Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32008R1272R(11)

    Oprava nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 ze dne 16. prosince 2008 o klasifikaci, označování a balení látek a směsí, o změně a zrušení směrnic 67/548/EHS a 1999/45/ES a o změně nařízení (ES) č. 1907/2006 (Úř. věst. L 353 ze dne 31.12.2008)

    Úř. věst. L 349, 21.12.2016, p. 1–7 (BG, DA, EN, FR, GA, HR, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV)
    Úř. věst. L 349, 21.12.2016, p. 1–175 (EL)
    Úř. věst. L 349, 21.12.2016, p. 1–8 (ES, CS, LV)
    Úř. věst. L 349, 21.12.2016, p. 1–9 (IT, LT)
    Úř. věst. L 349, 21.12.2016, p. 1–38 (HU)
    Úř. věst. L 349, 21.12.2016, p. 1–10 (ET)
    Úř. věst. L 349, 21.12.2016, p. 1–4 (DE)
    Úř. věst. L 349, 21.12.2016, p. 1–15 (FI)

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2008/1272/corrigendum/2016-12-21/oj

    21.12.2016   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 349/1


    Oprava nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 ze dne 16. prosince 2008 o klasifikaci, označování a balení látek a směsí, o změně a zrušení směrnic 67/548/EHS a 1999/45/ES a o změně nařízení (ES) č. 1907/2006

    ( Úřední věstník Evropské unie L 353 ze dne 31. prosince 2008 )

    1.

    Strana 159, příloha III část 1 tabulka 1.1, standardní věta o nebezpečnosti H252, řádek týkající se RO jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „Se autoîncălzește, în cantități mari pericol de aprindere.“,

    má být:

    „Se autoîncălzește în cantități mari; pericol de aprindere.“

    2.

    Strana 163, příloha III část 1 tabulka 1.1, standardní věta o nebezpečnosti H281, řádek týkající se ES jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „Contiene un gas refrigerado; …“,

    má být:

    „Contiene gas refrigerado; …“.

    3.

    Strana 163, příloha III část 1 tabulka 1.1, standardní věta o nebezpečnosti H281, řádek týkající se DE jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „Enthält tiefkaltes Gas; kann Kälteverbrennungen oder -Verletzungen verursachen.“,

    má být:

    „Enthält tiefgekühltes Gas; kann Kälteverbrennungen oder -verletzungen verursachen.“

    4.

    Strana 180, příloha III část 1 tabulka 1.2, standardní věta o nebezpečnosti H351, řádek týkající se EN jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „Suspected of causing cancer <state route of exposure if it is conclusively proven that no other routs of exposure cause the hazard>.“,

    má být:

    „Suspected of causing cancer <state route of exposure if it is conclusively proven that no other routes of exposure cause the hazard>.“

    5.

    Strana 180, příloha III část 1 tabulka 1.2, standardní věta o nebezpečnosti H360, řádek týkající se ES jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „Puede perjudicar la fertilidad o dañar al feto …“,

    má být:

    „Puede perjudicar a la fertilidad o dañar al feto …“.

    6.

    Strana 182, příloha III část 1 tabulka 1.2, standardní věta o nebezpečnosti H361, řádek týkající se ES jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „Se sospecha que perjudica la fertilidad o daña al feto …“,

    má být:

    „Se sospecha que puede perjudicar a la fertilidad o dañar al feto …“.

    7.

    Strana 182, příloha III část 1 tabulka 1.2, standardní věta o nebezpečnosti H361, řádek týkající se DE jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „Kann vermutlich die Fruchtbarkeit beeinträchtigen oder das Kind im Mutterleib schädigen < konkrete Wirkung angebe, n sofern bekannt > …“,

    má být:

    „Kann vermutlich die Fruchtbarkeit beeinträchtigen oder das Kind im Mutterleib schädigen < konkrete Wirkung angeben, sofern bekannt > …“.

    8.

    Strana 183, příloha III část 1 tabulka 1.2, standardní věta o nebezpečnosti H370, řádek týkající se ES jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „Provoca daños en los órganos <o indíquense todos los órganos afectados, si se conocen> …“,

    má být:

    „Perjudica a determinados órganos <indíquense los órganos afectados, si se conocen> …“.

    9.

    Strana 185, příloha III část 1 tabulka 1.2, standardní věta o nebezpečnosti H371, řádek týkající se ES jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „Puede provocar daños en los órganos <o indíquense todos los órganos afectados, si se conocen> …“,

    má být:

    „Puede perjudicar a determinados órganos <indíquense los órganos afectados, si se conocen>…“.

    10.

    Strana 186, příloha III část 1 tabulka 1.2, standardní věta o nebezpečnosti H372, řádek týkající se ES jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „Provoca daños en los órganos <indíquense todos los órganos afectados, si se conocen> tras exposiciones prolongadas o repetidas <indíquese …“,

    má být:

    „Perjudica a determinados órganos <indíquense los órganos afectados, si se conocen> por exposición prolongada o repetida <indíquese …“.

    11.

    Strana 187, příloha III část 1 tabulka 1.2, standardní věta o nebezpečnosti H373, řádek týkající se ES jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „Puede provocar daños en los órganos <indíquense todos los órganos afectados, si se conocen> tras exposiciones prolongadas o repetidas <indíquese …“,

    má být:

    „Puede perjudicar a determinados órganos <indíquense los órganos afectados, si se conocen> por exposición prolongada o repetida <indíquese …“.

    12.

    Strana 190, příloha III část 1 tabulka 1.3, standardní věta o nebezpečnosti H412, řádek týkající se ET jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „Ohtlik veeorganismidele, pikaajaline toime.“,

    má být:

    „Kahjulik veeorganismidele, pikaajaline toime.“

    13.

    Strana 192, příloha III část 2 tabulka 2.1, fyzikální vlastnost EUH 001, řádek týkající se DE jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „In trockenem Zustand explosionsgefährlich.“,

    má být:

    „In trockenem Zustand explosiv.“

    14.

    Strana 194, příloha III část 2 tabulka 2.1, fyzikální vlastnost EUH 018, řádek týkající se ES jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „Al usarlo pueden formarse mezclas aire-vapor explosivas o inflamables.“,

    má být:

    „Al usarlo, pueden formarse mezclas aire-vapor explosivas o inflamables.“

    15.

    Strana 201, příloha III část 3 tabulka, doplňující údaj EUH 201/201A, řádek týkající se ET jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „Sisaldab pliid. Mitte kasutada pindadel, mida lapsed võivad närida või imeda. Ettevaatust! Sisaldab pliid.“,

    má být:

    „Sisaldab pliid. Mitte kasutada pindadel, mida lapsed võivad närida või imeda. Hoiatus! Sisaldab pliid.“

    16.

    Strana 205, příloha III část 3 tabulka, doplňující údaj EUH 206, řádek týkající se ET jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „Ettevaatust! Mitte kasutada koos teiste toodetega. Segust võib eralduda ohtlikke gaase (kloori).“,

    má být:

    „Hoiatus! Mitte kasutada koos teiste toodetega. Segust võib eralduda ohtlikke gaase (kloori).“

    17.

    Strana 206, příloha III část 3 tabulka, doplňující údaj EUH 207, řádek týkající se ET jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „Ettevaatust! Sisaldab kaadmiumi. Kasutamisel moodustuvad ohtlikud aurud. Vt tootja esitatud teavet. Järgida ohutuseeskirju.“,

    má být:

    „Hoiatus! Sisaldab kaadmiumi. Kasutamisel moodustuvad ohtlikud aurud. Vt tootja esitatud teavet. Järgida ohutuseeskirju.“

    18.

    Strana 230, příloha IV část 2 tabulka 1.2, pokyny pro bezpečné zacházení P201, řádek týkající se ES jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „Pedir instrucciones especiales antes del uso.“,

    má být:

    „Solicitar instrucciones especiales antes del uso.“

    19.

    Strana 231, příloha IV část 2 tabulka 1.2, pokyny pro bezpečné zacházení P201, řádek týkající se FR jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „Se procurer les instructions avant utilisation.“,

    má být:

    „Se procurer les instructions spéciales avant utilisation.“

    20.

    Strana 234, příloha IV část 2 tabulka 1.2, pokyny pro bezpečné zacházení P, řádek týkající se SV jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „Undvik att blanda med med brännbara ämnen…“,

    má být:

    „Undvik att blanda med brännbara ämnen…“

    21.

    Strana 235, příloha IV část 2 tabulka 1.2, pokyny pro bezpečné zacházení P222, řádek týkající se DE jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „Kontakt mit Luft nicht zulassen.“,

    má být:

    „Keinen Kontakt mit Luft zulassen.“

    22.

    Strana 241, příloha IV část 2 tabulka 1.2, pokyny pro bezpečné zacházení P241, řádek týkající se DE jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „Explosionsgeschützte elektrische Betriebsmittel/Lüftungsanlagen/Beleuchtung/… verwenden.“,

    má být:

    „Explosionsgeschützte elektrische Geräte/Lüftungsanlagen/Beleuchtungsanlagen/… verwenden.“

    23.

    Strana 242, příloha IV část 2 tabulka 1.2, pokyny pro bezpečné zacházení P243, řádek týkající se DE jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „Maßnahmen gegen elektrostatische Aufladungen treffen.“,

    má být:

    „Maßnahmen gegen elektrostatische Entladungen treffen.“

    24.

    Strana 244, příloha IV část 2 tabulka 1.2, pokyny pro bezpečné zacházení P251, řádek týkající se ES jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „Recipiente a presión: no perforar ni quemar, aun después del uso.“,

    má být:

    „Recipiente a presión: no perforar ni quemar, incluso después del uso.“

    25.

    Strana 248, příloha IV část 2 tabulka 1.2, pokyny pro bezpečné zacházení P270, řádek týkající se EL jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „Μην τρώτε, πίνετεή καπνίζετε, όταν χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν.“,

    má být:

    „Μην τρώτε, πίνετε ή καπνίζετε, όταν χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν.“

    26.

    Strana 248, příloha IV část 2 tabulka 1.2, pokyny pro bezpečné zacházení P270, řádek týkající se EN jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „Do no eat, drink or smoke when using this product.“,

    má být:

    „Do not eat, drink or smoke when using this product.“

    27.

    Strana 252, příloha IV část 2 tabulka 1.2, pokyny pro bezpečné zacházení P282, řádek týkající se DE jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „Schutzhandschuhe/Gesichtsschild/Augenschutz mit Kälteisolierung tragen.“,

    má být:

    „Schutzhandschuhe mit Kälteisolierung/Gesichtsschild/Augenschutz tragen.“

    28.

    Strana 252, příloha IV část 2 tabulka 1.2, pokyny pro bezpečné zacházení P282, řádek týkající se NL jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „Koude-isolerende handschoenen/gelaatsbescherming/oogbescherming dragen.“,

    má být:

    „Gelaatsbescherming/oogbescherming/koude-isolerende handschoenen dragen.“

    29.

    Strana 260, příloha IV část 2 tabulka 1.3, pokyny pro bezpečné zacházení P306, řádek týkající se DE jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „BEI KONTAMINIERTER KLEIDUNG:“,

    má být:

    „BEI KONTAKT MIT DER KLEIDUNG:“.

    30.

    Strana 270, příloha IV část 2 tabulka 1.3, pokyny pro bezpečné zacházení P333, řádek týkající se ET jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „Nahaärrituse või _obe korral:“,

    má být:

    „Nahaärrituse või lööbe korral:“.

    31.

    Strana 276, příloha IV část 2 tabulka 1.3, pokyny pro bezpečné zacházení P342, řádek týkající se LT jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „Jeigu pasireiškia respiraciniai simptomai:“,

    má být:

    „Jeigu pasireiškia kvėpavimo sutrikimo simptomai:“.

    32.

    Strana 281, příloha IV část 2 tabulka 1.3, pokyny pro bezpečné zacházení P363, řádek týkající se ES jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „Lavar las prendas contaminadas antes de volver a usarlas.“,

    má být:

    „Lavar las prendas contaminadas antes de volverlas a utilizar.“

    33.

    Strana 294, příloha IV část 2 tabulka 1.3, pokyny pro bezpečné zacházení P302 + P334, řádek týkající se DE jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „BEI KONTAKT MIT DER HAUT: …“,

    má být:

    „BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT: …“.

    34.

    Strana 299, příloha IV část 2 tabulka 1.3, pokyny pro bezpečné zacházení P305 + P351 + P338, řádek týkající se DE jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „BEI KONTAKT MIT DEN AUGEN: Einige Minuten lang behutsam mit Wasser spülen.

    Vorhandene Kontaktlinsen nach Möglichkeit entfernen. Weiter spülen.“,

    má být:

    „BEI KONTAKT MIT DEN AUGEN: Einige Minuten lang behutsam mit Wasser spülen.

    Eventuell vorhandene Kontaktlinsen nach Möglichkeit entfernen. Weiter spülen.“

    35.

    Strana 299, příloha IV část 2 tabulka 1.3, pokyny pro bezpečné zacházení P305 + P351 + P338, řádek týkající se FI jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „OS KEMIKAALIA JOUTUU SILMIIN: Huuhdo huolellisesti vedellä usean minuutin ajan. Poista piilolinssit, _edical voi tehdä helposti. Jatka huuhtomista.“,

    má být:

    „JOS KEMIKAALIA JOUTUU SILMIIN: Huuhdo huolellisesti vedellä usean minuutin ajan. Poista piilolinssit, jos sen voi tehdä helposti. Jatka huuhtomista.“

    36.

    Strana 314, příloha IV část 2 tabulka 1.4, pokyny pro bezpečné zacházení P406, řádek týkající se DE jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „In korrosionsbeständigem/… Behälter mit korrosionsbeständiger Auskleidung aufbewahren.“,

    má být:

    „In korrosionsbeständigem/… Behälter mit widerstandsfähiger Innenauskleidung aufbewahren.“

    37.

    Strana 316, příloha IV část 2 tabulka 1.4, pokyny pro bezpečné zacházení P411, řádek týkající se DE jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „Bei Temperaturen von nicht mehr als … °C/…aufbewahren.“,

    má být:

    „Bei Temperaturen nicht über … °C/…°F aufbewahren.“

    38.

    Strana 316, příloha IV část 2 tabulka 1.4, pokyny pro bezpečné zacházení P412, řádek týkající se DE jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „Nicht Temperaturen von mehr als 50 °C aussetzen.“,

    má být:

    „Nicht Temperaturen über 50 °C/122 °F aussetzen.“

    39.

    Strana 317, příloha IV část 2 tabulka 1.4, pokyny pro bezpečné zacházení P413, řádek týkající se DE jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „Schüttgut in Mengen von mehr als … kg bei Temperaturen von nicht mehr als … °C aufbewahren“,

    má být:

    „Schüttgut in Mengen von mehr als … kg/… lbs bei Temperaturen nicht über … °C/… °F aufbewahren.“

    40.

    Strana 319, příloha IV část 2 tabulka 1.4, pokyny pro bezpečné zacházení P402 + P 404, řádek týkající se DE jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „In einem geschlossenen Behälter an einem trockenen Ort aufbewahren.“,

    má být:

    „An einem trockenen Ort aufbewahren. In einem geschlossenen Behälter aufbewahren.“

    41.

    Strana 320, příloha IV část 2 tabulka 1.4, pokyny pro bezpečné zacházení P403 + P233, řádek týkající se DE jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „Behälter dicht verschlossen an einem gut belüfteten Ort aufbewahren.“,

    má být:

    „An einem gut belüfteten Ort aufbewahren. Behälter dicht verschlossen halten.“

    42.

    Strana 321, příloha IV část 2 tabulka 1.4, pokyny pro bezpečné zacházení P403 + P235, řádek týkající se DE jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „Kühl an einem gut belüfteten Ort aufgewahren.“,

    má být:

    „An einem gut belüfteten Ort aufbewahren. Kühl halten“.

    43.

    Strana 321, příloha IV část 2 tabulka 1.4, pokyny pro bezpečné zacházení P410 + P403, řádek týkající se DE jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „Vor Sonnenbestrahlung geschützt an einem gut belüfteten Ort aufbewahren.“,

    má být:

    „Vor Sonnenbestrahlung schützen. An einem gut belüfteten Ort aufbewahren.“

    44.

    Strana 322, příloha IV část 2 tabulka 1.4, pokyny pro bezpečné zacházení P410 + P412, řádek týkající se DE jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „Vor Sonnenbestrahlung schützen und nicht Temperaturen von mehr als 50 °C aussetzen.“,

    má být:

    „Vor Sonnenbestrahlung schützen und nicht Temperaturen über 50 °C/122 °F aussetzen.“

    45.

    Strana 323, příloha IV část 2 tabulka 1.4, pokyny pro bezpečné zacházení P411 + P235, řádek týkající se DE jazykové verze, třetí sloupec:

    místo:

    „Kühl und bei Temperaturen von nicht mehr als … °C aufbewahren.“,

    má být:

    „Bei Temperaturen nicht über … °C/… °F aufbewahren. Kühl halten.“.


    Top