?

30.9.2005    | CS | Úřední věstník Evropské unie | L 255/2230.9.2005    | EN | Official Journal of the European Union | L 255/22
SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2005/36/ESDIRECTIVE 2005/36/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL
ze dne 6. července 2005of 7 September 2005
o uznávání odborných kvalifikacíon the recognition of professional qualifications
(Text s významem pro EHP)(Text with EEA relevance)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 40, čl. 47 odst. 1, čl. 47 odst. 2 první a třetí větu a článek 55 této smlouvy,Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 40, Article 47(1), the first and third sentences of Article 47(2), and Article 55 thereof,
s ohledem na návrh Komise (1),Having regard to the proposal from the Commission (1),
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (2),Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee (2),
v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy (3),Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty (3),
vzhledem k těmto důvodům:Whereas:
(1) | Podle čl. 3 odst. 1 písm. c) Smlouvy představuje odstranění překážek volného pohybu osob a služeb mezi členskými státy jeden z cílů Společenství. Pro státní příslušníky členských států to znamená zejména možnost vykonávat povolání, ať již jako osoba samostatně výdělečně činná nebo jako zaměstnanec, v jiném členském státě než v tom, ve kterém získali odbornou kvalifikaci. Kromě toho čl. 47 odst. 1 Smlouvy stanoví, že budou přijaty směrnice upravující vzájemné uznávání diplomů, osvědčení a jiných dokladů o kvalifikaci.(1) | Pursuant to Article 3(1)(c) of the Treaty, the abolition, as between Member States, of obstacles to the free movement of persons and services is one of the objectives of the Community. For nationals of the Member States, this includes, in particular, the right to pursue a profession, in a self-employed or employed capacity, in a Member State other than the one in which they have obtained their professional qualifications. In addition, Article 47(1) of the Treaty lays down that directives shall be issued for the mutual recognition of diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications.
(2) | Po zasedání Evropské rady v Lisabonu ve dnech 23. a 24. března 2000 Komise přijala sdělení „Strategie vnitřního trhu pro služby“ zaměřené zejména na to, aby bylo volné poskytování služeb v rámci Společenství stejně snadné jako v rámci jednotlivého členského státu. Po přijetí sdělení Komise s názvem „Nové evropské trhy práce, otevřené a přístupné všem“ pověřila Evropská rada na zasedání ve Stockholmu ve dnech 23. a 24. března 2001 Komisi, aby pro zasedání Evropské rady na jaře 2002 předložila konkrétní návrhy na jednotnější, průhlednější a pružnější režim uznávání kvalifikací.(2) | Following the European Council of Lisbon on 23 and 24 March 2000, the Commission adopted a Communication on ‘An Internal Market Strategy for Services’, aimed in particular at making the free provision of services within the Community as simple as within an individual Member State. Further to the Communication from the Commission entitled ‘New European Labour Markets, Open to All, with Access to All’, the European Council of Stockholm on 23 and 24 March 2001 entrusted the Commission with presenting for the 2002 Spring European Council specific proposals for a more uniform, transparent and flexible regime of recognition of qualifications.
(3) | Zárukou udělenou touto směrnicí osobám, které získaly odbornou kvalifikaci v jednom členském státě, týkající se přístupu ke stejnému povolání a jeho výkonu v jiném členském státě se stejnými právy jako státní příslušníci tohoto státu, není dotčeno dodržování ze strany migrující výdělečně činné osoby případných nediskriminujících podmínek, které tento členský stát stanovil, za předpokladu, že jsou objektivně zdůvodněné a přiměřené.(3) | The guarantee conferred by this Directive on persons having acquired their professional qualifications in a Member State to have access to the same profession and pursue it in another Member State with the same rights as nationals is without prejudice to compliance by the migrant professional with any non-discriminatory conditions of pursuit which might be laid down by the latter Member State, provided that these are objectively justified and proportionate.
(4) | Aby se usnadnilo volné poskytování služeb, měla by existovat zvláštní pravidla pro rozšíření možnosti výkonávat činnosti pod původním profesním označením. V případě služeb informační společnosti poskytovaných na dálku by se měla použít rovněž směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/31/ES ze dne 8. června 2000 o některých právních aspektech služeb informační společnosti, zejména elektronického obchodu, na vnitřním trhu (4).(4) | In order to facilitate the free provision of services, there should be specific rules aimed at extending the possibility of pursuing professional activities under the original professional title. In the case of information society services provided at a distance, the provisions of Directive 2000/31/EC of the European Parliament and of the Council of 8 June 2000 on certain legal aspects of information society services, in particular electronic commerce, in the Internal Market (4), should also apply.
(5) | Vzhledem k různým systémům pro dočasné nebo příležitostné přeshraniční poskytování služeb na straně jedné a pro usazování na straně druhé by měla být vyjasněna kritéria pro rozlišování mezi těmito dvěma koncepty v případě přestěhování poskytovatele služeb na území hostitelského členského státu.(5) | In view of the different systems established for the cross-border provision of services on a temporary and occasional basis on the one hand, and for establishment on the other, the criteria for distinguishing between these two concepts in the event of the movement of the service provider to the territory of the host Member State should be clarified.
(6) | Snadnější poskytování služeb musí být zajištěno v souvislosti s přísným dodržováním požadavků na ochranu veřejného zdraví a bezpečnosti a ochrany spotřebitelů. Proto by se mělo počítat se zvláštními ustanoveními pro regulovaná povolání, která mají důsledky pro veřejné zdraví nebo bezpečnost a jejichž příslušníci dočasně nebo příležitostně poskytují přeshraniční služby.(6) | The facilitation of service provision has to be ensured in the context of strict respect for public health and safety and consumer protection. Therefore, specific provisions should be envisaged for regulated professions having public health or safety implications, which provide cross-frontier services on a temporary or occasional basis.
(7) | Hostitelské členské státy mohou případně v souladu s právem Společenství stanovit požadavky na ohlášení. Tyto požadavky nesmějí vést k nepřiměřenému zatížení poskytovatelů služeb a bránit volnému poskytování služeb nebo ho činit méně přitažlivým. Potřeba těchto požadavků by se měla pravidelně přezkoumávat s ohledem na pokrok, kterého bylo dosaženo při stanovení rámce Společenství pro správní spolupráci mezi členskými státy.(7) | Host Member States may, where necessary and in accordance with Community law, provide for declaration requirements. These requirements should not lead to a disproportionate burden on service providers nor hinder or render less attractive the exercise of the freedom to provide services. The need for such requirements should be reviewed periodically in the light of the progress made in establishing a Community framework for administrative cooperation between Member States.
(8) | Na poskytovatele služeb by se měla vztahovat disciplinární pravidla hostitelského členského státu, která jsou přímo a konkrétně spojena s odbornými kvalifikacemi, např. definice povolání, rozsah činností, které k povolání patří nebo které mu jsou vyhrazeny, užívání titulů a vážné zanedbání povinné péče při výkonu povolání, které přímo a konkrétně souvisí s ochranou a bezpečností spotřebitele.(8) | The service provider should be subject to the application of disciplinary rules of the host Member State having a direct and specific link with the professional qualifications, such as the definition of the profession, the scope of activities covered by a profession or reserved to it, the use of titles and serious professional malpractice which is directly and specifically linked to consumer protection and safety.
(9) | Zásady a záruky pro svobodu usazování, na nichž jsou založeny různé platné systémy uznávání, by se měly zachovat, ale na základě zkušeností by se měla zlepšit jejich pravidla. Kromě toho se několikrát změnily příslušné směrnice a měla by se uspořádat a racionalizovat jejich ustanovení sjednocením použitelných zásad. Proto je nutné nahradit směrnice Rady 89/48/EHS (5) a 92/51/EHS (6), směrnici Evropského parlamentu a Rady 1999/42/ES (7) o obecném systému uznávání dokladů o dosažené kvalifikaci a směrnice Rady 77/452/EHS (8), 77/453/EHS (9), 78/686/EHS (10), 78/687/EHS (11), 78/1026/EHS (12), 78/1027/EHS (13), 80/154/EHS (14), 80/155/EHS (15), 85/384/EHS (16), 85/432/EHS (17), 85/433/EHS (18) a 93/16/EHS (19) týkající se povolání zdravotní sestry a ošetřovatele odpovědných za všeobecnou péči, zubního lékaře, veterinárního lékaře, porodní asistentky, architekta, farmaceuta a lékaře a sloučit je do jednoho dokumentu.(9) | While maintaining, for the freedom of establishment, the principles and safeguards underlying the different systems for recognition in force, the rules of such systems should be improved in the light of experience. Moreover, the relevant directives have been amended on several occasions, and their provisions should be reorganised and rationalised by standardising the principles applicable. It is therefore necessary to replace Council Directives 89/48/EEC (5) and 92/51/EEC (6), as well as Directive 1999/42/EC of the European Parliament and of the Council (7) on the general system for the recognition of professional qualifications, and Council Directives 77/452/EEC (8), 77/453/EEC (9), 78/686/EEC (10), 78/687/EEC (11), 78/1026/EEC (12), 78/1027/EEC (13), 80/154/EEC (14), 80/155/EEC (15), 85/384/EEC (16), 85/432/EEC (17), 85/433/EEC (18) and 93/16/EEC (19) concerning the professions of nurse responsible for general care, dental practitioner, veterinary surgeon, midwife, architect, pharmacist and doctor, by combining them in a single text.
(10) | Touto směrnicí není dotčena možnost členských států uznávat v souladu se svými předpisy požadované odborné kvalifikace získané mimo území Evropské unie státními příslušníky třetích zemí. Uznávání by mělo v každém případě respektovat minimální požadavky na odbornou přípravu pro určitá povolání.(10) | This Directive does not create an obstacle to the possibility of Member States recognising, in accordance with their rules, the professional qualifications acquired outside the territory of the European Union by third country nationals. All recognition should respect in any case minimum training conditions for certain professions.
(11) | V případě povolání, na něž se vztahuje obecný systém pro uznávání kvalifikací (dále jen „obecný systém“), by mělo být členským státům ponecháno právo stanovit minimální úroveň kvalifikace, která by zaručovala kvalitu služeb poskytovaných na jejich území. Podle článků 10, 39 a 43 Smlouvy by však neměly členské státy vyžadovat na státních příslušnících členských států, aby získali ty kvalifikace, které obecně podmiňují ziskem diplomů vydaných v jejich vlastních vzdělávacích systémech, pokud dotyčné osoby již získaly úplnou kvalifikaci nebo její část v jiném členském státě. V důsledku toho by mělo být stanoveno, že každý hostitelský členský stát, ve kterém je určité povolání regulováno, musí vzít v úvahu kvalifikace získané v jiném členském státě a musí určit, zda tyto kvalifikace odpovídají kvalifikacím, které vyžaduje. Tento obecný systém však nebrání členskému státu v tom, aby pro každou osobu, která na jeho území vykonává povolání, nepředepsal zvláštní požadavky, jež vyplývají z použití profesních pravidel odůvodněných obecným veřejným zájmem. Tato pravidla se týkají například organizace povolání, profesních norem včetně etických kodexů, dohledu a odpovědnosti. Konečně tato směrnice nemá zasahovat do oprávněného zájmu členských států zabránit tomu, aby se jejich státní příslušníci vyhýbali vynucování vnitrostátního práva týkajícího se povolání.(11) | In the case of the professions covered by the general system for the recognition of qualifications, hereinafter referred to as ‘the general system’, Member States should retain the right to lay down the minimum level of qualification required to ensure the quality of the services provided on their territory. However, pursuant to Articles 10, 39 and 43 of the Treaty, they should not require a national of a Member State to obtain qualifications, which they generally lay down only in terms of the diplomas awarded under their national educational system, where the person concerned has already obtained all or part of those qualifications in another Member State. As a result, it should be laid down that any host Member State in which a profession is regulated must take account of the qualifications obtained in another Member State and assess whether they correspond to those which it requires. The general system for recognition, however, does not prevent a Member State from making any person pursuing a profession on its territory subject to specific requirements due to the application of professional rules justified by the general public interest. Rules of this kind relate, for example, to organisation of the profession, professional standards, including those concerning ethics, and supervision and liability. Lastly, this Directive is not intended to interfere with Member States' legitimate interest in preventing any of their citizens from evading enforcement of the national law relating to professions.
(12) | Tato směrnice upravuje uznávání odborných kvalifikací členskými státy získaných v jiných členských státech. Neupravuje však to, zda mají členské státy uznávat rozhodnutí jiných členských států o uznání v souladu s touto směrnicí. Osoby, jejichž odborná kvalifikace byla uznána v souladu s touto směrnicí, se tak nesmějí odvolávat na toto uznání za účelem získání v členském státě, ze kterého pocházejí, práv, která se nevyplývají z odborné kvalifikace získané v tomto členském státě, pokud neprokáží, že získaly doplňující odbornou kvalifikaci v hostitelském členském státě.(12) | This Directive concerns the recognition by Member States of professional qualifications acquired in other Member States. It does not, however, concern the recognition by Member States of recognition decisions adopted by other Member States pursuant to this Directive. Consequently, individuals holding professional qualifications which have been recognised pursuant to this Directive may not use such recognition to obtain in their Member State of origin rights different from those conferred by the professional qualification obtained in that Member State, unless they provide evidence that they have obtained additional professional qualifications in the host Member State.
(13) | K vymezení mechanismu uznávání kvalifikace podle obecného systému je potřeba rozdělit různé vnitrostátní programy vzdělávání a přípravy do různých úrovní. Tyto úrovně, které se určují pouze pro účely použití obecného systému, nemají účinek na vnitrostátní systémy vzdělávání a přípravy ani na pravomoc členských států v této oblasti.(13) | In order to define the mechanism of recognition under the general system, it is necessary to group the various national education and training schemes into different levels. These levels, which are established only for the purpose of the operation of the general system, have no effect upon the national education and training structures nor upon the competence of Member States in this field.
(14) | Mechanismus uznávání kvalifikace stanovený směrnicí 89/48/EHS a směrnicí 92/51/EHS se nemění. V důsledku toho by měl mít držitel diplomu prokazujícího, že úspěšně dokončil odbornou přípravu na postsekundární úrovni v délce alespoň jednoho roku, možnost přístupu k regulovanému povolání v členském státě, kde je přístup k tomuto povolání podmíněn obdržením diplomu prokazujícího úspěšné dokončení vyššího nebo univerzitního vzdělání v délce čtyři roky, bez ohledu na úroveň, ke které požadovaný diplom v hostitelském členském státě náleží. Naopak tam, kde je přístup k regulovanému povolání podmíněn úspěšným dokončením vyššího nebo univerzitního vzdělání delšího než čtyři roky, může být přístup k tomuto povolání umožněn pouze držitelům diplomu prokazujícího úspěšné dokončení vyššího nebo univerzitního vzdělání v délce nejméně tři roky.(14) | The mechanism of recognition established by Directives 89/48/EEC and 92/51/EEC remains unchanged. As a consequence, the holder of a diploma certifying successful completion of training at post-secondary level of a duration of at least one year should be permitted access to a regulated profession in a Member State where access is contingent upon possession of a diploma certifying successful completion of higher or university education of four years' duration, regardless of the level to which the diploma required in the host Member State belongs. Conversely, where access to a regulated profession is contingent upon successful completion of higher or university education of more than four years, such access should be permitted only to holders of a diploma certifying successful completion of higher or university education of at least three years' duration.
(15) | Pokud neexistuje harmonizace minimálních požadavků na odbornou přípravu pro přístup k povoláním, na něž se vztahuje obecný systém, hostitelský členský stát by měl mít možnost uložit vyrovnávací opatření. Takové opatření by mělo být přiměřené a mělo by zejména zohledňovat odbornou praxi žadatele. Zkušenosti ukazují, že možnost, aby si migrující osoba vybrala mezi zkouškou způsobilosti a adaptačním obdobím, nabízí přiměřené záruky, co se týče úrovně jeho kvalifikace, takže jakákoli odchylka od tohoto výběru by měla být v každém případě odůvodněna naléhavým požadavkem v obecném zájmu.(15) | In the absence of harmonisation of the minimum training conditions for access to the professions governed by the general system, it should be possible for the host Member State to impose a compensation measure. This measure should be proportionate and, in particular, take account of the applicant's professional experience. Experience shows that requiring the migrant to choose between an aptitude test or an adaptation period offers adequate safeguards as regards the latter's level of qualification, so that any derogation from that choice should in each case be justified by an imperative requirement in the general interest.
(16) | K podpoře volného pohybu odborníků a k zajištění odpovídající úrovně kvalifikace by různá profesní sdružení a organizace nebo členské státy měly být schopny navrhnout společné platformy na evropské úrovni.Tato směrnice by za určitých podmínek v souladu s pravomocí členských států měla určit kvalifikace potřebné pro výkon povolání na jejich území a obsah a organizaci jejich systémů vzdělávání a odborné přípravy a v souladu s právem Společenství, zejména právními předpisy Společenství pro hospodářskou soutěž, tyto iniciativy zohlednit a prosazovat v této souvislosti automatičtější charakter uznávání v rámci obecného systému. Profesní sdružení, která mohou předkládat společné platformy, by měla být reprezentativní na vnitrostátní i evropské úrovni. Společnou platformou je soubor kritérií, která umožňují vyrovnat v co možná největším rozsahu podstatné rozdíly, které byly zjištěny mezi požadavky na odbornou přípravu v nejméně dvou třetinách členských států, včetně všech členských států, které toto povolání regulují. Tato kritéria by mohla zahrnovat například požadavky jako další odborná příprava, adaptační období v rámci praxe pod dohledem, zkouška způsobilosti nebo stanovená minimální úroveň odborné praxe nebo jejich kombinaci.(16) | In order to promote the free movement of professionals, while ensuring an adequate level of qualification, various professional associations and organisations or Member States should be able to propose common platforms at European level. This Directive should take account, under certain conditions, in compliance with the competence of Member States to decide the qualifications required for the pursuit of professions in their territory as well as the contents and the organisation of their systems of education and professional training and in compliance with Community law, and in particular Community law on competition, of those initiatives, while promoting, in this context, a more automatic character of recognition under the general system. Professional associations which are in a position to submit common platforms should be representative at national and European level. A common platform is a set of criteria which make it possible to compensate for the widest range of substantial differences which have been identified between the training requirements in at least two thirds of the Member States including all the Member States which regulate that profession. These criteria could, for example, include requirements such as additional training, an adaptation period under supervised practice, an aptitude test, or a prescribed minimum level of professional practice, or combinations thereof.
(17) | Aby se zohlednily veškeré situace, které dosud nepodléhají úpravě týkající se uznávání odborných kvalifikací, měl by se obecný systém rozšířit na ty případy, na které se nevztahuje zvláštní systém, a to buď z toho důvodu, že na povolání se nevztahuje žádný z těchto systémů, nebo proto, že ačkoli se na povolání vztahuje zvláštní systém, žadatel nesplnil ze zvláštních a výjimečných důvodů podmínky, aby ho bylo možno využít.(17) | In order to take into account all situations for which there is still no provision relating to the recognition of professional qualifications, the general system should be extended to those cases which are not covered by a specific system, either where the profession is not covered by one of those systems or where, although the profession is covered by such a specific system, the applicant does not for some particular and exceptional reason meet the conditions to benefit from it.
(18) | Je nutno zjednodušit pravidla, která povolují přístup k řadě průmyslových, obchodních a řemeslných činností v členských státech, ve kterých jsou tato povolání regulována, pokud byly tyto činnosti vykonávány po přiměřeně dlouhou a nepříliš vzdálenou dobu v jiném členském státě, současně je však u těchto činností nutné zachovat systém automatického uznávání na základě odborné praxe.(18) | There is a need to simplify the rules allowing access to a number of industrial, commercial and craft activities, in Member States where those professions are regulated, in so far as those activities have been pursued for a reasonable and sufficiently recent period of time in another Member State, while maintaining for those activities a system of automatic recognition based on professional experience.
(19) | Svoboda pohybu a vzájemné uznávání dokladů o dosažené kvalifikaci lékařů, zdravotních sester a ošetřovatelů odpovědných za všeobecnou péči, zubních lékařů, veterinárních lékařů, porodních asistentek, farmaceutů a architektů by měla být založena na základní zásadě automatického uznávání dokladů o dosažené kvalifikaci na základě koordinovaných minimálních požadavků na odbornou přípravu. Kromě toho by měl být v členských státech přístup k povolání lékaře, zdravotní sestry a ošetřovatele odpovědných za všeobecnou péči, zubního lékaře, veterinárního lékaře, porodní asistentky a farmaceuta podmíněn získáním dané kvalifikace, která zaručí, že dotyčná osoba absolvovala odbornou přípravu, která splňuje stanovené minimální požadavky. Tento systém by měl být doplněn řadou nabytých práv, která mohou kvalifikovaní odborníci za určitých podmínek využít.(19) | Freedom of movement and the mutual recognition of the evidence of formal qualifications of doctors, nurses responsible for general care, dental practitioners, veterinary surgeons, midwives, pharmacists and architects should be based on the fundamental principle of automatic recognition of the evidence of formal qualifications on the basis of coordinated minimum conditions for training. In addition, access in the Member States to the professions of doctor, nurse responsible for general care, dental practitioner, veterinary surgeon, midwife and pharmacist should be made conditional upon the possession of a given qualification ensuring that the person concerned has undergone training which meets the minimum conditions laid down. This system should be supplemented by a number of acquired rights from which qualified professionals benefit under certain conditions.
(20) | Aby mohly být zohledněny zvláštní rysy systému kvalifikací pro lékaře a zubní lékaře a odpovídající acquis communautaire v oblasti vzájemného uznávání kvalifikací, měla by se zásada automatického uznávání u oborů lékařství a zubního lékařství, jež jsou zastoupeny nejméně ve dvou členských státech, nadále vztahovat na všechny obory, jež jsou uznány ke dni přijetí této směrnice. V zájmu zjednodušení systému by se však po vstupu této směrnice v platnost mělo u nových lékařských oborů omezit rozšiřování automatického uznávání pouze na ty, jež jsou zastoupeny alespoň ve dvou pětinách členských států. Touto směrnicí není kromě toho dotčena možnost členských států uzavřít dohodu o automatickém uznávání některých společných oborů lékařství a zubního lékařství, které nejsou automaticky uznávány podle této směrnice, podle vlastních pravidel.(20) | To allow for the characteristics of the qualification system for doctors and dentists and the related acquis communautaire in the area of mutual recognition, the principle of automatic recognition of medical and dental specialities common to at least two Member States should continue to apply to all specialities recognised on the date of adoption of this Directive. To simplify the system, however, automatic recognition should apply after the date of entry into force of this Directive only to those new medical specialities common to at least two fifths of Member States. Moreover, this Directive does not prevent Member States from agreeing amongst themselves on automatic recognition for certain medical and dental specialities common to them but not automatically recognised within the meaning of this Directive, according to their own rules.
(21) | Automatickým uznáváním dosažené kvalifikace lékaře se základní odbornou přípravou by neměla být dotčena pravomoc členských států spojit případně tuto kvalifikaci s odbornými činnostmi.(21) | Automatic recognition of formal qualifications of doctor with basic training should be without prejudice to the competence of Member States to associate this qualification with professional activities or not.
(22) | Všechny členské státy by měly uznat povolání zubního lékaře jakožto zvláštní povolání, které se liší od povolání lékaře bez ohledu na to, zda má specializaci v oboru odontostomatologie. Členské státy by měly zajistit, aby odborná příprava zubních lékařů zaručila, že získali dovednosti potřebné pro prevenci, diagnostiku a léčbu anomálií a nemocí zubů, úst, čelistí a souvisejících tkání. Odbornou činnost zubního lékaře by měli vykonávat držitelé dokladu o dosažené kvalifikaci zubního lékaře stanoveného v této směrnici.(22) | All Member States should recognise the profession of dental practitioner as a specific profession distinct from that of medical practitioner, whether or not specialised in odontostomatology. Member States should ensure that the training given to dental practitioners equips them with the skills needed for prevention, diagnosis and treatment relating to anomalies and illnesses of the teeth, mouth, jaws and associated tissues. The professional activity of the dental practitioner should be carried out by holders of a qualification as dental practitioner set out in this Directive.
(23) | Nejeví se žádoucí zavést jednotný studijní plán pro porodní asistentky ve všech členských státech. Členským státům by se měla ponechat co největší volnost v organizování výuky.(23) | It did not appear desirable to lay down standardised training for midwives for all the Member States. Rather, the latter should have the greatest possible freedom to organise their training.
(24) | S cílem zjednodušit směrnici by se měl použít pojem „farmaceut“, aby se vymezila oblast působnosti ustanovení týkajících se automatického uznávání kvalifikací, aniž jsou dotčeny zvláštnosti vnitrostátních právních předpisů upravujících tyto činnosti.(24) | With a view to simplifying this Directive, reference should be made to the concept of ‘pharmacist’ in order to delimit the scope of the provisions relating to the automatic recognition of the qualifications, without prejudice to the special features of the national regulations governing those activities.
(25) | Držitelé kvalifikace farmaceuta jsou odborníky v oboru léčiv a měli by mít v zásadě přístup ve všech členských státech k minimálnímu rozsahu činností v této oblasti. Při definici tohoto minimálního rozsahu by tato směrnice neměla mít omezující účinek, pokud jde o činnosti dostupné v členských státech farmaceutům, zejména se zřetelem na biomedicínské analýzy, ani by jim neměla poskytovat žádný monopol, neboť vytváření monopolu je i nadále výhradní záležitostí členských států. Tato směrnice nebrání členským státům, aby k umožnění přístupu k činnostem nezahrnutým do koordinovaného minimálního výčtu činností vyžadovaly doplňující podmínky vzdělání. To znamená, že hostitelský členský stát by měl mít možnost stanovit takové podmínky pro státní příslušníky, kteří jsou držiteli kvalifikací, na které se vztahuje automatické uznávání ve smyslu této směrnice.(25) | Holders of qualifications as a pharmacist are specialists in the field of medicines and should, in principle, have access in all Member States to a minimum range of activities in this field. In defining this minimum range, this Directive should neither have the effect of limiting the activities accessible to pharmacists in the Member States, in particular as regards medical biology analyses, nor create a monopoly for those professionals, as this remains a matter solely for the Member States. The provisions of this Directive are without prejudice to the possibility for the Member States to impose supplementary training conditions for access to activities not included in the coordinated minimum range of activities. This means that the host Member State should be able to impose these conditions on the nationals who hold qualifications which are covered by automatic recognition within the meaning of this Directive.
(26) | Tato směrnice nezajišťuje koordinaci všech podmínek pro přístup k činnostem v oboru farmacie a pro jejich výkon. Zejména zeměpisné rozmístění lékáren a monopol dodávek léčiv by měl zůstat i nadále záležitostí členských států. Touto směrnicí se nemění vnitrostátní právní a správní předpisy členských států, které společnostem zakazují, aby vykonávaly některé činnosti farmaceuta, nebo podmiňují výkon těchto činností určitými podmínkami.(26) | This Directive does not coordinate all the conditions for access to activities in the field of pharmacy and the pursuit of these activities. In particular, the geographical distribution of pharmacies and the monopoly for dispensing medicines should remain a matter for the Member States. This Directive leaves unchanged the legislative, regulatory and administrative provisions of the Member States forbidding companies from pursuing certain pharmacists' activities or subjecting the pursuit of such activities to certain conditions.
(27) | Architektura, kvalita staveb, jejich harmonické splynutí s okolním prostředím, ohled na přírodní a městské prostředí a na veřejné a individuální kulturní dědictví jsou předmětem veřejného zájmu. Vzájemné uznávání kvalifikací by proto mělo být založeno na kritériích kvality a kvantity, která zajistí, že držitelé uznaných kvalifikací jsou schopni porozumět a dát praktické vyjádření potřebám jednotlivců, sociálních skupin a úřadů v oblasti územního plánování, projektování, organizace a provádění staveb, uchování a zhodnocení architektonického dědictví a zachování přirozené rovnováhy.(27) | Architectural design, the quality of buildings, their harmonious incorporation into their surroundings, respect for natural and urban landscapes and for the public and private heritage are a matter of public interest. Mutual recognition of qualifications should therefore be based on qualitative and quantitative criteria which ensure that the holders of recognised qualifications are in a position to understand and translate the needs of individuals, social groups and authorities as regards spatial planning, the design, organisation and realisation of structures, conservation and the exploitation of the architectural heritage, and protection of natural balances.
(28) | Vnitrostátní právní předpisy v oboru architektury a o přístupu k odborným činnostem architekta a jejich výkonu se co do rozsahu velmi liší. Ve většině členských států jsou činnosti v oboru architektury ze zákona nebo fakticky vykonávány osobami, které jsou držiteli titulu architekt, samostatně nebo společně s jiným profesním označením, aniž by tyto osoby měly na výkon těchto činností výhradní právo, nestanoví-li zákon jinak. Zmíněné činnosti nebo některé z nich mohou být rovněž vykonávány jinými odborníky, zejména inženýry, kteří absolvovali speciální odbornou přípravu v oblasti stavebnictví a stavebního inženýrství. S cílem zjednodušit směrnici by se měl použít pojem „architekt“, aby se vymezila oblast působnosti ustanovení týkajících se automatického uznávání kvalifikací v oboru architektury, aniž jsou dotčeny zvláštnosti vnitrostátních právních předpisů upravujících tyto činnosti.(28) | National regulations in the field of architecture and on access to and the pursuit of the professional activities of an architect vary widely in scope. In most Member States, activities in the field of architecture are pursued, de jure or de facto, by persons bearing the title of architect alone or accompanied by another title, without those persons having a monopoly on the pursuit of such activities, unless there are legislative provisions to the contrary. These activities, or some of them, may also be pursued by other professionals, in particular by engineers who have undergone special training in the field of construction or the art of building. With a view to simplifying this Directive, reference should be made to the concept of ‘architect’ in order to delimit the scope of the provisions relating to the automatic recognition of the qualifications in the field of architecture, without prejudice to the special features of the national regulations governing those activities.
(29) | Pokud má profesní organizace nebo sdružení pro regulovaná povolání na vnitrostátní a evropské úrovni, jak je stanoveno v článku 15, odůvodněný požadavek týkající se zvláštních ustanovení o uznávání kvalifikace na základě koordinace minimálních podmínek kladených na odbornou přípravu, posoudí Komise účelnost přijetí návrhu na změnu této směrnice.(29) | Where a national and European-level professional organisation or association for a regulated profession makes a reasoned request for specific provisions for the recognition of qualifications on the basis of coordination of minimum training conditions, the Commission shall assess the appropriateness of adopting a proposal for the amendment of this Directive.
(30) | K zajištění účinnosti systému uznávání odborných kvalifikací by měly být stanoveny jednotné formality a procesní pravidla pro jeho provádění a určité podrobné údaje o výkonu povolání.(30) | In order to ensure the effectiveness of the system for the recognition of professional qualifications, uniform formalities and rules of procedure should be defined for its implementation, as well as certain details of the pursuit of the profession.
(31) | Jelikož spolupráce mezi členskými státy a mezi členskými státy a Komisí by mohla usnadnit provádění směrnice a dodržování povinností z ní vyplývajících, měly by být stanoveny způsoby spolupráce.(31) | Since collaboration among the Member States and between them and the Commission is likely to facilitate the implementation of this Directive and compliance with the obligations deriving from it, the means of collaboration should be organised.
(32) | Zavedení profesního průkazu profesními sdruženími nebo organizacemi na evropské úrovni by mohlo usnadnit mobilitu pracovníků, a zejména urychlit výměnu informací mezi hostitelským členským státem a členským státem, ze kterého pocházejí. Tento profesní průkaz by měl umožnit sledovat profesní životopis příslušníků povolání, kteří se usazují v různých členských státech. Tyto průkazy by mohly obsahovat informace o odborném vzdělání příslušníka povolání (absolvovaná univerzita nebo vzdělávací zařízení, kvalifikace, praxe v povolání), jeho právní postavení, uložené sankce, jež se týkají jeho povolání, a údaje o příslušném oprávněném orgánu, vše při plném dodržení předpisů o ochraně osobních údajů.(32) | The introduction, at European level, of professional cards by professional associations or organisations could facilitate the mobility of professionals, in particular by speeding up the exchange of information between the host Member State and the Member State of origin. This professional card should make it possible to monitor the career of professionals who establish themselves in various Member States. Such cards could contain information, in full respect of data protection provisions, on the professional's professional qualifications (university or institution attended, qualifications obtained, professional experience), his legal establishment, penalties received relating to his profession and the details of the relevant competent authority.
(33) | Vytvoření sítě kontaktních míst, která mají poskytovat občanům členských států informace a pomoc, umožní zajistit průhlednost systému uznávání. Tato kontaktní místa budou poskytovat občanům, kteří o to požádají, a Komisi veškeré informace a adresy potřebné pro postup uznávání. Určení jednoho kontaktního místa každým členským státem v rámci této sítě se nedotýká rozdělení pravomocí na vnitrostátní úrovni. Zejména to nebrání určit na vnitrostátní úrovni několik úřadů, přičemž kontaktní místo určené v rámci výše zmíněné sítě je pověřeno koordinací ostatních úřadů a případně informováním občanů o příslušném úřadu.(33) | The establishment of a network of contact points with the task of providing the citizens of the Member States with information and assistance will make it possible to ensure that the system of recognition is transparent. These contact points will provide any citizen who so requests and the Commission with all the information and addresses relevant to the recognition procedure. The designation of a single contact point by each Member State within this network does not affect the organisation of competencies at national level. In particular, it does not prevent the designation at national level of several offices, the contact point designated within the aforementioned network being in charge of coordinating with the other offices and informing the citizen, where necessary, of the details of the relevant competent office.
(34) | Správa různých systémů uznávání vytvořených oborovými směrnicemi a obecného systému se ukázala jako těžkopádná a složitá. Proto je nutné správu zjednodušit a směrnici aktualizovat, aby se zohlednil vědecký a technický pokrok, zejména jsou-li minimální požadavky na odbornou přípravu koordinovány s ohledem na automatické uznávání kvalifikací. Za tímto účelem by měl být zřízen jednotný výbor pro uznávání odborných kvalifikací a mělo by být zajištěno vhodné zapojení zástupců profesních organizací, a to i na evropské úrovni.(34) | Administering the various systems of recognition set up by the sectoral directives and the general system has proved cumbersome and complex. There is therefore a need to simplify the administration and updating of this Directive to take account of scientific and technical progress, in particular where the minimum conditions of training are coordinated with a view to automatic recognition of qualifications. A single committee for the recognition of professional qualifications should be set up for this purpose, and suitable involvement of representatives of the professional organisations, also at European level, should be ensured.
(35) | Opatření nezbytná k provedení této směrnice by měla být přijata podle rozhodnutí Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (20).(35) | The measures necessary for the implementation of this Directive should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission (20).
(36) | Pravidelná zpráva o provádění směrnice předkládaná členskými státy obsahující statistické údaje umožní posoudit dopad systému pro uznávání odborných kvalifikací.(36) | The preparation by the Member States of a periodic report on the implementation of this Directive, containing statistical data, will make it possible to determine the impact of the system for the recognition of professional qualifications.
(37) | Měl by existovat vhodný postup pro přijímání dočasných opatření, setká-li členský stát při provádění určitých ustanovení této směrnice s vážnými obtížemi.(37) | There should be a suitable procedure for adopting temporary measures if the application of any provision of this Directive were to encounter major difficulties in a Member State.
(38) | Touto směrnicí není dotčena pravomoc členských států uspořádat vnitrostátní systémy sociálního zabezpečení a určit činnosti, které musí být vykonávány v rámci tohoto systému.(38) | The provisions of this Directive do not affect the powers of the Member States as regards the organisation of their national social security system and determining the activities which must be pursued under that system.
(39) | S ohledem na rychlost technologických změn a vědeckého pokroku má u velkého počtu povolání zvláštní význam celoživotní učení. V této souvislosti musí členské státy přijmout podrobné úpravy celoživotního učení, které odborníkům umožní držet krok s technickým a vědeckým pokrokem.(39) | In view of the speed of technological change and scientific progress, life-long learning is of particular importance for a large number of professions. In this context, it is for the Member States to adopt the detailed arrangements under which, through suitable ongoing training, professionals will keep abreast of technical and scientific progress.
(40) | Jelikož cílů této směrnice, totiž racionalizace, zjednodušení a zlepšení pravidel pro uznávání odborných kvalifikací, nemůže být dosaženo uspokojivě na úrovni členských států, a proto jich může být lépe dosaženo na úrovni Společenství, může Společenství přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje tato směrnice rámec toho, co je nezbytné pro dosažení těchto cílů.(40) | Since the objectives of this Directive, namely the rationalisation, simplification and improvement of the rules for the recognition of professional qualifications, cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore be better achieved at Community level, the Community may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Directive does not go beyond what is necessary in order to achieve those objectives.
(41) | Použití čl. 39 odst. 4 Smlouvy a článku 45 Smlouvy není touto směrnicí dotčeno, zejména pokud jde o notáře.(41) | This Directive is without prejudice to the application of Articles 39(4) and 45 of the Treaty concerning notably notaries.
(42) | S ohledem na právo usazování a poskytování služeb se použije tato směrnice, aniž jsou dotčeny jiné zvláštní právní předpisy pro uznávání odborných kvalifikací, např. v oblasti dopravy, zprostředkovatelů pojištění a oprávněných auditorů. Tato směrnice se netýká uplatňování směrnice Rady 77/249/EHS ze dne 22. března 1977 o usnadnění účinného výkonu volného pohybu služeb advokátů (21) nebo směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/5/ES ze dne 16. února 1998 o usnadnění trvalého výkonu povolání advokáta v jiném členském státě než v tom, ve kterém byla získána kvalifikace (22). Uznávání odborných kvalifikací advokátů za účelem okamžitého usazení pod profesním označením hostitelského členského státu by mělo být zahrnuto do této směrnice.(42) | This Directive applies, concerning the right of establishment and the provision of services, without prejudice to other specific legal provisions regarding the recognition of professional qualifications, such as those existing in the field of transport, insurance intermediaries and statutory auditors. This Directive does not affect the operation of Council Directive 77/249/EEC of 22 March 1977 to facilitate the effective exercise by lawyers of freedom to provide services (21), or of Directive 98/5/EC of the European Parliament and of the Council of 16 February 1998 to facilitate practice of the profession of lawyer on a permanent basis in a Member State other than that in which the qualification was obtained (22). The recognition of professional qualifications for lawyers for the purpose of immediate establishment under the professional title of the host Member State should be covered by this Directive.
(43) | Tato směrnice se zabývá rovněž svobodnými povoláními, nakolik jsou regulována; svobodné povolání je v souladu s touto směrnicí povolání vykonávané osobou, která na základě odpovídající odborné kvalifikace osobně, na vlastní odpovědnost a odborně nezávisle poskytuje duševní a koncepční služby v zájmu klienta a ve veřejném zájmu. Výkon takového povolání může v členských státech podléhat v souladu se Smlouvou zvláštním právním omezením založeným na vnitrostátních právních předpisech a na právních předpisech stanovených autonomně v tomto rámci příslušným profesním sdružením nebo organizací, které zaručují a dále rozvíjí profesionalitu, kvalitu a vztah důvěry s klientem.(43) | To the extent that they are regulated, this Directive includes also liberal professions, which are, according to this Directive, those practised on the basis of relevant professional qualifications in a personal, responsible and professionally independent capacity by those providing intellectual and conceptual services in the interest of the client and the public. The exercise of the profession might be subject in the Member States, in conformity with the Treaty, to specific legal constraints based on national legislation and on the statutory provisions laid down autonomously, within that framework, by the respective professional representative bodies, safeguarding and developing their professionalism and quality of service and the confidentiality of relations with the client.
(44) | Touto směrnicí nejsou dotčena opatření nezbytná k zajištění vysoké úrovně ochrany zdraví a spotřebitelů,(44) | This Directive is without prejudice to measures necessary to ensure a high level of health and consumer protection,
PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE:
HLAVA ITITLE I
OBECNÁ USTANOVENÍGENERAL PROVISIONS
Článek 1Article 1
ÚčelPurpose
Tato směrnice stanoví pravidla, podle nichž členský stát, který podmiňuje přístup k regulovanému povolání nebo jeho výkon na svém území získáním určité odborné kvalifikace (dále jen „hostitelský členský stát“), uznává pro přístup k tomuto povolání a jeho výkon odborné kvalifikace nabyté v jednom nebo více jiných členských státech (dále jen „domovský členský stát“), které jejich držitele opravňují vykonávat v tomto členském státě stejné povolání.This Directive establishes rules according to which a Member State which makes access to or pursuit of a regulated profession in its territory contingent upon possession of specific professional qualifications (referred to hereinafter as the host Member State) shall recognise professional qualifications obtained in one or more other Member States (referred to hereinafter as the home Member State) and which allow the holder of the said qualifications to pursue the same profession there, for access to and pursuit of that profession.
Článek 2Article 2
Oblast působnostiScope
1.   Tato směrnice se vztahuje na každého státního příslušníka členského státu, který chce vykonávat regulované povolání včetně svobodných povolání, v jiném státě, než ve kterém získal svou odbornou kvalifikaci, buď jako osoba samostatně výdělečně činná, nebo jako zaměstnanec.1.   This Directive shall apply to all nationals of a Member State wishing to pursue a regulated profession in a Member State, including those belonging to the liberal professions, other than that in which they obtained their professional qualifications, on either a self-employed or employed basis.
2.   Každý členský stát může na svém území podle svých předpisů povolit státním příslušníkům členských států, kteří jsou držiteli dokladu o dosažené kvalifikaci, která nebyla získána v tomto členském státě, vykonávat regulované povolání ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. a). V případě povolání uvedených v hlavě III kapitole III musí toto první uznání respektovat minimální požadavky na odbornou přípravu stanovené v této kapitole.2.   Each Member State may permit Member State nationals in possession of evidence of professional qualifications not obtained in a Member State to pursue a regulated profession within the meaning of Article 3(1)(a) on its territory in accordance with its rules. In the case of professions covered by Title III, Chapter III, this initial recognition shall respect the minimum training conditions laid down in that Chapter.
3.   Pokud je pro dané regulované povolání stanovena v samostatném právním nástroji Společenství jiná zvláštní úprava, která přímo souvisí s uznáváním odborných kvalifikací, neuplatňují se odpovídající ustanovení této směrnice.3.   Where, for a given regulated profession, other specific arrangements directly related to the recognition of professional qualifications are established in a separate instrument of Community law, the corresponding provisions of this Directive shall not apply.
Článek 3Article 3
DefiniceDefinitions
1.   Pro účely této směrnice se rozumí:1.   For the purposes of this Directive, the following definitions apply:
a) | „regulovaným povoláním“ odborná činnost nebo soubor činností, u níž je přístup k ní nebo její výkon nebo jeden ze způsobů jejího výkonu v členském státě vyhrazen přímo nebo nepřímo na základě právních a správních předpisů držitelům určité odborné kvalifikace; zejména používání odborného titulu omezené právními nebo správními předpisy na držitele určité odborné kvalifikace vymezuje způsob výkonu. Neuplatňuje-li se první věta této definice, považuje se povolání uvedené v odstavci 2 za regulované;(a) | ‘regulated profession’: a professional activity or group of professional activities, access to which, the pursuit of which, or one of the modes of pursuit of which is subject, directly or indirectly, by virtue of legislative, regulatory or administrative provisions to the possession of specific professional qualifications; in particular, the use of a professional title limited by legislative, regulatory or administrative provisions to holders of a given professional qualification shall constitute a mode of pursuit. Where the first sentence of this definition does not apply, a profession referred to in paragraph 2 shall be treated as a regulated profession;
b) | „odbornou kvalifikací“ kvalifikace doložená dokladem o dosažené kvalifikaci, osvědčení způsobilosti uvedené v čl. 11 odst. a) písm. i) nebo odborná praxe;(b) | ‘professional qualifications’: qualifications attested by evidence of formal qualifications, an attestation of competence referred to in Article 11, point (a) (i) and/or professional experience;
c) | „dokladem o dosažené kvalifikaci“ diplomy, osvědčení nebo jiné doklady vydané příslušným orgánem v členském státě určeným v souladu s jeho právními a správními předpisy, který prokazuje, že jeho držitel úspěšně dokončil odbornou přípravu získanou převážně ve Společenství. Neuplatňuje-li se první věta této definice, považuje se doklad o dosažené kvalifikaci uvedený v odstavci 3 za zde uvedený doklad o dosažené kvalifikaci;(c) | ‘evidence of formal qualifications’: diplomas, certificates and other evidence issued by an authority in a Member State designated pursuant to legislative, regulatory or administrative provisions of that Member State and certifying successful completion of professional training obtained mainly in the Community. Where the first sentence of this definition does not apply, evidence of formal qualifications referred to in paragraph 3 shall be treated as evidence of formal qualifications;
d) | „příslušným úřadem“ úřad nebo subjekt výslovně zmocněný členským státem vydávat nebo přijímat doklady o dosažené kvalifikaci a jiné doklady nebo informace, jakož i přijímat žádosti a rozhodnutí uvedená v této směrnici;(d) | ‘competent authority’: any authority or body empowered by a Member State specifically to issue or receive training diplomas and other documents or information and to receive the applications, and take the decisions, referred to in this Directive;
e) | „regulovaným vzděláváním a odbornou přípravou“ příprava, která je zaměřena speciálně na výkon určitého povolání a která zahrnuje studium, které je případně doplněno odborným vzděláváním nebo zkušební či odbornou praxí. | Struktura a úroveň odborného vzdělávání, zkušební nebo odborné praxe se stanoví v právních a správních předpisech dotyčného členského státu nebo se kontroluje nebo schvaluje orgánem určeným k tomuto účelu;(e) | ‘regulated education and training’: any training which is specifically geared to the pursuit of a given profession and which comprises a course or courses complemented, where appropriate, by professional training, or probationary or professional practice. | The structure and level of the professional training, probationary or professional practice shall be determined by the laws, regulations or administrative provisions of the Member State concerned or monitored or approved by the authority designated for that purpose;
f) | „odbornou praxí“ skutečný a dovolený výkon dotyčného povolání v členském státě;(f) | ‘professional experience’: the actual and lawful pursuit of the profession concerned in a Member State;
g) | „adaptačním obdobím“ výkon regulovaného povolání v hostitelském členském státě pod dohledem odpovědné osoby kvalifikované pro toto povolání, jenž může být doplněn další odbornou přípravou. Toto období praxe pod dohledem je předmětem hodnocení. Podrobná pravidla, kterými se řídí adaptační období a jeho hodnocení a postavení migrujících osob pracujících pod dohledem, stanoví příslušný orgán hostitelského členského státu. | Právní postavení, které je v hostitelském členském státě přiznáno osobě, která absolvuje praxi pod dohledem, zejména co se týče práva na trvalý pobyt a závazků, sociálních práv a dávek, příspěvků a odměn, stanoví příslušné orgány tohoto členského státu v souladu s použitelným právem Společenství;(g) | ‘adaptation period’: the pursuit of a regulated profession in the host Member State under the responsibility of a qualified member of that profession, such period of supervised practice possibly being accompanied by further training. This period of supervised practice shall be the subject of an assessment. The detailed rules governing the adaptation period and its assessment as well as the status of a migrant under supervision shall be laid down by the competent authority in the host Member State. | The status enjoyed in the host Member State by the person undergoing the period of supervised practice, in particular in the matter of right of residence as well as obligations, social rights and benefits, allowances and remuneration, shall be established by the competent authorities in that Member State in accordance with applicable Community law;
h) | „zkouškou způsobilosti“ zkouška, která se omezuje na odborné znalosti žadatele a kterou vykonávají příslušné orgány hostitelského členského státu s cílem ohodnotit schopnosti žadatele vykonávat regulované povolání v uvedeném členském státě. K této zkoušce připraví příslušné orgány seznam oblastí, na které se na základě srovnání vzdělání a odborné přípravy vyžadovaných členským státem a vzdělání a odborné přípravy získaných žadatelem nevztahuje diplom nebo jiný doklad o odborné kvalifikaci žadatele. | Zkouška způsobilosti musí vzít v úvahu skutečnost, že žadatel je kvalifikovaný odborník v členském státě původu nebo v členském státě, odkud přichází. Zkouška zahrnuje oblasti vybrané z těch, které jsou na seznamu a jejichž znalost je základním předpokladem pro výkon povolání v hostitelském členském státě. Zkouška také může zahrnovat znalost stavovských předpisů, které se týkají dotyčných činností v hostitelském členském státě. | Podrobné podmínky zkoušky způsobilosti a postavení žadatele v hostitelském členském státě, který si přeje připravit se na zkoušku způsobilosti v tomto státě, stanoví příslušné orgány tohoto hostitelského členského státu;(h) | ‘aptitude test’: a test limited to the professional knowledge of the applicant, made by the competent authorities of the host Member State with the aim of assessing the ability of the applicant to pursue a regulated profession in that Member State. In order to permit this test to be carried out, the competent authorities shall draw up a list of subjects which, on the basis of a comparison of the education and training required in the Member State and that received by the applicant, are not covered by the diploma or other evidence of formal qualifications possessed by the applicant. | The aptitude test must take account of the fact that the applicant is a qualified professional in the home Member State or the Member State from which he comes. It shall cover subjects to be selected from those on the list, knowledge of which is essential in order to be able to pursue the profession in the host Member State. The test may also include knowledge of the professional rules applicable to the activities in question in the host Member State. | The detailed application of the aptitude test and the status, in the host Member State, of the applicant who wishes to prepare himself for the aptitude test in that State shall be determined by the competent authorities in that Member State;
i) | „ředitelem podniku“ osoba, která v dotyčné profesní oblasti vykonávala v podniku funkci: | i) | ředitele podniku nebo vedoucího pobočky, nebo | ii) | zástupce vlastníka nebo ředitele podniku, jestliže tato funkace zahrnuje odpovědnost odpovídající odpovědnosti zastoupeného vlastníka nebo ředitele, nebo | iii) | vedoucího pracovníka pověřeného obchodními nebo technickými záležitostmi a odpovědného za jedno nebo více oddělení podniku.(i) | ‘manager of an undertaking’: any person who in an undertaking in the occupational field in question has pursued an activity: | (i) | as a manager of an undertaking or a manager of a branch of an undertaking; or | (ii) | as a deputy to the proprietor or the manager of an undertaking where that post involves responsibility equivalent to that of the proprietor or manager represented; or | (iii) | in a managerial post with duties of a commercial and/or technical nature and with responsibility for one or more departments of the undertaking.
2.   Povolání vykonávané členy sdružení nebo organizace uvedené v příloze I se považuje za regulované povolání.2.   A profession practised by the members of an association or organisation listed in Annex I shall be treated as a regulated profession.
Účelem sdružení nebo sdružení uvedených v prvním pododstavci je zejména podporovat a zachovávat vysokou úroveň v dotyčném oboru. Za tímto účelem jsou uznány členským státem ve zvláštní formě a svým členům vydávají doklady o dosažené kvalifikaci, zajišťují, aby jejich členové dodržovali pravidla pro výkon povolání, která stanoví, a udělují jim právo užívat titul nebo jeho zkratku nebo výhody z postavení odpovídajícího této dosažené kvalifikaci.The purpose of the associations or organisations referred to in the first subparagraph is, in particular, to promote and maintain a high standard in the professional field concerned. To that end they are recognised in a special form by a Member State and award evidence of formal qualifications to their members, ensure that their members respect the rules of professional conduct which they prescribe, and confer on them the right to use a title or designatory letters or to benefit from a status corresponding to those formal qualifications.
Pokud členský stát uzná sdružení nebo organizaci podle prvního odstavce, uvědomí o tom Komisi, která zveřejní tuto informaci v Úředním věstníku Evropské unie.On each occasion that a Member State grants recognition to an association or organisation referred to in the first subparagraph, it shall inform the Commission, which shall publish an appropriate notification in the Official Journal of the European Union.
3.   Doklad o dosažené kvalifikaci vydaný třetí zemí se považuje za doklad o dosažené kvalifikaci, pokud má držitel tříletou odbornou praxi v dotyčném povolání na území členského státu, který v souladu s čl. 2 odst. 2 doklad o dosažené kvalifikaci uznal, a která byla osvědčena tímto členským státem.3.   Evidence of formal qualifications issued by a third country shall be regarded as evidence of formal qualifications if the holder has three years' professional experience in the profession concerned on the territory of the Member State which recognised that evidence of formal qualifications in accordance with Article 2(2), certified by that Member State.
Článek 4Article 4
Účinky uznáníEffects of recognition
1.   Uznání odborné kvalifikace hostitelským členským státem umožňuje, aby oprávněná osoba měla v tomto členském státě přístup ke stejnému povolání, pro které získala kvalifikaci v domovském členském státě, a vykonávala je v hostitelském členském státě za stejných podmínek jako jeho státní příslušníci.1.   The recognition of professional qualifications by the host Member State allows the beneficiary to gain access in that Member State to the same profession as that for which he is qualified in the home Member State and to pursue it in the host Member State under the same conditions as its nationals.
2.   Pro účely této směrnice se povolání, které chce žadatel vykonávat v hostitelském členském státě, považuje za stejné, jako je povolání, pro které získal kvalifikaci v domovském členském státě, pokud jsou činnosti, které zahrnuje, srovnatelné.2.   For the purposes of this Directive, the profession which the applicant wishes to pursue in the host Member State is the same as that for which he is qualified in his home Member State if the activities covered are comparable.
HLAVA IITITLE II
VOLNÉ POSKYTOVÁNÍ SLUŽEBFREE PROVISION OF SERVICES
Článek 5Article 5
Zásada volného poskytování služebPrinciple of the free provision of services
1.   Aniž jsou dotčeny zvláštní právní předpisy Společenství a články 6 a 7 této směrnice, neomezí členské státy z žádného důvodu vztahujícího se k odborné kvalifikaci poskytování služeb v jiném členském státě:1.   Without prejudice to specific provisions of Community law, as well as to Articles 6 and 7 of this Directive, Member States shall not restrict, for any reason relating to professional qualifications, the free provision of services in another Member State:
a) | je-li poskytovatel služby v souladu se zákonem usazen v členském státě za účelem výkonu stejného povolání (dále jen „členský stát usazení“) a(a) | if the service provider is legally established in a Member State for the purpose of pursuing the same profession there (hereinafter referred to as the Member State of establishment), and
b) | pokud se poskytovatel služby přestěhuje, vykonával-li toto povolání v členském státě usazení po dobu nejméně dvou let během předcházejících deseti let a není-li povolání v tomto státě regulováno. Podmínka, která vyžaduje, aby poskytovatel služby vykonával povolání po dobu dvou let, se neuplatňuje, je-li povolání nebo vzdělávání a odborná příprava na toto povolání regulována.(b) | where the service provider moves, if he has pursued that profession in the Member State of establishment for at least two years during the 10 years preceding the provision of services when the profession is not regulated in that Member State. The condition requiring two years' pursuit shall not apply when either the profession or the education and training leading to the profession is regulated.
2.   Tato hlava se použije pouze tehdy, pokud se poskytovatel služby přestěhuje na území hostitelského členského státu, aby zde dočasně a příležitostně vykonával povolání uvedené v odstavci 1.2.   The provisions of this title shall only apply where the service provider moves to the territory of the host Member State to pursue, on a temporary and occasional basis, the profession referred to in paragraph 1.
Povaha dočasného a příležitostného poskytování služeb se posuzuje případ od případu, zejména s ohledem na dobu trvání, četnost, pravidelnost a nepřetržitost.The temporary and occasional nature of the provision of services shall be assessed case by case, in particular in relation to its duration, its frequency, its regularity and its continuity.
3.   Pokud se poskytovatel služeb přestěhuje, podléhá etickým pravidlům profesní, zákonné nebo správní povahy, která jsou přímo spojena s odbornou kvalifikací, například definice povolání, užívání titulů a vážné zanedbání povinné péče při výkonu povolání, které přímo a konkrétně souvisí s ochranou a bezpečností spotřebitele, jakož i disciplinárním předpisům, které se v hostitelském členském státě vztahují na odborníky, kteří zde vykonávají stejné povolání.3.   Where a service provider moves, he shall be subject to professional rules of a professional, statutory or administrative nature which are directly linked to professional qualifications, such as the definition of the profession, the use of titles and serious professional malpractice which is directly and specifically linked to consumer protection and safety, as well as disciplinary provisions which are applicable in the host Member State to professionals who pursue the same profession in that Member State.
Článek 6Article 6
OsvobozeníExemptions
Podle čl. 5 odst. 1 osvobodí hostitelský členský stát poskytovatele služeb usazené v jiném členském státě od požadavků, které ukládá odborníkům usazeným na svém území, týkajících se:Pursuant to Article 5(1), the host Member State shall exempt service providers established in another Member State from the requirements which it places on professionals established in its territory relating to:
a) | povolení, registrace nebo členství v profesní organizaci nebo subjektu. Členské státy mohou pro snadnější uplatňování disciplinárních předpisů platných na jejich území podle čl. 5 odst. 3 stanovit automatickou dočasnou registraci nebo formální členství v takové profesní organizaci nebo subjektu za předpokladu, že tato registrace nebo členství nezpozdí nebo jakýmkoli způsobem neztíží poskytování služeb a nepředstavuje pro poskytovatele služeb dodatečné náklady. Kopii ohlášení a případně jeho obnovení podle čl. 7 odst. 1 doplněnou u povolání, která mají důsledky pro veřejné zdraví a bezpečnost podle čl. 7 odst. 4 nebo která využívají automatického uznávání podle hlavy III kapitoly III, kopií dokladů podle čl. 7 odst. 2 zašle příslušný orgán příslušné profesní organizaci nebo subjektu, což pro tento účel představuje automatickou dočasnou registraci nebo formální členství;(a) | authorisation by, registration with or membership of a professional organisation or body. In order to facilitate the application of disciplinary provisions in force on their territory according to Article 5(3), Member States may provide either for automatic temporary registration with or for pro forma membership of such a professional organisation or body, provided that such registration or membership does not delay or complicate in any way the provision of services and does not entail any additional costs for the service provider. A copy of the declaration and, where applicable, of the renewal referred to in Article 7(1), accompanied, for professions which have implications for public health and safety referred to in Article 7(4) or which benefit from automatic recognition under Title III Chapter III, by a copy of the documents referred to in Article 7(2) shall be sent by the competent authority to the relevant professional organisation or body, and this shall constitute automatic temporary registration or pro forma membership for this purpose;
b) | registrace u subjektu sociálního zabezpečení, aby bylo možné ve prospěch pojištěnců zúčtovat u pojišťovacích subjektů ve vztahu k výkonu činnosti.(b) | registration with a public social security body for the purpose of settling accounts with an insurer relating to activities pursued for the benefit of insured persons.
Poskytovatel služby však předem a v naléhavém případě následně uvědomí subjekt uvedený v písmenu b) o službách, které poskytl.The service provider shall, however, inform in advance or, in an urgent case, afterwards, the body referred to in point (b) of the services which he has provided.
Článek 7Article 7
Předběžné ohlášení v případě, že se poskytovatel služby přestěhujeDeclaration to be made in advance, if the service provider moves
1.   Členské státy mohou požadovat, aby v případě, že se poskytovatel služeb poprvé přestěhuje z jednoho členského státu do druhého za účelem poskytování služeb, předem uvědomil příslušný orgán v hostitelském členském státě v písemném ohlášení, které zahrne rovněž údaje o pojistném krytí nebo jiných prostředcích osobní nebo kolektivní ochrany s ohledem na odpovědnost při výkonu povolání. Toto ohlášení se jednou ročně obnovuje, pokud poskytovatel služeb chce v daném roce dočasně nebo příležitostně poskytovat služby v tomto členském státě. Poskytovatel služeb může doručit ohlášení jakoukoli formou.1.   Member States may require that, where the service provider first moves from one Member State to another in order to provide services, he shall inform the competent authority in the host Member State in a written declaration to be made in advance including the details of any insurance cover or other means of personal or collective protection with regard to professional liability. Such declaration shall be renewed once a year if the service provider intends to provide temporary or occasional services in that Member State during that year. The service provider may supply the declaration by any means.
2.   Pro první poskytnutí služby nebo v případě věcné změny oproti situaci doložené doklady mohou členské státy požadovat, aby k ohlášení byly připojeny tyto doklady:2.   Moreover, for the first provision of services or if there is a material change in the situation substantiated by the documents, Member States may require that the declaration be accompanied by the following documents:
a) | doklad o státní příslušností poskytovatele služeb,(a) | proof of the nationality of the service provider;
b) | osvědčení potvrzující, že držitel je v souladu se zákonem usazen v členském státě za účelem výkonu dotyčných činností a že mu výkon těchto činností není v okamžiku vydání osvědčení zakázán, a to ani dočasně,(b) | an attestation certifying that the holder is legally established in a Member State for the purpose of pursuing the activities concerned and that he is not prohibited from practising, even temporarily, at the moment of delivering the attestation;
c) | doklad o odborné kvalifikaci,(c) | evidence of professional qualifications;
d) | v případech uvedených v čl. 5 odst. 1 písm. b) jakýkoli důkaz o tom, že poskytovatel služeb vykonával dotyčnou činnost po dobu nejméně dvou let v předcházejících deseti letech,(d) | for cases referred to in Article 5(1)(b), any means of proof that the service provider has pursued the activity concerned for at least two years during the previous ten years;
e) | pro povolání související s bezpečností, kde členský stát vyžaduje od svých vlastních státních příslušníků doklad o tom, že nebyli odsouzeni za spáchání trestného činu.(e) | for professions in the security sector, where the Member State so requires for its own nationals, evidence of no criminal convictions.
3.   Služba se poskytuje pod profesním označením členského státu usazení, existuje-li v tomto státě pro dotyčnou odbornou činnost takové označení. Toto označení je uvedeno v úředním jazyce nebo v jednom z úředních jazyků členského státu usazení tak, aby se předešlo záměně s profesním označením hostitelského členského státu. Pokud v členském státě usazení neexistuje takové profesní označení, uvede poskytovatel služeb svou dosaženou kvalifikaci v úředním jazyce nebo jednom z úředních jazyků tohoto státu. Výjimečně je v případech uvedených v hlavě III kapitole III služba poskytována pod profesním označením hostitelského členského státu.3.   The service shall be provided under the professional title of the Member State of establishment, in so far as such a title exists in that Member State for the professional activity in question. That title shall be indicated in the official language or one of the official languages of the Member State of establishment in such a way as to avoid any confusion with the professional title of the host Member State. Where no such professional title exists in the Member State of establishment, the service provider shall indicate his formal qualification in the official language or one of the official languages of that Member State. By way of exception, the service shall be provided under the professional title of the host Member State for cases referred to in Title III Chapter III.
4.   V případě prvního poskytnutí služeb u regulovaných povolání, která mají důsledky pro veřejné zdraví nebo bezpečnost a která nevyužívají automatického uznávání podle hlavy III kapitoly III, může příslušný orgán hostitelského členského státu zkontrolovat odbornou kvalifikaci poskytovatele služeb před tímto prvním poskytnutím. Tato předběžná kontrola je možná pouze tehdy, je-li jejím účelem předejít vážnému poškození zdraví nebo bezpečnosti příjemce služby kvůli nedostatečné odborné kvalifikaci poskytovatele služeb a pokud nepřesahuje to, co je za tímto účelem nezbytné.4.   For the first provision of services, in the case of regulated professions having public health or safety implications, which do not benefit from automatic recognition under Title III Chapter III, the competent authority of the host Member State may check the professional qualifications of the service provider prior to the first provision of services. Such a prior check shall be possible only where the purpose of the check is to avoid serious damage to the health or safety of the service recipient due to a lack of professional qualification of the service provider and where this does not go beyond what is necessary for that purpose.
Příslušný orgán se snaží uvědomit poskytovatele služby o svém rozhodnutí nekontrolovat jeho kvalifikaci nebo o výsledku této kontroly ve lhůtě nanejvýš jednoho měsíce po obdržení ohlášení a průvodních dokladů. Existují-li obtíže, které by mohly vést k prodlení, uvědomí příslušný orgán poskytovatele služeb ve lhůtě jednoho měsíce o důvodech prodlení a o časovém rámci pro rozhodnutí, které musí být vydáno do dvou měsíců po přijetí kompletních dokladů.Within a maximum of one month of receipt of the declaration and accompanying documents, the competent authority shall endeavour to inform the service provider either of its decision not to check his qualifications or of the outcome of such check. Where there is a difficulty which would result in delay, the competent authority shall notify the service provider within the first month of the reason for the delay and the timescale for a decision, which must be finalised within the second month of receipt of completed documentation.
Pokud existuje podstatný rozdíl mezi odbornou kvalifikací poskytovatele služeb a odbornou přípravou, která je vyžadována v tomto členském státě, a to v takovém rozsahu, že by tento rozdíl mohl poškodit veřejné zdraví nebo bezpečnost, poskytne hostitelský členský stát poskytovateli služby možnost, aby prokázal, zejména pomocí zkoušky způsobilosti, že nabyl chybějící znalosti nebo schopnosti. V každém případě musí být možné poskytovat služby ve lhůtě jednoho měsíce po vydání rozhodnutí podle předchozího pododstavce.Where there is a substantial difference between the professional qualifications of the service provider and the training required in the host Member State, to the extent that that difference is such as to be harmful to public health or safety, the host Member State shall give the service provider the opportunity to show, in particular by means of an aptitude test, that he has acquired the knowledge or competence lacking. In any case, it must be possible to provide the service within one month of a decision being taken in accordance with the previous subparagraph.
Službu je možné poskytovat, pokud příslušný orgán nereaguje ve lhůtách stanovených v předchozích pododstavcích.In the absence of a reaction of the competent authority within the deadlines set in the previous subparagraphs, the service may be provided.
V případech, kdy kvalifikace byla ověřena podle tohoto odstavce, poskytuje se služba pod profesním označením hostitelského členského státu.In cases where qualifications have been verified under this paragraph, the service shall be provided under the professional title of the host Member State.
Článek 8Article 8
Správní spolupráceAdministrative cooperation
1.   Příslušné orgány hostitelského členského státu mohou pro každé poskytnutí služeb požádat příslušné orgány členského státu usazení, aby jim poskytly informace o usazení poskytovatele služeb v souladu s právními předpisy, jeho bezúhonnosti a o tom, že neexistují žádné disciplinární nebo trestněprávní sankce profesní povahy. Příslušné orgány členského státu usazení poskytnou tyto informace v souladu s článkem 56.1.   The competent authorities of the host Member State may ask the competent authorities of the Member State of establishment, for each provision of services, to provide any information relevant to the legality of the service provider's establishment and his good conduct, as well as the absence of any disciplinary or criminal sanctions of a professional nature. The competent authorities of the Member State of establishment shall provide this information in accordance with the provisions of Article 56.
2.   Příslušné orgány zajistí výměnu všech informací, které jsou nezbytné pro správné vyřízení stížnosti příjemce služby na poskytovatele služeb. Příjemci jsou o výsledku stížnosti informováni.2.   The competent authorities shall ensure the exchange of all information necessary for complaints by a recipient of a service against a service provider to be correctly pursued. Recipients shall be informed of the outcome of the complaint.
Článek 9Article 9
Informace poskytované příjemcům služebInformation to be given to the recipients of the service
Je-li služba poskytována pod profesním označením členského státu usazení nebo pod dosaženou kvalifikací poskytovatele služby, mohou vedle ostatních informačních požadavků podle práva Společenství příslušné orgány hostitelského členského státu požadovat, aby poskytovatel služeb poskytl příjemcům služeb některou nebo všechny tyto informace:In cases where the service is provided under the professional title of the Member State of establishment or under the formal qualification of the service provider, in addition to the other requirements relating to information contained in Community law, the competent authorities of the host Member State may require the service provider to furnish the recipient of the service with any or all of the following information:
a) | je-li poskytovatel služeb zapsán v obchodním rejstříku nebo v obdobném veřejném rejstříku, rejstřík, v němž je zapsán, a jeho registrační číslo, nebo obdobný prostředek identifikace uvedený v rejstříku;(a) | if the service provider is registered in a commercial register or similar public register, the register in which he is registered, his registration number, or equivalent means of identification contained in that register;
b) | podléhá-li činnost povolovacímu režimu v členském státě usazení, název a adresa příslušného kontrolního orgánu;(b) | if the activity is subject to authorisation in the Member State of establishment, the name and address of the competent supervisory authority;
c) | profesní sdružení nebo podobný subjekt, u něhož je poskytovatel služeb zapsán;(c) | any professional association or similar body with which the service provider is registered;
d) | profesní označení, nebo pokud takové označení neexistuje, dosažená kvalifikace poskytovatele služby a členský stát, ve kterém byla udělena;(d) | the professional title or, where no such title exists, the formal qualification of the service provider and the Member State in which it was awarded;
e) | vykonává-li poskytovatel služeb činnost podléhající dani z přidané hodnoty, identifikační číslo podle čl. 22 odst. 1 šesté směrnice Rady 77/388/EHS ze dne 17. května 1977 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se daní z obratu — Společný systém daně z přidané hodnoty: jednotný základ daně (23);(e) | if the service provider performs an activity which is subject to VAT, the VAT identification number referred to in Article 22(1) of the sixth Council Directive 77/388/EEC of 17 May 1977 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to turnover taxes - Common system of value added tax: uniform basis of assessment (23);
f) | údaje o pojistném krytí nebo jiných prostředcích osobní nebo kolektivní ochrany s ohledem na odpovědnost při výkonu povolání.(f) | details of any insurance cover or other means of personal or collective protection with regard to professional liability.
HLAVA IIITITLE III
SVOBODA USAZOVÁNÍFREEDOM OF ESTABLISHMENT
KAPITOLA ICHAPTER I
Obecný systém uznávání dokladů o odborné kvalifikaciGeneral system for the recognition of evidence of training
Článek 10Article 10
Oblast působnostiScope
Tato kapitola se použije na všechna povolání, na která se nevztahují kapitoly II a III této hlavy a v níže uvedených případech, kdy žadatel ze zvláštních a výjimečných důvodů nesplňuje podmínky stanovené v těchto kapitolách:This Chapter applies to all professions which are not covered by Chapters II and III of this Title and in the following cases in which the applicant, for specific and exceptional reasons, does not satisfy the conditions laid down in those Chapters:
a) | pro činnosti uvedené v příloze IV, pokud migrující osoba nesplňuje požadavky článků 17, 18 a 19;(a) | for activities listed in Annex IV, when the migrant does not meet the requirements set out in Articles 17, 18 and 19;
b) | pro lékaře se základní odbornou přípravou, odborné lékaře, zdravotní sestry a ošetřovatele odpovědné za všeobecnou péči, zubní lékaře, odborné zubní lékaře, veterinární lékaře, porodní asistentky, farmaceuty a architekty, pokud migrující osoba nesplňuje požadavky skutečné odborné praxe v souladu se zákonem podle článků 23, 27, 33, 37, 39, 43 a 49;(b) | for doctors with basic training, specialised doctors, nurses responsible for general care, dental practitioners, specialised dental practitioners, veterinary surgeons, midwives, pharmacists and architects, when the migrant does not meet the requirements of effective and lawful professional practice referred to in Articles 23, 27, 33, 37, 39, 43 and 49;
c) | pro architekty, je-li migrující osoba držitelem dokladu o dosažené kvalifikaci, který není uveden v příloze V bodu 5.7;(c) | for architects, when the migrant holds evidence of formal qualification not listed in Annex V, point 5.7;
d) | aniž je dotčen čl. 21 odst. 1 a články 23 a 27, pro lékaře, zdravotní sestry a ošetřovatele, zubní lékaře, veterinární lékaře, porodní asistentky, farmaceuty a architekty, kteří jsou držiteli dokladu o dosažené kvalifikaci pro určitou odbornost, který bylo nutno získat po odborné přípravě k získání označení uvedených v příloze V bodech 5.1.1, 5.2.2, 5.3.2, 5.4.2, 5.5.2, 5.6.2 a 5.7.1, a sice výlučně za účelem uznání příslušné odbornosti;(d) | without prejudice to Articles 21(1), 23 and 27, for doctors, nurses, dental practitioners, veterinary surgeons, midwives, pharmacists and architects holding evidence of formal qualifications as a specialist, which must follow the training leading to the possession of a title listed in Annex V, points 5.1.1, 5.2.2, 5.3.2, 5.4.2, 5.5.2, 5.6.2 and 5.7.1, and solely for the purpose of the recognition of the relevant specialty;
e) | pro sestry a ošetřovatele odpovědné za všeobecnou zdravotní péči a pro specializované zdravotní sestry a ošetřovatele, kteří jsou držiteli dokladu o dosažené kvalifikaci pro určitou odbornost, který bylo nutno získat po odborné přípravě k získání označení uvedených v příloze V bodu 5.2.2, pokud migrující osoba usiluje o uznání v jiném členském státě, ve kterém jsou příslušné odborné činnosti vykonávány specializovanými zdravotními sestrami a ošetřovateli, kteří neabsolvovali odbornou přípravu zdravotní sestry a ošetřovatele odpovědných za všeobecnou péči;(e) | for nurses responsible for general care and specialised nurses holding evidence of formal qualifications as a specialist which follows the training leading to the possession of a title listed in Annex V, point 5.2.2, when the migrant seeks recognition in another Member State where the relevant professional activities are pursued by specialised nurses without training as general care nurse;
f) | pro specializované zdravotní sestry a ošetřovatele, kteří neabsolvovali odbornou přípravu zdravotní sestry a ošetřovatele odpovědných za všeobecnou péči, pokud migrující osoba usiluje o uznání v jiném členském státě, ve kterém jsou příslušné odborné činnosti vykonávány zdravotními sestrami a ošetřovateli odpovědnými za všeobecnou péči, specializovanými zdravotními sestrami a ošetřovateli, kteří neabsolvovali odbornou přípravu zdravotní sestry a ošetřovatele odpovědných za všeobecnou péči, nebo specializovanými zdravotními sestrami a ošetřovateli, kteří jsou držiteli dokladu o dosažené kvalifikaci pro určitou odbornost, který byl získán po odborné přípravě k získání označení uvedených v příloze V bodu 5.2.2;(f) | for specialised nurses without training as general care nurse, when the migrant seeks recognition in another Member State where the relevant professional activities are pursued by nurses responsible for general care, specialised nurses without training as general care nurse or specialised nurses holding evidence of formal qualifications as a specialist which follows the training leading to the possession of the titles listed in Annex V, point 5.2.2;
g) | pro migrující osoby, které splňují požadavky čl. 3 odst. 3.(g) | for migrants meeting the requirements set out in Article 3(3).
Článek 11Article 11
Úrovně kvalifikaceLevels of qualification
Pro účely uplatňování článku 13 jsou odborné kvalifikace rozděleny do těchto úrovní:For the purpose of applying Article 13, the professional qualifications are grouped under the following levels as described below:
a) | osvědčení způsobilosti vydané příslušným orgánem domovského členského státu určeným podle právních a správních předpisů tohoto státu na základě: | i) | buď studijního programu, který netvoří součást osvědčení nebo diplomu ve smyslu písmen b), c), d) nebo e), nebo zvláštní zkoušky bez předchozí odborné přípravy, nebo výkonu povolání v členském státě na plný pracovní úvazek po dobu tří po sobě následujících let nebo po odpovídající dobu v případě částečného úvazku během předchozích deseti let, | ii) | nebo obecného základního nebo středoškolského vzdělání, které potvrzuje, že držitel získal obecné znalosti;(a) | an attestation of competence issued by a competent authority in the home Member State designated pursuant to legislative, regulatory or administrative provisions of that Member State, on the basis of: | (i) | either a training course not forming part of a certificate or diploma within the meaning of points (b), (c), (d) or (e), or a specific examination without prior training, or full-time pursuit of the profession in a Member State for three consecutive years or for an equivalent duration on a part-time basis during the previous 10 years, | (ii) | or general primary or secondary education, attesting that the holder has acquired general knowledge;
b) | osvědčení, které prokazuje úspěšné ukončení středoškolského studia: | i) | buď obecné povahy, doplněného studiem nebo odbornou přípravou vyjma studia nebo odborné přípravy uvedených v písmenu c) nebo zkušební či odbornou praxí vyžadovanou navíc k tomuto studiu, | ii) | nebo technické nebo odborné povahy, případně doplněného studiem nebo odbornou přípravou uvedenou v bodě i) nebo zkušební či odbornou praxí vyžadovanou navíc k tomuto studiu;(b) | a certificate attesting to a successful completion of a secondary course, | (i) | either general in character, supplemented by a course of study or professional training other than those referred to in point (c) and/or by the probationary or professional practice required in addition to that course, | (ii) | or technical or professional in character, supplemented where appropriate by a course of study or professional training as referred to in point (i), and/or by the probationary or professional practice required in addition to that course;
c) | úroveň C odpovídá diplomu, který prokazuje úspěšné ukončení: | i) | buď odborné přípravy na postsekundární úrovni, vyjma přípravu uvedenou v písmenech d) a e), v délce nejméně jednoho roku nebo po odpovídající dobu rozvolněného studia, u níž je zpravidla jednou z podmínek přijetí úspěšné ukončení středoškolského studia požadovaného pro přijetí do vysokoškolského studia nebo vyššího vzdělání, nebo dokončení školní docházky na úrovni druhého cyklu střední školy, a také odborná příprava, která může být požadována navíc k uvedenému postsekundárnímu studiu, | ii) | nebo v případě regulovaného povolání odborné přípravy se zvláštní strukturou uvedenou v příloze II, která je rovnocenná úrovni odborné přípravy podle bodu i), zajišťuje srovnatelnou odbornou úroveň a připravuje uchazeče o vzdělání na srovnatelnou úroveň povinností a funkcí. Seznam v příloze II lze změnit postupem podle čl. 58 odst. 2, aby se zohlednila odborná příprava, která splňuje požadavky uvedené v předchozí větě;(c) | a diploma certifying successful completion of | (i) | either training at post-secondary level other than that referred to in points (d) and (e) of a duration of at least one year or of an equivalent duration on a part-time basis, one of the conditions of entry of which is, as a general rule, the successful completion of the secondary course required to obtain entry to university or higher education or the completion of equivalent school education of the second secondary level, as well as the professional training which may be required in addition to that post-secondary course; or | (ii) | in the case of a regulated profession, training with a special structure, included in Annex II, equivalent to the level of training provided for under (i), which provides a comparable professional standard and which prepares the trainee for a comparable level of responsibilities and functions. The list in Annex II may be amended in accordance with the procedure referred to in Article 58(2) in order to take account of training which meets the requirements provided for in the previous sentence;
d) | diplom, který potvrzuje ukončení odborné přípravy na postsekundární úrovni v délce nejméně tří a nejvýše čtyř let nebo v odpovídající délce v případě rozvolněného studia, na univerzitě, vysoké škole nebo jiném zařízení podobné úrovně, a také odborné přípravy, která může být požadována navíc k uvedenému postsekundárnímu studiu;(d) | a diploma certifying successful completion of training at post-secondary level of at least three and not more than four years' duration, or of an equivalent duration on a part-time basis, at a university or establishment of higher education or another establishment providing the same level of training, as well as the professional training which may be required in addition to that post-secondary course;
e) | diplom, který potvrzuje, že držitel úspěšně ukončil postsekundární studium v délce nejméně čtyř let nebo v odpovídající délce v případě rozvolněného studia, na univerzitě, vysoké škole nebo jiném zařízení podobné úrovně, a v případě potřeby rovněž potvrzení o úspěšném ukončení odborné přípravy, která může být požadována navíc k uvedenému postsekundárnímu studiu.(e) | a diploma certifying that the holder has successfully completed a post-secondary course of at least four years' duration, or of an equivalent duration on a part-time basis, at a university or establishment of higher education or another establishment of equivalent level and, where appropriate, that he has successfully completed the professional training required in addition to the post-secondary course.
Článek 12Article 12
Rovnocenné kvalifikaceEqual treatment of qualifications
Jakýkoli doklad o dosažené kvalifikaci nebo jakýkoli soubor dokladů o dosažené kvalifikaci, který byl vydán příslušným orgánem v členském státě a který prokazuje, že jeho držitel úspěšně dokončil odbornou přípravu ve Společenství, kterou tento členský stát uznává jako rovnocennou odbornou přípravu a která uděluje držiteli stejná práva na přístup nebo výkon povolání nebo připravuje na výkon tohoto povolání, se považuje za doklad o dosažené kvalifikaci druhu uvedeného v článku 11, včetně dotyčné úrovně.Any evidence of formal qualifications or set of evidence of formal qualifications issued by a competent authority in a Member State, certifying successful completion of training in the Community which is recognised by that Member State as being of an equivalent level and which confers on the holder the same rights of access to or pursuit of a profession or prepares for the pursuit of that profession, shall be treated as evidence of formal qualifications of the type covered by Article 11, including the level in question.
Odborná kvalifikace, která přiznává držiteli nabytá práva na základě těchto ustanovení, ačkoli nesplňuje požadavky uvedené v platných právních a správních předpisech domovského členského státu pro přístup k povolání a jeho výkon, se také považuje za doklad o dosažené kvalifikaci za stejných podmínek, jaké jsou uvedeny v prvním pododstavci. Uplatňuje se zejména tehdy, když členský stát, ze kterého držitel pochází, zvýší úroveň odborné přípravy vyžadované pro přístup k povolání a jeho výkon a pokud osoba, která absolvovala dřívější odbornou přípravu, jež nesplňuje nároky nové kvalifikace, požívá práva nabytá na základě vnitroprávních právních nebo správních předpisů; v tomto případě považuje hostitelký členský stát tuto odbornou přípravu pro účely uplatnění článku 13 za odpovídající nové úrovni odborné přípravy.Any professional qualification which, although not satisfying the requirements contained in the legislative, regulatory or administrative provisions in force in the home Member State for access to or the pursuit of a profession, confers on the holder acquired rights by virtue of these provisions, shall also be treated as such evidence of formal qualifications under the same conditions as set out in the first subparagraph. This applies in particular if the home Member State raises the level of training required for admission to a profession and for its exercise, and if an individual who has undergone former training, which does not meet the requirements of the new qualification, benefits from acquired rights by virtue of national legislative, regulatory or administrative provisions; in such case this former training is considered by the host Member State, for the purposes of the application of Article 13, as corresponding to the level of the new training.
Článek 13Article 13
Podmínky uznáváníConditions for recognition
1.   Pokud je v hostitelském členském státě přístup k regulovanému povolání nebo jeho výkon podmíněn držením zvláštní odborné kvalifikace, povolí příslušné orgány tohoto členského státu přístup k tomuto povolání a jeho výkon za stejných podmínek, jaké se vztahují na jeho vlastní státní příslušníky, žadatelům, které jsou držiteli osvědčení způsobilosti nebo dokladu o dosažené kvalifikaci, který jiný členský stát požaduje k získání přístupu k tomuto povolání a jeho výkonu na svém území.1.   If access to or pursuit of a regulated profession in a host Member State is contingent upon possession of specific professional qualifications, the competent authority of that Member State shall permit access to and pursuit of that profession, under the same conditions as apply to its nationals, to applicants possessing the attestation of competence or evidence of formal qualifications required by another Member State in order to gain access to and pursue that profession on its territory.
Osvědčení způsobilosti nebo doklad o dosažené kvalifikaci splňuje tyto podmínky:Attestations of competence or evidence of formal qualifications shall satisfy the following conditions:
a) | byly vydány příslušným orgánem členského státu určeným v souladu s právními a správními předpisy tohoto státu;(a) | they shall have been issued by a competent authority in a Member State, designated in accordance with the legislative, regulatory or administrative provisions of that Member State;
b) | prokazují úroveň odborné kvalifikace, která je přinejmenším rovnocenná úrovni bezprostředně předcházející úrovni podle článku 11, která je požadována v hostitelském členském státě.(b) | they shall attest a level of professional qualification at least equivalent to the level immediately prior to that which is required in the host Member State, as described in Article 11.
2.   Přístup k povolání a jeho výkon podle odstavce 1 se přizná rovněž žadatelům, kteří vykonávali dotyčné povolání uvedené v tomto odstavci na plnou pracovní dobu po dobu dvou let během předchozích deseti let v jiném členském státě, ve kterém toto povolání není regulováno, za předpokladu, že jsou držiteli jednoho nebo více osvědčení způsobilosti nebo dokladů o dosažené kvalifikaci.2.   Access to and pursuit of the profession, as described in paragraph 1, shall also be granted to applicants who have pursued the profession referred to in that paragraph on a full-time basis for two years during the previous 10 years in another Member State which does not regulate that profession, providing they possess one or more attestations of competence or documents providing evidence of formal qualifications.
Osvědčení způsobilosti a doklady o dosažené kvalifikaci splňují tyto podmínky:Attestations of competence and evidence of formal qualifications shall satisfy the following conditions:
a) | byly vydány příslušným orgánem členského státu určeným v souladu s právními a správními předpisy tohoto státu;(a) | they shall have been issued by a competent authority in a Member State, designated in accordance with the legislative, regulatory or administrative provisions of that Member State;
b) | prokazují úroveň odborné kvalifikace, která je přinejmenším rovnocenná úrovni bezprostředně předcházející úrovni podle článku 11, která je požadována v hostitelském členském státě;(b) | they shall attest a level of professional qualification at least equivalent to the level immediately prior to that required in the host Member State, as described in Article 11;
c) | prokazují, že držitel byl připraven na výkon dotyčného povolání.(c) | they shall attest that the holder has been prepared for the pursuit of the profession in question.
Dvouletou odbornou praxi podle prvního pododstavce však nelze vyžadovat, pokud doklad o dosažené kvalifikaci, jehož je žadatel držitelem, potvrzuje regulované vzdělávání a odbornou přípravu ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. e) na úrovních kvalifikace podle čl. 11 písm. b), c), d) nebo e). Regulované vzdělávání a odborná příprava uvedená v příloze III se považuje za regulované vzdělávání a odbornou přípravu na úrovni popsané v čl. 11 písm. c). Postupem podle čl. 58 odst. 2 lze změnit seznam uvedený v příloze III, aby se zohlednilo regulované vzdělávání a odborná příprava, která zajišťuje srovnatelnou odbornou úroveň a která připravuje uchazeče o vzdělání na srovnatelnou úroveň odpovědností a funkcí.The two years' professional experience referred to in the first subparagraph may not, however, be required if the evidence of formal qualifications which the applicant possesses certifies regulated education and training within the meaning of Article 3(1)(e) at the levels of qualifications described in Article 11, points (b), (c), (d) or (e). The regulated education and training listed in Annex III shall be considered as such regulated education and training at the level described in Article 11, point (c). The list in Annex III may be amended in accordance with the procedure referred to in Article 58(2) in order to take account of regulated education and training which provides a comparable professional standard and which prepares the trainee for a comparable level of responsibilities and functions.
3.   Odchylně od odst. 1 písm. b) a odst. 2 písm. b) může hostitelský členský stát umožnit přístup k regulovanému povolání a jeho výkon, pokud je přístup k tomuto povolání na jeho území podmíněn získáním kvalifikace, která potvrzuje úspěšné ukončení vysokoškolského nebo univerzitního vzdělání v délce čtyři roky, a je-li žadatel držitelem kvalifikace uvedené v čl. 11 písm. c).3.   By way of derogation from paragraph 1, point (b) and to paragraph 2, point (b), the host Member State shall permit access and pursuit of a regulated profession where access to this profession is contingent in its territory upon possession of a qualification certifying successful completion of higher or university education of four years' duration, and where the applicant possesses a qualification referred to in Article 11, point (c).
Článek 14Article 14
Vyrovnávací opatřeníCompensation measures
1.   Bez ohledu na článek 13 může hostitelský stát také požadovat, aby žadatel absolvoval adaptační období nepřesahující tři roky nebo složil zkoušku způsobilosti, pokud:1.   Article 13 does not preclude the host Member State from requiring the applicant to complete an adaptation period of up to three years or to take an aptitude test if:
a) | délka odborné přípravy, kterou prokazuje podle čl. 13 odst. 1 nebo 2, je nejméně o jeden rok kratší než doba požadovaná hostitelským členským státem;(a) | the duration of the training of which he provides evidence under the terms of Article 13, paragraph 1 or 2, is at least one year shorter than that required by the host Member State;
b) | odborná příprava, kterou absolvoval, se podstatně liší od obsahu osvědčeného dokladem o dosažené kvalifikaci, který je požadován hostitelským členským státem;(b) | the training he has received covers substantially different matters than those covered by the evidence of formal qualifications required in the host Member State;
c) | regulované povolání v hostitelském členském státě zahrnuje jednu nebo více regulovaných odborných činností, které nejsou součástí příslušného povolání v domovském členském státě žadatele ve smyslu čl. 4 odst. 2, a tento rozdíl spočívá ve specifické odborné přípravě požadované v hostitelském členském státě, jejíž obsah se podstatně liší od obsahu zahrnutého v osvědčení způsobilosti nebo dokladu o dosažené kvalifikaci žadatele.(c) | the regulated profession in the host Member State comprises one or more regulated professional activities which do not exist in the corresponding profession in the applicant's home Member State within the meaning of Article 4(2), and that difference consists in specific training which is required in the host Member State and which covers substantially different matters from those covered by the applicant's attestation of competence or evidence of formal qualifications.
2.   Pokud hostitelský členský stát využije možnosti podle odstavce 1, musí poskytnout žadateli právo zvolit si mezi adaptačním obdobím a zkouškou způsobilosti.2.   If the host Member State makes use of the option provided for in paragraph 1, it must offer the applicant the choice between an adaptation period and an aptitude test.
Pokud se členský stát s ohledem na dané povolání domnívá, že je nutné odchýlit se od požadavku stanoveného v předchozím pododstavci, který poskytuje žadateli právo zvolit si mezi adaptačním obdobím a zkouškou způsobilosti, uvědomí o tom předem ostatní členské státy a Komisi a dostatečně tuto odchylku odůvodní.Where a Member State considers, with respect to a given profession, that it is necessary to derogate from the requirement, set out in the previous subparagraph, that it give the applicant a choice between an adaptation period and an aptitude test, it shall inform the other Member States and the Commission in advance and provide sufficient justification for the derogation.
Pokud se Komise po obdržení všech nezbytných informací domnívá, že odchylka uvedená v druhém pododstavci není přiměřená nebo neodpovídá právu Společenství, požádá ve lhůtě tří měsíců dotčený členský stát, aby od plánovaného opatření upustil. Neodpoví-li Komise ve výše uvedené lhůtě, lze odchylku použít.If, after receiving all necessary information, the Commission considers that the derogation referred to in the second subparagraph is inappropriate or that it is not in accordance with Community law, it shall, within three months, ask the Member State in question to refrain from taking the envisaged measure. In the absence of a response from the Commission within the abovementioned deadline, the derogation may be applied.
3.   Odchylně od zásady práva žadatele na volbu podle odstavce 2 může pro povolání, jejichž výkon vyžaduje přesnou znalost vnitrostátního práva a v nichž poskytování právních rad nebo právní pomoci týkající se vnitrostátního práva je základním a nezbytným předpokladem dotyčné odborné činnosti, hostitelský členský stát stanovit buď adaptační období, nebo zkoušku způsobilosti.3.   By way of derogation from the principle of the right of the applicant to choose, as laid down in paragraph 2, for professions whose pursuit requires precise knowledge of national law and in respect of which the provision of advice and/or assistance concerning national law is an essential and constant aspect of the professional activity, the host Member State may stipulate either an adaptation period or an aptitude test.
To platí rovněž pro případy stanovené v čl. 10 písm. b) a c), v čl. 10 písm. d) týkajícím se lékařů a zubních lékařů, v čl. 10 písm. písm. f), pokud migrující osoba usiluje o uznání v jiném členském státě, ve kterém jsou dotyčné odborné činnosti vykonávány zdravotními sestrami a ošetřovateli odpovědnými za všeobecnou péči nebo specializovanými zdravotními sestrami a ošetřovateli, kteří jsou držiteli dokladu o dosažené kvalifikaci pro určitou odbornost, který bylo nutno získat po odborné přípravě k získání označení uvedených v příloze V bodu 5.2.2 a v čl. 10 písm. g).This applies also to the cases provided for in Article 10 points (b) and (c), in Article 10 point (d) concerning doctors and dental practitioners, in Article 10 point (f) when the migrant seeks recognition in another Member State where the relevant professional activities are pursued by nurses responsible for general care or specialised nurses holding evidence of formal qualifications as a specialist which follows the training leading to the possession of the titles listed in Annex V, point 5.2.2 and in Article 10 point (g).
V případech podle čl. 10 odst. a) může hostitelský členský stát požadovat adaptační období nebo zkoušku způsobilosti, chce-li migrující osoba vykonávat odborné činnosti v nezávislém postavení nebo v postavení ředitele podniku, které vyžadují znalost a uplatňování zvláštních platných vnitrostátních předpisů, za předpokladu, že znalost a uplatňování těchto předpisů vyžadují příslušné orgány hostitelského členského státu od vlastních státních příslušníků pro přístup k těmto činnostem.In the cases covered by Article 10 point (a), the host Member State may require an adaptation period or an aptitude test if the migrant envisages pursuing professional activities in a self-employed capacity or as a manager of an undertaking which require the knowledge and the application of the specific national rules in force, provided that knowledge and application of those rules are required by the competent authorities of the host Member State for access to such activities by its own nationals.
4.   Pro účely uplatňování odst. 1 písm. b) a c) se „podstatně se lišícím obsahem“ rozumí záležitosti, jejichž znalost je nezbytným předpokladem pro výkon povolání a u kterých odborná příprava migrující osoby vykazuje významné rozdíly oproti odborné přípravě vyžadované hostitelským členským státem, pokud jde o délku nebo obsah.4.   For the purpose of applying paragraph 1 points (b) and (c), ‘substantially different matters’ means matters of which knowledge is essential for pursuing the profession and with regard to which the training received by the migrant shows important differences in terms of duration or content from the training required by the host Member State.
5.   Odstavec 1 se uplatňuje při řádném zohlednění zásady proporcionality. Zejména pokud hostitelský členský stát zamýšlí vyžadovat od žadatele absolvování adaptačního období nebo složení zkoušky způsobilosti, musí nejprve zjistit, zda znalosti, které žadatel nabyl během odborné praxe v členském státě nebo v třetí zemi, mohou zcela nebo částečně vyrovnat podstatné rozdíly uvedené v odstavci 4.5.   Paragraph 1 shall be applied with due regard to the principle of proportionality. In particular, if the host Member State intends to require the applicant to complete an adaptation period or take an aptitude test, it must first ascertain whether the knowledge acquired by the applicant in the course of his professional experience in a Member State or in a third country, is of a nature to cover, in full or in part, the substantial difference referred to in paragraph 4.
Článek 15Article 15
Upuštění od vyrovnávacích opatření na základě společných platforemWaiving of compensation measures on the basis of common platforms
1.   Pro účely tohoto článku se výrazem „společné platformy“ rozumí soubor kritérií pro odborné kvalifikace, která jsou s to vyrovnat podstatné rozdíly, které byly zjištěny u požadavků na odbornou přípravu u daného povolání v různých členských státech. Podstatné rozdíly se stanoví srovnáním délky a obsahu odborné přípravy v nejméně dvou třetinách členských států, včetně všech členských států, které toto povolání regulují. Rozdíly v obsahu odborné přípravy mohou vyplývat z podstatných rozdílů v rozsahu odborných činností.1.   For the purpose of this Article, ‘common platforms’ is defined as a set of criteria of professional qualifications which are suitable for compensating for substantial differences which have been identified between the training requirements existing in the various Member States for a given profession. These substantial differences shall be identified by comparison between the duration and contents of the training in at least two thirds of the Member States, including all Member States which regulate this profession. The differences in the contents of the training may result from substantial differences in the scope of the professional activities.
2.   Společné platformy podle odstavce 1 mohou Komisi předložit členské státy nebo profesní sdružení nebo organizace, které jsou reprezentativní na vnitrostátní i evropské úrovni. Pokud Komise po konzultaci členských států zastává názor, že návrh společné platformy usnadní vzájemné uznávání odborných kvalifikací, může navrhnout opatření k jejich přijetí postupem podle čl. 58 odst. 2.2.   Common platforms as defined in paragraph 1 may be submitted to the Commission by Member States or by professional associations or organisations which are representative at national and European level. If the Commission, after consulting the Member States, is of the opinion that a draft common platform facilitates the mutual recognition of professional qualifications, it may present draft measures with a view to their adoption in accordance with the procedure referred to in Article 58(2).
3.   Pokud odborná kvalifikace žadatele splňuje kritéria stanovená v opatření přijatém podle odstavce 2, hostitelský členský stát upustí od uplatňování vyrovnávacích opatření podle článku 14.3.   Where the applicant's professional qualifications satisfy the criteria established in the measure adopted in accordance with paragraph 2, the host Member State shall waive the application of compensation measures under Article 14.
4.   Odstavce 1 až 3 se nedotýkají pravomoci členských států určit odborné kvalifikace požadované pro výkon povolání na jejich území, stejně jako obsah a organizaci jejich systémů vzdělávání a odborné přípravy.4.   Paragraphs 1 to 3 shall not affect the competence of Member States to decide the professional qualifications required for the pursuit of professions in their territory as well as the contents and the organisation of their systems of education and professional training.
5.   Má-li členský stát za to, že kritéria stanovená v opatření přijatém podle odstavce 2 již nenabízejí dostatečné záruky s ohledem na odborné kvalifikace, uvědomí o tom Komisi, která případně předloží návrh opatření postupem podle čl. 58 odst. 2.5.   If a Member State considers that the criteria established in a measure adopted in accordance with paragraph 2 no longer offer adequate guarantees with regard to professional qualifications, it shall inform the Commission accordingly, which shall, if appropriate, present a draft measure in accordance with the procedure referred to in Article 58(2).
6.   Do 20. října 2010 předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o uplatňování tohoto článku a případně navrhne jeho změny.6.   The Commission shall, by 20 October 2010, submit to the European Parliament and the Council a report on the operation of this Article and, if necessary, appropriate proposals for amending this Article.
KAPITOLA IICHAPTER II
Uznávání odborné praxeRecognition of professional experience
Článek 16Article 16
Požadavky na odbornou praxiRequirements regarding professional experience
Pokud je v členském státě přístup k některé z činností vyjmenovaných v příloze IV nebo její výkon podmíněn získáním obecných, obchodních nebo odborných znalostí a schopností, uzná členský stát předchozí výkon činnosti v jiném členském státě za dostatečný důkaz o těchto znalostech a schopnostech. Činnost musela být vykonávána v souladu s články 17, 18 a 19.If, in a Member State, access to or pursuit of one of the activities listed in Annex IV is contingent upon possession of general, commercial or professional knowledge and aptitudes, that Member State shall recognise previous pursuit of the activity in another Member State as sufficient proof of such knowledge and aptitudes. The activity must have been pursued in accordance with Articles 17, 18 and 19.
Článek 17Article 17
Činnosti uvedené na seznamu I přílohy IVActivities referred to in list I of Annex IV
1.   Pro činnosti uvedené na seznamu I přílohy IV musí být dotyčná činnost předem vykonávána:1.   For the activities in list I of Annex IV, the activity in question must have been previously pursued:
a) | po dobu šesti po sobě následujících let v nezávislém postavení nebo v postavení ředitele podniku; nebo(a) | for six consecutive years on a self-employed basis or as a manager of an undertaking; or
b) | po dobu tří po sobě následujících let v nezávislém postavení nebo v postavení ředitele podniku, prokáže-li oprávněná osoba, že pro dotyčnou činnost dříve získala nejméně tříleté vzdělání doložené osvědčením uznaným členským státem nebo považovaným příslušným profesním sdružením za platné; nebo(b) | for three consecutive years on a self-employed basis or as a manager of an undertaking, where the beneficiary proves that he has received previous training of at least three years for the activity in question, evidenced by a certificate recognised by the Member State or judged by a competent professional body to be fully valid; or
c) | po dobu čtyř po sobě následujících let v nezávislém postavení nebo v postavení ředitele podniku, prokáže-li oprávněná osoba, že pro dotyčnou činnost dříve získala nejméně dvouleté vzdělání doložené osvědčením uznaným členským státem nebo považovaným příslušným profesním sdružením za platné; nebo(c) | for four consecutive years on a self-employed basis or as a manager of an undertaking, where the beneficiary can prove that he has received, for the activity in question, previous training of at least two years' duration, attested by a certificate recognised by the Member State or judged by a competent professional body to be fully valid; or
d) | po dobu tří po sobě následujících let v nezávislém postavení, prokáže-li oprávněná osoba, že vykonávala dotyčnou činnost nejméně pět let v postavení zaměstnance; nebo(d) | for three consecutive years on a self-employed basis, if the beneficiary can prove that he has pursued the activity in question on an employed basis for at least five years; or
e) | po dobu pěti po sobě následujících let ve vedoucím postavení, z toho nejméně tři roky v technické funkci představující odpovědnost alespoň za jedno oddělení podniku, prokáže-li oprávněná osoba, že pro dotyčnou činnost dříve získala nejméně tříleté vzdělání doložené osvědčením uznaným státem nebo považovaným příslušným profesním sdružením za platné.(e) | for five consecutive years in an executive position, of which at least three years involved technical duties and responsibility for at least one department of the company, if the beneficiary can prove that he has received, for the activity in question, previous training of at least three years' duration, as attested by a certificate recognised by the Member State or judged by a competent professional body to be fully valid.
2.   V případech podle písmen a) a d) nesmí být činnost ke dni podání žádosti dotyčnou osobou u příslušného orgánu podle článku 56 ukončena před více než deseti lety.2.   In cases (a) and (d), the activity must not have finished more than 10 years before the date on which the complete application was submitted by the person concerned to the competent authority referred to in Article 56.
3.   Ustanovení odst. 1 písm. e) se nepoužije pro činnosti skupiny ex 855 (kadeřnictví) podle klasifikace ISIC.3.   Paragraph 1(e) shall not apply to activities in Group ex 855, hairdressing establishments, of the ISIC Nomenclature.
Článek 18Article 18
Činnosti uvedené na seznamu II přílohy IVActivities referred to in list II of Annex IV
1.   Pro činnosti uvedené na seznamu II přílohy IV musí být dotyčná činnost předem vykonávána:1.   For the activities in list II of Annex IV, the activity in question must have been previously pursued:
a) | po dobu pěti po sobě následujících let v nezávislém postavení nebo v postavení ředitele podniku; nebo(a) | for five consecutive years on a self-employed basis or as a manager of an undertaking, or
b) | po dobu tří po sobě následujících let v nezávislém postavení nebo v postavení ředitele podniku, prokáže-li oprávněná osoba, že pro dotyčnou činnost dříve získala nejméně tříleté vzdělání doložené osvědčením uznaným členským státem nebo považovaným příslušným profesním sdružením za platné; nebo(b) | for three consecutive years on a self-employed basis or as a manager of an undertaking, where the beneficiary proves that he has received previous training of at least three years for the activity in question, evidenced by a certificate recognised by the Member State or judged by a competent professional body to be fully valid, or
c) | po dobu čtyř po sobě následujících let v nezávislém postavení nebo v postavení ředitele podniku, prokáže-li oprávněná osoba, že pro dotyčnou činnost dříve získala nejméně dvouleté vzdělání doložené osvědčením uznaným členským státem nebo považovaným příslušným profesním sdružením za platné; nebo(c) | for four consecutive years on a self-employed basis or as a manager of an undertaking, where the beneficiary can prove that he has received, for the activity in question, previous training of at least two years' duration, attested by a certificate recognised by the Member State or judged by a competent professional body to be fully valid, or
d) | po dobu tří po sobě následujících let v nezávislém postavení nebo v postavení ředitele podniku, prokáže-li oprávněná osoba, že vykonávala dotyčnou činnost nejméně pět let v postavení zaměstnance; nebo(d) | for three consecutive years on a self-employed basis or as a manager of an undertaking, if the beneficiary can prove that he has pursued the activity in question on an employed basis for at least five years, or
e) | po dobu pěti po sobě následujících let v postavení zaměstnance, prokáže-li oprávněná osoba, že pro dotyčnou činnost dříve získala nejméně tříleté vzdělání doložené osvědčením uznaným členským státem nebo považovaným příslušným profesním sdružením za platné; nebo(e) | for five consecutive years on an employed basis, if the beneficiary can prove that he has received, for the activity in question, previous training of at least three years' duration, as attested by a certificate recognised by the Member State or judged by a competent professional body to be fully valid, or
f) | po dobu šesti po sobě následujících let v postavení zaměstnance, prokáže-li oprávněná osoba, že pro dotyčnou činnost dříve získala nejméně dvouleté vzdělání doložené osvědčením uznaným členským státem nebo považovaným příslušným profesním sdružením za platné.(f) | for six consecutive years on an employed basis, if the beneficiary can prove that he has received previous training in the activity in question of at least two years' duration, as attested by a certificate recognised by the Member State or judged by a competent professional body to be fully valid.
2.   V případech podle písmen a) a d) nesmí být činnost ke dni podání žádosti dotyčnou osobou u příslušného orgánu podle článku 56 ukončena před více než deseti lety.2.   In cases (a) and (d), the activity must not have finished more than 10 years before the date on which the complete application was submitted by the person concerned to the competent authority referred to in Article 56.
Článek 19Article 19
Činnosti uvedené na seznamu III přílohy IVActivities referred to in list III of Annex IV
1.   Pro činnosti uvedené na seznamu III přílohy IV musí být dotyčná činnost předem vykonávána:1.   For the activities in list III of Annex IV, the activity in question must have been previously pursued:
a) | po dobu tří po sobě následujících let v nezávislém postavení nebo v postavení ředitele podniku; nebo(a) | for three consecutive years, either on a self-employed basis or as a manager of an undertaking, or
b) | po dobu dvou po sobě následujících let v nezávislém postavení nebo v postavení ředitele podniku, prokáže-li oprávněná osoba, že pro dotyčnou činnost dříve získala vzdělání doložené osvědčením uznaným členským státem nebo považovaným příslušným profesním sdružením za platné; nebo(b) | for two consecutive years, either on a self-employed basis or as a manager of an undertaking, if the beneficiary can prove that he has received previous training for the activity in question, as attested by a certificate recognised by the Member State or judged by a competent professional body to be fully valid, or
c) | po dobu dvou po sobě následujících let v nezávislém postavení nebo v postavení ředitele podniku, prokáže-li oprávněná osoba, že vykonávala dotyčnou činnost nejméně tři roky v postavení zaměstnance; nebo(c) | for two consecutive years, either on a self-employed basis or as a manager of an undertaking, if the beneficiary can prove that he has pursued the activity in question on an employed basis for at least three years, or
d) | po dobu tří po sobě následujících let v postavení zaměstnance, prokáže-li oprávněná osoba, že pro dotyčnou činnost dříve získala vzdělání doložené osvědčením uznaným státem nebo považovaným příslušným profesním sdružením za platné.(d) | for three consecutive years, on an employed basis, if the beneficiary can prove that he has received previous training for the activity in question, as attested by a certificate recognised by the Member State or judged by a competent professional body to be fully valid.
2.   V případech podle písmen a) a c) nesmí být činnost ke dni podání žádosti dotyčnou osobou u příslušného orgánu podle článku 56 ukončena před více než deseti lety.2.   In cases (a) and (c), the activity must not have finished more than 10 years before the date on which the complete application was submitted by the person concerned to the competent authority referred to in Article 56.
Článek 20Article 20
Změna seznamů činností v příloze IVAmendment of the lists of activities in Annex IV
Seznamy činností v příloze IV, pro které se uznává odborná praxe podle článku 16, lze změnit postupem podle čl. 58 odst. 2 za účelem aktualizace nebo vyjasnění klasifikace za předpokladu, že to nepředstavuje změnu činností týkajících se jednotlivých kategorií.The lists of activities in Annex IV which are the subject of recognition of professional experience pursuant to Article 16 may be amended in accordance with the procedure referred to in Article 58(2) with a view to updating or clarifying the nomenclature, provided that this does not involve any change in the activities related to the individual categories.
KAPITOLA IIICHAPTER III
Uznávání na základě koordinace minimálních požadavků na odbornou přípravuRecognition on the basis of coordination of minimum training conditions
Oddíl 1Section 1
Obecná ustanoveníGeneral Provisions
Článek 21Article 21
Zásada automatického uznáváníPrinciple of automatic recognition
1.   Každý členský stát uznává doklady o dosažené kvalifikaci zajišťující přístup k odborným činnostem lékaře se základní odbornou přípravou a odborného lékaře, zdravotní sestry a ošetřovatele odpovědných za všeobecnou péči, zubního lékaře, odborného zubního lékaře, veterinárního lékaře, farmaceuta a architekta uvedené v příloze V bodech 5.1.1, 5.1.2, 5.2.2, 5.3.2, 5.3.3, 5.4.2, 5.6.2 a 5.7.1, které splňují minimální požadavky na odbornou přípravu uvedené v článcích 24, 25, 31, 34, 35, 38, 44 a 46, a za účelem přístupu k odborným činnostem a jejich výkonu přiznává těmto dokladům na svém území stejné účinky, jaké mají doklady o dosažené kvalifikaci, které sám vydává.1.   Each Member State shall recognise evidence of formal qualifications as doctor giving access to the professional activities of doctor with basic training and specialised doctor, as nurse responsible for general care, as dental practitioner, as specialised dental practitioner, as veterinary surgeon, as pharmacist and as architect, listed in Annex V, points 5.1.1, 5.1.2, 5.2.2, 5.3.2, 5.3.3, 5.4.2, 5.6.2 and 5.7.1 respectively, which satisfy the minimum training conditions referred to in Articles 24, 25, 31, 34, 35, 38, 44 and 46 respectively, and shall, for the purposes of access to and pursuit of the professional activities, give such evidence the same effect on its territory as the evidence of formal qualifications which it itself issues.
Takové doklady o dosažené kvalifikaci musí být vydány příslušnými orgány členských států a případně doplněny osvědčeními uvedenými v příloze V bodech 5.1.1, 5.1.2, 5.2.2, 5.3.2, 5.3.3, 5.4.2, 5.6.2 a 5.7.1.Such evidence of formal qualifications must be issued by the competent bodies in the Member States and accompanied, where appropriate, by the certificates listed in Annex V, points 5.1.1, 5.1.2, 5.2.2, 5.3.2, 5.3.3, 5.4.2, 5.6.2 and 5.7.1 respectively.
První a druhý pododstavec se nedotýkají nabytých práv podle článků 23, 27, 33, 37, 39 a 49.The provisions of the first and second subparagraphs do not affect the acquired rights referred to in Articles 23, 27, 33, 37, 39 and 49.
2.   Každý členský stát uznává pro výkon činností všeobecného lékaře v rámci svého vnitrostátního systému sociálního zabezpečení doklady o dosažené kvalifikaci uvedené v příloze V bodu 5.1.4, které jsou vydávány státním příslušníkům členských států ostatními členskými státy v souladu s minimálními požadavky na odbornou přípravu podle článku 28.2.   Each Member State shall recognise, for the purpose of pursuing general medical practice in the framework of its national social security system, evidence of formal qualifications listed in Annex V, point 5.1.4 and issued to nationals of the Member States by the other Member States in accordance with the minimum training conditions laid down in Article 28.
Předchozí pododstavec se nedotýká nabytých práv podle článku 30.The provisions of the previous subparagraph do not affect the acquired rights referred to in Article 30.
3.   Každý členský stát uznává doklady o dosažené kvalifikaci porodní asistentky uvedené v příloze V bodu 5.5.2, které jsou vydávány státním příslušníkům členských států jinými členskými státy a které splňují minimální požadavky na odbornou přípravu podle článku 40 a kritéria podle článku 41, a za účelem přístupu k odborným činnostem a jejich výkonu přiznává těmto dokladům na svém území stejné účinky, jaké mají doklady o dosažené kvalifikaci, které sám vydává. Toto ustanovení se nedotýká nabytých práv podle článků 23 a 43.3.   Each Member State shall recognise evidence of formal qualifications as a midwife, awarded to nationals of Member States by the other Member States, listed in Annex V, point 5.5.2, which complies with the minimum training conditions referred to in Article 40 and satisfies the criteria set out in Article 41, and shall, for the purposes of access to and pursuit of the professional activities, give such evidence the same effect on its territory as the evidence of formal qualifications which it itself issues. This provision does not affect the acquired rights referred to in Articles 23 and 43.
4.   Členské státy nejsou povinny uznat doklady o dosažené kvalifikaci uvedené v příloze V bodu 5.6.2 pro zřizování nových lékáren otevřených pro veřejnost. Za účelem tohoto odstavce se za nové lékárny považují rovněž lékárny, které jsou otevřeny po dobu kratší než tři roky.4.   Member States shall not be obliged to give effect to evidence of formal qualifications referred to in Annex V, point 5.6.2, for the setting up of new pharmacies open to the public. For the purposes of this paragraph, pharmacies which have been open for less than three years shall also be considered as new pharmacies.
5.   Doklady o dosažené kvalifikaci architekta uvedené v příloze V bodu 5.7.1, které podléhají automatickému uznávání podle odstavce 1, prokazují ukončení studia, které bylo zahájeno nejdříve v referenčním akademickém roce uvedeném v této příloze.5.   Evidence of formal qualifications as an architect referred to in Annex V, point 5.7.1, which is subject to automatic recognition pursuant to paragraph 1, proves completion of a course of training which began not earlier than during the academic reference year referred to in that Annex.
6.   Každý členský stát podmíní přístup k odborné činnosti lékařů, zdravotních sester a ošetřovatelů odpovědných za všeobecnou péči, zubních lékařů, veterinárních lékařů, porodních asistentek a farmaceutů a jejich výkon získáním dokladu o dosažené kvalifikaci uvedeného v příloze V bodech 5.1.1, 5.1.2, 5.1.4, 5.2.2, 5.3.2, 5.3.3, 5.4.2, 5.5.2 a 5.6.2, který potvrzuje, že dotyčná osoba získala během své odborné přípravy znalosti a dovednosti uvedené v čl. 24 odst. 3, čl. 31 odst. 6, čl. 34 odst. 3, čl. 38 odst. 3, čl. 40 odst. 3 a čl. 44 odst. 3.6.   Each Member State shall make access to and pursuit of the professional activities of doctors, nurses responsible for general care, dental practitioners, veterinary surgeons, midwives and pharmacists subject to possession of evidence of formal qualifications referred to in Annex V, points 5.1.1, 5.1.2, 5.1.4, 5.2.2, 5.3.2, 5.3.3, 5.4.2, 5.5.2 and 5.6.2 respectively, attesting that the person concerned has acquired, over the duration of his training, and where appropriate, the knowledge and skills referred to in Articles 24(3), 31(6), 34(3), 38(3), 40(3) and 44(3).
Znalosti a dovednosti podle čl. 24 odst. 3, čl. 31 odst. 6, čl. 34 odst. 3, čl. 38 odst. 3, čl. 40 odst. 3 a čl. 44 odst. 3 lze změnit postupem podle čl. 58 odst. 2 s cílem přizpůsobit je vědeckému a technickému pokroku.The knowledge and skills referred to in Articles 24(3), 31(6), 34(3), 38(3), 40(3) and 44(3) may be amended in accordance with the procedure referred to in Article 58(2) with a view to adapting them to scientific and technical progress.
Tato aktualizace nesmí vyžadovat u žádného členského státu změnu stávajících legislativních zásad týkajících se struktury povolání, co se týče odborné přípravy a podmínek pro přístup fyzických osob.Such updates shall not entail, for any Member State, an amendment of its existing legislative principles regarding the structure of professions as regards training and conditions of access by natural persons.
7.   Členské státy sdělí Komisi znění právních a správních předpisů, které přijmou s ohledem na vydávání dokladů o dosažené kvalifikaci v oblasti, na niž se vztahuje tato kapitola. U dokladů o dosažené kvalifikaci uvedených v oddíle 8 je toto oznámení určeno navíc i ostatním členským státům.7.   Each Member State shall notify the Commission of the legislative, regulatory and administrative provisions which it adopts with regard to the issuing of evidence of formal qualifications in the area covered by this Chapter. In addition, for evidence of formal qualifications in the area referred to in Section 8, this notification shall be addressed to the other Member States.
Komise zveřejní tuto informaci v Úředním věstníku Evropské unie s uvedením označení přijatých členskými státy pro doklady o dosažené kvalifikaci a případně subjektu, který tyto doklady vydává, průvodních osvědčení a příslušných profesních označení uvedených v příloze V bodech 5.1.1, 5.1.2, 5.1.4, 5.2.2, 5.3.2, 5.3.3, 5.4.2, 5.5.2, 5.6.2 a 5.7.1.The Commission shall publish an appropriate communication in the Official Journal of the European Union, indicating the titles adopted by the Member States for evidence of formal qualifications and, where appropriate, the body which issues the evidence of formal qualifications, the certificate which accompanies it and the corresponding professional title referred to in Annex V, points 5.1.1, 5.1.2, 5.1.4, 5.2.2, 5.3.2, 5.3.3, 5.4.2, 5.5.2, 5.6.2 and 5.7.1 respectively.
Článek 22Article 22
Společná ustanovení o odborné přípravěCommon provisions on training
Pokud jde o odbornou přípravu uvedenou v článcích 24, 25, 28, 31, 34, 35, 38, 40, 44 a 46:With regard to the training referred to in Articles 24, 25, 28, 31, 34, 35, 38, 40, 44 and 46:
a) | členské státy mohou povolit rozvolněnou odbornou přípravu za podmínek stanovených příslušnými orgány; tyto orgány zajistí, aby celková délka, úroveň a kvalita takové odborné přípravy nebyla nižší než v případě řádné odborné přípravy;(a) | Member States may authorise part-time training under conditions laid down by the competent authorities; those authorities shall ensure that the overall duration, level and quality of such training is not lower than that of continuous full-time training;
b) | v souladu se specifickými postupy každého členského státu zajistí další vzdělávání a odbornou přípravu, aby osoby, které ukončily vzdělávání, byly s to držet krok s vývojem v daném povolání v rozsahu, který je nezbytný pro zachování bezpečného a účinného výkonu tohoto povolání.(b) | in accordance with the procedures specific to each Member State, continuing education and training shall ensure that persons who have completed their studies are able to keep abreast of professional developments to the extent necessary to maintain safe and effective practice.
Článek 23Article 23
Nabytá právaAcquired rights
1.   Aniž jsou dotčena specifická nabytá práva dotyčných profesí, v případech, kdy doklady o dosažené kvalifikaci lékaře, které umožňují přístup k odborným činnostem lékaře se základní odbornou přípravou a odborného lékaře, zdravotní sestry a ošetřovatele odpovědných za všeobecnou péči, zubního lékaře, odborného zubního lékaře, veterinárního lékaře, porodní asistentky a farmaceuta, jichž jsou státní příslušníci členských států držiteli, nevyhovují všem požadavkům na odbornou přípravu podle článků 24, 25, 31, 34, 35, 38, 40 a 44, uzná každý členský stát jako dostatečný důkaz doklady o dosažené kvalifikaci, které byly vydány těmito členskými státy, dokládají-li úspěšné ukončení odborné přípravy zahájené před referenčními dny stanovenými v příloze V bodech 5.1.1, 5.1.2, 5.2.2, 5.3.2, 5.3.3, 5.4.2, 5.5.2 a 5.6.2, a které doplňuje potvrzení osvědčující, že tito státní příslušníci skutečně a v souladu se zákonem vykonávali dotyčné činnosti po dobu nejméně tří po sobě následujících let v průběhu pěti let předcházejících dni vydání potvrzení.1.   Without prejudice to the acquired rights specific to the professions concerned, in cases where the evidence of formal qualifications as doctor giving access to the professional activities of doctor with basic training and specialised doctor, as nurse responsible for general care, as dental practitioner, as specialised dental practitioner, as veterinary surgeon, as midwife and as pharmacist held by Member States nationals does not satisfy all the training requirements referred to in Articles 24, 25, 31, 34, 35, 38, 40 and 44, each Member State shall recognise as sufficient proof evidence of formal qualifications issued by those Member States insofar as such evidence attests successful completion of training which began before the reference dates laid down in Annex V, points 5.1.1, 5.1.2, 5.2.2, 5.3.2, 5.3.3, 5.4.2, 5.5.2 and 5.6.2 and is accompanied by a certificate stating that the holders have been effectively and lawfully engaged in the activities in question for at least three consecutive years during the five years preceding the award of the certificate.
2.   Stejná ustanovení se použijí na doklady o dosažené kvalifikaci, které umožňují přístup k odborným činnostem lékaře se základní odbornou přípravou a odborného lékaře, zdravotní sestry a ošetřovatele odpovědných za všeobecnou péči, zubního lékaře, odborného zubního lékaře, veterinárního lékaře, porodní asistentky a farmaceuta, získané na území bývalé Německé demokratické republiky, které nesplňují všechny minimální požadavky na odbornou přípravu podle článků 24, 25, 31, 34, 35, 38, 40 a 44, pokud takovýto doklad potvrzuje úspěšné ukončení odborné přípravy zahájené před:2.   The same provisions shall apply to evidence of formal qualifications as doctor giving access to the professional activities of doctor with basic training and specialised doctor, as nurse responsible for general care, as dental practitioner, as specialised dental practitioner, as veterinary surgeon, as midwife and as pharmacist, obtained in the territory of the former German Democratic Republic, which does not satisfy all the minimum training requirements laid down in Articles 24, 25, 31, 34, 35, 38, 40 and 44 if such evidence certifies successful completion of training which began before:
a) | 3. říjnem 1990 pro lékaře se základní odbornou přípravou, zdravotní sestry a ošetřovatele odpovědné za všeobecnou péči, zubní lékaře se základní odbornou přípravou, odborné zubní lékaře, veterinární lékaře, porodní asistentky a farmaceuty a(a) | 3 October 1990 for doctors with basic training, nurses responsible for general care, dental practitioners with basic training, specialised dental practitioners, veterinary surgeons, midwives and pharmacists, and
b) | 3. dubnem 1992 pro odborné lékaře.(b) | 3 April 1992 for specialised doctors.
Doklad o dosažené kvalifikaci podle prvního pododstavce opravňuje držitele vykonávat odborné činnosti na celém území Německa za stejných podmínek jako doklady o dosažené kvalifikaci vydané příslušnými německými orgány a uvedené v příloze V bodech 5.1.1, 5.1.2, 5.2.2, 5.3.2, 5.3.3, 5.4.2, 5.5.2 a 5.6.2.The evidence of formal qualifications referred to in the first subparagraph confers on the holder the right to pursue professional activities throughout German territory under the same conditions as evidence of formal qualifications issued by the competent German authorities referred to in Annex V, points 5.1.1, 5.1.2, 5.2.2, 5.3.2, 5.3.3, 5.4.2, 5.5.2 and 5.6.2.
3.   Aniž je dotčen čl. 37 odst. 1, každý členský stát uznává doklady o dosažené kvalifikaci, které umožňují přístup k odborným činnostem lékaře se základní odbornou přípravou a odborného lékaře, zdravotní sestry a ošetřovatele odpovědných za všeobecnou péči, veterinárního lékaře, porodní asistentky, farmaceuta a architekta, jejichž držiteli jsou státní příslušníci členských států a které byly vydány v bývalém Československu nebo jejichž odborná příprava byla zahájena pro Českou republiku a Slovensko před 1. lednem 1993, pokud orgány některého z těchto dvou států potvrdí, že tyto doklady o dosažené kvalifikaci mají na jejich území stejnou platnost jako doklady o dosaženém vzdělání, které vydávají, a co se týče architektů, jako doklady o dosažené kvalifikaci uvedené pro tyto členské státy v příloze VI bodu 6, pokud jde o přístup k odborným činnostem lékaře se základní odbornou přípravou, odborného lékaře, zdravotní sestry a ošetřovatele odpovědných za všeobecnou péči, veterinárního lékaře, porodní asistentky, farmaceuta s ohledem na činnosti podle čl. 45 odst. 2 a architekta s ohledem na činnosti podle článku 48, jakož i výkon těchto odborných činností.3.   Without prejudice to the provisions of Article 37(1), each Member State shall recognise evidence of formal qualifications as doctor giving access to the professional activities of doctor with basic training and specialised doctor, as nurse responsible for general care, as veterinary surgeon, as midwife, as pharmacist and as architect held by Member States nationals and issued by the former Czechoslovakia, or whose training commenced, for the Czech Republic and Slovakia, before 1 January 1993, where the authorities of either of the two aforementioned Member States attest that such evidence of formal qualifications has the same legal validity within their territory as the evidence of formal qualifications which they issue and, with respect to architects, as the evidence of formal qualifications specified for those Member States in Annex VI, point 6, as regards access to the professional activities of doctor with basic training, specialised doctor, nurse responsible for general care, veterinary surgeon, midwife, pharmacist with respect to the activities referred to in Article 45(2), and architect with respect to the activities referred to in Article 48, and the pursuit of such activities.
Toto osvědčení musí být doplněno potvrzením vydaným stejnými orgány osvědčujícím, že tyto osoby skutečně a v souladu se zákonem vykonávaly dotyčné činnosti na jejich území po dobu nejméně tří po sobě následujících let v průběhu pěti let předcházejících dni vydání potvrzení.Such an attestation must be accompanied by a certificate issued by those same authorities stating that such persons have effectively and lawfully been engaged in the activities in question within their territory for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.
4.   Každý členský stát uznává doklady o dosažené kvalifikaci, které umožňují přístup k odborným činnostem lékaře se základní odbornou přípravou a odborného lékaře, zdravotní sestry a ošetřovatele odpovědných za všeobecnou péči, zubního lékaře, odborného zubního lékaře, veterinárního lékaře, porodní asistentky, farmaceuta a architekta, jejichž držiteli jsou příslušníci členských států a které byly vydány v bývalém Sovětském svazu nebo jejichž odborná příprava byla zahájena:4.   Each Member State shall recognise evidence of formal qualifications as doctor giving access to the professional activities of doctor with basic training and specialised doctor, as nurse responsible for general care, as dental practitioner, as specialised dental practitioner, as veterinary surgeon, as midwife, as pharmacist and as architect held by nationals of the Member States and issued by the former Soviet Union, or whose training commenced
a) | pro Estonsko před 20. srpnem 1991,(a) | for Estonia, before 20 August 1991,
b) | pro Lotyšsko před 21. srpnem 1991,(b) | for Latvia, before 21 August 1991,
c) | pro Litvu před 11. březnem 1990,(c) | for Lithuania, before 11 March 1990,
pokud orgány některého z těchto tří výše uvedených členských států osvědčí, že tyto doklady mají na jejich území stejnou platnost jako doklady, které vydávají, a co se týče architektů, jako doklady o dosaženém vzdělání uvedené pro tyto členské státy v příloze VI bodu 6.1, pokud jde o přístup k odborným činnostem lékaře se základní odbornou přípravou a odborného lékaře, zdravotní sestry a ošetřovatele odpovědných za všeobecnou péči, zubního lékaře, odborného zubního lékaře, veterinárního lékaře, porodní asistentky, farmaceuta s ohledem na činnosti podle čl. 45 odst. 2 a architekta s ohledem na činnosti podle článku 48, jakož i výkon těchto odborných činností.where the authorities of any of the three aforementioned Member States attest that such evidence has the same legal validity within their territory as the evidence which they issue and, with respect to architects, as the evidence of formal qualifications specified for those Member States in Annex VI, point 6, as regards access to the professional activities of doctor with basic training, specialised doctor, nurse responsible for general care, dental practitioner, specialised dental practitioner, veterinary surgeon, midwife, pharmacist with respect to the activities referred to in Article 45(2), and architect with respect to the activities referred to in Article 48, and the pursuit of such activities.
Toto osvědčení musí být doplněno potvrzením vydaným stejnými orgány osvědčujícím, že tyto osoby skutečně a v souladu se zákonem vykonávaly dotyčné činnosti na jejich území po dobu nejméně tří po sobě následujících let v průběhu pěti let předcházejících dni vydání potvrzení.Such an attestation must be accompanied by a certificate issued by those same authorities stating that such persons have effectively and lawfully been engaged in the activities in question within their territory for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.
Pokud jde o doklady o dosažené kvalifikaci veterinárního lékaře vydané v bývalém Sovětském svazu nebo jejichž odborná příprava byla zahájena pro Estonsko před 20. srpnem 1991, musí být osvědčení uvedené v předchozím pododstavci doplněno potvrzením vydaným estonskými orgány osvědčujícím, že tyto osoby skutečně a v souladu se zákonem vykonávaly dotyčné činnosti na jejich území po dobu nejméně pěti po sobě následujících let v průběhu sedmi let předcházejících dni vydání potvrzení.With regard to evidence of formal qualifications as veterinary surgeons issued by the former Soviet Union or in respect of which training commenced, for Estonia, before 20 August 1991, the attestation referred to in the preceding subparagraph must be accompanied by a certificate issued by the Estonian authorities stating that such persons have effectively and lawfully been engaged in the activities in question within their territory for at least five consecutive years during the seven years prior to the date of issue of the certificate.
5.   Každý členský stát uznává doklady o dosažené kvalifikaci, které umožňují přístup k odborným činnostem lékaře se základní odbornou přípravou a odborného lékaře, zdravotní sestry a ošetřovatele odpovědných za všeobecnou péči, zubního lékaře, odborného zubního lékaře, veterinárního lékaře, porodní asistentky, farmaceuta a architekta, jejichž držiteli jsou státní příslušníci členských států a které byly vydány v bývalé Jugoslávii nebo jejichž odborná příprava byla zahájena pro Slovinsko před 25. červnem 1991, pokud orgány výše uvedeného členského státu osvědčí, že tyto doklady mají na jeho území stejnou platnost jako doklady, které vydávají, a co se týče architektů, jako doklady o dosažené kvalifikaci uvedené pro tyto členské státy v příloze VI bodu 6.1, pokud jde o přístup k odborným činnostem lékaře se základní odbornou přípravou a odborného lékaře, zdravotní sestry a ošetřovatele odpovědných za všeobecnou péči, zubního lékaře, odborného zubního lékaře, veterinárního lékaře, porodní asistentky, farmaceuta s ohledem na činnosti podle čl. 45 odst. 2 a architekta s ohledem na činnosti podle článku 48, jakož i výkon těchto činností.5.   Each Member State shall recognise evidence of formal qualifications as doctor giving access to the professional activities of doctor with basic training and specialised doctor, as nurse responsible for general care, as dental practitioner, as specialised dental practitioner, as veterinary surgeon, as midwife, as pharmacist and as architect held by nationals of the Member States and issued by the former Yugoslavia, or whose training commenced, for Slovenia, before 25 June 1991, where the authorities of the aforementioned Member State attest that such evidence has the same legal validity within their territory as the evidence which they issue and, with respect to architects, as the evidence of formal qualifications specified for those Member States in Annex VI, point 6, as regards access to the professional activities of doctor with basic training, specialised doctor, nurse responsible for general care, dental practitioner, specialised dental practitioner, veterinary surgeon, midwife, pharmacist with respect to the activities referred to in Article 45(2), and architect with respect to the activities referred to in Article 48, and the pursuit of such activities.
Toto osvědčení musí být doplněno potvrzením vydaným stejnými orgány osvědčujícím, že tyto osoby skutečně a v souladu se zákonem vykonávaly dotyčné činnosti na jejich území po dobu nejméně tří po sobě následujících let v průběhu pěti let předcházejících dni vydání potvrzení.Such an attestation must be accompanied by a certificate issued by those same authorities stating that such persons have effectively and lawfully been engaged in the activities in question within their territory for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.
6.   Státním příslušníkům členských států, jejichž doklady o dosažené kvalifikaci lékaře, zdravotní sestry a ošetřovatele odpovědných za všeobecnou péči, zubního lékaře, veterinárního lékaře, porodní asistentky a farmaceuta neodpovídají označením uvedeným pro tento členský stát v příloze V bodech 5.1.1, 5.1.2, 5.1.3, 5.1.4, 5.2.2, 5.3.2, 5.3.3, 5.4.2, 5.5.2 a 5.6.2, uznává každý členský stát jako dostatečný důkaz doklady o dosažené kvalifikaci, které byly vydány těmito členskými státy a které jsou doplněny osvědčením vydaným příslušnými orgány nebo subjekty.6.   Each Member State shall recognise as sufficient proof for Member State nationals whose evidence of formal qualifications as a doctor, nurse responsible for general care, dental practitioner, veterinary surgeon, midwife and pharmacist does not correspond to the titles given for that Member State in Annex V, points 5.1.1, 5.1.2, 5.1.3, 5.1.4, 5.2.2, 5.3.2, 5.3.3, 5.4.2, 5.5.2 and 5.6.2, evidence of formal qualifications issued by those Member States accompanied by a certificate issued by the competent authorities or bodies.
Osvědčení uvedené v prvním pododstavci potvrzuje, že tyto doklady o dosažené kvalifikaci dokládají úspěšné ukončení odborné přípravy v souladu s články 24, 25, 28, 31, 34, 35, 38, 40 a 44 a jsou členským státem, který je vydává, považovány za rovnocenné kvalifikacím, jejichž označení je uvedeno v příloze V bodech 5.1.1., 5.1.2, 5.1.3, 5.1.4, 5.2.2, 5.3.2, 5.3.3, 5.4.2, 5.5.2 a 5.6.2.The certificate referred to in the first subparagraph shall state that the evidence of formal qualifications certifies successful completion of training in accordance with Articles 24, 25, 28, 31, 34, 35, 38, 40 and 44 respectively and is treated by the Member State which issued it in the same way as the qualifications whose titles are listed in Annex V, points 5.1.1, 5.1.2, 5.1.3, 5.1.4, 5.2.2, 5.3.2, 5.3.3, 5.4.2, 5.5.2 and 5.6.2.
Oddíl 2Section 2
LékařiDoctors of medicine
Článek 24Article 24
Základní lékařská odborná přípravaBasic medical training
1.   Přijetí na základní lékařskou odbornou přípravu je podmíněno získáním diplomu nebo osvědčení, které opravňuje k dotyčnému studiu na vysokých školách.1.   Admission to basic medical training shall be contingent upon possession of a diploma or certificate providing access, for the studies in question, to universities.
2.   Celková doba základní lékařské odborné přípravy zahrnuje nejméně šest let studia nebo 5 500 hodin teoretické a praktické výuky na vysoké škole nebo pod dohledem vysoké školy.2.   Basic medical training shall comprise a total of at least six years of study or 5 500 hours of theoretical and practical training provided by, or under the supervision of, a university.
Pro osoby, které zahájily studium před 1. lednem 1972, může odborná příprava uvedená v prvním pododstavci zahrnovat šestiměsíční praktickou výuku na vysokoškolské úrovni vykonanou pod dohledem příslušných orgánů v rámci řádné odborné přípravy.For persons who began their studies before 1 January 1972, the course of training referred to in the first subparagraph may comprise six months of full-time practical training at university level under the supervision of the competent authorities.
3.   Základní lékařská odborná příprava zaručí, že dotyčná osoba získala tyto znalosti a dovednosti:3.   Basic medical training shall provide an assurance that the person in question has acquired the following knowledge and skills:
a) | přiměřené znalosti ve vědách, na kterých je lékařství založeno, a řádné pochopení vědeckých metod včetně zásad měření biologických funkcí, hodnocení vědecky prokázaných skutečností a analýzy údajů;(a) | adequate knowledge of the sciences on which medicine is based and a good understanding of the scientific methods including the principles of measuring biological functions, the evaluation of scientifically established facts and the analysis of data;
b) | přiměřené znalosti anatomie, fyziologie a chování jedinců zdravých a nemocných a vztahů mezi zdravotním stavem člověka a jeho fyzickým a sociálním prostředím;(b) | sufficient understanding of the structure, functions and behaviour of healthy and sick persons, as well as relations between the state of health and physical and social surroundings of the human being;
c) | přiměřené znalosti klinických oborů a klinické praxe, které poskytují komplexní přehled o duševních a tělesných nemocech, dále znalost lékařství a jeho preventivní, diagnostické a terapeutické stránky a znalosti o reprodukci;(c) | adequate knowledge of clinical disciplines and practices, providing him with a coherent picture of mental and physical diseases, of medicine from the points of view of prophylaxis, diagnosis and therapy and of human reproduction;
d) | přiměřené klinické zkušenosti získané pod vhodným dohledem v nemocnicích.(d) | suitable clinical experience in hospitals under appropriate supervision.
Článek 25Article 25
Specializovaná lékařská odborná přípravaSpecialist medical training
1.   Přijetí na specializovanou lékařskou odbornou přípravu je podmíněno dokončením a potvrzením šestiletého studia v rámci programu odborné přípravy uvedeném v článku 24, v jehož průběhu získal uchazeč o odborné vzdělání náležité základní lékařské znalosti.1.   Admission to specialist medical training shall be contingent upon completion and validation of six years of study as part of a training programme referred to in Article 24 in the course of which the trainee has acquired the relevant knowledge of basic medicine.
2.   Specializovaná lékařská odborná příprava zahrnuje teoretickou a praktickou výuku na vysoké škole nebo ve fakultní nemocnici nebo případně v zařízení zdravotní péče schváleném k tomuto účelu příslušnými orgány nebo subjekty.2.   Specialist medical training shall comprise theoretical and practical training at a university or medical teaching hospital or, where appropriate, a medical care establishment approved for that purpose by the competent authorities or bodies.
Členské státy zajistí, aby minimální délka oborů specializované odborné přípravy uvedených v příloze V bodu 5.1.3 nebyla kratší než délka stanovená v uvedeném bodu. Odborná příprava se uskutečňuje pod kontrolou příslušných orgánů nebo subjektů. Zahrnuje osobní účast lékaře — uchazeče o odborné vzdělání na činnosti a povinnostech dotyčných zařízení.The Member States shall ensure that the minimum duration of specialist medical training courses referred to in Annex V, point 5.1.3 is not less than the duration provided for in that point. Training shall be given under the supervision of the competent authorities or bodies. It shall include personal participation of the trainee specialised doctor in the activity and responsibilities entailed by the services in question.
3.   Odborná příprava probíhá jako řádné studium ve specifických zařízeních schválených příslušnými orgány. Zahrnuje účast na veškerých lékařských činnostech v oboru, ve kterém příprava probíhá, včetně pohotovostní služby, a to tak, že uchazeč o odborné vzdělání věnuje veškerou svou odbornou činnost praktické a teoretické výuce během celého pracovního týdne a během celého roku v souladu s postupy stanovenými příslušnými orgány. V souladu s tím jsou tato místa přiměřeně odměňována.3.   Training shall be given on a full-time basis at specific establishments which are recognised by the competent authorities. It shall entail participation in the full range of medical activities of the department where the training is given, including duty on call, in such a way that the trainee specialist devotes all his professional activity to his practical and theoretical training throughout the entire working week and throughout the year, in accordance with the procedures laid down by the competent authorities. Accordingly, these posts shall be the subject of appropriate remuneration.
4.   Členské státy podmíní vydání dokladu o dosažené kvalifikaci v odborném lékařství získáním dokladu o dosažené kvalifikaci v oblasti základní lékařské odborné přípravy uvedeného v příloze V bodu 5.1.1.4.   The Member States shall make the issuance of evidence of specialist medical training contingent upon possession of evidence of basic medical training referred to in Annex V, point 5.1.1.
5.   Minimální délky odborné přípravy uvedené v příloze V bodu 5.1.3 lze změnit postupem podle čl. 58 odst. 2 s cílem přizpůsobit je vědeckému a technickému pokroku.5.   The minimum periods of training referred to in Annex V, point 5.1.3 may be amended in accordance with the procedure referred to in Article 58(2) with a view to adapting them to scientific and technical progress.
Článek 26Article 26
Druhy specializované lékařské odborné přípravyTypes of specialist medical training
Doklady o dosažené kvalifikaci odborného lékaře podle článku 21 vydané příslušnými orgány nebo subjekty uvedenými v příloze V bodu 5.1.2 odpovídají pro dotyčnou specializovanou odbornou přípravu označením používaným v různých členských státech a uvedeným v příloze V bodu 5.1.3.Evidence of formal qualifications as a specialised doctor referred to in Article 21 is such evidence awarded by the competent authorities or bodies referred to in Annex V, point 5.1.2 as corresponds, for the specialised training in question, to the titles in use in the various Member States and referred to in Annex V, point 5.1.3.
O zařazení nových lékařských odborností, které jsou zastoupeny nejméně ve dvou pětinách členských států, do přílohy V bodu 5.1.3 lze rozhodnout postupem podle čl. 58 odst. 2 s cílem aktualizovat směrnici na základě změn vnitrostátních právních předpisů.The inclusion in Annex V, point 5.1.3 of new medical specialties common to at least two fifths of the Member States may be decided on in accordance with the procedure referred to in Article 58(2) with a view to updating this Directive in the light of changes in national legislation.
Článek 27Article 27
Specifická nabytá práva odborných lékařůAcquired rights specific to specialised doctors
1.   Hostitelský stát může požadovat od odborných lékařů, jejichž rozvolněná specializovaná odborná příprava se řídila právními a správními předpisy platnými ke dni 20. června 1975 a kteří zahájili specializovanou odbornou přípravu nejpozději 31. prosince 1983, doplnění jejich dokladů o dosažené kvalifikace potvrzením osvědčujícím, že skutečně a v souladu se zákonem vykonávali dotyčné činnosti po dobu nejméně tří po sobě následujících let během pěti let předcházejících vydání potvrzení.1.   A host Member State may require of specialised doctors whose part-time specialist medical training was governed by legislative, regulatory and administrative provisions in force as of 20 June 1975 and who began their specialist training no later than 31 December 1983 that their evidence of formal qualifications be accompanied by a certificate stating that they have been effectively and lawfully engaged in the relevant activities for at least three consecutive years during the five years preceding the award of that certificate.
2.   Každý členský stát uznává doklady o kvalifikaci odborných lékařů vydané ve Španělsku lékařům, kteří dokončili specializovanou odbornou přípravu před 1. lednem 1995, i když tato odborná příprava nesplňuje minimální požadavky na odbornou přípravu podle článku 25, pokud je tato kvalifikace doplněna potvrzením vydaným příslušnými španělskými orgány a osvědčujícím, že dotyčná osoba složila zvláštní zkoušku způsobilosti v rámci výjimečných opatření týkajících se uznávání stanovených v královském dekretu 1497/99, za účelem zjištění, zda dotyčná osoba má úroveň znalostí a dovedností srovnatelnou s úrovní lékařů, kteří jsou držiteli dokladu o kvalifikaci odborného lékaře uvedeného pro Španělsko v příloze V bodech 5.1.2 a 5.1.3.2.   Every Member State shall recognise the qualification of specialised doctors awarded in Spain to doctors who completed their specialist training before 1 January 1995, even if that training does not satisfy the minimum training requirements provided for in Article 25, in so far as that qualification is accompanied by a certificate issued by the competent Spanish authorities and attesting that the person concerned has passed the examination in specific professional competence held in the context of exceptional measures concerning recognition laid down in Royal Decree 1497/99, with a view to ascertaining that the person concerned possesses a level of knowledge and skill comparable to that of doctors who possess a qualification as a specialised doctor defined for Spain in Annex V, points 5.1.2 and 5.1.3.
3.   Každý členský stát, který zrušil právní a správní předpisy týkající se vydávání dokladů o dosažené kvalifikaci odborného lékaře uvedené v příloze V bodech 5.1.2 a 5.1.3 a který přijal opatření týkající se nabytých práv ve prospěch vlastních státních příslušníků, přiznává státním příslušníkům ostatních členských států právo využívat tato opatření, pokud jejich doklady o dosažené kvalifikaci byly vydány přede dnem, od kterého hostitelský členský stát přestal vydávat takové doklady o dosažené kvalifikaci v dotyčných oblastech.3.   Every Member State which has repealed its legislative, regulatory or administrative provisions relating to the award of evidence of formal qualifications as a specialised doctor referred to in Annex V, points 5.1.2 and 5.1.3 and which has adopted measures relating to acquired rights benefiting its nationals, shall grant nationals of other Member States the right to benefit from those measures, in so far as such evidence of formal qualifications was issued before the date on which the host Member State ceased to issue such evidence for the specialty in question.
Dny, od kterých dotyčné členské státy zrušily tyto předpisy, jsou uvedeny v příloze V bodu 5.1.3.The dates on which these provisions were repealed are set out in Annex V, point 5.1.3.
Článek 28Article 28
Zvláštní odborná příprava ve všeobecném lékařstvíSpecific training in general medical practice
1.   Přijetí na zvláštní odbornou přípravu ve všeobecném lékařství je podmíněno dokončením a potvrzením šestiletého studia v rámci programu odborné přípravy uvedeného v článku 24.1.   Admission to specific training in general medical practice shall be contingent on the completion and validation of six years of study as part of a training programme referred to in Article 24.
2.   Zvláštní odborná příprava ve všeobecném lékařství, která vede k vydání dokladu o dosažené kvalifikaci vydanému před 1. lednem 2006, představuje nejméně dvouleté řádné studium. V případě dokladů o dosažené kvalifikaci vydaných po tomto dni představuje nejméně tříleté řádné studium.2.   The specific training in general medical practice leading to the award of evidence of formal qualifications issued before 1 January 2006 shall be of a duration of at least two years on a full-time basis. In the case of evidence of formal qualifications issued after that date, the training shall be of a duration of at least three years on a full-time basis.
Pokud program odborné přípravy uvedený v článku 24 zahrnuje praktickou výuku zajištěnou schválenou nemocnicí s vhodným vybavením a odděleními všeobecného lékařství nebo v rámci schválené všeobecné lékařské praxe nebo ve schváleném zdravotním středisku, ve kterém lékaři poskytují primární lékařskou péči, lze dobu této praktické výuky v délce maximálně jednoho roku zahrnout do doby stanovené v prvním pododstavci pro potvrzení o odborné přípravě vydaná po 1. lednu 2006.Where the training programme referred to in Article 24 comprises practical training given by an approved hospital possessing appropriate general medical equipment and services or as part of an approved general medical practice or an approved centre in which doctors provide primary medical care, the duration of that practical training may, up to a maximum of one year, be included in the duration provided for in the first subparagraph for certificates of training issued on or after 1 January 2006.
Možnosti stanovené v druhém pododstavci mohou využít pouze členské státy, ve kterých zvláštní odborná příprava ve všeobecném lékařství trvala k 1. lednu 2001 dva roky.The option provided for in the second subparagraph shall be available only for Member States in which the specific training in general medical practice lasted two years as of 1 January 2001.
3.   Zvláštní odborná příprava ve všeobecném lékařství představuje řádné studium vykonávané pod kontrolou příslušných orgánů nebo subjektů. Má spíše praktickou než teoretickou povahu.3.   The specific training in general medical practice shall be carried out on a full-time basis, under the supervision of the competent authorities or bodies. It shall be more practical than theoretical.
Praktická výuka je zajištěna jednak nejméně po dobu šesti měsíců ve schválené nemocnici s vhodným vybavením a odděleními, a jednak nejméně po dobu šesti měsíců v rámci schválené všeobecné lékařské praxe nebo ve schváleném zdravotním středisku, ve kterém lékaři poskytují primární lékařskou péči.The practical training shall be given, on the one hand, for at least six months in an approved hospital possessing appropriate equipment and services and, on the other hand, for at least six months as part of an approved general medical practice or an approved centre at which doctors provide primary health care.
Praktická výuka probíhá ve spolupráci s dalšími zdravotnickými zařízeními nebo strukturami, které se zabývají všeobecným lékařstvím. Aniž jsou tím však dotčeny minimální délky výuky stanovené v druhém pododstavci, může být praktická výuka v dalších zdravotnických zařízeních nebo strukturách zabývajících se všeobecným lékařstvím poskytována nejvýše po dobu šesti měsíců.The practical training shall take place in conjunction with other health establishments or structures concerned with general medicine. Without prejudice to the minimum periods laid down in the second subparagraph, however, the practical training may be given during a period of not more than six months in other approved establishments or health structures concerned with general medicine.
Výuka vyžaduje osobní účast uchazeče o odborné vzdělání na činnosti a povinnostech osob, s nimiž pracuje.The training shall require the personal participation of the trainee in the professional activity and responsibilities of the persons with whom he is working.
4.   Členské státy podmíní vydání dokladu o dosažené kvalifikaci ve všeobecném lékařství získáním dokladu o dosažené kvalifikaci na základě základní lékařské odborné přípravy uvedeného v příloze V bodu 5.1.1.4.   Member States shall make the issuance of evidence of formal qualifications in general medical practice subject to possession of evidence of formal qualifications in basic medical training referred to in Annex V, point 5.1.1.
5.   Členské státy mohou vydat doklady o dosažené kvalifikaci uvedené v příloze V bodu 5.1.4 lékaři, který nesplnil odbornou přípravu uvedenou v tomto článku, ale který absolvoval jinou další odbornou přípravu doloženou dokladem o dosažené kvalifikaci vydaným příslušnými orgány členského státu. Členské státy však mohou vydat takovýto doklad o dosažené kvalifikaci, pouze dokládá-li znalosti na úrovni kvalitativně rovnocenné úrovni znalostí dosažených odbornou přípravou stanovenou v tomto článku.5.   Member States may issue evidence of formal qualifications referred to in Annex V, point 5.1.4 to a doctor who has not completed the training provided for in this Article but who has completed a different, supplementary training, as attested by evidence of formal qualifications issued by the competent authorities in a Member State. They may not, however, award evidence of formal qualifications unless it attests knowledge of a level qualitatively equivalent to the knowledge acquired from the training provided for in this Article.
Členské státy určí mimo jiné rozsah další odborné přípravy, kterou uchazeč splnil, a rozsah jeho odborné praxe, které mohou nahradit odbornou přípravu stanovenou v tomto článku.Member States shall determine, inter alia, the extent to which the complementary training and professional experience already acquired by the applicant may replace the training provided for in this Article.
Členské státy však mohou vydat doklad o dosažené kvalifikaci uvedený v příloze V bodu 5.1.4, pouze získal-li uchazeč nejméně šestiměsíční zkušenost ve všeobecném lékařství v rámci všeobecné lékařské praxe nebo ve středisku, v němž lékaři poskytují primární lékařskou péči, podle odstavce 3.The Member States may only issue the evidence of formal qualifications referred to in Annex V, point 5.1.4 if the applicant has acquired at least six months' experience of general medicine in a general medical practice or a centre in which doctors provide primary health care of the types referred to in paragraph 3.
Článek 29Article 29
Výkon činností všeobecného lékařePursuit of the professional activities of general practitioners
Každý členský stát podmíní, s výhradou ustanovení o nabytých právech, výkon činností všeobecného lékaře v rámci svého vnitrostátního systému sociálního zabezpečení získáním dokladu o dosažené kvalifikaci uvedeného v příloze V bodu 5.1.4.Each Member State shall, subject to the provisions relating to acquired rights, make the pursuit of the activities of a general practitioner in the framework of its national social security system contingent upon possession of evidence of formal qualifications referred to in Annex V, point 5.1.4.
Členské státy mohou od této podmínky osvobodit osoby, které se právě účastní zvláštní odborné přípravy ve všeobecném lékařství.Member States may exempt persons who are currently undergoing specific training in general medicine from this condition.
Článek 30Article 30
Specifická nabytá práva všeobecných lékařůAcquired rights specific to general practitioners
1.   Každý členský stát určí nabytá práva. Za nabyté právo musí nicméně považovat právo vykonávat činnosti všeobecného lékaře v rámci svého vnitrostátního systému sociálního zabezpečení bez dokladu o dosažené kvalifikaci uvedeného v příloze V bodu 5.1.4 všech lékařů, kteří mají toto právo k referenčnímu dni uvedenému ve zmíněném bodu na základě ustanovení použitelných pro povolání lékaře a týkajících se přístupu k odborným činnostem lékaře se základní odbornou přípravou a kteří jsou s využitím článků 21 nebo 23 k tomuto dni usazeni na území daného státu.1.   Each Member State shall determine the acquired rights. It shall, however, confer as an acquired right the right to pursue the activities of a general practitioner in the framework of its national social security system, without the evidence of formal qualifications referred to in Annex V, point 5.1.4, on all doctors who enjoy this right as of the reference date stated in that point by virtue of provisions applicable to the medical profession giving access to the professional activities of doctor with basic training and who are established as of that date on its territory, having benefited from the provisions of Articles 21 or 23.
Příslušné orgány každého členského státu na požádání vydají lékařům, kterým náleží nabytá práva podle prvního pododstavce, osvědčení potvrzující právo vykonávat činnosti všeobecného lékaře v rámci vnitrostátního systému sociálního zabezpečení bez dokladu o dosažené kvalifikaci uvedeného v příloze V bodu 5.1.4.The competent authorities of each Member State shall, on demand, issue a certificate stating the holder's right to pursue the activities of general practitioner in the framework of their national social security systems, without the evidence of formal qualifications referred to in Annex V, point 5.1.4, to doctors who enjoy acquired rights pursuant to the first subparagraph.
2.   Každý členský stát uznává osvědčení uvedená v odst. 1 druhém pododstavci vydávaná státním příslušníkům členských států jinými členskými státy a přiznává jim na svém území stejné účinky jako dokladům o dosažené kvalifikaci, které sám vydává a které umožňují výkon činností všeobecného lékaře v rámci jeho vnitrostátního systému sociálního zabezpečení.2.   Every Member State shall recognise the certificates referred to in paragraph 1, second subparagraph, awarded to nationals of Member States by the other Member States, and shall give such certificates the same effect on its territory as evidence of formal qualifications which it awards and which permit the pursuit of the activities of a general practitioner in the framework of its national social security system.
Oddíl 3Section 3
Zdravotní sestry a ošetřovatelé odpovědní za všeobecnou péčiNurses responsible for general care
Článek 31Article 31
Odborná příprava zdravotních sester a ošetřovatelů odpovědných za všeobecnou péčiTraining of nurses responsible for general care
1.   Přijetí na odbornou přípravu zdravotních sester a ošetřovatelů odpovědných za všeobecnou péči je podmíněno ukončením všeobecného školního vzdělání v trvání deseti let potvrzeného diplomem, osvědčením nebo jiným dokladem vydaným příslušnými orgány nebo subjekty členského státu nebo osvědčením o složení přijímací zkoušky na rovnocenné úrovni do školy pro vzdělávání zdravotních sester a ošetřovatelů.1.   Admission to training for nurses responsible for general care shall be contingent upon completion of general education of 10 years, as attested by a diploma, certificate or other evidence issued by the competent authorities or bodies in a Member State or by a certificate attesting success in an examination, of an equivalent level, for admission to a school of nursing.
2.   Odborná příprava zdravotních sester a ošetřovatelů odpovědných za všeobecnou péči představuje řádné studium a zahrnuje přinejmenším předměty studijního programu uvedeného v příloze V bodu 5.2.1.2.   Training of nurses responsible for general care shall be given on a full-time basis and shall include at least the programme described in Annex V, point 5.2.1.
Obsah uvedený v příloze V bodu 5.2.1 lze změnit postupem podle čl. 58 odst. 2 s cílem přizpůsobit jej vědeckému a technickému pokroku.The content listed in Annex V, point 5.2.1 may be amended in accordance with the procedure referred to in Article 58(2) with a view to adapting it to scientific and technical progress.
Tato aktualizace nesmí vyžadovat u žádného členského státu změnu stávajících legislativních zásad týkajících se struktury povolání, co se týče odborné přípravy a podmínek pro přístup fyzických osob.Such updates may not entail, for any Member State, any amendment of its existing legislative principles relating to the structure of professions as regards training and the conditions of access by natural persons.
3.   Odborná příprava zdravotních sester a ošetřovatelů odpovědných za všeobecnou péči zahrnuje nejméně tři roky studia nebo 4 600 hodin teoretického a klinického výcviku, přičemž délka teoretického výcviku představuje alespoň jednu třetinu a délka klinického výcviku alespoň jednu polovinu minimální délky odborné přípravy. Členské státy mohou poskytnout částečnou výjimku osobám, které absolvovaly část výuky formou jiného výcviku, který má alespoň rovnocennou úroveň.3.   The training of nurses responsible for general care shall comprise at least three years of study or 4 600 hours of theoretical and clinical training, the duration of the theoretical training representing at least one-third and the duration of the clinical training at least one half of the minimum duration of the training. Member States may grant partial exemptions to persons who have received part of their training on courses which are of at least an equivalent level.
Členské státy zajišťují, aby instituce pro vzdělávání zdravotních sester a ošetřovatelů odpovídaly za koordinaci teorie a praxe během celého studijního programu.The Member States shall ensure that institutions providing nursing training are responsible for the coordination of theoretical and clinical training throughout the entire study programme.
4.   Teoretická výuka je součástí vzdělávání zdravotních sester a ošetřovatelů, ve které uchazeč o odborné vzdělání získává odborné znalosti, pochopení a dovednosti nezbytné pro organizování, poskytování a vyhodnocování celkové zdravotní péče. Výuka je zajištěna učiteli ošetřovatelství a jinými kvalifikovanými osobami ve školách ošetřovatelství nebo jiných vzdělávacích zařízeních vybraných vzdělávacím ústavem.4.   Theoretical training is that part of nurse training from which trainee nurses acquire the professional knowledge, insights and skills necessary for organising, dispensing and evaluating overall health care. The training shall be given by teachers of nursing care and by other competent persons, in nursing schools and other training establishments selected by the training institution.
5.   Klinická výuka je součástí vzdělávání zdravotních sester a ošetřovatelů, ve které se uchazeč o odborné vzdělání učí jako součást týmu a v přímém kontaktu se zdravými nebo nemocnými jednotlivci nebo skupinou organizovat, poskytovat a vyhodnocovat požadovanou komplexní ošetřovatelskou péči na základě znalostí a dovedností, které získal. Uchazeč o vzdělání se učí nejen jak pracovat v týmu, ale také jak tým vést a organizovat celkovou zdravotní péči, včetně zdravotnické výchovy pro jednotlivce a malé skupiny v rámci zdravotnického zařízení nebo ve skupině.5.   Clinical training is that part of nurse training in which trainee nurses learn, as part of a team and in direct contact with a healthy or sick individual and/or community, to organise, dispense and evaluate the required comprehensive nursing care, on the basis of the knowledge and skills which they have acquired. The trainee nurse shall learn not only how to work in a team, but also how to lead a team and organise overall nursing care, including health education for individuals and small groups, within the health institute or in the community.
Tato výuka se uskutečňuje v nemocnicích a jiných zdravotnických zařízeních a ve skupině pod odpovědností učitelů ošetřovatelství ve spolupráci s jinými kvalifikovanými zdravotními sestrami a ošetřovateli a s jejich pomocí. Na výuce se může podílet i jiný kvalifikovaný personál.This training shall take place in hospitals and other health institutions and in the community, under the responsibility of nursing teachers, in cooperation with and assisted by other qualified nurses. Other qualified personnel may also take part in the teaching process.
Uchazeči o odborné vzdělání se podílejí na činnostech dotyčného oddělení, pokud tyto činnosti přispívají k jejich odborné přípravě tak, že jim umožňují získat informace o úkolech ošetřovatelské péče.Trainee nurses shall participate in the activities of the department in question insofar as those activities are appropriate to their training, enabling them to learn to assume the responsibilities involved in nursing care.
6.   Odborná příprava zdravotních sester a ošetřovatelů odpovědných za všeobecnou péči zaručí, že dotyčná osoba získala tyto znalosti a dovednosti:6.   Training for nurses responsible for general care shall provide an assurance that the person in question has acquired the following knowledge and skills:
a) | přiměřené znalosti z věd, o které se opírá všeobecné ošetřovatelství, včetně dostatečného pochopení anatomie, fyziologie a chování zdravých a nemocných osob, jakož i vztahu mezi zdravotním stavem a fyzickým i sociálním prostředím lidské bytosti;(a) | adequate knowledge of the sciences on which general nursing is based, including sufficient understanding of the structure, physiological functions and behaviour of healthy and sick persons, and of the relationship between the state of health and the physical and social environment of the human being;
b) | dostatečné znalosti o povaze a etice profese a o obecných zásadách zdraví a ošetřovatelství;(b) | sufficient knowledge of the nature and ethics of the profession and of the general principles of health and nursing;
c) | přiměřené klinické zkušenosti; tyto zkušenosti, které by měly být zvoleny s ohledem na svou studijní hodnotu, by měly být získány pod dohledem kvalifikovaného ošetřovatelského personálu a v místech, kde počet kvalifikovaných pracovníků a vybavení vyhovuje z hlediska ošetřovatelské péče o pacienty;(c) | adequate clinical experience; such experience, which should be selected for its training value, should be gained under the supervision of qualified nursing staff and in places where the number of qualified staff and equipment are appropriate for the nursing care of the patient;
d) | schopnost účastnit se praktického výcviku zdravotnického personálu a získávat zkušenosti z práce s tímto personálem;(d) | the ability to participate in the practical training of health personnel and experience of working with such personnel;
e) | zkušenosti z práce s příslušníky jiných profesí ve zdravotnictví.(e) | experience of working with members of other professions in the health sector.
Článek 32Article 32
Výkon odborných činností zdravotních sester a ošetřovatelů odpovědných za všeobecnou péčiPursuit of the professional activities of nurses responsible for general care
Pro účely této směrnice se činností zdravotních sester a ošetřovatelů odpovědných za všeobecnou péči rozumějí činnosti vykonávané na odborném základě a uvedené v příloze V bodu 5.2.2.For the purposes of this Directive, the professional activities of nurses responsible for general care are the activities pursued on a professional basis and referred to in Annex V, point 5.2.2.
Článek 33Article 33
Specifická nabytá práva zdravotních sester a ošetřovatelů odpovědných za všeobecnou péčiAcquired rights specific to nurses responsible for general care
1.   Vztahují-li se všeobecné předpisy o nabytých právech na zdravotní sestry a ošetřovatele odpovědné za všeobecnou péči, musí činnosti podle článku 23 zahrnovat plnou odpovědnost za plánování, organizování a provádění ošetřovatelské péče poskytované pacientovi.1.   Where the general rules of acquired rights apply to nurses responsible for general care, the activities referred to in Article 23 must have included full responsibility for the planning, organisation and administration of nursing care delivered to the patient.
2.   V případě polských dokladů o kvalifikaci zdravotních sester a ošetřovatelů odpovědných za všeobecnou péči, uplatňují se pouze tato ustanovení o nabytých právech. V případě státních příslušníků členských států, jejichž doklady o dosažené kvalifikaci zdravotní sestry a ošetřovatele odpovědných za všeobecnou péči byly vydány nebo jejichž odborná příprava byla zahájena v Polsku před 1. lednem 2004 a kteří nesplňují minimální požadavky na odbornou přípravu podle článku 31, uznávají členské státy jako dostatečný důkaz doklad o dosažené kvalifikaci zdravotní sestry a ošetřovatele odpovědných za všeobecnou péči, je-li doplněn potvrzením osvědčujícím, že tito státní příslušníci členských států vykonávali skutečně a v souladu se zákonem činnosti zdravotní sestry a ošetřovatele odpovědných za všeobecnou péči v Polsku po níže uvedenou dobu:2.   As regards the Polish qualification of nurse responsible for general care, only the following acquired rights provisions shall apply. In the case of nationals of the Member States whose evidence of formal qualifications as nurse responsible for general care was awarded by, or whose training started in, Poland before 1 May 2004 and who do not satisfy the minimum training requirements laid down in Article 31, Member States shall recognise the following evidence of formal qualifications as nurse responsible for general care as being sufficient proof if accompanied by a certificate stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activities of a nurse responsible for general care in Poland for the period specified below:
a) | diplom bakaláře ošetřovatelství (dyplom licencjata pielęgniarstwa) — po dobu nejméně tří po sobě následujících let v průběhu pěti let předcházejících dni vydání osvědčení;(a) | evidence of formal qualifications as a nurse at degree level (dyplom licencjata pielęgniarstwa) — at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate,
b) | diplom zdravotní sestry nebo ošetřovatele (dyplom pielęgniarki albo pielęgniarki dyplomowanej) — s postsekundárním vzděláním získaným na odborné zdravotnické škole — po dobu nejméně pěti po sobě následujících let v průběhu sedmi let předcházejících dni vydání osvědčení.(b) | evidence of formal qualifications as a nurse certifying completion of post-secondary education obtained from a medical vocational school (dyplom pielęgniarki albo pielęgniarki dyplomowanej) — at least five consecutive years during the seven years prior to the date of issue of the certificate.
Uvedené činnosti musí zahrnovat plnou odpovědnost za plánování, organizaci a výkon ošetřovatelské péče o pacienta.The said activities must have included taking full responsibility for the planning, organisation and administration of nursing care delivered to the patient.
3.   Členské státy uznávají doklady o dosažené kvalifikaci vydané v Polsku zdravotním sestrám a ošetřovatelům, jejichž odborná příprava skončila před 1. květnem 2004 a nesplňuje minimální požadavky na odbornou přípravu podle článku 31, doložené diplomem „bakalář“, které byly získány na základě speciálního programu pro kariérní postup podle článku 11 zákona ze dne 20. dubna 2004 o změně zákona o povolání zdravotní sestry, ošetřovatele a porodní asistentky a některých jiných právních předpisů (Úřední věstník Polské republiky ze dne 30. dubna 2004 č. 92, pol. 885) a nařízení ministra zdravotnictví ze dne 11. května 2004 o podmínkách vzdělávání zdravotních sester, ošetřovatelů a porodních asistentek, kteří jsou držiteli dokladu o ukončeném středoškolském vzdělání (maturita — matura) a absolvovali střední zdravotnickou školu a další zdravotní odbornou přípravu pro povolání zdravotní sestry, ošetřovatele a porodní asistentky (Úřední věstník Polské republiky ze dne 13. května 2004 č. 110, pol. 1170), za účelem ověření, zda dotyčná osoba má úroveň znalostí a dovedností srovnatelnou se zdravotními sestrami a ošetřovateli, kteří jsou držiteli kvalifikací uvedených pro Polsko v příloze V bodu 5.2.2.3.   Member States shall recognise evidence of formal qualifications in nursing awarded in Poland, to nurses who completed training before 1 May 2004, which did not comply with the minimum training requirements laid down in Article 31, attested by the diploma ‘bachelor’ which has been obtained on the basis of a special upgrading programme contained in Article 11 of the Act of 20 April 2004 on the amendment of the Act on professions of nurse and midwife and on some other legal acts (Official Journal of the Republic of Poland of 30 April 2004 No 92, pos. 885), and the Regulation of the Minister of Health of 11 May 2004 on the detailed conditions of delivering studies for nurses and midwives, who hold a certificate of secondary school (final examination — matura) and are graduates of medical lyceum and medical vocational schools teaching in a profession of a nurse and a midwife (Official Journal of the Republic of Poland of 13 May 2004 No 110, pos. 1170), with the aim of verifying that the person concerned has a level of knowledge and competence comparable to that of nurses holding the qualifications which, in the case of Poland, are defined in Annex V, point 5.2.2.
Oddíl 4Section 4
Zubní lékařiDental practitioners
Článek 34Article 34
Základní lékařská odborná příprava v oboru zubního lékařstvíBasic dental training
1.   Přijetí na základní lékařskou odbornou přípravu v oboru zubního lékařství předpokládá získání diplomu nebo osvědčení, které opravňuje k dotyčnému studiu na vysokých školách a vyšších vzdělávacích zařízeních s uznanou vysokoškolskou úrovní v členském státě.1.   Admission to basic dental training presupposes possession of a diploma or certificate giving access, for the studies in question, to universities or higher institutes of a level recognised as equivalent, in a Member State.
2.   Celková doba základní lékařské odborné přípravy v oboru zubního lékařství zahrnuje nejméně pět let řádné teoretické a praktické výuky předmětů vyjmenovaných v příloze V bodu 5.3.1 na vysoké škole, ve vyšším vzdělávacím zařízení s uznanou vysokoškolskou úrovní nebo pod dohledem vysoké školy.2.   Basic dental training shall comprise a total of at least five years of full-time theoretical and practical study, comprising at least the programme described in Annex V, point 5.3.1 and given in a university, in a higher institute providing training recognised as being of an equivalent level or under the supervision of a university.
Obsah uvedený v příloze V bodu 5.3.1 lze změnit postupem podle čl. 58 odst. 2 s cílem přizpůsobit jej vědeckému a technickému pokroku.The content listed in Annex V, point 5.3.1 may be amended in accordance with the procedure referred to in Article 58(2) with a view to adapting it to scientific and technical progress.
Tato aktualizace nesmí vyžadovat u žádného členského státu změnu stávajících legislativních zásad týkajících se struktury povolání, co se týče odborné přípravy a podmínek pro přístup fyzických osob.Such updates may not entail, for any Member State, any amendment of its existing legislative principles relating to the system of professions as regards training and the conditions of access by natural persons.
3.   Základní lékařská odborná příprava v oboru zubního lékařství zaručí, že dotyčná osoba získala tyto znalosti a dovednosti:3.   Basic dental training shall provide an assurance that the person in question has acquired the following knowledge and skills:
a) | přiměřené znalosti z oborů, na nichž je založena činnost zubního lékaře, a řádné pochopení vědeckých metod, zejména zásad měření biologických funkcí, hodnocení vědecky prokázaných skutečností a analýzy údajů;(a) | adequate knowledge of the sciences on which dentistry is based and a good understanding of scientific methods, including the principles of measuring biological functions, the evaluation of scientifically established facts and the analysis of data;
b) | přiměřené znalosti o anatomii, fyziologii a chování zdravých a nemocných jedinců a o vlivu přírodního a sociálního prostřední na zdravotní stav lidí, pokud mají tyto znalosti vztah k zubnímu lékařství;(b) | adequate knowledge of the constitution, physiology and behaviour of healthy and sick persons as well as the influence of the natural and social environment on the state of health of the human being, in so far as these factors affect dentistry;
c) | přiměřené znalosti o stavbě a funkci zubů, úst, čelistí a souvisejících tkání, zdravých i nemocných, a o jejich vztahu k obecnému zdravotnímu stavu a fyzické a sociální pohodě pacienta;(c) | adequate knowledge of the structure and function of the teeth, mouth, jaws and associated tissues, both healthy and diseased, and their relationship to the general state of health and to the physical and social well-being of the patient;
d) | přiměřené znalosti klinických oborů a metod, které poskytují komplexní přehled o anomáliích, kazech a nemocích zubů, úst, čelistí a souvisejících tkání a o preventivní, diagnostické a terapeutické stomatologii;(d) | adequate knowledge of clinical disciplines and methods, providing the dentist with a coherent picture of anomalies, lesions and diseases of the teeth, mouth, jaws and associated tissues and of preventive, diagnostic and therapeutic dentistry;
e) | přiměřené klinické zkušenosti získané pod vhodným dohledem.(e) | suitable clinical experience under appropriate supervision.
Toto vzdělání musí poskytnout dovednosti nezbytné pro veškeré činnosti prevence, diagnostiky a léčby anomálií a nemocí zubů, úst, čelistí a souvisejících tkání.This training shall provide him with the skills necessary for carrying out all activities involving the prevention, diagnosis and treatment of anomalies and diseases of the teeth, mouth, jaws and associated tissues.
Článek 35Article 35
Specializovaná lékařská odborná příprava v oboru zubního lékařstvíSpecialist dental training
1.   Přijetí na specializovanou lékařskou odbornou přípravu v oboru zubního lékařství zahrnuje řádné ukončení a potvrzení pětiletého teoretického a praktického studia v rámci vzdělávání podle článku 34 nebo získání dokladů podle článků 23 a 37.1.   Admission to specialist dental training shall entail the completion and validation of five years of theoretical and practical instruction within the framework of the training referred to in Article 34, or possession of the documents referred to in Articles 23 and 37.
2.   Specializovaná lékařská odborná příprava v oboru zubního lékařství zahrnuje teoretickou a praktickou výuku ve vysokoškolském středisku, v léčebném výukovém nebo výzkumném středisku nebo popřípadě v zařízení zdravotní péče schváleném k tomuto účelu příslušnými orgány nebo subjekty.2.   Specialist dental training shall comprise theoretical and practical instruction in a university centre, in a treatment teaching and research centre or, where appropriate, in a health establishment approved for that purpose by the competent authorities or bodies.
Jedná se o řádné denní studium po dobu alespoň tří let pod kontrolou příslušných orgánů nebo subjektů. Zahrnuje osobní účast zubního lékaře uchazeče o odborné vzdělání na činnosti a povinnostech dotyčných zařízení.Full-time specialist dental courses shall be of a minimum of three years' duration supervised by the competent authorities or bodies. It shall involve the personal participation of the dental practitioner training to be a specialist in the activity and in the responsibilities of the establishment concerned.
Minimální délku odborné přípravy uvedenou v druhém pododstavci lze změnit postupem podle čl. 58 odst. 2 s cílem přizpůsobit ji vědeckému a technickému pokroku.The minimum period of training referred to in the second subparagraph may be amended in accordance with the procedure referred to in Article 58(2) with a view to adapting it to scientific and technical progress.
3.   Členské státy podmíní vydání dokladu o dosažené kvalifikaci odborného zubního lékaře získáním dokladu o základní lékařské odborné přípravě uvedeného v příloze V bodu 5.3.2.3.   The Member States shall make the issuance of evidence of specialist dental training contingent upon possession of evidence of basic dental training referred to in Annex V, point 5.3.2.
Článek 36Article 36
Výkon odborných činností zubního lékařePursuit of the professional activities of dental practitioners
1.   Pro účely této směrnice se odbornými činnostmi zubních lékařů rozumějí činnosti uvedené v odstavci 3 a vykonávané pod profesními označeními uvedenými v příloze V bodu 5.3.2.1.   For the purposes of this Directive, the professional activities of dental practitioners are the activities defined in paragraph 3 and pursued under the professional qualifications listed in Annex V, point 5.3.2.
2.   Povolání zubního lékaře je založeno na odborné přípravě v oboru zubního lékařství podle článku 34 a představuje zvláštní povolání, které se liší od povolání lékaře a odborného lékaře. Výkon činností zubního lékaře vyžaduje získání dokladu o dosažené kvalifikaci uvedeného v příloze V bodu 5.3.2. Držitelé těchto dokladů o dosažené kvalifikaci se považují za rovné osobám, na něž se uplatňuje článek 23 nebo 37.2.   The profession of dental practitioner shall be based on dental training referred to in Article 34 and shall constitute a specific profession which is distinct from other general or specialised medical professions. Pursuit of the activities of a dental practitioner requires the possession of evidence of formal qualifications referred to in Annex V, point 5.3.2. Holders of such evidence of formal qualifications shall be treated in the same way as those to whom Articles 23 or 37 apply.
3.   Členské státy zajistí, aby zubní lékaři měli právo na přístup k činnostem prevence, diagnózy a léčby anomálií a nemocí zubů, úst, čelistí a souvisejících tkání a k výkonu těchto činností v souladu s předpisy a pravidly profesní etiky k referenčním dnům uvedeným v příloze V bodu 5.3.2.3.   The Member States shall ensure that dental practitioners are generally able to gain access to and pursue the activities of prevention, diagnosis and treatment of anomalies and diseases affecting the teeth, mouth, jaws and adjoining tissue, having due regard to the regulatory provisions and rules of professional ethics on the reference dates referred to in Annex V, point 5.3.2.
Článek 37Article 37
Specifická nabytá práva zubních lékařůAcquired rights specific to dental practitioners
1.   Za účelem výkonu odborných činností zubních lékařů pod označeními uvedenými v příloze V bodu 5.3.2 uznává každý členský stát doklady o dosažené kvalifikaci lékaře vydané v Itálii, Španělsku, Rakousku, České republice a na Slovensku osobám, jejichž lékařská odborná příprava byla zahájena před referenčními dny uvedenými pro dotčený členský stát ve zmíněné příloze, doplněné osvědčením vydaným příslušnými orgány členského státu.1.   Every Member State shall, for the purposes of the pursuit of the professional activities of dental practitioners under the qualifications listed in Annex V, point 5.3.2, recognise evidence of formal qualifications as a doctor issued in Italy, Spain, Austria, the Czech Republic and Slovakia to persons who began their medical training on or before the reference date stated in that Annex for the Member State concerned, accompanied by a certificate issued by the competent authorities of that Member State.
Toto osvědčení musí prokázat splnění dvou podmínek:The certificate must show that the two following conditions are met:
a) | dotyčné osoby skutečně, v souladu se zákonem a převážně vykonávaly v tomto členském státě činnosti uvedené v článku 36 po dobu nejméně tří po sobě následujících let v průběhu pěti let předcházejících dni vydání tohoto osvědčení;(a) | that the persons in question have been effectively, lawfully and principally engaged in that Member State in the activities referred to in Article 36 for at least three consecutive years during the five years preceding the award of the certificate;
b) | tyto osoby jsou oprávněny k výkonu uvedených činností za stejných podmínek jako držitelé dokladů o dosažené kvalifikaci uvedených pro tento členský stát v příloze V bodu 5.3.2.(b) | that those persons are authorised to pursue the said activities under the same conditions as holders of evidence of formal qualifications listed for that Member State in Annex V, point 5.3.2.
Osoby, které úspěšně ukončily nejméně tříleté studium osvědčené příslušnými orgány dotyčného členského státu jako rovnocenné odborné přípravě podle článku 34, jsou osvobozeny od tříletého výkonu činností podle druhého pododstavce písm. a).Persons who have successfully completed at least three years of study, certified by the competent authorities in the Member State concerned as being equivalent to the training referred to in Article 34, shall be exempt from the three-year practical work experience referred to in the second subparagraph, point (a).
V případě České republiky a Slovenska se uznávají doklady o dosažené kvalifikaci vydané v bývalém Československu stejně jako české a slovenské doklady o dosažené kvalifikaci a za stejných podmínek uvedených v předchozích pododstavcích.With regard to the Czech Republic and Slovakia, evidence of formal qualifications obtained in the former Czechoslovakia shall be accorded the same level of recognition as Czech and Slovak evidence of formal qualifications and under the same conditions as set out in the preceding subparagraphs.
2.   Každý členský stát uznává doklady o dosažené kvalifikaci lékaře vydané v Itálii osobám, které zahájily vysokoškolskou lékařskou odbornou přípravu po 28. lednu 1980 a nejpozději 31. prosince 1984, doplněné osvědčením vydaným příslušnými italskými orgány.2.   Each Member State shall recognise evidence of formal qualifications as a doctor issued in Italy to persons who began their university medical training after 28 January 1980 and no later than 31 December 1984, accompanied by a certificate issued by the competent Italian authorities.
Toto osvědčení musí prokázat splnění tří podmínek:The certificate must show that the three following conditions are met:
a) | dotyčné osoby složily příslušnou zkoušku způsobilosti prováděnou příslušnými italskými orgány za účelem zjištění, zda tyto osoby mají úroveň znalostí a dovedností srovnatelnou s osobami, které jsou držiteli dokladů o dosažené kvalifikaci uvedených pro Itálii v příloze V bodu 5.3.2;(a) | that the persons in question passed the relevant aptitude test held by the competent Italian authorities with a view to establishing that those persons possess a level of knowledge and skills comparable to that of persons possessing evidence of formal qualifications listed for Italy in Annex V, point 5.3.2;
b) | dotyčné osoby skutečně, v souladu se zákonem a převážně vykonávaly v Itálii činnosti podle článku 36 po dobu nejméně tří po sobě následujících let v průběhu pěti let předcházejících dni vydání tohoto osvědčení;(b) | that they have been effectively, lawfully and principally engaged in the activities referred to in Article 36 in Italy for at least three consecutive years during the five years preceding the award of the certificate;
c) | dotyčné osoby jsou oprávněny k výkonu činností uvedených v článku 36 za stejných podmínek jako držitelé dokladu o dosažené kvalifikaci uvedených v příloze V bodu 5.3.2 nebo je skutečně, v souladu se zákonem a převážně vykonávají.(c) | that they are authorised to engage in or are effectively, lawfully and principally engaged in the activities referred to in Article 36, under the same conditions as the holders of evidence of formal qualifications listed for Italy in Annex V, point 5.3.2.
Osoby, které úspěšně ukončily nejméně tříleté studium osvědčené příslušnými orgány dotyčného členského státu jako rovnocenné odborné přípravě podle článku 34, jsou osvobozeny od složení zkoušky způsobilosti uvedené v druhém pododstavci písm. a).Persons who have successfully completed at least three years of study certified by the competent authorities as being equivalent to the training referred to in Article 34 shall be exempt from the aptitude test referred to in the second subparagraph, point (a).
Osoby, které zahájily univerzitní studium v oboru lékařství po 31. prosinci 1984, se považují za rovné výše uvedeným osobám za předpokladu, že zmíněné tříleté studium bylo zahájeno před 31. prosincem 1994.Persons who began their university medical training after 31 December 1984 shall be treated in the same way as those referred to above, provided that the abovementioned three years of study began before 31 December 1994.
Oddíl 5Section 5
Veterinární lékařiVeterinary surgeons
Článek 38Article 38
Odborná příprava veterinárních lékařůThe training of veterinary surgeons
1.   Celková doba odborné přípravy v oboru veterinárního lékařství celkem zahrnuje nejméně pět let řádné denní teoretické a praktické výuky předmětů, které jsou vyjmenovány v příloze V bodu 5.4.1, na vysoké škole, ve vyšším vzdělávacím zařízení s uznanou vysokoškolskou úrovní nebo pod dohledem vysoké školy.1.   The training of veterinary surgeons shall comprise a total of at least five years of full-time theoretical and practical study at a university or at a higher institute providing training recognised as being of an equivalent level, or under the supervision of a university, covering at least the study programme referred to in Annex V, point 5.4.1.
Obsah uvedený v příloze V bodu 5.4.1 lze změnit postupem podle čl. 58 odst. 2 s cílem přizpůsobit jej vědeckému a technickému pokroku.The content listed in Annex V, point 5.4.1 may be amended in accordance with the procedure referred to in Article 58(2) with a view to adapting it to scientific and technical progress.
Tato aktualizace nesmí vyžadovat u žádného členského státu změnu stávajících legislativních zásad týkajících se struktury povolání, co se týče odborné přípravy a podmínek pro přístup fyzických osob.Such updates may not entail, for any Member State, any amendment of its existing legislative principles relating to the structure of professions as regards training and conditions of access by natural persons.
2.   Přijetí na tuto odbornou přípravu předpokládá získání diplomu nebo osvědčení, které opravňuje k dotyčnému studiu na vysokých školách a vyšších vzdělávacích zařízeních s uznanou vysokoškolskou úrovní v členském státě.2.   Admission to veterinary training shall be contingent upon possession of a diploma or certificate entitling the holder to enter, for the studies in question, university establishments or institutes of higher education recognised by a Member State to be of an equivalent level for the purpose of the relevant study.
3.   Odborná příprava veterinárního lékaře zaručí, že dotyčná osoba získala tyto znalosti a dovednosti:3.   Training as a veterinary surgeon shall provide an assurance that the person in question has acquired the following knowledge and skills:
a) | přiměřené znalosti z oborů, na nichž je založena činnost veterinárního lékaře;(a) | adequate knowledge of the sciences on which the activities of the veterinary surgeon are based;
b) | přiměřené znalosti o anatomii a fyziologii zdravých zvířat, jejich chovu, reprodukci a obecné hygieně, jakož i o jejich krmení včetně technologie výroby a konzervace krmiv odpovídajících jejich potřebám;(b) | adequate knowledge of the structure and functions of healthy animals, of their husbandry, reproduction and hygiene in general, as well as their feeding, including the technology involved in the manufacture and preservation of foods corresponding to their needs;
c) | přiměřené znalosti o chování a ochraně zvířat;(c) | adequate knowledge of the behaviour and protection of animals;
d) | přiměřené znalosti o příčinách, povaze, průběhu, důsledcích, diagnostice a léčbě nemocí zvířat jednotlivě i skupinově; včetně zvláštních znalostí o nemocích přenosných na člověka;(d) | adequate knowledge of the causes, nature, course, effects, diagnosis and treatment of the diseases of animals, whether considered individually or in groups, including a special knowledge of the diseases which may be transmitted to humans;
e) | přiměřené znalosti preventivního lékařství;(e) | adequate knowledge of preventive medicine;
f) | přiměřené znalosti o hygieně a technologii získávání, výroby a uvádění do oběhu živočišných potravin nebo potravin živočišného původu určených k výživě lidí;(f) | adequate knowledge of the hygiene and technology involved in the production, manufacture and putting into circulation of animal foodstuffs or foodstuffs of animal origin intended for human consumption;
g) | přiměřené znalosti o právních a správních předpisech týkajících se výše uvedených oblastí;(g) | adequate knowledge of the laws, regulations and administrative provisions relating to the subjects listed above;
h) | přiměřené klinické a jiné praktické zkušenosti získané pod vhodným dohledem.(h) | adequate clinical and other practical experience under appropriate supervision.
Článek 39Article 39
Specifická nabytá práva veterinárních lékařůAcquired rights specific to veterinary surgeons
Aniž je dotčen čl. 23 odst. 4, s ohledem na státní příslušníky členských států, jejichž doklady o dosažené kvalifikaci veterinárního lékaře byly vydány a jejichž odborná příprava byla zahájena v Estonsku před 1. květnem 2004, uznávají členské státy takové doklady o dosažené kvalifikaci veterinárního lékaře, pokud jsou doplněny potvrzením osvědčujícím, že tyto osoby skutečně a v souladu se zákonem vykonávaly v Estonsku dotyčné činnosti po dobu nejméně pěti po sobě následujících let v průběhu sedmi let předcházejících dni vydání tohoto potvrzení.Without prejudice to Article 23(4), with regard to nationals of Member States whose evidence of formal qualifications as a veterinary surgeon was issued by, or whose training commenced in, Estonia before 1 May 2004, Member States shall recognise such evidence of formal qualifications as a veterinary surgeon if it is accompanied by a certificate stating that such persons have effectively and lawfully been engaged in the activities in question in Estonia for at least five consecutive years during the seven years prior to the date of issue of the certificate.
Oddíl 6Section 6
Porodní asistentkyMidwives
Článek 40Article 40
Odborná příprava porodních asistentekThe training of midwives
1.   Odborná příprava porodních asistentek zahrnuje celkem nejméně:1.   The training of midwives shall comprise a total of at least:
a) | řádnou speciální odbornou přípravu pro porodní asistentky zahrnující teoretickou a praktickou výuku po dobu nejméně tří let (směr I) a předměty studijního programu uvedeného v příloze V bodu 5.5.1; nebo(a) | specific full-time training as a midwife comprising at least three years of theoretical and practical study (route I) comprising at least the programme described in Annex V, point 5.5.1, or
b) | řádnou speciální odbornou přípravu pro porodní asistentky, která trvá nejméně 18 měsíců (směr II) a zahrnuje předměty studijního plánu uvedené v příloze V bodu 5.5.1, které nebyly předmětem rovnocenné výuky zdravotních sester a ošetřovatelů odpovědných za všeobecnou péči.(b) | specific full-time training as a midwife of 18 months' duration (route II), comprising at least the study programme described in Annex V, point 5.5.1, which was not the subject of equivalent training of nurses responsible for general care.
Členské státy zajišťují, aby zařízení pověřená vzděláváním porodních asistentek odpovídala za koordinaci teorie a praxe během celého studijního programu.The Member States shall ensure that institutions providing midwife training are responsible for coordinating theory and practice throughout the programme of study.
Obsah uvedený v příloze V bodu 5.5.1 lze změnit postupem podle čl. 58 odst. 2 s cílem přizpůsobit jej vědeckému a technickému pokroku.The content listed in Annex V, point 5.5.1 may be amended in accordance with the procedure referred to in Article 58(2) with a view to adapting it to scientific and technical progress.
Tato aktualizace nesmí vyžadovat u žádného členského státu změnu stávajících legislativních zásad týkajících se struktury povolání, co se týče odborné přípravy a podmínek pro přístup fyzických osob.Such updates must not entail, for any Member State, any amendment of existing legislative principles relating to the structure of professions as regards training and the conditions of access by natural persons.
2.   Přístup k odborné přípravě pro porodní asistentky je vázán na splnění jedné z těchto podmínek:2.   Access to training as a midwife shall be contingent upon one of the following conditions:
a) | dokončení nejméně deseti let povinné školní docházky pro směr I; nebo(a) | completion of at least the first 10 years of general school education for route I, or
b) | získáním dokladu o dosažené kvalifikaci zdravotní sestry a ošetřovatele odpovědných za všeobecnou zdravotní péči uvedeného v příloze V bodu 5.2.2 pro směr II.(b) | possession of evidence of formal qualifications as a nurse responsible for general care referred to in Annex V, point 5.2.2 for route II.
3.   Odborná příprava porodních asistentek zaručí, že dotyčná osoba získala tyto znalosti a dovednosti:3.   Training as a midwife shall provide an assurance that the person in question has acquired the following knowledge and skills:
a) | přiměřené znalosti z věd, o které se opírá činnost porodní asistentky, zejména z porodnictví a gynekologie;(a) | adequate knowledge of the sciences on which the activities of midwives are based, particularly obstetrics and gynaecology;
b) | přiměřené znalosti profesní etiky a právní úpravy oboru;(b) | adequate knowledge of the ethics of the profession and the professional legislation;
c) | podrobné znalosti o biologických funkcích, anatomii a fyziologii v oblasti porodnictví a o novorozencích, a také znalosti o vztahu mezi zdravotním stavem a fyzickým a sociálním prostředím člověka a o jeho chování;(c) | detailed knowledge of biological functions, anatomy and physiology in the field of obstetrics and of the newly born, and also a knowledge of the relationship between the state of health and the physical and social environment of the human being, and of his behaviour;
d) | přiměřené klinické zkušenosti získané pod dohledem personálu kvalifikovaného v oblasti porodnictví a ve schválených zařízeních;(d) | adequate clinical experience gained in approved institutions under the supervision of staff qualified in midwifery and obstetrics;
e) | nezbytné znalosti vzdělání zdravotníků a zkušenosti ze spolupráce s nimi.(e) | adequate understanding of the training of health personnel and experience of working with such.
Článek 41Article 41
Postupy pro uznávání dokladů o dosažené kvalifikaci porodní asistentkyProcedures for the recognition of evidence of formal qualifications as a midwife
1.   Doklady o dosažené kvalifikaci porodní asistentky uvedené v příloze V bodu 5.5.2 jsou automaticky uznávány podle článku 21, pokud splňují jedno z těchto kritérií:1.   The evidence of formal qualifications as a midwife referred to in Annex V, point 5.5.2 shall be subject to automatic recognition pursuant to Article 21 in so far as they satisfy one of the following criteria:
a) | řádná odborná příprava pro porodní asistentky po dobu nejméně tří let, která je: | i) | podmíněna buď získáním diplomu, osvědčení nebo jiného dokladu o kvalifikaci, který opravňuje k dotyčnému studiu na vysokých školách a vyšších vzdělávacích zařízeních nebo který zaručuje srovnatelnou úroveň znalostí, nebo | ii) | následována dvouletou odbornou praxí, o níž bylo vydáno osvědčení v souladu s odstavcem 2;(a) | full-time training of at least three years as a midwife: | (i) | either made contingent upon possession of a diploma, certificate or other evidence of qualification giving access to universities or higher education institutes, or otherwise guaranteeing an equivalent level of knowledge; or | (ii) | followed by two years of professional practice for which a certificate has been issued in accordance with paragraph 2;
b) | řádná odborná příprava pro porodní asistentky po dobu nejméně dvou let nebo 3 600 hodin podmíněná získáním dokladů o dosažené kvalifikaci zdravotní sestry a ošetřovatele odpovědných za všeobecnou péči uvedených v příloze V bodu 5.2.2;(b) | full-time training as a midwife of at least two years or 3 600 hours, contingent upon possession of evidence of formal qualifications as a nurse responsible for general care referred to in Annex V, point 5.2.2;
c) | řádná odborná příprava pro porodní asistentky po dobu nejméně 18 měsíců nebo 3 000 hodin podmíněná získáním dokladů o dosažené kvalifikaci zdravotní sestry a ošetřovatele odpovědných za všeobecnou péči uvedených v příloze V bodu 5.2.2, po níž následuje jednoletá odborná praxe, o níž bylo vydáno osvědčení v souladu s odstavcem 2.(c) | full-time training as a midwife of at least 18 months or 3 000 hours, contingent upon possession of evidence of formal qualifications as a nurse responsible for general care referred to in Annex V, point 5.2.2 and followed by one year's professional practice for which a certificate has been issued in accordance with paragraph 2.
2.   Osvědčení uvedené v odstavci 1 vydávají příslušné orgány domovského členského státu. Toto osvědčení potvrzuje, že držitel po získání dokladu o dosažené kvalifikaci porodní asistentky uspokojivě vykonával činnosti porodní asistentky po odpovídající dobu v nemocnici nebo zařízení zdravotní péče schváleném za tímto účelem.2.   The certificate referred to in paragraph 1 shall be issued by the competent authorities in the home Member State. It shall certify that the holder, after obtaining evidence of formal qualifications as a midwife, has satisfactorily pursued all the activities of a midwife for a corresponding period in a hospital or a health care establishment approved for that purpose.
Článek 42Article 42
Výkon odborných činností porodní asistentkyPursuit of the professional activities of a midwife
1.   Tento oddíl se vztahuje na činnosti porodních asistentek stanovené každým členským státem, aniž je dotčen odstavec 2, a vykonávané pod profesními označeními uvedenými v příloze V bodu 5.5.2.1.   The provisions of this section shall apply to the activities of midwives as defined by each Member State, without prejudice to paragraph 2, and pursued under the professional titles set out in Annex V, point 5.5.2.
2.   Členské státy zajistí, aby porodní asistentky měly přístup alespoň k těmto činnostem a jejich výkonu:2.   The Member States shall ensure that midwives are able to gain access to and pursue at least the following activities:
a) | poskytovat správné informace a rady v oblasti plánovaného rodičovství;(a) | provision of sound family planning information and advice;
b) | diagnostikovat těhotenství, sledovat normální těhotenství, provádět vyšetření nezbytná ke sledování průběhu normálního těhotenství;(b) | diagnosis of pregnancies and monitoring normal pregnancies; carrying out the examinations necessary for the monitoring of the development of normal pregnancies;
c) | předepisovat nebo doporučovat vyšetření nezbytná pro co nejrychlejší diagnózu rizikového těhotenství;(c) | prescribing or advising on the examinations necessary for the earliest possible diagnosis of pregnancies at risk;
d) | vypracovávat program přípravy budoucích rodičů na jejich úlohu, zajišťovat úplnou přípravu na porod včetně poradenství v oblasti hygieny a výživy;(d) | provision of programmes of parenthood preparation and complete preparation for childbirth including advice on hygiene and nutrition;
e) | pomáhat rodičce při porodu a sledovat stav plodu v děloze vhodnými klinickými a technickými prostředky;(e) | caring for and assisting the mother during labour and monitoring the condition of the foetus in utero by the appropriate clinical and technical means;
f) | provádět spontánní porody, včetně případného nástřihu hráze, a v naléhavých případech i porody v poloze koncem pánevním;(f) | conducting spontaneous deliveries including where required episiotomies and in urgent cases breech deliveries;
g) | rozpoznávat u matky nebo dítěte příznaky anomálií, které vyžadují zásah lékaře, a pomáhat lékaři v případě zásahu; přijímat neodkladná opatření v nepřítomnosti lékaře, zejména ruční vyjmutí placenty a případné následné ruční vyšetření dělohy;(g) | recognising the warning signs of abnormality in the mother or infant which necessitate referral to a doctor and assisting the latter where appropriate; taking the necessary emergency measures in the doctor's absence, in particular the manual removal of the placenta, possibly followed by manual examination of the uterus;
h) | vyšetřovat novorozence a pečovat o něj; činit veškeré kroky, které se jeví nezbytnými, a provádět popřípadě okamžitou resuscitaci;(h) | examining and caring for the new-born infant; taking all initiatives which are necessary in case of need and carrying out where necessary immediate resuscitation;
i) | pečovat o rodičku, sledovat ji v šestinedělí a poskytovat jí veškeré potřebné rady umožňující vývoj novorozence v nejlepších podmínkách;(i) | caring for and monitoring the progress of the mother in the post-natal period and giving all necessary advice to the mother on infant care to enable her to ensure the optimum progress of the new-born infant;
j) | uplatňovat léčbu předepsanou lékařem;(j) | carrying out treatment prescribed by doctors;
k) | vypracovávat nezbytné písemné zprávy.(k) | drawing up the necessary written reports.
Článek 43Article 43
Specifická nabytá práva porodních asistentekAcquired rights specific to midwives
1.   Každý členský stát v případě státních příslušníků členských států, jejichž doklady o dosažené kvalifikaci porodní asistentky splňují všechny minimální požadavky na odbornou přípravu podle článku 40, avšak podle článku 41 nejsou uznány, nejsou-li doplněny osvědčením o odborné praxi podle čl. 41 odst. 2, uznává za dostatečný důkaz doklad o dosažené kvalifikaci vydaný těmito členskými státy před referenčními dny uvedenými v příloze V bodu 5.5.2 doplněný potvrzením osvědčujícím, že tito státní příslušníci vykonávali skutečně a v souladu se zákonem dotyčné činnosti po dobu nejméně dvou po sobě následujících let v průběhu pěti let předcházejících dni vydání tohoto potvrzení.1.   Every Member State shall, in the case of Member State nationals whose evidence of formal qualifications as a midwife satisfies all the minimum training requirements laid down in Article 40 but, by virtue of Article 41, is not recognised unless it is accompanied by a certificate of professional practice referred to in Article 41(2), recognise as sufficient proof evidence of formal qualifications issued by those Member States before the reference date referred to in Annex V, point 5.5.2, accompanied by a certificate stating that those nationals have been effectively and lawfully engaged in the activities in question for at least two consecutive years during the five years preceding the award of the certificate.
2.   Podmínky odstavce 1 se použijí pro státní příslušníky členských států, jejichž doklady o dosažené kvalifikaci porodní asistentky potvrzují ukončení odborné přípravy na území bývalé Německé demokratické republiky splňující všechny minimální požadavky na odbornou přípravu podle článku 40, kdy však doklad o dosažené kvalifikaci podle článku 41 nelze uznat, není-li doplněn osvědčením o odborné praxi podle čl. 41 odst. 2, v případě, že osvědčuje studium zahájené před 3. říjnem 1990.2.   The conditions laid down in paragraph 1 shall apply to the nationals of Member States whose evidence of formal qualifications as a midwife certifies completion of training received in the territory of the former German Democratic Republic and satisfying all the minimum training requirements laid down in Article 40 but where the evidence of formal qualifications, by virtue of Article 41, is not recognised unless it is accompanied by the certificate of professional experience referred to in Article 41(2), where it attests a course of training which began before 3 October 1990.
3.   V případě polských dokladů o dosažené kvalifikaci porodní asistentky se uplatňují pouze tato ustanovení o nabytých právech.3.   As regards the Polish evidence of formal qualifications as a midwife, only the following acquired rights provisions shall apply.
V případě státních příslušníků členských států, jejichž doklady o dosažené kvalifikaci porodní asistentky byly vydány nebo jejichž odborná příprava byla zahájena v Polsku před 1. květnem 2004 a nesplňuje minimální požadavky na odbornou přípravu podle článku 40, členské státy uznávají následující doklad o dosažené kvalifikaci porodní asistentky, je-li doplněn potvrzením osvědčujícím, že tito státní příslušníci členských států vykonávali skutečně a v souladu se zákonem činnosti porodní asistentky po níže uvedenou dobu:In the case of Member States nationals whose evidence of formal qualifications as a midwife was awarded by, or whose training commenced in, Poland before 1 May 2004, and who do not satisfy the minimum training requirements as set out in Article 40, Member States shall recognise the following evidence of formal qualifications as a midwife if accompanied by a certificate stating that such persons have effectively and lawfully been engaged in the activities of a midwife for the period specified below:
a) | diplom bakaláře porodní asistence (dyplom licencjata położnictwa) — po dobu nejméně tří po sobě následujících let v průběhu pěti let předcházejících dni vydání osvědčení;(a) | evidence of formal qualifications as a midwife at degree level (dyplom licencjata położnictwa): at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate,
b) | diplom porodní asistentky (dyplom położnej) — s postsekundárním vzděláním získaným na odborné zdravotnické škole — po dobu nejméně pěti po sobě následujících let v průběhu sedmi let předcházejících dni vydání osvědčení.(b) | evidence of formal qualifications as a midwife certifying completion of post-secondary education obtained from a medical vocational school (dyplom położnej): at least five consecutive years during the seven years prior to the date of issue of the certificate.
4.   Členské státy uznávají doklady o dosažené kvalifikaci porodní asistentky vydané v Polsku porodním asistentkám, jejichž odborná příprava skončila před 1. květnem 2004 a nesplňuje minimální požadavky na odbornou přípravu podle článku 40, doložené diplomem „bakalář“, které byly získány na základě speciálního programu pro kariérní postup uvedeného v článku 11 zákona ze dne 20. dubna 2004 o změně zákona o povolání zdravotní sestry, ošetřovatele a porodní asistentky a některých jiných právních předpisů (Úřední věstník Polské republiky ze dne 30. dubna 2004 č. 92, pol. 885) a nařízení ministra zdravotnictví ze dne 11. května 2004 o podmínkách vzdělávání zdravotních sester, ošetřovatelů a porodních asistentek, kteří jsou držiteli dokladu o ukončeném středoškolském vzdělání (maturita — matura) a absolvovali střední zdravotnickou školu a další zdravotní odbornou přípravu pro povolání zdravotní sestry, ošetřovatele a porodní asistentky (Úřední věstník Polské republiky ze dne 13. května 2004 č. 110, pol. 1170), za účelem ověření, zda dotyčná osoba má úroveň znalostí a dovedností srovnatelnou s porodními asistentkami, které jsou držiteli kvalifikací uvedených pro Polsko v příloze V bodu 5.5.2.4.   Member States shall recognise evidence of formal qualifications in midwifery awarded in Poland, to midwives who completed training before 1 May 2004, which did not comply with the minimum training requirements laid down in Article 40, attested by the diploma ‘bachelor’ which has been obtained on the basis of a special upgrading programme contained in Article 11 of the Act of 20 April 2004 on the amendment of the Act on professions of nurse and midwife and on some other legal acts (Official Journal of the Republic of Poland of 30 April 2004 No 92, pos. 885), and the Regulation of the Minister of Health of 11 May 2004 on the detailed conditions of delivering studies for nurses and midwives, who hold a certificate of secondary school (final examination — matura) and are graduates of medical lyceum and medical vocational schools teaching in a profession of a nurse and a midwife (Official Journal of the Republic of Poland of 13 May 2004 No 110, pos 1170), with the aim of verifying that the person concerned has a level of knowledge and competence comparable to that of midwives holding the qualifications which, in the case of Poland, are defined in Annex V, point 5.5.2.
Oddíl 7Section 7
FarmaceutiPharmacist
Článek 44Article 44
Odborná příprava farmaceutůTraining as a pharmacist
1.   Přijetí na odbornou přípravu farmaceuta je podmíněno získáním diplomu nebo osvědčení, které opravňuje k dotyčnému studiu na vysokých školách a vyšších vzdělávacích zařízeních s uznanou vysokoškolskou úrovní v členském státě.1.   Admission to a course of training as a pharmacist shall be contingent upon possession of a diploma or certificate giving access, in a Member State, to the studies in question, at universities or higher institutes of a level recognised as equivalent.
2.   Doklad o dosažené kvalifikaci farmaceuta musí potvrzovat absolvování odborné přípravy v trvání nejméně pěti let zahrnující:2.   Evidence of formal qualifications as a pharmacist shall attest to training of at least five years' duration, including at least:
a) | nejméně čtyři roky řádné denní teoretické a praktické výuky na vysoké škole, ve vyšším vzdělávacím zařízení s uznanou vysokoškolskou úrovní nebo pod dohledem vysoké školy;(a) | four years of full-time theoretical and practical training at a university or at a higher institute of a level recognised as equivalent, or under the supervision of a university;
b) | nejméně šest měsíců praktického výcviku v lékárně otevřené pro veřejnost nebo v nemocnici pod dohledem farmaceutického oddělení uvedené nemocnice.(b) | six-month traineeship in a pharmacy which is open to the public or in a hospital, under the supervision of that hospital's pharmaceutical department.
Studium zahrnuje alespoň program uvedený v příloze V bodu 5.6.1. Obsahy uvedené v příloze V bodu 5.6.1 lze změnit postupem podle čl. 58 odst. 2 s cílem přizpůsobit je vědeckému a technickému pokroku.That training cycle shall include at least the programme described in Annex V, point 5.6.1. The contents listed in Annex V, point 5.6.1 may be amended in accordance with the procedure referred to in Article 58(2) with a view to adapting them to scientific and technical progress.
Tato aktualizace nesmí vyžadovat u žádného členského státu změnu stávajících legislativních zásad týkajících se struktury povolání, co se týče odborné přípravy a podmínek pro přístup fyzických osob.Such updates must not entail, for any Member State, any amendment of existing legislative principles relating to the structure of professions as regards training and the conditions of access by natural persons.
3.   Odborná příprava farmaceutů zaručí, že dotyčná osoba získala tyto znalosti a dovednosti:3.   Training for pharmacists shall provide an assurance that the person concerned has acquired the following knowledge and skills:
a) | přiměřené znalosti o lécích a látkách použitých při výrobě léků;(a) | adequate knowledge of medicines and the substances used in the manufacture of medicines;
b) | přiměřené znalosti o farmaceutické technologii a fyzikálním, chemickém, biologickém a mikrobiologickém testování léčiv;(b) | adequate knowledge of pharmaceutical technology and the physical, chemical, biological and microbiological testing of medicinal products;
c) | přiměřené znalosti o metabolismu a účincích léčiv, jakož i o účincích toxických látek a o způsobu užívání léčiv;(c) | adequate knowledge of the metabolism and the effects of medicinal products and of the action of toxic substances, and of the use of medicinal products;
d) | přiměřené znalosti k vyhodnocení vědeckých údajů týkajících se léčiv umožňující poskytovat náležité informace na základě těchto znalostí;(d) | adequate knowledge to evaluate scientific data concerning medicines in order to be able to supply appropriate information on the basis of this knowledge;
e) | přiměřené znalosti o právních a jiných požadavcích souvisejících s lékárenskou praxí.(e) | adequate knowledge of the legal and other requirements associated with the pursuit of pharmacy.
Článek 45Article 45
Výkon odborných činností farmaceutaPursuit of the professional activities of a pharmacist
1.   Pro účely této směrnice se činnostmi farmaceuta rozumí činnosti, které v jednom nebo více členských státech podléhají požadavku na odbornou kvalifikaci vztahujícího se na přístup k těmto činnostem a na jejich výkon a které mohou vykonávat držitelé dokladů o dosažené kvalifikaci uvedených v příloze V bodu 5.6.2.1.   For the purposes of this Directive, the activities of a pharmacist are those, access to which and pursuit of which are contingent, in one or more Member States, upon professional qualifications and which are open to holders of evidence of formal qualifications of the types listed in Annex V, point 5.6.2.
2.   Členské státy zajistí, aby držitelé dokladů o dokladu o vysokoškolském nebo rovnocenném vzdělání ve farmacii vyhovujícího podmínkám stanoveným v článku 44 měli právo na přístup alespoň k těmto činnostem a na výkon těchto činností, s výhradou případného uložení povinnosti doplnit si odborné zkušenosti:2.   The Member States shall ensure that the holders of evidence of formal qualifications in pharmacy at university level or a level deemed to be equivalent, which satisfies the provisions of Article 44, are able to gain access to and pursue at least the following activities, subject to the requirement, where appropriate, of supplementary professional experience:
a) | příprava farmaceutické formy léčiv;(a) | preparation of the pharmaceutical form of medicinal products;
b) | výroba a testování léčiv;(b) | manufacture and testing of medicinal products;
c) | testování léčiv v laboratoři pro zkoušení léčiv;(c) | testing of medicinal products in a laboratory for the testing of medicinal products;
d) | skladování, uchovávání a distribuce léčiv na úrovni velkoobchodů;(d) | storage, preservation and distribution of medicinal products at the wholesale stage;
e) | příprava, testování, skladování a dodávky léčiv v lékárnách otevřených pro veřejnost;(e) | preparation, testing, storage and supply of medicinal products in pharmacies open to the public;
f) | příprava, testování, skladování a výdej léčiv v nemocnicích;(f) | preparation, testing, storage and dispensing of medicinal products in hospitals;
g) | poskytování informací a rad o léčivech.(g) | provision of information and advice on medicinal products.
3.   Je-li v členském státě přístup k některé z činností farmaceuta a jejich výkon podmíněn vedle získání dokladu o dosažené kvalifikaci uvedeného v příloze V bodu 5.6.2 i požadavkem na doplňkovou odbornou praxi, uznává dotyčný členský stát jako dostatečný důkaz potvrzení vydané příslušnými orgány domovského členského státu osvědčující, že zúčastněná osoba vykonávala dotyčné činnosti po stejnou dobu v domovském členském státě.3.   If a Member State makes access to or pursuit of one of the activities of a pharmacist contingent upon supplementary professional experience, in addition to possession of evidence of formal qualifications referred to in Annex V, point 5.6.2, that Member State shall recognise as sufficient proof in this regard a certificate issued by the competent authorities in the home Member State stating that the person concerned has been engaged in those activities in the home Member State for a similar period.
4.   Uznávání podle odstavce 3 se však nevztahuje na získání odborných zkušeností po dobu dvou let požadované v Lucemburském velkovévodství jako podmínka pro udělení státní koncese na provoz veřejné lékárny.4.   The recognition referred to in paragraph 3 shall not apply with regard to the two-year period of professional experience required by the Grand Duchy of Luxembourg for the grant of a State public pharmacy concession.
5.   Pokud v některém členském státě existoval k 16. září 1985 mechanismus výběrového řízení na základě testů za účelem vybrat osoby z držitelů dokladů uvedených v odstavci 2, které mají být jmenovány držiteli nových lékáren, jež mají být zřízeny v rámci vnitrostátního geografického distribučního systému, může takový členský stát odchylně od odstavce 1 zachovat tento mechanismus výběrového řízení a může uložit státním příslušníkům členských států držícím doklady o dosažené kvalifikaci farmaceuta uvedené v příloze V bodu 5.6.2 nebo kteří využívají článek 23, aby se takového výběrového řízení účastnili.5.   If, on 16 September 1985, a Member State had a competitive examination in place designed to select from among the holders referred to in paragraph 2, those who are to be authorised to become owners of new pharmacies whose creation has been decided on as part of a national system of geographical division, that Member State may, by way of derogation from paragraph 1, proceed with that examination and require nationals of Member States who possess evidence of formal qualifications as a pharmacist referred to in Annex V, point 5.6.2 or who benefit from the provisions of Article 23 to take part in it.
Oddíl 8Section 8
ArchitektiArchitect
Článek 46Article 46
Odborná příprava architektůTraining of architects
1.   Celková délka odborné přípravy architekta zahrnuje nejméně buď čtyři roky řádného studia na vysoké škole nebo ve srovnatelné vzdělávací instituci, nebo nejméně šest let studia na vysoké škole nebo ve srovnatelné vzdělávací instituci, z toho nejméně tři roky ve formě řádného studia. Odborná příprava musí být zakončena úspěšným složením zkoušky vedoucí k získání titulu.1.   Training as an architect shall comprise a total of at least four years of full-time study or six years of study, at least three years of which on a full-time basis, at a university or comparable teaching institution. The training must lead to successful completion of a university-level examination.
Tato odborná příprava je zajištěna studiem na vysokoškolské úrovni, které se v rozhodující míře týká architektury a které musí zajistit vyváženost teoretických a praktických stránek přípravy v architektuře a zaručit získání těchto znalostí a dovedností:That training, which must be of university level, and of which architecture is the principal component, must maintain a balance between theoretical and practical aspects of architectural training and guarantee the acquisition of the following knowledge and skills:
a) | schopnost vytvářet architektonické projekty splňující jak estetické, tak technické požadavky;(a) | ability to create architectural designs that satisfy both aesthetic and technical requirements;
b) | odpovídající znalost historie a teorie architektury a souvisejících umění, technologií a humanitních věd;(b) | adequate knowledge of the history and theories of architecture and the related arts, technologies and human sciences;
c) | znalost výtvarného umění jako jednoho z vlivů na kvalitu architektonického díla;(c) | knowledge of the fine arts as an influence on the quality of architectural design;
d) | odpovídající znalosti týkající se urbanistiky, územního plánování a dovedností spojených s procesem plánování;(d) | adequate knowledge of urban design, planning and the skills involved in the planning process;
e) | schopnost porozumět vztahu mezi lidmi a architektonickými díly a mezi architektonickými díly a jejich prostředím, potřebě propojit architektonická díla a prostory mezi nimi s lidskými potřebami a měřítky;(e) | understanding of the relationship between people and buildings, and between buildings and their environment, and of the need to relate buildings and the spaces between them to human needs and scale;
f) | schopnost chápat povolání architekta a jeho úlohu ve společnosti, zejména při přípravě návrhů, které zohledňují společenské faktory;(f) | understanding of the profession of architecture and the role of the architect in society, in particular in preparing briefs that take account of social factors;
g) | znalost metod průzkumu a přípravy zadání pro návrh projektu;(g) | understanding of the methods of investigation and preparation of the brief for a design project;
h) | schopnost pochopit projektování stavby, konstrukční a stavebně technické problémy spojené s projektováním stavby;(h) | understanding of the structural design, constructional and engineering problems associated with building design;
i) | odpovídající znalost fyzikálních otázek a technologií a funkce staveb, aby poskytovaly vnitřní podmínky pro pohodlí a ochranu před vlivy počasí;(i) | adequate knowledge of physical problems and technologies and of the function of buildings so as to provide them with internal conditions of comfort and protection against the climate;
j) | nezbytné dovednosti pro projektování, aby byly uspokojeny požadavky uživatelů stavby v rámci omezení, daných nákladovými faktory a stavebními předpisy;(j) | the necessary design skills to meet building users' requirements within the constraints imposed by cost factors and building regulations;
k) | odpovídající znalost průmyslových odvětví, organizací, předpisů a postupů, které souvisejí s převáděním projektů do staveb a s integrací plánů do celkového plánování.(k) | adequate knowledge of the industries, organisations, regulations and procedures involved in translating design concepts into buildings and integrating plans into overall planning.
2.   Znalosti a dovednosti uvedené v odstavci 1 lze změnit postupem podle čl. 58 odst. 2 s cílem přizpůsobit je vědeckému a technickému pokroku.2.   The knowledge and skills listed in paragraph 1 may be amended in accordance with the procedure referred to in Article 58(2) with a view to adapting them to scientific and technical progress.
Tato aktualizace nesmí vyžadovat u žádného členského státu změnu stávajících legislativních zásad týkajících se struktury povolání, co se týče odborné přípravy a podmínek pro přístup fyzických osob.Such updates must not entail, for any Member State, any amendment of existing legislative principles relating to the structure of professions as regards training and the conditions of access by natural persons.
Článek 47Article 47
Odchylky od požadavků na odbornou přípravu architektůDerogations from the conditions for the training of architects
1.   Odchylně od článku 46 se za vyhovující článku 21 uznává rovněž odborná příprava na „Fachhochschulen“ ve Spolkové republice Německo v délce tří let ve formě, která existovala k 5. srpnu 1985, pokud odpovídá požadavkům stanoveným v článku 46 a umožňuje přístup k činnostem uvedeným v článku 48 v dotyčném členském státu s profesním označením architekt, za předpokladu, že tato příprava byla doplněna čtyřletou dobou odborné praxe ve Spolkové republice Německo doložené osvědčením vydaným profesní organizací, na jejímž seznamu je architekt, který chce využít této směrnice, zapsán.1.   By way of derogation from Article 46, the following shall also be recognised as satisfying Article 21: training existing as of 5 August 1985, provided by ‘Fachhochschulen’ in the Federal Republic of Germany over a period of three years, satisfying the requirements referred to in Article 46 and giving access to the activities referred to in Article 48 in that Member State under the professional title of ‘architect’, in so far as the training was followed by a four-year period of professional experience in the Federal Republic of Germany, as attested by a certificate issued by the professional association in whose roll the name of the architect wishing to benefit from the provisions of this Directive appears.
Profesní organizace musí předem prokázat, že práce provedené dotyčným architektem v oboru architektury představují přesvědčivý důkaz praktického uplatnění všech znalostí a dovedností podle čl. 46 odst. 1. Osvědčení se vydává stejným postupem, jenž se používá pro zápis na seznam architektů.The professional association must first ascertain that the work performed by the architect concerned in the field of architecture represents convincing application of the full range of knowledge and skills listed in Article 46(1). That certificate shall be awarded in line with the same procedure as that applying to registration in the professional association's roll.
2.   Odchylně od článku 46 se za vyhovující článku 21 uznává rovněž odborná příprava v rámci programů zvyšování odbornosti nebo v rámci rozvolněného vysokoškolského studia, která odpovídá požadavkům stanoveným v článku 46 a kterou zakončila úspěšně složenou zkouškou z architektury osoba, která již sedm nebo více let pracuje v oboru architektury pod dohledem architekta nebo architektonického ateliéru. Tato zkouška musí být na úrovni zkoušky vedoucí k získání titulu a musí být rovnocenná závěrečné zkoušce podle čl. 46 odst. 1 prvního pododstavce.2.   By way of derogation from Article 46, the following shall also be recognised as satisfying Article 21: training as part of social betterment schemes or part-time university studies which satisfies the requirements referred to in Article 46, as attested by an examination in architecture passed by a person who has been working for seven years or more in the field of architecture under the supervision of an architect or architectural bureau. The examination must be of university level and be equivalent to the final examination referred to in Article 46(1), first subparagraph.
Článek 48Article 48
Výkon odborných činností architektůPursuit of the professional activities of architects
1.   Pro účely této směrnice se odbornými činnostmi v oboru architektury rozumí činnosti obvykle vykonávané pod profesním označením „architekt“.1.   For the purposes of this Directive, the professional activities of an architect are the activities regularly carried out under the professional title of ‘architect’.
2.   Za osoby, které splňují požadavky stanovené pro výkon odborných činností v oboru architektury pod profesním označením „architekt“, se považují státní příslušníci členského státu oprávnění používat toto profesní označení v souladu se zákonem, který poskytuje příslušnému orgánu členského státu možnost udělit toto profesní označení státním příslušníkům členských států, kteří obzvláště vynikli svými úspěchy v oboru architektury. Výkon činností v oboru architektury je dotyčným osobám potvrzen v osvědčení, které vydává jejich domovský členský stát.2.   Nationals of a Member State who are authorised to use that title pursuant to a law which gives the competent authority of a Member State the power to award that title to Member States nationals who are especially distinguished by the quality of their work in the field of architecture shall be deemed to satisfy the conditions required for the pursuit of the activities of an architect, under the professional title of ‘architect’. The architectural nature of the activities of the persons concerned shall be attested by a certificate awarded by their home Member State.
Článek 49Article 49
Specifická nabytá práva architektůAcquired rights specific to architects
1.   Každý členský stát uznává doklady o dosažené kvalifikaci architekta uvedené v příloze VI bodu 6.1, které byly vydány ostatními členskými státy a dosvědčují studium, jež bylo zahájeno nejpozději v referenčním akademickém roce uvedeném ve zmíněné příloze, a přiznává těmto dokladům o dosažené kvalifikaci, i když nesplňují minimální požadavky podle článku 46, pokud se jedná o přístup k odborným činnostem architekta a jejich výkon, stejné účinky jako dokladům o dosažené kvalifikaci v oboru architektury, které sám vydává.1.   Each Member State shall accept evidence of formal qualifications as an architect listed in Annex VI, point 6, awarded by the other Member States, and attesting a course of training which began no later than the reference academic year referred to in that Annex, even if they do not satisfy the minimum requirements laid down in Article 46, and shall, for the purposes of access to and pursuit of the professional activities of an architect, give such evidence the same effect on its territory as evidence of formal qualifications as an architect which it itself issues.
Za těchto okolností se uznávají osvědčení vydávaná příslušnými orgány Spolkové republiky Německo dokládající rovnocennost dokladů o dosažené kvalifikaci vydaných počínaje 8. květnem 1945 příslušnými orgány Německé demokratické republiky s doklady uvedenými ve zmíněné příloze.Under these circumstances, certificates issued by the competent authorities of the Federal Republic of Germany attesting that evidence of formal qualifications issued on or after 8 May 1945 by the competent authorities of the German Democratic Republic is equivalent to such evidence listed in that Annex, shall be recognised.
2.   Aniž je dotčen odstavec 1, každý členský stát uznává následující doklady o dosažené kvalifikaci a přiznává jim na svém území, pokud se jedná o přístup k odborným činnostem architekta a jejich výkon pod profesním označením architekt, stejné účinky, jaké mají doklady o dosažené kvalifikaci, které sám vydává: osvědčení vydávaná státním příslušníkům členských států členskými státy, ve kterých platí pravidla upravující přístup k činnostem architekta a jejich výkon, a to k těmto referenčním dnům:2.   Without prejudice to paragraph 1, every Member State shall recognise the following evidence of formal qualifications and shall, for the purposes of access to and pursuit of the professional activities of an architect performed, give them the same effect on its territory as evidence of formal qualifications which it itself issues: certificates issued to nationals of Member States by the Member States which have enacted rules governing the access to and pursuit of the activities of an architect as of the following dates:
a) | 1. leden 1995 pro Rakousko, Finsko a Švédsko;(a) | 1 January 1995 for Austria, Finland and Sweden;
b) | 1. květen 2004 pro Českou republiku, Estonsko, Kypr, Lotyšsko, Litvu, Maďarsko, Maltu, Polsko, Slovinsko a Slovensko;(b) | 1 May 2004 for the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia;
c) | 5. srpen 1987 pro ostatní členské státy.(c) | 5 August 1987 for the other Member States.
Osvědčení uvedená v odstavci 1 prokazují, že jejich držitel získal oprávnění používat profesní označení architekt před příslušným dnem a že skutečně vykonával dotyčné činnosti po dobu nejméně tří po sobě následujících let v průběhu pěti let předcházejících dni vydání tohoto osvědčení podle uvedených pravidel.The certificates referred to in paragraph 1 shall certify that the holder was authorised, no later than the respective date, to use the professional title of architect, and that he has been effectively engaged, in the context of those rules, in the activities in question for at least three consecutive years during the five years preceding the award of the certificate.
KAPITOLA IVCHAPTER IV
Společná ustanovení o usazeníCommon provisions on establishment
Článek 50Article 50
Dok lady a formalityDocumentation and formalities
1.   Pokud příslušné orgány hostitelského členského státu rozhodnou o žádosti o povolení vykonávat dotyčné regulované povolání podle této hlavy, mohou vyžadovat doklady a osvědčení uvedená v příloze VII.1.   Where the competent authorities of the host Member State decide on an application for authorisation to pursue the regulated profession in question by virtue of this Title, those authorities may demand the documents and certificates listed in Annex VII.
Doklady uvedené v příloze VII bodu 1 písm. d), e) a f) nesmějí být ke dni předložení starší tří měsíců.The documents referred to in Annex VII, point 1(d), (e) and (f), shall not be more than three months old by the date on which they are submitted.
Členské státy, subjekty a jiné právnické osoby zajistí důvěrnost obdržených informací.The Member States, bodies and other legal persons shall guarantee the confidentiality of the information which they receive.
2.   V případě důvodných pochybností může hostitelský členský stát požadovat od příslušných orgánů členského státu potvrzení o pravosti osvědčení a dokladů o dosažené kvalifikaci vydaných v tomto jiném členském státě a případně potvrzení o tom, že oprávněná osoba splňuje pro povolání uvedená v kapitole III této hlavy minimální požadavky na odbornou přípravu podle článků 24, 25, 28, 31, 34, 35, 38, 40, 44 a 46.2.   In the event of justified doubts, the host Member State may require from the competent authorities of a Member State confirmation of the authenticity of the attestations and evidence of formal qualifications awarded in that other Member State, as well as, where applicable, confirmation of the fact that the beneficiary fulfils, for the professions referred to in Chapter III of this Title, the minimum training conditions set out respectively in Articles 24, 25, 28, 31, 34, 35, 38, 40, 44 and 46.
3.   V případě důvodných pochybností, pokud byl doklad o dosažené kvalifikaci podle čl. 3 odst. 1 písm. c) vydán příslušným orgánem členského státu a zahrnuje odbornou přípravu, která byla zcela nebo částečně absolvována v zařízení zřízeném v souladu se zákonem na území jiného členského státu, je hostitelský členský stát oprávněn ověřit u příslušného orgánu členského státu, ve kterém byl doklad vydán:3.   In cases of justified doubt, where evidence of formal qualifications, as defined in Article 3(1)(c), has been issued by a competent authority in a Member State and includes training received in whole or in part in an establishment legally established in the territory of another Member State, the host Member State shall be entitled to verify with the competent body in the Member State of origin of the award:
a) | zda studium v tomto zařízení bylo oficiálně schváleno vzdělávacím zařízením členského státu, který doklad vydal;(a) | whether the training course at the establishment which gave the training has been formally certified by the educational establishment based in the Member State of origin of the award;
b) | zda vydaný doklad o dosažené kvalifikaci odpovídá dokladu, který by byl vydán, kdyby se studium uskutečnilo zcela na území členského státu, který doklad vydal; a(b) | whether the evidence of formal qualifications issued is the same as that which would have been awarded if the course had been followed entirely in the Member State of origin of the award; and
c) | zda doklad o dosažené kvalifikaci přiznává stejná profesní práva na území členského státu, který doklad vydal.(c) | whether the evidence of formal qualifications confers the same professional rights in the territory of the Member State of origin of the award.
4.   Pokud hostitelský členský stát požaduje od státních příslušníků tohoto členského státu pro přístup k regulovanému povolání nebo jeho výkon, aby učinili místopřísežné nebo čestné prohlášení, a toto místopřísežné nebo čestné prohlášení nemohou učinit státní příslušníci jiných členských států, zajistí hostitelský členský stát, aby byla dotyčné osobě nabídnuta jeho rovnocenná a vhodná formulace.4.   Where a host Member State requires its nationals to swear a solemn oath or make a sworn statement in order to gain access to a regulated profession, and where the wording of that oath or statement cannot be used by nationals of the other Member States, the host Member State shall ensure that the persons concerned can use an appropriate equivalent wording.
Článek 51Article 51
Postup pro vzájemné uznávání odborných kvalifikacíProcedure for the mutual recognition of professional qualifications
1.   Příslušný orgán hostitelského členského státu potvrdí přijetí žádosti ve lhůtě jednoho měsíce a případně žadatele informuje o chybějících dokladech.1.   The competent authority of the host Member State shall acknowledge receipt of the application within one month of receipt and inform the applicant of any missing document.
2.   Vyřizování žádosti o povolení vykonávat regulované povolání musí být ukončeno co nejdříve a výsledek musí být sdělen spolu s odůvodněným rozhodnutím příslušného orgánu hostitelského členského státu nejpozději do tří měsíců po předložení všech dokladů žadatele. V případech patřících do kapitol I a II této hlavy lze však tuto lhůtu prodloužit o jeden měsíc.2.   The procedure for examining an application for authorisation to practise a regulated profession must be completed as quickly as possible and lead to a duly substantiated decision by the competent authority in the host Member State in any case within three months after the date on which the applicant's complete file was submitted. However, this deadline may be extended by one month in cases falling under Chapters I and II of this Title.
3.   Proti tomuto rozhodnutí nebo proti tomu, že nebylo vydáno ve stanovené lhůtě, musí být přípustný opravný prostředek podle vnitrostátních právních předpisů.3.   The decision, or failure to reach a decision within the deadline, shall be subject to appeal under national law.
Článek 52Article 52
Užívání profesních označeníUse of professional titles
1.   Pokud je v hostitelském členském státě regulováno užívání profesního označení činností dotyčného povolání, používají státní příslušníci členských států, kteří jsou oprávnění vykonávat regulované povolání na základě hlavy III, profesní označení hostitelského státu odpovídající uvedenému povolání v tomto členském státě a příslušné zkratky.1.   If, in a host Member State, the use of a professional title relating to one of the activities of the profession in question is regulated, nationals of the other Member States who are authorised to practise a regulated profession on the basis of Title III shall use the professional title of the host Member State, which corresponds to that profession in that Member State, and make use of any associated initials.
2.   Pokud je v hostitelském členském státě povolání regulováno sdružením nebo organizací ve smyslu čl. 3 odst. 2, jsou státní příslušníci členských států oprávněni užívat profesní označení nebo jeho zkratku udělované organizací nebo sdružením, pouze prokáží-li členství v této organizaci nebo sdružení.2.   Where a profession is regulated in the host Member State by an association or organisation within the meaning of Article 3(2), nationals of Member States shall not be authorised to use the professional title issued by that organisation or association, or its abbreviated form, unless they furnish proof that they are members of that association or organisation.
Pokud sdružení nebo organizace podmiňují členství určitými kvalifikačními požadavky, mohou je použít na státní příslušníky ostatních členských států, kteří jsou držiteli dokladu o dosažené kvalifikaci, pouze v souladu s touto směrnicí.If the association or organisation makes membership contingent upon certain qualifications, it may do so, only under the conditions laid down in this Directive, in respect of nationals of other Member States who possess professional qualifications.
HLAVA IVTITLE IV
PRAVIDLA PRO VÝKON POVOLÁNÍDETAILED RULES FOR PURSUING THE PROFESSION
Článek 53Article 53
Jazykové znalostiKnowledge of languages
Osoby, které využijí uznávání odborných kvalifikací, musí mít jazykové znalostí nezbytné k výkonu povolání v hostitelském členském státě.Persons benefiting from the recognition of professional qualifications shall have a knowledge of languages necessary for practising the profession in the host Member State.
Článek 54Article 54
Užívání akademických titulůUse of academic titles
Aniž jsou dotčeny články 7 a 52, hostitelské členské státy přiznávají dotyčným osobám právo užívat jejich akademické tituly přiznané v domovských členských státech a popřípadě zkratky těchto titulů v jazyce domovského členského státu. Hostitelský členský stát může požadovat, aby tento titul byl doprovázen názvem a sídlem zařízení nebo zkušební komise, které jej udělily. Je-li možné zaměnit akademický titul domovského členského státu s titulem, který platí v hostitelském členském státě a vyžaduje zde další odbornou přípravu, kterou oprávněná osoba nezískala, může tento hostitelský členský stát stanovit, že tato osoba bude užívat svůj akademický titul domovského členského státu ve vhodné podobě, kterou hostitelský členský stát určí.Without prejudice to Articles 7 and 52, the host Member State shall ensure that the right shall be conferred on the persons concerned to use academic titles conferred on them in the home Member State, and possibly an abbreviated form thereof, in the language of the home Member State. The host Member State may require that title to be followed by the name and address of the establishment or examining board which awarded it. Where an academic title of the home Member State is liable to be confused in the host Member State with a title which, in the latter Member State, requires supplementary training not acquired by the beneficiary, the host Member State may require the beneficiary to use the academic title of the home Member State in an appropriate form, to be laid down by the host Member State.
Článek 55Article 55
Schválení zdravotní pojišťovnouApproval by health insurance funds
Aniž je dotčen čl. 5 odst. 1 a článek 6 první pododstavec písm. b), členské státy, které podmiňují uzavření smlouvy o poskytování zdravotní péče mezi osobou, jež získala odbornou kvalifikaci na jejich území, a zdravotní pojišťovnou absolvováním přípravné zkušební doby nebo délkou odborné praxe, zprostí této povinnosti držitele dokladů o dosažené kvalifikaci lékaře a zubního lékaře získané v jiném členském státě.Without prejudice to Article 5(1) and Article 6, first subparagraph, point (b), Member States which require persons who acquired their professional qualifications in their territory to complete a preparatory period of in-service training and/or a period of professional experience in order to be approved by a health insurance fund, shall waive this obligation for the holders of evidence of professional qualifications of doctor and dental practitioner acquired in other Member States.
HLAVA VTITLE V
SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE A ODPOVĚDNOST ZA PROVEDENÍADMINISTRATIVE COOPERATION AND RESPONSIBILITY FOR IMPLEMENTATION
Článek 56Article 56
Příslušné orgányCompetent authorities
1.   Příslušné orgány hostitelského a domovského členského státu úzce spolupracují a poskytují si vzájemnou pomoc s cílem usnadnit uplatňování této směrnice. Zajistí důvěrnost údajů, které si vymění.1.   The competent authorities of the host Member State and of the home Member State shall work in close collaboration and shall provide mutual assistance in order to facilitate application of this Directive. They shall ensure the confidentiality of the information which they exchange.
2.   Příslušné orgány hostitelského a domovského členského státu si vyměňují informace o disciplinárních a trestněprávních sankcích nebo jiných závažných zvláštních okolnostech, které by mohly mít důsledky na výkon činností podle této směrnice, přitom je nutno dodržovat ustanovení o ochraně osobních údajů obsažená ve směrnicích Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (24) a 2002/58/ES ze dne 12. července 2002 o zpracování osobních údajů a ochraně soukromí v odvětví elektronických komunikací (směrnice o soukromí a elektronických komunikacích) (25).2.   The competent authorities of the host and home Member States shall exchange information regarding disciplinary action or criminal sanctions taken or any other serious, specific circumstances which are likely to have consequences for the pursuit of activities under this Directive, respecting personal data protection legislation provided for in Directives 95/46/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data (24) and 2002/58/EC of the European Parliament and of the Council of 12 July 2002 concerning the processing of personal data and the protection of privacy in the electronic communications sector (Directive on privacy and electronic communications) (25).
Domovský členský stát prozkoumá správnost okolností a jeho orgány rozhodnou o povaze a rozsahu šetření, která je nutno provést, a uvědomí hostitelský členský stát o závěrech, které z dostupných údajů vyvodil.The home Member State shall examine the veracity of the circumstances and its authorities shall decide on the nature and scope of the investigations which need to be carried out and shall inform the host Member State of the conclusions which it draws from the information available to it.
3.   Každý členský stát určí do 20. října 2007 orgány a subjekty pověřené vydávat nebo přijímat doklady o dosažené kvalifikaci a jiné doklady nebo informace a orgány a subjekty pověřené přijímat žádosti a vydávat rozhodnutí podle této směrnice a neprodleně o tom uvědomí ostatní členské státy a Komisi.3.   Each Member State shall, no later than 20 October 2007, designate the authorities and bodies competent to award or receive evidence of formal qualifications and other documents or information, and those competent to receive applications and take the decisions referred to in this Directive, and shall forthwith inform the other Member States and the Commission thereof.
4.   Každý členský stát jmenuje koordinátora pro činnosti orgánů uvedených v odstavci 1 a uvědomí o tom ostatní členské státy a Komisi.4.   Each Member State shall designate a coordinator for the activities of the authorities referred to in paragraph 1 and shall inform the other Member States and the Commission thereof.
Úkolem koordinátora je:The coordinators' remit shall be:
a) | podporovat jednotné uplatňování této směrnice;(a) | to promote uniform application of this Directive;
b) | shromažďovat všechny informace podstatné pro její uplatňování v členských státech, např. o podmínkách pro přístup k regulovaným povoláním v členských státech.(b) | to collect all the information which is relevant for application of this Directive, such as on the conditions for access to regulated professions in the Member States.
Ke splnění úkolu uvedeného v písmenu b) mohou koordinátoři využít kontaktních míst uvedených v článku 57.For the purpose of fulfilling the remit described in point (b), the coordinators may solicit the help of the contact points referred to in Article 57.
Článek 57Article 57
Kontaktní místaContact points
Do 20. října 2007 každý členský stát určí kontaktní místo, jehož úkolem je:Each Member State shall designate, no later than 20 October 2007, a contact point whose remit shall be:
a) | poskytovat občanům a kontaktním místům ostatních členských států informace týkající se uznávání odborných kvalifikací podle této směrnice, jako například informace o právní úpravě povolání a výkonu těchto povolání, včetně právních předpisů o sociálním zabezpečení, a případně o pravidlech etiky;(a) | to provide the citizens and contact points of the other Member States with such information as is necessary concerning the recognition of professional qualifications provided for in this Directive, such as information on the national legislation governing the professions and the pursuit of those professions, including social legislation, and, where appropriate, the rules of ethics;
b) | napomáhat občanům při výkonu práv, která jsou jim touto směrnicí přiznána, případně ve spolupráci s ostatními kontaktními místy a příslušnými orgány hostitelského členského státu.(b) | to assist citizens in realising the rights conferred on them by this Directive, in cooperation, where appropriate, with the other contact points and the competent authorities in the host Member State.
Kontaktní místa informují Komisi na její žádost o výsledcích případů, kterými se zabývají podle písmene b), ve lhůtě dvou měsíců od obdržení této žádosti.At the Commission's request, the contact points shall inform the Commission of the result of enquiries with which they are dealing pursuant to the provisions of point (b) within two months of receiving them.
Článek 58Article 58
Výbor pro uznávání odborných kvalifikacíCommittee on the recognition of professional qualifications
1.   Komisi je nápomocen Výbor pro uznávání odborných kvalifikací (dále jen „výbor“), složený ze zástupců členských států, kterému předsedá zástupce Komise.1.   The Commission shall be assisted by a Committee on the recognition of professional qualifications, hereinafter referred to as ‘the Committee’, made up of representatives of the Member States and chaired by a representative of the Commission.
2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.2.   Where reference is made to this paragraph, Articles 5 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having due regard to the provisions of Article 8 thereof.
Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je dva měsíce.The period laid down in Article 5(6) of Decision 1999/468/EC shall be set at two months.
3.   Výbor přijme svůj jednací řád.3.   The Committee shall adopt its rules of procedure.
Článek 59Article 59
KonzultaceConsultation
Komise zajistí náležité konzultace s odborníky z příslušných profesních skupin, zejména v souvislosti s prací výboru uvedeného v článku 58, a předloží výboru zprávu o těchto konzultacích opatřenou komentářem.The Commission shall ensure the consultation of experts from the professional groups concerned in an appropriate manner in particular in the context of the work of the committee referred to in Article 58 and shall provide a reasoned report on these consultations to that committee.
HLAVA VITITLE VI
JINÁ USTANOVENÍOTHER PROVISIONS
Článek 60Article 60
ZprávyReports
1.   Od 20. října 2007 překládají členské státy každé dva roky Komisi zprávu o uplatňování tohoto systému. Kromě obecných poznámek je ve zprávě uveden statistický přehled vydaných rozhodnutí a popis hlavních problémů, které vyplývají z uplatňování této směrnice.1.   As from 20 October 2007, Member States shall, every two years, send a report to the Commission on the application of the system. In addition to general observations, the report shall contain a statistical summary of decisions taken and a description of the main problems arising from the application of this Directive.
2.   Od 20. října 2007 vypracuje Komise každých pět let zprávu o provádění této směrnice.2.   As from 20 October 2007, the Commission shall draw up every five years a report on the implementation of this Directive.
Článek 61Article 61
Ustanovení o odchylceDerogation clause
Setká-li se členský stát v určitých oblastech při provádění této směrnice s vážnými obtížemi, prověří Komise tyto obtíže společně s dotyčným členským státem.If, for the application of one of the provisions of this Directive, a Member State encounters major difficulties in a particular area, the Commission shall examine those difficulties in collaboration with the Member State concerned.
Komise případně postupem podle čl. 58 odst. 2 rozhodne o tom, že povolí dotyčnému členskému státu, aby se po určitou dobu odchýlil od dotyčného ustanovení.Where appropriate, the Commission shall decide, in accordance with the procedure referred to in Article 58(2), to permit the Member State in question to derogate from the provision in question for a limited period.
Článek 62Article 62
ZrušeníRepeal
Směrnice 77/452/EHS, 77/453/EHS, 78/686/EHS, 78/687/EHS, 78/1026/EHS, 78/1027/EHS, 80/154/EHS, 80/155/EHS, 85/384/EHS, 85/432/EHS, 85/433/EHS, 89/48/EHS, 92/51/EHS, 93/16/EHS a 1999/42/ES se zrušují s účinkem ode dne 20. října 2007. Odkazy na zrušené směrnice se považují za odkazy na tuto směrnici a právní akty přijaté na základě těchto směrnic nejsou zrušením dotčeny.Directives 77/452/EEC, 77/453/EEC, 78/686/EEC, 78/687/EEC, 78/1026/EEC, 78/1027/EEC, 80/154/EEC, 80/155/EEC, 85/384/EEC, 85/432/EEC, 85/433/EEC, 89/48/EEC, 92/51/EEC, 93/16/EEC and 1999/42/EC are repealed with effect from 20 October 2007. References to the repealed Directives shall be understood as references to this Directive and the acts adopted on the basis of those Directives shall not be affected by the repeal.
Článek 63Article 63
ProvedeníTransposition
Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 20. října 2007. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by 20 October 2007 at the latest. They shall forthwith inform the Commission thereof.
Tato opatření přijatá členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or be accompanied by such a reference on the occasion of their official publication. Member States shall determine how such reference is to be made.
Článek 64Article 64
Vstup v platnostEntry into force
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.This Directive shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Union.
Článek 65Article 65
UrčeníAddressees
Tato směrnice je určena členským státům.This Directive is addressed to the Member States.
Ve Štrasburku dne 7. září 2005.Done at Strasbourg, 7 September 2005.
Za Evropský parlamentFor the European Parliament
předsedaThe President
J. BORRELL FONTELLESJ. BORRELL FONTELLES
Za RaduFor the Council
předsedaThe President
C. CLARKEC. CLARKE
(1)  Úř. věst. C 181 E, 30.7.2002, s. 183.(1)   OJ C 181 E, 30.7.2002, p. 183.
(2)  Úř. věst. C 61, 14.3.2003, s. 67.(2)   OJ C 61, 14.3.2003, p. 67.
(3)  Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 11. února 2004 (Úř. věst. C 97 E, 22.4.2004, s. 230), společný postoj Rady ze dne 21. prosince 2004 (Úř. věst. C 58 E, 8.3.2005, s. 1) a postoj Evropského parlamentu ze dne 11. května 2005. Rozhodnutí Rady ze dne 6. června 2005.(3)  Opinion of the European Parliament of 11 February 2004 (OJ C 97 E, 22.4.2004, p. 230), Council Common Position of 21 December 2004 (OJ C 58 E, 8.3.2005, p. 1) and Position of the European Parliament of 11 May 2005 (not yet published in the Official Journal). Council Decision of 6 June 2005.
(4)  Úř. věst. L 178, 17.7.2000, s. 1.(4)   OJ L 178, 17.7.2000, p. 1.
(5)  Úř. věst. L 19, 24.1.1989, s. 16. Směrnice ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/19/ES (Úř. věst. L 206, 31.7.2001, s. 1).(5)   OJ L 19, 24.1.1989, p. 16. Directive as amended by Directive 2001/19/EC of the European Parliament and of the Council (OJ L 206, 31.7.2001, p. 1).
(6)  Úř. věst. L 209, 24.7.1992, s. 25. Směrnice naposledy pozměněná rozhodnutím Komise 2004/108/ES (Úř. věst. L 32, 5.2.2004, s. 15).(6)   OJ L 209, 24.7.1992, p. 25. Directive as last amended by Commission Decision 2004/108/EC (OJ L 32, 5.2.2004, p. 15).
(7)  Úř. věst. L 201, 31.7.1999, s. 77.(7)   OJ L 201, 31.7.1999, p. 77.
(8)  Úř. věst. L 176, 15.7.1977, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná aktem o přistoupení z roku 2003.(8)   OJ L 176, 15.7.1977, p. 1. Directive as last amended by the 2003 Act of Accession.
(9)  Úř. věst. L 176, 15.7.1977, s. 8. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2001/19/ES.(9)   OJ L 176, 15.7.1977, p. 8. Directive as last amended by Directive 2001/19/EC.
(10)  Úř. věst. L 233, 24.8.1978, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná aktem o přistoupení z roku 2003.(10)   OJ L 233, 24.8.1978, p. 1. Directive as last amended by the 2003 Act of Accession.
(11)  Úř. věst. L 233, 24.8.1978, s. 10. Směrnice naposledy pozměněná aktem o přistoupení z roku 2003.(11)   OJ L 233, 24.8.1978, p. 10. Directive as last amended by the 2003 Act of Accession.
(12)  Úř. věst. L 362, 23.12.1978, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2001/19/ES.(12)   OJ L 362, 23.12.1978, p. 1. Directive as last amended by Directive 2001/19/EC.
(13)  Úř. věst. L 362, 23.12.1978, s. 7. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2001/19/ES.(13)   OJ L 362, 23.12.1978, p. 7. Directive as last amended by Directive 2001/19/EC.
(14)  Úř. věst. L 33, 11.2.1980, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná aktem o přistoupení z roku 2003.(14)   OJ L 33, 11.2.1980, p. 1. Directive as last amended by the 2003 Act of Accession.
(15)  Úř. věst. L 33, 11.2.1980, p. 8. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2001/19/ES.(15)   OJ L 33, 11.2.1980, p. 8. Directive as last amended by Directive 2001/19/EC.
(16)  Úř. věst. L 223, 21.8.1985, s. 15. Směrnice naposledy pozměněná aktem o přistoupení z roku 2003.(16)   OJ L 223, 21.8.1985, p. 15. Directive as last amended by the 2003 Act of Accession.
(17)  Úř. věst. L 253, 24.9.1985, s. 34. Směrnice ve znění směrnice 2001/19/ES.(17)   OJ L 253, 24.9.1985, p. 34. Directive as amended by Directive 2001/19/EC.
(18)  Úř. věst. L 253, 24.9.1985, s. 37. Směrnice naposledy pozměněná aktem o přistoupení z roku 2003.(18)   OJ L 253, 24.9.1985, p. 37. Directive as last amended by the 2003 Act of Accession.
(19)  Úř. věst. L 165, 7.7.1993, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).(19)   OJ L 165, 7.7.1993, p. 1. Directive as last amended by Regulation (EC) No 1882/2003 of the European Parliament and of the Council (OJ L 284, 31.10.2003, p. 1).
(20)  Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.(20)   OJ L 184, 17.7.1999, p. 23.
(21)  Úř. věst. L 78, 26.3.1977, s. 17. Směrnice naposledy pozměněná aktem o přistoupení z roku 2003.(21)   OJ L 78, 26.3.1977, p. 17. Directive as last amended by the 2003 Act of Accession.
(22)  Úř. věst. L 77, 14.3.1998, s. 36. Směrnice ve znění aktu o přistoupení z roku 2003.(22)   OJ L 77, 14.3.1998, p. 36. Directive as amended by the 2003 Act of Accession.
(23)  Úř. věst. L 145, 13.6.1977, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2004/66/ES (Úř. věst. L 168, 1.5.2004, s. 35).(23)   OJ L 145, 13.6.1977, p. 1. Directive as last amended by Directive 2004/66/EC (OJ L 168, 1.5.2004, p. 35).
(24)  Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31. Směrnice ve znění nařízení (ES) č. 1882/2003.(24)   OJ L 281, 23.11.1995, p. 31. Directive as amended by Regulation (EC) No 1882/2003.
(25)  Úř. věst. L 201, 31.7.2002, s. 37.(25)   OJ L 201, 31.07.2002, p. 37.
PŘÍLOHA IANNEX I
Seznam profesních sdružení nebo organizací, které splňují podmínky čl. 3 odst. 2List of professional associations or organisations fulfilling the conditions of Article 3(2)
IRSKO (1)IRELAND (1)
1. | The Institute of Chartered Accountants in Ireland (2)1. | The Institute of Chartered Accountants in Ireland (2)
2. | The Institute of Certified Public Accountants in Ireland (2)2. | The Institute of Certified Public Accountants in Ireland (2)
3. | The Association of Certified Accountants (2)3. | The Association of Certified Accountants (2)
4. | Institution of Engineers of Ireland4. | Institution of Engineers of Ireland
5. | Irish Planning Institute5. | Irish Planning Institute
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍUNITED KINGDOM
1. | Institute of Chartered Accountants in England and Wales1. | Institute of Chartered Accountants in England and Wales
2. | Institute of Chartered Accountants of Scotland2. | Institute of Chartered Accountants of Scotland
3. | Institute of Chartered Accountants in Ireland3. | Institute of Chartered Accountants in Ireland
4. | Chartered Association of Certified Accountants4. | Chartered Association of Certified Accountants
5. | Chartered Institute of Loss Adjusters5. | Chartered Institute of Loss Adjusters
6. | Chartered Institute of Management Accountants6. | Chartered Institute of Management Accountants
7. | Institute of Chartered Secretaries and Administrators7. | Institute of Chartered Secretaries and Administrators
8. | Chartered Insurance Institute8. | Chartered Insurance Institute
9. | Institute of Actuaries9. | Institute of Actuaries
10. | Faculty of Actuaries10. | Faculty of Actuaries
11. | Chartered Institute of Bankers11. | Chartered Institute of Bankers
12. | Institute of Bankers in Scotland12. | Institute of Bankers in Scotland
13. | Royal Institution of Chartered Surveyors13. | Royal Institution of Chartered Surveyors
14. | Royal Town Planning Institute14. | Royal Town Planning Institute
15. | Chartered Society of Physiotherapy15. | Chartered Society of Physiotherapy
16. | Royal Society of Chemistry16. | Royal Society of Chemistry
17. | British Psychological Society17. | British Psychological Society
18. | Library Association18. | Library Association
19. | Institute of Chartered Foresters19. | Institute of Chartered Foresters
20. | Chartered Institute of Building20. | Chartered Institute of Building
21. | Engineering Council21. | Engineering Council
22. | Institute of Energy22. | Institute of Energy
23. | Institution of Structural Engineers23. | Institution of Structural Engineers
24. | Institution of Civil Engineers24. | Institution of Civil Engineers
25. | Institution of Mining Engineers25. | Institution of Mining Engineers
26. | Institution of Mining and Metallurgy26. | Institution of Mining and Metallurgy
27. | Institution of Electrical Engineers27. | Institution of Electrical Engineers
28. | Institution of Gas Engineers28. | Institution of Gas Engineers
29. | Institution of Mechanical Engineers29. | Institution of Mechanical Engineers
30. | Institution of Chemical Engineers30. | Institution of Chemical Engineers
31. | Institution of Production Engineers31. | Institution of Production Engineers
32. | Institution of Marine Engineers32. | Institution of Marine Engineers
33. | Royal Institution of Naval Architects33. | Royal Institution of Naval Architects
34. | Royal Aeronautical Society34. | Royal Aeronautical Society
35. | Institute of Metals35. | Institute of Metals
36. | Chartered Institution of Building Services Engineers36. | Chartered Institution of Building Services Engineers
37. | Institute of Measurement and Control37. | Institute of Measurement and Control
38. | British Computer Society38. | British Computer Society
(1)  Státní příslušníci Irska jsou rovněž členy těchto sdružení nebo organizací ve Spojeném království:(1)  Irish nationals are also members of the following associations or organisations in the United Kingdom:
  | Institute of Chartered Accountants in England and Wales  | Institute of Chartered Accountants in England and Wales
  | Institute of Chartered Accountants of Scotland  | Institute of Chartered Accountants of Scotland
  | Institute of Actuaries  | Institute of Actuaries
  | Faculty of Actuaries  | Faculty of Actuaries
  | The Chartered Institute of Management Accountants  | The Chartered Institute of Management Accountants
  | Institute of Chartered Secretaries and Administrators  | Institute of Chartered Secretaries and Administrators
  | Royal Town Planning Institute  | Royal Town Planning Institute
  | Royal Institution of Chartered Surveyors  | Royal Institution of Chartered Surveyors
  | Chartered Institute of Building.  | Chartered Institute of Building.
(2)  Pouze pro činnost účetního auditu.(2)  Only for the activity of auditing accounts.
PŘÍLOHA IIANNEX II
Seznam oborů, které mají zvláštní strukturu, uvedených v čl. 11 písm. c) bodu ii)List of courses having a special structure referred to in Article 11 point (c) subparagraph (ii)
1.   Oblast zdravotnická a péče o dítě1.   Paramedical and childcare training courses
Odborná příprava pro povolání:Training for the following:
v Německu:in Germany:
— | dětská sestra, dětský ošetřovatel („Kinderkrankenschwester/Kinderkrankenpfleger“),— | paediatric nurse (Kinderkrankenschwester/Kinderkrankenpfleger),
— | rehabilitační pracovník („Krankengymnast(in)/Physiotherapeut(in)“) (1),— | physiotherapist (Krankengymnast(in)/Physiotherapeut(in)) (1),
— | ergoterapeut („Beschäftigungs- und Arbeitstherapeut/Ergotherapeut“),— | occupational therapist/ergotherapist (Beschäftigungs- und Arbeitstherapeut/Ergotherapeut),
— | logoped („Logopäde/Logopädin“),— | speech therapist (Logopäde/Logopädin),
— | ortoptista („Orthoptist(in)“),— | orthoptist (Orthoptist(in)),
— | státem uznaný vychovatel („staatlich anerkannte(r) Erzieher(in)“),— | State-recognised childcare worker (Staatlich anerkannte(r) Erzieher(in)),
— | státem uznaný pedagog-terapeut („staatlich anerkannte(r) Heilpädagoge (-in)“),— | State-recognised remedial teacher (Staatlich anerkannte(r) Heilpädagoge(-in)),
— | zdravotní laborant („medizinisch-technische(r) Laboratoriums- Assistent(in)“),— | medical laboratory technician (medizinisch-technische(r) Laboratoriums- Assistent(in)),
— | radiologický laborant („medizinisch-technische(r) Radiologie-Assistent(in)“),— | medical X-ray technician (medizinisch-technische(r) Radiologie-Assistent(in)),
— | zdravotní technik („medizinisch-technische(r) Assistent(in) für Funktionsdiagnostik“),— | medical functional diagnostics technician (medizinisch-technische(r) Assistent(in) für Funktionsdiagnostik),
— | veterinární technik („veterinärmedizinisch-technische(r) Assistent(in)“),— | veterinary technician (veterinärmedizinisch-technische(r) Assistent(in)),
— | dietní sestra, dietní ošetřovatel („Diätassistent(in)“),— | dietitian (Diätassistent(in)),
— | farmaceutický laborant („Pharmazieingenieur“) odborná příprava získaná do 31. března 1994 v bývalé Německé demokratické republice nebo na území nových spolkových zemí,— | pharmacy technician (Pharmazieingenieur) training received prior to 31 March 1994 in the former German Democratic Republic or in the territory of the new Länder,
— | psychiatrická sestra, psychiatrický ošetřovatel („psychiatrische(r) Krankenschwester/Krankenpfleger“),— | psychiatric nurse (Psychiatrische(r) Krankenschwester/Krankenpfleger),
— | logoped („Sprachtherapeut(in)“);— | speech therapist (Sprachtherapeut(in));
v České republice:in the Czech Republic:
— | „zdravotnický asistent“,— | health care assistant (zdravotnický asistent),
která odpovídá vzdělání o celkové délce nejméně 13 let, zahrnujícímu nejméně 8 let základního vzdělání a 4 roky středního odborného vzdělání na střední zdravotnické škole, zakončeného maturitní zkouškou,which represents education of a total duration of at least 13 years, comprising at least eight years of elementary education and four years of vocational secondary education at a secondary medical school, completed by the ‘maturitní zkouška’ exam;
— | „nutriční asistent“,— | assistant in nutrition (nutriční asistent),
která odpovídá vzdělání o celkové délce nejméně 13 let, zahrnujícímu nejméně 8 let základního vzdělání a 4 roky středního odborného vzdělání na střední zdravotnické škole, zakončeného maturitní zkouškou;which represents education of a total duration of at least 13 years, comprising at least eight years of elementary education and four years of vocational secondary education at a secondary medical school, completed by the ‘maturitní zkouška’ exam;
v Itálii:in Italy:
— | zubní laborant („odontotecnico“),— | dental technician (odontotecnico),
— | oční optik („ottico“);— | optician (ottico);
na Kypru:in Cyprus:
— | zubní technik („οδοντοτεχνίτης“),— | dental technician (οδοντοτεχνίτης),
která odpovídá vzdělání o celkové délce nejméně 14 let, zahrunujícímu nejméně 6 let základního vzdělání, 6 let středního vzdělání a 2 roky postsekundárního odborného vzdělání, následovaného 1 rokem odborné praxe,which represents education of a total duration of at least 14 years, comprising at least six years of elementary education, six years of secondary education and two years of post-secondary vocational education, followed by one year of professional experience;
— | optik („τεχνικός oπτικός“),— | optician (τεχνικός oπτικός),
která odpovídá vzdělání o celkové délce nejméně 14 let, zahrnujícímu nejméně 6 let základního vzdělání, 6 let středního vzdělání a 2 roky postsekundárního vzdělání, následovaného 1 rokem odborné praxe;which represents education of a total duration of at least 14 years, comprising at least six years of elementary education, six years of secondary education and two years of post-secondary education, followed by one year of professional experience;
v Lotyšsku:in Latvia:
— | zubní sestra („zobārstniecības māsa“),— | dental nurse (zobārstniecības māsa),
která odpovídá vzdělání o celkové délce nejméně 13 let, zahrnujícímu nejméně 10 let všeobecného vzdělání a 2 roky odborného vzdělání na zdravotnické škole, následovaného 3 roky odborné praxe, na jejímž konci musí být složena zkouška k získání osvědčení o odbornosti,which represents education of a total duration of at least 13 years, comprising at least 10 years of general school education and two years of professional education in medical school, followed by three years of professional experience at the end of which a certification exam must be passed to obtain a certificate in the speciality;
— | biomedikální laborant („biomedicīnas laborants“),— | biomedical laboratory assistant (biomedicīnas laborants),
která odpovídá vzdělání o celkové délce nejméně 12 let, zahrnujícímu nejméně 10 let všeobecného vzdělání a 2 roky odborného vzdělání na zdravotnické škole, následovaného 2 roky odborné praxe, na jejímž konci musí být složena zkouška k získání osvědčení o odbornosti,which represents education of a total duration of at least 12 years, comprising at least 10 years of general school education and two years of professional education in medical school, followed by two years of professional experience at the end of which a certification exam must be passed to obtain a certificate in the speciality;
— | zubní technik („zobu tehniķis“),— | dental technician (zobu tehniķis),
která odpovídá vzdělání o celkové délce nejméně 12 let, zahrnujícímu nejméně 10 let všeobecného vzdělání a 2 roky odborného vzdělání na zdravotnické škole, následovaného 2 roky odborné praxe, na jejímž konci musí být složena zkouška k získání osvědčení o odbornosti,which represents education of a total duration of at least 12 years, comprising at least 10 years of general school education and two years of professional education in medical school, followed by two years of professional experience at the end of which a certification exam must be passed to obtain a certificate in the speciality;
— | fyzioterapeutický asistent („fizioterapeita asistents“),— | physiotherapist's assistant (fizioterapeita asistents),
která odpovídá vzdělání o celkové délce nejméně 13 let, zahrnujícímu nejméně 10 let všeobecného vzdělání a 3 roky odborného vzdělání na zdravotnické škole, následovaného 2 roky odborné praxe, na jejímž konci musí být složena zkouška k získání osvědčení o odbornosti;which represents education of a total duration of at least 13 years, comprising at least 10 years of general school education and three years of professional education in medical school, followed by two years of professional experience at the end of which a certification exam must be passed to obtain a certificate in the speciality;
v Lucembursku:in Luxembourg:
— | radiologický laborant („assistant(e) technique médical(e) en radiologie“),— | medical X-ray technician (assistant(e) technique médical(e) en radiologie),
— | zdravotní laborant („assistant(e) technique médical(e) de laboratoire“),— | medical laboratory technician (assistant(e) technique médical(e) de laboratoire),
— | psychiatrická sestra, psychiatrický ošetřovatel („infirmier/ière psychiatrique“),— | psychiatric nurse (infirmier/ière psychiatrique),
— | zdravotnický asistent na chirurgii („assistant(e) technique médical(e) en chirurgie“),— | medical technician — surgery (assistant(e) technique médical(e) en chirurgie),
— | dětská sestra, dětský ošetřovatel („infirmier/ière puériculteur/trice“),— | paediatric nurse (infirmier/ière puériculteur/trice),
— | zdravotní sestra na anasteziologii, ošetřovatel na anesteziologii („infirmier/ière anesthésiste“),— | nurse — anaesthetics (infirmier/ière anesthésiste),
— | diplomovaný masér („masseur/euse diplômé(e)“),— | qualified masseur/masseuse (masseur/euse diplômé(e)),
— | vychovatel („éducateur/trice“);— | childcare worker (éducateur/trice);
v Nizozemsku:in the Netherlands:
— | veterinární asistent („dierenartsassistent“),— | veterinary assistant (dierenartsassistent),
která odpovídá vzdělání v celkové délce nejméně 13 let zahrnujícímu:which represent education and training courses of a total duration of at least 13 years, comprising:
i) | nejméně 3 roky odborné přípravy na specializované škole zakončené zkouškou, v některých případech doplněné jednoletým nebo dvouletým specializačním studiem zakončeným zkouškou, nebo(i) | at least three years of vocational training in a specialised school culminating in an examination, in some cases supplemented by a one- or two-year specialisation course culminating in an examination, or
ii) | nejméně 2,5 roku odborné přípravy na specializované škole zakončené zkouškou a doplněné alespoň 6 měsíci odborné praxe nebo alespoň 6 měsíci stáže ve schváleném zařízení, nebo(ii) | at least two and a half years of vocational training in a specialised school culminating in an examination and supplemented by work experience of at least six months or by a traineeship of at least six months in an approved establishment, or
iii) | nejméně 2 roky odborné přípravy na specializované škole zakončené zkouškou a doplněné alespoň 1 rokem odborné praxe nebo alespoň 1 rokem stáže ve schváleném zařízení, nebo(iii) | at least two years of vocational training in a specialised school culminating in an examination and supplemented by work experience of at least one year or by a traineeship of at least one year in an approved establishment, or
iv) | v případě veterinárního asistenta („dierenartsassistent“) 3 roky odborné přípravy na specializované škole (typu „MBO“) nebo 3 roky odborné přípravy v duálním učňovském systému („LLW“), v obou případech zakončené zkouškou;(iv) | in the case of the veterinary assistant (dierenartsassistent) three years of vocational training in a specialised school (MBO-scheme) or alternatively three years of vocational training in the dual apprenticeship system (LLW), both of which culminate in an examination;
v Rakousku:in Austria:
— | speciální základní odborná příprava pro zdravotní sestry a ošetřovatele specializující se na péči o děti a mládež („spezielle Grundausbildung in der Kinder- und Jugendlichenpflege“),— | special basic training for nurses specialising in the care of children and young people (spezielle Grundausbildung in der Kinder- und Jugendlichenpflege),
— | speciální základní odborná příprava pro psychiatrické sestry a psychiatrické ošetřovatele („spezielle Grundausbildung in der psychiatrischen Gesundheits- und Krankenpflege“),— | special basic training for psychiatric nurses (spezielle Grundausbildung in der psychiatrischen Gesundheits- und Krankenpflege),
— | optik specializovaný na kontaktní čočky („Kontaktlinsenoptiker“),— | contact lens optician (Kontaktlinsenoptiker),
— | pedikér („Fußpfleger“),— | pedicurist (Fußpfleger)
— | výrobce pomůcek pro sluchově postižené („Hörgeräteakustiker“),— | acoustic-aid technician (Hörgeräteakustiker),
— | drogista („Drogist“),— | druggist (Drogist),
která odpovídá vzdělání v celkové délce nejméně 14 let, včetně nejméně 5 let odborné přípravy v rámci strukturované odborné přípravy rozdělené na alespoň tříletý učňovský výcvik, zahrnující odbornou přípravu z části na pracovišti a z části zajištěnou v zařízení pro odbornou přípravu, a období odborné praxe a přípravy zakončené odbornou zkouškou opravňující vykonávat povolání a připravovat učně,which represent education and training courses of a total duration of at least 14 years, including at least five years' training followed within a structured training framework, divided into an apprenticeship of at least three years' duration, comprising training partly received in the workplace and partly provided by a vocational training establishment, and a period of professional practice and training, culminating in a professional examination conferring the right to exercise the profession and to train apprentices;
— | masér („Masseur“),— | masseur (Masseur),
která odpovídá vzdělání v celkové délce 14 let, včetně 5 let odborné přípravy v rámci strukturované odborné přípravy zahrnující 2 roky učňovského výcviku, období odborné praxe a přípravy trvající 2 roky a jednoletou přípravu zakončenou odbornou zkouškou opravňující vykonávat povolání a připravovat učně,which represents education and training courses of a total duration of 14 years, including five years' training within a structured training framework, comprising an apprenticeship of two years' duration, a period of professional practice and training of two years' duration and a training course of one year culminating in a professional examination conferring the rights to exercise the profession and to train apprentices;
— | učitel/učitelka v mateřské škole („Kindergärtner/in“),— | kindergarten worker (Kindergärtner/in),
— | vychovatel („Erzieher“),— | child care worker (Erzieher),
která odpovídá vzdělání v celkové délce 13 let, včetně 5 let odborné přípravy ve specializované škole, zakončené zkouškou;which represent education and training courses of a total duration of 13 years, including five years of professional training in a specialised school, culminating in an examination;
na Slovensku:in Slovakia:
— | učitel v tanečním oboru na základních uměleckých školách („učiteľ v tanečnom odbore na základných umeleckých školách“),— | teacher in the field of dance at basic schools of art (učiteľ v tanečnom odbore na základných umeleckých školách),
která odpovídá vzdělání o celkové délce nejméně 14,5 let, zahrnujícímu 8 let základního vzdělání, 4 roky vzdělání na specializované střední škole a 5 semestrů odborné přípravy v taneční pedagogice,which represents education of a total duration of a least 14,5 years, comprising eight years of basic education, four years of education at the secondary specialised school and a five-semester course of dance pedagogy;
— | vychovatel ve zvláštních výchovných zařízeních a v zařízeních sociálních služeb („vychovávatel' v špeciálnych výchovných zariadeniach a v zariadeniach sociálnych služieb“),— | educator at special educating facilities and at social service facilities (vychovávatel' v špeciálnych výchovných zariadeniach a v zariadeniach sociálnych služieb),
která odpovídá vzdělání o celkové délce nejméně 14 let, zahrnujícímu 8/9 let základního vzdělání, 4 roky studia na střední pedagogické škole nebo na jiné střední škole a 2 roky doplňkového distančního pedagogického studia.which represents education of a total duration of at least 14 years, comprising eight/nine years of basic education, four years of study at secondary pedagogical school or at another secondary school and two years of supplementary part-time pedagogical study.
2.   Obor mistra řemesel („Mester/Meister/Maître“), který představuje obory vzdělávání a odborné přípravy týkající se dovedností, na které se nevztahuje hlava III kapitola II této směrnice2.   Master craftsman sector (Mester/Meister/Maître), which represents education and training courses concerning skills not covered by Title III, Chapter II, of this Directive.
Odborná příprava pro povolání:Training for the following:
v Dánsku:in Denmark:
— | optometrik („optometrist“),— | optician (optometrist),
toto studium trvá celkem 14 let, včetně 5 let odborné přípravy rozdělené na 2,5 roku teoretického vzdělávání zajišťovaného zařízením pro odbornou přípravu a 2,5 roku praktické přípravy na pracovišti, a je zakončeno uznávanou zkouškou týkající se řemesla a udělující právo užívat titul „Mester“,this course is of a total duration of 14 years, including five years' vocational training divided into two and a half years' theoretical training provided by the vocational training establishment and two and a half years' practical training received in the workplace, and culminating in a recognised examination relating to the craft and conferring the right to use the title ‘Mester’;
— | ortopedický technik („ortopædimekaniker“),— | orthopaedic technician (ortopædimekaniker),
toto studium trvá celkem 12,5 roku, včetně odborné přípravy v délce 3,5 roku rozdělené na 6 měsíců teoretického vzdělávání v zařízení pro odbornou přípravu a 3 roky praktické přípravy na pracovišti, a je zakončeno uznanou zkouškou týkající se řemesla a udělující právo užívat titul „Mester“,this course is of a total duration of 12,5 years, including three and a half years' vocational training divided into six months' theoretical training provided by the vocational training establishment and three years' practical training received in the workplace, and culminating in a recognised examination relating to the craft and conferring the right to use the title ‘Mester’;
— | ortopedický obuvník („ortopædiskomager“),— | orthopaedic boot and shoemaker (ortopædiskomager),
toto studium trvá celkem 13,5 roku, včetně odborné přípravy v délce 4,5 roku rozdělené na 2 roky teoretického vzdělávání v zařízení pro odbornou přípravu a 2,5 roku praktické přípravy na pracovišti, a je zakončeno uznávanou zkouškou týkající se řemesla a udělující právo užívat titul „Mester“;this course is of a total duration of 13,5 years, including four and a half years' vocational training divided into two years' theoretical training provided by the vocational training establishment and two and a half years' practical training received in the workplace, and culminating in a recognised examination relating to the craft and conferring the right to use the title ‘Mester’;
v Německu:in Germany:
— | oční optik („Augenoptiker“),— | optician (Augenoptiker),
— | zubní technik („Zahntechniker“),— | dental technician (Zahntechniker),
— | bandážista („Bandagist“),— | surgical truss maker (Bandagist),
— | výrobce pomůcek pro sluchově postižené („Hörgeräte-Akustiker“),— | hearing-aid maker (Hörgeräte-Akustiker),
— | ortopedický technik („Orthopädiemechaniker“),— | orthopaedic technician (Orthopädiemechaniker),
— | ortopedický obuvník („Orthopädieschuhmacher“);— | orthopaedic bootmaker (Orthopädieschuhmacher);
v Lucembursku:in Luxembourg:
— | oční optik („opticien“),— | dispensing optician (opticien),
— | zubní technik („mécanicien dentaire“),— | dental technician (mécanicien dentaire),
— | výrobce pomůcek pro sluchově postižené („audioprothésiste“),— | hearing-aid maker (audioprothésiste),
— | ortopedický technik/bandážista („mécanicien orthopédiste/bandagiste“),— | orthopaedic technician/surgical truss maker (mécanicien orthopédiste/bandagiste),
— | ortopedický obuvník („orthopédiste-cordonnier“),— | orthopaedic bootmaker (orthopédiste-cordonnier),
toto studium trvá celkem 14 let, včetně nejméně 5 let odborné přípravy v rámci strukturované odborné přípravy získávané částečně na pracovišti a částečně zajišťované zařízením pro odbornou přípravu, a je zakončeno zkouškou, jejíž úspěšné složení je nezbytné pro výkon činnosti považované za řemeslnou, ať již jako samostatně výdělečně činná osoba či jako zaměstnanec se srovnatelnou odpovědností;these courses are of a total duration of 14 years, including at least five years' training followed within a structured training framework, partly received in the workplace and partly provided by the vocational training establishment, and culminating in an examination which must be passed in order to be able to practise any activity considered as skilled, either independently or as an employee with a comparable level of responsibility;
v Rakousku:in Austria:
— | bandážista („Bandagist“),— | surgical truss maker (Bandagist),
— | výrobce korzetů („Miederwarenerzeuger“),— | corset maker (Miederwarenerzeuger),
— | oční optik („Optiker“),— | optician (Optiker),
— | ortopedický obuvník („Orthopädieschuhmacher“),— | orthopaedic shoemaker (Orthopädieschuhmacher),
— | ortopedický technik („Orthopädietechniker“),— | orthopaedic technician (Orthopädietechniker),
— | zubní technik („Zahntechniker“),— | dental technician (Zahntechniker),
— | zahradník („Gärtner“),— | gardener (Gärtner),
která odpovídá vzdělání v celkové délce nejméně 14 let, včetně nejméně 5 let odborné přípravy v rámci strukturované odborné přípravy, rozdělené na alespoň 3 roky učňovského výcviku, zahrnujícího odbornou přípravu z části na pracovišti a z části zajištěnou v zařízení pro odbornou přípravu, a nejméně 2 roky odborné praxe a přípravy zakončené mistrovskou zkouškou opravňující vykonávat povolání, připravovat učně a používat titul „Meister“;which represent education and training of a total duration of at least 14 years, including at least five years' training within a structured training framework, divided into apprenticeship of at least three years' duration, comprising training received partly in the workplace and partly provided by a vocational training establishment, and a period of professional practice and training of at least two years' duration culminating in a mastership examination conferring the rights to exercise the profession, to train apprentices and to use the title ‘Meister’;
odborná příprava v oblasti zemědělství a lesnictví:training for master craftsmen in the field of agriculture and forestry, namely:
— | mistr v zemědělství („Meister in der Landwirtschaft“),— | master in agriculture (Meister in der Landwirtschaft),
— | mistr ve venkovském domácím hospodářství („Meister in der ländlichen Hauswirtschaft“),— | master in rural home economics (Meister in der ländlichen Hauswirtschaft),
— | mistr v zahradnictví („Meister im Gartenbau“),— | master in horticulture (Meister im Gartenbau),
— | mistr v zelinářství („Meister im Feldgemüsebau“),— | master in market gardening (Meister im Feldgemüsebau),
— | mistr v ovocnářství a ve zpracování ovoce („Meister im Obstbau und in der Obstverwertung“),— | master in pomology and fruit-processing (Meister im Obstbau und in der Obstverwertung),
— | mistr ve vinařství a ve vinařských technikách („Meister im Weinbau und in der Kellerwirtschaft“),— | master in viniculture and wine-production (Meister im Weinbau und in der Kellerwirtschaft),
— | mistr v mlékárenství („Meister in der Molkerei- und Käsereiwirtschaft“),— | master in dairy farming (Meister in der Molkerei- und Käsereiwirtschaft),
— | mistr v chovu koní („Meister in der Pferdewirtschaft“),— | master in horse husbandry (Meister in der Pferdewirtschaft),
— | mistr v rybářství („Meister in der Fischereiwirtschaft“),— | master in fishery (Meister in der Fischereiwirtschaft),
— | mistr v chovu drůbeže („Meister in der Geflügelwirtschaft“),— | master in poultry farming (Meister in der Geflügelwirtschaft),
— | mistr ve včelařství („Meister in der Bienenwirtschaft“),— | master in apiculture (Meister in der Bienenwirtschaft),
— | mistr v lesnictví („Meister in der Forstwirtschaft“),— | master in forestry (Meister in der Forstwirtschaft),
— | mistr v pěstování lesních stromů („Meister in der Forstgarten- und Forstpflegewirtschaft“),— | master in forestry plantation and forest management (Meister in der Forstgarten- und Forstpflegewirtschaft),
— | mistr v zemědělských skladech („Meister in der landwirtschaftlichen Lagerhaltung“),— | master in agricultural warehousing (Meister in der landwirtschaftlichen Lagerhaltung),
která odpovídá vzdělání v celkové délce nejméně 15 let, včetně nejméně 6 let odborné přípravy v rámci strukturované odborné přípravy rozdělené na nejméně 3 roky učňovského výcviku zahrnujícího odbornou přípravu z části na pracovišti a z části zajištěnou v zařízení pro odbornou přípravu a 3 roky odborné praxe zakončen mistrovskou zkouškou pro dotyčné povolání, která opravňuje připravovat učně a užívat titul „Meister“;which represent education and training of a total duration of at least 15 years, including at least six years' training followed within a structured training framework divided into an apprenticeship of at least three years' duration, comprising training partly received in the business and partly provided by a vocational training establishment, and a period of three years of professional practice culminating in a mastership examination relating to the profession and conferring the rights to train aprentices and to use the title ‘Meister’;
v Polsku:in Poland:
— | učitel praktické odborné přípravy („nauczyciel praktycznej nauki zawodu“),— | teacher for practical vocational training (Nauczyciel praktycznej nauki zawodu),
která odpovídá vzdělání v délce:which represents education of a duration of:
i) | 8 let základního vzdělání a 5 let středního odborného vzdělání, nebo rovnocenného středního vzdělání v oboru, následovanému pedagogickým kursem o celkové délce nejméně 150 hodin, kursem bezpečnosti práce a pracovní hygieny a 2 lety odborné praxe v povolání, kterému má osoba vyučovat, nebo(i) | eight years of elementary education and five years of vocational secondary education or equivalent secondary education in a relevant field followed by the course in pedagogy of a total duration of at least 150 hours, the course in work safety and work hygiene, and two years of professional experience in the profession one is going to teach; or
ii) | 8 let základního vzdělání a 5 let středního odborného vzdělání, spolu s absolventským diplomem z postsekundární pedagogické odborné školy, nebo(ii) | eight years of elementary education and five years of vocational secondary education and diploma of graduation from a post-secondary pedagogical technical school; or
iii) | 8 let základního vzdělání a 2 — 3 roky základního středního odborného vzdělání a nejméně 3 roky odborné praxe, osvědčené titulem mistra v určitém povolání a následované pedagogickým kursem o celkové délce nejméně 150 hodin;(iii) | eight years of elementary education and two to three years of basic vocational secondary education and at least three years of professional experience certified by a degree of master in the particular profession followed by a course in pedagogy of a total duration of at least 150 hours;
na Slovensku:in Slovakia:
— | mistr odborné výchovy („majster odbornej výchovy“),— | master in vocational education (majster odbornej výchovy),
která odpovídá vzdělání o celkové délce nejméně 12 let, zahrnujícímu 8 let základního vzdělání, 4 roky odborného vzdělání (dokončené střední odborné vzdělání nebo vyučení v daném (obdobném) kursu odborné přípravy nebo vyučení), odbornou praxi o celkové délce nejméně 3 roky v oblasti dokončeného vzdělání nebo vyučení osoby a doplňkové pedagogické studium na pedagogické fakultě nebo na technické univerzitě, anebo dokončené střední odborné vzdělání nebo vyučení v daném (obdobném) kursu odborné přípravy nebo vyučení, odbornou praxi o celkové délce nejméně 3 roky v oblasti dokončeného vzdělání nebo vyučení osoby a dodatečné studium pedagogiky na pedagogické fakultě, anebo k 1. září 2005 specializovaného vzdělání v oblasti speciální pedagogiky poskytovaného metodologickými středisky pro mistry odborné výchovy na zvláštních školách bez doplňkového pedagogického studia.which represents education of a total duration of at least 12 years, comprising eight years of basic education, four years of vocational education (complete vocational secondary education and/or apprenticeship in the relevant (similar) vocational training or apprenticeship course), professional experience of a total duration of at least three years in the field of the person's completed education or apprenticeship and supplementary pedagogical study at the faculty of pedagogy or at the technical universities, or complete secondary education and apprenticeship in the relevant (similar) vocational training or apprenticeship course, professional experience of a total duration of at least three years in the field of the person's completed education or apprenticeship, and additional study of pedagogy at the faculty of pedagogy, or by 1 September 2005 specialised education in the field of special pedagogy provided for in the methodology centres for masters in vocational education at the special schools without supplementary pedagogical study.
3.   Oblast námořnictví3.   Seafaring sector
a) | Námořní doprava(a) | Sea transport
Odborná příprava pro povolání:Training for the following:
v České republice:in the Czech Republic:
— | palubní asistent,— | deck assistant (palubní asistent),
— | námořní poručík,— | officer in charge of a navigational watch (námořní poručík),
— | první palubní důstojník,— | chief mate (první palubní důstojník),
— | kapitán,— | master (kapitán),
— | strojní asistent,— | engine assistant (strojní asistent),
— | strojní důstojník,— | officer in charge of an engineering watch (strojní důstojník),
— | druhý strojní důstojník,— | second engineer officer (druhý strojní důstojník),
— | první strojní důstojník,— | chief engineer officer (první strojní důstojník),
— | elektrotechnik,— | electrician (elektrotechnik),
— | elektrodůstojník;— | chief electric officer (elektrodůstojník);
v Dánsku:in Denmark:
— | kapitán lodi („skibsfører“),— | ship's captain (skibsfører),
— | první důstojník („overstyrmand“),— | first mate (overstyrmand),
— | kormidelník, palubní důstojník („enestyrmand, vagthavende styrmand“),— | quartermaster, deck officer (enestyrmand, vagthavende styrmand),
— | palubní důstojník („vagthavende styrmand“),— | deck officer (vagthavende styrmand),
— | lodní strojník („maskinchef“),— | engineer (maskinchef),
— | první strojní důstojník („l. maskinmester“),— | first engineer (l. maskinmester),
— | první strojní důstojník/palubní strojní důstojník („l. maskinmester/vagthavende maskinmester“);— | first engineer/duty engineer (l. maskinmester/vagthavende maskinmester);
v Německu:in Germany:
— | kapitán lodi velké pobřežní plavby („Kapitän AM“),— | captain, large coastal vessel (Kapitän AM),
— | kapitán lodi pobřežní plavby („Kapitän AK“),— | captain, coastal vessel (Kapitän AK),
— | palubní důstojník lodi velké pobřežní plavby („nautischer Schiffsoffizier AMW“),— | deck officer, large coastal vessel (Nautischer Schiffsoffizier AMW),
— | palubní důstojník lodi pobřežní plavby („nautischer Schiffsoffizier AKW“),— | deck officer, coastal vessel (Nautischer Schiffsoffizier AKW),
— | první strojní důstojník třídy C („Schiffsbetriebstechniker CT — Leiter von Maschinenanlagen“),— | chief engineer, grade C (Schiffsbetriebstechniker CT - Leiter von Maschinenanlagen),
— | lodní mechanik třídy C („Schiffsmaschinist CMa — Leiter von Maschinenanlagen“),— | ship's mechanic, grade C (Schiffsmaschinist CMa -Leiter von Maschinenanlagen),
— | strojní důstojník třídy C („Schiffsbetriebstechniker CTW“),— | ship's engineer, grade C (Schiffsbetriebstechniker CTW),
— | lodní mechanik třídy C — jediný strojní důstojník („Schiffsmaschinist CMaW — Technischer Alleinoffizier“);— | ship's mechanic, grade C - solo engineer officer (Schiffsmaschinist CMaW - Technischer Alleinoffizier);
v Itálii:in Italy:
— | palubní důstojník („ufficiale di coperta“),— | deck officer (ufficiale di coperta),
— | strojní důstojník („ufficiale di macchina“);— | engineer officer (ufficiale di macchina);
v Lotyšsku:in Latvia:
— | lodní elektrodůstojník („kuģu elektromehāniķis“),— | electrical engineer officer on ships (kuģu elektromehāniķis),
— | operátor chladicího systému („kuģa saldēšanas iekārtu mašīnists“);— | operator of refrigeration machinery (kuģa saldēšanas iekārtu mašīnists);
v Nizozemsku:in the Netherlands:
— | první palubní důstojník (loď pro pobřežní plavbu) (s doplňkovou přípravou) („stuurman kleine handelsvaart (met aanvulling)“),— | first mate (coastal vessel) (with supplementary training) (stuurman kleine handelsvaart (met aanvulling)),
— | diplomovaný strojník („diploma motordrijver“),— | coaster engineer (with diploma) (diploma motordrijver),
— | úředník VTS („VTS-functionaris“),— | VTS-official (VTS-functionaris);
která odpovídá vzdělání:which represent training:
— | v České republice: | i) | u palubního asistenta | 1. | osoba ve věku nejméně 20 let, | 2. | a) | námořní akademie nebo námořní střední odborná škola — obor navigace, oba kursy musí být zakončeny maturitní zkouškou a provázeny schválenou námořní službou v délce nejméně šesti měsíců na lodi v průběhu studia, nebo | b) | nejméně dvouletá schválená námořní služba ve funkci palubní strážní služby a dokončení schváleného kursu, který splňuje požadavky na způsobilost stanovené v části A-II/1 předpisu STCW (Mezinárodní úmluva o normách výcviku, kvalifikace a strážní služby námořníků) uskutečněného námořní akademií nebo námořní střední odbornou školou strany úmluvy STCW a složení zkoušky před zkušební komisí uznanou MD (Ministerstvo dopravy České republiky); | ii) | u námořního poručíka | 1. | schválená námořní služba ve funkci palubního asistenta na lodích o hrubé prostornosti nejméně 500 RT po nejméně 6 měsíců v případě absolventa námořní střední odborné školy nebo námořní akademie nebo po jeden rok v případě absolventa schváleného kursu, v tom nejméně šest měsíců ve funkci člena palubní strážní služby, | 2. | řádně vyplněná a potvrzená kniha výcviku palubního asistenta; | iii) | u prvního palubního důstojníka | průkaz způsobilosti námořního poručíka na lodích o hrubé prostornosti nejméně 500 RT a nejméně dvanáctiměsíční schválená námořní služba v tomto postavení; | iv) | u kapitána | = | služební průkaz kapitána na lodích o hrubé prostornosti 500 až 3 000 RT, | = | průkaz způsobilosti prvního palubního důstojníka na lodích o hrubé prostornosti nejméně 3 000 RT a nejméně šestiměsíční schválená námořní služba ve funkci prvního palubního důstojníka na lodích o hrubé prostornosti nejméně 500 RT a nejméně šestiměsíční schválená námořní služba ve funkci prvního palubního důstojníka na lodích o hrubé prostornosti nejméně 3 000 RT; | v) | u strojního asistenta | 1. | osoba ve věku nejméně 20 let, | 2. | námořní akademie nebo námořní střední odborná škola — obor námořního strojnictví a schválená námořní služba nejméně šesti měsíců na lodi v průběhu studia; | vi) | u strojního důstojníka | schválená námořní služba ve funkci strojního asistenta v délce nejméně 6 měsíců po absolvování námořní akademie nebo námořní střední odborné školy; | vii) | u druhého strojního důstojníka | schválená námořní služba v délce nejméně 12 měsíců ve funkci třetího strojního důstojníka na lodích poháněných hlavním mechanickým pohonem o výkonu nejméně 750 kW; | viii) | u prvního strojního důstojníka | příslušný služební průkaz druhého strojního důstojníka na lodích poháněných hlavním mechanickým pohonem o výkonu nejméně 3 000 kW a nejméně 6 měsíců schválené námořní služby v této funkci; | ix) | u elektrotechnika | 1. | osoba ve věku nejméně 18 let, | 2. | námořní nebo jiná akademie, elektrotechnická fakulta nebo technická škola nebo univerzita, všechny kursy musí být zakončeny maturitní zkouškou a provázeny schválenou praxí nejméně 12 měsíců v oblasti elektrotechniky; | x) | u elektrodůstojníka | 1. | námořní akademie nebo námořní střední odborná škola, obor námořní elektrotechniky nebo jiná vysoká nebo střední škola v oblasti elektrotechniky, všechny kursy musí být zakončeny maturitní zkouškou nebo státní zkouškou, | 2. | schválená námořní služba ve funkci elektrotechnika po dobu nejméně 12 měsíců v případě absolventů akademie, vysoké školy nebo univerzity nebo 24 měsíců v případě absolventa střední školy;— | in the Czech Republic: | (i) | for deck assistant (palubní asistent), | 1. | a person not less than 20 years of age. | 2. | (a) | maritime academy or maritime college — department of navigation, both courses having to be completed by the ‘maturitní zkouška’ exam, and approved seagoing service of not less than six months on ships during studies; or | (b) | approved seagoing service of not less than two years as rating, forming part of a navigational watch at the support level on ships, and completion of an approved course which meets the standard of competence specified in section A-II/1 of the STCW (International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers) Code dispensed by a maritime academy or college of a Party to the STCW Convention, and passing the examination before the Examining Board recognised by the MTC (Maritime Transport Committee of the Czech Republic); | (ii) | for officer in charge of a navigational watch (námořní poručík), | 1. | approved seagoing service in the capacity of deck assistant on ships of 500 gross tonnage or more for not less than six months in the case of a graduate of a maritime college or academy, or one year in the case of a graduate of an approved course, including not less than six months in the capacity of a rating forming a part of a navigational watch; | 2. | duly completed and endorsed On Board Training Record Book for Deck Cadets; | (iii) | for chief mate (první palubní důstojník), | certificate of competence of officer in charge of a navigational watch on ships of 500 gross tonnage or more and not less than 12months of approved seagoing service in that capacity; | (iv) | for master (kapitán), | = | certificate for service as master on ships of between 500 and 3 000 gross tonnage, | = | certificate of competence of chief mate on ships of 3 000 gross tonnage or more and not less than six months of approved seagoing service in the capacity of chief mate on ships of 500 gross tonnage or more and not less than six months of approved seagoing service in the capacity of chief mate on ships of 3 000 gross tonnage or more; | (v) | for engine assistant (strojní asistent), | 1. | a person not less than 20 years of age; | 2. | maritime academy or maritime college — department of maritime engineering, and approved seagoing service of not less than six months on ships during the studies; | (vi) | for officer in charge of an engineering watch (strojní důstojník), | approved seagoing service in the capacity of engine assistant of not less than six months as a graduate from a maritime academy or college; | (vii) | for second engineer officer (druhý strojní důstojník), | approved seagoing service of not less than 12 months in the capacity of third engineer officer on ships powered by main propulsion machinery of 750 kW propulsion power and more; | (viii) | for chief engineer officer (první strojní důstojník), | appropriate certificate for service as second engineer officer on ships powered by main propulsion machinery of 3 000 kW propulsion power or more and having not less than six months of approved seagoing service in that capacity; | (ix) | for electrician (elektrotechnik), | 1. | a person not less than 18 years of age. | 2. | maritime or other academy, faculty of electrical engineering, or technical school or college of electrotechnical engineering, all courses having to be completed by the ‘maturitní zkouška’ exam, and not less than 12 months of approved practice in the field of electrical engineering; | (x) | for chief electric officer (elektrodůstojník), | 1. | maritime academy or college, faculty of maritime electrical engineering or other academy or secondary school in the field of electrical engineering, all courses having to be completed by the ‘maturitní zkouška’ or a State exam; | 2. | approved seagoing service in the capacity of electrician for a period of not less than 12 months in the case of a graduate of an academy or college, or 24 months in the case of a graduate of a secondary school;
— | v Dánsku 9 let základního vzdělávání následovaného základní odbornou přípravou nebo službou na moři trvající 17 až 36 měsíců doplněnou: | i) | u palubních důstojníků specializovanou odbornou přípravou v délce 1 roku, | ii) | u ostatních specializovanou odbornou přípravou v délce 3 let;— | in Denmark, of nine years' primary schooling followed by a course of basic training and/or service at sea of between 17 and 36 months, supplemented by: | (i) | for the deck officer, one year of specialised vocational training, | (ii) | for the others, three years of specialised vocational training.
— | v Německu o celkové délce 14 až 18 let, včetně 3 let základní odborné přípravy a jednoleté služby na moři, po níž následují 1 nebo 2 roky specializované odborné přípravy doplněné popřípadě odbornou praxí v navigaci v délce 2 roky;— | in Germany, of a total duration of between 14 and 18 years, including a three-year course of basic vocational training and one year's service at sea, followed by one or two years of specialised vocational training supplemented, where appropriate, by two year's work experience in navigation;
— | v Lotyšsku: | i) | u lodního elektrodůstojníka („kuģu elektromehāniķis“) | 1. | osoba ve věku nejméně 18 let, | 2. | odpovídá vzdělání o celkové délce nejméně 12 let a 6 měsíců, zahrnujícímu nejméně 9 let základního vzdělání a nejméně 3 roky odborného vzdělání. Navíc je vyžadována námořní služba v délce nejméně 6 měsíců jako lodní elektrotechnik nebo asistent lodního elektrodůstojníka na lodích s generátory o výkonu více než 750 kW. Odborné vzdělání se zakončuje zvláštní zkouškou prováděnou příslušným orgánem v souladu s programem odborné přípravy schváleným ministerstvem dopravy; | ii) | u operátora chladicího systému („kuģa saldēšanas iekārtu mašīnists“) | 1. | osoba ve věku nejméně 18 let, | 2. | odpovídá vzdělání o celkové délce nejméně 13 let, zahrnujícímu nejméně 9 let základního vzdělání a nejméně 3 roky odborného vzdělání. Navíc je vyžadována námořní služba v délce nejméně 12 měsíců jako asistent operátora chladicího systému. Odborné vzdělání se zakončuje zvláštní zkouškou prováděnou příslušným orgánem v souladu s programem odborné přípravy schváleným ministerstvem dopravy;— | in Latvia: | (i) | for electrical engineer officer on ships (kuģu elektromehāniķis), | 1. | a person of not less than 18 years of age; | 2. | represents an education of a total duration of at least 12,5 years, comprising at least nine years of elementary education and at least three years of vocational education. In addition, seagoing service of not less than six months as a ship's electrician or as assistant to the electrical engineer on ships with generator power more then 750 kW is required. Vocational training is completed by a special examination by the competent authority in accordance with the training programme as approved by the Ministry of Transport; | (ii) | for operator of refrigeration machinery (kuģa saldēšanas iekārtu mašīnists), | 1. | a person of not less than 18 years of age; | 2. | represents an education of a total duration of at least 13 years, comprising at least nine years of elementary education and at least three years of vocational education. In addition, seagoing service of not less than 12 months as assistant to the refrigeration engineer is required. Vocational training is completed by a special examination by the competent authority in accordance with the training programme as approved by the Ministry of Transport;
— | v Itálii o celkové délce 13 let, z nichž je alespoň 5 let profesní přípravy zakončené zkouškou a popřípadě doplněné stáží;— | in Italy, of a total duration of 13 years, of which at least five years consist of professional training culminating in an examination and are supplemented, where appropriate, by a traineeship.
— | v Nizozemsku: | i) | u prvního palubního důstojníka (loď pro pobřežní plavbu) (s doplňkovou přípravou) („stuurman kleine handelsvaart (met aanvulling)“) a diplomovaného strojníka („diploma motordrijver“) zahrnující 14 let studia, z nichž alespoň 2 roky probíhají ve specializovaném zařízení pro odbornou přípravu, doplněnou dvanáctiměsíční stáží, | ii) | u úředníka VTS („VTS-functionaris“) o celkové délce nejméně 15 let, zahrnující alespoň 3 roky vyššího odborného vzdělávání („HBO“) nebo středního odborného vzdělávání („MBO“) a doplněné vnitrostátními a regionálními specializačními studii, každé v délce nejméně 12 týdnů teoretické přípravy a zakončené zkouškou, | které jsou uznány Mezinárodní úmluvou STCW (Mezinárodní úmluva o normách výcviku, kvalifikace a strážní služby námořníků, 1978).— | in the Netherlands: | (i) | for first mate (coastal vessel) (with supplementary training) (stuurman kleine handelsvaart (met aanvulling)), and coaster engineer (with diploma) (diploma motordrijver), involving a course of 14 years, at least two years of which take place in a specialised vocational training establishment, supplemented by a 12-month traineeship, | (ii) | for the VTS-official (VTS-functionaris) of a total duration of at least 15 years, comprising at least three years of higher vocational education (HBO) or intermediate vocational training (MBO), which are followed by national and regional specialisation courses, comprising at least 12 weeks of theoretical training each and each culminating in an examination, | and which are recognised under the International STCW Convention (International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers, 1978).
b) | Námořní rybolov:(b) | Sea fishing
Odborná příprava pro povolání:Training for the following:
v Německu:in Germany:
— | kapitán, hlubinný rybolov („Kapitän BG/Fischerei“),— | captain, deep-sea fishing (Kapitän BG/Fischerei),
— | kapitán, pobřežní rybolov („Kapitän BLK/Fischerei“),— | captain, coastal fishing (Kapitän BLK/Fischerei),
— | palubní důstojník lodi určené pro hlubinný rybolov („nautischer Schiffsoffizier BGW/Fischerei“),— | deck officer, deep-sea vessel (Nautischer Schiffsoffizier BGW/Fischerei),
— | palubní důstojník lodi určené pro pobřežní rybolov („nautischer Schiffsoffizier BK/Fischerei“);— | deck officer, coastal vessel (Nautischer Schiffsoffizier BK/Fischerei);
v Nizozemsku:in the Netherlands:
— | první strojní důstojník V („stuurman werktuigkundige V“),— | first mate/engineer V (stuurman werktuigkundige V),
— | strojní důstojník IV rybářské lodi („werktuigkundige IV visvaart“),— | engineer IV (fishing vessel) (werktuigkundige IV visvaart),
— | první důstojník IV rybářské lodi („stuurman IV visvaart“),— | first mate IV (fishing vessel) (stuurman IV visvaart),
— | první strojní důstojník VI rybářské lodi („stuurman werktuigkundige VI“),— | first mate/engineer VI (stuurman werktuigkundige VI),
která odpovídá vzdělání:which represent training:
— | v Německu o celkové délce 14 až 18 let, včetně 3 let základní odborné přípravy a jednoleté služby na moři, po níž následuje 1 nebo 2 roky specializované odborné přípravy doplněné popřípadě odbornou praxí v navigaci v délce 2 roky,— | in Germany, of a total duration of between 14 and 18 years, including a three-year course of basic vocational training and one year's service at sea, followed by one or two years of specialised vocational training supplemented, where appropriate, by two year's work experience in navigation,
— | v Nizozemsku zahrnujícímu 13 až 15 let studia, ze kterého alespoň 2 roky probíhají ve specializovaných odborných školách, doplněného odbornou praxí v délce 12 měsíců,— | in the Netherlands, involving a course varying in duration between 13 and 15 years, at least two years of which are provided in a specialised vocational school, supplemented by a 12-month period of work experience,
a je uznané Úmluvou z Torremolinos (Mezinárodní úmluva o bezpečnosti rybářských plavidel z roku 1977).and are recognised under the Torremolinos Convention (1977 International Convention for the Safety of Fishing Vessels).
4.   Technická oblast4.   Technical sector
Odborná příprava pro povolání:Training for the following:
v České republice:in the Czech Republic:
— | autorizovaný technik, autorizovaný stavitel,— | authorised technician, authorised builder (autorizovaný technik, autorizovaný stavitel),
která odpovídá odborné přípravě v délce nejméně 9 let, zahrnující 4 roky středního odborného vzdělání zakončeného maturitní zkouškou a 5 let odborné praxe a zkoušku odborné způsobilosti pro výkon vybraných činností ve výstavbě (podle zákona č. 50/1976 Sb. (stavební zákon) a zákona č. 360/1992 Sb.);which represents vocational training of a duration of at least nine years, comprising four years of technical secondary education, completed by the ‘maturitní zkouška’ exam (secondary technical school) and five years of professional experience, concluded by the professional qualification test for pursuit of selected professional activities in construction (pursuant to Act No 50/1976 Sb. (the Building Act) and Act No 360/1992 Sb.);
— | fyzická osoba řídící drážní vozidlo,— | track vehicle driver (fyzická osoba řídící drážní vozidlo),
která odpovídá vzdělání o celkové délce nejméně 12 let, zahrnujícímu nejméně 8 let základního vzdělání a nejméně 4 roky středního odborného vzdělání zakončeného maturitní zkouškou a následovaného státní zkouškou o pohonu vozidel;which represents education of a total duration of at least 12 years, comprising at least eight years of elementary education and at least four years of vocational secondary education completed by the ‘maturitní zkouška’ exam and concluded by the State exam on the motive power of vehicles;
— | drážní revizní technik,— | track revision technician (drážní revizní technik),
která odpovídá vzdělání o celkové délce nejméně 12 let, zahrnujícímu nejméně 8 let základního vzdělání a nejméně 4 roky středního odborného vzdělání na střední strojní nebo elektrotechnické škole, zakončeného maturitní zkouškou;which represents education of a total duration of at least 12 years, comprising at least eight years of elementary education and at least four years of vocational secondary education at a secondary machinery or electronics school completed by the ‘maturitní zkouška’ exam;
— | učitel autoškoly,— | road driving instructor (učitel autoškoly),
osoba nejméně 24 let věku; odpovídá vzdělání o celkové délce nejméně 12 let, zahrnujícímu nejméně 8 let základního vzdělání a nejméně 4 roky středního odborného vzdělání zaměřeného na dopravu nebo strojnictví, zakončeného maturitní zkouškou;a person not less than 24 years of age; represents education of a total duration of at least 12 years, comprising at least eight years of elementary education and at least four years of vocational secondary education focused on traffic or machinery completed by the ‘maturitní zkouška’ exam;
— | kontrolní technik STK,— | State technician for the control of motor vehicle roadworthiness (kontrolní technik STK),
osoba nejméně 21 let věku; odpovídá vzdělání o celkové délce nejméně 12 let, zahrnujícímu nejméně 8 let základního vzdělání a nejméně 4 roky středního odborného vzdělání zakončeného maturitní zkouškou a následovaného nejméně 2 roky technické praxe; dotyčná osoba musí být držitelem řidičského průkazu, nesmí mít záznam v trestním rejstříku a musí absolvovat zvláštní výcvik pro státní kontrolní techniky v délce nejméně 120 hodin a úspěšně složit zkoušku;a person not less than 21 years of age; represents education of a total duration of at least 12 years, comprising at least eight years of elementary education and at least four years of vocational secondary education completed by the ‘maturitní zkouška’ exam, followed by at least two years of technical practice; the person concerned must have a driving licence and a clean criminal record and must have completed the special training for State technicians of at least 120 hours' duration as well as successfully passing the exam;
— | mechanik měření emisí,— | mechanic for control of car emissions (mechanik měření emisí),
odpovídá vzdělání o celkové délce nejméně 12 let, zahrnujícímu nejméně 8 let základního vzdělání a nejméně 4 roky středního odborného vzdělání, zakončeného maturitní zkouškou; dále musí žadatel absolvovat nejméně 3 roky technické praxe a zvláštní výcvik pro mechaniky měření emisí v délce 8 hodin a úspěšně složit zkoušku;which represents education of a total duration of at least 12 years, comprising at least eight years of elementary education and at least four years of vocational secondary education completed by the ‘maturitní zkouška’ exam; furthermore an applicant has to complete at least three years' technical practice and the special training for ‘mechanic for the control of car emissions’ of eight hours' duration as well as successfully passing the exam;
— | kapitán I. třídy,— | boat master Class I (kapitán I. třídy),
která odpovídá vzdělání o celkové délce nejméně 15 let, zahrnujícímu nejméně 8 let základního vzdělání a nejméně 3 roky středního vzdělání zakončeného maturitní zkouškou a následovaného zkouškou potvrzenou průkazem způsobilosti. Toto odborné vzdělání musí být následováno 4 roky odborné praxe zakončené zkouškou;which represents education of a total duration of at least 15 years, comprising eight years of elementary education and three years of vocational education completed by the ‘maturitní zkouška’ exam and culminating in an examination confirmed by a certificate of aptitude. This vocational education has to be followed by four years' vocational practice completed by an exam;
— | restaurátor památek, které jsou díly uměleckých řemesel,— | restorer of monuments that are works of art crafts (restaurátor památek, které jsou díly uměleckých řemesel),
která odpovídá vzdělání o celkové délce 12 let, pokud zahrnuje úplné střední odborné vzdělání v oboru restaurování, nebo 10 až 12 let studia v příbuzném oboru a 5 letům odborné praxe v případě úplného středního odborného vzdělání zakončeného maturitní zkouškou, nebo 8 letům odborné praxe v případě středního odborného vzdělání zakončeného závěrečnou zkouškou;which represents education of a total duration of 12 years if involving full secondary technical education in the restoration course, or 10 to 12 years of study in a related course, plus five years of professional experience in the case of full secondary technical education completed by the ‘maturitní zkouška’ exam, or eight years of professional experience in the case of secondary technical education ending with the final apprenticeship exam;
— | restaurátor děl výtvarných umění, která nejsou památkami a jsou uložena ve sbírkách muzeí a galerií, a ostatních předmětů kulturní hodnoty,— | restorer of works of art that are not monuments and are held in the collections of museums and galleries, and of other objects of cultural value (restaurátor děl výtvarných umění, která nejsou památkami a jsou uložena ve sbírkách muzeí a galerií, a ostatních předmětů kulturní hodnoty),
která odpovídá vzdělání o celkové délce nejméně 12 let a 5 letům odborné praxe v případě úplného středního odborného vzdělání v oboru restaurování, zakončeného maturitní zkouškou;which represents education of a total duration of 12 years plus five years of professional experience in the case of full secondary technical education in the restoration course completed by the ‘maturitní zkouška’ exam;
— | odpadový hospodář,— | waste manager (odpadový hospodář),
která odpovídá vzdělání o celkové délce nejméně 12 let, zahrnujícímu nejméně 8 let základního vzdělání a nejméně 4 roky středního odborného vzdělání zakončeného maturitní zkouškou a následovaného nejméně 5 lety praxe v oboru odpadového hospodářství během posledních 10 let;which represents education of a total duration of at least 12 years, comprising at least eight years of elementary education and at least four years of secondary vocational education completed by the ‘maturitní zkouška’ exam and a minimum of five years of experience in the waste management sector within the last 10 years;
— | technický vedoucí odstřelů,— | blasting technical manager (technický vedoucí odstřelů),
která odpovídá vzdělání o celkové délce nejméně 12 let, zahrnujícímu nejméně 8 let základního vzdělání a nejméně 4 roky středního odborného vzdělání, zakončeného maturitní zkouškou,which represents education of a total duration of at least 12 years, comprising at least eight years of elementary education and at least four years of vocational secondary education completed by the ‘maturitní zkouška’ exam,
a následovanéhoand followed by:
2 roky praxe jako střelmistr v podzemí (pro činnost v podzemí) nebo 1 rokem praxe na povrchu (pro činnost na povrchu), včetně 6 měsíců jako pomocník střelmistra,two years as a shotfirer underground (for underground activity) or one year on surface (for surface activity), including six months as an assistant shotfirer;
výcvikovým kursem v délce 100 hodin teoretické a praktické přípravy, následovaným zkouškou před příslušným obvodním báňským úřadem,training course of 100 hours of theoretical and practical training followed by an examination before the relevant District Mining Authority;
odbornou praxí v délce nejméně 6 měsíců při projektování a provádění trhacích prací velkého rozsahu,professional experience of six months or more in planning and carrying out major blasting works;
výcvikovým kursem v délce 32 hodin teoretické a praktické přípravy, následovaným zkouškou před Českým báňským úřadem;training course of 32 hours of theoretical and practical training followed by an examination before the Czech Mining Authority;
v Itálii:in Italy:
— | geodet („geometra“),— | building surveyor (geometra),
— | zemědělský technik („perito agrario“),— | land surveyor (perito agrario),
která představuje střední technické studium o celkové délce nejméně 13 let, zahrnující 8 let povinné školní docházky následované 5 lety středoškolského studia včetně 3 let odborného studia, zakončené zkouškou na technický Baccaulaureat a doplněné:which represent secondary technical courses of a total duration of at least 13 years, comprising eight years' compulsory schooling followed by five years' secondary study, including three years' vocational study, culminating in the Technical Baccalaureat examination, and supplemented:
i) | u geodetů: buď nejméně stáží v příslušném provozu v délce 2 roky, nebo odbornou praxí v délce 5 let;(i) | for building surveyors by: either a traineeship lasting at least two years in a professional office, or five years' work experience;
ii) | u zemědělských techniků splněním stáže v délce 2 roky,(ii) | for land surveyors, by the completion of a practical traineeship lasting at least two years,
zakončená státní zkouškou;followed by the State Examination;
v Lotyšsku:in Latvia:
— | asistent železničního strojvůdce („vilces līdzekļa vadītāja (mašīnista) palīgs“),— | engine-railway sector driver's assistant (vilces līdzekļa vadītāja (mašīnista) palīgs),
osoba nejméně 18 let věku, odpovídá vzdělání o celkové délce nejméně 12 let, zahrnujícímu nejméně 8 let základního vzdělání a nejméně 4 roky odborného vzdělání; odborná příprava je zakončena zvláštní zkouškou zaměstnavatele; průkaz způsobilosti vydává příslušný orgán na dobu 5 let;a person not less than 18 years of age; represents education of a total duration of at least 12 years, comprising at least eight years of elementary education and at least four years of vocational education; vocational training completed by the employer's special examination; certificate of competence issued by a competent authority for five years;
v Nizozemsku:in the Netherlands:
— | soudní vykonavatel („gerechtsdeurwaarder“),— | bailiff (gerechtsdeurwaarder),
— | výrobce zubních protéz („tandprotheticus“),— | dental-prosthesis maker (tandprotheticus),
která představuje studium a odbornou přípravu:which represent a course of study and vocational training:
i) | v případě soudního vykonavatele („gerechtsdeurwaarder“) trvající 19 let, skládající se z 8 let povinné školní docházky a 8 let středoškolského vzdělávání, včetně 4 let technického vzdělávání zakončeného státní zkouškou a doplněného 3 lety teoretické a praktické odborné přípravy;(i) | in the case of the bailiff (gerechtsdeurwaarder), totalling 19 years, comprising eight years' compulsory schooling followed by eight years' secondary education including four years' technical education culminating in a State examination and supplemented by three years' theoretical and practical vocational training;
ii) | v případě výrobce zubních protéz („tandprotheticus“) trvající nejméně 15 let denního studia a 3 roky rozvolněné přípravy, včetně 8 let základního vzdělávání, 4 let středního všeobecného vzdělávání a 3 let odborné přípravy zahrnující teoretickou i praktickou přípravu na zubního technika, doplněné 3 lety rozvolněné přípravy na výrobce zubních protéz a zakončené zkouškou;(ii) | in the case of the dental-prosthesis maker (tandprotheticus) totalling at least 15 years of full time training and three years of part time training, comprising eight years of primary education, four years of general secondary education, completion of three years of vocational training, involving theoretical and practical training as a dental technician, supplemented by three years of part-time training as a dental prosthesis-maker, culminating in an examination;
v Rakousku:in Austria:
— | lesník („Förster“),— | forester (Förster),
— | technický poradce („Technisches Büro“),— | technical consulting (Technisches Büro),
— | pronajímatel pracovní síly („Überlassung von Arbeitskräften — Arbeitsleihe“),— | labour leasing (Überlassung von Arbeitskräften - Arbeitsleihe),
— | zprostředkovatel práce („Arbeitsvermittlung“),— | employment agent (Arbeitsvermittlung),
— | investiční poradce („Vermögensberater“),— | investment adviser (Vermögensberater),
— | soukromý detektiv („Berufsdetektiv“),— | private investigator (Berufsdetektiv),
— | strážný („Bewachungsgewerbe“),— | security guard (Bewachungsgewerbe),
— | obchodník s nemovitostmi („Immobilienmakler“),— | real estate agent (Immobilienmakler),
— | správce nemovitostí („Immobilienverwalter“),— | real estate manager (Immobilienverwalter),
— | organizátor stavby („Bauträger, Bauorganisator, Baubetreuer“),— | building project organiser (Bauträger, Bauorganisator, Baubetreuer),
— | společnost zabývající se vymáháním pohledávek („Inkassobüro/Inkassoinstitut“),— | debt-collecting institute (Inkassobüro/Inkassoinstitut),
která odpovídá vzdělání v celkové délce nejméně 15 let, včetně 8 let povinné školní docházky, následované alespoň 5 lety technického nebo obchodního středoškolského studia zakončeného technickou nebo obchodní maturitní zkouškou a doplněné nejméně 2 lety vzdělávání a výcviku na pracovišti zakončenými odbornou zkouškou;which represent education and training of a total duration of at least 15 years, comprising eight years' compulsory schooling followed by a minimum of five years' secondary technical or commercial study, culminating in a technical or commercial mature level qualifying examination, supplemented by at least two years' workplace education and training culminating in a professional examination;
— | pojišťovací poradce („Berater in Versicherungsangelegenheiten“),— | insurance consultant (Berater in Versicherungsangelegenheiten),
která odpovídá vzdělání v celkové délce 15 let, včetně 6 let odborné přípravy v rámci strukturované odborné přípravy, rozdělené na 3 roky učňovského výcviku a 3 roky odborné praxe a výcviku, zakončené zkouškou;which represents education and training of a total duration of 15 years, including six years' training followed within a structured training framework, divided into an apprenticeship of three years' duration and a three-year period of professional practice and training, culminating in an examination;
— | stavební mistr pro plánování a technické výpočty („planender Baumeister“),— | master builder/planning and technical calculation (Planender Baumeister),
— | tesařský mistr pro plánování a technické výpočty („planender Zimmermeister“),— | master woodbuilder/planning and technical calculation (Planender Zimmermeister),
která odpovídá vzdělání v celkové délce nejméně 18 let včetně nejméně 9 let odborné přípravy rozdělené na 4 roky středoškolského technického studia a 5 let odborné praxe a výcviku zakončené odbornou zkouškou, která opravňuje vykonávat povolání a připravovat učně, pokud se taková odborná příprava týká práva plánovat stavby, provádět technické výpočty a stavební dozor („privilegium Marie Terezie“);which represent education and training of a total duration of at least 18 years, including at least nine years' vocational training divided into four years' secondary technical study and five years' professional practice and training culminating in a professional examination conferring the rights to exercise the profession and to train apprentices, in so far as this training relates to the right to plan buildings, to make technical calculations and to supervise construction work (the Maria Theresian privilege);
— | účetní-podnikatel („gewerblicher Buchhalter“) podle Gewerbeordnung 1994 (živnostenský řád z roku 1994);— | commercial bookkeeper (Gewerblicher Buchhalter), under the 1994 Gewerbeordnung (1994 law on trade, crafts and industry);
— | samostatný účetní („selbständiger Buchhalter“) podle Bundesgesetz über die Wirtschaftstreuhandberufe 1999 (zákon o povoláních v oblasti veřejného účetnictví z roku 1999);— | self-employed bookkeeper (Selbständiger Buchhalter), under the 1999 Bundesgesetz über die Wirtschaftstreuhandberufe (1999 law on the public accounting professions);
v Polsku:in Poland:
— | diagnostik provádějící zkoušky způsobilosti motorových vozidel k provozu na stanici kontroly vozidel na základní úrovni („diagnosta przeprowadzający badania techniczne w stacji kontroli pojazdów o podstawowym zakresie badań“),— | diagnostician executing motor vehicle roadworthiness tests at a vehicle control station at basic level (diagnosta przeprowadzający badania techniczne w stacji kontroli pojazdów o podstawowym zakresie badań),
která odpovídá 8 letům základního vzdělání a 5 letům středního odborného vzdělání v oblasti motorových vozidel a 3 letům praxe v opravně vozidel nebo v automechanické dílně, jež zahrnuje 51 hodin základní odborné přípravy v kontrole způsobilosti motorových vozidel k provozu a složení zkoušky způsobilosti;which represents eight years of elementary education and five years of secondary technical education in the field of motor vehicles and three years' practice in a vehicle service station or in a garage, covering 51 hours of basic training in controlling motor vehicles roadworthiness and passing the qualification examination,
— | diagnostik provádějící zkoušky způsobilosti motorových vozidel k provozu na okresní stanici kontroly vozidel („diagnosta przeprowadzający badania techniczne pojazdu w okręgowej stacji kontroli pojazdów“),— | diagnostician executing motor vehicle roadworthiness tests at a district vehicle control station (diagnosta przeprowadzający badania techniczne pojazdu w okręgowej stacji kontroli pojazdów),
která odpovídá 8 letům základního vzdělání a 5 letům středního odborného vzdělání v oblasti motorových vozidel a 4 letům praxe v opravně vozidel nebo v automechanické dílně, jež zahrnuje 51 hodin základní odborné přípravy v kontrole způsobilosti motorových vozidel k provozu a složení zkoušky způsobilosti;which represents eight years of elementary education and five years of technical secondary education in the field of motor vehicles and four years' practice in a vehicle service station or in a garage, covering 51 hours of basic course in controlling motor vehicle roadworthiness and passing the qualification examination;
— | diagnostik provádějící zkoušky způsobilosti motorových vozidel k provozu na stanici kontroly vozidel („diagnosta wykonujący badania techniczne pojazdów w stacji kontroli pojazdów“),— | diagnostician executing motor vehicle roadworthiness tests at a vehicle control station (diagnosta wykonujący badania techniczne pojazdów w stacji kontroli pojazdów),
která odpovídá:which represents:
i) | 8 letům základního vzdělání a 5 letům středního odborného vzdělání v oblasti motorových vozidel a 4 letům praxe v opravně vozidel nebo v automechanické dílně, nebo(i) | eight years of elementary education and five years of secondary technical education in the field of motor vehicles and four years' proven practice in a vehicle service station or in a garage, or
ii) | 8 letům základního vzdělání a 5 letům středního odborného vzdělání v oblasti jiné než v oblasti motorových vozidel a 8 letům praxe v opravně vozidel nebo v automechanické dílně a zahrnuje celkem 113 hodin úplné odborné přípravy zahrnující základní a specializovanou přípravu, se zkouškami po každém stupni.(ii) | eight years of elementary education and five years of secondary technical education in a field other than motor vehicle specialisation and eight years' proven practice in a vehicle service station or in a garage, covering a total of 113 hours of complete training including basic and specialist training, with exams after every stage.
Délka v hodinách a obecný obsah jednotlivých kursů v rámci úplné odborné přípravy pro diagnostika jsou odděleně uvedeny v nařízení ministra infrastruktury ze dne 28. listopadu 2002 o podrobných požadavcích na diagnostiky (Úřední věstník z roku 2002, č. 208, pol. 1769);The duration in hours and the general scope of the particular courses in the framework of the complete training for diagnostician are separately specified in the Ministry of Infrastructure's Regulation of 28 November 2002 on detailed requirements regarding diagnosticians (OJ 2002, No 208, pos. 1769);
— | výpravčí („dyżurny ruchu“),— | train dispatcher (dyżurny ruchu),
která odpovídá 8 letům základního vzdělání a 4 rokům středního odborného vzdělání se zaměřením na železniční dopravu, následovanému přípravným kursem pro práci jako výpravčí v délce 45 dnů a složením zkoušky způsobilosti, nebo která odpovídá 8 letům základního vzdělání a 5 rokům středního odborného vzdělání se zaměřením na železniční dopravu, následovanému přípravným kursem pro práci jako výpravčí v délce 63 dnů a složením zkoušky způsobilosti.which represents eight years of elementary education and four years of secondary vocational education, with rail transport specialisation, as well as a course preparing for work as a train dispatcher of 45 days and passing the qualification examination, or which represents eight years of elementary education and five years of secondary vocational education with rail transport specialisation, as well as a course preparing for work as a train dispatcher of 63 days and passing the qualification examination.
5.   Studium ve Spojeném království schválené jako Národní profesní kvalifikace („National Vocational Qualifications“) nebo jako Skotské profesní kvalifikace („Scottish Vocational Qualifications“)5.   United Kingdom courses accredited as national vocational qualifications or Scottish vocational qualifications
Odborná příprava pro povolání:Training for:
— | registrovaná veterinární sestra a ošetřovatel („listed veterinary nurse“),— | listed veterinary nurse,
— | důlní elektroinženýr („mine electrical engineer“),— | mine electrical engineer,
— | důlní inženýr („mine mechanical engineer“),— | mine mechanical engineer,
— | zubní terapeut („dental therapist“),— | dental therapist,
— | zubní hygienik („dental hygienist“),— | dental hygienist,
— | oční optik („dispensing optician“),— | dispensing optician,
— | správce dolu („mine deputy“),— | mine deputy,
— | konkurzní správce („insolvency practitioner“),— | insolvency practitioner,
— | notář oprávněný k převodu nemovitostí („licensed conveyancer“),— | licensed conveyancer,
— | první důstojník na nákladní/osobní lodi — bez omezení („first mate — freight/passenger ships — unrestricted“),— | first mate — freight/passenger ships — unrestricted,
— | druhý důstojník na nákladní/osobní lodi — bez omezení („second mate — freight/passenger ships — unrestricted“),— | second mate — freight/passenger ships — unrestricted,
— | třetí důstojník na nákladní/osobní lodi — bez omezení („third mate — freight passenger ships unrestricted“),— | third mate — freight/passenger ships unrestricted,
— | palubní důstojník na nákladní/osobní lodi — bez omezení („deck officer - freight/passenger ships — unrestricted“),— | deck officer — freight/passenger ships — unrestricted,
— | strojní důstojník na nákladní/osobní lodi — neomezená oblast obchodování („engineer officer — freight/passenger ships — unlimited trading area“),— | engineer officer — freight/passenger ships — unlimited trading area,
— | odborně způsobilá osoba pro řízení nakládání s odpady („certified technically competent person in waste management“),— | certified technically competent person in waste management,
která vede k získaní kvalifikací schválených jako Národní profesní kvalifikace („National Vocational Qualifications“) nebo ve Skotsku schválených jako Skotské profesní kvalifikace („Scottish Vocational Qualifications“) a odpovídá úrovním 3 a 4 Národního rámce profesních kvalifikací Spojeného království („United Kingdom National Framework of Vocational Qualifications“).leading to qualifications accredited as national vocational qualifications (NVQs) or, in Scotland, accredited as Scottish vocational qualifications, at levels 3 and 4 of the United Kingdom National Framework of Vocational Qualifications.
Tyto úrovně jsou vymezeny takto:These levels are defined as follows:
— | úroveň 3: způsobilost vykonávat velký rozsah různých pracovních úkolů v celé řadě oblastí a většina z nich je složitá a není rutinní. Je v nich zahrnuta značná odpovědnost, samostatnost a často je požadován dozor nad ostatními nebo poskytování rad ostatním,— | level 3: competence in a broad range of varied work activities performed in a wide variety of contexts and most of which are complex and non-routine. There is considerable responsibility and autonomy, and control or guidance of others is often required,
— | úroveň 4: způsobilost vykonávat velký rozsah složitých technických a odborných pracovních úkolů v celé řadě oblastí a se značným stupněm osobní odpovědnosti a samostatnosti. Funkce vykonávané na této úrovni zahrnují často odpovědnost za práci vykonávanou ostatními osobami a rozdělování zdrojů.— | level 4: Competence in a broad range of complex, technical or professional work activities performed in a wide variety of contexts and with a substantial degree of personal responsibility and autonomy. Responsibility for the work of others and the allocation of resources is often present.
(1)  Od 1. června 1994 bylo profesní označení „Krankengymnast(in)“ nahrazeno označením „Physiotherapeut(in)“. Nicméně příslušníci tohoto povolání, kteří obdrželi diplomy před tímto datem, mohou, pokud chtějí, i nadále užívat dřívější označení „Krankengymnast(in)“.(1)  As from 1 June 1994, the professional title ‘Krankengymnast(in)’ was replaced by that of ‘Physiotherapeut(in)’. Nevertheless, the members of the profession who obtained their diplomas before that date may, if they wish, continue to use the earlier title of ‘Krankengymnast(in)’.
PŘÍLOHA IIIANNEX III
Seznam regulovaného vzdělávání a odborné přípravy podle čl. 13 odst. 2 třetího pododstavceList of regulated education and training referred to in the third subparagraph of Article 13(2)
Ve Spojeném království:In the United Kingdom:
Regulované vzdělávání a odborná příprava vedoucí k získaní kvalifikací schválených jako Národní profesní kvalifikace („National Vocational Qualifications“) nebo ve Skotsku schválených jako Skotské profesní kvalifikace („Scottish Vocational Qualifications“) na úrovni 3 a 4 Národního rámce profesních kvalifikací Spojeného království („United Kingdom National Framework of Vocational Qualifications“).Regulated courses leading to qualifications accredited as National Vocational Qualifications (NVQs) or, in Scotland, accredited as Scottish Vocational Qualifications, at levels 3 and 4 of the United Kingdom National Framework of Vocational Qualifications.
Tyto úrovně jsou vymezeny takto:These levels are defined as follows:
— | úroveň 3: způsobilost vykonávat velký rozsah různých pracovních úkolů v celé řadě oblastí a většina z nich je složitá a není rutinní. Je v nich zahrnuta značná odpovědnost, samostatnost a často je požadován dozor nad ostatními nebo poskytování rad ostatním,— | Level 3: competence in a broad range of varied work activities performed in a wide variety of contexts and most of which are complex and non-routine. There is considerable responsibility and autonomy, and control or guidance of others is often required.
— | úroveň 4: způsobilost vykonávat velký rozsah složitých technických a odborných pracovních úkolů v celé řadě oblastí a se značným stupněm osobní odpovědnosti a samostatnosti. Funkce vykonávané na této úrovni zahrnují často odpovědnost za práci vykonávanou ostatními osobami a rozdělování zdrojů.— | Level 4: competence in a broad range of complex, technical or professional work activities performed in a wide variety of contexts and with a substantial degree of personal responsibility and autonomy. Responsibility for the work of others and the allocation of resources is often present.
V Německu:In Germany:
Následující regulované vzdělávání:The following regulated courses:
— | regulované vzdělávání připravující na výkon povolání technického asistenta („technishe(r) Assistent(in)“), obchodního asistenta („kaufmänische(r) Assistent(in)“), sociálních povolání („soziale Berufe“) a povolání diplomovaných instruktorů dýchaní a správné výslovnosti („staatlich geprüfte(r) Atem-, Sprech- und Stimmlehrer(in)“) v celkové délce nejméně 13 let, které vyžaduje úspěšné ukončení středoškolského studia („mittlerer Bildungsbschluss“), a zahrnuje: | i) | nejméně 3 roky (1) odborné přípravy na specializované škole („Fachschule“) zakončené zkouškou a případně doplněné specializovaným studiem v délce 1 roku nebo 2 let rovněž zakončeným zkouškou, nebo | ii) | nejméně 2,5 roku na specializované škole („Fachschule“) zakončené zkouškou a doplněné odbornou praxí v délce nejméně 6 měsíců nebo stáží ve schváleném zařízení v délce nejméně 6 měsíců, nebo | iii) | nejméně 2 roky na specializované škole („Fachschule“) zakončené zkouškou a doplněné odbornou praxí v délce nejméně 1 roku nebo stáží ve schváleném zařízení v délce nejméně 1 roku;— | Regulated courses preparatory to the pursuit of the professions of technical assistant (technische(r) Assistent(in)), commercial assistant (kaufmännische(r) Assistent(in)), social professions (soziale Berufe) and the profession of State-certified respiration and elocution instructor (staatlich geprüfte(r) Atem-, Sprech- und Stimmlehrer(in)), of a total duration of at least 13 years, which require successful completion of the secondary course of education (mittlerer Bildungsabschluss) and which comprise: | (i) | at least three years (1) of vocational training at a specialised school (Fachschule) culminating in an examination and, where applicable, supplemented by a one- or two-year specialisation course also culminating in an examination; or | (ii) | at least two and a half years at a specialised school (Fachschule) culminating in an examination and supplemented by work experience of a duration of not less than six months or a traineeship of not less than six months in an approved establishment; or | (iii) | at least two years at a specialised school (Fachschule) culminating in an examination and supplemented by work experience of a duration of not less than one year or a traineeship of not less than one year in an approved establishment.
— | regulované vzdělávání pro výkon povolání diplomovaného („staatlich geprüft“) technika („Techniker(in)“), ekonoma („Betriebswit(in)“), návrháře („Gestalter(in)“), pomocníka v rodině („Familienpfleger(in)“) v celkové délce nejméně 16 let, jehož podmínkou je úspěšné ukončení povinné školní docházky nebo rovnocenného vzdělání (v délce nejméně 9 let) a úspěšné ukončení studia na příslušné odborné škole („Berufsschule“) v délce nejméně 3 let a které po ukončení alespoň 2 let odborné praxe zahrnuje denní studium a odbornou přípravu v délce alespoň 2 let nebo rozvolněné studium a odbornou přípravu odpovídající délky;— | Regulated courses for the professions of State-certified (staatlich geprüfte(r)) technician (Techniker(in)), business economist (Betriebswirt(in)), designer (Gestalter(in)) and family assistant (Familienpfleger(in)), of a total duration of not less than 16 years, a prerequisite of which is successful completion of compulsory schooling or equivalent education and training (of a duration of not less than nine years) and successful completion of a course at a trade school (Berufsschule) of a duration of not less than three years and comprising, upon completion of at least two years of work experience, full-time education and training of a duration of not less than two years or part-time education and training of equivalent duration.
— | regulované vzdělávání a regulovaná další příprava v zaměstnání o celkové délce nejméně 15 let, kde je obecným předpokladem úspěšné ukončení povinné školní docházky (v délce nejméně 9 let) a odborné přípravy (obvykle 3 roky), a zpravidla zahrnuje alespoň dva roky odborné praxe (ve většině případů 3 roky) a zkoušku v rámci další přípravy v zaměstnání, přičemž příprava na ni obecně vyžaduje studium, která buď probíhá souběžně s odbornou praxí (nejméně 1 000 hodin), nebo má formu denního studia (po dobu nejméně 1 roku).— | Regulated courses and regulated in-service training, of a total duration of not less than 15 years, a prerequisite of which is, generally speaking, successful completion of compulsory schooling (of a duration of not less than nine years) and of vocational training (normally three years) and which generally comprise at least two years of work experience (three years in most cases) and an examination in the context of in service training preparation for which generally comprises a training course which is either concurrent with the work experience (at least 1 000 hours) or is attended on a full-time basis (at least one year).
Německé orgány zašlou Komisi a ostatním členským státům seznam oborů odborné přípravy, na které se vztahuje tato příloha.The German authorities shall send to the Commission and to the other Member States a list of the training courses covered by this Annex.
V Nizozemsku:In the Netherlands:
— | regulované vzdělávání v celkové délce nejméně 15 let, jehož podmínkou je úspěšné ukončení 8 let základního vzdělávání a 4 let středního všeobecného vzdělávání („MAVO“) nebo přípravného odborného vzdělávání („VBO“) nebo středního všeobecného vzdělávání vyššího stupně a které vyžaduje ukončení 3 nebo 4 let vzdělávání ve vzdělávacím zařízení pro střední odborné vzdělávání („MBO“) zakončené zkouškou;— | Regulated training courses of a total duration of not less than 15 years, a prerequisite of which is successful completion of eight years of primary education plus four years of either intermediate general secondary education (‘MAVO’) or Preparatory Vocational Education (VBO) or general secondary education of a higher level, and which require the completion of a three-year or four-year course at a college for intermediate vocational training (MBO), culminating in an examination.
— | regulované vzdělávání v celkové délce nejméně 16 let, jehož podmínkou je úspěšné ukončení 8 let základního vzdělávání a alespoň 4 let přípravného odborného vzdělávání („VBO“) nebo středního všeobecného vzdělávání vyššího stupně a které vyžaduje ukončení alespoň 4 let odborného vzdělávání v učňovském systému, zahrnujícího každý týden alespoň jeden den teoretické přípravy ve škole a v další dny praktický výcvik ve středisku výcviku nebo v podniku, které je zakončené zkouškou druhého nebo třetího stupně.— | Regulated training courses of a total duration not less than 16 years, a prerequisite of which is successful completion of eight years of primary education plus four years of at least preparatory vocational education (VBO) or a higher level of general secondary education, and which require the completion of at least four years of vocational training in the apprenticeship system, comprising at least one day of theoretical instruction at a college each week and on the other days practical training in a practical training centre or in a firm, and culminating in a secondary or tertiary level examination.
Nizozemské orgány zašlou Komisi a ostatním členským státům seznam oborů odborné přípravy, na které se vztahuje tato příloha.The Dutch authorities shall send to the Commission and to the other Member States a list of the training courses covered by this Annex.
V Rakousku:In Austria:
— | studium na vyšších odborných školách („Berufsbildende Höhere Schulen“) a vyšších vzdělávacích zařízeních pro zemědělství a lesnictví („Höhere Land- und Forstwirtschaftliche Lehranstalten“), včetně zvláštních forem („einschliesslich der Sonderformen“), jejichž struktura a úroveň jsou stanoveny právními a správními předpisy. | Tyto obory mají celkovou délku nejméně 13 let a zahrnují 5 let odborné přípravy, zakončené závěrečnou zkouškou, jejíž složení je důkazem odborné způsobilosti;— | Courses at higher vocational schools (Berufsbildende Höhere Schulen) and higher education establishments for agriculture and forestry (Höhere Land- und Forstwirtschaftliche Lehranstalten), including special types (einschließlich der Sonderformen), the structure and level of which are determined by law, regulations and administrative provisions. | These courses have a total length of not less than 13 years and comprise five years of vocational training, which culminate in a final examination, the passing of which is a proof of professional competence.
— | studium na mistrovských školách („Meisterschulen“), v mistrovských třídách („Meisterklassen“), podnikových mistrovských školách („Werkemeisterschulen“) nebo školách stavebních řemesel („Bauhandwerkeschulen“), jejichž struktura a úroveň jsou stanoveny právními a správními předpisy. | Toto studium má celkovou délku nejméně 13 let, které zahrnují 9 let povinné školní docházky a poté buď nejméně 3 roky odborné přípravy na specializované škole, nebo nejméně 3 roky odborné přípravy ve firmě a souběžně s tím na odborné škole („Berufsschule“), zakončené v obou případech zkouškou a potom doplněné úspěšným ukončením alespoň 1 roku studia na mistrovské škole („Meisterschule“), v mistrovských třídách („Meisterklassen“), v podnikové mistrovské škole („Werkemeisterschule“) nebo na škole stavebních řemesel („Bauhandwerkeschule“). Ve většině případů je celková délka studia nejméně 15 let, zahrnující období odborné praxe, která buď předchází studiu v těchto zařízeních, nebo je doprovázena rozvolněným studiem (alespoň 960 hodin).— | Courses at master schools (Meisterschulen), master classes (Meisterklassen), industrial master schools (Werkmeisterschulen) or building craftsmen schools (Bauhandwerkerschulen), the structure and level of which are determined by law, regulations and administrative provisions. | These courses have a total length of not less than 13 years, comprising nine years of compulsory education, followed by either at least three years of vocational training at a specialized school or at least three years of training in a firm and in parallel at a vocational training school (Berufsschule), both of which culminate in an examination, and are supplemented by successful completion of at least a one-year training course at a master school (Meisterschule), master classes (Meisterklassen), industrial master school (Werkmeisterschule) or a building craftsmen school (Bauhandwerkerschule). In most cases the total duration is at least 15 years, comprising periods of work experience, which either precede the training courses at these establishments or are accompanied by part-time courses (at least 960 hours).
Rakouské orgány zašlou Komisi a ostatním členským státům seznam oborů odborné přípravy, na které se vztahuje tato příloha.The Austrian authorities shall send to the Commission and to the other Member States a list of the training courses covered by this Annex.
(1)  Minimální délka může být zkrácena ze 3 na 2 roky, pokud dotyčná osoba má kvalifikaci nezbytnou k přijetí na vysokou školu („Abitur“), tj. 13 let předchozího vzdělávání a odborné přípravy, nebo kvalifikaci nezbytnou k přijetí na „Fachhochschule“ („Fachhochschulreife“), tj. 12 let předchozího vzdělávání a odborné přípravy.(1)  The minimum duration may be reduced from three years to two years if the person concerned has the qualification required to enter university (‘Abitur’), i.e. thirteen years of prior education and training, or the qualification needed to enter a ‘Fachhochschule’ (‘Fachhochschulreife’), i.e. 12 years of prior education and training.
PŘÍLOHA IVANNEX IV
Činnosti související s kategoriemi odborné praxe podle článků 17, 18 a 19Activities related to the categories of professional experience referred to in Articles 17, 18 and 19
Seznam IList I
Oddíly zahrnuté směrnicí 64/427/EHS ve znění směrnice 69/77/EHS a směrnicemi 68/366/EHS a 82/489/EHSMajor groups covered by Directive 64/427/EEC, as amended by Directive 69/77/EEC, and by Directives 68/366/EEC and 82/489/EEC
1   Směrnice 64/427/EEC1   Directive 64/427/EEC
Oddíl | 23 | Výroba textilií(liberalisation Directive 64/429/EEC)
232 | Výroba a zpracování textilních materiálů na vlnařských strojíchNICE nomenclature (corresponding to ISIC major groups 23 to 40)
233 | Výroba a zpracování textilních materiálů na bavlnářských strojíchMajor group | 23 | Manufacture of textiles
234 | Výroba a zpracování textilních materiálů na hedvábnických strojích232 | Manufacturing and processing of textile materials on woollen machinery
235 | Výroba a zpracování textilních materiálů pomocí strojů na len a konopí233 | Manufacturing and processing of textile materials on cotton machinery
236 | Jiná textilní vlákna (juta, pevná vlákna atd.), provaznické zboží234 | Manufacturing and processing of textile materials on silk machinery
237 | Výroba pleteného a háčkovaného zboží235 | Manufacturing and processing of textile materials on flax and hemp machinery
238 | Konečná úprava textilií236 | Other textile fibre industries (jute, hard fibres, etc.), cordage
239 | Jiná textilní odvětví237 | Manufacture of knitted and crocheted goods
Oddíl | 24 | Výroba obuvi, oděvů a lůžkovin238 | Textile finishing
241 | Strojní výroba obuvi (kromě gumové a dřevěné)239 | Other textile industries
242 | Ruční výroba a opravy obuviMajor group | 24 | Manufacture of footwear, other wearing apparel and bedding
243 | Výroba oděvů (kromě kožichů)241 | Machine manufacture of footwear (except from rubber or wood)
244 | Výroba matrací a lůžkovin242 | Manufacture by hand and repair of footwear
245 | Odvětví kůže a kožešin243 | Manufacture of wearing apparel (except furs)
Oddíl | 25 | Výroba dřeva a korku, kromě výroby nábytku244 | Manufacture of mattresses and bedding
251 | Řezání a průmyslová příprava dřeva245 | Skin and fur industries
252 | Výroba polotovarů ze dřevaMajor group | 25 | Manufactures of wood and cork, except manufacture of furniture
253 | Sériová výroba dřevěných stavebních prvků včetně podlah251 | Sawing and industrial preparation of wood
254 | Výroba dřevěných obalů252 | Manufacture of semi-finished wood products
255 | Výroba ostatních dřevěných výrobků (kromě nábytku)253 | Series production of wooden building components including flooring
259 | Výroba předmětů ze slámy, korku, košíkářského zboží, proutěného pletiva, výroba kartáčů254 | Manufacture of wooden containers
Oddíl | 26 | 260 Výroba dřevěného nábytku255 | Manufacture of other wooden products (except furniture)
Oddíl | 27 | Výroba papíru a papírových produktů259 | Manufacture of straw, cork, basketware, wicker-work and rattan products; brush-making
271 | Výroba buničiny, papíru a kartónuMajor group | 26 | 260 Manufacture of wooden furniture
272 | Zpracování papíru a kartónu a výroba předmětů z buničinyMajor group | 27 | Manufacture of paper and paper products
Oddíl | 28 | 280 Tisk, vydavatelství a související činnosti271 | Manufacture of pulp, paper and paperboard
Oddíl | 29 | Kožedělný průmysl272 | Processing of paper and paperboard, and manufacture of articles of pulp
291 | Koželužny a úpravny usníMajor group | 28 | 280 Printing, publishing and allied industries
292 | Výroba koženého a obdobného zbožíMajor group | 29 | Leather industry
Oddíl | ex 30 | Výroba gumových a plastových výrobků, umělých vláken a škrobových výrobků291 | Tanneries and leather finishing plants
301 | Zpracování gumy a azbestu292 | Manufacture of leather products
302 | Zpracování plastických hmotex major group | 30 | Manufacture of rubber and plastic products, man-made fibres and starch products
303 | Výroba umělých vláken301 | Processing of rubber and asbestos
Oddíl | ex 31 | Chemický průmysl302 | Processing of plastic materials
311 | Výroba základních chemických látek a jejich další zpracování303 | Production of man-made fibres
312 | Specializovaná výroba chemických výrobků s hlavním určením pro průmyslové a zemědělské účely (včetně výroby rostlinných nebo živočišných tuků a olejů pro průmyslové využití skupiny 312 ISIC)ex major group | 31 | Chemical industry
313 | Specializovaná výroba chemických výrobků s hlavním určením pro domácí spotřebu nebo kancelářské použití (kromě výroby zdravotnických a farmaceutických výrobků (skupina ex 319 ISIC))311 | Manufacture of chemical base materials and further processing of such materials
Oddíl | 32 | 320 Ropný průmysl312 | Specialised manufacture of chemical products principally for industrial and agricultural purposes (including the manufacture for industrial use of fats and oils of vegetable or animal origin falling within ISIC group 312)
Oddíl | 33 | Výroba nekovových výrobků z nerostných hmot313 | Specialised manufacture of chemical products principally for domestic or office use [excluding the manufacture of medicinal and pharmaceutical products (ex ISIC group 319)]
331 | Výroba stavebních výrobků z pálené hlínyMajor group | 32 | 320 Petroleum industry
332 | Výroba skla a skleněných předmětůMajor group | 33 | Manufacture of non-metallic mineral products
333 | Výroba keramických předmětů, porcelánu a keramiky a žárovzdorného zboží331 | Manufacture of structural clay products
334 | Výroba cementu, vápna a sádry332 | Manufacture of glass and glass products
335 | Výroba stavebních výrobků z betonu, cementu a sádry333 | Manufacture of ceramic products, including refractory goods
339 | Zpracování kamene a výroba jiných nekovových výrobků z nerostných hmot334 | Manufacture of cement, lime and plaster
Oddíl | 34 | Výroba a primární zpracování železných a neželezných kovů335 | Manufacture of structural material, in concrete, cement and plaster
341 | Železářský průmysl (definovaný ve Smlouvě o ESUO, včetně hutnických integrovaných koksoven)339 | Stone working and manufacture of other non-metallic mineral products
342 | Výroba ocelových trubekMajor group | 34 | Production and primary transformation of ferrous and non-ferrous metals
343 | Tažení drátů, tažení za studena, válcování pásové oceli, tváření za studena341 | Iron and steel industry (as defined in the ECSC treaty, including integrated steelworks-owned coking plants)
344 | Výroba a primární zpracování neželezných kovů342 | Manufacture of steel tubes
345 | Slévárny železných a neželezných kovů343 | Wire-drawing, cold-drawing, cold-rolling of strip, cold-forming
Oddíl | 35 | Výroba kovových výrobků (kromě strojů a dopravních zařízení)344 | Production and primary transformation of non-ferrous metals
351 | Kování, těžké lisování, zápustkové kování345 | Ferrous and non-ferrous metal foundries
352 | Sekundární zpracování a povrchová úprava kovůMajor group | 35 | Manufacture of metal products (except machinery and transport equipment)
353 | Kovové konstrukce351 | Forging, heavy stamping and heavy pressing
354 | Výroba parních kotlů, nádrží a dalších průmyslových dutých výrobků352 | Secondary transformation and surface-treatment
355 | Výroba nástrojů a nářadí a hotových kovových výrobků (kromě elektrických zařízení)353 | Metal structures
359 | Pomocné strojírenské činnosti354 | Boilermaking, manufacture of industrial hollow-ware
Oddíl | 36 | Výroba neelektrických strojů355 | Manufacture of tools and implements and finished articles of metal (except electrical equipment)
361 | Výroba zemědělských strojů a traktorů359 | Ancillary mechanical engineering activities
362 | Výroba kancelářských strojůMajor group | 36 | Manufacture of machinery other than electrical machinery
363 | Výroba obráběcích strojů pro zpracování kovů, nářadí a nástrojů pro stroje361 | Manufacture of agricultural machinery and tractors
364 | Výroba strojů pro textilní průmysl a jejich doplňků, výroba šicích strojů362 | Manufacture of office machinery
365 | Výroba strojů a zařízení pro potravinářský průmysl a pro chemický průmysl a související odvětví363 | Manufacture of metal-working and other machine-tools and fixtures and attachments for these and for other powered tools
366 | Výroba strojů a zařízení pro doly, slévárny oceli a litiny, pro stavebnictví; výroba mechanického manipulačního zařízení364 | Manufacture of textile machinery and accessories, manufacture of sewing machines
367 | Výroba manipulačního vybavení365 | Manufacture of machinery and equipment for the food-manufacturing and beverage industries and for the chemical and allied industries
368 | Výroba strojů pro jiné konkrétní průmyslové účely366 | Manufacture of plant and equipment for mines, iron and steel works foundries, and for the construction industry; manufacture of mechanical handling equipment
369 | Výroba jiných neelektrických strojů a přístrojů367 | Manufacture of transmission equipment
Oddíl | 37 | Elektrotechnika368 | Manufacture of machinery for other specific industrial purposes
371 | Výroba elektrických vodičů a kabelů369 | Manufacture of other non-electrical machinery and equipment
372 | Výroba motorů, generátorů, transformátorů, rozvaděčů a obdobného vybavení pro dodávku elektrické energieMajor group | 37 | Electrical engineering
373 | Výroba elektrického zařízení pro přímé obchodní využití371 | Manufacture of electric wiring and cables
374 | Výroba telekomunikačního vybavení, elektroměrů, jiných měřicích přístrojů a elektrického zdravotnického vybavení372 | Manufacture of motors, generators, transformers, switchgear, and other similar equipment for the provision of electric power
375 | Výroba elektronického zařízení, rozhlasových a televizních přijímačů a elektroakustického zařízení373 | Manufacture of electrical equipment for direct commercial use
376 | Výroba elektrických přístrojů pro domácnosti374 | Manufacture of telecommunications equipment, meters, other measuring appliances and electromedical equipment
377 | Výroba svítidel a osvětlovací techniky375 | Manufacture of electronic equipment, radio and television receivers, audio equipment
378 | Výroba baterií a akumulátorů376 | Manufacture of electric appliances for domestic use
379 | Opravy, montáž a odborná technická instalace (instalace elektrického zařízení)377 | Manufacture of lamps and lighting equipment
Oddíl ex | 38 | Výroba dopravního zařízení378 | Manufacture of batteries and accumulators
383 | Výroba motorových vozidel a jejich částí379 | Repair, assembly, and specialist installation of electrical equipment
384 | Opravy motorových vozidel, motocyklů a jízdních kolex major group | 38 | Manufacture of transport equipment
385 | Výroba motocyklů, jízdních kol a jejich částí383 | Manufacture of motor vehicles and parts thereof
389 | Výroba dopravního zařízení jinde nezařazeného384 | Repair of motor vehicles, motorcycles and cycles
Oddíl | 39 | Různá výrobní odvětví385 | Manufacture of motorcycles, cycles and parts thereof
391 | Výroba přesných přístrojů a měřicích a kontrolních nástrojů389 | Manufacture of transport equipment not elsewhere classified
392 | Výroba zdravotnickochirurgických nástrojů a vybavení a ortopedických přístrojů (kromě ortopedické obuvi)Major group | 39 | Miscellaneous manufacturing industries
393 | Výroba fotografických a optických zařízení391 | Manufacture of precision instruments, and measuring and controlling instruments
394 | Výroba a oprava hodinek a hodin392 | Manufacture of medico-surgical instruments and equipment and orthopaedic appliances (except orthopaedic footwear)
395 | Výroba zlatnických a šperkařských předmětů393 | Manufacture of photographic and optical equipment
396 | Výroba a opravy hudebních nástrojů394 | Manufacture and repair of watches and clocks
397 | Výroba her, hraček a sportovního zboží395 | Jewellery and precious metal manufacturing
399 | Ostatní výrobní odvětví396 | Manufacture and repair of musical instruments
Oddíl | 40 | Stavebnictví397 | Manufacture of games, toys, sporting and athletic goods
400 | Stavebnictví (nespecializované); demolice399 | Other manufacturing industries
401 | Výstavba budov (obytných nebo jiných)Major group | 40 | Construction
402 | Stavebnictví; stavby silnic, mostů, železnic atd.400 | Construction (non-specialised); demolition
403 | Instalační práce401 | Construction of buildings (dwellings or other)
404 | Dekorační a dokončovací práce402 | Civil engineering; building of roads, bridges, railways, etc.
2   Směrnice 68/366/EHS403 | Installation work
Oddíl | 20A | 200 Výroba živočišných a rostlinných tuků a olejů404 | Decorating and finishing
20B | Potravinářský průmysl (kromě výroby nápojů)2   Directive 68/366/EEC
201 | Porážení, zpracování a konzervování masa(liberalisation Directive 68/365/EEC)
202 | Mléko a mléčné výrobkyNICE nomenclature
203 | Konzervování a nakládání ovoce a zeleninyMajor group | 20A | 200 Industries producing animal and vegetable fats and oils
204 | Konzervování ryb a dalších mořských produktů20B | Food manufacturing industries (excluding the beverage industry)
205 | Výroba mlýnských výrobků201 | Slaughtering, preparation and preserving of meat
206 | Výroba pekárenských výrobků, včetně sucharů a sušenek202 | Milk and milk products industry
207 | Cukrovarnictví203 | Canning and preserving of fruits and vegetables
208 | Výroba kakaa, čokolády a cukrovinek204 | Canning and preserving of fish and other sea foods
209 | Výroba různých potravinářských výrobků205 | Manufacture of grain mill products
Oddíl | 21 | Výroba nápojů206 | Manufacture of bakery products, including rusks and biscuits
211 | Výroba ethylalkoholu kvašením, výroba droždí a lihovin207 | Sugar industry
212 | Výroba vína a obdobných nesladových alkoholických nápojů208 | Manufacture of cocoa, chocolate and sugar confectionery
213 | Pivovarnictví a sladovnictví209 | Manufacture of miscellaneous food products
214 | Výroba nealkoholických nápojů a vody sycené oxidem uhličitýmMajor group | 21 | Beverage industry
ex 30 | Výroba gumových výrobků, plastových materiálů, umělých nebo syntetických vláken a škrobových produktů211 | Production of ethyl alcohol by fermentation, production of yeasts and spirits
304 | Výroba škrobových produktů212 | Production of wine and other unmalted alcoholic beverages
3   Směrnice 82/489/EHS213 | Brewing and malting
ex 855 | Kadeřnictví (kromě pedikérských služeb a odborných škol pro pracovníky salónů krásy a kadeřníky)214 | Soft drinks and carbonated water industries
Seznam IIex 30 | Manufacture of rubber products, plastic materials, artificial and synthetic fibres and starch products
Oddíly směrnic 75/368/EHS, 75/369/EHS a 82/470/EHS304 | Manufacture of starch products
1   Směrnice 75/368/EHS (činnosti uvedené v čl. 5 odst. 1)3   Directive 82/489/EEC
ex 04 | RybolovISIC nomenclature
043 | Rybolov ve vnitrozemských vodáchex 855 | hairdressing establishments (excluding chiropodists' activities and beauticians' training schools)
ex 38 | Výroba dopravního zařízeníList II
381 | Stavby a opravy lodíMajor groups of Directives 75/368/EEC, 75/369/EEC and 82/470/EEC
382 | Výroba železničního vybavení1   Directive 75/368/EEC (activities referred to in Article 5(1))
386 | Výroba letadel (včetně kosmického vybavení)ISIC nomenclature
ex 71 | Činnosti spojené s dopravou a činnosti jiné než doprava těchto oddílů:ex 04 | Fishing
ex 711 | Služby poskytované ve spacích a jídelních vozech; údržba železničního vozového parku v opravnách; úklid vagonů043 | Inland water fishing
ex 712 | Údržba vozového parku pro městskou, příměstskou a meziměstskou osobní dopravuex 38 | Manufacture of transport equipment
ex 713 | Údržba vozového parku pro silniční osobní dopravu (jako jsou motorová vozidla, autobusy, taxi)381 | Shipbuilding and repairing
ex 714 | Provoz a údržba vybavení souvisejícího se silniční dopravou (jako jsou silnice, tunely a silniční mosty, kde se platí mýtné, silniční sklady zboží, parkoviště, autobusová a tramvajová depa)382 | Manufacture of railroad equipment
ex 716 | Činnosti spojené s vnitrostátní vodní dopravou (jako je provoz a údržba splavných toků, přístavů a jiných zařízení pro vnitrostátní vodní dopravu; remorkážní a pilotážní služby v přístavech, balisáž, nakládání a vykládání lodí a jiné obdobné činnosti, jako je zachraňování plavidel, vlečení a provozování úschovny loděk)386 | Manufacture of aircraft (including space equipment)
73 | Komunikace: poštovní služby a telekomunikaceex 71 | Activities allied to transport and activities other than transport coming under the following groups:
ex 85 | Osobní službyex 711 | Sleeping- and dining-car services; maintenance of railway stock in repair sheds; cleaning of carriages
854 | Prádelny a jejich služby, chemické čištění a barveníex 712 | Maintenance of stock for urban, suburban and interurban passenger transport
ex 856 | Fotografická studia: portréty a obchodní fotografie, kromě novinářských fotografiíex 713 | Maintenance of stock for other passenger land transport (such as motor cars, coaches, taxis)
ex 859 | Osobní služby jinde neuvedené (pouze údržba a úklid budov nebo sídel)ex 714 | Operation and maintenance of services in support of road transport (such as roads, tunnels and toll-bridges, goods depots, car parks, bus and tram depots)
2   Směrnice 75/369/EHS (článek 6: pokud je činnost považována za průmyslovou nebo řemeslnou)ex 716 | Activities allied to inland water transport (such as operation and maintenance of waterways, ports and other installations for inland water transport; tug and piloting services in ports, setting of buoys, loading and unloading of vessels and other similar activities, such as salvaging of vessels, towing and the operation of boathouses)
Ambulantní výkon těchto činností:73 | Communications: postal services and telecommunications
a) | koupě a prodej zboží: | — | ambulantními prodejci nebo podomními obchodníky (skupina ex 612 ISIC), | — | na krytých tržištích mimo stálá prodejní zařízení a na otevřených tržištích;ex 85 | Personal services
b) | činnosti, pro které platí již přijatá přechodná opatření, která výslovně vylučují nebo neuvádějí jejich ambulantní výkon.854 | Laundries and laundry services, dry-cleaning and dyeing
3   Směrnice 82/470/EHS (čl. 6 odst. 1 a 3)ex 856 | Photographic studios: portrait and commercial photography, except journalistic photographers
Činnosti zahrnují zejména:ex 859 | Personal services not elsewhere classified (only maintenance and cleaning of buildings or accommodation)
— | organizování, nabídku k prodeji a prodej, paušálně nebo za provizi, jednotlivých nebo hromadných položek (doprava, ubytování, strava, výlety atd.) cesty nebo pobytu, nezávisle na důvodu cestování (čl. 2 bod B písm. a)),2   Directive 75/369/EEC (Article 6: where the activity is regarded as being of an industrial or small craft nature)
— | jednání jako zprostředkovatel mezi provozovateli různých druhů dopravy a osobami, které odbavují nebo nechávají odbavovat zboží, jakož i provozování souvisejících činností: | aa) | uzavíráním smluv s provozovateli dopravy na účet příkazce, | bb) | výběrem druhu dopravy, podniku a trasy považovaných za nejvýhodnější pro příkazce, | cc) | přípravou technických hledisek dopravy (např. balení nezbytné pro dopravu); prováděním různých vedlejších operací v dopravě (např. zajištěním ledu pro chladicí vozy), | dd) | plněním formalit spojených s dopravou, jako je vystavování nákladních listů; sběrem a výdejem zásilek, | ee) | koordinací různých fází dopravy, zajištěním průjezdu, dosílky, překládky a jiných dokončovacích operací, | ff) | sjednáváním dopravného pro dopravce a možností dopravy pro osoby, které zboží odbavují nebo nechávají odbavovat: | — | odhad dopravních nákladů a kontrola vyúčtování, | — | výkon některých trvalých nebo příležitostných úkonů jménem a na účet majitele lodi nebo námořního dopravce (s přístavními orgány, provozovateli lodí atd.). | [Činnosti podle čl. 2 bodu A písm. a), b) a d)].ISIC nomenclature
Seznam IIIThe following itinerant activities:
Směrnice 64/222/EHS, 68/364/EHS, 68/368/EHS, 75/368/EHS, 75/369/EHS, 70/523/EHS a 82/470/EHS(a) | the buying and selling of goods: | — | by itinerant tradesmen, hawkers or pedlars (ex ISIC Group 612) | — | in covered markets other than from permanently fixed installations and in open-air markets.
1   Směrnice 64/222/EEC(b) | activities covered by transitional measures already adopted that expressly exclude or do not mention the pursuit of such activities on an itinerant basis.
1. | Nezávislá velkoobchodní činnost, s výjimkou oblasti léčiv a farmaceutických výrobků, toxických výrobků a patogenních původců a oblasti uhlí (skupina ex 611).3   Directive 82/470/EEC (Article 6(1) and (3))
2. | Profesní činnosti zprostředkovatele, který je pověřen jednou nebo několika osobami pro sjednávání nebo uzavírání obchodních transakcí jménem a na účet těchto osob.Groups 718 and 720 of the ISIC nomenclature
3. | Profesní činnosti zprostředkovatele, který, aniž by byl trvale pověřen, spojuje osoby, které chtějí uzavřít smlouvu přímo, připravuje jejich obchodní transakci nebo pomáhá při jejím uzavírání.The activities comprise in particular:
4. | Profesní činnosti zprostředkovatele, který uzavírá obchodní transakce svým jménem na účet jiného.— | organising, offering for sale and selling, outright or on commission, single or collective items (transport, board, lodging, excursions, etc.) for a journey or stay, whatever the reasons for travelling (Article 2(B)(a))
5. | Profesní činnosti zprostředkovatele, který provozuje na účet jiného velkoobchodní aukční prodej.— | acting as an intermediary between contractors for various methods of transport and persons who dispatch or receive goods, and carrying out related activities: | (aa) | by concluding contracts with transport contractors, on behalf of principals | (bb) | by choosing the method of transport, the firm and the route considered most profitable for the principal | (cc) | by arranging the technical aspects of the transport operation (e.g. packing required for transportation); by carrying out various operations incidental to transport (e.g. ensuring ice supplies for refrigerated wagons) | (dd) | by completing the formalities connected with the transport such as the drafting of way bills; by assembling and dispersing shipments | (ee) | by coordinating the various stages of transportation, by ensuring transit, reshipment, transshipment and other termination operations | (ff) | by arranging both freight and carriers and means of transport for persons dispatching goods or receiving them: | — | assessing transport costs and checking the detailed accounts | — | taking certain temporary or permanent measures in the name of and on behalf of a shipowner or sea transport carrier (with the port authorities, ship's chandlers, etc.). | (The activities listed under Article 2(A)(a), (b) and (d)).
6. | Profesní činnosti zprostředkovatele, který jde ode dveří ke dveřím a shání zakázky.List III
7. | Profesionální poskytování služeb zprostředkovatelem, který je zaměstnancem jednoho nebo několika obchodních, průmyslových nebo řemeslných podniků.Directives 64/222/EEC, 68/364/EEC, 68/368/EEC, 75/368/EEC, 75/369/EEC, 70/523/EEC and 82/470/EEC
2   Směrnice 68/364/EHS1   Directive 64/222/EEC
Skupina ex 612 ISIC: Maloobchod(liberalisation Directives 64/223/EEC and 64/224/EEC)
Vyloučené činnosti:1. | Activities of self-employed persons in wholesale trade, with the exception of wholesale trade in medicinal and pharmaceutical products, in toxic products and pathogens and in coal (ex Group 611).
012 | Pronájem zemědělských strojů2. | Professional activities of an intermediary who is empowered and instructed by one or more persons to negotiate or enter into commercial transactions in the name of and on behalf of those persons.
640 | Činnosti v oblasti nemovitostí, pronájem3. | Professional activities of an intermediary who, while not being permanently so instructed, brings together persons wishing to contract directly with one another or arranges their commercial transactions or assists in the completion thereof.
713 | Pronájem automobilů, vozů a koní4. | Professional activities of an intermediary who enters into commercial transactions in his own name on behalf of others.
718 | Pronájem železničních vozů a vagonů5. | Professional activities of an intermediary who carries out wholesale selling by auction on behalf of others.
839 | Pronájem strojů pro obchody6. | Professional activities of an intermediary who goes from door to door seeking orders.
841 | Rezervace vstupenek v kinech a pronájem kinematografických filmů7. | Provision of services, by way of professional activities, by an intermediary in the employment of one or more commercial, industrial or small craft undertakings.
842 | Rezervace vstupenek v divadlech a pronájem divadelního vybavení2   Directive 68/364/EEC
843 | Pronájem lodí, jízdních kol, automatů na mince(liberalisation Directive 68/363/EEC)
853 | Pronájem zařízených pokojůISIC ex Group 612: Retail trade
854 | Pronájem vypraného prádlaActivities excluded:
859 | Pronájem ošacení012 | Letting out for hire of farm machinery
3   Směrnice 68/368/EHS640 | Real estate, letting of property
Oddíl ex 85 ISIC713 | Letting out for hire of automobiles, carriages and horses
1. | Restaurace a prodej nápojů (skupina 852 ISIC).718 | Letting out for hire of railway carriages and wagons
2. | Hotely a obdobná zařízení, kempy (skupina 853 ISIC).839 | Renting of machinery to commercial undertakings
4   Směrnice 75/368/EHS (článek 7)841 | Booking of cinema seats and renting of cinematograph films
ex 62 | Banky a jiné peněžní ústavy842 | Booking of theatre seats and renting of theatrical equipment
ex 620 | Společnosti pro nákup a prodej patentů a licenční společnosti843 | Letting out for hire of boats, bicycles, coin-operated machines for games of skill or chance
ex 71 | Doprava853 | Letting of furnished rooms
ex 713 | Silniční osobní doprava, kromě dopravy motorovými vozidly854 | Laundered linen hire
ex 719 | Potrubní doprava tekutých uhlovodíků a jiných tekutých chemických produktů859 | Garment hire
ex 82 | Veřejně prospěšné služby3   Directive 68/368/EEC
827 | Činnost knihoven, muzeí, botanických a zoologických zahrad(liberalisation Directive 68/367/EEC)
ex 84 | Rekreační službyISIC nomenclature
843 | Rekreační služby jinde neuvedené: | — | sportovní činnosti (sportovní hřiště, organizace sportovních akcí atd.), s výjimkou činností sportovních instruktorů | — | oddechové činnosti (dostihové stáje, sportoviště, dostihová závodiště atd.) | — | ostatní rekreační činnosti (cirkusy, zábavní parky a jiné druhy zábavy)ISIC ex major Group 85
ex 85 | Osobní služby1. | Restaurants, cafes, taverns and other drinking and eating places (ISIC Group 852).
ex 851 | Domácí služby2. | Hotels, rooming houses, camps and other lodging places (ISIC Group 853).
ex 855 | Salóny krásy a služby manikérů, kromě služeb pedikérů a odborných škol pro pracovníky salónů krásy a kadeřníky4   Directive 75/368/EEC (Article 7)
ex 859 | Osobní služby jinde neuvedené, kromě činnosti sportovních a paralékařských masérů a horských průvodců, rozdělené takto: | — | dezinfekce a boj proti škodlivým živočichům | — | pronájem ošacení a úschova předmětů | — | sňatkové kanceláře a obdobné služby | — | astrologie, věštectví apod. | — | hygienické služby a související činnosti | — | pohřebnictví a údržba hřbitovů | — | průvodci a tlumočníciAll the activities in the Annex to Directive 75/368/EEC, except the activities listed in Article 5(1) of this Directive (List II, point 1, of this Annex).
5   Směrnice 75/369/EHS (článek 5)ISIC nomenclature
Ambulantní výkon těchto činností:ex 62 | Banks and other financial institutions
a) | koupě a prodej zboží | — | ambulantními prodejci nebo podomními obchodníky (skupina ex 612 ISIC) | — | na krytých tržištích mimo stálá prodejní zařízení a na otevřených tržištíchex 620 | Patent buying and licensing companies
b) | činnosti, pro které platí již přijatá přechodná opatření, která výslovně vylučují nebo neuvádějí jejich ambulantní výkon.ex 71 | Transport
6   Směrnice 70/523/EHSex 713 | Road passenger transport, excluding transportation by means of motor vehicles
Samostatně výdělečné činnosti v oblasti velkoobchodu s uhlím a zprostředkovatelské činnosti v obchodu s uhlím (třída ex 6112 klasifikace ISIC)ex 719 | Transportation by pipelines of liquid hydrocarbons and other liquid chemical products
7   Směrnice 82/470/EHS (čl. 6 odst. 2)ex 82 | Community services
[Činnosti uvedené v čl. 2 bodu A písm. c) a e), bodu B písm. b) bodu C a bodu D]827 | Libraries, museums, botanical and zoological gardens
Tyto činnosti zahrnují zejména:ex 84 | Recreation services
— | pronájem železničních vozů nebo vagonů pro přepravu osob nebo zboží843 | Recreation services not elsewhere classified: | — | Sporting activities (sports grounds, organising sporting fixtures, etc.), except the activities of sports instructors | — | Games (racing stables, areas for games, racecourses, etc.) | — | Other recreation services (circuses, amusement parks and other entertainment)
— | jednání jako zprostředkovatel při nákupu, prodeji, nebo pronájmu lodíex 85 | Personal services
— | přípravu, sjednávání a uzavírání smluv pro přepravu vystěhovalcůex 851 | Domestic services
— | přijímání všech předmětů a zboží do úschovy na účet ukladatele, v celním režimu či mimo něj, ve skladech, obecných skladištích, skladech nábytku, chladírnách, silech atd.ex 855 | Beauty parlours and services of manicurists, excluding services of chiropodists and professional beauticians' and hairdressers' training schools
— | vystavování dokladů zastupujících uložený předmět nebo zbožíex 859 | Personal services not elsewhere classified, except sports and paramedical masseurs and mountain guides, divided into the following groups: | — | Disinfecting and pest control | — | Hiring of clothes and storage facilities | — | Marriage bureaux and similar services | — | Astrology, fortune telling and the like | — | Sanitary services and associated activities | — | Undertaking and cemetery maintenance | — | Couriers and interpreter-guides
— | zajištění ohrad, krmiva a výběhů pro dobytek dočasně umístěný před prodejem nebo během průjezdu na trh nebo z trhu5   Directive 75/369/EEC (Article 5)
— | provádění kontroly nebo technického posouzení motorových vozidelThe following itinerant activities:
— | měření, vážení a kalibrování zboží.(a) | the buying and selling of goods: | — | by itinerant tradesmen, hawkers or pedlars (ex ISIC Group 612) | — | in covered markets other than from permanently fixed installations and in open-air markets
PŘÍLOHA V(b) | activities covered by transitional measures already adopted that expressly exclude or do not mention the pursuit of such activities on an itinerant basis.
Uznávání na základě koordinace minimálních požadavků na odbornou přípravu6   Directive 70/523/EEC
V. 1   LÉKAŘIActivities of self-employed persons in the wholesale coal trade and activities of intermediaries in the coal trade (ex Group 6112, ISIC nomenclature)
5.1.1   Doklady o dosažené kvalifikaci v oblasti základní lékařské odborné přípravy7   Directive 82/470/EEC (Article 6(2))
Země | Doklad o dosažené kvalifikaci | Subjekt vydávající doklad o dosažené kvalifikaci | Osvědčení doplňující doklad | Referenční den(Activities listed in Article 2(A)(c) and (e), (B)(b), (C) and (D))
België/Belgique/ Belgien | Diploma van arts/Diplôme de docteur en médecine | — | Les universités/De universiteiten | — | Le Jury compétent d'enseignement de la Communauté française/De bevoegde Examencommissie van de Vlaamse Gemeenschap |   | 20. prosinec 1976These activities comprise in particular:
Česká republika | Diplom o ukončení studia ve studijním programu všeobecné lékařství (doktor medicíny, MUDr.) | Lékářská fakulta univerzity v České republice | — | Vysvědčení o státní rigorózní zkoušce | 1. květen 2004— | hiring railway cars or wagons for transporting persons or goods
Danmark | Bevis for bestået lægevidenskabelig embedseksamen | Medicinsk universitetsfakultet | — | Autorisation som læge, udstedt af Sundhedsstyrelsen og | — | Tilladelse til selvstændigt virke som læge (dokumentation for gennemført praktisk uddannelse), udstedt af Sundhedsstyrelsen | 20. prosinec 1976— | acting as an intermediary in the sale, purchase or hiring of ships
Deutschland | — | Zeugnis über die Ärztliche Prüfung | — | Zeugnis über die Ärztliche Staatsprüfung und Zeugnis über die Vorbereitungszeit als Medizinalassistent, soweit diese nach den deutschen Rechtsvorschriften noch für den Abschluss der ärztlichen Ausbildung vorgesehen war | Zuständige Behörden |   | 20. prosinec 1976— | arranging, negotiating and concluding contracts for the transport of emigrants
Eesti | Diplom arstiteaduse õppekava läbimise kohta | Tartu Ülikool |   | 1. květen 2004— | receiving all objects and goods deposited, on behalf of the depositor, whether under customs control or not, in warehouses, general stores, furniture depots, coldstores, silos, etc.
Ελλάς | Πτυχίo Iατρικής | — | Iατρική Σχoλή Παvεπιστημίoυ, | — | Σχoλή Επιστημώv Υγείας, Τμήμα Iατρικής Παvεπιστημίoυ |   | 1. leden 1981— | supplying the depositor with a receipt for the object or goods deposited
España | Título de Licenciado en Medicina y Cirugía | — | Ministerio de Educación y Cultura | — | El rector de una Universidad |   | 1. leden 1986— | providing pens, feed and sales rings for livestock being temporarily accommodated while awaiting sale or while in transit to or from the market
France | Diplôme d'Etat de docteur en médecine | Universités |   | 20. prosinec 1976— | carrying out inspection or technical valuation of motor vehicles
Ireland | Primary qualification | Competent examining body | Certificate of experience | 20. prosinec 1976— | measuring, weighing and gauging goods.
Italia | Diploma di laurea in medicina e chirurgia | Università | Diploma di abilitazione all'esercizio della medicina e chirurgia | 20. prosinec 1976ANNEX V
Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Ιατρού | Ιατρικό Συμβούλιο |   | 1. květen 2004Recognition on the basis of coordination of the minimum training conditions
Latvija | ārsta diploms | Universitātes tipa augstskola |   | 1. květen 2004V.1.   DOCTOR OF MEDICINE
Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą gydytojo kvalifikaciją | Universitetas | Internatūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą medicinos gydytojo profesinę kvalifikaciją | 1. květen 20045.1.1.   Evidence of formal qualifications in basic medical training
Luxembourg | Diplôme d'Etat de docteur en médecine, chirurgie et accouchements, | Jury d'examen d'Etat | Certificat de stage | 20. prosinec 1976Country | Evidence of formal qualifications | Body awarding the qualifications | Certificate accompanying the qualifications | Reference date
Magyarország | Általános orvos oklevél (doctor medicinae univer- sae, röv.: dr. med. univ.) | Egyetem |   | 1. květen 2004België/Belgique/ Belgien | Diploma van arts/Diplôme de docteur en médecine | — | Les universités/De universiteiten | — | Le Jury compétent d'enseignement de la Communauté française/De bevoegde Examencommissie van de Vlaamse Gemeenschap |   | 20 December 1976
Malta | Lawrja ta' Tabib tal-Medi- ċina u l-Kirurġija | Universita’ ta' Malta | Ċertifikat ta' reġistrazzjoni maħruġ mill-Kunsill Mediku | 1. květen 2004Česká republika | Diplom o ukončení studia ve studijním programu všeobecné lékařství (doktor medicíny, MUDr.) | Lékářská fakulta univerzity v České republice | — | Vysvědčení o státní rigorózní zkoušce | 1 May 2004
Nederland | Getuigschrift van met goed gevolg afgelegd artsexamen | Faculteit Geneeskunde |   | 20. prosinec 1976Danmark | Bevis for bestået lægevidenskabelig embedseksamen | Medicinsk universitetsfakultet | — | Autorisation som læge, udstedt af Sundhedsstyrelsen og | — | Tilladelse til selvstændigt virke som læge (dokumentation for gennemført praktisk uddannelse), udstedt af Sundhedsstyrelsen | 20 December 1976
Österreich | 1. | Urkunde über die Verleihung des akademischen Grades Doktor der gesamten Heilkunde (bzw. Doctor medicinae universae, Dr.med.univ.) | 1. | Medizinische Fakultät einer Universität |   | 1. leden 1994Deutschland | — | Zeugnis über die Ärztliche Prüfung | — | Zeugnis über die Ärztliche Staatsprüfung und Zeugnis über die Vorbereitungszeit als Medizinalassistent, soweit diese nach den deutschen Rechtsvorschriften noch für den Abschluss der ärztlichen Ausbildung vorgesehen war | Zuständige Behörden |   | 20 December 1976
2. | Diplom über die spezifische Ausbildung zum Arzt für Allgemeinmedizin bzw. Facharztdiplom | 2. | Österreichische ÄrztekammerEesti | Diplom arstiteaduse õppekava läbimise kohta | Tartu Ülikool |   | 1 May 2004
Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku lekarskim z tytułem „lekarza“ | 1. | Akademia Medyczna | 2. | Uniwersytet Medyczny | 3. | Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego | Lekarski Egzamin Państwowy | 1. květen 2004Ελλάς | Πτυχίo Iατρικής | — | Iατρική Σχoλή Παvεπιστημίoυ, | — | Σχoλή Επιστημώv Υγείας, Τμήμα Iατρικής Παvεπιστημίoυ |   | 1 January 1981
Portugal | Carta de Curso de licenciatura em medicina | Universidades | Diploma comprovativo da conclusão do internato geral emitido pelo Ministério da Saúde | 1. leden 1986España | Título de Licenciado en Medicina y Cirugía | — | Ministerio de Educación y Cultura | — | El rector de una Universidad |   | 1 January 1986
Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov „doktor medicine/doktorica medicine“ | Univerza |   | 1. květen 2004France | Diplôme d'Etat de docteur en médecine | Universités |   | 20 December 1976
Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu „doktor medicíny“ („MUDr.“) | Vysoká škola |   | 1. květen 2004Ireland | Primary qualification | Competent examining body | Certificate of experience | 20 December 1976
Suomi/ Finland | Lääketieteen lisensiaatin tutkinto/Medicine licentiatexamen | — | Helsingin yliopisto/Helsingfors universitet | — | Kuopion yliopisto | — | Oulun yliopisto | — | Tampereen yliopisto | — | Turun yliopisto | Todistus lääkärin perusterveydenhuollon lisäkoulutuksesta/Examenbevis om tilläggsutbildning för läkare inom primärvården | 1. leden 1994Italia | Diploma di laurea in medicina e chirurgia | Università | Diploma di abilitazione all'esercizio della medicina e chirurgia | 20 December 1976
Sverige | Läkarexamen | Universitet | Bevis om praktisk utbildning som utfärdas av Socialstyrelsen | 1. leden 1994Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Ιατρού | Ιατρικό Συμβούλιο |   | 1 May 2004
United Kingdom | Primary qualification | Competent examining body | Certificate of experience | 20. prosinec 1976Latvija | ārsta diploms | Universitātes tipa augstskola |   | 1 May 2004
5.1.2   Doklady o dosažené kvalifikaci odborného lékařeLietuva | Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą gydytojo kvalifikaciją | Universitetas | Internatūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą medicinos gydytojo profesinę kvalifikaciją | 1 May 2004
Země | Doklad o dosažené kvalifikaci | Subjekt vydávající doklad o dosažené kvalifikaci | Referenční denLuxembourg | Diplôme d'Etat de docteur en médecine, chirurgie et accouchements, | Jury d'examen d'Etat | Certificat de stage | 20 December 1976
België/Belgique/ Belgien | Bijzondere beroepstitel van geneesheer-specialist/Titre professionnel particulier de médecin spécialiste | Minister bevoegd voor Volksgezondheid/Ministre de la Santé publique | 20. prosinec 1976Magyarország | Általános orvos oklevél (doctor medicinae univer- sae, röv.: dr. med. univ.) | Egyetem |   | 1 May 2004
Česká republika | Diplom o specializaci | Ministerstvo zdravotnictví | 1. květen 2004Malta | Lawrja ta' Tabib tal-Medi- ċina u l-Kirurġija | Universita’ ta' Malta | Ċertifikat ta' reġistrazzjoni maħruġ mill-Kunsill Mediku | 1 May 2004
Danmark | Bevis for tilladelse til at betegne sig som speciallæge | Sundhedsstyrelsen | 20. prosinec 1976Nederland | Getuigschrift van met goed gevolg afgelegd artsexamen | Faculteit Geneeskunde |   | 20 December 1976
Deutschland | Fachärztliche Anerkennung | Landesärztekammer | 20. prosinec 1976Österreich | 1. | Urkunde über die Verleihung des akademischen Grades Doktor der gesamten Heilkunde (bzw. Doctor medicinae universae, Dr.med.univ.) | 1. | Medizinische Fakultät einer Universität |   | 1 January 1994
Eesti | Residentuuri lõputunnistus eriarstiabi erialal | Tartu Ülikool | 1. květen 20042. | Diplom über die spezifische Ausbildung zum Arzt für Allgemeinmedizin bzw. Facharztdiplom | 2. | Österreichische Ärztekammer
Ελλάς | Τίτλoς Iατρικής Ειδικότητας | 1. | Νoμαρχιακή Αυτoδιoίκηση | 1. leden 1981Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku lekarskim z tytułem ‘lekarza’ | 1. | Akademia Medyczna | 2. | Uniwersytet Medyczny | 3. | Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego | Lekarski Egzamin Państwowy | 1 May 2004
2. | ΝoμαρχίαPortugal | Carta de Curso de licenciatura em medicina | Universidades | Diploma comprovativo da conclusão do internato geral emitido pelo Ministério da Saúde | 1 January 1986
España | Título de Especialista | Ministerio de Educación y Cultura | 1. leden 1986Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov ‘doktor medicine/doktorica medicine’ | Univerza |   | 1 May 2004
France | 1. | Certificat d'études spéciales de médecine | 1. | Universités | 20. prosinec 1976Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu ‘doktor medicíny’ (‘MUDr.’) | Vysoká škola |   | 1 May 2004
2. | Attestation de médecin spécialiste qualifié | 2. | Conseil de l'Ordre des médecinsSuomi/ Finland | Lääketieteen lisensiaatin tutkinto/Medicine licentiatexamen | — | Helsingin yliopisto/Helsingfors universitet | — | Kuopion yliopisto | — | Oulun yliopisto | — | Tampereen yliopisto | — | Turun yliopisto | Todistus lääkärin perusterveydenhuollon lisäkoulutuksesta/Examenbevis om tilläggsutbildning för läkare inom primärvården | 1 January 1994
3. | Certificat d'études spéciales de médecine | 3. | UniversitésSverige | Läkarexamen | Universitet | Bevis om praktisk utbildning som utfärdas av Socialstyrelsen | 1 January 1994
4. | Diplôme d'études spécialisées ou spécialisation complémentaire qualifiante de médecine | 4. | UniversitésUnited Kingdom | Primary qualification | Competent examining body | Certificate of experience | 20 December 1976
Ireland | Certificate of Specialist doctor | Competent authority | 20. prosinec 19765.1.2.   Evidence of formal qualifications of specialised doctors
Italia | Diploma di medico specialista | Università | 20. prosinec 1976Country | Evidence of formal qualifications | Body awarding the qualifications | Reference date
Κύπρος | Πιστοποιητικό Αναγνώρισης Ειδικότητας | Ιατρικό Συμβούλιο | 1. květen 2004België/Belgique/ Belgien | Bijzondere beroepstitel van geneesheer-specialist/Titre professionnel particulier de médecin spécialiste | Minister bevoegd voor Volksgezondheid/Ministre de la Santé publique | 20 December 1976
Latvija | „Sertifikāts“—kompetentu iestāžu izsniegts dokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu specialitātē | Latvijas Ārstu biedrība | Latvijas Ārstniecības personu profesionālo organizāciju savienība | 1. květen 2004Česká republika | Diplom o specializaci | Ministerstvo zdravotnictví | 1 May 2004
Lietuva | Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo specialisto profesinę kvalifikaciją | Universitetas | 1. květen 2004Danmark | Bevis for tilladelse til at betegne sig som speciallæge | Sundhedsstyrelsen | 20 December 1976
Luxembourg | Certificat de médecin spécialiste | Ministre de la Santé publique | 20. prosinec 1976Deutschland | Fachärztliche Anerkennung | Landesärztekammer | 20 December 1976
Magyarország | Szakorvosi bizonyítvány | Az Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete | 1. květen 2004Eesti | Residentuuri lõputunnistus eriarstiabi erialal | Tartu Ülikool | 1 May 2004
Malta | Ċertifikat ta' Speċjalista Mediku | Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti | 1. květen 2004Ελλάς | Τίτλoς Iατρικής Ειδικότητας | 1. | Νoμαρχιακή Αυτoδιoίκηση | 1 January 1981
Nederland | Bewijs van inschrijving in een Specialistenregister | — | Medisch Specialisten Registratie Commissie (MSRC) van de Koninklijke Nederlandsche Maatschappij tot Bevordering der Geneeskunst | — | Sociaal-Geneeskundigen Registratie Commissie van de Koninklijke Nederlandsche Maatschappij tot Bevordering der Geneeskunst | 20. prosinec 19762. | Νoμαρχία
Österreich | Facharztdiplom | Österreichische Ärztekammer | 1. leden 1994España | Título de Especialista | Ministerio de Educación y Cultura | 1 January 1986
Polska | Dyplom uzyskania tytułu specjalisty | Centrum Egzaminów Medycznych | 1. květen 2004France | 1. | Certificat d'études spéciales de médecine | 1. | Universités | 20 December 1976
Portugal | 1. | Grau de assistente | 1. | Ministério da Saúde | 1. leden 19862. | Attestation de médecin spécialiste qualifié | 2. | Conseil de l'Ordre des médecins
2. | Titulo de especialista | 2. | Ordem dos Médicos3. | Certificat d'études spéciales de médecine | 3. | Universités
Slovenija | Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu | 1. | Ministrstvo za zdravje | 1. květen 20044. | Diplôme d'études spécialisées ou spécialisation complémentaire qualifiante de médecine | 4. | Universités
2. | Zdravniška zbornica SlovenijeIreland | Certificate of Specialist doctor | Competent authority | 20 December 1976
Slovensko | Diplom o špecializácii | Slovenská zdravotnícka univerzita | 1. květen 2004Italia | Diploma di medico specialista | Università | 20 December 1976
Suomi/ Finland | Erikoislääkärin tutkinto/Specialläkarexamen | 1. | Helsingin yliopisto/Helsingfors universitet | 1. leden 1994Κύπρος | Πιστοποιητικό Αναγνώρισης Ειδικότητας | Ιατρικό Συμβούλιο | 1 May 2004
2. | Kuopion yliopistoLatvija | ‘Sertifikāts’—kompetentu iestāžu izsniegts dokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu specialitātē | Latvijas Ārstu biedrība | Latvijas Ārstniecības personu profesionālo organizāciju savienība | 1 May 2004
3. | Oulun yliopistoLietuva | Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo specialisto profesinę kvalifikaciją | Universitetas | 1 May 2004
4. | Tampereen yliopistoLuxembourg | Certificat de médecin spécialiste | Ministre de la Santé publique | 20 December 1976
5. | Turun yliopistoMagyarország | Szakorvosi bizonyítvány | Az Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete | 1 May 2004
Sverige | Bevis om specialkompetens som läkare, utfärdat av Socialstyrelsen | Socialstyrelsen | 1. leden 1994Malta | Ċertifikat ta' Speċjalista Mediku | Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti | 1 May 2004
United Kingdom | Certificate of Completion of specialist training | Competent authority | 20. prosinec 1976Nederland | Bewijs van inschrijving in een Specialistenregister | — | Medisch Specialisten Registratie Commissie (MSRC) van de Koninklijke Nederlandsche Maatschappij tot Bevordering der Geneeskunst | — | Sociaal-Geneeskundigen Registratie Commissie van de Koninklijke Nederlandsche Maatschappij tot Bevordering der Geneeskunst | 20 December 1976
5.1.3   Názvy oborů odborné přípravy odborných lékařůÖsterreich | Facharztdiplom | Österreichische Ärztekammer | 1 January 1994
Země | Anesteziologie | Minimální délka odborné přípravy: 3 roky | Chirurgie | Minimální délka odborné přípravy: 5 letPolska | Dyplom uzyskania tytułu specjalisty | Centrum Egzaminów Medycznych | 1 May 2004
Název | NázevPortugal | 1. | Grau de assistente | 1. | Ministério da Saúde | 1 January 1986
Belgique/België/Belgien | Anesthésie-réanimation/Anesthesie reanimatie | Chirurgie/Heelkunde2. | Titulo de especialista | 2. | Ordem dos Médicos
Česká republika | Anesteziologie a resuscitace | ChirurgieSlovenija | Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu | 1. | Ministrstvo za zdravje | 1 May 2004
Danmark | Anæstesiologi | Kirurgi elsler kirurgiske sygdomme2. | Zdravniška zbornica Slovenije
Deutschland | Anästhesiologie | (Allgemeine) ChirurgieSlovensko | Diplom o špecializácii | Slovenská zdravotnícka univerzita | 1 May 2004
Eesti | Anestesioloogia | ÜldkirurgiaSuomi/ Finland | Erikoislääkärin tutkinto/Specialläkarexamen | 1. | Helsingin yliopisto/Helsingfors universitet | 1 January 1994
Ελλάς | Αvαισθησιoλoγία | Χειρoυργική2. | Kuopion yliopisto
España | Anestesiología y Reanimación | Cirugía general y del aparato digestivo3. | Oulun yliopisto
France | Anesthésiologie-Réanimation chirurgicale | Chirurgie générale4. | Tampereen yliopisto
Ireland | Anaesthesia | General surgery5. | Turun yliopisto
Italia | Anestesia e rianimazione | Chirurgia generaleSverige | Bevis om specialkompetens som läkare, utfärdat av Socialstyrelsen | Socialstyrelsen | 1 January 1994
Κύπρος | Αναισθησιολογία | Γενική ΧειρουργικήUnited Kingdom | Certificate of Completion of specialist training | Competent authority | 20 December 1976
Latvija | Anestezioloģija un reanimatoloģija | Ķirurģija5.1.3.   Titles of training courses in specialised medicine
Lietuva | Anesteziologija reanimatologija | ChirurgijaCountry | Anaesthetics | Minimum period of training: 3 years | General surgery | Minimum period of training: 5 years
Luxembourg | Anesthésie-réanimation | Chirurgie généraleTitle | Title
Magyarország | Aneszteziológia és intenzív terápia | SebészetBelgique/België/Belgien | Anesthésie-réanimation/Anesthesie reanimatie | Chirurgie/Heelkunde
Malta | Anesteżija u Kura Intensiva | Kirurġija ĠeneraliČeská republika | Anesteziologie a resuscitace | Chirurgie
Nederland | Anesthesiologie | HeelkundeDanmark | Anæstesiologi | Kirurgi elsler kirurgiske sygdomme
Österreich | Anästhesiologie und Intensivmedizin | ChirurgieDeutschland | Anästhesiologie | (Allgemeine) Chirurgie
Polska | Anestezjologia i intensywna terapia | Chirurgia ogólnaEesti | Anestesioloogia | Üldkirurgia
Portugal | Anestesiologia | Cirurgia geralΕλλάς | Αvαισθησιoλoγία | Χειρoυργική
Slovenija | Anesteziologija, reanimatologija in perioperativna intenzivna medicina | Splošna kirurgijaEspaña | Anestesiología y Reanimación | Cirugía general y del aparato digestivo
Slovensko | Anestéziológia a intenzívna medicína | ChirurgiaFrance | Anesthésiologie-Réanimation chirurgicale | Chirurgie générale
Suomi/Finland | Anestesiologia ja tehohoito/Anestesiologi och intensivvård | Yleiskirurgia/Allmän kirurgiIreland | Anaesthesia | General surgery
Sverige | Anestesi och intensivvård | KirurgiItalia | Anestesia e rianimazione | Chirurgia generale
United Kingdom | Anaesthetics | General surgeryΚύπρος | Αναισθησιολογία | Γενική Χειρουργική
Země | Neurochirurgie | Minimální délka odborné přípravy: 5 let | Gynekologie a porodnictví | Minimální délka odborné přípravy: 4 rokyLatvija | Anestezioloģija un reanimatoloģija | Ķirurģija
Název | NázevLietuva | Anesteziologija reanimatologija | Chirurgija
Belgique/België/ Belgien | Neurochirurgie | Gynécologie — obstétrique/Gynaecologie en verloskundeLuxembourg | Anesthésie-réanimation | Chirurgie générale
Česká republika | Neurochirurgie | Gynekologie a porodnictvíMagyarország | Aneszteziológia és intenzív terápia | Sebészet
Danmark | Neurokirurgi eller kirurgiske nervesygdomme | Gynækologi og obstetrik eller kvindesygdomme og fødselshjælpMalta | Anesteżija u Kura Intensiva | Kirurġija Ġenerali
Deutschland | Neurochirurgie | Frauenheilkunde und GeburtshilfeNederland | Anesthesiologie | Heelkunde
Eesti | Neurokirurgia | Sünnitusabi ja günekoloogiaÖsterreich | Anästhesiologie und Intensivmedizin | Chirurgie
Ελλάς | Νευρoχειρoυργική | Μαιευτική-ΓυvαικoλoγίαPolska | Anestezjologia i intensywna terapia | Chirurgia ogólna
España | Neurocirugía | Obstetricia y ginecologíaPortugal | Anestesiologia | Cirurgia geral
France | Neurochirurgie | Gynécologie — obstétriqueSlovenija | Anesteziologija, reanimatologija in perioperativna intenzivna medicina | Splošna kirurgija
Ireland | Neurosurgery | Obstetrics and gynaecologySlovensko | Anestéziológia a intenzívna medicína | Chirurgia
Italia | Neurochirurgia | Ginecologia e ostetriciaSuomi/Finland | Anestesiologia ja tehohoito/Anestesiologi och intensivvård | Yleiskirurgia/Allmän kirurgi
Κύπρος | Νευροχειρουργική | Μαιευτική — ΓυναικολογίαSverige | Anestesi och intensivvård | Kirurgi
Latvija | Neiroķirurģija | Ginekoloģija un dzemdniecībaUnited Kingdom | Anaesthetics | General surgery
Lietuva | Neurochirurgija | Akušerija ginekologijaCountry | Neurological surgery | Minimum period of training: 5 years | Obstetrics and Gynaecology | Minimum period of training: 4 years
Luxembourg | Neurochirurgie | Gynécologie — obstétriqueTitle | Title
Magyarország | Idegsebészet | Szülészet-nőgyógyászatBelgique/België/ Belgien | Neurochirurgie | Gynécologie — obstétrique/Gynaecologie en verloskunde
Malta | Newrokirurġija | Ostetriċja u ĠinekoloġijaČeská republika | Neurochirurgie | Gynekologie a porodnictví
Nederland | Neurochirurgie | Verloskunde en gynaecologieDanmark | Neurokirurgi eller kirurgiske nervesygdomme | Gynækologi og obstetrik eller kvindesygdomme og fødselshjælp
Österreich | Neurochirurgie | Frauenheilkunde und GeburtshilfeDeutschland | Neurochirurgie | Frauenheilkunde und Geburtshilfe
Polska | Neurochirurgia | Położnictwo i ginekologiaEesti | Neurokirurgia | Sünnitusabi ja günekoloogia
Portugal | Neurocirurgia | Ginecologia e obstetriciaΕλλάς | Νευρoχειρoυργική | Μαιευτική-Γυvαικoλoγία
Slovenija | Nevrokirurgija | Ginekologija in porodništvoEspaña | Neurocirugía | Obstetricia y ginecología
Slovensko | Neurochirurgia | Gynekológia a pôrodníctvoFrance | Neurochirurgie | Gynécologie — obstétrique
Suomi/Finland | Neurokirurgia/Neurokirurgi | Naistentaudit ja synnytykset/Kvinnosjukdomar och förlossningarIreland | Neurosurgery | Obstetrics and gynaecology
Sverige | Neurokirurgi | Obstetrik och gynekologiItalia | Neurochirurgia | Ginecologia e ostetricia
United Kingdom | Neurosurgery | Obstetrics and gynaecologyΚύπρος | Νευροχειρουργική | Μαιευτική — Γυναικολογία
Země | Vnitřní lékařství | Minimální délka odborné přípravy: 5 let | Oftalmologie | Minimální délka odborné přípravy: 3 rokyLatvija | Neiroķirurģija | Ginekoloģija un dzemdniecība
Název | NázevLietuva | Neurochirurgija | Akušerija ginekologija
Belgique/België/Belgien | Médecine interne/Inwendige geneeskunde | Ophtalmologie/OftalmologieLuxembourg | Neurochirurgie | Gynécologie — obstétrique
Česká republika | Vnitřní lékařství | OftalmologieMagyarország | Idegsebészet | Szülészet-nőgyógyászat
Danmark | Intern medicin | Oftalmologi eller øjensygdommeMalta | Newrokirurġija | Ostetriċja u Ġinekoloġija
Deutschland | Innere Medizin | AugenheilkundeNederland | Neurochirurgie | Verloskunde en gynaecologie
Eesti | Sisehaigused | OftalmoloogiaÖsterreich | Neurochirurgie | Frauenheilkunde und Geburtshilfe
Ελλάς | Παθoλoγία | ΟφθαλμoλoγίαPolska | Neurochirurgia | Położnictwo i ginekologia
España | Medicina interna | OftalmologíaPortugal | Neurocirurgia | Ginecologia e obstetricia
France | Médecine interne | OphtalmologieSlovenija | Nevrokirurgija | Ginekologija in porodništvo
Ireland | General medicine | Ophthalmic surgerySlovensko | Neurochirurgia | Gynekológia a pôrodníctvo
Italia | Medicina interna | OftalmologiaSuomi/Finland | Neurokirurgia/Neurokirurgi | Naistentaudit ja synnytykset/Kvinnosjukdomar och förlossningar
Κύπρος | Παθoλoγία | ΟφθαλμολογίαSverige | Neurokirurgi | Obstetrik och gynekologi
Latvija | Internā medicīna | OftalmoloģijaUnited Kingdom | Neurosurgery | Obstetrics and gynaecology
Lietuva | Vidaus ligos | OftalmologijaCountry | General (internal) medicine | Minimum period of training: 5 years | Ophthalmology | Minimum period of training: 3 years
Luxembourg | Médecine interne | OphtalmologieTitle | Title
Magyarország | Belgyógyászat | SzemészetBelgique/België/Belgien | Médecine interne/Inwendige geneeskunde | Ophtalmologie/Oftalmologie
Malta | Mediċina Interna | OftalmoloġijaČeská republika | Vnitřní lékařství | Oftalmologie
Nederland | Interne geneeskunde | OogheelkundeDanmark | Intern medicin | Oftalmologi eller øjensygdomme
Österreich | Innere Medizin | Augenheilkunde und OptometrieDeutschland | Innere Medizin | Augenheilkunde
Polska | Choroby wewnętrzne | OkulistykaEesti | Sisehaigused | Oftalmoloogia
Portugal | Medicina interna | OftalmologiaΕλλάς | Παθoλoγία | Οφθαλμoλoγία
Slovenija | Interna medicina | OftalmologijaEspaña | Medicina interna | Oftalmología
Slovensko | Vnútorné lekárstvo | OftalmológiaFrance | Médecine interne | Ophtalmologie
Suomi/Finland | Sisätaudit/Inre medicin | Silmätaudit/ÖgonsjukdomarIreland | General medicine | Ophthalmic surgery
Sverige | Internmedicin | Ögonsjukdomar (oftalmologi)Italia | Medicina interna | Oftalmologia
United Kingdom | General (internal) medicine | OphthalmologyΚύπρος | Παθoλoγία | Οφθαλμολογία
Země | Otorinolaryngologie | Minimální délka odborné přípravy: 3 roky | Dětské lékařství | Minimální délka odborné přípravy: 4 rokyLatvija | Internā medicīna | Oftalmoloģija
Název | NázevLietuva | Vidaus ligos | Oftalmologija
Belgique/België/Belgien | Oto-rhino-laryngologie/Otorhinolaryngologie | Pédiatrie/PediatrieLuxembourg | Médecine interne | Ophtalmologie
Česká republika | Otorinolaryngologie | Dětské lékařstvíMagyarország | Belgyógyászat | Szemészet
Danmark | Oto-rhino-laryngologi eller øre-næse-halssygdomme | Pædiatri eller sygdomme hos børnMalta | Mediċina Interna | Oftalmoloġija
Deutschland | Hals-Nasen-Ohrenheilkunde | Kinder- und JugendmedizinNederland | Interne geneeskunde | Oogheelkunde
Eesti | Otorinolarüngoloogia | PediaatriaÖsterreich | Innere Medizin | Augenheilkunde und Optometrie
Ελλάς | Ωτoριvoλαρυγγoλoγία | ΠαιδιατρικήPolska | Choroby wewnętrzne | Okulistyka
España | Otorrinolaringología | Pediatría y sus áreas específicasPortugal | Medicina interna | Oftalmologia
France | Oto-rhino-laryngologie | PédiatrieSlovenija | Interna medicina | Oftalmologija
Ireland | Otolaryngology | PaediatricsSlovensko | Vnútorné lekárstvo | Oftalmológia
Italia | Otorinolaringoiatria | PédiatriaSuomi/Finland | Sisätaudit/Inre medicin | Silmätaudit/Ögonsjukdomar
Κύπρος | Ωτορινολαρυγγολογία | ΠαιδιατρικήSverige | Internmedicin | Ögonsjukdomar (oftalmologi)
Latvija | Otolaringoloģija | PediatrijaUnited Kingdom | General (internal) medicine | Ophthalmology
Lietuva | Otorinolaringologija | Vaikų ligosCountry | Otorhinolaryngology | Minimum period of training: 3 years | Paediatrics | Minimum period of training: 4 years
Luxembourg | Oto-rhino-laryngologie | PédiatrieTitle | Title
Magyarország | Fül-orr-gégegyógyászat | Csecsemő- és gyermekgyógyászatBelgique/België/Belgien | Oto-rhino-laryngologie/Otorhinolaryngologie | Pédiatrie/Pediatrie
Malta | Otorinolaringoloġija | PedjatrijaČeská republika | Otorinolaryngologie | Dětské lékařství
Nederland | Keel-, neus- en oorheelkunde | KindergeneeskundeDanmark | Oto-rhino-laryngologi eller øre-næse-halssygdomme | Pædiatri eller sygdomme hos børn
Österreich | Hals-, Nasen- und Ohrenkrankheiten | Kinder- und JugendheilkundeDeutschland | Hals-Nasen-Ohrenheilkunde | Kinder- und Jugendmedizin
Polska | Otorynolaryngologia | PediatriaEesti | Otorinolarüngoloogia | Pediaatria
Portugal | Otorrinolaringologia | PediatriaΕλλάς | Ωτoριvoλαρυγγoλoγία | Παιδιατρική
Slovenija | Otorinolaringológija | PediatrijaEspaña | Otorrinolaringología | Pediatría y sus áreas específicas
Slovensko | Otorinolaryngológia | PediatriaFrance | Oto-rhino-laryngologie | Pédiatrie
Suomi/Finland | Korva-, nenä- ja kurkkutaudit/Öron-, näs- och halssjukdomar | Lastentaudit/BarnsjukdomarIreland | Otolaryngology | Paediatrics
Sverige | Öron-, näs- och halssjukdomar (oto-rhino-laryngologi) | Barn- och ungdomsmedicinItalia | Otorinolaringoiatria | Pédiatria
United Kingdom | Otolaryngology | PaediatricsΚύπρος | Ωτορινολαρυγγολογία | Παιδιατρική
Země | Respirační medicína | Minimální délka odborné přípravy: 4 roky | Urologie | Minimální délka odborné přípravy: 5 letLatvija | Otolaringoloģija | Pediatrija
Název | NázevLietuva | Otorinolaringologija | Vaikų ligos
Belgique/België/ Belgien | Pneumologie | UrologieLuxembourg | Oto-rhino-laryngologie | Pédiatrie
Česká republika | Tuberkulóza a respirační nemoci | UrologieMagyarország | Fül-orr-gégegyógyászat | Csecsemő- és gyermekgyógyászat
Danmark | Medicinske lungesygdomme | Urologi eller urinvejenes kirurgiske sygdommeMalta | Otorinolaringoloġija | Pedjatrija
Deutschland | Pneumologie | UrologieNederland | Keel-, neus- en oorheelkunde | Kindergeneeskunde
Eesti | Pulmonoloogia | UroloogiaÖsterreich | Hals-, Nasen- und Ohrenkrankheiten | Kinder- und Jugendheilkunde
Ελλάς | Φυματιoλoγία- Πvευμovoλoγία | ΟυρoλoγίαPolska | Otorynolaryngologia | Pediatria
España | Neumología | UrologíaPortugal | Otorrinolaringologia | Pediatria
France | Pneumologie | UrologieSlovenija | Otorinolaringológija | Pediatrija
Ireland | Respiratory medicine | UrologySlovensko | Otorinolaryngológia | Pediatria
Italia | Malattie dell'apparato respiratorio | UrologiaSuomi/Finland | Korva-, nenä- ja kurkkutaudit/Öron-, näs- och halssjukdomar | Lastentaudit/Barnsjukdomar
Κύπρος | Πνευμονολογία — Φυματιολογία | ΟυρολογίαSverige | Öron-, näs- och halssjukdomar (oto-rhino-laryngologi) | Barn- och ungdomsmedicin
Latvija | Ftiziopneimonoloģija | UroloģijaUnited Kingdom | Otolaryngology | Paediatrics
Lietuva | Pulmonologija | UrologijaCountry | Respiratory medicine | Minimum period of training: 4 years | Urology | Minimum period of training: 5 years
Luxembourg | Pneumologie | UrologieTitle | Title
Magyarország | Tüdőgyógyászat | UrológiaBelgique/België/ Belgien | Pneumologie | Urologie
Malta | Mediċina Respiratorja | UroloġijaČeská republika | Tuberkulóza a respirační nemoci | Urologie
Nederland | Longziekten en tuberculose | UrologieDanmark | Medicinske lungesygdomme | Urologi eller urinvejenes kirurgiske sygdomme
Österreich | Lungenkrankheiten | UrologieDeutschland | Pneumologie | Urologie
Polska | Choroby płuc | UrologiaEesti | Pulmonoloogia | Uroloogia
Portugal | Pneumologia | UrologiaΕλλάς | Φυματιoλoγία- Πvευμovoλoγία | Ουρoλoγία
Slovenija | Pnevmologija | UrologijaEspaña | Neumología | Urología
Slovensko | Pneumológia a ftizeológia | UrológiaFrance | Pneumologie | Urologie
Suomi/Finland | Keuhkosairaudet ja allergologia/Lungsjukdomar och allergologi | Urologia/UrologiIreland | Respiratory medicine | Urology
Sverige | Lungsjukdomar (pneumologi) | UrologiItalia | Malattie dell'apparato respiratorio | Urologia
United Kingdom | Respiratory medicine | UrologyΚύπρος | Πνευμονολογία — Φυματιολογία | Ουρολογία
Země | Ortopedie | Minimální délka odborné přípravy: 5 let | Patologická anatomie | Minimální délka odborné přípravy: 4 rokyLatvija | Ftiziopneimonoloģija | Uroloģija
Název | NázevLietuva | Pulmonologija | Urologija
Belgique/België/Belgien | Chirurgie orthopédique/Orthopedische heelkunde | Anatomie pathologique/Pathologische anatomieLuxembourg | Pneumologie | Urologie
Česká republika | Ortopedie | Patologická anatomieMagyarország | Tüdőgyógyászat | Urológia
Danmark | Ortopædisk kirurgi | Patologisk anatomi eller vævs- og celleundersøgelserMalta | Mediċina Respiratorja | Uroloġija
Deutschland | Orthopädie (und Unfallchirurgie) | PathologieNederland | Longziekten en tuberculose | Urologie
Eesti | Ortopeedia | PatoloogiaÖsterreich | Lungenkrankheiten | Urologie
Ελλάς | Ορθoπεδική | Παθoλoγική ΑvατoμικήPolska | Choroby płuc | Urologia
España | Cirugía ortopédica y traumatología | Anatomía patológicaPortugal | Pneumologia | Urologia
France | Chirurgie orthopédique et traumatologie | Anatomie et cytologie pathologiquesSlovenija | Pnevmologija | Urologija
Ireland | Trauma and orthopaedic surgery | Morbid anatomy and histopathologySlovensko | Pneumológia a ftizeológia | Urológia
Italia | Ortopedia e traumatologia | Anatomia patologicaSuomi/Finland | Keuhkosairaudet ja allergologia/Lungsjukdomar och allergologi | Urologia/Urologi
Κύπρος | Ορθοπεδική | Παθολογοανατομία — ΙστολογίαSverige | Lungsjukdomar (pneumologi) | Urologi
Latvija | Traumatoloģija un ortopēdija | PatoloģijaUnited Kingdom | Respiratory medicine | Urology
Lietuva | Ortopedija traumatologija | PatologijaCountry | Orthopaedics | Minimum period of training: 5 years | Pathological anatomy | Minimum period of training: 4 years
Luxembourg | Orthopédie | Anatomie pathologiqueTitle | Title
Magyarország | Ortopédia | PatológiaBelgique/België/Belgien | Chirurgie orthopédique/Orthopedische heelkunde | Anatomie pathologique/Pathologische anatomie
Malta | Kirurġija Ortopedika | IstopatoloġijaČeská republika | Ortopedie | Patologická anatomie
Nederland | Orthopedie | PathologieDanmark | Ortopædisk kirurgi | Patologisk anatomi eller vævs- og celleundersøgelser
Österreich | Orthopädie und Orthopädische Chirurgie | PathologieDeutschland | Orthopädie (und Unfallchirurgie) | Pathologie
Polska | Ortopedia i traumatologia narządu ruchu | PatomorfologiaEesti | Ortopeedia | Patoloogia
Portugal | Ortopedia | Anatomia patologicaΕλλάς | Ορθoπεδική | Παθoλoγική Αvατoμική
Slovenija | Ortopedska kirurgija | Anatomska patologija in citopatologijaEspaña | Cirugía ortopédica y traumatología | Anatomía patológica
Slovensko | Ortopédia | Patologická anatómiaFrance | Chirurgie orthopédique et traumatologie | Anatomie et cytologie pathologiques
Suomi/Finland | Ortopedia ja traumatologia/Ortopedi och traumatologi | Patologia/PatologiIreland | Trauma and orthopaedic surgery | Morbid anatomy and histopathology
Sverige | Ortopedi | Klinisk patologiItalia | Ortopedia e traumatologia | Anatomia patologica
United Kingdom | Trauma and orthopaedic surgery | HistopathologyΚύπρος | Ορθοπεδική | Παθολογοανατομία — Ιστολογία
Země | Neurologie | Minimální délka odborné přípravy: 4 roky | Psychiatrie | Minimální délka odborné přípravy: 4 rokyLatvija | Traumatoloģija un ortopēdija | Patoloģija
Název | NázevLietuva | Ortopedija traumatologija | Patologija
Belgique/België/Belgien | Neurologie | Psychiatrie de l'adulte/Volwassen psychiatrieLuxembourg | Orthopédie | Anatomie pathologique
Česká republika | Neurologie | PsychiatrieMagyarország | Ortopédia | Patológia
Danmark | Neurologi eller medicinske nervesygdomme | PsykiatriMalta | Kirurġija Ortopedika | Istopatoloġija
Deutschland | Neurologie | Psychiatrie und PsychotherapieNederland | Orthopedie | Pathologie
Eesti | Neuroloogia | PsühhiaatriaÖsterreich | Orthopädie und Orthopädische Chirurgie | Pathologie
Ελλάς | Νευρoλoγία | ΨυχιατρικήPolska | Ortopedia i traumatologia narządu ruchu | Patomorfologia
España | Neurología | PsiquiatríaPortugal | Ortopedia | Anatomia patologica
France | Neurologie | PsychiatrieSlovenija | Ortopedska kirurgija | Anatomska patologija in citopatologija
Ireland | Neurology | PsychiatrySlovensko | Ortopédia | Patologická anatómia
Italia | Neurologia | PsichiatriaSuomi/Finland | Ortopedia ja traumatologia/Ortopedi och traumatologi | Patologia/Patologi
Κύπρος | Νευρολογία | ΨυχιατρικήSverige | Ortopedi | Klinisk patologi
Latvija | Neiroloģija | PsihiatrijaUnited Kingdom | Trauma and orthopaedic surgery | Histopathology
Lietuva | Neurologija | PsichiatrijaCountry | Neurology | Minimum period of training: 4 years | Psychiatry | Minimum period of training: 4 years
Luxembourg | Neurologie | PsychiatrieTitle | Title
Magyarország | Neurológia | PszichiátriaBelgique/België/Belgien | Neurologie | Psychiatrie de l'adulte/Volwassen psychiatrie
Malta | Newroloġija | PsikjatrijaČeská republika | Neurologie | Psychiatrie
Nederland | Neurologie | PsychiatrieDanmark | Neurologi eller medicinske nervesygdomme | Psykiatri
Österreich | Neurologie | PsychiatrieDeutschland | Neurologie | Psychiatrie und Psychotherapie
Polska | Neurologia | PsychiatriaEesti | Neuroloogia | Psühhiaatria
Portugal | Neurologia | PsiquiatriaΕλλάς | Νευρoλoγία | Ψυχιατρική
Slovenija | Nevrologija | PsihiatrijaEspaña | Neurología | Psiquiatría
Slovensko | Neurológia | PsychiatriaFrance | Neurologie | Psychiatrie
Suomi/Finland | Neurologia/Neurologi | Psykiatria/PsykiatriIreland | Neurology | Psychiatry
Sverige | Neurologi | PsykiatriItalia | Neurologia | Psichiatria
United Kingdom | Neurology | General psychiatryΚύπρος | Νευρολογία | Ψυχιατρική
Země | Radiologie a zobrazovací metody | Minimální délka odborné přípravy: 4 roky | Radiační onkologie | Minimální délka odborné přípravy: 4 rokyLatvija | Neiroloģija | Psihiatrija
Název | NázevLietuva | Neurologija | Psichiatrija
Belgique/België/Belgien | Radiodiagnostic/Röntgendiagnose | Radiothérapie-oncologie/Radiotherapie-oncologieLuxembourg | Neurologie | Psychiatrie
Česká republika | Radiologie a zobrazovací metody | Radiační onkologieMagyarország | Neurológia | Pszichiátria
Danmark | Diagnostik radiologi eller røntgenundersøgelse | OnkologiMalta | Newroloġija | Psikjatrija
Deutschland | (Diagnostische) Radiologie | StrahlentherapieNederland | Neurologie | Psychiatrie
Eesti | Radioloogia | OnkoloogiaÖsterreich | Neurologie | Psychiatrie
Ελλάς | Ακτιvoδιαγvωστική | Ακτιvoθεραπευτική — ΟγκολογίαPolska | Neurologia | Psychiatria
España | Radiodiagnóstico | Oncología radioterápicaPortugal | Neurologia | Psiquiatria
France | Radiodiagnostic et imagerie médicale | Oncologie radiothérapiqueSlovenija | Nevrologija | Psihiatrija
Ireland | Diagnostic radiology | Radiation oncologySlovensko | Neurológia | Psychiatria
Italia | Radiodiagnostica | RadioterapiaSuomi/Finland | Neurologia/Neurologi | Psykiatria/Psykiatri
Κύπρος | Ακτινολογία | Ακτινοθεραπευτική ΟγκολογίαSverige | Neurologi | Psykiatri
Latvija | Diagnostiskā radioloģija | Terapeitiskā radioloģijaUnited Kingdom | Neurology | General psychiatry
Lietuva | Radiologija | Onkologija radioterapijaCountry | Diagnostic radiology | Minimum period of training: 4 years | Radiotherapy | Minimum period of training: 4 years
Luxembourg | Radiodiagnostic | RadiothérapieTitle | Title
Magyarország | Radiológia | SugárterápiaBelgique/België/Belgien | Radiodiagnostic/Röntgendiagnose | Radiothérapie-oncologie/Radiotherapie-oncologie
Malta | Radjoloġija | Onkoloġija u RadjoterapijaČeská republika | Radiologie a zobrazovací metody | Radiační onkologie
Nederland | Radiologie | RadiotherapieDanmark | Diagnostik radiologi eller røntgenundersøgelse | Onkologi
Österreich | Medizinische Radiologie-Diagnostik | Strahlentherapie - RadioonkologieDeutschland | (Diagnostische) Radiologie | Strahlentherapie
Polska | Radiologia i diagnostyka obrazowa | Radioterapia onkologicznaEesti | Radioloogia | Onkoloogia
Portugal | Radiodiagnóstico | RadioterapiaΕλλάς | Ακτιvoδιαγvωστική | Ακτιvoθεραπευτική — Ογκολογία
Slovenija | Radiologija | Radioterapija in onkologijaEspaña | Radiodiagnóstico | Oncología radioterápica
Slovensko | Rádiológia | Radiačná onkológiaFrance | Radiodiagnostic et imagerie médicale | Oncologie radiothérapique
Suomi/Finland | Radiologia/Radiologi | Syöpätaudit/CancersjukdomarIreland | Diagnostic radiology | Radiation oncology
Sverige | Medicinsk radiologi | Tumörsjukdomar (allmän onkologi)Italia | Radiodiagnostica | Radioterapia
United Kingdom | Clinical radiology | Clinical oncologyΚύπρος | Ακτινολογία | Ακτινοθεραπευτική Ογκολογία
Země | Plastická chirurgie | Minimální délka odborné přípravy: 5 let | Klinická biologie | Minimální délka odborné přípravy: 4 rokyLatvija | Diagnostiskā radioloģija | Terapeitiskā radioloģija
Název | NázevLietuva | Radiologija | Onkologija radioterapija
Belgique/België/Belgien | Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique/Plastische, reconstructieve en esthetische heelkunde | Biologie clinique/Klinische biologieLuxembourg | Radiodiagnostic | Radiothérapie
Česká republika | Plastická chirurgie |  Magyarország | Radiológia | Sugárterápia
Danmark | Plastikkirurgi |  Malta | Radjoloġija | Onkoloġija u Radjoterapija
Deutschland | Plastische (und Ästhetische) Chirurgie |  Nederland | Radiologie | Radiotherapie
Eesti | Plastika- ja rekonstruktiivkirurgia | LaborimeditsiinÖsterreich | Medizinische Radiologie-Diagnostik | Strahlentherapie - Radioonkologie
Ελλάς | Πλαστική Χειρoυργική | Χειρουργική ΘώρακοςPolska | Radiologia i diagnostyka obrazowa | Radioterapia onkologiczna
España | Cirugía plástica, estética y reparadora | Análisis clínicosPortugal | Radiodiagnóstico | Radioterapia
France | Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique | Biologie médicaleSlovenija | Radiologija | Radioterapija in onkologija
Ireland | Plastic surgery |  Slovensko | Rádiológia | Radiačná onkológia
Italia | Chirurgia plastica e ricostruttiva | Patologia clinicaSuomi/Finland | Radiologia/Radiologi | Syöpätaudit/Cancersjukdomar
Κύπρος | Πλαστική Χειρουργική |  Sverige | Medicinsk radiologi | Tumörsjukdomar (allmän onkologi)
Latvija | Plastiskā ķirurģija |  United Kingdom | Clinical radiology | Clinical oncology
Lietuva | Plastinė ir rekonstrukcinė chirurgija | Laboratorinė medicinaCountry | Plastic surgery | Minimum period of training: 5 years | Clinical biology | Minimum period of training: 4 years
Luxembourg | Chirurgie plastique | Biologie cliniqueTitle | Title
Magyarország | Plasztikai (égési) sebészet | Orvosi laboratóriumi diagnosztikaBelgique/België/Belgien | Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique/Plastische, reconstructieve en esthetische heelkunde | Biologie clinique/Klinische biologie
Malta | Kirurġija Plastika |  Česká republika | Plastická chirurgie |  
Nederland | Plastische Chirurgie |  Danmark | Plastikkirurgi |  
Österreich | Plastische Chirurgie | Medizinische BiologieDeutschland | Plastische (und Ästhetische) Chirurgie |  
Polska | Chirurgia plastyczna | Diagnostyka laboratoryjnaEesti | Plastika- ja rekonstruktiivkirurgia | Laborimeditsiin
Portugal | Cirurgia plástica e reconstrutiva | Patologia clínicaΕλλάς | Πλαστική Χειρoυργική | Χειρουργική Θώρακος
Slovenija | Plastična, rekonstrukcijska in estetska kirurgija |  España | Cirugía plástica, estética y reparadora | Análisis clínicos
Slovensko | Plastická chirurgia | Laboratórna medicínaFrance | Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique | Biologie médicale
Suomi/Finland | Plastiikkakirurgia/Plastikkirurgi |  Ireland | Plastic surgery |  
Sverige | Plastikkirurgi |  Italia | Chirurgia plastica e ricostruttiva | Patologia clinica
United Kingdom | Plastic surgery |  Κύπρος | Πλαστική Χειρουργική |  
Země | Lékařská mikrobiologie | Minimální délka odborné přípravy: 4 roky | Klinická biochemie | Minimální délka odborné přípravy: 4 rokyLatvija | Plastiskā ķirurģija |  
Název | NázevLietuva | Plastinė ir rekonstrukcinė chirurgija | Laboratorinė medicina
Belgique/België/ Belgien |   |  Luxembourg | Chirurgie plastique | Biologie clinique
Česká republika | Lékařská mikrobiologie | Klinická biochemieMagyarország | Plasztikai (égési) sebészet | Orvosi laboratóriumi diagnosztika
Danmark | Klinisk mikrobiologi | Klinisk biokemiMalta | Kirurġija Plastika |  
Deutschland | Mikrobiologie (Virologie) und Infektionsepidemiologie | LaboratoriumsmedizinNederland | Plastische Chirurgie |  
Eesti |   |  Österreich | Plastische Chirurgie | Medizinische Biologie
Ελλάς | 1. | Iατρική Βιoπαθoλoγία | 2. | Μικρoβιoλoγία |  Polska | Chirurgia plastyczna | Diagnostyka laboratoryjna
España | Microbiología y parasitología | Bioquímica clínicaPortugal | Cirurgia plástica e reconstrutiva | Patologia clínica
France |   |  Slovenija | Plastična, rekonstrukcijska in estetska kirurgija |  
Ireland | Microbiology | Chemical pathologySlovensko | Plastická chirurgia | Laboratórna medicína
Italia | Microbiologia e virologia | Biochimica clinicaSuomi/Finland | Plastiikkakirurgia/Plastikkirurgi |  
Κύπρος | Μικροβιολογία |  Sverige | Plastikkirurgi |  
Latvija | Mikrobioloģija |  United Kingdom | Plastic surgery |  
Lietuva |   |  Country | Microbiology-bacteriology | Minimum period of training: 4 years | Biological chemistry | Minimum period of training: 4 years
Luxembourg | Microbiologie | Chimie biologiqueTitle | Title
Magyarország | Orvosi mikrobiológia |  Belgique/België/ Belgien |   |  
Malta | Mikrobijoloġija | Patoloġija KimikaČeská republika | Lékařská mikrobiologie | Klinická biochemie
Nederland | Medische microbiologie | Klinische chemieDanmark | Klinisk mikrobiologi | Klinisk biokemi
Österreich | Hygiene und Mikrobiologie | Medizinische und Chemische LabordiagnostikDeutschland | Mikrobiologie (Virologie) und Infektionsepidemiologie | Laboratoriumsmedizin
Polska | Mikrobiologia lekarska |  Eesti |   |  
Portugal |   |  Ελλάς | 1. | Iατρική Βιoπαθoλoγία | 2. | Μικρoβιoλoγία |  
Slovenija | Klinična mikrobiologija | Medicinska biokemijaEspaña | Microbiología y parasitología | Bioquímica clínica
Slovensko | Klinická mikrobiológia | Klinická biochémiaFrance |   |  
Suomi/Finland | Kliininen mikrobiologia/Klinisk mikrobiologi | Kliininen kemia/Klinisk kemiIreland | Microbiology | Chemical pathology
Sverige | Klinisk bakteriologi | Klinisk kemiItalia | Microbiologia e virologia | Biochimica clinica
United Kingdom | Medical microbiology and virology | Chemical pathologyΚύπρος | Μικροβιολογία |  
Země | Imunologie | Minimální délka odborné přípravy: 4 roky | Kardiochirurgie | Minimální délka odborné přípravy: 5 letLatvija | Mikrobioloģija |  
Název | NázevLietuva |   |  
Belgique/België/ Belgien |   | Chirurgie thoracique/Heelkunde op de thorax (1)Luxembourg | Microbiologie | Chimie biologique
Česká republika | Alergologie a klinická imunologie | KardiochirurgieMagyarország | Orvosi mikrobiológia |  
Danmark | Klinisk immunologi | Thoraxkirurgi eller brysthulens kirurgiske sygdommeMalta | Mikrobijoloġija | Patoloġija Kimika
Deutschland |   | ThoraxchirurgieNederland | Medische microbiologie | Klinische chemie
Eesti |   | TorakaalkirurgiaÖsterreich | Hygiene und Mikrobiologie | Medizinische und Chemische Labordiagnostik
Ελλάς |   | Χειρουργική ΘώρακοςPolska | Mikrobiologia lekarska |  
España | Immunología | Cirugía torácicaPortugal |   |  
France |   | Chirurgie thoracique et cardiovasculaireSlovenija | Klinična mikrobiologija | Medicinska biokemija
Ireland | Immunology (clinical and laboratory) | Thoracic surgerySlovensko | Klinická mikrobiológia | Klinická biochémia
Italia |   | Chirurgia toracica; CardiochirurgiaSuomi/Finland | Kliininen mikrobiologia/Klinisk mikrobiologi | Kliininen kemia/Klinisk kemi
Κύπρος | Ανοσολογία | Χειρουργική ΘώρακοςSverige | Klinisk bakteriologi | Klinisk kemi
Latvija | Imunoloģija | Torakālā ķirurģijaUnited Kingdom | Medical microbiology and virology | Chemical pathology
Lietuva |   | Krūtinės chirurgijaCountry | Immunology | Minimum period of training: 4 years | Thoracic surgery | Minimum period of training: 5 years
Luxembourg | Immunologie | Chirurgie thoraciqueTitle | Title
Magyarország | Allergológia és klinikai immunológia | MellkassebészetBelgique/België/ Belgien |   | Chirurgie thoracique/Heelkunde op de thorax (*1)
Malta | Immunoloġija | Kirurġija Kardjo-ToraċikaČeská republika | Alergologie a klinická imunologie | Kardiochirurgie
Nederland |   | Cardio-thoracale chirurgieDanmark | Klinisk immunologi | Thoraxkirurgi eller brysthulens kirurgiske sygdomme
Österreich | Immunologie |  Deutschland |   | Thoraxchirurgie
Polska | Immunologia kliniczna | Chirurgia klatki piersiowejEesti |   | Torakaalkirurgia
Portugal |   | Cirurgia cardiotorácicaΕλλάς |   | Χειρουργική Θώρακος
Slovenija |   | Torakalna kirurgijaEspaña | Immunología | Cirugía torácica
Slovensko | Klinická imunológia a alergológia | Hrudníková chirurgiaFrance |   | Chirurgie thoracique et cardiovasculaire
Suomi/Finland |   | Sydän-ja rintaelinkirurgia/Hjärt- och thoraxkirurgiIreland | Immunology (clinical and laboratory) | Thoracic surgery
Sverige | Klinisk immunologi | ThoraxkirurgiItalia |   | Chirurgia toracica; Cardiochirurgia
United Kingdom | Immunology | Cardo-thoracic surgeryΚύπρος | Ανοσολογία | Χειρουργική Θώρακος
Země | Dětská chirurgie | Minimální délka odborné přípravy: 5 let | Cévní chirurgie | Minimální délka odborné přípravy: 5 letLatvija | Imunoloģija | Torakālā ķirurģija
Název | NázevLietuva |   | Krūtinės chirurgija
Belgique/België/ Belgien |   | Chirurgie des vaisseaux/Bloedvatenheelkunde (2)Luxembourg | Immunologie | Chirurgie thoracique
Česká republika | Dětská chirurgie | Cévní chirurgieMagyarország | Allergológia és klinikai immunológia | Mellkassebészet
Danmark |   | Karkirurgi eller kirurgiske blodkarsygdommeMalta | Immunoloġija | Kirurġija Kardjo-Toraċika
Deutschland | Kinderchirurgie | GefäßchirurgieNederland |   | Cardio-thoracale chirurgie
Eesti | Lastekirurgia | KardiovaskulaarkirurgiaÖsterreich | Immunologie |  
Ελλάς | Χειρoυργική Παίδωv | ΑγγειoχειρoυργικήPolska | Immunologia kliniczna | Chirurgia klatki piersiowej
España | Cirugía pediátrica | Angiología y cirugía vascularPortugal |   | Cirurgia cardiotorácica
France | Chirurgie infantile | Chirurgie vasculaireSlovenija |   | Torakalna kirurgija
Ireland | Paediatric surgery |  Slovensko | Klinická imunológia a alergológia | Hrudníková chirurgia
Italia | Chirurgia pediatrica | Chirurgia vascolareSuomi/Finland |   | Sydän-ja rintaelinkirurgia/Hjärt- och thoraxkirurgi
Κύπρος | Χειρουργική Παίδων | Χειρουργική ΑγγείωνSverige | Klinisk immunologi | Thoraxkirurgi
Latvija | Bērnu ķirurģija | Asinsvadu ķirurģijaUnited Kingdom | Immunology | Cardo-thoracic surgery
Lietuva | Vaikų chirurgija | Kraujagyslių chirurgijaDates of repeal within the meaning of Article 27(3):
Luxembourg | Chirurgie pédiatrique | Chirurgie vasculaireCountry | Paediatric surgery | Minimum period of training: 5 years | Vascular surgery | Minimum period of training: 5 years
Magyarország | Gyermeksebészet | ÉrsebészetTitle | Title
Malta | Kirurgija Pedjatrika | Kirurġija VaskolariBelgique/België/ Belgien |   | Chirurgie des vaisseaux/Bloedvatenheelkunde (*2)
Nederland |   |  Česká republika | Dětská chirurgie | Cévní chirurgie
Österreich | Kinderchirurgie |  Danmark |   | Karkirurgi eller kirurgiske blodkarsygdomme
Polska | Chirurgia dziecięca | Chirurgia naczyniowaDeutschland | Kinderchirurgie | Gefäßchirurgie
Portugal | Cirurgia pediátrica | Cirurgia vascularEesti | Lastekirurgia | Kardiovaskulaarkirurgia
Slovenija |   | Kardiovaskularna kirurgijaΕλλάς | Χειρoυργική Παίδωv | Αγγειoχειρoυργική
Slovensko | Detská chirurgia | Cievna chirurgiaEspaña | Cirugía pediátrica | Angiología y cirugía vascular
Suomi/Finland | Lastenkirurgia/Barnkirurgi | Verisuonikirurgia/KärlkirurgiFrance | Chirurgie infantile | Chirurgie vasculaire
Sverige | Barn- och ungdomskirurgi |  Ireland | Paediatric surgery |  
United Kingdom | Paediatric surgery |  Italia | Chirurgia pediatrica | Chirurgia vascolare
Země | Kardiologie | Minimální délka odborné přípravy: 4 roky | Gastroenterologie | Minimální délka odborné přípravy: 4 rokyΚύπρος | Χειρουργική Παίδων | Χειρουργική Αγγείων
Název | NázevLatvija | Bērnu ķirurģija | Asinsvadu ķirurģija
Belgique/België/ Belgien | Cardiologie | Gastro-entérologie/GastroenterologieLietuva | Vaikų chirurgija | Kraujagyslių chirurgija
Česká republika | Kardiologie | GastroenterologieLuxembourg | Chirurgie pédiatrique | Chirurgie vasculaire
Danmark | Kardiologi | Medicinsk gastroenterologi eller medicinske mavetarmsygdommeMagyarország | Gyermeksebészet | Érsebészet
Deutschland | Innere Medizin und Schwerpunkt Kardiologie | Innere Medizin und Schwerpunkt GastroenterologieMalta | Kirurgija Pedjatrika | Kirurġija Vaskolari
Eesti | Kardioloogia | GastroenteroloogiaNederland |   |  
Ελλάς | Καρδιoλoγία | ΓαστρεvτερoλoγίαÖsterreich | Kinderchirurgie |  
España | Cardiología | Aparato digestivoPolska | Chirurgia dziecięca | Chirurgia naczyniowa
France | Pathologie cardio-vasculaire | Gastro-entérologie et hépatologiePortugal | Cirurgia pediátrica | Cirurgia vascular
Ireland | Cardiology | Gastro-enterologySlovenija |   | Kardiovaskularna kirurgija
Italia | Cardiologia | GastroenterologiaSlovensko | Detská chirurgia | Cievna chirurgia
Κύπρος | Καρδιολογία | ΓαστρεντερολογίαSuomi/Finland | Lastenkirurgia/Barnkirurgi | Verisuonikirurgia/Kärlkirurgi
Latvija | Kardioloģija | GastroenteroloģijaSverige | Barn- och ungdomskirurgi |  
Lietuva | Kardiologija | GastroenterologijaUnited Kingdom | Paediatric surgery |  
Luxembourg | Cardiologie et angiologie | Gastro-enterologieDates of repeal within the meaning of Article 27(3):
Magyarország | Kardiológia | GasztroenterológiaCountry | Cardiology | Minimum period of training: 4 years | Gastroenterology | Minimum period of training: 4 years
Malta | Kardjoloġija | GastroenteroloġijaTitle | Title
Nederland | Cardiologie | Leer van maag-darm-leverziektenBelgique/België/ Belgien | Cardiologie | Gastro-entérologie/Gastroenterologie
Österreich |   |  Česká republika | Kardiologie | Gastroenterologie
Polska | Kardiologia | GastrenterologiaDanmark | Kardiologi | Medicinsk gastroenterologi eller medicinske mavetarmsygdomme
Portugal | Cardiologia | GastrenterologiaDeutschland | Innere Medizin und Schwerpunkt Kardiologie | Innere Medizin und Schwerpunkt Gastroenterologie
Slovenija |   | GastroenterologijaEesti | Kardioloogia | Gastroenteroloogia
Slovensko | Kardiológia | GastroenterológiaΕλλάς | Καρδιoλoγία | Γαστρεvτερoλoγία
Suomi/Finland | Kardiologia/Kardiologi | Gastroenterologia/GastroenterologiEspaña | Cardiología | Aparato digestivo
Sverige | Kardiologi | Medicinsk gastroenterologi och hepatologiFrance | Pathologie cardio-vasculaire | Gastro-entérologie et hépatologie
United Kingdom | Cardiology | Gastro-enterologyIreland | Cardiology | Gastro-enterology
Země | Revmatologie | Minimální délka odborné přípravy: 4 roky | Všeobecná hematologie | Minimální délka odborné přípravy: 3 rokyItalia | Cardiologia | Gastroenterologia
Název | NázevΚύπρος | Καρδιολογία | Γαστρεντερολογία
Belgique/België/ Belgien | Rhumathologie/reumatologie |  Latvija | Kardioloģija | Gastroenteroloģija
Česká republika | Revmatologie | Hematologie a transfúzní lékařstvíLietuva | Kardiologija | Gastroenterologija
Danmark | Reumatologi | Hæmatologi eller blodsygdommeLuxembourg | Cardiologie et angiologie | Gastro-enterologie
Deutschland | Innere Medizin und Schwerpunkt Rheumatologie | Innere Medizin und Schwerpunkt Hämatologie und OnkologieMagyarország | Kardiológia | Gasztroenterológia
Eesti | Reumatoloogia | HematoloogiaMalta | Kardjoloġija | Gastroenteroloġija
Ελλάς | Ρευματoλoγία | ΑιματoλoγίαNederland | Cardiologie | Leer van maag-darm-leverziekten
España | Reumatología | Hematología y hemoterapiaÖsterreich |   |  
France | Rhumatologie |  Polska | Kardiologia | Gastrenterologia
Ireland | Rheumatology | Haematology (clinical and laboratory)Portugal | Cardiologia | Gastrenterologia
Italia | Reumatologia | EmatologiaSlovenija |   | Gastroenterologija
Κύπρος | Ρευματολογία | ΑιματολογίαSlovensko | Kardiológia | Gastroenterológia
Latvija | Reimatoloģija | HematoloģijaSuomi/Finland | Kardiologia/Kardiologi | Gastroenterologia/Gastroenterologi
Lietuva | Reumatologija | HematologijaSverige | Kardiologi | Medicinsk gastroenterologi och hepatologi
Luxembourg | Rhumatologie | HématologieUnited Kingdom | Cardiology | Gastro-enterology
Magyarország | Reumatológia | HaematológiaCountry | Rheumatology | Minimum period of training: 4 years | General Haematology | Minimum period of training: 3 years
Malta | Rewmatoloġija | EmatoloġijaTitle | Title
Nederland | Reumatologie |  Belgique/België/ Belgien | Rhumathologie/reumatologie |  
Österreich |   |  Česká republika | Revmatologie | Hematologie a transfúzní lékařství
Polska | Reumatologia | HematologiaDanmark | Reumatologi | Hæmatologi eller blodsygdomme
Portugal | Reumatologia | Imuno-hemoterapiaDeutschland | Innere Medizin und Schwerpunkt Rheumatologie | Innere Medizin und Schwerpunkt Hämatologie und Onkologie
Slovenija |   |  Eesti | Reumatoloogia | Hematoloogia
Slovensko | Reumatológia | Hematológia a transfúziológiaΕλλάς | Ρευματoλoγία | Αιματoλoγία
Suomi/Finland | Reumatologia/Reumatologi | Kliininen hematologia/Klinisk hematologiEspaña | Reumatología | Hematología y hemoterapia
Sverige | Reumatologi | HematologiFrance | Rhumatologie |  
United Kingdom | Rheumatology | HaematologyIreland | Rheumatology | Haematology (clinical and laboratory)
Země | Endokrinologie | Minimální délka odborné přípravy: 3 roky | Rehabilitační a fyzikální medicína | Minimální délka odborné přípravy: 3 rokyItalia | Reumatologia | Ematologia
Název | NázevΚύπρος | Ρευματολογία | Αιματολογία
Belgique/België/Belgien |   | Médecine physique et réadaptation/Fysische geneeskunde en revalidatieLatvija | Reimatoloģija | Hematoloģija
Česká republika | Endokrinologie | Rehabilitační a fyzikální medicínaLietuva | Reumatologija | Hematologija
Danmark | Medicinsk endokrinologi eller medicinske hormonsygdomme |  Luxembourg | Rhumatologie | Hématologie
Deutschland | Innere Medizin und Schwerpunkt Endokrinologie und Diabetologie | Physikalische und Rehabilitative MedizinMagyarország | Reumatológia | Haematológia
Eesti | Endokrinoloogia | Taastusravi ja füsiaatriaMalta | Rewmatoloġija | Ematoloġija
Ελλάς | Εvδoκριvoλoγία | Φυσική Iατρική και ΑπoκατάστασηNederland | Reumatologie |  
España | Endocrinología y nutrición | Medicina física y rehabilitaciónÖsterreich |   |  
France | Endocrinologie, maladies métaboliques | Rééducation et réadaptation fonctionnellesPolska | Reumatologia | Hematologia
Ireland | Endocrinology and diabetes mellitus |  Portugal | Reumatologia | Imuno-hemoterapia
Italia | Endocrinologia e malattie del ricambio | Medicina fisica e riabilitazioneSlovenija |   |  
Κύπρος | Ενδοκρινολογία | Φυσική Ιατρική και ΑποκατάστασηSlovensko | Reumatológia | Hematológia a transfúziológia
Latvija | Endokrinoloģija | Rehabilitoloģija Fiziskā rehabilitācija | Fizikālā medicīnaSuomi/Finland | Reumatologia/Reumatologi | Kliininen hematologia/Klinisk hematologi
Lietuva | Endokrinologija | Fizinė medicina ir reabilitacijaSverige | Reumatologi | Hematologi
Luxembourg | Endocrinologie, maladies du métabolisme et de la nutrition | Rééducation et réadaptation fonctionnellesUnited Kingdom | Rheumatology | Haematology
Magyarország | Endokrinológia | FizioterápiaCountry | Endocrinology | Minimum period of training: 3 years | Physiotherapy | Minimum period of training: 3 years
Malta | Endokrinoloġija u Dijabete |  Title | Title
Nederland |   | RevalidatiegeneeskundeBelgique/België/Belgien |   | Médecine physique et réadaptation/Fysische geneeskunde en revalidatie
Österreich |   | Physikalische MedizinČeská republika | Endokrinologie | Rehabilitační a fyzikální medicína
Polska | Endokrynologia | Rehabilitacja medycznaDanmark | Medicinsk endokrinologi eller medicinske hormonsygdomme |  
Portugal | Endocrinologia | Fisiatria ou Medicina física e de reabilitaçãoDeutschland | Innere Medizin und Schwerpunkt Endokrinologie und Diabetologie | Physikalische und Rehabilitative Medizin
Slovenija |   | Fizikalna in rehabilitacijska medicinaEesti | Endokrinoloogia | Taastusravi ja füsiaatria
Slovensko | Endokrinológia | Fyziatria, balneológia a liečebná rehabilitáciaΕλλάς | Εvδoκριvoλoγία | Φυσική Iατρική και Απoκατάσταση
Suomi/Finland | Endokrinologia/Endokrinologi | Fysiatria/FysiatriEspaña | Endocrinología y nutrición | Medicina física y rehabilitación
Sverige | Endokrina sjukdomar | RehabiliteringsmedicinFrance | Endocrinologie, maladies métaboliques | Rééducation et réadaptation fonctionnelles
United Kingdom | Endocrinology and diabetes mellitus |  Ireland | Endocrinology and diabetes mellitus |  
Země | Neuropsychiatrie | Minimální délka odborné přípravy: 5 let | Dermatovenerologie | Minimální délka odborné přípravy: 3 rokyItalia | Endocrinologia e malattie del ricambio | Medicina fisica e riabilitazione
Název | NázevΚύπρος | Ενδοκρινολογία | Φυσική Ιατρική και Αποκατάσταση
Belgique/België/Belgien | Neuropsychiatrie (3) | Dermato-vénéréologie/Dermato-venerologieLatvija | Endokrinoloģija | Rehabilitoloģija Fiziskā rehabilitācija | Fizikālā medicīna
Česká republika |   | DermatovenerologieLietuva | Endokrinologija | Fizinė medicina ir reabilitacija
Danmark |   | Dermato-venerologi eller hud- og kønssygdommeLuxembourg | Endocrinologie, maladies du métabolisme et de la nutrition | Rééducation et réadaptation fonctionnelles
Deutschland | Nervenheilkunde (Neurologie und Psychiatrie) | Haut- und GeschlechtskrankheitenMagyarország | Endokrinológia | Fizioterápia
Eesti |   | DermatoveneroloogiaMalta | Endokrinoloġija u Dijabete |  
Ελλάς | Νευρoλoγία — Ψυχιατρική | Δερματoλoγία — ΑφρoδισιoλoγίαNederland |   | Revalidatiegeneeskunde
España |   | Dermatología médico-quirúrgica y venereologíaÖsterreich |   | Physikalische Medizin
France | Neuropsychiatrie (4) | Dermatologie et vénéréologiePolska | Endokrynologia | Rehabilitacja medyczna
Ireland |   |  Portugal | Endocrinologia | Fisiatria ou Medicina física e de reabilitação
Italia | Neuropsichiatria (5) | Dermatologia e venerologiaSlovenija |   | Fizikalna in rehabilitacijska medicina
Κύπρος | Νευρολογία — Ψυχιατρική | Δερματολογία — ΑφροδισιολογίαSlovensko | Endokrinológia | Fyziatria, balneológia a liečebná rehabilitácia
Latvija |   | Dermatoloģija un veneroloģijaSuomi/Finland | Endokrinologia/Endokrinologi | Fysiatria/Fysiatri
Lietuva |   | DermatovenerologijaSverige | Endokrina sjukdomar | Rehabiliteringsmedicin
Luxembourg | Neuropsychiatrie (6) | Dermato-vénéréologieUnited Kingdom | Endocrinology and diabetes mellitus |  
Magyarország |   | BőrgyógyászatCountry | Neuropsychiatry | Minimum period of training: 5 years | Dermato-venereology | Minimum period of training: 3 years
Malta |   | Dermato-venerejoloġijaTitle | Title
Nederland | Zenuw- en zielsziekten (7) | Dermatologie en venerologieBelgique/België/Belgien | Neuropsychiatrie (*3) | Dermato-vénéréologie/Dermato-venerologie
Österreich | Neurologie und Psychiatrie | Haut- und GeschlechtskrankheitenČeská republika |   | Dermatovenerologie
Polska |   | Dermatologia i wenerologiaDanmark |   | Dermato-venerologi eller hud- og kønssygdomme
Portugal |   | DermatovenereologiaDeutschland | Nervenheilkunde (Neurologie und Psychiatrie) | Haut- und Geschlechtskrankheiten
Slovenija |   | DermatovenerologijaEesti |   | Dermatoveneroloogia
Slovensko | Neuropsychiatria | DermatovenerológiaΕλλάς | Νευρoλoγία — Ψυχιατρική | Δερματoλoγία — Αφρoδισιoλoγία
Suomi/Finland |   | Ihotaudit ja allergologia/Hudsjukdomar och allergologiEspaña |   | Dermatología médico-quirúrgica y venereología
Sverige |   | Hud- och könssjukdomarFrance | Neuropsychiatrie (*4) | Dermatologie et vénéréologie
United Kingdom |   |  Ireland |   |  
Země | Radiologie | Minimální délka odborné přípravy: 4 roky | Dětská a dorostová psychiatrie | Minimální délka odborné přípravy: 4 rokyItalia | Neuropsichiatria (*5) | Dermatologia e venerologia
Název | NázevΚύπρος | Νευρολογία — Ψυχιατρική | Δερματολογία — Αφροδισιολογία
Belgique/België/Belgien |   | Psychiatrie infanto-juvénile/Kinder- en jeugdpsychiatrieLatvija |   | Dermatoloģija un veneroloģija
Česká republika |   | Dětská a dorostová psychiatrieLietuva |   | Dermatovenerologija
Danmark |   | Børne- og ungdomspsykiatriLuxembourg | Neuropsychiatrie (*6) | Dermato-vénéréologie
Deutschland | Radiologie | Kinder- und Jugendpsychiatrie und -psychotherapieMagyarország |   | Bőrgyógyászat
Eesti |   |  Malta |   | Dermato-venerejoloġija
Ελλάς | Ακτιvoλoγία — Ραδιoλoγία | ΠαιδoψυχιατρικήNederland | Zenuw- en zielsziekten (*7) | Dermatologie en venerologie
España | Electrorradiología |  Österreich | Neurologie und Psychiatrie | Haut- und Geschlechtskrankheiten
France | Electro-radiologie (8) | Pédo-psychiatriePolska |   | Dermatologia i wenerologia
Ireland | Radiology (9) | Child and adolescent psychiatryPortugal |   | Dermatovenereologia
Italia | Radiologia | Neuropsichiatria infantileSlovenija |   | Dermatovenerologija
Κύπρος |   | ΠαιδοψυχιατρικήSlovensko | Neuropsychiatria | Dermatovenerológia
Latvija |   | Bērnu psihiatrijaSuomi/Finland |   | Ihotaudit ja allergologia/Hudsjukdomar och allergologi
Lietuva |   | Vaikų ir paauglių psichiatrijaSverige |   | Hud- och könssjukdomar
Luxembourg | Électroradiologie (10) | Psychiatrie infantileUnited Kingdom |   |  
Magyarország | Radiológia | Gyermek-és ifjúságpszichiátriaDates of repeal within the meaning of Article 27(3):
Malta |   |  Country | Radiology | Minimum period of training: 4 years | Child psychiatry | Minimum period of training: 4 years
Nederland | Radiologie (11) |  Title | Title
Österreich | Radiologie |  Belgique/België/Belgien |   | Psychiatrie infanto-juvénile/Kinder- en jeugdpsychiatrie
Polska |   | Psychiatria dzieci i młodzieżyČeská republika |   | Dětská a dorostová psychiatrie
Portugal | Radiologia | PedopsiquiatriaDanmark |   | Børne- og ungdomspsykiatri
Slovenija |   | Otroška in mladostniška psihiatrijaDeutschland | Radiologie | Kinder- und Jugendpsychiatrie und -psychotherapie
Slovensko |   | Detská psychiatriaEesti |   |  
Suomi/Finland |   | Lastenpsykiatria/BarnpsykiatriΕλλάς | Ακτιvoλoγία — Ραδιoλoγία | Παιδoψυχιατρική
Sverige |   | Barn- och ungdomspsykiatriEspaña | Electrorradiología |  
United Kingdom |   | Child and adolescent psychiatryFrance | Electro-radiologie (*8) | Pédo-psychiatrie
Země | Geriatrie | Minimální délka odborné přípravy: 4 roky | Nefrologie | Minimální délka odborné přípravy: 4 rokyIreland | Radiology (*9) | Child and adolescent psychiatry
Název | NázevItalia | Radiologia | Neuropsichiatria infantile
Belgique/België/ Belgien |   |  Κύπρος |   | Παιδοψυχιατρική
Česká republika | Geriatrie | NefrologieLatvija |   | Bērnu psihiatrija
Danmark | Geriatri eller alderdommens sygdomme | Nefrologi eller medicinske nyresygdommeLietuva |   | Vaikų ir paauglių psichiatrija
Deutschland |   | Innere Medizin und Schwerpunkt NephrologieLuxembourg | Électroradiologie (*10) | Psychiatrie infantile
Eesti |   | NefroloogiaMagyarország | Radiológia | Gyermek-és ifjúságpszichiátria
Ελλάς |   | ΝεφρoλoγίαMalta |   |  
España | Geriatría | NefrologíaNederland | Radiologie (*11) |  
France |   | NéphrologieÖsterreich | Radiologie |  
Ireland | Geriatric medicine | NephrologyPolska |   | Psychiatria dzieci i młodzieży
Italia | Geriatria | NefrologiaPortugal | Radiologia | Pedopsiquiatria
Κύπρος | Γηριατρική | ΝεφρολογίαSlovenija |   | Otroška in mladostniška psihiatrija
Latvija |   | NefroloģijaSlovensko |   | Detská psychiatria
Lietuva | Geriatrija | NefrologijaSuomi/Finland |   | Lastenpsykiatria/Barnpsykiatri
Luxembourg | Gériatrie | NéphrologieSverige |   | Barn- och ungdomspsykiatri
Magyarország | Geriátria | NefrológiaUnited Kingdom |   | Child and adolescent psychiatry
Malta | Ġerjatrija | NefroloġijaDates of repeal within the meaning of Article 27(3):
Nederland | Klinische geriatrie |  Country | Geriatrics | Minimum period of training: 4 years | Renal diseases | Minimum period of training: 4 years
Österreich |   |  Title | Title
Polska | Geriatria | NefrologiaBelgique/België/ Belgien |   |  
Portugal |   | NefrologiaČeská republika | Geriatrie | Nefrologie
Slovenija |   | NefrologijaDanmark | Geriatri eller alderdommens sygdomme | Nefrologi eller medicinske nyresygdomme
Slovensko | Geriatria | NefrológiaDeutschland |   | Innere Medizin und Schwerpunkt Nephrologie
Suomi/Finland | Geriatria/Geriatri | Nefrologia/NefrologiEesti |   | Nefroloogia
Sverige | Geriatrik | Medicinska njursjukdomar (nefrologi)Ελλάς |   | Νεφρoλoγία
United Kingdom | Geriatrics | Renal medicineEspaña | Geriatría | Nefrología
Země | Infekční lékařství | Minimální délka odborné přípravy: 4 roky | Hygiena a epidemiologie | Minimální délka odborné přípravy: 4 rokyFrance |   | Néphrologie
Název | NázevIreland | Geriatric medicine | Nephrology
Belgique/België/ Belgien |   |  Italia | Geriatria | Nefrologia
Česká republika | Infekční lékařství | Hygiena a epidemiologieΚύπρος | Γηριατρική | Νεφρολογία
Danmark | Infektionsmedicin | SamfundsmedicinLatvija |   | Nefroloģija
Deutschland |   | Öffentliches GesundheitswesenLietuva | Geriatrija | Nefrologija
Eesti | Infektsioonhaigused |  Luxembourg | Gériatrie | Néphrologie
Ελλάς |   | Κοινωνική IατρικήMagyarország | Geriátria | Nefrológia
España |   | Medicina preventiva y salud públicaMalta | Ġerjatrija | Nefroloġija
France |   | Santé publique et médecine socialeNederland | Klinische geriatrie |  
Ireland | Infectious diseases | Public health medicineÖsterreich |   |  
Italia | Malattie infettive | Igiene e medicina preventivaPolska | Geriatria | Nefrologia
Κύπρος | Λοιμώδη Νοσήματα | Υγειονολογία/Κοινοτική ΙατρικήPortugal |   | Nefrologia
Latvija | Infektoloģija |  Slovenija |   | Nefrologija
Lietuva | Infektologija |  Slovensko | Geriatria | Nefrológia
Luxembourg | Maladies contagieuses | Santé publiqueSuomi/Finland | Geriatria/Geriatri | Nefrologia/Nefrologi
Magyarország | Infektológia | Megelőző orvostan és népegészségtanSverige | Geriatrik | Medicinska njursjukdomar (nefrologi)
Malta | Mard Infettiv | Saħħa PubblikaUnited Kingdom | Geriatrics | Renal medicine
Nederland |   | Maatschappij en gezondheidCountry | Communicable diseases | Minimum period of training: 4 years | Community medicine | Minimum period of training: 4 years
Österreich |   | SozialmedizinTitle | Title
Polska | Choroby zakaźne | Zdrowie publiczne, epidemiologiaBelgique/België/ Belgien |   |  
Portugal | Infecciologia | Saúde públicaČeská republika | Infekční lékařství | Hygiena a epidemiologie
Slovenija | Infektologija | Javno zdravjeDanmark | Infektionsmedicin | Samfundsmedicin
Slovensko | Infektológia | Verejné zdravotníctvoDeutschland |   | Öffentliches Gesundheitswesen
Suomi/Finland | Infektiosairaudet/Infektionssjukdomar | Terveydenhuolto/HälsovårdEesti | Infektsioonhaigused |  
Sverige | Infektionssjukdomar | SocialmedicinΕλλάς |   | Κοινωνική Iατρική
United Kingdom | Infectious diseases | Public health medicineEspaña |   | Medicina preventiva y salud pública
Země | Klinická farmakologie | Minimální délka odborné přípravy: 4 roky | Pracovní lékařství | Minimální délka odborné přípravy: 4 rokyFrance |   | Santé publique et médecine sociale
Název | NázevIreland | Infectious diseases | Public health medicine
Belgique/België/Belgien |   | Médecine du travail/ArbeidsgeneeskundeItalia | Malattie infettive | Igiene e medicina preventiva
Česká republika | Klinická farmakologie | Pracovní lékařstvíΚύπρος | Λοιμώδη Νοσήματα | Υγειονολογία/Κοινοτική Ιατρική
Danmark | Klinisk farmakologi | ArbejdsmedicinLatvija | Infektoloģija |  
Deutschland | Pharmakologie und Toxikologie | ArbeitsmedizinLietuva | Infektologija |  
Eesti |   |  Luxembourg | Maladies contagieuses | Santé publique
Ελλάς |   | Iατρική της ΕργασίαςMagyarország | Infektológia | Megelőző orvostan és népegészségtan
España | Farmacología clínica | Medicina del trabajoMalta | Mard Infettiv | Saħħa Pubblika
France |   | Médecine du travailNederland |   | Maatschappij en gezondheid
Ireland | Clinical pharmacology and therapeutics | Occupational medicineÖsterreich |   | Sozialmedizin
Italia | Farmacologia | Medicina del lavoroPolska | Choroby zakaźne | Zdrowie publiczne, epidemiologia
Κύπρος |   | Ιατρική της ΕργασίαςPortugal | Infecciologia | Saúde pública
Latvija |   | ArodslimībasSlovenija | Infektologija | Javno zdravje
Lietuva |   | Darbo medicinaSlovensko | Infektológia | Verejné zdravotníctvo
Luxembourg |   | Médecine du travailSuomi/Finland | Infektiosairaudet/Infektionssjukdomar | Terveydenhuolto/Hälsovård
Magyarország | Klinikai farmakológia | Foglalkozás-orvostan (üzemorvostan)Sverige | Infektionssjukdomar | Socialmedicin
Malta | Farmakoloġija Klinika u t-Terapewtika | Mediċina OkkupazzjonaliUnited Kingdom | Infectious diseases | Public health medicine
Nederland |   | — | Arbeid en gezondheid, bedrijfsgeneeskunde | — | Arbeid en gezondheid, verzekeringsgeneeskundeCountry | Pharmacology | Minimum period of training: 4 years | Occupational medicine | Minimum period of training: 4 years
Österreich | Pharmakologie und Toxikologie | Arbeits- und BetriebsmedizinTitle | Title
Polska | Farmakologia kliniczna | Medycyna pracyBelgique/België/Belgien |   | Médecine du travail/Arbeidsgeneeskunde
Portugal |   | Medicina do trabalhoČeská republika | Klinická farmakologie | Pracovní lékařství
Slovenija |   | Medicina dela, prometa in športaDanmark | Klinisk farmakologi | Arbejdsmedicin
Slovensko | Klinická farmakológia | Pracovné lekárstvoDeutschland | Pharmakologie und Toxikologie | Arbeitsmedizin
Suomi/Finland | Kliininen farmakologia ja lääkehoito/Klinisk farmakologi och läkemedelsbehandling | Työterveyshuolto/FöretagshälsovårdEesti |   |  
Sverige | Klinisk farmakologi | Yrkes- och miljömedicinΕλλάς |   | Iατρική της Εργασίας
United Kingdom | Clinical pharmacology and therapeutics | Occupational medicineEspaña | Farmacología clínica | Medicina del trabajo
Země | Alergologie a klinická imunologie | Minimální délka odborné přípravy: 3 roky | Nukleární medicína | Minimální délka odborné přípravy: 4 rokyFrance |   | Médecine du travail
Název | NázevIreland | Clinical pharmacology and therapeutics | Occupational medicine
Belgique/België/Belgien |   | Médecine nucléaire/Nucleaire geneeskundeItalia | Farmacologia | Medicina del lavoro
Česká republika | Alergologie a klinická imunologie | Nukleární medicínaΚύπρος |   | Ιατρική της Εργασίας
Danmark | Medicinsk allergologi eller medicinske overfølsomhedssygdomme | Klinisk fysiologi og nuklearmedicinLatvija |   | Arodslimības
Deutschland |   | NuklearmedizinLietuva |   | Darbo medicina
Eesti |   |  Luxembourg |   | Médecine du travail
Ελλάς | Αλλεργιoλoγία | Πυρηvική IατρικήMagyarország | Klinikai farmakológia | Foglalkozás-orvostan (üzemorvostan)
España | Alergología | Medicina nuclearMalta | Farmakoloġija Klinika u t-Terapewtika | Mediċina Okkupazzjonali
France |   | Médecine nucléaireNederland |   | — | Arbeid en gezondheid, bedrijfsgeneeskunde | — | Arbeid en gezondheid, verzekeringsgeneeskunde
Ireland |   |  Österreich | Pharmakologie und Toxikologie | Arbeits- und Betriebsmedizin
Italia | Allergologia ed immunologia clinica | Medicina nuclearePolska | Farmakologia kliniczna | Medycyna pracy
Κύπρος | Αλλεργιολογία | Πυρηνική ΙατρικήPortugal |   | Medicina do trabalho
Latvija | Alergoloģija |  Slovenija |   | Medicina dela, prometa in športa
Lietuva | Alergologija ir klinikinė imunologija |  Slovensko | Klinická farmakológia | Pracovné lekárstvo
Luxembourg |   | Médecine nucléaireSuomi/Finland | Kliininen farmakologia ja lääkehoito/Klinisk farmakologi och läkemedelsbehandling | Työterveyshuolto/Företagshälsovård
Magyarország | Allergológia és klinikai immunológia | Nukleáris medicina (izotóp diagnosztika)Sverige | Klinisk farmakologi | Yrkes- och miljömedicin
Malta |   | Mediċina NukleariUnited Kingdom | Clinical pharmacology and therapeutics | Occupational medicine
Nederland | Allergologie en inwendige geneeskunde | Nucleaire geneeskundeCountry | Allergology | Minimum period of training: 3 years | Nuclear medicine | Minimum period of training: 4 years
Österreich |   | NuklearmedizinTitle | Title
Polska | Alergologia | Medycyna nuklearnaBelgique/België/Belgien |   | Médecine nucléaire/Nucleaire geneeskunde
Portugal | Imuno-alergologia | Medicina nuclearČeská republika | Alergologie a klinická imunologie | Nukleární medicína
Slovenija |   | Nuklearna medicinaDanmark | Medicinsk allergologi eller medicinske overfølsomhedssygdomme | Klinisk fysiologi og nuklearmedicin
Slovensko | Klinická imunológia a alergológia | Nukleárna medicínaDeutschland |   | Nuklearmedizin
Suomi/Finland |   | Kliininen fysiologia ja isotooppilääketiede/Klinisk fysiologi och nukleärmedicinEesti |   |  
Sverige | Allergisjukdomar | NukleärmedicinΕλλάς | Αλλεργιoλoγία | Πυρηvική Iατρική
United Kingdom |   | Nuclear medicineEspaña | Alergología | Medicina nuclear
Země | Maxilofaciální chirurgie (základní lékařská odborná příprava) | Minimální délka odborné přípravy: 5 letFrance |   | Médecine nucléaire
NázevIreland |   |  
Belgique/België/ Belgien |  Italia | Allergologia ed immunologia clinica | Medicina nucleare
Česká republika | Maxilofaciální chirurgieΚύπρος | Αλλεργιολογία | Πυρηνική Ιατρική
Danmark |  Latvija | Alergoloģija |  
Deutschland |  Lietuva | Alergologija ir klinikinė imunologija |  
Eesti |  Luxembourg |   | Médecine nucléaire
Ελλάς |  Magyarország | Allergológia és klinikai immunológia | Nukleáris medicina (izotóp diagnosztika)
España | Cirugía oral y maxilofacialMalta |   | Mediċina Nukleari
France | Chirurgie maxillo-faciale et stomatologieNederland | Allergologie en inwendige geneeskunde | Nucleaire geneeskunde
Ireland |  Österreich |   | Nuklearmedizin
Italia | Chirurgia maxillo-faccialePolska | Alergologia | Medycyna nuklearna
Κύπρος |  Portugal | Imuno-alergologia | Medicina nuclear
Latvija | Mutes, sejas un žokļu ķirurģijaSlovenija |   | Nuklearna medicina
Lietuva | Veido ir žandikaulių chirurgijaSlovensko | Klinická imunológia a alergológia | Nukleárna medicína
Luxembourg | Chirurgie maxillo-facialeSuomi/Finland |   | Kliininen fysiologia ja isotooppilääketiede/Klinisk fysiologi och nukleärmedicin
Magyarország | SzájsebészetSverige | Allergisjukdomar | Nukleärmedicin
Malta |  United Kingdom |   | Nuclear medicine
Nederland |  Country | Maxillo-facial surgery (basic medical training) | Minimum period of training: 5 years
Österreich | Mund- Kiefer- und GesichtschirurgieTitle
Polska | Chirurgia szczekowo-twarzowaBelgique/België/ Belgien |  
Portugal | Cirurgia maxilo-facialČeská republika | Maxilofaciální chirurgie
Slovenija | Maxilofaciálna kirurgijaDanmark |  
Slovensko | Maxilofaciálna chirurgiaDeutschland |  
Suomi/Finland |  Eesti |  
Sverige |  Ελλάς |  
United Kingdom |  España | Cirugía oral y maxilofacial
Země | Biologická hematologie | Minimální délka odborné přípravy: 4 rokyFrance | Chirurgie maxillo-faciale et stomatologie
NázevIreland |  
Belgique/België/Belgien |  Italia | Chirurgia maxillo-facciale
Česká republika |  Κύπρος |  
Danmark | Klinisk blodtypeserologi (12)Latvija | Mutes, sejas un žokļu ķirurģija
Deutschland |  Lietuva | Veido ir žandikaulių chirurgija
Eesti |  Luxembourg | Chirurgie maxillo-faciale
Ελλάς |  Magyarország | Szájsebészet
España |  Malta |  
France | HématologieNederland |  
Ireland |  Österreich | Mund- Kiefer- und Gesichtschirurgie
Italia |  Polska | Chirurgia szczekowo-twarzowa
Κύπρος |  Portugal | Cirurgia maxilo-facial
Latvija |  Slovenija | Maxilofaciálna kirurgija
Lietuva |  Slovensko | Maxilofaciálna chirurgia
Luxembourg | Hématologie biologiqueSuomi/Finland |  
Magyarország |  Sverige |  
Malta |  United Kingdom |  
Nederland |  Country | Biological haematology | Minimum period of training: 4 years
Österreich |  Title
Polska |  Belgique/België/Belgien |  
Portugal | Hematologia clinicaČeská republika |  
Slovenija |  Danmark | Klinisk blodtypeserologi (*12)
Slovensko |  Deutschland |  
Suomi/Finland |  Eesti |  
Sverige |  Ελλάς |  
United Kingdom |  España |  
Země | Stomatologie | Minimální délka odborné přípravy: 3 roky | Dermatologie | Minimální délka odborné přípravy: 4 rokyFrance | Hématologie
Název | NázevIreland |  
Belgique/België/Belgien |   |  Italia |  
Česká republika |   |  Κύπρος |  
Danmark |   |  Latvija |  
Deutschland |   |  Lietuva |  
Eesti |   |  Luxembourg | Hématologie biologique
Ελλάς |   |  Magyarország |  
España | Estomatología |  Malta |  
France | Stomatologie |  Nederland |  
Ireland |   | DermatologyÖsterreich |  
Italia | Odontostomatologia (13) |  Polska |  
Κύπρος |   |  Portugal | Hematologia clinica
Latvija |   |  Slovenija |  
Lietuva |   |  Slovensko |  
Luxembourg | Stomatologie |  Suomi/Finland |  
Magyarország |   |  Sverige |  
Malta |   | DermatoloġijaUnited Kingdom |  
Nederland |   |  Dates of repeal within the meaning of Article 27(3):
Österreich |   |  Country | Stomatology | Minimum period of training: 3 years | Dermatology | Minimum period of training: 4 years
Polska |   |  Title | Title
Portugal | Estomatologia |  Belgique/België/Belgien |   |  
Slovenija |   |  Česká republika |   |  
Slovensko |   |  Danmark |   |  
Suomi/Finland |   |  Deutschland |   |  
Sverige |   |  Eesti |   |  
United Kingdom |   | DermatologyΕλλάς |   |  
Země | Venerologie | Minimální délka odborné přípravy: 4 roky | Tropická medicína | Minimální délka odborné přípravy: 4 rokyEspaña | Estomatología |  
Název | NázevFrance | Stomatologie |  
Belgique/België/Belgien |   |  Ireland |   | Dermatology
Česká republika |   |  Italia | Odontostomatologia (*13) |  
Danmark |   |  Κύπρος |   |  
Deutschland |   |  Latvija |   |  
Eesti |   |  Lietuva |   |  
Ελλάς |   |  Luxembourg | Stomatologie |  
España |   |  Magyarország |   |  
France |   |  Malta |   | Dermatoloġija
Ireland | Genito-urinary medicine | Tropical medicineNederland |   |  
Italia |   | Medicina tropicaleÖsterreich |   |  
Κύπρος |   |  Polska |   |  
Latvija |   |  Portugal | Estomatologia |  
Lietuva |   |  Slovenija |   |  
Luxembourg |   |  Slovensko |   |  
Magyarország |   | Trópusi betegségekSuomi/Finland |   |  
Malta | Mediċina Uro-ġenetali |  Sverige |   |  
Nederland |   |  United Kingdom |   | Dermatology
Österreich |   | Spezifische Prophylaxe und TropenhygieneDates of repeal within the meaning of Article 27(3):
Polska |   | Medycyna transportuCountry | Venerology | Minimum period of training: 4 years | Tropical medicine | Minimum period of training: 4 years
Portugal |   | Medicina tropicalTitle | Title
Slovenija |   |  Belgique/België/Belgien |   |  
Slovensko |   | Tropická medicínaČeská republika |   |  
Suomi/Finland |   |  Danmark |   |  
Sverige |   |  Deutschland |   |  
United Kingdom | Genito-urinary medicine | Tropical medicineEesti |   |  
Země | Gastroenterologická chirurgie | Minimální délka odborné přípravy: 5 let | Traumatologie a urgentní medicína | Minimální délka odborné přípravy: 5 letΕλλάς |   |  
Název | NázevEspaña |   |  
Belgique/België/Belgien | Chirurgie abdominale/Heelkunde op het abdomen (14) |  France |   |  
Česká republika |   | Traumatologie | Urgentní medicínaIreland | Genito-urinary medicine | Tropical medicine
Danmark | Kirurgisk gastroenterologi eller kirurgiske mave-tarmsygdomme |  Italia |   | Medicina tropicale
Deutschland | Visceralchirurgie |  Κύπρος |   |  
Eesti |   |  Latvija |   |  
Ελλάς |   |  Lietuva |   |  
España | Cirugía del aparato digestivo |  Luxembourg |   |  
France | Chirurgie viscérale et digestive |  Magyarország |   | Trópusi betegségek
Ireland |   | Emergency medicineMalta | Mediċina Uro-ġenetali |  
Italia | Chirurgia dell'apparato digerente |  Nederland |   |  
Κύπρος |   |  Österreich |   | Spezifische Prophylaxe und Tropenhygiene
Latvija |   |  Polska |   | Medycyna transportu
Lietuva | Abdominalinė chirurgija |  Portugal |   | Medicina tropical
Luxembourg | Chirurgie gastro-entérologique |  Slovenija |   |  
Magyarország |   | TraumatológiaSlovensko |   | Tropická medicína
Malta |   | Mediċina tal-Aċċidenti u l-EmerġenzaSuomi/Finland |   |  
Nederland |   |  Sverige |   |  
Österreich |   |  United Kingdom | Genito-urinary medicine | Tropical medicine
Polska |   | Medycyna ratunkowaCountry | Gastroenterological surgery | Minimum period of training: 5 years | Accident and emergency medicine | Minimum period of training: 5 years
Portugal |   |  Title | Title
Slovenija | Abdominalna kirurgija |  Belgique/België/Belgien | Chirurgie abdominale/Heelkunde op het abdomen (*14) |  
Slovensko | Gastroenterologická chirurgia | Úrazová chirurgia | Urgentná medicínaČeská republika |   | Traumatologie | Urgentní medicína
Suomi/Finland | Gastroenterologinen kirurgia/Gastroenterologisk kirurgi |  Danmark | Kirurgisk gastroenterologi eller kirurgiske mave-tarmsygdomme |  
Sverige |   |  Deutschland | Visceralchirurgie |  
United Kingdom |   | Accident and emergency medicineEesti |   |  
Země | Klinická neurofyziologie | Minimální délka odborné přípravy: 4 roky | Dentální, ústní a maxilofaciální chirurgie (základní lékařská a zubolékařská odborná příprava) (15) | Minimální délka odborné přípravy: 4 rokyΕλλάς |   |  
Název | NázevEspaña | Cirugía del aparato digestivo |  
Belgique/België/Belgien |   | Stomatologie et chirurgie orale et maxillo-faciale/Stomatologie en mond-, kaak- en aangezichtschirurgieFrance | Chirurgie viscérale et digestive |  
Česká republika |   |  Ireland |   | Emergency medicine
Danmark | Klinisk neurofysiologi |  Italia | Chirurgia dell'apparato digerente |  
Deutschland |   | Mund-, Kiefer- und GesichtschirurgieΚύπρος |   |  
Eesti |   |  Latvija |   |  
Ελλάς |   |  Lietuva | Abdominalinė chirurgija |  
España | Neurofisiología clínica |  Luxembourg | Chirurgie gastro-entérologique |  
France |   |  Magyarország |   | Traumatológia
Ireland | Clinical neurophysiology | Oral and maxillo-facial surgeryMalta |   | Mediċina tal-Aċċidenti u l-Emerġenza
Italia |   |  Nederland |   |  
Κύπρος |   | Στοματο-Γναθο-ΠροσωποχειρουργικήÖsterreich |   |  
Latvija |   |  Polska |   | Medycyna ratunkowa
Lietuva |   |  Portugal |   |  
Luxembourg |   | Chirurgie dentaire, orale et maxillo-facialeSlovenija | Abdominalna kirurgija |  
Magyarország |   | Arc-állcsont-szájsebészetSlovensko | Gastroenterologická chirurgia | Úrazová chirurgia | Urgentná medicína
Malta | Newrofiżjoloġija Klinika | Kirurġija tal-għadam tal-wiċċSuomi/Finland | Gastroenterologinen kirurgia/Gastroenterologisk kirurgi |  
Nederland |   |  Sverige |   |  
Österreich |   |  United Kingdom |   | Accident and emergency medicine
Polska |   |  Dates of repeal within the meaning of Article 27(3):
Portugal |   |  Country | Clinical neurophysiology | Minimum period of training: 4 years | Dental, oral and maxillo-facial surgery (basic medical and dental training) (1) | Minimum period of training: 4 years
Slovenija |   |  Title | Title
Slovensko |   |  Belgique/België/Belgien |   | Stomatologie et chirurgie orale et maxillo-faciale/Stomatologie en mond-, kaak- en aangezichtschirurgie
Suomi/Finland | Kliininen neurofysiologia/Klinisk neurofysiologi | Suu- ja leukakirurgia/Oral och maxillofacial kirurgiČeská republika |   |  
Sverige | Klinisk neurofysiologi |  Danmark | Klinisk neurofysiologi |  
United Kingdom | Clinical neurophysiology | Oral and maxillo-facial surgeryDeutschland |   | Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie
5.1.4   Doklady o dosažené kvalifikaci ve všeobecném lékařstvíEesti |   |  
Země | Doklad o dosažené kvalifikaci | Profesní označení | Referenční denΕλλάς |   |  
België/Belgique/Belgien | Ministerieel erkenningsbesluit van huisarts/Arrêté ministériel d'agrément de médecin généraliste | Huisarts/Médecin généraliste | 31. prosinec 1994España | Neurofisiología clínica |  
Česká republika | Diplom o specializaci „všeobecné lékařství“ | Všeobecný lékař | 1. květen 2004France |   |  
Danmark | Tilladelse til at anvende betegnelsen alment praktiserende læge/Speciallægel i almen medicin | Almen praktiserende læge/Speciallæge i almen medicin | 31. prosinec 1994Ireland | Clinical neurophysiology | Oral and maxillo-facial surgery
Deutschland | Zeugnis über die spezifische Ausbildung in der Allgemeinmedizin | Facharzt/Fachärztin für Allgemeinmedizin | 31. prosinec 1994Italia |   |  
Eesti | Diplom peremeditsiini erialal | Perearst | 1. květen 2004Κύπρος |   | Στοματο-Γναθο-Προσωποχειρουργική
Ελλάς | Tίτλος ιατρικής ειδικότητας γενικής ιατρικής | Iατρός με ειδικότητα γενικής ιατρικής | 31. prosinec 1994Latvija |   |  
España | Título de especialista en medicina familiar y comunitaria | Especialista en medicina familiar y comunitaria | 31. prosinec 1994Lietuva |   |  
France | Diplôme d'Etat de docteur en médecine (avec document annexé attestant la formation spécifique en médecine générale) | Médecin qualifié en médecine générale | 31. prosinec 1994Luxembourg |   | Chirurgie dentaire, orale et maxillo-faciale
Ireland | Certificate of specific qualifications in general medical practice | General medical practitioner | 31. prosinec 1994Magyarország |   | Arc-állcsont-szájsebészet
Italia | Attestato di formazione specifica in medicina generale | Medico di medicina generale | 31. prosinec 1994Malta | Newrofiżjoloġija Klinika | Kirurġija tal-għadam tal-wiċċ
Κύπρος | Τίτλος Ειδικότητας Γενικής Ιατρικής | Ιατρός Γενικής Ιατρικής | 1. květen 2004Nederland |   |  
Latvija | Ģimenes ārsta sertifikāts | Ģimenes (vispārējās prakses) ārsts | 1. květen 2004Österreich |   |  
Lietuva | Šeimos gydytojo rezidentūros pažymėjimas | Šeimos medicinos gydytojas | 1. květen 2004Polska |   |  
Luxembourg | Diplôme de formation spécifique en medicine générale | Médecin généraliste | 31. prosinec 1994Portugal |   |  
Magyarország | Háziorvostan szakorvosa bizonyítvány | Háziorvostan szakorvosa | 1. květen 2004Slovenija |   |  
Malta | Tabib tal-familja | Mediċina tal-familja | 1. květen 2004Slovensko |   |  
Nederland | Certificaat van inschrijving in het register van erkende huisartsen van de Koninklijke Nederlandsche Maatschappij tot bevordering der geneeskunst | Huisarts | 31. prosinec 1994Suomi/Finland | Kliininen neurofysiologia/Klinisk neurofysiologi | Suu- ja leukakirurgia/Oral och maxillofacial kirurgi
Österreich | Arzt für Allgemeinmedizin | Arzt für Allgemeinmedizin | 31. prosinec 1994Sverige | Klinisk neurofysiologi |  
Polska | Diplôme: Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie medycyny rodzinnej | Specjalista w dziedzinie medycyny rodzinnej | 1. květen 2004United Kingdom | Clinical neurophysiology | Oral and maxillo-facial surgery
Portugal | Diploma do internato complementar de clínica geral | Assistente de clínica geral | 31. prosinec 19945.1.4.   Evidence of formal qualifications of general practitioners
Slovenija | Potrdilo o opravljeni specializaciji iz družinske medicine | Specialist družinske medicine/Specialistka družinske medicine | 1. květen 2004Country | Evidence of formal qualifications | Professional title | Reference date
Slovensko | Diplom o špecializácii v odbore „všeobecné lekárstvo“ | Všeobecný lekár | 1. květen 2004België/Belgique/Belgien | Ministerieel erkenningsbesluit van huisarts/Arrêté ministériel d'agrément de médecin généraliste | Huisarts/Médecin généraliste | 31 December 1994
Suomi/ Finland | Todistus lääkärin perusterveydenhuollon lisäkoulutuksesta/Bevis om tilläggsutbildning av läkare i primärvård | Yleislääkäri/Allmänläkare | 31. prosinec 1994Česká republika | Diplom o specializaci ‘všeobecné lékařství’ | Všeobecný lékař | 1 May 2004
Sverige | Bevis om kompetens som allmänpraktiserande läkare (Europaläkare) utfärdat av Socialstyrelsen | Allmänpraktiserande läkare (Europaläkare) | 31. prosinec 1994Danmark | Tilladelse til at anvende betegnelsen alment praktiserende læge/Speciallægel i almen medicin | Almen praktiserende læge/Speciallæge i almen medicin | 31 December 1994
United Kingdom | Certificate of prescribed/equivalent experience | General medical practitioner | 31. prosinec 1994Deutschland | Zeugnis über die spezifische Ausbildung in der Allgemeinmedizin | Facharzt/Fachärztin für Allgemeinmedizin | 31 December 1994
V.2   ZDRAVOTNÍ SESTRY A OŠETŘOVATELÉ ODPOVĚDNÍ ZA VŠEOBECNOU PÉČIEesti | Diplom peremeditsiini erialal | Perearst | 1 May 2004
5.2.1   Studijní program pro zdravotní sestry a ošetřovatelé odpovědné za všeobecnou péčiΕλλάς | Tίτλος ιατρικής ειδικότητας γενικής ιατρικής | Iατρός με ειδικότητα γενικής ιατρικής | 31 December 1994
Odborná příprava vedoucí k udělení dokladu o dosažené kvalifikaci zdravotní sestry odpovědné za všeobecnou péči nebo ošetřovatele odpovědného za všeobecnou péči se skládá ze dvou částí.España | Título de especialista en medicina familiar y comunitaria | Especialista en medicina familiar y comunitaria | 31 December 1994
A. | Teoretická výuka | a) | Péče o nemocné: | — | povaha a etika profese | — | obecné zásady zdraví a ošetřovatelství | — | zásady ošetřování ve vztahu k: | — | všeobecnému a specializovanému lékařství | — | všeobecné a specializované chirurgii | — | péči o dítě a dětskému lékařství | — | péči o matku a dítě | — | duševnímu zdraví a psychiatrii | — | péči o staré lidi a geriatrii | b) | Základní vědy: | — | anatomie a fyziologie | — | patologie | — | bakteriologie, virologie a parazitologie | — | biofyzika, biochemie a radiologie | — | dietetika | — | hygiena: | — | preventivní lékařství | — | zdravotní výchova | — | farmakologie | c) | Sociální vědy: | — | sociologie | — | psychologie | — | zásady administrativy | — | zásady výuky | — | sociální a zdravotnické předpisy | — | právní aspekty ošetřovatelstvíFrance | Diplôme d'Etat de docteur en médecine (avec document annexé attestant la formation spécifique en médecine générale) | Médecin qualifié en médecine générale | 31 December 1994
B. | Praktická klinická výuka | — | Ošetřovatelství ve vztahu k: | — | všeobecnému a odbornému lékařství | — | všeobecné a speciální chirurgii | — | péči o dítě a dětskému lékařství | — | péči o matku a dítě | — | duševnímu zdraví a psychiatrii | — | péči o staré lidi a geriatrii | — | ošetřování v domácnostiIreland | Certificate of specific qualifications in general medical practice | General medical practitioner | 31 December 1994
Výuka jednoho nebo několika těchto předmětů může být poskytnuta v rámci jiných oborů nebo v souvislosti s nimi.Italia | Attestato di formazione specifica in medicina generale | Medico di medicina generale | 31 December 1994
Teoretická výuka musí být vyvážená a koordinovaná s praktickou klinickou výukou tak, aby znalosti a zkušenosti uvedené v této příloze mohly být získány odpovídajícím způsobem.Κύπρος | Τίτλος Ειδικότητας Γενικής Ιατρικής | Ιατρός Γενικής Ιατρικής | 1 May 2004
5.2.2   Doklady o dosažené kvalifikaci zdravotní sestry odpovědné za všeobecnou péči (ošetřovatele odpovědného za všeobecnou péči)Latvija | Ģimenes ārsta sertifikāts | Ģimenes (vispārējās prakses) ārsts | 1 May 2004
Země | Doklad o dosažené kvalifikaci | Subjekt vydávající doklad o dosažené kvalifikaci | Profesní označení | Referenční denLietuva | Šeimos gydytojo rezidentūros pažymėjimas | Šeimos medicinos gydytojas | 1 May 2004
België/Belgique/Belgien | — | Diploma gegradueerde verpleger/verpleegster/Diplôme d'infirmier(ère) gradué(e)/Diplom eines (einer) graduierten Krankenpflegers (-pflegerin) | — | Diploma in de ziekenhuisverpleegkunde/Brevet d'infirmier(ère) hospitalier(ère)/Brevet eines (einer) Krankenpflegers (-pflegerin) | — | Brevet van verpleegassistent(e)/Brevet d'hospitalier(ère)/Brevet einer Pflegeassistentin | — | De erkende opleidingsinstituten/Les établissements d'enseignement reconnus/Die anerkannten Ausbildungsanstalten | — | De bevoegde Examencommissie van de Vlaamse Gemeenschap/Le Jury compétent d'enseignement de la Communauté française/Der zuständige Prüfungsausschüß der Deutschsprachigen Gemeinschaft | — | Hospitalier(ère)/Verpleegassistent(e) | — | Infirmier(ère) hospitalier(ère)/Ziekenhuisverpleger(-verpleegster) | 29. červen 1979Luxembourg | Diplôme de formation spécifique en medicine générale | Médecin généraliste | 31 December 1994
Česká republika | 1. | Diplom o ukončení studia ve studijním programu ošetřovatelství ve studijním oboru všeobecná sestra (bakalář, Bc.), doplněný tímto osvědčením: Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce | 1. | Vysoká škola zřízená nebo uznaná státem | 1. | Všeobecná sestra | 1. květen 2004Magyarország | Háziorvostan szakorvosa bizonyítvány | Háziorvostan szakorvosa | 1 May 2004
2. | Diplom o ukončení studia ve studijním oboru diplomovaná všeobecná sestra (diplomovaný specialista, DiS.), doplněný tímto osvědčením: Vysvědčení o absolutoriu | 2. | Vyšší odborná škola zřízená nebo uznaná státem | 2. | Všeobecný ošetřovatelMalta | Tabib tal-familja | Mediċina tal-familja | 1 May 2004
Danmark | Eksamensbevis efter gennemført sygeplejerskeuddannelse | Sygeplejeskole godkendt af Undervisningsministeriet | Sygeplejerske | 29. červen 1979Nederland | Certificaat van inschrijving in het register van erkende huisartsen van de Koninklijke Nederlandsche Maatschappij tot bevordering der geneeskunst | Huisarts | 31 December 1994
Deutschland | Zeugnis über die staatliche Prüfung in der Krankenpflege | Staatlicher Prüfungsausschuss | Gesundheits- und Krankenpflegerin/Gesundheits- und Krankenpfleger | 29. červen 1979Österreich | Arzt für Allgemeinmedizin | Arzt für Allgemeinmedizin | 31 December 1994
Eesti | Diplom õe erialal | 1. | Tallinna Meditsiinikool | 2. | Tartu Meditsiinikool | 3. | Kohtla-Järve Meditsiinikool | õde | 1. květen 2004Polska | Diplôme: Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie medycyny rodzinnej | Specjalista w dziedzinie medycyny rodzinnej | 1 May 2004
Ελλάς | 1. | Πτυχίο Νοσηλευτικής Παν/μίου Αθηνών | 1. | Πανεπιστήμιο Αθηνών | Διπλωματούχος ή πτυχιούχος νοσοκόμος, νοσηλευτής ή νοσηλεύτρια | 1. leden 1981Portugal | Diploma do internato complementar de clínica geral | Assistente de clínica geral | 31 December 1994
2. | Πτυχίο Νοσηλευτικής Τεχνολογικών Εκπαιδευτικών Ιδρυμάτων (Τ.Ε.Ι.) | 2. | Τεχνολογικά Εκπαιδευτικά Ιδρύματα Υπουργείο Εθνικής Παιδείας και ΘρησκευμάτωνSlovenija | Potrdilo o opravljeni specializaciji iz družinske medicine | Specialist družinske medicine/Specialistka družinske medicine | 1 May 2004
3. | Πτυχίο Αξιωματικών Νοσηλευτικής | 3. | Υπουργείο Εθνικής 'ΑμυναςSlovensko | Diplom o špecializácii v odbore ‘všeobecné lekárstvo’ | Všeobecný lekár | 1 May 2004
4. | Πτυχίο Αδελφών Νοσοκόμων πρώην Ανωτέρων Σχολών Υπουργείου Υγείας και Πρόνοιας | 4. | Υπουργείο Υγείας και ΠρόνοιαςSuomi/ Finland | Todistus lääkärin perusterveydenhuollon lisäkoulutuksesta/Bevis om tilläggsutbildning av läkare i primärvård | Yleislääkäri/Allmänläkare | 31 December 1994
5. | Πτυχίο Αδελφών Νοσοκόμων και Επισκεπτριών πρώην Ανωτέρων Σχολών Υπουργείου Υγείας και Πρόνοιας | 5. | Υπουργείο Υγείας και ΠρόνοιαςSverige | Bevis om kompetens som allmänpraktiserande läkare (Europaläkare) utfärdat av Socialstyrelsen | Allmänpraktiserande läkare (Europaläkare) | 31 December 1994
6. | Πτυχίο Τμήματος Νοσηλευτικής | 6. | ΚΑΤΕΕ Υπουργείου Εθνικής Παιδείας και ΘρησκευμάτωνUnited Kingdom | Certificate of prescribed/equivalent experience | General medical practitioner | 31 December 1994
España | Título de Diplomado universitario en Enfermería | — | Ministerio de Educación y Cultura | — | El rector de una universidad | Enfermero/a diplomado/a | 1. leden 1986V.2.   NURSE RESPONSIBLE FOR GENERAL CARE
France | — | Diplôme d'Etat d'infirmier(ère) | — | Diplôme d'Etat d'infirmier(ère) délivré en vertu du décret no 99-1147 du 29 décembre 1999 | Le ministère de la santé | Infirmer(ère) | 29. červen 19795.2.1.   Training programme for nurses responsible for general care
Ireland | Certificate of Registered General Nurse | An Bord Altranais (The Nursing Board) | Registered General Nurse | 29. červen 1979The training leading to the award of a formal qualification of nurses responsible for general care shall consist of the following two parts.
Italia | Diploma di infermiere professionale | Scuole riconosciute dallo Stato | Infermiere professionale | 29. červen 1979A. | Theoretical instruction | a. | Nursing: | — | Nature and ethics of the profession | — | General principles of health and nursing | — | Nursing principles in relation to: | — | general and specialist medicine | — | general and specialist surgery | — | child care and paediatrics | — | maternity care | — | mental health and psychiatry | — | care of the old and geriatrics | b. | Basic sciences: | — | Anatomy and physiology | — | Pathology | — | Bacteriology, virology and parasitology | — | Biophysics, biochemistry and radiology | — | Dietetics | — | Hygiene: | — | preventive medicine | — | health education | — | Pharmacology | c. | Social sciences: | — | Sociology | — | Psychology | — | Principles of administration | — | Principles of teaching | — | Social and health legislation | — | Legal aspects of nursing
Κύπρος | Δίπλωμα Γενικής Νοσηλευτικής | Νοσηλευτική Σχολή | Εγγεγραμμένος Νοσηλευτής | 1. květen 2004B. | Clinical instruction | — | Nursing in relation to: | — | general and specialist medicine | — | general and specialist surgery | — | child care and paediatrics | — | maternity care | — | mental health and psychiatry | — | care of the old and geriatrics | — | home nursing
Latvija | 1. | Diploms par māsas kvalifikācijas iegūšanu | 1. | Māsu skolas | Māsa | 1. květen 2004One or more of these subjects may be taught in the context of the other disciplines or in conjunction therewith.
2. | Māsas diploms | 2. | Universitātes tipa augstskola pamatojoties uz Valsts eksāmenu komisijas lēmumuThe theoretical instruction must be weighted and coordinated with the clinical instruction in such a way that the knowledge and skills referred to in this Annex can be acquired in an adequate fashion.
Lietuva | 1. | Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją | 1. | Universitetas | Bendrosios praktikos slaugytojas | 1. květen 20045.2.2.   Evidence of formal qualifications of nurses responsible for general care
2. | Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesine kvalifikaciją | 2. | KolegijaCountry | Evidence of formal qualifications | Body awarding the evidence of qualifications | Professional title | Reference date
Luxembourg | — | Diplôme d'Etat d'infirmier | — | Diplôme d'Etat d'infirmier hospitalier gradué | Ministère de l'éducation nationale, de la formation professionnelle et des sports | Infirmier | 29. červen 1979België/Belgique/Belgien | — | Diploma gegradueerde verpleger/verpleegster/Diplôme d'infirmier(ère) gradué(e)/Diplom eines (einer) graduierten Krankenpflegers (-pflegerin) | — | Diploma in de ziekenhuisverpleegkunde/Brevet d'infirmier(ère) hospitalier(ère)/Brevet eines (einer) Krankenpflegers (-pflegerin) | — | Brevet van verpleegassistent(e)/Brevet d'hospitalier(ère)/Brevet einer Pflegeassistentin | — | De erkende opleidingsinstituten/Les établissements d'enseignement reconnus/Die anerkannten Ausbildungsanstalten | — | De bevoegde Examencommissie van de Vlaamse Gemeenschap/Le Jury compétent d'enseignement de la Communauté française/Der zuständige Prüfungsausschüß der Deutschsprachigen Gemeinschaft | — | Hospitalier(ère)/Verpleegassistent(e) | — | Infirmier(ère) hospitalier(ère)/Ziekenhuisverpleger(-verpleegster) | 29 June 1979
Magyarország | 1. | Ápoló bizonyítvány | 1. | Iskola | Ápoló | 1. květen 2004Česká republika | 1. | Diplom o ukončení studia ve studijním programu ošetřovatelství ve studijním oboru všeobecná sestra (bakalář, Bc.), accompanied by the following certificate: Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce | 1. | Vysoká škola zřízená nebo uznaná státem | 1. | Všeobecná sestra | 1 May 2004
2. | Diplomás ápoló oklevél | 2. | Egyetem/főiskola2. | Diplom o ukončení studia ve studijním oboru diplomovaná všeobecná sestra (diplomovaný specialista, DiS.), accompanied by the following certificate: Vysvědčení o absolutoriu | 2. | Vyšší odborná škola zřízená nebo uznaná státem | 2. | Všeobecný ošetřovatel
3. | Egyetemi okleveles ápoló oklevél | 3. | EgyetemDanmark | Eksamensbevis efter gennemført sygeplejerskeuddannelse | Sygeplejeskole godkendt af Undervisningsministeriet | Sygeplejerske | 29 June 1979
Malta | Lawrja jew diploma fl-istudji tal-infermerija | Universita’ ta' Malta | Infermier Registrat tal-Ewwel Livell | 1. květen 2004Deutschland | Zeugnis über die staatliche Prüfung in der Krankenpflege | Staatlicher Prüfungsausschuss | Gesundheits- und Krankenpflegerin/Gesundheits- und Krankenpfleger | 29 June 1979
Nederland | 1. | Diploma's verpleger A, verpleegster A, verpleegkundige A | 1. | Door een van overheidswege benoemde examencommissie | Verpleegkundige | 29. červen 1979Eesti | Diplom õe erialal | 1. | Tallinna Meditsiinikool | 2. | Tartu Meditsiinikool | 3. | Kohtla-Järve Meditsiinikool | õde | 1 May 2004
2. | Diploma verpleegkundige MBOV (Middelbare Beroepsopleiding Verpleegkundige) | 2. | Door een van overheidswege benoemde examencommissieΕλλάς | 1. | Πτυχίο Νοσηλευτικής Παν/μίου Αθηνών | 1. | Πανεπιστήμιο Αθηνών | Διπλωματούχος ή πτυχιούχος νοσοκόμος, νοσηλευτής ή νοσηλεύτρια | 1 January 1981
3. | Diploma verpleegkundige HBOV (Hogere Beroepsopleiding Verpleegkundige) | 3. | Door een van overheidswege benoemde examencommissie2. | Πτυχίο Νοσηλευτικής Τεχνολογικών Εκπαιδευτικών Ιδρυμάτων (Τ.Ε.Ι.) | 2. | Τεχνολογικά Εκπαιδευτικά Ιδρύματα Υπουργείο Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων
4. | Diploma beroepsonderwijs verpleegkundige — Kwalificatieniveau 4 | 4. | Door een van overheidswege aangewezen opleidingsinstelling3. | Πτυχίο Αξιωματικών Νοσηλευτικής | 3. | Υπουργείο Εθνικής 'Αμυνας
5. | Diploma hogere beroepsopleiding verpleegkundige — Kwalificatieniveau 5 | 5. | Door een van overheidswege aangewezen opleidingsinstelling4. | Πτυχίο Αδελφών Νοσοκόμων πρώην Ανωτέρων Σχολών Υπουργείου Υγείας και Πρόνοιας | 4. | Υπουργείο Υγείας και Πρόνοιας
Österreich | 1. | Diplom als „Diplomierte Gesundheits- und Krankenschwester, Diplomierter Gesundheits- und Krankenpfleger“ | 1. | Schule für allgemeine Gesundheits- und Krankenpflege | — | Diplomierte Krankenschwester | — | Diplomierter Krankenpfleger | 1. leden 19945. | Πτυχίο Αδελφών Νοσοκόμων και Επισκεπτριών πρώην Ανωτέρων Σχολών Υπουργείου Υγείας και Πρόνοιας | 5. | Υπουργείο Υγείας και Πρόνοιας
2. | Diplom als „Diplomierte Krankenschwester, Diplomierter Krankenpfleger“ | 2. | Allgemeine Krankenpflegeschule6. | Πτυχίο Τμήματος Νοσηλευτικής | 6. | ΚΑΤΕΕ Υπουργείου Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων
Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku pielęgniarstwo z tytułem „magister pielęgniarstwa“ | Instytucja prowadząca kształcenie na poziomie wyższym uznana przez właściwe | (Vyšší vzdělávací instituce uznaná příslušnými orgány) | Pielegniarka | 1. květen 2004España | Título de Diplomado universitario en Enfermería | — | Ministerio de Educación y Cultura | — | El rector de una universidad | Enfermero/a diplomado/a | 1 January 1986
Portugal | 1. | Diploma do curso de enfermagem geral | 1. | Escolas de Enfermagem | Enfermeiro | 1. leden 1986France | — | Diplôme d'Etat d'infirmier(ère) | — | Diplôme d'Etat d'infirmier(ère) délivré en vertu du décret no 99-1147 du 29 décembre 1999 | Le ministère de la santé | Infirmer(ère) | 29 June 1979
2. | Diploma/carta de curso de bacharelato em enfermagem | 2. | Escolas Superiores de EnfermagemIreland | Certificate of Registered General Nurse | An Bord Altranais (The Nursing Board) | Registered General Nurse | 29 June 1979
3. | Carta de curso de licenciatura em enfermagem | 3. | Escolas Superiores de Enfermagem; Escolas Superiores de SaúdeItalia | Diploma di infermiere professionale | Scuole riconosciute dallo Stato | Infermiere professionale | 29 June 1979
Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov „diplomirana medicinska sestra/diplomirani zdravstvenik“ | 1. | Univerza | 2. | Visoka strokovna šola | Diplomirana medicinska sestra/Diplomirani zdravstvenik | 1. květen 2004Κύπρος | Δίπλωμα Γενικής Νοσηλευτικής | Νοσηλευτική Σχολή | Εγγεγραμμένος Νοσηλευτής | 1 May 2004
Slovensko | 1. | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu „magister z ošetrovateľstva“ („Mgr.“) | 1. | Vysoká škola | Sestra | 1. květen 2004Latvija | 1. | Diploms par māsas kvalifikācijas iegūšanu | 1. | Māsu skolas | Māsa | 1 May 2004
2. | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu „bakalár z ošetrovateľstva“ („Bc.“) | 2. | Vysoká škola2. | Māsas diploms | 2. | Universitātes tipa augstskola pamatojoties uz Valsts eksāmenu komisijas lēmumu
3. | Absolventský diplom v študijnom odbore diplomovaná všeobecná sestra | 3. | Stredná zdravotnícka školaLietuva | 1. | Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją | 1. | Universitetas | Bendrosios praktikos slaugytojas | 1 May 2004
Suomi/ Finland | 1. | Sairaanhoitajan tutkinto/Sjukskötarexamen | 1. | Terveydenhuolto-oppilaitokset/ Hälsovårdsläroanstalter | Sairaanhoitaja/Sjukskötare | 1. leden 19942. | Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesine kvalifikaciją | 2. | Kolegija
2. | Sosiaali- ja terveysalan ammattikorkeakoulututkinto, sairaanhoitaja (AMK)/Yrkeshögskoleexamen inom hälsovård och det sociala området, sjukskötare (YH) | 2. | Ammattikorkeakoulut/ YrkeshögskolorLuxembourg | — | Diplôme d'Etat d'infirmier | — | Diplôme d'Etat d'infirmier hospitalier gradué | Ministère de l'éducation nationale, de la formation professionnelle et des sports | Infirmier | 29 June 1979
Sverige | Sjuksköterskeexamen | Universitet eller högskola | Sjuksköterska | 1. leden 1994Magyarország | 1. | Ápoló bizonyítvány | 1. | Iskola | Ápoló | 1 May 2004
United Kingdom | Statement of Registration as a Registered General Nurse in part 1 or part 12 of the register kept by the United Kingdom Central Council for Nursing, Midwifery and Health Visiting | Various | — | State Registered Nurse | — | Registered General Nurse | 29. červen 19792. | Diplomás ápoló oklevél | 2. | Egyetem/főiskola
V.3   ZUBNÍ LÉKAŘI3. | Egyetemi okleveles ápoló oklevél | 3. | Egyetem
5.3.1   Studijní program pro zubní lékařeMalta | Lawrja jew diploma fl-istudji tal-infermerija | Universita’ ta' Malta | Infermier Registrat tal-Ewwel Livell | 1 May 2004
Studijní program, který vede k získání dokladů o dosažené kvalifikaci v zubním lékařství, zahrnuje alespoň níže uvedené předměty. Výuka jednoho nebo několika těchto předmětů může být poskytnuta v rámci jiných oborů nebo v souvislosti s nimi.Nederland | 1. | Diploma's verpleger A, verpleegster A, verpleegkundige A | 1. | Door een van overheidswege benoemde examencommissie | Verpleegkundige | 29 June 1979
A. | Základní předměty | — | chemie | — | fyzika | — | biologie2. | Diploma verpleegkundige MBOV (Middelbare Beroepsopleiding Verpleegkundige) | 2. | Door een van overheidswege benoemde examencommissie
B. | Lékařsko-biologické předměty a předměty z všeobecného lékařství | — | anatomie | — | embryologie | — | histologie, včetně cytologie | — | fyziologie | — | biochemie (nebo fyziologická chemie) | — | patologická anatomie | — | všeobecná patologie | — | farmakologie | — | mikrobiologie | — | hygiena | — | preventivní lékařství a epidemiologie | — | radiologie | — | rehabilitační lékařství | — | všeobecná chirurgie | — | vnitřní lékařství, včetně dětského lékařství | — | otorinolaryngologie | — | dermatovenerologie | — | obecná psychologie – psychopatologie – neuropatologie | — | anesteziologie3. | Diploma verpleegkundige HBOV (Hogere Beroepsopleiding Verpleegkundige) | 3. | Door een van overheidswege benoemde examencommissie
C. | Předměty z odontostomatologie | — | zubní náhrady | — | stomatologický materiál | — | konzervační zubní lékařství | — | preventivní zubní lékařství | — | anesteziologie a sedativa v zubním lékařství | — | speciální chirurgie | — | speciální patologie | — | klinická odontostomatologie | — | dětská stomatologie | — | ortodoncie | — | parodontologie | — | odontologická radiologie | — | funkce čelistí | — | profesní sdružení, profesní etika a právní úprava profese | — | sociální aspekty odontologické praxe4. | Diploma beroepsonderwijs verpleegkundige — Kwalificatieniveau 4 | 4. | Door een van overheidswege aangewezen opleidingsinstelling
5.3.2   Doklady o dosažené kvalifikaci zubních lékařů5. | Diploma hogere beroepsopleiding verpleegkundige — Kwalificatieniveau 5 | 5. | Door een van overheidswege aangewezen opleidingsinstelling
Země | Doklad o dosažené kvalifikaci | Subjekt vydávající doklad o dosažené kvalifikaci | Osvědčení doplňující doklad | Profesní označení | Referenční denÖsterreich | 1. | Diplom als ‘Diplomierte Gesundheits- und Krankenschwester, Diplomierter Gesundheits- und Krankenpfleger’ | 1. | Schule für allgemeine Gesundheits- und Krankenpflege | — | Diplomierte Krankenschwester | — | Diplomierter Krankenpfleger | 1 January 1994
België/Belgique/Belgien | Diploma van tandarts/Diplôme licencié en science dentaire | — | De universiteiten/Les universités | — | De bevoegde Examen- commissie van de Vlaamse Gemeenschap/Le Jury compétent d'enseignement de la Communauté française |   | Licentiaat in de tandheelkunde/Licencié en science dentaire | 28. leden 19802. | Diplom als ‘Diplomierte Krankenschwester, Diplomierter Krankenpfleger’ | 2. | Allgemeine Krankenpflegeschule
Česká republika | Diplom o ukončení studia ve studijním programu zubní lékařství (doktor) | Lékařská fakulta univerzity v České republice | Vysvědčení o státní rigorózní zkoušce | Zubní lékař | 1. květen 2004Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku pielęgniarstwo z tytułem ‘magister pielęgniarstwa’ | Instytucja prowadząca kształcenie na poziomie wyższym uznana przez właściwe władze | (Higher educational institution recognised by the competent authorities) | Pielegniarka | 1 May 2004
Danmark | Bevis for tandlægeeksamen (odontologisk kandidateksamen) | Tandlægehøjskolerne, Sundhedsvidenskabeligt universitetsfakultet | Autorisation som tandlæge, udstedt af Sundhedsstyrelsen | Tandlæge | 28. leden 1980Portugal | 1. | Diploma do curso de enfermagem geral | 1. | Escolas de Enfermagem | Enfermeiro | 1 January 1986
Deutschland | Zeugnis über die Zahnärztliche Prüfung | Zuständige Behörden |   | Zahnarzt | 28. leden 19802. | Diploma/carta de curso de bacharelato em enfermagem | 2. | Escolas Superiores de Enfermagem
Eesti | Diplom hambaarstiteaduse õppekava läbimise kohta | Tartu Ülikool |   | Hambaarst | 1. květen 20043. | Carta de curso de licenciatura em enfermagem | 3. | Escolas Superiores de Enfermagem; Escolas Superiores de Saúde
Ελλάς | Πτυχίo Οδovτιατρικής | Παvεπιστήμιo |   | Οδοντίατρος ή χειρούργος οδοντίατρος | 1. leden 1981Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov ‘diplomirana medicinska sestra/diplomirani zdravstvenik’ | 1. | Univerza | 2. | Visoka strokovna šola | Diplomirana medicinska sestra/Diplomirani zdravstvenik | 1 May 2004
España | Título de Licenciado en Odontología | El rector de una universidad |   | Licenciado en odontología | 1. leden 1986Slovensko | 1. | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu ‘magister z ošetrovateľstva’ (‘Mgr.’) | 1. | Vysoká škola | Sestra | 1 May 2004
France | Diplôme d'Etat de docteur en chirurgie dentaire | Universités |   | Chirurgien-dentiste | 28. leden 19802. | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu ‘bakalár z ošetrovateľstva’ (‘Bc.’) | 2. | Vysoká škola
Ireland | — | Bachelor in Dental Science (B.Dent.Sc.) | — | Bachelor of Dental Surgery (BDS) | — | Licentiate in Dental Surgery (LDS) | — | Universities | — | Royal College of Surgeons in Ireland |   | — | Dentist | — | Dental practitioner | — | Dental surgeon | 28. leden 19803. | Absolventský diplom v študijnom odbore diplomovaná všeobecná sestra | 3. | Stredná zdravotnícka škola
Italia | Diploma di laurea in Odontoiatria e Protesi Dentaria | Università | Diploma di abilitazione all'esercizio della professione di odontoiatra | Odontoiatra | 28. leden 1980Suomi/ Finland | 1. | Sairaanhoitajan tutkinto/Sjukskötarexamen | 1. | Terveydenhuolto-oppilaitokset/ Hälsovårdsläroanstalter | Sairaanhoitaja/Sjukskötare | 1 January 1994
Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Οδοντιάτρου | Οδοντιατρικό Συμβούλιο |   | Οδοντίατρος | 1. květen 20042. | Sosiaali- ja terveysalan ammattikorkeakoulututkinto, sairaanhoitaja (AMK)/Yrkeshögskoleexamen inom hälsovård och det sociala området, sjukskötare (YH) | 2. | Ammattikorkeakoulut/ Yrkeshögskolor
Latvija | Zobārsta diploms | Universitātes tipa augstskola | Rezidenta diploms par zobārsta pēcdiploma izglītības programmas pabeigšanu, ko izsniedz universitātes tipa augstskola un „Sertifikāts“ — kompetentas iestādes izsniegts dokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu zobārstniecībā | Zobārsts | 1. květen 2004Sverige | Sjuksköterskeexamen | Universitet eller högskola | Sjuksköterska | 1 January 1994
Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą gydytojo odontologo kvalifikaciją | Universitetas | Internatūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo odontologo profesinę kvalifikaciją | Gydytojas odontologas | 1. květen 2004United Kingdom | Statement of Registration as a Registered General Nurse in part 1 or part 12 of the register kept by the United Kingdom Central Council for Nursing, Midwifery and Health Visiting | Various | — | State Registered Nurse | — | Registered General Nurse | 29 June 1979
Luxembourg | Diplôme d'Etat de docteur en médecine dentaire | Jury d'examen d'Etat |   | Médecin-dentiste | 28. leden 1980V.3.   DENTAL PRACTITIONER
Magyarország | Fogorvos oklevél (doctor medicinae dentariae, röv.: dr. med. dent.) | Egyetem |   | Fogorvos | 1. květen 20045.3.1   Study programme for dental practitioners
Malta | Lawrja fil- Kirurġija Dentali | Universita’ ta Malta |   | Kirurgu Dentali | 1. květen 2004The programme of studies leading to evidence of formal qualifications in dentistry shall include at least the following subjects. One or more of these subjects may be taught in the context of the other disciplines or in conjunction therewith.
Nederland | Universitair getuigschrift van een met goed gevolg afgelegd tandartsexamen | Faculteit Tandheelkunde |   | Tandarts | 28. leden 1980A. | Basic subjects | — | Chemistry | — | Physics | — | Biology
Österreich | Bescheid über die Verleihung des akademischen Grades „Doktor der Zahnheilkunde“ | Medizinische Fakultät der Universität |   | Zahnarzt | 1. leden 1994B. | Medico-biological subjects and general medical subjects | — | Anatomy | — | Embryology | — | Histology, including cytology | — | Physiology | — | Biochemistry (or physiological chemistry) | — | Pathological anatomy | — | General pathology | — | Pharmacology | — | Microbiology | — | Hygiene | — | Preventive medicine and epidemiology | — | Radiology | — | Physiotherapy | — | General surgery | — | General medicine, including paediatrics | — | Oto-rhino-laryngology | — | Dermato-venereology | — | General psychology — psychopathology — neuropathology | — | Anaesthetics
Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych z tytułem „lekarz dentysta“ | 1. | Akademia Medyczna, | 2. | Uniwersytet Medyczny, | 3. | Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego | Lekarsko — Dentystyczny Egzamin Państwowy | Lekarz dentysta | 1. květen 2004C. | Subjects directly related to dentistry | — | Prosthodontics | — | Dental materials and equipment | — | Conservative dentistry | — | Preventive dentistry | — | Anaesthetics and sedation | — | Special surgery | — | Special pathology | — | Clinical practice | — | Paedodontics | — | Orthodontics | — | Periodontics | — | Dental radiology | — | Dental occlusion and function of the jaw | — | Professional organisation, ethics and legislation | — | Social aspects of dental practice
Portugal | Carta de curso de licenciatura em medicina dentária | — | Faculdades | — | Institutos Superiores |   | Médico dentista | 1. leden 19865.3.2.   Evidence of basic formal qualifications of dental practitioners
Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov „doktor dentalne medicine/doktorica dentalne medicine“ | — | Univerza | Potrdilo o opravljenem strokovnem izpitu za poklic zobozdravnik/zobozdravnica | Doktor dentalne medicine/Doktorica dentalne medicine | 1. květen 2004Country | Evidence of formal qualifications | Body awarding the evidence of qualifications | Certificate accompanying the evidence of qualifications | Professional title | Reference date
Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu „doktor zubného lekárstva“ („MDDr.“) | — | Vysoká škola |   | Zubný lekár | 1. květen 2004België/Belgique/Belgien | Diploma van tandarts/Diplôme licencié en science dentaire | — | De universiteiten/Les universités | — | De bevoegde Examen- commissie van de Vlaamse Gemeenschap/Le Jury compétent d'enseignement de la Communauté française |   | Licentiaat in de tandheelkunde/Licencié en science dentaire | 28 January 1980
Suomi/ Finland | Hammaslääketieteen lisensiaatin tutkinto/Odontologie licentiatexamen | — | Helsingin yliopisto/Helsingfors universitet | — | Oulun yliopisto | — | Turun yliopisto | Terveydenhuollon oikeusturvakeskuksen päätös käytännön palvelun hyväksymisestä/Beslut av Rättskyddscentralen för hälsovården om godkännande av praktisk tjänstgöring | Hammaslääkäri/Tandläkare | 1. leden 1994Česká republika | Diplom o ukončení studia ve studijním programu zubní lékařství (doktor) | Lékařská fakulta univerzity v České republice | Vysvědčení o státní rigorózní zkoušce | Zubní lékař | 1 May 2004
Sverige | Tandläkarexamen | — | Universitetet i Umeå | — | Universitetet i Göteborg | — | Karolinska Institutet | — | Malmö Högskola | Endast för examensbevis som erhållits före den 1 juli 1995, ett utbildningsbevis som utfärdats av Socialstyrelsen | Tandläkare | 1. leden 1994Danmark | Bevis for tandlægeeksamen (odontologisk kandidateksamen) | Tandlægehøjskolerne, Sundhedsvidenskabeligt universitetsfakultet | Autorisation som tandlæge, udstedt af Sundhedsstyrelsen | Tandlæge | 28 January 1980
United Kingdom | — | Bachelor of Dental Surgery (BDS or B.Ch.D.) | — | Licentiate in Dental Surgery | — | Universities | — | Royal Colleges |   | — | Dentist | — | Dental practitioner | — | Dental surgeon | 28. leden 1980Deutschland | Zeugnis über die Zahnärztliche Prüfung | Zuständige Behörden |   | Zahnarzt | 28 January 1980
5.3.3   Doklady o dosažené kvalifikaci odborných zubních lékařůEesti | Diplom hambaarstiteaduse õppekava läbimise kohta | Tartu Ülikool |   | Hambaarst | 1 May 2004
OrtodoncieΕλλάς | Πτυχίo Οδovτιατρικής | Παvεπιστήμιo |   | Οδοντίατρος ή χειρούργος οδοντίατρος | 1 January 1981
Země | Doklad o dosažené kvalifikaci | Subjekt vydávající doklad o dosažené kvalifikaci | Referenční denEspaña | Título de Licenciado en Odontología | El rector de una universidad |   | Licenciado en odontología | 1 January 1986
België/Belgique/Belgien | Titre professionnel particulier de dentiste spécialiste en orthodontie/Bijzondere beroepstitel van tandarts specialist in de orthodontie | Ministre de la Santé publique/Minister bevoegd voor Volksgezondheid | 27. leden 2005France | Diplôme d'Etat de docteur en chirurgie dentaire | Universités |   | Chirurgien-dentiste | 28 January 1980
Danmark | Bevis for tilladelse til at betegne sig som specialtandlæge i ortodonti | Sundhedsstyrelsen | 28. leden 1980Ireland | — | Bachelor in Dental Science (B.Dent.Sc.) | — | Bachelor of Dental Surgery (BDS) | — | Licentiate in Dental Surgery (LDS) | — | Universities | — | Royal College of Surgeons in Ireland |   | — | Dentist | — | Dental practitioner | — | Dental surgeon | 28 January 1980
Deutschland | Fachzahnärztliche Anerkennung für Kieferorthopädie; | Landeszahnärztekammer | 28. leden 1980Italia | Diploma di laurea in Odontoiatria e Protesi Dentaria | Università | Diploma di abilitazione all'esercizio della professione di odontoiatra | Odontoiatra | 28 January 1980
Eesti | Residentuuri lõputunnistus ortodontia erialal | Tartu Ülikool | 1. květen 2004Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Οδοντιάτρου | Οδοντιατρικό Συμβούλιο |   | Οδοντίατρος | 1 May 2004
Ελλάς | Τίτλoς Οδovτιατρικής ειδικότητας της Ορθoδovτικής | — | Νoμαρχιακή Αυτoδιoίκηση | — | Νoμαρχία | 1. leden 1981Latvija | Zobārsta diploms | Universitātes tipa augstskola | Rezidenta diploms par zobārsta pēcdiploma izglītības programmas pabeigšanu, ko izsniedz universitātes tipa augstskola un ‘Sertifikāts’ — kompetentas iestādes izsniegts dokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu zobārstniecībā | Zobārsts | 1 May 2004
France | Titre de spécialiste en orthodontie | Conseil National de l'Ordre des chirurgiens dentistes | 28. leden 1980Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą gydytojo odontologo kvalifikaciją | Universitetas | Internatūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo odontologo profesinę kvalifikaciją | Gydytojas odontologas | 1 May 2004
Ireland | Certificate of specialist dentist in orthodontics | Competent authority recognised for this purpose by the competent minister | 28. leden 1980Luxembourg | Diplôme d'Etat de docteur en médecine dentaire | Jury d'examen d'Etat |   | Médecin-dentiste | 28 January 1980
Italia | Diploma di specialista in Ortognatodonzia | Università | 21. května 2005Magyarország | Fogorvos oklevél (doctor medicinae dentariae, röv.: dr. med. dent.) | Egyetem |   | Fogorvos | 1 May 2004
Κύπρος | Πιστοποιητικό Αναγνώρισης του Ειδικού Οδοντιάτρου στην Ορθοδοντική | Οδοντιατρικό Συμβούλιο | 1. květen 2004Malta | Lawrja fil- Kirurġija Dentali | Universita’ ta Malta |   | Kirurgu Dentali | 1 May 2004
Latvija | „Sertifikāts“— kompetentas iestādes izsniegts dokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu ortodontijā | Latvijas Ārstu biedrība | 1. květen 2004Nederland | Universitair getuigschrift van een met goed gevolg afgelegd tandartsexamen | Faculteit Tandheelkunde |   | Tandarts | 28 January 1980
Lietuva | Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo ortodonto profesinę kvalifikaciją | Universitetas | 1. květen 2004Österreich | Bescheid über die Verleihung des akademischen Grades ‘Doktor der Zahnheilkunde’ | Medizinische Fakultät der Universität |   | Zahnarzt | 1 January 1994
Magyarország | Fogszabályozás szakorvosa bizonyítvány | Az Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete | 1. květen 2004Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych z tytułem ‘lekarz dentysta’ | 1. | Akademia Medyczna, | 2. | Uniwersytet Medyczny, | 3. | Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego | Lekarsko — Dentystyczny Egzamin Państwowy | Lekarz dentysta | 1 May 2004
Malta | Ċertifikat ta' speċjalista dentali fl-Ortodonzja | Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti | 1. květen 2004Portugal | Carta de curso de licenciatura em medicina dentária | — | Faculdades | — | Institutos Superiores |   | Médico dentista | 1 January 1986
Nederland | Bewijs van inschrijving als orthodontist in het Specialistenregister | Specialisten Registratie Commissie (SRC) van de Nederlandse Maatschappij tot bevordering der Tandheelkunde | 28. leden 1980Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov ‘doktor dentalne medicine/doktorica dentalne medicine’ | — | Univerza | Potrdilo o opravljenem strokovnem izpitu za poklic zobozdravnik/zobozdravnica | Doktor dentalne medicine/Doktorica dentalne medicine | 1 May 2004
Polska | Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie ortodoncji | Centrum Egzaminów Medycznych | 1. květen 2004Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu ‘doktor zubného lekárstva’ (‘MDDr.’) | — | Vysoká škola |   | Zubný lekár | 1 May 2004
Slovenija | Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu iz čeljustne in zobne ortopedije | 1. | Ministrstvo za zdravje | 2. | Zdravniška zbornica Slovenije | 1. květen 2004Suomi/ Finland | Hammaslääketieteen lisensiaatin tutkinto/Odontologie licentiatexamen | — | Helsingin yliopisto/Helsingfors universitet | — | Oulun yliopisto | — | Turun yliopisto | Terveydenhuollon oikeusturvakeskuksen päätös käytännön palvelun hyväksymisestä/Beslut av Rättskyddscentralen för hälsovården om godkännande av praktisk tjänstgöring | Hammaslääkäri/Tandläkare | 1 January 1994
Suomi/Finland | Erikoishammaslääkärin tutkinto, hampaiston oikomishoito/Specialtand-läkarexamen, tandreglering | — | Helsingin yliopisto/Helsingfors universitet | — | Oulun yliopisto | — | Turun yliopisto | 1. leden 1994Sverige | Tandläkarexamen | — | Universitetet i Umeå | — | Universitetet i Göteborg | — | Karolinska Institutet | — | Malmö Högskola | Endast för examensbevis som erhållits före den 1 juli 1995, ett utbildningsbevis som utfärdats av Socialstyrelsen | Tandläkare | 1 January 1994
Sverige | Bevis om specialistkompetens i tandreglering | Socialstyrelsen | 1. leden 1994United Kingdom | — | Bachelor of Dental Surgery (BDS or B.Ch.D.) | — | Licentiate in Dental Surgery | — | Universities | — | Royal Colleges |   | — | Dentist | — | Dental practitioner | — | Dental surgeon | 28 January 1980
United Kingdom | Certificate of Completion of specialist training in orthodontics | Competent authority recognised for this purpose | 28. leden 19805.3.3.   Evidence of formal qualifications of specialised dentists
Ústní chirurgieOrthodontics
Země | Doklad o dosažené kvalifikaci | Subjekt vydávající doklad o dosažené kvalifikaci | Referenční denCountry | Evidence of formal qualifications | Body awarding the evidence of qualifications | Reference date
Danmark | Bevis for tilladelse til at betegne sig som specialtandlæge i hospitalsodontologi | Sundhedsstyrelsen | 28. leden 1980België/Belgique/Belgien | Titre professionnel particulier de dentiste spécialiste en orthodontie/Bijzondere beroepstitel van tandarts specialist in de orthodontie | Ministre de la Santé publique/Minister bevoegd voor Volksgezondheid | 27 January 2005
Deutschland | Fachzahnärztliche | Anerkennung für Oralchirurgie/Mundchirurgie | Landeszahnärztekammer | 28. leden 1980Danmark | Bevis for tilladelse til at betegne sig som specialtandlæge i ortodonti | Sundhedsstyrelsen | 28 January 1980
Ελλάς | Τίτλoς Οδovτιατρικής ειδικότητας της Γvαθoχειρoυργικής (up to 31 December 2002) | — | Νoμαρχιακή Αυτoδιoίκηση | — | Νoμαρχία | 1. leden 1981Deutschland | Fachzahnärztliche Anerkennung für Kieferorthopädie; | Landeszahnärztekammer | 28 January 1980
Ireland | Certificate of specialist dentist in oral surgery | Competent authority recognised for this purpose by the competent minister | 28. leden 1980Eesti | Residentuuri lõputunnistus ortodontia erialal | Tartu Ülikool | 1 May 2004
Italia | Diploma di specialista in Chirurgia Orale | Università | 21. květen 2005Ελλάς | Τίτλoς Οδovτιατρικής ειδικότητας της Ορθoδovτικής | — | Νoμαρχιακή Αυτoδιoίκηση | — | Νoμαρχία | 1 January 1981
Κύπρος | Πιστοποιητικό Αναγνώρισης του Ειδικού Οδοντιάτρου στην Στοματική Χειρουργική | Οδοντιατρικό Συμβούλιο | 1. květen 2004France | Titre de spécialiste en orthodontie | Conseil National de l'Ordre des chirurgiens dentistes | 28 January 1980
Lietuva | Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą burnos chirurgo profesinę kvalifikaciją | Universitetas | 1. květen 2004Ireland | Certificate of specialist dentist in orthodontics | Competent authority recognised for this purpose by the competent minister | 28 January 1980
Magyarország | Dento-alveoláris sebészet szakorvosa bizonyítvány | Az Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete | 1. květen 2004Italia | Diploma di specialista in Ortognatodonzia | Università | 21 May 2005
Malta | Ċertifikat ta' speċjalista dentali fil-Kirurġija tal-ħalq | Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti | 1. květen 2004Κύπρος | Πιστοποιητικό Αναγνώρισης του Ειδικού Οδοντιάτρου στην Ορθοδοντική | Οδοντιατρικό Συμβούλιο | 1 May 2004
Nederland | Bewijs van inschrijving als kaakchirurg in het Specialistenregister | Specialisten Registratie Commissie (SRC) van de Nederlandse Maatschappij tot bevordering der Tandheelkunde | 28. leden 1980Latvija | ‘Sertifikāts’— kompetentas iestādes izsniegts dokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu ortodontijā | Latvijas Ārstu biedrība | 1 May 2004
Polska | Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie chirurgii stomatologicznej | Centrum Egzaminów Medycznych | 1. květen 2004Lietuva | Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo ortodonto profesinę kvalifikaciją | Universitetas | 1 May 2004
Slovenija | Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu iz oralne kirurgije | 1. | Ministrstvo za zdravje | 2. | Zdravniška zbornica Slovenije | 1. květen 2004Magyarország | Fogszabályozás szakorvosa bizonyítvány | Az Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete | 1 May 2004
Suomi/ Finland | Erikoishammaslääkärin tutkinto, suu- ja leuka-kirurgia/Specialtandläkar-examen, oral och maxillofacial kirurgi | — | Helsingin yliopisto/Helsingfors universitet | — | Oulun yliopisto | — | Turun yliopisto | 1. leden 1994Malta | Ċertifikat ta' speċjalista dentali fl-Ortodonzja | Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti | 1 May 2004
Sverige | Bevis om specialist-kompetens i tandsystemets kirurgiska sjukdomar | Socialstyrelsen | 1. leden 1994Nederland | Bewijs van inschrijving als orthodontist in het Specialistenregister | Specialisten Registratie Commissie (SRC) van de Nederlandse Maatschappij tot bevordering der Tandheelkunde | 28 January 1980
United Kingdom | Certificate of completion of specialist training in oral surgery | Competent authority recognised for this purpose | 28. leden 1980Polska | Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie ortodoncji | Centrum Egzaminów Medycznych | 1 May 2004
V.4   VETERINÁRNÍ LÉKAŘISlovenija | Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu iz čeljustne in zobne ortopedije | 1. | Ministrstvo za zdravje | 2. | Zdravniška zbornica Slovenije | 1 May 2004
5.4.1   Studijní program pro veterinární lékařeSuomi/Finland | Erikoishammaslääkärin tutkinto, hampaiston oikomishoito/Specialtand-läkarexamen, tandreglering | — | Helsingin yliopisto/Helsingfors universitet | — | Oulun yliopisto | — | Turun yliopisto | 1 January 1994
Studijní program, který vede k získání dokladů o dosažené kvalifikaci veterinárních lékařů, zahrnuje alespoň níže uvedené předměty.Sverige | Bevis om specialistkompetens i tandreglering | Socialstyrelsen | 1 January 1994
Výuka jednoho nebo několika těchto předmětů může být poskytnuta v rámci jiných oborů nebo v souvislosti s nimi.United Kingdom | Certificate of Completion of specialist training in orthodontics | Competent authority recognised for this purpose | 28 January 1980
A. | Základní předměty | — | fyzika | — | chemie | — | biologie zvířat | — | biologie rostlin | — | matematika aplikovaná v biologiiOral surgery
B. | Speciální předměty | a) | Základní vědy: | — | anatomie (včetně histologie a embryologie) | — | fyziologie | — | biochemie | — | genetika | — | farmakologie | — | farmacie | — | toxikologie | — | mikrobiologie | — | imunologie | — | epizootologie | — | profesní etika | b) | Klinické vědy: | — | porodnictví | — | patologie (včetně patologické anatomie) | — | parazitologie | — | klinické lékařství a chirurgie (včetně anesteziologie) | — | klinická výchova o domácích zvířatech, drůbeži a dalších živočišných druzích | — | preventivní lékařství | — | radiologie | — | reprodukce a poruchy reprodukce | — | hygienické předpisy | — | veterinární předpisy a soudní lékařství | — | terapeutika | — | propedeutika | c) | Živočišná výroba | — | živočišná výroba | — | výživa zvířat | — | agronomie | — | ekonomika zemědělství | — | chov a zdraví zvířat | — | veterinární hygiena | — | etologie a ochrana zvířat | d) | Hygiena potravin | — | prohlídka a kontrola živočišných potravin nebo potravin živočišného původu | — | hygiena a technologie potravin | — | praktická výuka (zahrnující praktickou výuku na místech, kde probíhá porážka zvířat a zpracování živočišných potravin)Country | Evidence of formal qualifications | Body awarding the evidence of qualifications | Reference date
Praktická výuka může mít podobu školení, pokud je takové školení celodenní, uskutečňuje se pod přímým dohledem příslušného orgánu nebo subjektu a netrvá v rámci celého pětiletého studia dohromady déle než šest měsíců.Danmark | Bevis for tilladelse til at betegne sig som specialtandlæge i hospitalsodontologi | Sundhedsstyrelsen | 28 January 1980
Rozdělení teoretické a praktické výuky mezi jednotlivé skupiny předmětů musí být vyrovnané a koordinované tak, aby znalosti a zkušenosti mohly být získány způsobem, který přiměřeně umožní veterinárním lékařům výkon všech jejich úkolů.Deutschland | Fachzahnärztliche | Anerkennung für Oralchirurgie/Mundchirurgie | Landeszahnärztekammer | 28 January 1980
5.4.2   Doklady o dosažené kvalifikaci veterinárních lékařůΕλλάς | Τίτλoς Οδovτιατρικής ειδικότητας της Γvαθoχειρoυργικής (up to 31 December 2002) | — | Νoμαρχιακή Αυτoδιoίκηση | — | Νoμαρχία | 1 January 2003
Země | Doklad o dosažené kvalifikaci | Subjekt vydávající doklad o dosažené kvalifikaci | Osvědčení doplňující doklad | Referenční denIreland | Certificate of specialist dentist in oral surgery | Competent authority recognised for this purpose by the competent minister | 28 January 1980
België/Belgique/Belgien | Diploma van dierenarts/Diplôme de docteur en médecine vétérinaire | — | De universiteiten/Les universités | — | De bevoegde Examen-commissie van de Vlaamse Gemeenschap/Le Jury compétent d'enseignement de la Communauté française |   | 21. prosinec 1980Italia | Diploma di specialista in Chirurgia Orale | Università | 21 May 2005
Česká republika | — | Diplom o ukončení studia ve studijním programu veterinární lékařství (doktor veterinární medicíny, MVDr.) | — | Diplom o ukončení studia ve studijním programu veterinární hygiena a ekologie (doktor veterinární medicíny, MVDr.) | Veterinární fakulta univerzity v České republice |   | 1. květen 2004Κύπρος | Πιστοποιητικό Αναγνώρισης του Ειδικού Οδοντιάτρου στην Στοματική Χειρουργική | Οδοντιατρικό Συμβούλιο | 1 May 2004
Danmark | Bevis for bestået kandidateksamen i veterinærvidenskab | Kongelige Veterinær- og Landbohøjskole |   | 21. prosinec 1980Lietuva | Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą burnos chirurgo profesinę kvalifikaciją | Universitetas | 1 May 2004
Deutschland | Zeugnis über das Ergebnis des Dritten Abscnitts der Tierärztlichen Prüfung und das Gesamtergebnis der Tierärztlichen Prüfung | Der Vorsitzende des Prüfungsausschusses für die Tierärztliche Prüfung einer Universität oder Hochschule |   | 21. prosinec 1980Magyarország | Dento-alveoláris sebészet szakorvosa bizonyítvány | Az Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete | 1 May 2004
Eesti | Diplom: täitnud veterinaarmeditsiini õppekava | Eesti Põllumajandusülikool |   | 1. květen 2004Malta | Ċertifikat ta' speċjalista dentali fil-Kirurġija tal-ħalq | Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti | 1 May 2004
Ελλάς | Πτυχίo Κτηvιατρικής | Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης και Θεσσαλίας |   | 1. leden 1981Nederland | Bewijs van inschrijving als kaakchirurg in het Specialistenregister | Specialisten Registratie Commissie (SRC) van de Nederlandse Maatschappij tot bevordering der Tandheelkunde | 28 January 1980
España | Título de Licenciado en Veterinaria | — | Ministerio de Educación y Cultura | — | El rector de una universidad |   | 1. leden 1986Polska | Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie chirurgii stomatologicznej | Centrum Egzaminów Medycznych | 1 May 2004
France | Diplôme d'Etat de docteur vétérinaire |   |   | 21. prosinec 1980Slovenija | Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu iz oralne kirurgije | 1. | Ministrstvo za zdravje | 2. | Zdravniška zbornica Slovenije | 1 May 2004
Ireland | — | Diploma of Bachelor in/of Veterinary Medicine (MVB) | — | Diploma of Membership of the Royal College of Veterinary Surgeons (MRCVS) |   |   | 21. prosinec 1980Suomi/ Finland | Erikoishammaslääkärin tutkinto, suu- ja leuka-kirurgia/Specialtandläkar-examen, oral och maxillofacial kirurgi | — | Helsingin yliopisto/Helsingfors universitet | — | Oulun yliopisto | — | Turun yliopisto | 1 January 1994
Italia | Diploma di laurea in medicina veterinaria | Università | Diploma di abilitazione all'esercizio della medicina veterinaria | 1. leden 1985Sverige | Bevis om specialist-kompetens i tandsystemets kirurgiska sjukdomar | Socialstyrelsen | 1 January 1994
Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Kτηνιάτρου | Κτηνιατρικό Συμβούλιο |   | 1. květen 2004United Kingdom | Certificate of completion of specialist training in oral surgery | Competent authority recognised for this purpose | 28 January 1980
Latvija | Veterinārārsta diploms | Latvijas Lauksaimniecības Universitāte |   | 1. květen 2004V.4.   VETERINARY SURGEON
Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas (veterinarijos gydytojo (DVM)) | Lietuvos Veterinarijos Akademija |   | 1. květen 20045.4.1.   Study programme for veterinary surgeons
Luxembourg | Diplôme d'Etat de docteur en médecine vétérinaire | Jury d'examen d'Etat |   | 21. prosinec 1980The programme of studies leading to the evidence of formal qualifications in veterinary medicine shall include at least the subjects listed below.
Magyarország | Állatorvos doktor oklevél — | dr. med. vet. | Szent István Egyetem Állatorvos-tudományi Kar |   | 1. květen 2004Instruction in one or more of these subjects may be given as part of, or in association with, other courses.
Malta | Liċenzja ta' Kirurgu Veterinarju | Kunsill tal-Kirurġi Veterinarji |   | 1. květen 2004A. | Basic subjects | — | Physics | — | Chemistry | — | Animal biology | — | Plant biology | — | Biomathematics
Nederland | Getuigschrift van met goed gevolg afgelegd diergeneeskundig/veeartse-nijkundig examen |   |   | 21. prosinec 1980B. | Specific subjects | a. | Basic sciences: | — | Anatomy (including histology and embryology) | — | Physiology | — | Biochemistry | — | Genetics | — | Pharmacology | — | Pharmacy | — | Toxicology | — | Microbiology | — | Immunology | — | Epidemiology | — | Professional ethics | b. | Clinical sciences: | — | Obstetrics | — | Pathology (including pathological anatomy) | — | Parasitology | — | Clinical medicine and surgery (including anaesthetics) | — | Clinical lectures on the various domestic animals, poultry and other animal species | — | Preventive medicine | — | Radiology | — | Reproduction and reproductive disorders | — | Veterinary state medicine and public health | — | Veterinary legislation and forensic medicine | — | Therapeutics | — | Propaedeutics | c. | Animal production | — | Animal production | — | Animal nutrition | — | Agronomy | — | Rural economics | — | Animal husbandry | — | Veterinary hygiene | — | Animal ethology and protection | d. | Food hygiene | — | Inspection and control of animal foodstuffs or foodstuffs of animal origin | — | Food hygiene and technology | — | Practical work (including practical work in places where slaughtering and processing of foodstuffs takes place)
Österreich | — | Diplom-Tierarzt | — | Magister medicinae veterinariae | Universität | — | Doktor der Veterinärmedizin | — | Doctor medicinae veterinariae | — | Fachtierarzt | 1. leden 1994Practical training may be in the form of a training period, provided that such training is full-time and under the direct control of the competent authority, and does not exceed six months within the aggregate training period of five years study.
Polska | Dyplom lekarza weterynarii | 1. | Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie | 2. | Akademia Rolnicza we Wrocławiu | 3. | Akademia Rolnicza w Lublinie | 4. | Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie |   | 1. květen 2004The distribution of the theoretical and practical training among the various groups of subjects shall be balanced and coordinated in such a way that the knowledge and experience may be acquired in a manner which will enable veterinary surgeons to perform all their duties.
Portugal | Carta de curso de licenciatura em medicina veterinária | Universidade |   | 1. leden 19865.4.2.   Evidence of formal qualifications of veterinary surgeons
Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov „doktor veterinarske medicine/doktorica veterinarske medicine“ | Univerza | Spričevalo o opravljenem državnem izpitu s področja veterinarstva | 1. květen 2004Country | Evidence of formal qualifications | Body awarding the evidence of qualifications | Certificate accompanying the evidence of qualifications | Reference date
Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu „doktor veterinárskej medicíny“ („MVDr.“) | Univerzita veterinárskeho lekárstva |   | 1. květen 2004België/Belgique/Belgien | Diploma van dierenarts/Diplôme de docteur en médecine vétérinaire | — | De universiteiten/Les universités | — | De bevoegde Examen-commissie van de Vlaamse Gemeenschap/Le Jury compétent d'enseignement de la Communauté française |   | 21 December 1980
Suomi/ Finland | Eläinlääketieteen lisensiaatin tutkinto/Veterinärmedicine licentiatexamen | Helsingin yliopisto/Helsingfors universitet |   | 1. leden 1994Česká republika | — | Diplom o ukončení studia ve studijním programu veterinární lékařství (doktor veterinární medicíny, MVDr.) | — | Diplom o ukončení studia ve studijním programu veterinární hygiena a ekologie (doktor veterinární medicíny, MVDr.) | Veterinární fakulta univerzity v České republice |   | 1 May 2004
Sverige | Veterinärexamen | Sveriges Lantbruksuniversitet |   | 1. leden 1994Danmark | Bevis for bestået kandidateksamen i veterinærvidenskab | Kongelige Veterinær- og Landbohøjskole |   | 21 December 1980
United Kingdom | 1. | Bachelor of Veterinary Science (BVSc) | 1. | University of Bristol |   | 21. prosinec 1980Deutschland | Zeugnis über das Ergebnis des Dritten Abscnitts der Tierärztlichen Prüfung und das Gesamtergebnis der Tierärztlichen Prüfung | Der Vorsitzende des Prüfungsausschusses für die Tierärztliche Prüfung einer Universität oder Hochschule |   | 21 December 1980
2. | Bachelor of Veterinary Science (BVSc) | 2. | University of LiverpoolEesti | Diplom: täitnud veterinaarmeditsiini õppekava | Eesti Põllumajandusülikool |   | 1 May 2004
3. | Bachelor of Veterinary Medicine (BvetMB) | 3. | University of CambridgeΕλλάς | Πτυχίo Κτηvιατρικής | Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης και Θεσσαλίας |   | 1 January 1981
4. | Bachelor of Veterinary Medicine and Surgery (BVM&S) | 4. | University of EdinburghEspaña | Título de Licenciado en Veterinaria | — | Ministerio de Educación y Cultura | — | El rector de una universidad |   | 1 January 1986
5. | Bachelor of Veterinary Medicine and Surgery (BVM&S) | 5. | University of GlasgowFrance | Diplôme d'Etat de docteur vétérinaire |   |   | 21 December 1980
6. | Bachelor of Veterinary Medicine (BvetMed) | 6. | University of LondonIreland | — | Diploma of Bachelor in/of Veterinary Medicine (MVB) | — | Diploma of Membership of the Royal College of Veterinary Surgeons (MRCVS) |   |   | 21 December 1980
V.5   PORODNÍ ASISTENTKYItalia | Diploma di laurea in medicina veterinaria | Università | Diploma di abilitazione all'esercizio della medicina veterinaria | 1 January 1985
5.5.1   Studijní program pro porodní asistentky (odborná přípravy typu I a II)Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Kτηνιάτρου | Κτηνιατρικό Συμβούλιο |   | 1 May 2004
Studijní program k získání dokladů o dosažené kvalifikaci porodní asistentky zahrnuje dvě části:Latvija | Veterinārārsta diploms | Latvijas Lauksaimniecības Universitāte |   | 1 May 2004
A. | Teoretická a technická výuka | a) | Základní předměty | — | základní znalosti anatomie a fyziologie | — | základní znalosti patologie | — | základní znalosti bakteriologie, virologie a parazitologie | — | základní znalosti biofyziky, biochemie a radiologie | — | dětské lékařství zaměřené na novorozence | — | hygiena, zdravotní výuka, prevence nemocí, včasná diagnóza nemocí | — | výživa a dietetika, s ohledem zejména na výživu žen, novorozenců a kojenců | — | základní znalosti sociologie a sociálně-lékařské otázky | — | základní znalosti farmakologie | — | psychologie | — | pedagogika | — | právní úprava zdravotnictví a sociální oblasti a organizace zdravotnictví | — | profesní etika a právní úprava oboru | — | sexuální výchova a plánování rodičovství | — | právní ochrana matky a dítěte | b) | Zvláštní předměty vztahující se na činnost porodní asistentky | — | anatomie a fyziologie | — | embryologie a vývoj plodu | — | těhotenství, porod a šestinedělí | — | gynekologická a porodnická patologie | — | příprava na porod a rodičovství, včetně psychologických hledisek | — | příprava na porod (včetně znalosti a použití technického vybavení v porodnictví) | — | analgezie, anestezie a resuscitace | — | fyziologie a patologie novorozenců | — | péče o novorozence a dohled nad nimi | — | psychologické a sociální činiteleLietuva | Aukštojo mokslo diplomas (veterinarijos gydytojo (DVM)) | Lietuvos Veterinarijos Akademija |   | 1 May 2004
B. | Praktický a klinický výcvik | Tento výcvik se provádí pod vhodným dohledem: | — | Poradenství těhotným ženám zahrnující nejméně 100 předporodních vyšetření. | — | Dohled a poskytnutí péče nejméně čtyřiceti rodičkám. | — | Studentka provede nejméně 40 porodů; není-li možné dosáhnout tohoto počtu pro nedostatek rodiček, může být snížen nejméně na 30 za podmínky, že se studentka zúčastní dalších 20 porodů. | — | Účast na jednom nebo dvou porodech v poloze koncem pánevním. Není-li možné dosáhnout tohoto počtu pro nedostatek porodů v poloze pánevní, lze použít simulace. | — | Zkušenost s nastřižením hráze a seznámení se s jejím sešitím. Seznámení se sešitím zahrnuje teoretickou výuku a klinickou praxi. Praxe týkající se sešití zahrnuje sešití rány po nastřižení hráze a drobných poranění hráze. Je-li to nezbytně nutné, lze použít simulace. | — | Dohled a péče o 40 žen s rizikovým těhotenstvím při porodu a po něm. | — | Dohled a péče (včetně vyšetření) o nejméně 100 rodiček a zdravých novorozenců. | — | Dohled a péče o novorozence vyžadující zvláštní péči, včetně nedošených a přenošených novorozenců, novorozenců s podvahou a nemocných novorozenců. | — | Péče v patologických případech v oblasti gynekologie a porodnictví. | — | Seznámení se s péči v oblasti lékařství a chirurgie. Seznámení zahrnuje teoretickou výuku a klinickou praxi. | Teoretická a technická výuka (část A studijního programu) musí být vyvážená a koordinovaná s praktickým klinickým výcvikem (část B studijního programu) tak, aby bylo možné získat znalosti a zkušenosti uvedené v této příloze odpovídajícím způsobem. | Klinický výcvik porodních asistentek musí mít formu praxe pod dohledem uskutečňované v nemocničních zařízeních nebo v jiných zdravotnických zařízeních schválených příslušnými orgány nebo subjekty. Během tohoto výcviku se uchazečky na porodní asistentky podílejí na činnosti dotyčných zařízení, pokud tato činnost přispívá k jejich vzdělávání. Seznamují se s odpovědností spojenou s činností porodních asistentek.Luxembourg | Diplôme d'Etat de docteur en médecine vétérinaire | Jury d'examen d'Etat |   | 21 December 1980
5.5.2   Doklady o dosažené kvalifikaci porodní asistentkyMagyarország | Állatorvos doktor oklevél — | dr. med. vet. | Szent István Egyetem Állatorvos-tudományi Kar |   | 1 May 2004
Země | Doklad o dosažené kvalifikaci | Subjekt vydávající doklad o dosažené kvalifikaci | Profesní označení | Referenční denMalta | Liċenzja ta' Kirurgu Veterinarju | Kunsill tal-Kirurġi Veterinarji |   | 1 May 2004
België/Belgique/Belgien | Diploma van vroedvrouw/Diplôme d'accoucheuse | — | De erkende opleidingsinstituten/Les établissements d'enseignement | — | De bevoegde Examen- commissie van de Vlaamse Gemeenschap/Le Jury compétent d'enseignement de la Communauté française | Vroedvrouw/Accoucheuse | 23. leden 1983Nederland | Getuigschrift van met goed gevolg afgelegd diergeneeskundig/veeartse-nijkundig examen |   |   | 21 December 1980
Česká republika | 1. | Diplom o ukončení studia ve studijním programu ošetřovatelství ve studijním oboru porodní asistentka (bakalář, Bc.) | — | Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce | 1. | Vysoká škola zřízená nebo uznaná státem | Porodní asistentka/porodní asistent | 1. květen 2004Österreich | — | Diplom-Tierarzt | — | Magister medicinae veterinariae | Universität | — | Doktor der Veterinärmedizin | — | Doctor medicinae veterinariae | — | Fachtierarzt | 1 January 1994
2. | Diplom o ukončení studia ve studijním oboru diplomovaná porodní asistentka (diplomovaný specialista, DiS.) | — | Vysvědčení o absolutoriu | 2. | Vyšší odborná škola zřízená nebo uznaná státemPolska | Dyplom lekarza weterynarii | 1. | Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie | 2. | Akademia Rolnicza we Wrocławiu | 3. | Akademia Rolnicza w Lublinie | 4. | Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie |   | 1 May 2004
Danmark | Bevis for bestået jordemodereksamen | Danmarks jordemoderskole | Jordemoder | 23. leden 1983Portugal | Carta de curso de licenciatura em medicina veterinária | Universidade |   | 1 January 1986
Deutschland | Zeugnis über die staatliche Prüfung für Hebammen und Entbindungspfleger | Staatlicher Prüfungsausschuss | — | Hebamme | — | Entbindungspfleger | 23. leden 1983Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov ‘doktor veterinarske medicine/doktorica veterinarske medicine’ | Univerza | Spričevalo o opravljenem državnem izpitu s področja veterinarstva | 1 May 2004
Eesti | Diplom ämmaemanda erialal | 1. | Tallinna Meditsiinikool | 2. | Tartu Meditsiinikool | — | Ämmaemand | 1. květen 2004Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu ‘doktor veterinárskej medicíny’ (‘MVDr.’) | Univerzita veterinárskeho lekárstva |   | 1 May 2004
Ελλάς | 1. | Πτυχίο Τμήματος Μαιευτικής Τεχνολογικών Εκπαιδευτικών Ιδρυμάτων (Τ.Ε.Ι.) | 1. | Τεχνολογικά Εκπαιδευτικά Ιδρύματα (Τ.Ε.Ι.) | — | Μαία | — | Μαιευτής | 23. leden 1983Suomi/ Finland | Eläinlääketieteen lisensiaatin tutkinto/Veterinärmedicine licentiatexamen | Helsingin yliopisto/Helsingfors universitet |   | 1 January 1994
2. | Πτυχίο του Τμήματος Μαιών της Ανωτέρας Σχολής Στελεχών Υγείας και Κοινων. Πρόνοιας (ΚΑΤΕΕ) | 2. | ΚΑΤΕΕ Υπουργείου Εθνικής Παιδείας και ΘρησκευμάτωνSverige | Veterinärexamen | Sveriges Lantbruksuniversitet |   | 1 January 1994
3. | Πτυχίο Μαίας Ανωτέρας Σχολής Μαιών | 3. | Υπουργείο Υγείας και ΠρόνοιαςUnited Kingdom | 1. | Bachelor of Veterinary Science (BVSc) | 1. | University of Bristol |   | 21 December 1980
España | — | Título de Matrona | — | Título de Asistente obstétrico (matrona) | — | Título de Enfermería obstétrica-ginecológica | Ministerio de Educación y Cultura | — | Matrona | — | Asistente obstétrico | 1. leden 19862. | Bachelor of Veterinary Science (BVSc) | 2. | University of Liverpool
France | Diplôme de sage-femme | L'Etat | Sage-femme | 23. leden 19833. | Bachelor of Veterinary Medicine (BvetMB) | 3. | University of Cambridge
Ireland | Certificate in Midwifery | An Board Altranais | Midwife | 23. leden 19834. | Bachelor of Veterinary Medicine and Surgery (BVM&S) | 4. | University of Edinburgh
Italia | Diploma d'ostetrica | Scuole riconosciute dallo Stato | Ostetrica | 23. leden 19835. | Bachelor of Veterinary Medicine and Surgery (BVM&S) | 5. | University of Glasgow
Κύπρος | Δίπλωμα στο μεταβασικό πρόγραμμα Μαιευτικής | Νοσηλευτική Σχολή | Εγγεγραμμένη Μαία | 1. květen 20046. | Bachelor of Veterinary Medicine (BvetMed) | 6. | University of London
Latvija | Diploms par vecmātes kvalifikācijas iegūšanu | Māsu skolas | Vecmāte | 1. květen 2004V.5.   MIDWIFE
Lietuva | 1. | Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją, ir profesinės kvalifikacijos pažymėjimas, nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją | — | Pažymėjimas, liudijantis profesinę praktiką akušerijoje | 1. | Universitetas | Akušeris | 1. květen 20045.5.1.   Training programme for midwives (Training types I and II)
2. | Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją, ir profesinės kvalifikacijos pažymėjimas, nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją | — | Pažymėjimas, liudijantis profesinę praktiką akušerijoje | 2. | KolegijaThe training programme for obtaining evidence of formal qualifications in midwifery consists of the following two parts:
3. | Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją | 3. | KolegijaA. | Theoretical and technical instruction | a. | General subjects | — | Basic anatomy and physiology | — | Basic pathology | — | Basic bacteriology, virology and parasitology | — | Basic biophysics, biochemistry and radiology | — | Paediatrics, with particular reference to new-born infants | — | Hygiene, health education, preventive medicine, early diagnosis of diseases | — | Nutrition and dietetics, with particular reference to women, new-born and young babies | — | Basic sociology and socio-medical questions | — | Basic pharmacology | — | Psychology | — | Principles and methods of teaching | — | Health and social legislation and health organisation | — | Professional ethics and professional legislation | — | Sex education and family planning | — | Legal protection of mother and infant | b. | Subjects specific to the activities of midwives | — | Anatomy and physiology | — | Embryology and development of the fœtus | — | Pregnancy, childbirth and puerperium | — | Gynaecological and obstetrical pathology | — | Preparation for childbirth and parenthood, including psychological aspects | — | Preparation for delivery (including knowledge and use of technical equipment in obstetrics) | — | Analgesia, anaesthesia and resuscitation | — | Physiology and pathology of the new-born infant | — | Care and supervision of the new-born infant | — | Psychological and social factors
Luxembourg | Diplôme de sage-femme | Ministère de l'éducation nationale, de la formation professionnelle et des sports | Sage-femme | 23. leden 1983B. | Practical and clinical training | This training is to be dispensed under appropriate supervision: | — | Advising of pregnant women, involving at least 100 pre-natal examinations. | — | Supervision and care of at least 40 pregnant women. | — | Conduct by the student of at least 40 deliveries; where this number cannot be reached owing to the lack of available women in labour, it may be reduced to a minimum of 30, provided that the student assists with 20 further deliveries. | — | Active participation with breech deliveries. Where this is not possible because of lack of breech deliveries, practice may be in a simulated situation. | — | Performance of episiotomy and initiation into suturing. Initiation shall include theoretical instruction and clinical practice. The practice of suturing includes suturing of the wound following an episiotomy and a simple perineal laceration. This may be in a simulated situation if absolutely necessary. | — | Supervision and care of 40 women at risk in pregnancy, or labour or post-natal period. | — | Supervision and care (including examination) of at least 100 post-natal women and healthy new-born infants. | — | Observation and care of the new-born requiring special care, including those born pre-term, post-term, underweight or ill. | — | Care of women with pathological conditions in the fields of gynaecology and obstetrics. | — | Initiation into care in the field of medicine and surgery. Initiation shall include theoretical instruction and clinical practice. | The theoretical and technical training (Part A of the training programme) shall be balanced and coordinated with the clinical training (Part B of the same programme) in such a way that the knowledge and experience listed in this Annex may be acquired in an adequate manner. | Clinical instruction shall take the form of supervised in-service training in hospital departments or other health services approved by the competent authorities or bodies. As part of this training, student midwives shall participate in the activities of the departments concerned in so far as those activities contribute to their training. They shall be taught the responsibilities involved in the activities of midwives.
Magyarország | Szülésznő bizonyítvány | Iskola/főiskola | Szülésznő | 1. květen 20045.5.2.   Evidence of formal qualifications of midwives
Malta | Lawrja jew diploma fl- Istudji tal-Qwiebel | Universita’ ta' Malta | Qabla | 1. květen 2004Country | Evidence of formal qualifications | Body awarding the evidence of qualifications | Professional title | Reference date
Nederland | Diploma van verloskundige | Door het Ministerie van Volksgezondheid, Welzijn en Sport erkende opleidings-instellingen | Verloskundige | 23. leden 1983België/Belgique/Belgien | Diploma van vroedvrouw/Diplôme d'accoucheuse | — | De erkende opleidingsinstituten/Les établissements d'enseignement | — | De bevoegde Examen- commissie van de Vlaamse Gemeenschap/Le Jury compétent d'enseignement de la Communauté française | Vroedvrouw/Accoucheuse | 23 January 1983
Österreich | Hebammen-Diplom | — | Hebammenakademie | — | Bundeshebammenlehranstalt | Hebamme | 1. leden 1994Česká republika | 1. | Diplom o ukončení studia ve studijním programu ošetřovatelství ve studijním oboru porodní asistentka (bakalář, Bc.) | — | Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce | 1. | Vysoká škola zřízená nebo uznaná státem | Porodní asistentka/porodní asistent | 1 May 2004
Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku położnictwo z tytułem „magister położnictwa“ | Instytucja prowadząca kształcenie na poziomie wyższym uznana przez właściwe władze | (Vyšší vzdělávací instituce uznaná příslušnými orgány) | Położna | 1. květen 20042. | Diplom o ukončení studia ve studijním oboru diplomovaná porodní asistentka (diplomovaný specialista, DiS.) | — | Vysvědčení o absolutoriu | 2. | Vyšší odborná škola zřízená nebo uznaná státem
Portugal | 1. | Diploma de enfermeiro especialista em enfermagem de saúde materna e obstétrica | 1. | Ecolas de Enfermagem | Enfermeiro especialista em enfermagem de saúde materna e obstétrica | 1. leden 1986Danmark | Bevis for bestået jordemodereksamen | Danmarks jordemoderskole | Jordemoder | 23 January 1983
2. | Diploma/carta de curso de estudos superiores especializados em enfermagem de saúde materna e obstétrica | 2. | Escolas Superiores de EnfermagemDeutschland | Zeugnis über die staatliche Prüfung für Hebammen und Entbindungspfleger | Staatlicher Prüfungsausschuss | — | Hebamme | — | Entbindungspfleger | 23 January 1983
3. | Diploma (do curso de pós-licenciatura) de especialização em enfermagem de saúde materna e obstétrica | 3. | — | Escolas Superiores de Enfermagem | — | Escolas Superiores de SaúdeEesti | Diplom ämmaemanda erialal | 1. | Tallinna Meditsiinikool | 2. | Tartu Meditsiinikool | — | Ämmaemand | 1 May 2004
Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov „diplomirana babica/diplomirani babičar“ | 1. | Univerza | 2. | Visoka strokovna šola | diplomirana babica/diplomirani babičar | 1. květen 2004Ελλάς | 1. | Πτυχίο Τμήματος Μαιευτικής Τεχνολογικών Εκπαιδευτικών Ιδρυμάτων (Τ.Ε.Ι.) | 1. | Τεχνολογικά Εκπαιδευτικά Ιδρύματα (Τ.Ε.Ι.) | — | Μαία | — | Μαιευτής | 23 January 1983
Slovensko | 1. | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu „bakalár z pôrodnej asistencie“ („Bc.“) | 2. | Absolventský diplom v študijnom odbore diplomovaná pôrodná asistentka | 1. | Vysoká škola | 2. | Stredná zdravotnícka škola | Pôrodná asistentka | 1. květen 20042. | Πτυχίο του Τμήματος Μαιών της Ανωτέρας Σχολής Στελεχών Υγείας και Κοινων. Πρόνοιας (ΚΑΤΕΕ) | 2. | ΚΑΤΕΕ Υπουργείου Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων
Suomi/ Finland | 1. | Kätilön tutkinto/barnmorskeexamen | 1. | Terveydenhuoltooppi-laitokset/hälsovårdsläroanstalter | Kätilö/Barnmorska | 1. leden 19943. | Πτυχίο Μαίας Ανωτέρας Σχολής Μαιών | 3. | Υπουργείο Υγείας και Πρόνοιας
2. | Sosiaali- ja terveysalan ammattikorkeakoulututkinto, kätilö (AMK)/yrkeshögskoleexamen inom hälsovård och det sociala området, barnmorska (YH) | 2. | Ammattikorkeakoulut/ YrkeshögskolorEspaña | — | Título de Matrona | — | Título de Asistente obstétrico (matrona) | — | Título de Enfermería obstétrica-ginecológica | Ministerio de Educación y Cultura | — | Matrona | — | Asistente obstétrico | 1 January 1986
Sverige | Barnmorskeexamen | Universitet eller högskola | Barnmorska | 1. leden 1994France | Diplôme de sage-femme | L'Etat | Sage-femme | 23 January 1983
United Kingdom | Statement of registration as a Midwife on part 10 of the register kept by the United Kingdom Central Council for Nursing, Midwifery and Health visiting | Various | Midwife | 23. leden 1983Ireland | Certificate in Midwifery | An Board Altranais | Midwife | 23 January 1983
V.6   FARMACEUTIItalia | Diploma d'ostetrica | Scuole riconosciute dallo Stato | Ostetrica | 23 January 1983
5.6.1   Studijní program pro farmaceutyΚύπρος | Δίπλωμα στο μεταβασικό πρόγραμμα Μαιευτικής | Νοσηλευτική Σχολή | Εγγεγραμμένη Μαία | 1 May 2004
— | botanika a zoologieLatvija | Diploms par vecmātes kvalifikācijas iegūšanu | Māsu skolas | Vecmāte | 1 May 2004
— | fyzikaLietuva | 1. | Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją, ir profesinės kvalifikacijos pažymėjimas, nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją | — | Pažymėjimas, liudijantis profesinę praktiką akušerijoje | 1. | Universitetas | Akušeris | 1 May 2004
— | všeobecná a anorganická chemie2. | Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją, ir profesinės kvalifikacijos pažymėjimas, nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją | — | Pažymėjimas, liudijantis profesinę praktiką akušerijoje | 2. | Kolegija
— | organická chemie3. | Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją | 3. | Kolegija
— | analytická chemieLuxembourg | Diplôme de sage-femme | Ministère de l'éducation nationale, de la formation professionnelle et des sports | Sage-femme | 23 January 1983
— | farmaceutická chemie, včetně analýzy léčivMagyarország | Szülésznő bizonyítvány | Iskola/főiskola | Szülésznő | 1 May 2004
— | všeobecná a aplikovaná (lékařská) biochemieMalta | Lawrja jew diploma fl- Istudji tal-Qwiebel | Universita’ ta' Malta | Qabla | 1 May 2004
— | anatomie a fyziologie; lékařská terminologieNederland | Diploma van verloskundige | Door het Ministerie van Volksgezondheid, Welzijn en Sport erkende opleidings-instellingen | Verloskundige | 23 January 1983
— | mikrobiologieÖsterreich | Hebammen-Diplom | — | Hebammenakademie | — | Bundeshebammenlehranstalt | Hebamme | 1 January 1994
— | farmakologie a farmakoterapiePolska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku położnictwo z tytułem ‘magister położnictwa’ | Instytucja prowadząca kształcenie na poziomie wyższym uznana przez właściwe władze | (Higher educational institution recognised by the competent authorities) | Położna | 1 May 2004
— | farmaceutická technologiePortugal | 1. | Diploma de enfermeiro especialista em enfermagem de saúde materna e obstétrica | 1. | Ecolas de Enfermagem | Enfermeiro especialista em enfermagem de saúde materna e obstétrica | 1 January 1986
— | toxikologie2. | Diploma/carta de curso de estudos superiores especializados em enfermagem de saúde materna e obstétrica | 2. | Escolas Superiores de Enfermagem
— | farmakognose3. | Diploma (do curso de pós-licenciatura) de especialização em enfermagem de saúde materna e obstétrica | 3. | — | Escolas Superiores de Enfermagem | — | Escolas Superiores de Saúde
— | právní úprava povolání a případně profesní etika.Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov ‘diplomirana babica/diplomirani babičar’ | 1. | Univerza | 2. | Visoka strokovna šola | diplomirana babica/diplomirani babičar | 1 May 2004
Poměr mezi teoretickým a praktickým vzděláním musí k zachování univerzitní povahy studia u každého předmětu ponechávat dostatečně významné místo teorii.Slovensko | 1. | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu ‘bakalár z pôrodnej asistencie’ (‘Bc.’) | 2. | Absolventský diplom v študijnom odbore diplomovaná pôrodná asistentka | 1. | Vysoká škola | 2. | Stredná zdravotnícka škola | Pôrodná asistentka | 1 May 2004
5.6.2   Doklady o dosažené kvalifikaci farmaceutaSuomi/ Finland | 1. | Kätilön tutkinto/barnmorskeexamen | 1. | Terveydenhuoltooppi-laitokset/hälsovårdsläroanstalter | Kätilö/Barnmorska | 1 January 1994
Země | Doklad o dosažené kvalifikaci | Subjekt vydávající doklad o dosažené kvalifikaci | Osvědčení doplňující doklad | Referenční den2. | Sosiaali- ja terveysalan ammattikorkeakoulututkinto, kätilö (AMK)/yrkeshögskoleexamen inom hälsovård och det sociala området, barnmorska (YH) | 2. | Ammattikorkeakoulut/ Yrkeshögskolor
België/Belgique/Belgien | Diploma van apotheker/Diplôme de pharmacien | — | De universiteiten/Les universités | — | De bevoegde Examencommissie van de Vlaamse Gemeenschap/Le Jury compétent d'enseignement de la Communauté française |   | 1. říjen 1987Sverige | Barnmorskeexamen | Universitet eller högskola | Barnmorska | 1 January 1994
Česká republika | Diplom o ukončení studia ve studijním programu farmacie (magistr, Mgr.) | Farmaceutická fakulta univerzity v České republice | Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce | 1. květen 2004United Kingdom | Statement of registration as a Midwife on part 10 of the register kept by the United Kingdom Central Council for Nursing, Midwifery and Health visiting | Various | Midwife | 23 January 1983
Danmark | Bevis for bestået farmaceutisk kandidateksamen | Danmarks Farmaceutiske Højskole |   | 1. říjen 1987V.6.   PHARMACIST
Deutschland | Zeugnis über die Staatliche Pharmazeutische Prüfung | Zuständige Behörden |   | 1. říjen 19875.6.1.   Course of training for pharmacists
Eesti | Diplom proviisori õppekava läbimisest | Tartu Ülikool |   | 1. květen 2004— | Plant and animal biology
Ελλάς | Άδεια άσκησης φαρμακευτικού επαγγέλματος | Νομαρχιακή Αυτοδιοίκηση |   | 1. říjen 1987— | Physics
España | Título de Licenciado en Farmacia | — | Ministerio de Educación y Cultura | — | El rector de una universidad |   | 1. říjen 1987— | General and inorganic chemistry
France | — | Diplôme d'Etat de pharmacien | — | Diplôme d'Etat de docteur en pharmacie | Universités |   | 1. říjen 1987— | Organic chemistry
Ireland | Certificate of Registered Pharmaceutical Chemist |   |   | 1. říjen 1987— | Analytical chemistry
Italia | Diploma o certificato di abilitazione all'esercizio della professione di farmacista ottenuto in seguito ad un esame di Stato | Università |   | 1. listopad 1993— | Pharmaceutical chemistry, including analysis of medicinal products
Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Φαρμακοποιού | Συμβούλιο Φαρμακευτικής |   | 1. květen 2004— | General and applied biochemistry (medical)
Latvija | Farmaceita diploms | Universitātes tipa augstskola |   | 1. květen 2004— | Anatomy and physiology; medical terminology
Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą vaistininko profesinę kvalifikaciją | Universitetas |   | 1. květen 2004— | Microbiology
Luxembourg | Diplôme d'Etat de pharmacien | Jury d'examen d'Etat + visa du ministre de l'éducation nationale |   | 1. říjen 1987— | Pharmacology and pharmacotherapy
Magyarország | Okleveles gyógyszerész oklevél (magister pharmaciae, röv: mag. Pharm) | EG Egyetem |   | 1. květen 2004— | Pharmaceutical technology
Malta | Lawrja fil-farmaċija | Universita’ ta' Malta |   | 1. květen 2004— | Toxicology
Nederland | Getuigschrift van met goed gevolg afgelegd apothekersexamen | Faculteit Farmacie |   | 1. říjen 1987— | Pharmacognosy
Österreich | Staatliches Apothekerdiplom | Bundesministerium für Arbeit, Gesundheit und Soziales |   | 1. říjen 1994— | Legislation and, where appropriate, professional ethics.
Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku farmacja z tytułem magistra | 1. | Akademia Medyczna | 2. | Uniwersytet Medyczny | 3. | Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego |   | 1. květen 2004The balance between theoretical and practical training shall, in respect of each subject, give sufficient importance to theory to maintain the university character of the training.
Portugal | Carta de curso de licenciatura em Ciências Farmacêuticas | Universidades |   | 1. říjen 19875.6.2.   Evidence of formal qualifications of pharmacists
Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naziv „magister farmacije/magistra farmacije“ | Univerza | Potrdilo o opravljenem strokovnem izpitu za poklic magister farmacije/magistra farmacije | 1. květen 2004Country | Evidence of formal qualifications | Body awarding the evidence of qualifications | Certificate accompanying the diploma | Reference date
Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu „magister farmácie“ („Mgr.“) | Vysoká škola |   | 1. květen 2004België/Belgique/Belgien | Diploma van apotheker/Diplôme de pharmacien | — | De universiteiten/Les universités | — | De bevoegde Examencommissie van de Vlaamse Gemeenschap/Le Jury compétent d'enseignement de la Communauté française |   | 1 October 1987
Suomi/ Finland | Proviisorin tutkinto/Provisorexamen | — | Helsingin yliopisto/Helsingfors universitet | — | Kuopion yliopisto |   | 1. říjen 1994Česká republika | Diplom o ukončení studia ve studijním programu farmacie (magistr, Mgr.) | Farmaceutická fakulta univerzity v České republice | Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce | 1 May 2004
Sverige | Apotekarexamen | Uppsala universitet |   | 1. říjen 1994Danmark | Bevis for bestået farmaceutisk kandidateksamen | Danmarks Farmaceutiske Højskole |   | 1 October 1987
United Kingdom | Certificate of Registered Pharmaceutical Chemist |   |   | 1. říjen 1987Deutschland | Zeugnis über die Staatliche Pharmazeutische Prüfung | Zuständige Behörden |   | 1 October 1987
V. 7   ARCHITEKTIEesti | Diplom proviisori õppekava läbimisest | Tartu Ülikool |   | 1 May 2004
5.7.1   Doklady o dosažené kvalifikaci architekta uznávané podle článku 46Ελλάς | Άδεια άσκησης φαρμακευτικού επαγγέλματος | Νομαρχιακή Αυτοδιοίκηση |   | 1 October 1987
Země | Doklad o dosažené kvalifikaci | Subjekt vydávající doklad o dosažené kvalifikaci | Osvědčení doplňující doklad | Referenční akademický rokEspaña | Título de Licenciado en Farmacia | — | Ministerio de Educación y Cultura | — | El rector de una universidad |   | 1 October 1987
België/ Belgique/ Belgien | 1. | Architect/Architecte | 2. | Architect/Architecte | 3. | Architect | 4. | Architect/Architecte | 5. | Architect/Architecte | 6. | Burgelijke ingenieur-architect | 1. | Nationale hogescholen voor architectuur | 2. | Hogere-architectuur-instituten | 3. | Provinciaal Hoger Instituut voor Architectuur te Hasselt | 4. | Koninklijke Academies voor Schone Kunsten | 5. | Sint-Lucasscholen | 6. | Faculteiten Toegepaste Wetenschappen van de Universiteiten | 6. | „Faculté Polytechnique“ van Mons |   | 1988/1989France | — | Diplôme d'Etat de pharmacien | — | Diplôme d'Etat de docteur en pharmacie | Universités |   | 1 October 1987
1. | Architecte/Architect | 2. | Architecte/Architect | 3. | Architect | 4. | Architecte/Architect | 5. | Architecte/Architect | 6. | Ingénieur-civil — architecte | 1. | Ecoles nationales supérieures d'architecture | 2. | Instituts supérieurs d'architecture | 3. | Ecole provinciale supérieure d'architecture de Hasselt | 4. | Académies royales des Beaux-Arts | 5. | Ecoles Saint-Luc | 6. | Facultés des sciences appliquées des universités | 6. | Faculté polytechnique de MonsIreland | Certificate of Registered Pharmaceutical Chemist |   |   | 1 October 1987
Danmark | Arkitekt cand. arch. | — | Kunstakademiets Arkitektskole i København | — | Arkitektskolen i Århus |   | 1988/1989Italia | Diploma o certificato di abilitazione all'esercizio della professione di farmacista ottenuto in seguito ad un esame di Stato | Università |   | 1 November 1993
Deutschland | Diplom-Ingenieur, | Diplom-Ingenieur Univ. | — | Universitäten (Architektur/Hochbau) | — | Technische Hochschulen (Architektur/Hochbau) | — | Technische Universitäten (Architektur/Hochbau) | — | Universitäten-Gesamthochschulen (Architektur/Hochbau) | — | Hochschulen für bildende Künste | — | Hochschulen für Künste |   | 1988/1989Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Φαρμακοποιού | Συμβούλιο Φαρμακευτικής |   | 1 May 2004
Diplom-Ingenieur, | Diplom-Ingenieur FH | — | Fachhochschulen (Architektur/Hochbau) (16) | — | Universitäten-Gesamthochschulen (Architektur/Hochbau) bei entsprechenden FachhochschulstudiengängenLatvija | Farmaceita diploms | Universitātes tipa augstskola |   | 1 May 2004
Eλλάς | Δίπλωμα αρχιτέκτονα — μηχανικού | — | Εθνικό Μετσόβιο Πολυτεχνείο (ΕΜΠ), τμήμα αρχιτεκτόνων — μηχανικών | — | Αριστοτέλειο Πανεπιστήμο Θεσσαλονίκης (ΑΠΘ), τμήμα αρχιτεκτόνων — μηχανικών της Πολυτεχνικής σχολής | Βεβαίωση που χορηγεί το Τεχνικό Επιμελητήριο Ελλάδας (ΤΕΕ) και η οποία επιτρέπει την άσκηση δραστηριοτήτων στον τομέα της αρχιτεκτονικής | 1988/1989Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą vaistininko profesinę kvalifikaciją | Universitetas |   | 1 May 2004
España | Título oficial de arquitecto | Rectores de las universidades enumeradas a continuación: | — | Universidad Politécnica de Cataluña, Escuelas Técnicas Superiores de Arquitectura de Barcelona o del Vallès; | — | Universidad Politécnica de Madrid, Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Madrid; | — | Universidad Politécnica de Las Palmas, Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Las Palmas; | — | Universidad Politécnica de Valencia, Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Valencia; | — | Universidad de Sevilla, Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Sevilla; | — | Universidad de Valladolid, Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Valladolid; | — | Universidad de Santiago de Compostela, Escuela Técnica Superior de Arquitectura de La Coruña; | — | Universidad del País Vasco, Escuela Técnica Superior de Arquitectura de San Sebastián; | — | Universidad de Navarra, Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Pamplona; | — | Universidad de Alcalá de Henares, Escuela Politécnica de Alcalá de Henares; | — | Universidad Alfonso X El Sabio, Centro Politécnico Superior de Villanueva de la Cañada; | — | Universidad de Alicante, Escuela Politécnica Superior de Alicante; | — | Universidad Europea de Madrid; | — | Universidad de Cataluña, Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Barcelona; | — | Universidad Ramón Llull, Escuela Técnica Superior de Arquitectura de La Salle; | — | Universidad S.E.K. de Segovia, Centro de Estudios Integrados de Arquitectura de Segovia; | — | Universidad de Granada, Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Granada. |   | 1988/1989 | 1999/2000 | 1999/2000 | 1997/1998 | 1998/1999 | 1999/2000 | 1998/1999 | 1999/2000 | 1994/1995Luxembourg | Diplôme d'Etat de pharmacien | Jury d'examen d'Etat + visa du ministre de l'éducation nationale |   | 1 October 1987
France | 1. | Diplôme d'architecte DPLG, y compris dans le cadre de la formation professionnelle continue et de la promotion sociale. | 1. | Le ministre chargé de l'architecture |   | 1988/1989Magyarország | Okleveles gyógyszerész oklevél (magister pharmaciae, röv: mag. Pharm) | EG Egyetem |   | 1 May 2004
2. | Diplôme d'architecte ESA | 2. | Ecole spéciale d'architecture de ParisMalta | Lawrja fil-farmaċija | Universita’ ta' Malta |   | 1 May 2004
3. | Diplôme d'architecte ENSAIS | 3. | Ecole nationale supérieure des arts et industries de Strasbourg, section architectureNederland | Getuigschrift van met goed gevolg afgelegd apothekersexamen | Faculteit Farmacie |   | 1 October 1987
Ireland | 1. | Degree of Bachelor of Architecture (B.Arch. NUI) | 1. | National University of Ireland to architecture graduates of University College Dublin |   | 1988/1989Österreich | Staatliches Apothekerdiplom | Bundesministerium für Arbeit, Gesundheit und Soziales |   | 1 October 1994
2. | Degree of Bachelor of Architecture (B.Arch.) | (Previously, until 2002 - Degree standard diploma in architecture (Dip. Arch) | 2. | Dublin Institute of Technology, Bolton Street, Dublin | (College of Technology, Bolton Street, Dublin)Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku farmacja z tytułem magistra | 1. | Akademia Medyczna | 2. | Uniwersytet Medyczny | 3. | Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego |   | 1 May 2004
3. | Certificate of associateship (ARIAI) | 3. | Royal Institute of Architects of IrelandPortugal | Carta de curso de licenciatura em Ciências Farmacêuticas | Universidades |   | 1 October 1987
4. | Certificate of membership (MRIAI) | 4. | Royal Institute of Architects of IrelandSlovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naziv ‘magister farmacije/magistra farmacije’ | Univerza | Potrdilo o opravljenem strokovnem izpitu za poklic magister farmacije/magistra farmacije | 1 May 2004
Italia | — | Laurea in architettura | — | Università di Camerino | — | Università di Catania — Sede di Siracusa | — | Università di Chieti | — | Università di Ferrara | — | Università di Firenze | — | Università di Genova | — | Università di Napoli Federico II | — | Università di Napoli II | — | Università di Palermo | — | Università di Parma | — | Università di Reggio Calabria | — | Università di Roma „La Sapienza“ | — | Universtià di Roma III | — | Università di Trieste | — | Politecnico di Bari | — | Politecnico di Milano | — | Politecnico di Torino | — | Istituto universitario di architettura di Venezia | Diploma di abilitazione all'esercizo indipendente della professione che viene rilasciato dal ministero della Pubblica istruzione dopo che il candidato ha sostenuto con esito positivo l'esame di Stato davanti ad una commissione competente | 1988/1989Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu ‘magister farmácie’ (‘Mgr.’) | Vysoká škola |   | 1 May 2004
— | Laurea in ingegneria edile — architettura | — | Università dell'Aquilla | — | Università di Pavia | — | Università di Roma„La Sapienza“ | Diploma di abilitazione all'esercizo indipendente della professione che viene rilasciato dal ministero della Pubblica istruzione dopo che il candidato ha sostenuto con esito positivo l'esame di Stato davanti ad una commissione competente | 1998/1999Suomi/ Finland | Proviisorin tutkinto/Provisorexamen | — | Helsingin yliopisto/Helsingfors universitet | — | Kuopion yliopisto |   | 1 October 1994
— | Laurea specialistica in ingegneria edile — architettura | — | Università dell'Aquilla | — | Università di Pavia | — | Università di Roma „La Sapienza“ | — | Università di Ancona | — | Università di Basilicata — Potenza | — | Università di Pisa | — | Università di Bologna | — | Università di Catania | — | Università di Genova | — | Università di Palermo | — | Università di Napoli Federico II | — | Università di Roma — Tor Vergata | — | Università di Trento | — | Politecnico di Bari | — | Politecnico di Milano | Diploma di abilitazione all'esercizo indipendente della professione che viene rilasciato dal ministero della Pubblica istruzione dopo che il candidato ha sostenuto con esito positivo l'esame di Stato davanti ad una commissione competente | 2003/2004Sverige | Apotekarexamen | Uppsala universitet |   | 1 October 1994
— | Laurea specialistica quinquennale in Architettura | — | Laurea specialistica quinquennale in Architettura | — | Laurea specialistica quinquennale in Architettura | — | Laurea specialistica in Architettura | — | Prima Facoltà di Architettura dell'Università di Roma „La Sapienza“ | — | Università di Ferrara | — | Università di Genova | — | Università di Palermo | — | Politecnico di Milano | — | Politecnico di Bari | — | Università di Roma III | — | Università di Firenze | — | Università di Napoli II | — | Politecnico di Milano II | Diploma di abilitazione all'esercizo indipendente della professione che viene rilasciato dal ministero della Pubblica istruzione dopo che il candidato ha sostenuto con esito positivo l'esame di Stato davanti ad una commissione competente | Diploma di abilitazione all'esercizo indipendente della professione che viene rilasciato dal ministero della Pubblica istruzione dopo che il candidato ha sostenuto con esito positivo l'esame di Stato davanti ad una commissione competente | Diploma di abilitazione all'esercizo indipendente della professione che viene rilasciato dal ministero della Pubblica istruzione dopo che il candidato ha sostenuto con esito positivo l'esame di Stato davanti ad una commissione competente | Diploma di abilitazione all'esercizo indipendente della professione che viene rilasciato dal ministero della Pubblica istruzione dopo che il candidato ha sostenuto con esito positivo l'esame di Stato davanti ad una commissione competente | 1998/1999 | 1999/2000 | 2003/2004 | 2004/2005United Kingdom | Certificate of Registered Pharmaceutical Chemist |   |   | 1 October 1987
Nederland | 1. | Het getuigschrift van het met goed gevolg afgelegde doctoraal examen van de studierichting bouwkunde, afstudeerrichting architectuur | 1. | Technische Universiteit te Delft | Verklaring van de Stichting Bureau Architectenregister die bevestigt dat de opleiding voldoet aan de normen van artikel 46. | 1988/1989V. 7.   ARCHITECT
2. | Het getuigschrift van het met goed gevolg afgelegde doctoraal examen van de studierichting bouwkunde, differentiatie architectuur en urbanistiek | 2. | Technische Universiteit te Eindhoven5.7.1.   Evidence of formal qualifications of architects recognised pursuant to Article 46
3. | Het getuigschrift hoger beroepsonderwijs, op grond van het met goed gevolg afgelegde examen verbonden aan de opleiding van de tweede fase voor beroepen op het terrein van de architectuur, afgegeven door de betrokken examencommissies van respectievelijk: | — | de Amsterdamse Hogeschool voor de Kunsten te Amsterdam | — | de Hogeschool Rotterdam en omstreken te Rotterdam | — | de Hogeschool Katholieke Leergangen te Tilburg | — | de Hogeschool voor de Kunsten te Arnhem | — | de Rijkshogeschool Groningen te Groningen | — | de Hogeschool Maastricht te Maastricht |  Country | Evidence of formal qualifications | Body awarding the evidence of qualifications | Certificate accompanying the evidence of qualifications | Reference academic year
Österreich | 1. | Diplom-Ingenieur, Dipl.-Ing. | 1. | Technische Universität Graz (Erzherzog-Johann-Universität Graz) |   | 1998/1999België/ Belgique/ Belgien | 1. | Architect/Architecte | 2. | Architect/Architecte | 3. | Architect | 4. | Architect/Architecte | 5. | Architect/Architecte | 6. | Burgelijke ingenieur-architect | 1. | Nationale hogescholen voor architectuur | 2. | Hogere-architectuur-instituten | 3. | Provinciaal Hoger Instituut voor Architectuur te Hasselt | 4. | Koninklijke Academies voor Schone Kunsten | 5. | Sint-Lucasscholen | 6. | Faculteiten Toegepaste Wetenschappen van de Universiteiten | 6. | ‘Faculté Polytechnique’ van Mons |   | 1988/1989
2. | Dilplom-Ingenieur, Dipl.-Ing. | 2. | Technische Universität Wien1. | Architecte/Architect | 2. | Architecte/Architect | 3. | Architect | 4. | Architecte/Architect | 5. | Architecte/Architect | 6. | Ingénieur-civil — architecte | 1. | Ecoles nationales supérieures d'architecture | 2. | Instituts supérieurs d'architecture | 3. | Ecole provinciale supérieure d'architecture de Hasselt | 4. | Académies royales des Beaux-Arts | 5. | Ecoles Saint-Luc | 6. | Facultés des sciences appliquées des universités | 6. | Faculté polytechnique de Mons
3. | Diplom-Ingenieur, Dipl.-Ing. | 3. | Universität Innsbruck (Leopold-Franzens-Universität Innsbruck)Danmark | Arkitekt cand. arch. | — | Kunstakademiets Arkitektskole i København | — | Arkitektskolen i Århus |   | 1988/1989
4. | Magister der Architektur, Magister architecturae, Mag. Arch. | 4. | Hochschule für Angewandte Kunst in WienDeutschland | Diplom-Ingenieur, | Diplom-Ingenieur Univ. | — | Universitäten (Architektur/Hochbau) | — | Technische Hochschulen (Architektur/Hochbau) | — | Technische Universitäten (Architektur/Hochbau) | — | Universitäten-Gesamthochschulen (Architektur/Hochbau) | — | Hochschulen für bildende Künste | — | Hochschulen für Künste |   | 1988/1989
5. | Magister der Architektur, Magister architecturae, Mag. Arch. | 5. | Akademie der Bildenden Künste in WienDiplom-Ingenieur, | Diplom-Ingenieur FH | — | Fachhochschulen (Architektur/Hochbau) (2) | — | Universitäten-Gesamthochschulen (Architektur/Hochbau) bei entsprechenden Fachhochschulstudiengängen
6. | Magister der Architektur, Magister architecturae, Mag. Arch. | 6. | Hochschule für künstlerishe und industrielle Gestaltung in LinzEλλάς | Δίπλωμα αρχιτέκτονα — μηχανικού | — | Εθνικό Μετσόβιο Πολυτεχνείο (ΕΜΠ), τμήμα αρχιτεκτόνων — μηχανικών | — | Αριστοτέλειο Πανεπιστήμο Θεσσαλονίκης (ΑΠΘ), τμήμα αρχιτεκτόνων — μηχανικών της Πολυτεχνικής σχολής | Βεβαίωση που χορηγεί το Τεχνικό Επιμελητήριο Ελλάδας (ΤΕΕ) και η οποία επιτρέπει την άσκηση δραστηριοτήτων στον τομέα της αρχιτεκτονικής | 1988/1989
Portugal | Carta de curso de licenciatura em Arquitectura | Para os cursos iniciados a partir do ano académico de 1991/92 | — | Faculdade de arquitectura da Universidade técnica de Lisboa | — | Faculdade de arquitectura da Universidade do Porto | — | Escola Superior Artística do Porto | — | Faculdade de Arquitectura e Artes da Universidade Lusíada do Porto |   | 1988/1989 | 1991/1992España | Título oficial de arquitecto | Rectores de las universidades enumeradas a continuación: | — | Universidad Politécnica de Cataluña, Escuelas Técnicas Superiores de Arquitectura de Barcelona o del Vallès; | — | Universidad Politécnica de Madrid, Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Madrid; | — | Universidad Politécnica de Las Palmas, Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Las Palmas; | — | Universidad Politécnica de Valencia, Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Valencia; | — | Universidad de Sevilla, Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Sevilla; | — | Universidad de Valladolid, Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Valladolid; | — | Universidad de Santiago de Compostela, Escuela Técnica Superior de Arquitectura de La Coruña; | — | Universidad del País Vasco, Escuela Técnica Superior de Arquitectura de San Sebastián; | — | Universidad de Navarra, Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Pamplona; | — | Universidad de Alcalá de Henares, Escuela Politécnica de Alcalá de Henares; | — | Universidad Alfonso X El Sabio, Centro Politécnico Superior de Villanueva de la Cañada; | — | Universidad de Alicante, Escuela Politécnica Superior de Alicante; | — | Universidad Europea de Madrid; | — | Universidad de Cataluña, Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Barcelona; | — | Universidad Ramón Llull, Escuela Técnica Superior de Arquitectura de La Salle; | — | Universidad S.E.K. de Segovia, Centro de Estudios Integrados de Arquitectura de Segovia; | — | Universidad de Granada, Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Granada. |   | 1988/1989 | 1999/2000 | 1999/2000 | 1997/1998 | 1998/1999 | 1999/2000 | 1998/1999 | 1999/2000 | 1994/1995
Suomi/Finland | Arkkitehdin tutkinto/Arkitektexamen | — | Teknillinen korkeakoulu /Tekniska högskolan (Helsinki) | — | Tampereen teknillinen korkeakoulu/Tammerfors | tekniska högskola | — | Oulun yliopisto/Uleåborgs universitet |   | 1998/1999France | 1. | Diplôme d'architecte DPLG, y compris dans le cadre de la formation professionnelle continue et de la promotion sociale. | 1. | Le ministre chargé de l'architecture |   | 1988/1989
Sverige | Arkitektexamen | Chalmers Tekniska Högskola AB | Kungliga Tekniska Högskolan | Lunds Universitet |   | 1998/19992. | Diplôme d'architecte ESA | 2. | Ecole spéciale d'architecture de Paris
United Kingdom | 1. | Diplomas in architecture | 1. | — | Universities | — | Colleges of Art | — | Schools of Art | Certificate of architectural education, issued by the Architects Registration Board. | The diploma and degree courses in architecture of the universities, schools and colleges of art should have met the requisite threshold standards as laid down in Article 46 of this Directive and in Criteria for validation published by the Validation Panel of the Royal Institute of British Architects and the Architects Registration Board. | EU nationals who possess the Royal Institute of British Architects Part I and Part II certificates, which are recognised by ARB as the competent authority, are eligible. Also EU nationals who do not possess the ARB-recognised Part I and Part II certificates will be eligible for the Certificate of Architectural Education if they can satisfy the Board that their standard and length of education has met the requisite threshold standards of Article 46 of this Directive and of the Criteria for validation. | 1988/19893. | Diplôme d'architecte ENSAIS | 3. | Ecole nationale supérieure des arts et industries de Strasbourg, section architecture
2. | Degrees in architecture | 2. | Universities |  Ireland | 1. | Degree of Bachelor of Architecture (B.Arch. NUI) | 1. | National University of Ireland to architecture graduates of University College Dublin |   | 1988/1989
3. | Final examination | 3. | Architectural Association |  2. | Degree of Bachelor of Architecture (B.Arch.) | (Previously, until 2002 - Degree standard diploma in architecture (Dip. Arch)) | 2. | Dublin Institute of Technology, Bolton Street, Dublin | (College of Technology, Bolton Street, Dublin)
4. | Examination in architecture | 4. | Royal College of Art |  3. | Certificate of associateship (ARIAI) | 3. | Royal Institute of Architects of Ireland
5. | Examination Part II | 5. | Royal Institute of British Architects |  4. | Certificate of membership (MRIAI) | 4. | Royal Institute of Architects of Ireland
(1)  1. leden 1983.Italia | — | Laurea in architettura | — | Università di Camerino | — | Università di Catania — Sede di Siracusa | — | Università di Chieti | — | Università di Ferrara | — | Università di Firenze | — | Università di Genova | — | Università di Napoli Federico II | — | Università di Napoli II | — | Università di Palermo | — | Università di Parma | — | Università di Reggio Calabria | — | Università di Roma ‘La Sapienza’ | — | Universtià di Roma III | — | Università di Trieste | — | Politecnico di Bari | — | Politecnico di Milano | — | Politecnico di Torino | — | Istituto universitario di architettura di Venezia | Diploma di abilitazione all'esercizo indipendente della professione che viene rilasciato dal ministero della Pubblica istruzione dopo che il candidato ha sostenuto con esito positivo l'esame di Stato davanti ad una commissione competente | 1988/1989
(2)  1. leden 1983.— | Laurea in ingegneria edile — architettura | — | Università dell'Aquilla | — | Università di Pavia | — | Università di Roma‘La Sapienza’ | Diploma di abilitazione all'esercizo indipendente della professione che viene rilasciato dal ministero della Pubblica istruzione dopo che il candidato ha sostenuto con esito positivo l'esame di Stato davanti ad una commissione competente | 1998/1999
(3)  1. srpen 1987 vyjma osob, jejichž odborná příprava byla zahájena před tímto dnem.— | Laurea specialistica in ingegneria edile — architettura | — | Università dell'Aquilla | — | Università di Pavia | — | Università di Roma ‘La Sapienza’ | — | Università di Ancona | — | Università di Basilicata — Potenza | — | Università di Pisa | — | Università di Bologna | — | Università di Catania | — | Università di Genova | — | Università di Palermo | — | Università di Napoli Federico II | — | Università di Roma — Tor Vergata | — | Università di Trento | — | Politecnico di Bari | — | Politecnico di Milano | Diploma di abilitazione all'esercizo indipendente della professione che viene rilasciato dal ministero della Pubblica istruzione dopo che il candidato ha sostenuto con esito positivo l'esame di Stato davanti ad una commissione competente | 2003/2004
(4)  31. prosinec 1971.— | Laurea specialistica quinquennale in Architettura | — | Laurea specialistica quinquennale in Architettura | — | Laurea specialistica quinquennale in Architettura | — | Laurea specialistica in Architettura | — | Prima Facoltà di Architettura dell'Università di Roma ‘La Sapienza’ | — | Università di Ferrara | — | Università di Genova | — | Università di Palermo | — | Politecnico di Milano | — | Politecnico di Bari | — | Università di Roma III | — | Università di Firenze | — | Università di Napoli II | — | Politecnico di Milano II | Diploma di abilitazione all'esercizo indipendente della professione che viene rilasciato dal ministero della Pubblica istruzione dopo che il candidato ha sostenuto con esito positivo l'esame di Stato davanti ad una commissione competente | Diploma di abilitazione all'esercizo indipendente della professione che viene rilasciato dal ministero della Pubblica istruzione dopo che il candidato ha sostenuto con esito positivo l'esame di Stato davanti ad una commissione competente | Diploma di abilitazione all'esercizo indipendente della professione che viene rilasciato dal ministero della Pubblica istruzione dopo che il candidato ha sostenuto con esito positivo l'esame di Stato davanti ad una commissione competente | Diploma di abilitazione all'esercizo indipendente della professione che viene rilasciato dal ministero della Pubblica istruzione dopo che il candidato ha sostenuto con esito positivo l'esame di Stato davanti ad una commissione competente | 1998/1999 | 1999/2000 | 2003/2004 | 2004/2005
(5)  31. říjen 1999.Nederland | 1. | Het getuigschrift van het met goed gevolg afgelegde doctoraal examen van de studierichting bouwkunde, afstudeerrichting architectuur | 1. | Technische Universiteit te Delft | Verklaring van de Stichting Bureau Architectenregister die bevestigt dat de opleiding voldoet aan de normen van artikel 46. | 1988/1989
(6)  V případě odborné přípravy, která byla zahájena po 5. březnu 1982, již nejsou vydávány doklady o kvalifikaci.2. | Het getuigschrift van het met goed gevolg afgelegde doctoraal examen van de studierichting bouwkunde, differentiatie architectuur en urbanistiek | 2. | Technische Universiteit te Eindhoven
(7)  9. červenec 1984.3. | Het getuigschrift hoger beroepsonderwijs, op grond van het met goed gevolg afgelegde examen verbonden aan de opleiding van de tweede fase voor beroepen op het terrein van de architectuur, afgegeven door de betrokken examencommissies van respectievelijk: | — | de Amsterdamse Hogeschool voor de Kunsten te Amsterdam | — | de Hogeschool Rotterdam en omstreken te Rotterdam | — | de Hogeschool Katholieke Leergangen te Tilburg | — | de Hogeschool voor de Kunsten te Arnhem | — | de Rijkshogeschool Groningen te Groningen | — | de Hogeschool Maastricht te Maastricht |  
(8)  3. prosinec 1971.Österreich | 1. | Diplom-Ingenieur, Dipl.-Ing. | 1. | Technische Universität Graz (Erzherzog-Johann-Universität Graz) |   | 1998/1999
(9)  31. říjen 1999.2. | Dilplom-Ingenieur, Dipl.-Ing. | 2. | Technische Universität Wien
(10)  V případě odborné přípravy, která byla zahájena po 5. březnu 1982, již nejsou vydávány doklady o kvalifikaci.3. | Diplom-Ingenieur, Dipl.-Ing. | 3. | Universität Innsbruck (Leopold-Franzens-Universität Innsbruck)
(11)  8. červenec 1984.4. | Magister der Architektur, Magister architecturae, Mag. Arch. | 4. | Hochschule für Angewandte Kunst in Wien
(12)  1. leden 1983, s výjimkou osob, které zahájily odbornou přípravu před tímto dnem a dokončily ji do konce roku 1988.5. | Magister der Architektur, Magister architecturae, Mag. Arch. | 5. | Akademie der Bildenden Künste in Wien
(13)  31. prosinec 1994.6. | Magister der Architektur, Magister architecturae, Mag. Arch. | 6. | Hochschule für künstlerishe und industrielle Gestaltung in Linz
(14)  1. leden 1983.Portugal | Carta de curso de licenciatura em Arquitectura | Para os cursos iniciados a partir do ano académico de 1991/92 | — | Faculdade de arquitectura da Universidade técnica de Lisboa | — | Faculdade de arquitectura da Universidade do Porto | — | Escola Superior Artística do Porto | — | Faculdade de Arquitectura e Artes da Universidade Lusíada do Porto |   | 1988/1989 | 1991/1992
(15)  Odborná příprava ukončená udělením dokladu o předepsané kvalifikaci specialisty v oboru dentální, ústní a maxilo-faciální chirurgie (základní lékařská a zubolékařská odborná příprava) předpokládá ukončení a potvrzení základního cyklu studia lékařství (článek 24) a kromě toho ukončení a potvrzení základního cyklu studia zubního lékařství (článek 34).Suomi/Finland | Arkkitehdin tutkinto/Arkitektexamen | — | Teknillinen korkeakoulu /Tekniska högskolan (Helsinki) | — | Tampereen teknillinen korkeakoulu/Tammerfors | tekniska högskola | — | Oulun yliopisto/Uleåborgs universitet |   | 1998/1999
(16)  Diese Diplome sind je nach Dauer der durch sie abgeschlossenen Ausbildung gemäß Artikel 47 Absatz 1 anzuerkennen.Sverige | Arkitektexamen | Chalmers Tekniska Högskola AB | Kungliga Tekniska Högskolan | Lunds Universitet |   | 1998/1999
PŘÍLOHA VIUnited Kingdom | 1. | Diplomas in architecture | 1. | — | Universities | — | Colleges of Art | — | Schools of Art | Certificate of architectural education, issued by the Architects Registration Board. | The diploma and degree courses in architecture of the universities, schools and colleges of art should have met the requisite threshold standards as laid down in Article 46 of this Directive and in Criteria for validation published by the Validation Panel of the Royal Institute of British Architects and the Architects Registration Board. | EU nationals who possess the Royal Institute of British Architects Part I and Part II certificates, which are recognised by ARB as the competent authority, are eligible. Also EU nationals who do not possess the ARB-recognised Part I and Part II certificates will be eligible for the Certificate of Architectural Education if they can satisfy the Board that their standard and length of education has met the requisite threshold standards of Article 46 of this Directive and of the Criteria for validation. | 1988/1989
Nabytá práva pro povolání, která jsou uznávána na základě koordinace minimálních požadavků na odbornou přípravu2. | Degrees in architecture | 2. | Universities |  
6.1   Doklady o dosažené kvalifikaci architekta, které mohou využít nabytá práva podle čl. 49 odst. 13. | Final examination | 3. | Architectural Association |  
Země | Doklad o dosažené kvalifikaci | Referenční akademický rok4. | Examination in architecture | 4. | Royal College of Art |  
België/Belgique/Belgien | — | diplomy vydávané vysokými státními školami architektury nebo vysokými státními instituty architektury (architecte — architect) | — | diplomy vydávané krajskou vysokou školou architektury v Hasseltu (architect) | — | diplomy vydávané královskými akademiemi výtvarného umění (architecte — architect) | — | diplomy vydávané „écoles Saint-Luc“ (architecte — architect) | — | vysokoškolské diplomy stavebního inženýrství doplněné osvědčením o stáži vydaným profesním sdružením architektů, které opravňuje držitele k používání profesního označení architekt (architecte — architect) | — | diplomy architektury vydávané ústřední nebo státní zkušební komisí architektury (architecte — architect) | — | diplomy stavebního inženýra-architekta a inženýra architekta vydávané fakultami užitých věd vysokých škol a polytechnickou fakultou města Monsu (ingénieur — architecte, ingénieur — architect) | 1987/19885. | Examination Part II | 5. | Royal Institute of British Architects |  
Česká republika | — | diplomy udělené fakultami Českého vysokého učení technického: | — | Vysoká škola architektury a pozemního stavitelství (do roku 1951) | — | Fakulta architektury a pozemního stavitelství (od roku 1951 do roku 1960) | — | Fakulta stavební (od roku 1960) ve studijních oborech: pozemní stavby a konstrukce, pozemní stavby, pozemní stavby a architektura, architektura (včetně urbanismu a územního plánování), občanské stavby a stavby pro průmyslovou a zemědělskou výrobu, nebo ve studijním programu stavebního inženýrství ve studijním oboru pozemní stavby a architektura | — | Fakulta architektury (od roku 1976) ve studijních oborech: architektura, urbanismus a územní plánování nebo ve studijním programu: architektura a urbanismus ve studijních oborech: architektura, teorie architektonické tvorby, urbanismus a územní plánování, dějiny architektury a rekonstrukce památek nebo architektura a pozemní stavitelství | — | diplomy udělené Vysokou školou technickou Dr. Edvarda Beneše (do roku 1951) v oboru architektura a pozemní stavby | — | diplomy udělené Vysokou školou stavitelství v Brně (od roku 1951 do roku 1956) v oboru architektura a pozemní stavby | — | diplomy udělené Vysokým učením technickým v Brně, fakultou architektury (od roku 1956) ve studijním programu architektura a urbanismus nebo fakultou stavební (od roku 1956) ve studijním programu stavební inženýrství | — | diplomy udělené Vysokou školou báňskou — Technickou univerzitou Ostrava, fakultou stavební (od roku 1997) ve studijním programu pozemní stavby a architektura nebo ve studijním programu stavební inženýrství | — | diplomy udělené Technickou univerzitou v Liberci, fakultou architektury (od roku 1994) ve studijním programu architektura a urbanismus ve studijním oboru architektura | — | diplomy udělené Akademií výtvarných umění v Praze ve studijním programu výtvarné umění ve studijním oboru architektonická tvorba | — | diplomy udělené Vysokou školou umělecko-průmyslovou v Praze ve studijním programu výtvarné umění ve studijním oboru architektura | — | osvědčení o autorizaci udělené Českou komorou architektů bez uvedení oboru nebo pro obor pozemní stavby | 2006/2007(*1)   1 January 1983
Danmark | — | diplomy vydávané státními školami architektury v Kodani a v Århusu (architekt) | — | osvědčení o registraci vydané komisí architektů v souladu se zákonem č. 202 ze dne 28. května 1975 (registreret arkitekt) | — | diplomy vydávané vyššími školami stavebního inženýrství (bygningskonstruktør) doplněné potvrzením příslušných orgánů dokládajícím, že dotyčná osoba složila kvalifikační zkoušku, která zahrnuje vyhodnocení plánů, které dotyčná osoba navrhla a provedla během nejméně šestileté praxe týkající se činností uvedených v článku 48 této směrnice | 1987/1988(*2)   1 January 1983
Deutschland | — | diplomy vydávané vysokými školami výtvarného umění (Dipl.-Ing., Architekt (HfbK) | — | diplomy vydávané technickými vysokými školami „Technische Hochschulen“, v oboru architektura (Architektur/Hochbau), „Technische Universitäte“, (Architektur/Hochbau), „Universitäte“, (Architektur/Hochbau) a rovněž, pokud se tyto instituce spojily v „Gesamthochschulen“, i těmito „Gesamthochschulen“, v oboru architektura (Architektur/Hochbau) (Dipl. Ing. a jiná označení, která mohou být držitelům těchto diplomů udělena později) | — | diplomy vydávané „Fachhochschulen“, v oboru architektura (Architektur/Hochbau) a rovněž, pokud se tyto instituce spojily v „Gesamthochschulen“, i těmito „Gesamthochschulen“, v oboru architektura (Architektur/Hochbau) doplněné, jestliže je doba studia kratší než čtyři roky, ale na méně než tři roky, osvědčením dokládajícím čtyřletou odbornou praxi ve Spolkové republice Německo vydaným profesní organizací v souladu s čl. 47 odst. 1 (Ingenieur grad. a jiná označení, která mohou být držitelům těchto diplomů udělena později) | — | osvědčení (Prüfungszeugnisse) vydané před 1. lednem 1973„Ingenieurschulen“, v oboru architektura a „Werkkunstschulen“, v oboru architektura doplněné potvrzením příslušných orgánů dokládajícím, že dotyčná osoba složila zkoušku, která zahrnuje vyhodnocení plánů, které dotyčná osoba navrhla a provedla během nejméně šestileté praxe týkající se činností uvedených v článku 48 této směrnice | 1987/1988(*3)   1 August 1987 except for persons having commenced training before that date
Eesti | — | diplom arhitektuuri erialal, väljastatud Eesti Kunstiakadeemia arhitektuuri teaduskonna poolt alates 1996. aastast (diplom v architektonických studiích udělený fakultou architektury na Estonské akademii výtvarných umění od roku 1996), väljastatud Tallinna Kunstiülikooli poolt 1989 — 1995 (udělený Univerzitou výtvarných umění v Tallinnu v letech 1989 — 1995), väljastatud Eesti NSV Riikliku Kunstiinstituudi poolt 1951 — 1988 (udělený Státním ústavem výtvarného umění Estonské SSR v letech 1951 — 1988) | 2006/2007(*4)   31 December 1971
Eλλάς | — | diplomy inženýr-architekt vydávané „Metsovion Polytechnion“ v Aténách doplněné osvědčením vydaným řeckou technickou komorou opravňujícím k výkonu činností v oboru architektury | — | diplomy inženýr-architekt vydávané „Aristotelion Panepistimion“ v Soluni doplněné osvědčením vydaným řeckou technickou komorou opravňujícím k výkonu činností v oboru architektury | — | diplomy inženýr-stavební inženýr vydávané „Metsovion Polytechnion“ v Aténách doplněné osvědčením vydaným řeckou technickou komorou opravňujícím k výkonu činností v oboru architektury | — | diplomy inženýr-stavební inženýr vydávané „Aristotelion Panepistimion“ v Soluni doplněné potvrzením vydaným řeckou technickou komorou opravňujícím k výkonu činností v oboru architektury | — | diplomy inženýr-stavební inženýr vydávané „Panepistimion Thrakis“ doplněné osvědčením vydaným řeckou technickou komorou opravňujícím k výkonu činností v oboru architektury | — | diplomy inženýr-stavební inženýr vydávané Panepistimion Patron doplněné osvědčením vydaným řeckou technickou komorou opravňujícím k výkonu činností v oboru architektury | 1987/1988(*5)   31 October 1999
España | úřední doklad o kvalifikaci architekta (título oficial de arquitecto) udělené ministerstvem školství a vědy nebo vysokými školami | 1987/1988(*6)  Evidence of qualifications is no longer awarded for training commenced after 5 March 1982
France | — | diplomy architekta diplomovaného vládou vydávané do roku 1959 ministerstvem školství a poté ministerstvem kultury (architecte DPLG) | — | diplomy vydávané „école spéciale d'architecture“ (architecte DESA) | — | diplomy vydávané od roku 1955 „école nationale supérieure des arts et industries de Strasbourg“ (bývalá „école nationale d'ingénieurs de Strasbourg“), obor architektura (architecte ENSAIS) | 1987/1988(*7)   9 July 1984
Ireland | — | titul „Bachelor of Architecture“ udělovaný „National University of Ireland“ (B. Arch.N.U.I.) absolventům architektury na „University College“ v Dublinu | — | diplom vysokoškolské úrovně v oboru architektury vydávaný „College of Technology“, Bolton Street, Dublin (Dipl. Arch.) | — | osvědčení mimořádného člena „Royal Institute od Architects of Ireland“ (ARIAI) | — | osvědčení člena „Royal Institute of Architects of Ireland“ (MRIAI) | 1987/1988(*8)   3 December 1971
Italia | — | diplomy „laurea in architettura“ vydávané vysokými školami, polytechnickými instituty a vysokými instituty architektury v Benátkách a v Reggio-Calabria doplněné diplomem opravňujícím držitele k nezávislému výkonu povolání architekta vydaným ministrem pro vzdělání poté, co uchazeč složil před příslušnou zkušební komisí státní zkoušku opravňující ho k nezávislému výkonu povolání architekta (dott. architetto) | — | diplomy „laurea in ingegneria“ v oboru stavebnictví vydávané vysokými školami a polytechnickými instituty doplněné diplomem opravňujícím držitele k nezávislému výkonu povolání v oboru architektury vydaným ministrem pro vzdělání poté, co uchazeč složil před příslušnou zkušební komisí státní zkoušku opravňující ho k nezávislému výkonu povolání (dott. ing. architetto nebo dott. ing. in ingegneria civile) | 1987/1988(*9)   31 October 1993
Κύπρος | — | Βεβαίωση Εγγραφής στο Μητρώο Αρχιτεκτόνων που εκδίδεται από το Επιστημονικό και Τεχνικό Επιμελητήριο Κύπρου (Osvědčení o registraci v registru architektů vydané Kyperskou vědeckotechnickou komorou (ETEK)) | 2006/2007(*10)  Evidence of qualifications is no longer awarded for training commenced after 5 March 1982
Latvija | — | „Arhitekta diploms“ ko izsniegusi Latvijas Valsts Universitātes Inženierceltniecības fakultātes Arhitektūras nodaļa līdz 1958.gadam, Rīgas Politehniskā Institūta Celtniecības fakultātes Arhitektūras nodaļa no 1958 gada līdz 1991.gadam, Rīgas Tehniskās Universitātes Arhitektūras fakultāte kopš 1991. gada, un „Arhitekta prakses sertifikāts“, ko izsniedz Latvijas Arhitektu savienība („diplom architekta“ udělený katedrou architektury stavební fakulty Lotyšské státní univerzity do roku 1958, katedrou architektury stavební fakulty Rižského polytechnického ústavu v letech 1958 — 1991, fakultou architektury Rižské technické univerzity od roku 1991 a 1992 a registrační osvědčení Sdružení architektů Lotyšska) | 2006/2007(*11)   8 July 1984
Lietuva | — | diplomy stavitele/architekta udělené Kauno politechnikos institutas do roku 1969 (inžinierius architektas/architektas), | — | diplomy architekta/bakaláře architektury/magistra architektury udělené Vilnius inžinerinis statybos institutas do roku 1990, Vilniaus technikos universitetas do roku 1996, Vilnius Gedimino technikos universitetas od roku 1996 (architektas/architektūros bakalauras/architektūros magistras) | — | diplomy pro specialistu s ukončeným kursem v architektuře/bakaláře architektury/magistra architektury udělené LTSR Valstybinis dailės institutas do roku 1990; Vilniaus dailės akademija od roku 1990 (architektūros kursas/architektūros bakalauras/architektūros magistras) | — | diplomy bakaláře architektury/magistra architektury udělené Kauno technologijos universitetas od roku 1997 (architektūros bakalauras/architektūros magistras) | Všechy spolu s osvědčením vydaným atestační komisí udělující právo vykonávat činnosti v oblasti architektury (osvědčený architekt/atestuotas architektas) | 2006/2007(*12)   1 January 1983, except for persons having commenced training before that date and completing it before the end of 1988
Magyarország | — | diplom „okleveles építészmérnök“ (diplom v architektuře, magistr architektury) udělovaný univerzitami | — | diplom „okleveles építész tervező művész“ (diplom magistra architektury a stavebního inženýrství) udělovaný univerzitami | 2006/2007(*13)   31 December 1994
Malta | — | Perit: Lawrja ta’ Perit udělovaný Università ta’ Malta, který dává oprávnění k registraci jako Perit | 2006/2007(*14)   1 January 1983
Nederland | — | osvědčení o úspěšném složení zkoušky vedoucí k titulu v oboru architektury vydávané obory architektury vysokých technických škol v Delftu nebo Eindhovenu (bouwkundig ingenieur) | — | diplomy vydávané státem uznanými akademiemi architektury (architect) | — | diplomy vydávané do roku 1971 bývalými vyššími vzdělávacími instituty v oboru architektury (Hoger Bouwkunstonderricht) (architect HBO) | — | diplomy vydávané do roku 1970 bývalými vyššími vzdělávacími instituty v oboru architektury (voortgezet Bouwkunstonderricht) (architect VBO) | — | osvědčení o úspěšném složení zkoušky organizované radou architektů „Bond van Nederlandse Architecten“ (komora nizozemských architektů, BNA) (architect) | — | diplom Stichtung Instituut voor architectuur („Nadace institutu architektury“) (IVA) vydávaný po dokončení kursu pořádaného touto nadací trvajícího alespoň čtyři roky (architect), doplněný osvědčením příslušných orgánů, že dotyčná osoba složila kvalifikační zkoušku, která zahrnuje vyhodnocení plánů, které dotyčná osoba navrhla a provedla během nejméně šestileté praxe týkající se činností uvedených v článku 44 této směrnice | — | osvědčení vydané příslušnými orgány, že přede dnem 5. srpna 1985 dotyčná osoba složila zkoušku vedoucí k titulu „kandidaat in de bouwkunde“ organizovanou vysokou technickou školou v Delftu nebo v Eindhovenu a že vykonávala po dobu nejméně pěti let bezprostředně předcházejících tomuto dni činnosti architekta, jejichž povaha a význam zaručují, že je způsobilá vykonávat tyto činnosti v souladu s požadavky platnými v Nizozemsku (architect) | — | osvědčení vydané příslušnými orgány pouze osobám, které dosáhly věku 40 let před 5. srpnem 1985 a osvědčující, že dotyčná osoba vykonávala po dobu nejméně pěti let bezprostředně předcházejících tomuto dni činnosti architekta, jejichž povaha a význam zaručují, že je způsobilá vykonávat tyto činnosti v souladu s požadavky platnými v Nizozemsku (architect) | — | osvědčení uvedená v sedmé a osmé odrážce nemusí nadále být uznávána počínaje dnem nabytí účinnosti právních a správních předpisů týkajících se přístupu k činnostem architekta a jejich výkonu pod profesním označením architekt v Nizozemsku, pokud podle těchto předpisů tato osvědčení neumožňují přístup k těmto činnostem pod profesním označením architekt | 1987/1988(1)  Training leading to the award of evidence of formal qualifications as a specialist in dental, oral and maxillo-facial surgery (basic medical and dental training) assumes completion and validation of basic medical studies (Article 24) and, in addition, completion and validation of basic dental studies (Article 34).
Österreich | — | diplomy vydávané technickými univerzitami ve Vídni a Štýrském Hradci a univerzitou v Innsbrucku, fakultou stavebního inženýrství („Bauingenieurwesen“) a architektury („Architektur“) v oboru architektury, stavebního inženýrství („Bauingenieurwesen“), pozemního stavitelství („Hochbau“) a „Wirtschaftsingenieurwesen - Bauwesen“ | — | diplomy vydávané univerzitou pro „Bodenkultur“ v oboru „Kulturtechnik und Wasserwirtschaft“ | — | diplomy vydávané Vysokou školou výtvarných umění ve Vídni v oboru architektury | — | diplomy vydávané Akademií výtvarných umění ve Vídni v oboru architektury | — | diplomy osvědčených inženýrů (Ing.) vydávané vysokými technickými školami či odbornými školami nebo odbornými stavebními školami společně s osvědčením „Baumeister“ potvrzujícím minimálně šestiletou odbornou praxi v Rakousku ukončenou zkouškou | — | diplomy vydávané Univerzitou uměleckého a průmyslového designu v Linci v oboru architektury | — | osvědčení způsobilosti pro výkon povolání inženýra v oborech „Hochbau“, „Bauwesen“, „Wirtschaftsingenieurwesen - Bauwesen“, „Kulturtechnik und Wasserwirtschaft“ podle zákona o civilních technicích (Ziviltechnikergesetz, BGBl. č. 156/1994) | 1997/1998(2)  Diese Diplome sind je nach Dauer der durch sie abgeschlossenen Ausbildung gemäß Artikel 47 Absatz 1 anzuerkennen.
Polska | diplomy udělované fakultami architektury: | — | Varšavská polytechnika, fakulta architektury ve Varšavě (Politechnika Warszawska, Wydział Architektury); profesní označení architekt: inżynier architekt, magister nauk technicznych; inżynier architekt; inżynier magister architektury; magister inżyniera architektury; magister inżynier architekta; magister inżynier architekt (od roku 1945 do roku 1948 označení: inżynier architekt, magister nauk technicznych; od roku 1951 do roku 1956 označení: inżynier architekt; od roku 1954 do roku 1957, druhý stupeň označení: inżynier magister architektury; od roku 1957 do roku 1959 označení: inżynier magister architektury; od roku 1959 do roku 1964 označení: magister inżynier architektury; od roku 1964 do roku 1982 označení: magister inżynier architekt; od roku 1983 do roku 1990 označení: magister inżynier architekt; od roku 1991 označení: magister inżynier architekt) | — | Krakovská polytechnika, fakulta architektury v Krakově (Politechnika Krakowska, Wydział Architektury); profesní označení architekt: magister inżynier architekt (od roku 1945 do roku 1953 Hornicko-hutnická akademie, polytechnická fakulta architektury — Akademia Górniczo-Hutnicza, Politechniczny Wydział Architektury) | — | Vratislavská polytechnika, fakulta architektury ve Vratislavi (Politechnika Wrocławska, Wydział Architektury); profesní označení architekt: inżynier architekt, magister nauk technicznych; magister inżynier architektury; magister inżynier architekt (od roku 1949 do roku 1964 označení: inżynier architekt, magister nauk technicznych; od roku 1956 do roku 1964 označení: magister inżynier architektury; od roku 1964 označení: magister inżynier architekt) | — | Slezská polytechnika, fakulta architektury v Hlivicích (Politechnika Śląska, Wydział Architektury); profesní označení architekt: inżynier architekt; magister inżynier architekt (od roku 1945 do roku 1955 fakulta inženýrství a stavitelství — Wydział Inżynieryjno-Budowlany označení: inżynier architekt; od roku 1961 do roku 1969 fakulta průmyslových staveb a obecného inženýrství — Wydział Budownictwa Przemysłowego i Ogólnego označení: magister inżynier architekt; od roku 1969 do roku 1976 fakulta stavitelství a architektury — Wydział Budownictwa i Architektury označení: magister inżynier architekt; od roku 1977 fakulta architektury — Wydział Architektury označení: magister inżynier architekt a od roku označení 1995 inżynier architekt) | — | Poznaňská polytechnika, fakulta architektury v Poznani (Politechnika Poznańska, Wydział Architektury); profesní označení architekt: inżynier architektury; inżynier architekt; magister inżynier architekt (od roku 1945 do roku 1955 Stavební škola, fakulta architektury — Szkoła Inżynierska, Wydział Architektury označení: inżynier architektury; od roku 1978 označení: magister inżynier architekt a od roku 1999 označení inżynier architekt) | — | Gdaňská polytechnika, fakulta architektury v Gdaňsku (Politechnika Gdańska, Wydział Architektury); profesní označení architekt: magister inżynier architekt (od roku 1945 do roku 1969 fakulta architektury — Wydział Architektury, od roku 1969 do roku 1971 fakulta stavitelství a architektury — Wydział Budownictwa i Architektury, od roku 1971 do roku 1981 Ústav architektury a urbanismu — Instytut Architektury i Urbanistyki, od roku 1981 fakulta architektury — Wydział Architektury) | — | Białystocká polytechnika, fakulta architektury v Białystoku (Politechnika Białostocka, Wydział Architektury); profesní označení architekt: magister inżynier architekt (od roku 1975 do roku 1989 Ústav architektury — Instytut Architektury) | — | Łódźská polytechnika, fakulta stavitelství, architektury a inženýrství životního prostředí v Łódźi (Politechnika Łódzka, Wydział Budownictwa, Architektury i Inżynierii Środowiska); profesní označení architekt: inżynier architekt; magister inżynier architekt (od roku 1973 do roku 1993 fakulta stavitelství a architektury — Wydział Budownictwa i Architektury a od roku 1992 fakulta stavitelství, architektury a inženýrství životního prostředí — Wydział Budownictwa, Architektury i Inżynierii Środowiska; označení: od roku 1973 do roku 1978 označení inżynier architekt, od roku 1978 označení magister inżynier architekt) | — | Štětínská polytechnika, fakulta stavitelství a architektury ve Štětíně (Politechnika Szczecińska, Wydział Budownictwa i Architektury); profesní označení architekt: inżynier architekt; magister inżynier architekt (od roku 1948 do roku 1954 Vysoká škola stavební, fakulta architektury — Wyższa Szkoła Inżynierska, Wydział Architektury označení: inżynier architekt, od roku 1970 označení magister inżynier architekt a od roku 1998 označení inżynier architekt), | všechny spolu s osvědčením o členství vydaným příslušnou regionální komorou architektů v Polsku udělující právo vykonávat činnosti v oblasti architektury v Polsku | 2006/2007ANNEX VI
Portugal | — | diplom „diploma do curso especial de arquitectura“ vydaný školami výtvarných umění v Lisabonu a v Portu | — | diplom architekta „diploma de arquitecto“ vydaný školami výtvarných umění v Lisabonu a v Portu | — | diplom „diploma do curso de arquitectura“ vydaný vyššími školami výtvarných umění v Lisabonu a v Portu | — | diplom „diploma de licenciatura em arquitectura“ vydaný vyšší školou výtvarných umění v Lisabonu | — | diplom „carta de curso de licenciatura em arquitectura“ vydaný technickou univerzitou v Lisabonu a univerzitou v Portu | — | vysokoškolský diplom stavebního inženýrství (licenciatura em engenharia civil) vydaný vyšším technickým institutem technické univerzity v Lisabonu | — | vysokoškolský diplom stavebního inženýrství (licenciatura em engenharia civil) vydaný stavební fakultou (engenharia) univerzity v Portu | — | vysokoškolský diplom stavebního inženýrství (licenciatura em engenharia civil) vydaný fakultou vědy a techniky univerzity v Coimbře | — | vysokoškolský diplom stavebního inženýrství (výroba) (licenciatura em engenharia civil (produçào)) vydaný univerzitou v Minhu | 1987/1988Acquired rights applicable to the professions subject to recognition on the basis of coordination of the minimum training conditions
Slovenija | — | univerzitní diplom udělující označení „univerzitetni diplomirani inženir arhitekture/univerzitetna diplomirana inženirka arhitekture“ udělený fakultou architektury spolu s osvědčením příslušného orgánu v oblasti architektury uznávaného zákonem, které uděluje právo vykonávat činnosti v oblasti architektury | — | univerzitní diplom udělený technickými fakultami udělující označení „univerzitetni diplomirani inženir (univ.dipl.inž.)/univerzitetna diplomirana inženirka“ spolu s osvědčením příslušného orgánu v oblasti architektury uznávaného zákonem, které uděluje právo vykonávat činnosti v oblasti architektury | 2006/20076.   Evidence of formal qualifications of architects benefiting from acquired rights pursuant to Article 49(1)
Slovensko | — | diplom ve studijním oboru „architektura a pozemní stavitelství“ („architektúra a pozemné staviteľstvo“) udělený Slovenskou vysokou školou technickou (Slovenská vysoká škola technická) v Bratislavě v letech 1950 — 1952 (označení: Ing.) | — | diplom ve studijním oboru „architektura“ („architektúra“) udělený fakultou architektury a pozemního stavitelství Slovenské vysoké školy technické (Fakulta architektúry a pozemného staviteľstva, Slovenská vysoká škola technická) v Bratislavě v letech 1952 — 1960 (označení: Ing. arch.) | — | diplom ve studijním oboru „pozemní stavitelství“ („pozemné staviteľstvo“) udělený fakultou architektury a pozemního stavitelství Slovenské vysoké školy technické (Fakulta architektúry a pozemného staviteľstva, Slovenská vysoká škola technická) v Bratislavě v letech 1952 — 1960 (označení: Ing.) | — | diplom ve studijním oboru „architektura“ („architektúra“) udělený stavební fakultou Slovenské vysoké školy technické (Stavebná fakulta, Slovenská vysoká škola technická) v Bratislavě v letech 1961 — 1976, (označení: Ing. arch.) | — | diplom ve studijním oboru „pozemní stavby“ („pozemné stavby“) udělený stavební fakultou Slovenské vysoké školy technické (Stavebná fakulta, Slovenská vysoká škola technická) v Bratislavě v letech 1961 — 1976, (označení: Ing.) | — | diplom ve studijním oboru „architektura“ („architektúra“) udělený fakultou architektury Slovenské vysoké školy technické (Fakulta architektúry, Slovenská vysoká škola technická) v Bratislavě od roku 1977 (označení: Ing. arch.) | — | diplom ve studijním oboru „urbanismus“ („urbanizmus“) udělený fakultou architektury Slovenské vysoké školy technické (Fakulta architektúry, Slovenská vysoká škola technická) v Bratislavě od roku 1977 (označení: Ing. arch.) | — | diplom ve studijním oboru „pozemní stavby“ („pozemné stavby“) udělený stavební fakultou Slovenské technické univerzity (Stavebná fakulta, Slovenská technická univerzita) v Bratislavě v letech 1977 — 1997 (označení: Ing.) | — | diplom ve studijním oboru „architektura a pozemní stavby“ („architektúra a pozemné stavby“) udělený stavební fakultou Slovenské technické univerzity (Stavebná fakulta, Slovenská technická univerzita) v Bratislavě od roku 1998 (označení: Ing.) | — | diplom ve studijním oboru „pozemní stavby — specializace: architektura“ („pozemné stavby — špecializácia: architektúra“) udělený stavební fakultou Slovenské technické univerzity (Stavebná fakulta, Slovenská technická univerzita) v Bratislavě v letech 2000 — 2001 (označení: Ing.) | — | diplom ve studijním oboru „pozemní stavby a architektura“ („pozemné stavby a architektúra“) udělený stavební fakultou Slovenské technické univerzity (Stavebná fakulta, Slovenská technická univerzita) v Bratislavě od roku 2001 (označení: Ing.) | — | diplom ve studijním oboru „architektura“ („architektúra“) udělený Vysokou školou výtvarných umění (Vysoká škola výtvarných umení) v Bratislavě od roku 1969 (označení: Akad. arch. do roku 1990; Mgr. v letech 1990 — 1992; Mgr. arch. v letech 1992 — 1996; Mgr. art. od roku 1997) | — | diplom ve studijním oboru „pozemní stavitelství“ („pozemné staviteľstvo“) udělený stavební fakultou Technické univerzity (Stavebná fakulta, Technická univerzita) v Košicích v letech 1981 — 1991 (označení: Ing.) | Všechny tyto diplomy doprovázené: | — | osvědčením o autorizaci vydaným Slovenskou komorou architektů (Slovenská komora architektov) v Bratislavě bez uvedení oboru nebo v oboru „pozemní stavby“ („pozemné stavby“) nebo „územní plánování“ („územné plánovanie“) | — | osvědčením o autorizaci vydaným Slovenskou komorou stavebních inženýrů (Slovenská komora stavebných inženierov) v Bratislavě v oboru „pozemní stavby“ („pozemné stavby“) | 2006/2007Country | Evidence of formal qualifications | Reference academic year
Suomi/Finland | — | diplomy vydávané technickými univerzitami a univerzitou v Oulu v oboru architektury (arkkitehti/arkitekt) | — | diplomy vydávané technickými instituty (rakennusarkkitehti/byggnadsarkitekt) | 1997/1998België/Belgique/Belgien | — | the diplomas awarded by the higher national schools of architecture or the higher national institutes of architecture (architecte-architect) | — | the diplomas awarded by the higher provincial school of architecture of Hasselt (architect) | — | the diplomas awarded by the Royal Academies of Fine Arts (architecte — architect) | — | the diplomas awarded by the ‘écoles Saint-Luc’ (architecte — architect) | — | university diplomas in civil engineering, accompanied by a traineeship certificate awarded by the association of architects entitling the holder to hold the professional title of architect (architecte — architect) | — | the diplomas in architecture awarded by the central or State examining board for architecture (architecte — architect) | — | the civil engineering/architecture diplomas and architecture/engineering diplomas awarded by the faculties of applied sciences of the universities and by the Polytechnical Faculty of Mons (ingénieur — architecte, ingénieur-architect) | 1987/1988
Sverige | — | diplomy vydávané Královským technickým institutem, školou pro architekturu, Chalmersovou technickou univerzitou a Technickým institutem univerzity v Lundu (arkitekt, univerzitní diplom v oboru architektury) | — | osvědčení o členství v „Svenska Arkitekters Riksförbund“ (SAR), pokud dotyčná osoba absolvovala odbornou přípravu v členském státě, na který se vztahuje tato směrnice | 1997/1998Česká republika | — | Diplomas awarded by the faculties of ‘České vysoké učení technické’ (Czech Technical University in Prague): | — | ‘Vysoká škola architektury a pozemního stavitelství’ (Faculty of Architecture and Building Construction) (until 1951), | — | ‘Fakulta architektury a pozemního stavitelství’ (Faculty of Architecture and Building Construction) (from 1951 until 1960), | — | ‘Fakulta stavební’ (Faculty of Civil Engineering) (from 1960) in the fields of study: building construction and structures, building construction, construction and architecture, architecture (including city planning and land use planning), civil construction and construction for industrial and agricultural production, or in the programme of study of civil engineering in the field of study of building construction and architecture, | — | ‘Fakulta architektury’ (Faculty of Architecture) (from 1976) in the fields of study: architecture, city planning and land use planning, or in the programme of study: architecture and city planning in the fields of study: architecture, theory of architecture design, city planning and land use planning, history of architecture and reconstruction of historical monuments, or architecture and building construction, | — | Diplomas awarded by ‘Vysoká škola technická Dr. Edvarda Beneše’ (until 1951) in the field of architecture and construction, | — | Diplomas awarded by ‘Vysoká škola stavitelství v Brně’ (from 1951 until 1956) in the field of architecture and construction, | — | Diplomas awarded by ‘Vysoké učení technické v Brně’, by ‘Fakulta architektury’ (Faculty of Architecture) (from 1956) in the field of study of architecture and city planning or ‘Fakulta stavební’ (Faculty of Civil Engineering) (from 1956) in the field of study of construction, | — | Diplomas awarded by ‘Vysoká škola báňská — Technická univerzita Ostrava’, ‘Fakulta stavební’ (Faculty of Civil Engineering) (from 1997) in the field of study of structures and architecture or in the field of study of civil engineering, | — | Diplomas awarded by ‘Technická univerzita v Liberci’, ‘Fakulta architektury’ (Faculty of Architecture) (from 1994) in the programme of study of architecture and city planning in the field of study of architecture, | — | Diplomas awarded by ‘Akademie výtvarných umění v Praze’ in the programme of fine arts in the field of study of architectural design, | — | Diplomas awarded by ‘Vysoká škola umělecko-průmyslová v Praze’ in the programme of fine arts in the field of study of architecture, | — | Certificate of the authorisation awarded by ‘Česká komora architektů’ without any specification of the field or in the field of building construction; | 2006/2007
United Kingdom | — | doklady o kvalifikaci vydané po složení zkoušky na: | — | Royal Institute of British Architects | — | školách architektury při univerzitách, polytechnikách, colleges, akademiích, technických a uměleckých školách, které byly ke dni 10. června 1985 uznány Architects Registration Council Spojeného království za účelem zápisu do registru (Architect) | — | osvědčení dokládající, že jeho držitel má nabyté právo používat profesní označení architekt na základě oddílu 6 (1) a, 6 (1) b nebo 6 (1) d Architects Registration Act z roku 1931 (Architect) | — | osvědčení dokládající, že jeho držitel má nabyté právo používat profesní označení architekt na základě oddílu 2 Architects Registration Act z roku 1938 (Architect) | 1987/1988Danmark | — | the diplomas awarded by the National Schools of Architecture in Copenhagen and Aarhus (architekt) | — | the certificate of registration issued by the Board of Architects pursuant to Law No 202 of 28 May 1975 (registreret arkitekt) | — | diplomas awarded by the Higher Schools of Civil Engineering (bygningskonstruktoer), accompanied by a certificate from the competent authorities to the effect that the person concerned has passed a test of his formal qualifications, comprising an appreciation of plans drawn up and executed by the candidate during at least six years' effective practice of the activities referred to in Article 48 of this Directive | 1987/1988
PŘÍLOHA VIIDeutschland | — | the diplomas awarded by higher institutes of fine arts (Dipl.-Ing., Architekt (HfbK) | — | the diplomas awarded by the departments of architecture (Architektur/Hochbau) of ‘Technische Hochschulen’, of technical universities, of universities and, in so far as these institutions have been merged into ‘Gesamthochschulen’, of ‘Gesamthochschulen’ (Dipl.-Ing. and any other title which may be laid down later for holders of these diplomas) | — | the diplomas awarded by the departments of architecture (Architektur/Hochbau) of ‘Fachhochschulen’ and, in so far as these institutions have been merged into ‘Gesamthochschulen’, by the departments of architecture (Architektur/Hochbau) of ‘Gesamthochschulen’, accompanied, where the period of study is less than four years but at least three years, by a certificate attesting to a four-year period of professional experience in the Federal Republic of Germany issued by the professional body in accordance with Article 47(1) (Ingenieur grad. and any other title which may be laid down later for holders of these diplomas) | — | the diplomas (Prüfungszeugnisse) awarded before 1 January 1973 by the departments of architecture of ’Ingenieurschulen’ and of ’Werkkunstschulen’, accompanied by a certificate from the competent authorities to the effect that the person concerned has passed a test of his formal qualifications, comprising an appreciation of plans drawn up and executed by the candidate during at least six years' effective practice of the activities referred to in Article 48 of this Directive | 1987/1988
Doklady a osvědčení požadované podle čl. 50 odst. 1Eesti | — | diplom arhitektuuri erialal, väljastatud Eesti Kunstiakadeemia arhitektuuri teaduskonna poolt alates 1996. aastast (diploma in architectural studies awarded by the Faculty of Architecture at the Estonian Academy of Arts since 1996), väljastatud Tallinna Kunstiülikooli poolt 1989-1995 (awarded by Tallinn Art University in 1989-1995), väljastatud Eesti NSV Riikliku Kunstiinstituudi poolt 1951-1988 (awarded by the State Art Institute of the Estonian SSR in 1951-1988) | 2006/2007
1.   DokladyEλλάς | — | the engineering/architecture diplomas awarded by the Metsovion Polytechnion of Athens, together with a certificate issued by Greece's Technical Chamber conferring the right to pursue activities in the field of architecture | — | the engineering/architecture diplomas awarded by the Aristotelion Panepistimion of Thessaloniki, together with a certificate issued by Greece's Technical Chamber conferring the right to pursue activities in the field of architecture | — | the engineering/civil engineering diplomas awarded by the Metsovion Polytechnion of Athens, together with a certificate issued by Greece's Technical Chamber conferring the right to pursue activities in the field of architecture | — | the engineering/civil engineering diplomas awarded by the Aristotelion Panepistimion of Thessaloniki, together with a certificate issued by Greece's Technical Chamber conferring the right to pursue activities in the field of architecture | — | the engineering/civil engineering diplomas awarded by the Panepistimion Thrakis, together with a certificate issued by Greece's Technical Chamber conferring the right to pursue activities in the field of architecture | — | the engineering/civil engineering diplomas awarded by the Panepistimion Patron, together with a certificate issued by Greece's Technical Chamber conferring the right to pursue activities in the field of architecture | 1987/1988
a) | Důkaz o státní příslušnosti dotyčné osoby.España | the official formal qualification of an architect (título oficial de arquitecto) awarded by the Ministry of Education and Science or by the universities | 1987/1988
b) | Kopie osvědčení o odborné způsobilosti nebo dokladu o dosažené kvalifikaci opravňující k přístupu k dotyčnému povolání a případně osvědčení o odborné praxi dotyčné osoby. | Příslušné orgány hostitelského členského státu mohou žadatele vyzvat, aby poskytl informace o své odborné přípravě v rozsahu nezbytném pro určení případných podstatných rozdílů oproti odborné přípravě požadované v tomto členském státě podle článku 14. Nemůže-li žadatel tyto informace poskytnout, obrátí se příslušné orgány hostitelského státu na kontaktní místo, příslušný orgán nebo jiný subjekt v domovském členském státě.France | — | the Government architect's diploma awarded by the Ministry of Education until 1959, and subsequently by the Ministry of Cultural Affairs (architecte DPLG) | — | the diplomas awarded by the ‘Ecole spéciale d'architecture’ (architecte DESA) | — | the diplomas awarded since 1955 by the ‘Ecole nationale supérieure des arts et industries de Strasbourg’ (former ‘Ecole nationale d'ingénieurs de Strasbourg’), department of architecture (architecte ENSAIS) | 1987/1988
c) | V případech uvedených v článku 16 osvědčení o povaze a době trvání činnosti vydané příslušným orgánem nebo subjektem domovského členského státu nebo členského státu, odkud cizí státní příslušník přichází.Ireland | — | the degree of Bachelor of Architecture awarded by the National University of Ireland (B Arch. (NUI)) to architecture graduates of University College, Dublin | — | the diploma of degree standard in architecture awarded by the College of Technology, Bolton Street, Dublin (Dipl. Arch.) | — | the Certificate of Associateship of the Royal Institute of Architects of Ireland (ARIAI) | — | the Certificate of Membership of the Royal Institute of Architects of Ireland (MRIAI | 1987/1988
d) | Pokud příslušný orgán hostitelského členského státu podmiňuje přístup osob k regulovanému povolání důkazem o dobré pověsti nebo důkazem, že na jejich majetek nebyl prohlášen konkurz, nebo v případě závažného nesprávného počínání při výkonu povolání nebo trestného činu pozastavuje nebo zakazuje výkon tohoto povolání, uznává tento členský stát pro státní příslušníky členských států, kteří chtějí vykonávat toto povolání na jeho území, za dostatečný důkaz doklady, které byly vydány příslušnými orgány domovského členského státu nebo členského státu, odkud tento cizí státní příslušník přichází, a které prokazují, že tyto požadavky byly splněny. Tyto orgány musí poskytnout požadované doklady ve lhůtě dvou měsíců. | Pokud příslušné orgány domovského členského státu nebo členského státu, ze kterého cizí státní příslušník přichází, nevydávají doklady uvedené v prvním pododstavci, jsou tyto doklady nahrazeny místopřísežným prohlášením nebo ve státech, kde takové prohlášení není upraveno, čestným prohlášením, které dotyčná osoba učiní před příslušným soudním nebo správním orgánem nebo případně před notářem či oprávněným profesním subjektem domovského členského státu nebo státu, ze kterého osoba přichází; tento orgán nebo notář vydá osvědčení potvrzující pravost místopřísežného nebo čestného prohlášení.Italia | — | ‘laurea in architettura’ diplomas awarded by universities, polytechnic institutes and the higher institutes of architecture of Venice and Reggio Calabria, accompanied by the diploma entitling the holder to pursue independently the profession of architect, awarded by the Minister for Education after the candidate has passed, before a competent board, the State examination entitling him to pursue independently the profession of architect (dott. Architetto) | — | ‘laurea in ingegneria’ diplomas in building construction awarded by universities and polytechnic institutes, accompanied by the diploma entitling the holder to pursue independently a profession in the field of architecture, awarded by the Minister for Education after the candidate has passed, before a competent board, the State examination entitling him to pursue the profession independently (dott. Ing. Architetto or dott. Ing. In ingegneria civile) | 1987/1988
e) | Pokud hostitelský členský stát požaduje od svých státních příslušníků pro přístup k regulovanému povolání doklad o fyzické nebo psychické způsobilosti žadatele, uznává tento členský stát za dostatečný důkaz předložení dokladu požadovaného v domovském členském státě. Pokud domovský členský stát takovýto doklad nevydává, uzná hostitelský členský stát osvědčení vydané příslušným orgánem domovského členského státu. V tomto případě musí příslušné orgány domovského členského státu poskytnout požadovaný doklad ve lhůtě dvou měsíců.Κύπρος | — | Βεβαίωση Εγγραφής στο Μητρώο Αρχιτεκτόνων που εκδίδεται από το Επιστημονικό και Τεχνικό Επιμελητήριο Κύπρου (Certificate of Registration in the Register of Architects issued by the Scientific and Technical Chamber of Cyprus (ETEK)) | 2006/2007
f) | Pokud hostitelský členský stát požaduje od svých státních příslušníků pro přístup k regulovanému povolání, aby předložili: | — | důkaz o finanční situaci žadatele, | — | důkaz, že žadatel je pojištěn proti finančním rizikům vyplývajícím z jeho profesní odpovědnosti v souladu s platnými právními a správními předpisy hostitelského členského státu týkajícími se podmínek a rozsahu pojištění, | uznává tento členský stát za dostatečný důkaz osvědčení vydané za tímto účelem bankami a pojišťovnami jiného členského státu.Latvija | — | ‘Arhitekta diploms’ ko izsniegusi Latvijas Valsts Universitātes Inženierceltniecības fakultātes Arhitektūras nodaļa līdz 1958.gadam, Rīgas Politehniskā Institūta Celtniecības fakultātes Arhitektūras nodaļa no 1958 gada līdz 1991.gadam, Rīgas Tehniskās Universitātes Arhitektūras fakultāte kopš 1991. gada, un ‘Arhitekta prakses sertifikāts’, ko izsniedz Latvijas Arhitektu savienība (‘diploma of architect’ awarded by the Department of Architecture of the Faculty of Civil Engineering of Latvia State University until 1958, the Department of Architecture of the faculty of Civil Engineering of Riga Polytechnical Institute 1958 — 1991, the Faculty of Architecture of Riga Technical University since 1991 and 1992, and the certificate of registration by the Architects Association of Latvia) | 2006/2007
2.   OsvědčeníLietuva | — | engineer architect/architect diplomas awarded by Kauno politechnikos institutas until 1969 (inžinierius architektas/architektas), | — | architect/bachelor of architecture/master of architecture diplomas awarded by Vilnius inžinerinis statybos institutas until 1990, Vilniaus technikos universitetas until 1996, Vilnius Gedimino technikos universitetas since 1996 (architektas/architektūros bakalauras/architektūros magistras), | — | the diplomas for specialist having completed the course in architecture/bachelor of architecture/master of architecture awarded by LTSR Valstybinis dailės institutas until 1990; Vilniaus dailės akademija since 1990 (architektūros kursas/architektūros bakalauras/architektūros magistras), | — | the bachelor of architecture/master of architecture diplomas awarded by Kauno technologijos universitetas since 1997 (architektūros bakalauras/architektūros magistras), | All these diplomas must be accompanied by the Certificate issued by the Attestation Commission conferring the right to pursue activities in the field of architecture (Certified Architect/Atestuotas architektas) | 2006/2007
Aby se usnadnilo uplatňování hlavy III kapitoly III této směrnice, mohou členské státy stanovit, že kromě dokladů o dosažené kvalifikaci musí osoba, která splňuje požadavky na odbornou přípravu, předložit osvědčení od příslušných orgánů svého domovského členského státu potvrzující, že na tento doklad o dosažené kvalifikaci se vztahuje tato směrnice.Magyarország | — | ‘okleveles építészmérnök’ diploma (diploma in architecture, master of sciences in architecture) awarded by universities, | — | ‘okleveles építész tervező művész’ diploma (diploma of master of sciences in architecture and building engineering) awarded by universities | 2006/2007
 Malta | — | Perit: Lawrja ta' Perit awarded by the Universita' ta' Malta, which gives entitlement to registration as a Perit | 2006/2007
 Nederland | — | the certificate stating that its holder has passed the degree examination in architecture awarded by the departments of architecture of the technical colleges of Delft or Eindhoven (bouwkundig ingenieur) | — | the diplomas awarded by State-recognized architectural academies (architect) | — | the diplomas awarded until 1971 by the former architectural colleges (Hoger Bouwkunstonderricht) (architect HBO) | — | the diplomas awarded until 1970 by the former architectural colleges (voortgezet Bouwkunstonderricht) (architect VBO) | — | the certificate stating that the person concerned has passed an examination organised by the Architects Council of the ’Bond van Nederlandse Architecten’ (Order of Dutch Architects, BNA) (architect) | — | the diploma of the ’Stichting Instituut voor Architectuur’ (’Institute of Architecture’ Foundation) (IVA) awarded on completion of a course organised by this foundation and extending over a minimum period of four years (architect), accompanied by a certificate from the competent authorities to the effect that the person concerned has passed a test of his formal qualifications, comprising an appreciation of plans drawn up and executed by the candidate during at least six years' effective practice of the activities referred to in Article 44 of this Directive | — | a certificate issued by the competent authorities to the effect that, before the date of 5 August 1985, the person concerned passed the degree examination of ’Kandidaat in de bouwkunde’ organised by the technical colleges of Delft or Eindhoven and that, over a period of at least five years immediately prior to that date, he pursued architectural activities the nature and importance of which, in accordance with Netherlands requirements, guarantee that he is competent to pursue those activities (architect) | — | a certificate issued by the competent authorities only to persons who had reached the age of 40 years before the date of 5 August 1985, certifying that, over a period of at least five years immediately prior to that date, the person concerned had pursued architectural activities the nature and importance of which, in accordance with Netherlands requirements, guarantee that he is competent to pursue those activities (architect) | — | the certificates referred to in the seventh and eighth indents need no longer be recognized as from the date of entry into force of laws and regulations in the Netherlands governing the taking up and pursuit of architectural activities under the professional title of architect, in so far as under such provisions those certificates do not authorise the taking up of such activities under that professional title | 1987/1988
 Österreich | — | the diplomas awarded by the Universities of Technology of Vienna and Graz and by the University of Innsbruck, Faculty for Building-Engineering (‘Bauingenieurwesen’) and Architecture (‘Architektur’), in the fields of study of architecture, building-engineering (‘Bauingenieurwesen’), building (‘Hochbau’) and ‘Wirtschaftsingenieurwesen - Bauwesen’) | — | the diplomas awarded by the University for ‘Bodenkultur’ in the fields of study of ‘Kulturtechnik und Wasserwirtschaft’ | — | the diplomas awarded by the University College of Applied Arts in Vienna in architectural studies | — | the diplomas awarded by the Academy of Fine Arts in Vienna in architectural studies | — | the diplomas of certified engineers (Ing.) awarded by higher technical colleges or technical colleges for building, plus the licence of ‘Baumeister’ attesting a minimum of six years of professional experience in Austria, sanctioned by an examination | — | the diplomas awarded by the University College for artistic and industrial training in Linz, in architectural studies | — | the certificates of qualification for Civil Engineers or Engineering Consultants in the field of construction (‘Hochbau’, ‘Bauwesen’, ‘Wirtschaftsingenieurwesen - Bauwesen’, ‘Kulturtechnik und Wasserwirtschaft’) according to the Civil Technician Act (Ziviltechnikergesetz, BGBl. No 156/1994) | 1997/1998
 Polska | The diplomas awarded by the faculties of architecture of: | — | Warsaw University of Technology, Faculty of Architecture in Warszawa (Politechnika Warszawska, Wydział Architektury); the professional title of architect: inżynier architekt, magister nauk technicznych; inżynier architekt; inżyniera magistra architektury; magistra inżyniera architektury; magistra inżyniera architekta; magister inżynier architekt (from 1945 until 1948, title: inżynier architekt, magister nauk technicznych; from 1951 until 1956, title: inżynier architekt; from 1954 until 1957, 2nd stage, title: inżyniera magistra architektury; from 1957 until 1959, title: inżyniera magistra architektury; from 1959 until 1964: title: magistra inżyniera architektury; from 1964 until 1982, title: magistra inżyniera architekta; from 1983 until 1990, title: magister inżynier architekt; since 1991 title: magistra inżyniera architekta), | — | Cracow University of Technology, Faculty of Architecture in Kraków (Politechnika Krakowska, Wydział Architektury); the professional title of architect: magister inżynier architekt (from 1945 until 1953 University of Mining and Metallurgy, Polytechnic Faculty of Architecture — Akademia Górniczo-Hutnicza, Politechniczny Wydział Architektury), | — | Wrocław University of Technology, Faculty of Architecture in Wrocław (Politechnika Wrocławska, Wydział Architektury); the professional title of architect: inżynier architekt, magister nauk technicznych; magister inżynier architektury; magister inżynier architekt (from 1949 until 1964, title: inżynier architekt, magister nauk technicznych; from 1956 until 1964, title: magister inżynier architektury; since 1964, title: magister inżynier architekt), | — | Silesian University of Technology, Faculty of Architecture in Gliwice (Politechnika Śląska, Wydział Architektury); the professional title of architect: inżynier architekt; magister inżynier architekt (from 1945 until 1955, Faculty of Engineering and Construction — Wydział Inżynieryjno-Budowlany, title: inżynier architekt; from 1961 until 1969, Faculty of Industrial Construction and General Engineering — Wydział Budownictwa Przemysłowego i Ogólnego, title: magister inżynier architekt; from 1969 until 1976, Faculty of Civil Engineering and Architecture — Wydział Budownictwa i Architektury, title: magister inżynier architekt; since 1977, Faculty of Architecture — Wydział Architektury, title: magister inżynier architekt and since 1995, title: inżynier architekt), | — | Poznan University of Technology, Faculty of Architecture in Poznań (Politechnika Poznańska, Wydział Architektury); the professional title of architect: inżynier architektury; inżynier architekt; magister inżynier architekt (from 1945 until 1955 Engineering School, Faculty of Architecture — Szkoła Inżynierska, Wydział Architektury title: inżynier architektury; since 1978, title: magister inżynier architekt and since 1999, title: inżynier architekt), | — | Technical University of Gdańsk, Faculty of Architecture in Gdańsk (Politechnika Gdańska, Wydział Architektury); the professional title of architect: magister inżynier architekt (from 1945 until 1969 Faculty of Architecture — Wydział Architektury, from 1969 until 1971 Faculty of Civil Engineering and Architecture — Wydział Budownictwa i Architektury, from 1971 until 1981 Institut of Architecture and Urban Planning — Instytut Architektury i Urbanistyki, since 1981 Faculty of Architecture — Wydział Architektury), | — | the Białystok Technical University, Faculty of Architecture in Białystok (Politechnika Białostocka, Wydział Architektury); the professional title of architect: magister inżynier architekt (from 1975 until 1989 Institut of Architecture — Instytut Architektury), | — | Technical University of Łódź, Faculty of Civil Engineering, Architecture and Environmental Engineering in Łódź (Politechnika Łódzka, Wydział Budownictwa, Architektury i Inżynierii Środowiska); the professional title of architect: inżynier architekt; magister inżynier architekt (from 1973 until 1993 Faculty of Civil Engineering and Architecture — Wydział Budownictwa i Architektury and since 1992 Faculty of Civil Engineering, Architecture and Environmental Engineering — Wydział Budownictwa, Architektury i Inżynierii Środowiska; title: from 1973 until 1978, title: inżynier architekt, since 1978, title: magister inżynier architekt), | — | Technical University of Szczecin, Faculty of Civil Engineering and Architecture in Szczecin (Politechnika Szczecińska, Wydział Budownictwa i Architektury); the professional title of architect: inżynier architekt; magister inżynier architekt (from 1948 until 1954 High Engineering School, Faculty of Architecture — Wyższa Szkoła Inżynierska, Wydział Architektury, title: inżynier architekt, since 1970, title: magister inżynier architekt and since 1998, title: inżynier architekt), | All these diplomas must be accompanied by the certificate of membership issued by the relevant regional architects' chamber in Poland conferring the right to pursue activities in the field of architecture in Poland. | 2006/2007
 Portugal | — | the Diploma ‘diploma do curso especial de arquitectura’ awarded by the Schools of Fine Arts of Lisbon and of Porto | — | the Architects Diploma ‘diploma de arquitecto’ awarded by the Schools of Fine Arts of Lisbon and of Porto | — | the Diploma ‘diploma do curso de arquitectura’ awarded by the Higher Schools of Fine Arts of Lisbon and Porto | — | the Diploma ‘diploma de licenciatura em arquitectura’ awarded by the Higher School of Fine Arts of Lisbon | — | the Diploma ‘carta de curso de licenciatura em arquitectura’ awarded by the Technical University of Lisbon and the University of Porto | — | the university diploma in civil engineering (licenciatura em engenharia civil) awarded by the Higher Technical Institute of the Technical University of Lisbon | — | the university diploma in civil engineering (licenciatura em engenharia civil) awarded by the Faculty of Engineering (de Engenharia) of the University of Porto | — | the university diploma in civil engineering (licenciatura em engenharia civil) awarded by the Faculty of Science and Technology of the University of Coimbra | — | the university diploma in civil engineering, production (licenciatura em engenharia civil, produção) awarded by the University of Minho | 1987/1988
 Slovenija | — | ‘Univerzitetni diplomirani inženir arhitekture/univerzitetna diplomirana inženirka arhitekture’ (university diploma in architecture) awarded by the faculty of architecture, accompanied by a certificate of the competent authority in the field of architecture recognised by law, conferring the right to pursue activities in the field of architecture, | — | University diploma awarded by technical faculties awarding the title of ‘univerzitetni diplomirani inženir (univ.dipl.inž.)/univerzitetna diplomirana inženirka’ accompanied by a certificate of the competent authority in the field of architecture recognised by law, conferring the right to pursue activities in the field of architecture | 2006/2007
 Slovensko | — | Diploma in the field of study ‘architecture and building construction’ (‘architektúra a pozemné staviteľstvo’) awarded by the Slovak Technical University (Slovenská vysoká škola technická) in Bratislava in 1950 — 1952 (title: Ing.), | — | Diploma in the field of study ‘architecture’ (‘architektúra’) awarded by the Faculty of Architecture and Building Construction of the Slovak Technical University (Fakulta architektúry a pozemného staviteľstva, Slovenská vysoká škola technická) in Bratislava in 1952 — 1960 (title: Ing. arch.), | — | Diploma in the field of study ‘building construction’ (‘pozemné staviteľstvo’) awarded by the Faculty of Architecture and Building Construction of the Slovak Technical University (Fakulta architektúry a pozemného staviteľstva, Slovenská vysoká škola technická) in Bratislava in 1952 — 1960 (title: Ing.), | — | Diploma in the field of study ‘architecture’ (‘architektúra’) awarded by the Civil Engineering Faculty of the Slovak Technical University (Stavebná fakulta, Slovenská vysoká škola technická) in Bratislava in 1961 — 1976, (title: Ing. arch.), | — | Diploma in the field of study ‘building construction’ (‘pozemné stavby’) awarded by the Civil Engineering Faculty of the Slovak Technical University (Stavebná fakulta, Slovenská vysoká škola technická) in Bratislava in 1961 — 1976, (title: Ing.), | — | Diploma in the field of study ‘architecture’ (‘architektúra’) awarded by the Faculty of Architecture of the Slovak Technical University (Fakulta architektúry, Slovenská vysoká škola technická) in Bratislava since 1977 (title: Ing. arch.), | — | Diploma in the field of study ‘urban design’ (‘urbanizmus’) awarded by the Faculty of Architecture of the Slovak Technical University (Fakulta architektúry, Slovenská vysoká škola technická) in Bratislava since 1977 (title: Ing. arch.), | — | Diploma in the field of study ‘building construction’ (‘pozemné stavby’) awarded by the Civil Engineering Faculty of the Slovak Technical University (Stavebná fakulta, Slovenská technická univerzita) in Bratislava in 1977- 1997 (title: Ing.), | — | Diploma in the field of study ‘architecture and building construction’ (‘architektúra a pozemné stavby’) awarded by the Civil Engineering Faculty of the Slovak Technical University (Stavebná fakulta, Slovenská technická univerzita) in Bratislava since 1998 (title: Ing.), | — | Diploma in the field of study ‘building construction — specialisation: architecture’ (‘pozemné stavby — špecializácia: architektúra’) awarded by the Civil Engineering Faculty of the Slovak Technical University (Stavebná fakulta, Slovenská technická univerzita) in Bratislava in 2000 — 2001 (title: Ing.), | — | Diploma in the field of study ‘building construction and architecture’ (‘pozemné stavby a architektúra’) awarded by the Civil Engineering Faculty of the Slovak Technical University (Stavebná fakulta — Slovenská technická univerzita) in Bratislava since 2001 (title: Ing.), | — | Diploma in the field of study ‘architecture’ (‘architektúra’) awarded by the Academy of Fine Arts and Design (Vysoká škola výtvarných umení) in Bratislava since 1969 (title: Akad. arch. until 1990; Mgr. in 1990 — 1992; Mgr. arch. in 1992 — 1996; Mgr. art. since 1997), | — | Diploma in the field of study ‘building construction’ (‘pozemné staviteľstvo’) awarded by the Civil Engineering Faculty of the Technical University (Stavebná fakulta, Technická univerzita) in Košice in 1981- 1991 (title: Ing.), | All these diplomas must be accompanied by: | — | Authorisation certificate issued by the Slovak Chamber of Architects (Slovenská komora architektov) in Bratislava without any specification of the field or in the field of ‘building construction’ (‘pozemné stavby’) or ‘land use planning’ (‘územné plánovanie’), | — | Authorisation certificate issued by the Slovak Chamber of Civil Engineers (Slovenská komora stavebných inžinierov) in Bratislava in the field of building construction (‘pozemné stavby’) | 2006/2007
 Suomi/Finland | — | the diplomas awarded by the architecture departments of Universities of Technology and the University of Oulu (arkkitehti/arkitekt) | — | the diplomas awarded by the Institutes of Technology (rakennusarkkitehti/byggnadsarkitekt) | 1997/1998
 Sverige | — | the diplomas awarded by the School of Architecture at the Royal Institute of Technology, the Chalmers Institute of Technology and the Institute of Technology at Lund University (arkitekt, university diploma in architecture) | — | the certificates of membership of the ‘Svenska Arkitekters Riksförbund’ (SAR) if the persons concerned have received their training in a State to which this Directive applies | 1997/1998
 United Kingdom | — | the qualifications awarded following the passing of examinations of: | — | the Royal Institute of British Architects | — | schools of architecture at universities, polytechnics, colleges, academies, schools of technology and art which, as of 10 June 1985, were recognised by the Architects Registration Council of the United Kingdom for the purpose of admission to the Register (Architect) | — | a certificate stating that its holder has an acquired right to hold the professional title of architect by virtue of section 6 (1) a, 6 (1) b or 6 (1) of the Architects Registration Act 1931 (Architect) | — | a certificate stating that its holder has an acquired right to hold the professional title of architect by virue of section 2 of the Architects Registration Act 1938 (Architect) | 1987/1988
 ANNEX VII
 Documents and certificates which may be required in accordance with Article 50(1)
 1.   Documents
 (a) | Proof of the nationality of the person concerned.
 (b) | Copies of the attestations of professional competence or of the evidence of formal qualifications giving access to the profession in question, and an attestation of the professional experience of the person concerned where applicable. | The competent authorities of the host Member State may invite the applicant to provide information concerning his training to the extent necessary in order to determine the existence of potential substantial differences with the required national training, as laid down in Article 14. Where it is impossible for the applicant to provide this information, the competent authorities of the host Member State shall address the contact point, the competent authority or any other relevant body in the home Member State.
 (c) | For the cases referred to in Article 16, a certificate concerning the nature and duration of the activity issued by the competent authority or body in the home Member State or the Member State from which the foreign national comes.
 (d) | Where the competent authority of a host Member State requires of persons wishing to take up a regulated profession proof that they are of good character or repute or that they have not been declared bankrupt, or suspends or prohibits the pursuit of that profession in the event of serious professional misconduct or a criminal offence, that Member State shall accept as sufficient evidence, in respect of nationals of Member States wishing to pursue that profession in its territory, the production of documents issued by competent authorities in the home Member State or the Member State from which the foreign national comes, showing that those requirements are met. Those authorities must provide the documents required within a period of two months. | Where the competent authorities of the home Member State or of the Member State from which the foreign national comes do not issue the documents referred to in the first subparagraph, such documents shall be replaced by a declaration on oath - or, in States where there is no provision for declaration on oath, by a solemn declaration - made by the person concerned before a competent judicial or administrative authority or, where appropriate, a notary or qualified professional body of the home Member State or the Member State from which the person comes; such authority or notary shall issue a certificate attesting the authenticity of the declaration on oath or solemn declaration.
 (e) | Where a host Member State requires of its own nationals wishing to take up a regulated profession, a document relating to the physical or mental health of the applicant, that Member State shall accept as sufficient evidence thereof the presentation of the document required in the home Member State. Where the home Member State does not issue such a document, the host Member State shall accept a certificate issued by a competent authority in that State. In that case, the competent authorities of the home Member State must provide the document required within a period of two months.
 (f) | Where a host Member State requires its own nationals wishing to take up a regulated profession to furnish: | — | proof of the applicant's financial standing, | — | proof that the applicant is insured against the financial risks arising from their professional liability in accordance with the laws and regulations in force in the host Member State regarding the terms and extent of cover, | that Member State shall accept as sufficient evidence an attestation to that effect issued by the banks and insurance undertakings of another Member State.
 2.   Certificates
 To facilitate the application of Title III, Chapter III, of this Directive, Member States may prescribe that, in addition to evidence of formal qualifications, the person who satisfies the conditions of training required must provide a certificate from the competent authorities of his home Member State stating that this evidence of formal qualifications is that covered by this Directive.