ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 183

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 61
19 юли 2018 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1017 на Комисията от 18 юли 2018 година за изменение на регламенти за изпълнение (ЕС) 2017/366 и (ЕС) 2017/367 за налагане на окончателни изравнителни и антидъмпингови мита върху вноса на кристални силициеви фотоволтаични модули и ключови компоненти (т.е. елементи) с произход или изпратени от Китайската народна република и за изменение на регламенти за изпълнение (ЕС) 2016/184 и (ЕС) 2016/185 за разширяване на обхвата на окончателното изравнително и антидъмпингово мито върху вноса на кристални силициеви фотоволтаични модули и ключови компоненти (т.е. елементи) с произход или изпратени от Китайската народна република, за да включва вноса на кристални силициеви фотоволтаични модули и ключови компоненти (т.е. елементи), изпращани от Малайзия и Тайван, независимо дали са с деклариран произход от Малайзия и Тайван

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1018 на Комисията от 18 юли 2018 година за разрешаване на разширяването на употребата на обработена с UV лъчи мая за хляб (Saccharomyces cerevisiae) като нова храна съгласно Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 на Комисията ( 1)

9

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1019 на Комисията от 18 юли 2018 година относно неподновяването на одобрението на активното вещество оксасулфурон в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита, и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията ( 1)

14

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение за изпълнение (EC) 2018/1020 на Комисията от 18 юли 2018 година относно приемането и актуализирането на списъка на уменията, компетентностите и професиите, включени в европейската класификация, за целите на автоматичното намиране на съответствия чрез общата информационно-технологична платформа на EURES ( 1)

17

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2018/1021 на Комисията от 18 юли 2018 година относно приемането на техническите стандарти и формати, необходими за функционирането на автоматичното намиране на съответствия чрез общата информационно-технологична платформа с използване на европейската класификация и оперативната съвместимост между националните системи и европейската класификация ( 1)

20

 

 

III   Други актове

 

 

ЕВРОПЕЙСКО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 154/2018 от 6 юли 2018 година за изменение на приложение XI (Електронни комуникации, аудио-визуални услуги и информационно общество) и Протокол 37 (съдържащ списъка, предвиден в член 101) към Споразумението за ЕИП [2018/1022]

23

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Регламент (ЕС) 2018/978 на Комисията от 9 юли 2018 година за изменение на приложения II и III към Регламент (ЕО) № 1223/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно козметичните продукти ( ОВ L 176, 12.7.2018 г. )

27

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

19.7.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 183/1


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/1017 НА КОМИСИЯТА

от 18 юли 2018 година

за изменение на регламенти за изпълнение (ЕС) 2017/366 и (ЕС) 2017/367 за налагане на окончателни изравнителни и антидъмпингови мита върху вноса на кристални силициеви фотоволтаични модули и ключови компоненти (т.е. елементи) с произход или изпратени от Китайската народна република и за изменение на регламенти за изпълнение (ЕС) 2016/184 и (ЕС) 2016/185 за разширяване на обхвата на окончателното изравнително и антидъмпингово мито върху вноса на кристални силициеви фотоволтаични модули и ключови компоненти (т.е. елементи) с произход или изпратени от Китайската народна република, за да включва вноса на кристални силициеви фотоволтаични модули и ключови компоненти (т.е. елементи), изпращани от Малайзия и Тайван, независимо дали са с деклариран произход от Малайзия и Тайван

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (1) („основния антидъмпингов регламент“), и по-специално член 11, параграф 4 и член 13, параграф 4 от него,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/1037 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейския съюз (2) („основния антисубсидиен регламент“), и по-специално член 23, параграф 6 и член 24, параграф 5 от него,

като има предвид, че:

А.   ДЕЙСТВАЩИ МЕРКИ

(1)

На 2 декември 2013 г. Съветът наложи антидъмпингови (3) и изравнителни (4) мерки по отношение на кристалните силициеви фотоволтаични модули и ключови компоненти (т.е. елементи), с произход или изпратени от Китайската народна република („първоначалните мерки“).

(2)

На 11 февруари 2016 г. Комисията разшири обхвата на мерките, за да включва и вноса на кристални силициеви фотоволтаични модули и ключови компоненти (т.е. елементи), изпращани от Малайзия и Тайван, независимо дали са с деклариран произход от Малайзия и Тайван, с изключение на вноса на продуктите, произвеждани от някои дружества, изрично освободени от тези мерки („мерките с разширен обхват“) (5).

(3)

След като извърши разследвания в рамките на прегледи с оглед изтичане на срока на действие на първоначалните мерки, на 1 март 2017 г. Комисията наложи антидъмпингови и изравнителни мита за период от 18 месеца („мерките с удължен срок“) (6). На същия ден тя прекрати също така две разследвания в рамките на частични междинни прегледи, които бяха ограничени до интереса на Съюза (7).

(4)

На 3 март 2017 г. Комисията започна частичен междинен преглед, ограничен до формата и равнището на мерките с удължен срок (8). Въз основа на този преглед Комисията измени мерките с удължен срок с публикуването на Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1570 на Комисията (9), който влезе в сила на 1 октомври 2017 г.

(5)

На 8 ноември 2017 г. Комисията измени мерките с разширен обхват, като добави нов производител износител в списъка на освободените дружества, установен в член 1, параграф 1 съответно от Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/184 на Комисията и от Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/185 на Комисията (10).

(6)

Съответно действащите изравнителни и антидъмпингови мерки по отношение на вноса на кристални силициеви фотоволтаични модули и ключови компоненти (т.е. елементи), изпращани от Малайзия и Тайван, независимо дали са с деклариран произход от Малайзия и Тайван, са наложените с Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/366 на Комисията и Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/367 на Комисията, като се изключи вносът на продуктите, произведени от дружествата, изрично освободени от тези мерки, както е посочено в Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/184 и Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/185, изменени с Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1997.

Б.   ПРОЦЕДУРА

1.   Започване

(7)

С Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1994 на Комисията (11) („регламента за започване на прегледа“) Комисията започна преглед на мерките с разширен обхват с оглед проучване на възможността да се предостави освобождаване от действието на посочените мерки за Longi (Kuching) SDN.BHD („заявителя“ или „Longi Kuching“) — малайзийски производител износител на кристални силициеви фотоволтаични модули и ключови компоненти (т.е. елементи). С регламента за започване на прегледа също така бяха отменени антидъмпинговите мита по отношение на заявителя и извършваният от него внос беше подложен на регистрационен режим.

(8)

Искането на заявителя съдържаше достатъчно prima facie доказателства в подкрепа на твърдението му, че е нов производител износител и отговаря на критериите за освобождаване съгласно член 11, параграф 4 и член 13, параграф 4 от основния антидъмпингов регламент и член 23, параграф 6 от основния антисубсидиен регламент, а именно, че:

не е изнасял продукта, предмет на прегледа, за Съюза по време на разследвания период, използван в разследването, довело до мерките с разширен обхват, а именно периода 1 април 2014 г. — 31 март 2015 г.,

не е заобикалял съществуващите мерки, и

е поел неотменимо договорно задължение да изнесе значително количество за Съюза.

2.   Продукт, предмет на прегледа

(9)

Продуктът, предмет на прегледа, е кристалните силициеви фотоволтаични модули или панели и елементи от вида, използван в кристалните силициеви фотоволтаични модули или панели (елементите са с дебелина, непревишаваща 400 μm), изпратени от Малайзия и Тайван, независимо дали са с деклариран произход от Малайзия и Тайван, понастоящем класирани в кодове по КН ex 8501 31 00, ex 8501 32 00, ex 8501 33 00, ex 8501 34 00, ex 8501 61 20, ex 8501 61 80, ex 8501 62 00, ex 8501 63 00, ex 8501 64 00 и ex 8541 40 90.

(10)

Следните видове на продукта са изключени от определението за продукта, предмет на прегледа:

зарядни устройства с използване на слънчева енергия, състоящи се от по-малко от шест елемента, които са преносими и служат за захранване на устройства с електрическа енергия или за зареждане на батерии,

тънкослойни фотоволтаични продукти,

кристални силициеви фотоволтаични продукти, които са трайно вградени в електрически изделия, в случаите, когато електрическите изделия имат функция, различна от производство на електроенергия, и когато тези електрически изделия потребяват електрическата енергия, произведена от вградения фотоволтаичен елемент (или елементи) от кристален силиций,

модули или панели с изходно напрежение, непревишаващо 50 V (пост. напр.) и с изходна мощност, непревишаваща 50 W, предназначени единствено за директно използване като зарядни устройства за батерии в системи със същите характеристики на напрежението и мощността.

3.   Разглеждан период

(11)

Разглежданият период обхвана времето от 1 януари 2017 г. до 31 декември 2017 г.

4.   Разследване

(12)

Комисията уведоми Longi Kuching, промишлеността на Съюза, представлявана от жалбоподателя в първоначалното разследване (EU ProSun), и органите на Малайзия и Китайската народна република за започването на прегледа.

(13)

Комисията издири и провери цялата информация, която счете за необходима за целите на прегледа. По-конкретно тя получи отговори на въпросника от страна на заявителя. Извършено беше контролно посещение в сградите на заявителя в Малайзия през март 2018 г.

В.   КОНСТАТАЦИИ

(14)

Longi Kuching е действителен малайзийски производител на кристални силициеви фотоволтаични модули и елементи, създаден през януари 2016 г. Той е започнал производство за търговски цели на модули и елементи през май 2016 г.

(15)

Longi Kuching не е изнасял продукта, предмет на прегледа, за Съюза по време на разследвания период, използван в разследването, довело до мерките с разширен обхват, а именно периода 1 април 2014 г. — 31 март 2015 г. Също така Longi Kuching не е закупувал продукта, предмет на прегледа, от КНР с цел последваща препродажба или претоварване за Съюза до края на разглеждания период, а именно 31 декември 2017 г. Въпреки това Longi Kuching е поел договорно задължение за износ на продукта, предмет на прегледа, за клиент в Съюза.

(16)

По време на проверката в сградите на заявителя беше установено, че договорът е изпълнен и че заявителят е доставил продукта, предмет на прегледа, на клиент в Полша през ноември 2017 г. До настоящия момент не са извършени други продажби в Съюза.

(17)

Заявителят е дъщерно дружество, изцяло притежавано от базирано в Хонконг дружество, Longi H.K. Trading Limited, което на свой ред е изцяло притежавано от китайското дружество Longi Green Energy Technology Co., Ltd. Последното дружество е крайното дружество майка на Longi Grouр, което осъществява дейност във веригата на стойността на соларните РV и произвежда, наред с другото, пластини, слитъци, соларни елементи и соларни модули. Longi Group е обект на изравнителните и антидъмпинговите мерки, понастоящем в сила по отношение на вноса на кристални силициеви фотоволтаични модули и елементи с произход от Китайската народна република. Както се посочва в регламента за започване на прегледа, Комисията внимателно разгледа тази връзка и провери дали дружеството Longi Kuching е било създадено или използвано за заобикаляне на действащите мерки.

(18)

Комисията установи, че Longi Kuching е действителен производител на продукта, предмет на прегледа, разполагащ с всички необходими и съвременни мощности за производството на елементи и модули, в това число за целите на научноизследователската и развойната дейност. Той не е извършвал дейности, свързани със заобикаляне на мерките, като например претоварване, сглобяване или препродажба за Съюза на соларни модули и елементи с произход от Китайската народна република.

(19)

Поради това Комисията стигна до заключението, че дружеството Longi Kuching не е създадено, нито е използвано за заобикаляне на първоначалните мерки, и че обстоятелството, че е притежавано от китайски собственик, само по себе си не може да е основание за отхвърляне на искането.

(20)

С оглед на гореизложеното Комисията не намира за необходимо да наложи каквито и да е конкретни условия за наблюдение, в случай че бъде предоставено освобождаване. За да се гарантира правилното прилагане на това освобождаване, Комисията счете за уместно да приложи специалните мерки, приложими за всички дружества, на които е било предоставено освобождаване. Тези специални мерки се заключават в изискването за представяне на митническите органи на държавите членки на валидна търговска фактура, която да отговаря на изискванията по член 1, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/184 и по член 1, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/185. Внос, който не е придружен от такава фактура, подлежи на облагане с разширеното антидъмпингово и изравнително мито съответно.

(21)

С оглед на констатациите, описани в съображения 13 — 19, Комисията стигна до заключението, че дружеството Longi (Kuching) SDN.BHD отговаря на критериите по член 11, параграф 4 и член 13, параграф 4 от основния антидъмпингов регламент и по член 23, параграф 6 от основния антисубсидиен регламент, и следва да бъде освободено от мерките с разширен обхват.

(22)

Заявителят и другите заинтересовани страни бяха уведомени за горепосочените констатации и им беше предоставена възможност да направят коментари по тях. Не бяха получени коментари.

Г.   ИЗМЕНЕНИЕ НА СПИСЪКА НА ДРУЖЕСТВАТА, ПОЛЗВАЩИ СЕ ОТ ОСВОБОЖДАВАНЕ ОТ МЕРКИТЕ С РАЗШИРЕН ОБХВАТ

(23)

Предвид горепосочените констатации Комисията стигна до заключението, че дружеството Longi (Kuching) SDN.BHD следва да се добави в списъка на дружествата, които са освободени от изравнителното и антидъмпинговото мито, наложени съответно с Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/184 и Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/185.

(24)

С оглед на факта, че списъкът на освободените производители износители от Малайзия и Тайван също е бил включен в Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/366 и Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/367, Longi (Kuching) SDN.BHD следва да се добави и в списъка на производителите износители, който е включен в тези два регламента.

(25)

Съответно дружеството Longi (Kuching) SDN.BHD следва да се добави в списъка на дружествата, изрично упоменати в член 1, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/184, в член 1, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/185, в член 4, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/366 и в член 4, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/367.

(26)

Освен това прилагането на освобождаването е обвързано с условието за спазване на изискването по член 1, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/184 и по член 1, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/185. Това изискване е също така включено в член 4, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/366 и в член 4, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/367.

(27)

Списъкът на дружествата, изрично упоменати, следва да е еднакъв във всички действащи регламенти за изпълнение. Тъй като с Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1997 Jinko Solar Technology SDN.BHD се добави в списъка на дружествата, изрично упоменати в член 1, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/184 и в член 1, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/185, неговото наименование трябва да се включи и в списъка на дружествата, изрично упоменати в член 4, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/366 и в член 4, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/367.

(28)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, създаден по силата на член 15, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/1036,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Таблицата в член 1, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/184, както е изменен, се заменя със следната таблица:

„Държава

Дружество

Допълнителен код по ТАРИК

Малайзия

AUO - SunPower Sdn. Bhd.

Flextronics Shah Alam Sdn. Bhd.

Hanwha Q CELLS Malaysia Sdn. Bhd.

Panasonic Energy Malaysia Sdn. Bhd.

TS Solartech Sdn. Bhd.

Jinko Solar Technology SDN.BHD

Longi (Kuching) SDN.BHD

C073

C074

C075

C076

C077

C203

C309

Тайван

ANJI Technology Co., Ltd.

AU Optronics Corporation

Big Sun Energy Technology Inc.

EEPV Corp.

E-TON Solar Tech. Co., Ltd.

Gintech Energy Corporation

Gintung Energy Corporation

Inventec Energy Corporation

Inventec Solar Energy Corporation

LOF Solar Corp.

Ming Hwei Energy Co., Ltd.

Motech Industries, Inc.

Neo Solar Power Corporation

Perfect Source Technology Corp.

Ritek Corporation

Sino-American Silicon Products Inc.

Solartech Energy Corp.

Sunengine Corporation Ltd.

Topcell Solar International Co., Ltd.

TSEC Corporation

Win Win Precision Technology Co., Ltd.

C058

C059

C078

C079

C080

C081

C082

C083

C084

C085

C086

C087

C088

C089

C090

C091

C092

C093

C094

C095

C096 “

Член 2

Таблицата в член 1, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/185, както е изменен, се заменя със следната таблица:

„Държава

Дружество

Допълнителен код по ТАРИК

Малайзия

AUO - SunPower Sdn. Bhd.

Flextronics Shah Alam Sdn. Bhd.

Hanwha Q CELLS Malaysia Sdn. Bhd.

Panasonic Energy Malaysia Sdn. Bhd.

TS Solartech Sdn. Bhd.

Jinko Solar Technology SDN.BHD

Longi (Kuching) SDN.BHD

C073

C074

C075

C076

C077

C203

C309

Тайван

ANJI Technology Co., Ltd.

AU Optronics Corporation

Big Sun Energy Technology Inc.

EEPV Corp.

E-TON Solar Tech. Co., Ltd.

Gintech Energy Corporation

Gintung Energy Corporation

Inventec Energy Corporation

Inventec Solar Energy Corporation

LOF Solar Corp.

Ming Hwei Energy Co., Ltd.

Motech Industries, Inc.

Neo Solar Power Corporation

Perfect Source Technology Corp.

Ritek Corporation

Sino-American Silicon Products Inc.

Solartech Energy Corp.

Sunengine Corporation Ltd.

Topcell Solar International Co., Ltd.

TSEC Corporation

Win Win Precision Technology Co., Ltd.

C058

C059

C078

C079

C080

C081

C082

C083

C084

C085

C086

C087

C088

C089

C090

C091

C092

C093

C094

C095

C096 “

Член 3

Таблицата в член 4, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/366 се заменя със следната таблица:

„Държава

Дружество

Допълнителен код по ТАРИК

Малайзия

AUO - SunPower Sdn. Bhd.

Flextronics Shah Alam Sdn. Bhd.

Hanwha Q CELLS Malaysia Sdn. Bhd.

Panasonic Energy Malaysia Sdn. Bhd.

TS Solartech Sdn. Bhd.

Jinko Solar Technology SDN.BHD

Longi (Kuching) SDN.BHD

C073

C074

C075

C076

C077

C203

C309

Тайван

ANJI Technology Co., Ltd.

AU Optronics Corporation

Big Sun Energy Technology Inc.

EEPV Corp.

E-TON Solar Tech. Co., Ltd.

Gintech Energy Corporation

Gintung Energy Corporation

Inventec Energy Corporation

Inventec Solar Energy Corporation

LOF Solar Corp.

Ming Hwei Energy Co., Ltd.

Motech Industries, Inc.

Neo Solar Power Corporation

Perfect Source Technology Corp.

Ritek Corporation

Sino-American Silicon Products Inc.

Solartech Energy Corp.

Sunengine Corporation Ltd.

Topcell Solar International Co., Ltd.

TSEC Corporation

Win Win Precision Technology Co., Ltd.

C058

C059

C078

C079

C080

C081

C082

C083

C084

C085

C086

C087

C088

C089

C090

C091

C092

C093

C094

C095

C096 “

Член 4

Таблицата в член 4, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/367 се заменя със следната таблица:

„Държава

Дружество

Допълнителен код по ТАРИК

Малайзия

AUO - SunPower Sdn. Bhd.

Flextronics Shah Alam Sdn. Bhd.

Hanwha Q CELLS Malaysia Sdn. Bhd.

Panasonic Energy Malaysia Sdn. Bhd.

TS Solartech Sdn. Bhd.

Jinko Solar Technology SDN.BHD

Longi (Kuching) SDN.BHD

C073

C074

C075

C076

C077

C203

C309

Тайван

ANJI Technology Co., Ltd.

AU Optronics Corporation

Big Sun Energy Technology Inc.

EEPV Corp.

E-TON Solar Tech. Co., Ltd.

Gintech Energy Corporation

Gintung Energy Corporation

Inventec Energy Corporation

Inventec Solar Energy Corporation

LOF Solar Corp.

Ming Hwei Energy Co., Ltd.

Motech Industries, Inc.

Neo Solar Power Corporation

Perfect Source Technology Corp.

Ritek Corporation

Sino-American Silicon Products Inc.

Solartech Energy Corp.

Sunengine Corporation Ltd.

Topcell Solar International Co., Ltd.

TSEC Corporation

Win Win Precision Technology Co., Ltd.

C058

C059

C078

C079

C080

C081

C082

C083

C084

C085

C086

C087

C088

C089

C090

C091

C092

C093

C094

C095

C096 “

Член 5

На митническите органи се указва да преустановят регистрацията на вноса, осъществявана по силата на член 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1994. Върху регистрирания на това основание внос не се събира антидъмпингово мито.

Член 6

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 18 юли 2018 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21.

(2)  ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 55.

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 1238/2013 на Съвета от 2 декември 2013 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на кристални силициеви фотоволтаични модули и ключови компоненти (т.е. елементи) с произход или изпратени от Китайската народна република (ОВ L 325, 5.12.2013 г., стр. 1).

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 1239/2013 на Съвета от 2 декември 2013 г. за налагане на окончателно изравнително мито върху вноса на кристални силициеви фотоволтаични модули и ключови компоненти (т.е. елементи) с произход или изпратени от Китайската народна република (ОВ L 325, 5.12.2013 г., стр. 66).

(5)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/184 на Комисията от 11 февруари 2016 г. за разширяване на обхвата на окончателното изравнително мито, наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1239/2013 на Съвета от 2 декември 2013 г. за налагане на окончателно изравнително мито върху вноса на кристални силициеви фотоволтаични модули и ключови компоненти (т.е. елементи) с произход или изпратени от Китайската народна република (ОВ L 37, 12.2.2016 г., стр. 56) и Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/185 на Комисията от 11 февруари 2016 г. за разширяване на обхвата на окончателното антидъмпингово мито, наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1238/2013 на Съвета от 2 декември 2013 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на кристални силициеви фотоволтаични модули и ключови компоненти (т.е. елементи) с произход или изпратени от Китайската народна република (ОВ L 37, 12.2.2016 г., стр. 76).

(6)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/366 на Комисията от 1 март 2017 г. за налагане на окончателни изравнителни мита върху вноса на кристални силициеви фотоволтаични модули и ключови компоненти (т.е. елементи) с произход или изпратени от Китайската народна република след преглед с оглед изтичане на срока на действие съгласно член 18, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1037 на Европейския парламент и на Съвета и за прекратяване на разследването в рамките на частичния междинен преглед съгласно член 19, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2016/1037 (ОВ L 56, 3.3.2017 г., стр. 1) и Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/367 на Комисията от 1 март 2017 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на кристални силициеви фотоволтаични модули и ключови компоненти (т.е. елементи) с произход или изпратени от Китайската народна република след преглед с оглед изтичане на срока на действие съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета и за прекратяване на разследването в рамките на частичния междинен преглед съгласно член 11, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2016/1036 (ОВ L 56, 3.3.2017 г., стр. 131).

(7)  Пак там.

(8)  Известие за започване на частичен междинен преглед на антидъмпинговите и изравнителните мерки, приложими към вноса на кристални силициеви фотоволтаични модули и ключови компоненти (т.е. елементи) с произход или изпратени от Китайската народна република (ОВ C 67, 3.3.2017 г., стр. 16).

(9)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1570 на Комисията от 15 септември 2017 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/366 и Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/367 за налагане на окончателно изравнително и окончателно антидъмпингово мито върху вноса на кристални силициеви фотоволтаични модули и ключови компоненти (т.е. елементи) с произход или изпратени от Китайската народна република и за отмяна на Решение за изпълнение 2013/707/ЕС за потвърждаване приемането на ангажимент, предложен във връзка с антидъмпинговата и антисубсидийната процедура относно вноса на кристални силициеви фотоволтаични модули и ключови компоненти (т.е. елементи) с произход или изпратени от Китайската народна република, за периода на прилагане на окончателни мерки (ОВ L 238, 16.9.2017 г., стр. 22).

(10)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1997 на Комисията от 7 ноември 2017 г. за изменение на регламенти за изпълнение (ЕС) 2016/184 и (ЕС) 2016/185 за разширяване на обхвата на окончателното изравнително и окончателното антидъмпингово мито върху вноса на кристални силициеви фотоволтаични модули и ключови компоненти (т.е. елементи) с произход или изпратени от Китайската народна република, за да включва вноса на кристални силициеви фотоволтаични модули и ключови компоненти (т.е. елементи), изпращани от Малайзия и Тайван, независимо дали са с деклариран произход от Малайзия и Тайван (ОВ L 289, 8.11.2017 г., стр. 1).

(11)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1994 на Комисията от 6 ноември 2017 г. за започване на преглед на регламенти за изпълнение (ЕС) 2016/184 и (ЕС) 2016/185 за разширяване на обхвата на окончателното изравнително мито и окончателното антидъмпингово мито върху вноса на кристални силициеви фотоволтаични модули и ключови компоненти (т.е. елементи) с произход или изпратени от Китайската народна република, за да включва вноса на кристални силициеви фотоволтаични модули и ключови компоненти (т.е. елементи), изпратени от Малайзия и Тайван, независимо дали са с деклариран произход от Малайзия и от Тайван, за да се разгледа възможността за освобождаване от посочените мерки на един малайзийски производител износител, за отмяна на антидъмпинговото мито по отношение на вноса от посочения производител износител и за въвеждане на регистрационен режим за вноса от този производител износител (ОВ L 288, 7.11.2017 г., стр. 30).


19.7.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 183/9


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/1018 НА КОМИСИЯТА

от 18 юли 2018 година

за разрешаване на разширяването на употребата на обработена с UV лъчи мая за хляб (Saccharomyces cerevisiae) като нова храна съгласно Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 на Комисията

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. относно новите храни, за изменение на Регламент (ЕС) № 1169/2011 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕО) № 258/97 и на Регламент (ЕО) № 1852/2001 на Комисията (1), и по-специално член 12 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕС) 2015/2283 се предвижда, че само новите храни, разрешени и включени в списъка на Съюза, могат да бъдат пуснати на пазара в рамките на Съюза.

(2)

По силата на член 8 от Регламент (ЕС) 2015/2283 беше приет Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 на Комисията (2), с който се изготвя списък на Съюза на разрешените нови храни.

(3)

В съответствие с член 12 от Регламент (ЕС) 2015/2283 Комисията трябва да представи проект на акт за изпълнение за разрешаване на пускането на пазара на Съюза на нова храна и за актуализиране на списъка на Съюза.

(4)

В съответствие с Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета (3) и с оглед на становището на Европейския орган за безопасност на храните (4) с Решение за изпълнение 2014/396/ЕС на Комисията (5) беше разрешено пускането на пазара на обработена с UV лъчи мая за хляб (Saccharomyces cerevisiae) като нова хранителна съставка за употреба в някои храни, в т.ч. заквасени с мая хляб и хлебчета и заквасени с мая фини печива, както и в хранителни добавки.

(5)

На 6 декември 2016 г. дружеството Lallemand Bio-Ingredients подаде заявление до компетентния орган на Дания за разширяване на употребата и нивата на употреба на обработена с UV лъчи мая за хляб (Saccharomyces cerevisiae). В заявлението беше поискано разширяване на употребата на обработена с UV лъчи мая за хляб (Saccharomyces cerevisiae), за да обхваща допълнителни категории храни, а именно — предварително опакована прясна и суха мая за домашно печене и в хранителни добавки, без посочване на максимално допустимите нива. Освен това заявителят поиска да се измени по-ниската спецификация на съдържанието на витамин D2 в концентрираната мая от 1 800 000 IU (450 μg/g) на 800 000 IU (200 μg/g).

(6)

В съответствие с член 35, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2015/2283 всяко заявление за пускане на нова храна на пазара в рамките на Съюза, подадено до държава членка в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 258/97 и по което не е взето окончателно решение преди 1 януари 2018 г., се разглежда като заявление, подадено съгласно Регламент (ЕС) 2015/2283.

(7)

Заявлението за разширяване на употребата и нивата на употреба на обработена с UV лъчи мая за хляб (Saccharomyces cerevisiae) беше подадено в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 258/97 и за него са изпълнени и изискванията, установени в Регламент (ЕС) 2015/2283.

(8)

На 30 юни 2017 г. компетентният орган на Дания представи своя доклада за първоначална оценка. В посочения доклад той стига до заключението, че разширяването на употребата и на предложените максимални нива на употреба на обработена с UV лъчи мая за хляб (Saccharomyces cerevisiae) изпълнява критериите за нова храна, установени в член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 258/97.

(9)

На 7 юли 2017 г. Комисията препрати доклада за първоначална оценка на другите държави членки. Бяха представени коментари от другите държави членки в 60-дневния срок, установен в член 6, параграф 4, първа алинея от Регламент (ЕО) № 258/97, по отношение на методите, използвани за правилното идентифициране на потенциални мутации, липсата на обосновка за премахването на максимално допустимите количества за хранителните добавки от гледна точка на безопасността, липсата на информация относно стабилността при съхранение на новата форма на новата храна, липсата на информация за акредитацията на лабораториите и дали приемът на новата храна може да превиши приемливите горни граници на прием на витамин D, установени от ЕОБХ (6).

(10)

С оглед на представените от другите държави членки коментари заявителят предостави допълнителни разяснения, които допринесоха за намаляване на опасенията в удовлетворителна за държавите членки и за Комисията степен. Тези разяснения дават достатъчно основание да се установи, че разширяването на употребата и нивата на употреба на обработена с UV лъчи мая за хляб (Saccharomyces cerevisiae) отговаря на изискванията на член 12, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2015/2283.

(11)

В Директива 2002/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (7) и Регламент (ЕО) № 1925/2006 на Европейския парламент и на Съвета (8) се установяват специални разпоредби за употребата на витамини и минерали при влагането им в хранителни добавки и храни. Разширяването на употребата на обработена с UV лъчи мая за хляб следва да бъде разрешено, без да се засягат тези специални разпоредби.

(12)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Вписването в списъка на Съюза с разрешени нови храни, както е предвиден в член 8 от Регламент (ЕС) 2015/2283, което се отнася до обработена с UV лъчи мая за хляб (Saccharomyces cerevisiae), се изменя, както е посочено в приложението към настоящия регламент.

2.   Вписването в списъка на Съюза, посочено в параграф 1, включва условията за употреба и изискванията за етикетиране, определени в приложението към настоящия регламент.

3.   Разрешаването, предвидено в настоящия член, не засяга разпоредбите на Директива 2002/46/ЕО и Регламент (ЕО) № 1925/2006.

Член 2

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 18 юли 2018 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 327, 11.12.2015 г., стр. 1.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 на Комисията от 20 декември 2017 г. за изготвяне на списъка на Съюза на новите храни в съответствие с Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета относно новите храни (ОВ L 351, 30.12.2017 г., стр. 72).

(3)  Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета от 27 януари 1997 г. относно нови храни и нови хранителни съставки (ОВ L 43, 14.2.1997 г., стр. 1).

(4)  Научно становище относно безопасността на обогатена с витамин D и обработена с UV лъчи мая за хляб, EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2014 г.; 12(1):3520.

(5)  Решение за изпълнение 2014/396/ЕС на Комисията от 24 юни 2014 г. за разрешаване на пускането на пазара на обработена с UV-лъчи мая за хляб (Saccharomyces cerevisiae) като нова хранителна съставка съгласно Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 186, 26.6.2014 г., стр. 108).

(6)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2012; 10(7):2813.

(7)  Директива 2002/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 10 юни 2002 г. за сближаване на законодателствата на държавите членки по отношение на добавките към храни (ОВ L 183, 12.7.2002 г., стр. 51).

(8)  Регламент (ЕО) № 1925/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. относно влагането на витамини, минерали и някои други вещества в храните (ОВ L 404, 30.12.2006 г., стр. 26).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 се изменя, както следва:

1)

Вписването за „Обработена с UV лъчи мая за хляб (Saccharomyces cerevisiae)“ в таблица 1 (Разрешени нови храни) се заменя със следното:

Разрешена нова храна

Условия, при които новата храна може да се употребява

Допълнителни специфични изисквания за етикетиране

Други изисквания

Обработена с UV лъчи мая за хляб ( Saccharomyces cerevisiae )

Посочена категория храни

Максимални нива на витамин D2

Означението на новата храна при етикетиране на хранителните продукти, в които се съдържа, е „мая със съдържание на витамин D“ или „мая със съдържание на витамин D2“.

 

Заквасени с мая хлябове и хлебчета

5 μg витамин D2/100 g

Заквасени с мая фини печива

5 μg витамин D2/100 g

Хранителни добавки по смисъла на определението в Директива 2002/46/ЕО

 

Предварително опакована прясна или суха мая за домашно печене

45 μg/100 g за прясна мая

200 μg/100 g за суха мая

1.

Означението на новата храна при етикетиране на хранителните продукти е „мая със съдържание на витамин D“ или „мая със съдържание на витамин D2“.

2.

Върху етикета на новата храна се посочва, че хранителният продукт е предназначен само за печене и не трябва да се консумира суров.

3.

Върху етикета на новата храна се посочват инструкции за употреба за крайните потребители, така че да не се превишава максималната концентрация от 5 μg/100 g на витамин D2 в крайните домашно изпечени продукти.“

2)

Вписването за „Обработена с UV лъчи мая за хляб (Saccharomyces cerevisiae)“ в таблица 2 (Спецификации) се заменя със следното:

Разрешена нова храна

Спецификации

Обработена с UV лъчи мая за хляб ( Saccharomyces cerevisiae )

Описание/определение:

Маята за хляб (Saccharomyces cerevisiae) е обработена с ултравиолетова светлина с цел да се предизвика преобразуването на ергостерола във витамин D2 (ергокалциферол). Съдържанието на витамин D2 в концентрираната мая варира от 800 000 до 3 500 000  IU витамин D/100 g (200—875 μg/g). Маята може да бъде инактивирана.

Концентрираната мая се смесва с обикновена мая за хляб с цел да не се превиши максималното ниво в предварително опакованата прясна или суха мая за домашно печене.

Светлокафяви неслепнали гранули

Витамин D2:

Химично наименование: (5Z,7E,22E)-(3S)-9,10-секоергоста-5,7,10(19),22-тетраен-3-ол

Синоним: ергокалциферол

CAS №: 50-14-6

Молекулна маса: 396,65 g/mol

Микробилогични критерии по отношение на концентрираната мая:

Колиформи: ≤ 103/g

Escherichia coli: ≤ 10/g

Salmonella: да не се открива в 25 g“


19.7.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 183/14


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/1019 НА КОМИСИЯТА

от 18 юли 2018 година

относно неподновяването на одобрението на активното вещество оксасулфурон в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита, и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 20, параграф 1, буква б) и член 78, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Директива 2003/23/ЕО на Комисията (2) оксасулфурон беше включен като активно вещество в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета (3).

(2)

Активните вещества, включени в приложение I към Директива 91/414/ЕИО, се считат за одобрени съгласно Регламент (ЕО) № 1107/2009 и са включени в част А от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията (4).

(3)

Срокът на одобрението на активното вещество оксасулфурон, определен в част А от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011, изтича на 31 юли 2019 г.

(4)

В съответствие с член 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012 на Комисията (5) и в предвидения в същия член срок бе подадено заявление за подновяване на одобрението на оксасулфурон.

(5)

Заявителят представи допълнителните досиета, изисквани съгласно член 6 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012. Според държавата членка докладчик заявлението е пълно.

(6)

Държавата членка докладчик изготви доклад за оценка във връзка с подновяването, като се консултира с държавата членка съдокладчик, и на 29 януари 2016 г. го представи на Европейския орган по безопасност на храните („Органа“) и на Комисията.

(7)

Органът изпрати доклада за оценка във връзка с подновяването до заявителя и до държавите членки за коментар и препрати на Комисията получените коментари. Освен това Органът публикува допълнителното обобщено досие.

(8)

На 2 февруари 2017 г. Органът предаде на Комисията заключението си (6) за това дали може да се очаква оксасулфурон да отговаря на критериите за одобряване, предвидени в член 4 от Регламент (ЕО) № 1107/2009.

(9)

Органът установи голям брой пропуски в данните, довели до невъзможност за финализиране на оценката на риска в няколко области. По-конкретно наличната информация относно оксасулфурон и неговите метаболити не позволи да се изготви окончателна оценка на цялостната експозиция на потребителите, експозицията на подпочвените води, риска за водните организми, земните червеи, почвените макро- и микроорганизми и нецелевите сухоземни растения.

(10)

На 19 юли 2017 г. Комисията представи проекта на доклад във връзка с подновяването на одобрението и проект на регламент относно оксасулфурон пред Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите.

(11)

Комисията прикани заявителя да представи своите коментари относно заключението на Органа. Освен това в съответствие с член 14, параграф 1, трета алинея от Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012 Комисията прикани заявителя да представи коментари по проекта на доклад за подновяване. Заявителят представи своите коментари, които бяха разгледани внимателно.

(12)

Въпреки изложените от заявителя аргументи обаче не бе възможно да бъдат отхвърлени опасенията, посочени в съображение 9.

(13)

Следователно при един или повече представителни видове употреба на най-малко един продукт за растителна защита не беше установено, че посочените в член 4 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 критерии за одобрение са изпълнени. Поради това одобрението на активното вещество оксасулфурон не следва да се подновява.

(14)

Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 следва да бъде съответно изменен.

(15)

На държавите членки следва да се предостави достатъчно време да отнемат разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи оксасулфурон.

(16)

За продуктите за растителна защита, съдържащи оксасулфурон, за които държавите членки предоставят гратисен период в съответствие с член 46 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, посоченият период следва да изтече най-късно на 8 ноември 2019 г.

(17)

С Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/917 на Комисията (7) срокът на одобрението за оксасулфурон бе удължен до 31 юли 2019 г., за да се даде възможност процедурата по подновяването да приключи, преди срокът на одобрението да изтече. Тъй като решението е взето преди изтичането на посочения удължен срок, настоящият регламент следва да започне да се прилага възможно най-бързо.

(18)

Настоящият регламент не засяга подаването на ново заявление за одобряване на оксасулфурон в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 1107/2009.

(19)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Неподновяване на одобрението на активното вещество

Одобрението на активното вещество оксасулфурон не се подновява.

Член 2

Изменения на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011

В част А от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 ред № 42 относно оксасулфурон се заличава.

Член 3

Преходни мерки

Държавите членки отнемат разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи оксасулфурон като активно вещество, не по-късно от 8 ноември 2018 г.

Член 4

Гратисен период

Всеки гратисен период, предоставен от държавите членки в съответствие с член 20 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, е възможно най-кратък и изтича най-късно на 8 ноември 2019 г.

Член 5

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 18 юли 2018 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.

(2)  Директива 2003/23/ЕО на Комисията от 25 март 2003 г. за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета за включване на активните вещества имазамокс, оксасулфурон, етоксисулфурон, форамсулфурон, оксадиарджил и циазофамид (ОВ L 81, 28.3.2003 г., стр. 39).

(3)  Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1).

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1).

(5)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012 на Комисията от 18 септември 2012 г. за определяне на разпоредбите, необходими за изпълнението на процедурата по подновяване по отношение на активните вещества в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 252, 19.9.2012 г., стр. 26).

(6)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2017; 15(2):4722, 33 стр., doi:10.2903/j.efsa.2017.4722. Достъпно на следния интернет адрес: www.efsa.europa.eu.

(7)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/917 на Комисията от 27 юни 2018 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаването на срока за одобренията на активните вещества алфа-циперметрин, бефлубутамид, беналаксил, бентиаваликарб, бифеназат, боскалид, бромоксинил, каптан, карвон, хлорпрофам, циазофамид, десмедифам, диметоат, диметоморф, дикват, етефон, етопрофос, етоксазол, фамоксадон, фенамидон, фенамифос, флумиоксазин, флуоксастробин, фолпет, форамсулфурон, форметанат, Gliocladium catenulatum, щам: J1446, изоксафлутол, металаксил-m, мeтиокарб, метоксифенозид, метрибузин, милбемектин, оксасулфурон, Paecilomyces lilacinus, щам 251, фенмедифам, фосмет, пиримифос-метил, пропамокарб, протиоконазол, пиметрозин и s-метолахлор (ОВ L 163, 28.6.2018 г., стр. 13).


РЕШЕНИЯ

19.7.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 183/17


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (EC) 2018/1020 НА КОМИСИЯТА

от 18 юли 2018 година

относно приемането и актуализирането на списъка на уменията, компетентностите и професиите, включени в европейската класификация, за целите на автоматичното намиране на съответствия чрез общата информационно-технологична платформа на EURES

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/589 на Европейския парламент и на Съвета от 13 април 2016 г. относно европейска мрежа на службите по заетостта (EURES), достъп на работниците до услуги за мобилност и по-нататъшно интегриране на пазарите на труда и за изменение на регламенти (EС) № 492/2011 и (EС) № 1296/2013 (1), и по-специално член 19, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) 2016/589 се установява обща информационно-технологична платформа, която събира заедно свободните работни места, заявленията за работа и автобиографиите (профилите на лицата, търсещи работа) в Европейския съюз и предоставя достъп до тях на портала EURES.

(2)

За да се даде възможност за намирането на съответствия между свободните работни места и профилите на лицата, търсещи работа, информацията трябва да бъде обменяна в съответствие с единна система по смисъла на член 17 от Регламент (ЕС) 2016/589, която се основава на общи технически стандарти и формати.

(3)

С цел да се улесни обменът на информация за свободни работни места и профили на търсещи работа лица и да се гарантира високо качество на намирането на съответствия между различните езици и различните национални условия, е необходимо да се използва подробна многоезична терминология за описание на професиите, уменията и компетентностите. Тази терминология ще служи като обща референтна основа за обмена на информация за кандидати или свободни работни места при транснационалното намиране на съответствия между свободни работни места и профили на търсещи работа лица и гарантира, че се запазва смисълът на информацията.

(4)

Ето защо член 19 от Регламент (ЕС) 2016/589 предвижда използването на европейска класификация, така че да се постигне равнището на оперативна съвместимост, което е необходимо за висококачественото намиране на съответствия чрез общата информационно-технологична платформа.

(5)

За тази цел Комисията работи в тясно сътрудничество с държавите членки и заинтересованите страни за разработването на Европейската класификация на уменията, компетентностите, квалификациите и професиите (ESCO). Тя създаде работната група на държавите членки за ESCO, за да осигури тясно сътрудничество с държавите членки. Тя създаде също така комитет по поддръжката на ESCO, който предоставя технически съвети относно управлението, актуализацията, прилагането и осигуряването на качеството на ESCO. Заинтересованите страни също допринесоха за разработването на ESCO чрез референтни групи и онлайн консултации.

(6)

Комисията се консултира с работната група на държавите членки за ESCO относно класификацията на ESCO и относно нейните преводи, преди да вземе решение да публикува първата версия на ESCO на всички официални езици на Европейския съюз на 28 юли 2017 г.

(7)

Ето защо е целесъобразно многоезичните списъци на уменията, компетентностите и професиите от първата версия на ESCO да бъдат приети като европейската класификация по смисъла на член 19 от Регламент (ЕС) 2016/589.

(8)

Като минимално изискване тези списъци следва да съдържат за всяка професия, умение или компетентност поне един термин на всеки от официалните езици на Европейския съюз, уникален идентификатор (URI), описание, а по отношение на професиите — кръстосано съответствие със скорошна версия на Международната стандартна класификация на длъжностите (ISCO).

(9)

Въпреки че европейската класификация следва да осигурява стабилна референтна основа за целите на многоезичното онлайн намиране на съответствия за EURES и евентуално за други платформи за работни места, промените на пазара на труда, на терминологията и на технологиите за намиране на съответствия налагат нейното редовно актуализиране. Процедурата за приемане на актуализирана версия на европейската класификация ще се основава на добро сътрудничество между Комисията и държавите членки.

(10)

Предвидените в настоящото решение мерки са в съответствие със становището на комитета EURES,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Предмет, приложно поле и определения

1.   С настоящото решение се установява списъкът на уменията, компетентностите и професиите, включени в европейската класификация, който следва да се използва при функционирането на общата информационно-технологична платформа на EURES, както е предвидено в член 19 от Регламент (ЕС) 2016/589, и се определят процедурите за актуализиране и преразглеждане на този списък.

2.   За целите на настоящото решение се прилагат следните определения:

а)

„умения и компетентности“ обхваща:

1)

„знания“, които са резултатът от усвояването на информация в процеса на учене и се изразяват в съвкупност от факти, принципи, теории и практики, които са свързани с определена сфера на работа или обучение;

2)

„умения“, които са способността за прилагане на знания и използване на ноу-хау при изпълнение на задачи и решаване на проблеми;

3)

„компетентности“, които са доказаната способност за използване на знания, умения и личностни, социални и/или методологични способности в работни или учебни ситуации и в професионалното и личностното развитие;

б)

„професия“ означава съвкупност от работни места, изискващи изпълнението на сходни задачи и сходен набор от умения, докато „работно място“ означава набор от задачи и задължения, извършвани от едно лице в конкретен работен контекст;

в)

„списък“ означава изброяване на уникални идентификатори, представляващи професии или умения и компетентности, придружено от метаданни;

г)

„незначителни поправки“ означава изменения на приетите списъци на уменията, компетентностите и професиите, включени в европейската класификация, с цел поправянето на грешки в превода или правописа и на други очевидни грешки, които не променят структурата на класификацията, нито значението на термините или друго съдържание;

д)

„платформа за услуги ESCO“ означава уебсайтът, на който Комисията предоставя достъп до Европейската класификация на уменията, компетентностите, квалификациите и професиите и който е публично достъпен (2).

Член 2

Установяване на списъка

Списъкът на уменията, компетентностите и професиите, включени в европейската класификация, посочен в член 19, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/589, включва:

а)

професиите, публикувани на 28 юли 2017 г. на платформата за услуги ESCO като част от Европейската класификация на уменията, компетентностите, квалификациите и професиите;

б)

уменията и компетентностите, публикувани на 28 юли 2017 г. на платформата за услуги ESCO като част от Европейската класификация на уменията, компетентностите, квалификациите и професиите.

Член 3

Актуализиране на списъка

1.   С цел отразяване на промените на пазара на труда, в образованието и обучението или в терминологията Комисията, заедно с държавите членки, редовно преразглежда необходимостта от актуализиране на списъка на уменията, компетентностите и професиите, включени в европейската класификация, който следва да се използва за функционирането на портала EURES.

2.   Преди да предложи приемането на актуализирана версия на посочения в член 2 списък на професиите и на уменията и компетентностите, включени в европейската класификация, посредством изменение или замяна на настоящото решение, Комисията се консултира с групата за координация за EURES, посочена в член 14 от Регламент (ЕС) 2016/589, и с работната група на държавите членки за ESCO.

3.   Незначителните поправки на списъците няма да се считат за приемане на нови актуализирани версии на класификацията. Въпреки това Комисията уведомява държавите членки чрез групата за координация за EURES и работната група на държавите членки за ESCO предварително и най-малко 30 дни, преди да предприеме такива незначителни поправки.

Член 4

Публикуване на списъка

1.   Европейското бюро за координация за EURES гарантира, че списъкът на професиите, уменията и компетентностите, включени в европейската класификация, и всички негови актуализирани версии се предоставят на разположение онлайн на платформата за услуги ESCO.

2.   Европейското бюро за координация за EURES също така предоставя списъка на държавите членки във формат, която улеснява изготвянето и актуализирането на описа от държавите членки в съответствие с член 19, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2016/589.

Член 5

Влизане в сила

Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 18 юли 2018 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 107, 22.4.2016 г., стр. 1.

(2)  http://ec.europa.eu/esco


19.7.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 183/20


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/1021 НА КОМИСИЯТА

от 18 юли 2018 година

относно приемането на техническите стандарти и формати, необходими за функционирането на автоматичното намиране на съответствия чрез общата информационно-технологична платформа с използване на европейската класификация и оперативната съвместимост между националните системи и европейската класификация

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/589 на Европейския парламент и на Съвета от 13 април 2016 г. относно европейска мрежа на службите по заетостта (EURES), достъп на работниците до услуги за мобилност и по-нататъшно интегриране на пазарите на труда и за изменение на регламенти (ЕС) № 492/2011 и (ЕС) № 1296/2013 (1), и по-специално член 19, параграф 6 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) 2016/589 се установява обща информационно-технологична платформа, която събира заедно свободните работни места, заявленията за работа и автобиографиите (профилите на лицата, търсещи работа) в Европейския съюз.

(2)

За да се даде възможност за намирането на съответствия между свободните работни места и заявленията за работа и профилите на лицата, търсещи работа, информацията трябва да бъде обменяна в съответствие с единна система по смисъла на член 17 от Регламент (ЕС) 2016/589, която се основава на общи технически стандарти и формати.

(3)

С цел да се осигури висококачествено намиране на съответствия на общата информационно-технологична платформа, член 19 от Регламент (ЕС) 2016/589 предвижда използването на европейска класификация на уменията, компетентностите и професиите.

(4)

Държавите членки, които предпочитат да не използват европейската класификация в националните си системи за свободни работни места и профили на търсещи работа лица, свързани към единствения координиран канал по смисъла на член 18 от Регламент (ЕС) 2016/589, трябва да изготвят кръстосано съответствие между класификациите, използвани от тези системи, и европейската класификация, така че да се даде възможност за оперативна съвместимост.

(5)

За кръстосаното съответствие между национални, регионални и секторни класификации и европейската класификация се изисква въвеждането и редовното актуализиране на описи и таблици за кръстосано съответствие.

(6)

С цел да улесни въвеждането и актуализирането на тези описи и таблици за кръстосано съответствие и последващия обмен на информация въз основа на кръстосаното съответствие, Комисията следва да осигури необходимите технически стандарти и формати и подходящите технически приложени в подкрепа на тези действия.

(7)

Като публикуват и обменят националните си таблици за кръстосано съответствие с останалите държави членки и Комисията, държавите членки ще допринесат за развиването и усъвършенстването на европейската класификация и на услугите и инструментите, предоставяни от EURES, като например алгоритми за търсачки и за системи за извършване на кръстосано съответствие.

(8)

Предвидените в настоящото решение мерки са в съответствие със становището на комитета EURES,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Предмет и приложно поле

С настоящото решение се определят техническите стандарти и формати, необходими за функционирането на автоматичното намиране на съответствия чрез общата информационно-технологична платформа с използване на европейската класификация и оперативната съвместимост между националните системи и европейската класификация.

Член 2

Определения

За целите на настоящото решение се прилагат следните определения:

а)

„таблици за кръстосано съответствие“ означава машинночетими таблици на съответствието, показващи как понятията в една класификация се отнасят до едно или повече понятия в друга класификация. Таблиците за кръстосано съответствие се използват за автоматично транскодиране за целите на автоматичното намиране на съответствия чрез общата информационно-технологична платформа;

б)

„машинночетим“ означава, че информацията се представя във формат, който може лесно да се обработва от компютър;

в)

„транскодиране“ означава процесът на преобразуване на информация от една форма на кодирано представяне в друга;

г)

„синтаксис“ означава правилата и условията за представяне на информация по структуриран начин;

д)

„платформа за услуги ESCO“ означава уебсайтът, на който Комисията предоставя достъп до Европейската класификация на уменията, компетентностите, квалификациите и професиите и който е публично достъпен (2).

Член 3

Създаване на таблици за кръстосано съответствие

1.   Държавите членки, които използват национални, регионални или секторни класификации, когато записват информация, свързана с професиите, уменията или компетентностите, в националните системи за свободни работни места или профили на търсещи работа лица, свързани към единствения координиран канал по смисъла на член 18 от Регламент (ЕС) 2016/589, създават и поддържат — с цел предоставянето на свободните работни места и на профилите на търсещи работа лица на портала EURES в съответствие с член 17, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/589 — машинночетими таблици за кръстосано съответствие между всяка една от тези национални, регионални и секторни класификации и европейската класификация, приета съгласно член 19, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/589.

2.   Държавите членки създават тези таблици в съответствие с общи технически стандарти и формати, за да се даде възможност за ефективното функциониране на автоматичното намиране на съответствия чрез общата информационно-технологична система, както е посочено в член 19, параграф 6 от Регламент (ЕС) 2016/589.

3.   Техническите стандарти и формати, посочени в параграф 2, се състоят от:

а)

набора от информация, която следва да бъде включена в таблиците за кръстосано съответствие;

б)

синтаксис за изразяване на този набор от информация.

4.   Европейското бюро за координация за EURES съобщава и предоставя посочените в параграф 2 технически стандарти и формати в раздела Extranet на портала EURES (3).

5.   Съгласно предвиденото в член 19, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2016/589 Европейската комисия и Европейското бюро за координация за EURES оказват подкрепа на държавите членки за изготвяното от тях кръстосано съответствие. По-специално Комисията предоставя приложение, с помощта на което да се изготвят и актуализират описите и таблиците за кръстосано съответствие.

6.   Държавите членки, които използват европейската класификация на национално равнище в съответствие с член 19, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2016/589, не е необходимо да създават таблиците за кръстосано съответствие, посочени в настоящото решение.

7.   В съответствие с процедурите, предвидени в член 6, Европейското бюро за координация за EURES може да актуализира техническите стандарти и формати.

Член 4

Осигуряване на оперативна съвместимост с общата информационно-технологична платформа посредством таблици за кръстосано съответствие

Таблиците за кръстосано съответствие, посочени в член 3, се използват за автоматичното транскодиране на информация относно свободни работни места или профили на търсещи работа лица за целите на автоматичното намиране на съответствия чрез общата информационно-технологична платформа. Държавите членки гарантират, че всички кодове от техните национални, регионални и секторни класификации в предложенията за свободни работни места и профилите на търсещи работа лица съгласно член 17, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/589 се заменят или допълват със съответстващите им кодове от европейската класификация чрез използването на таблиците за кръстосано съответствие за транскодиране преди предоставянето им на портала EURES.

Член 5

Публикуване на таблиците за кръстосано съответствие

Държавите членки предоставят достъп до своите таблици за кръстосано съответствие, като ги публикуват на платформата за услуги ESCO, използвайки стандартите и форматите, определени в член 3, параграф 2.

Член 6

Управление и актуализиране на техническите стандарти и формати

1.   Всички държави определят единна точка за контакт, към която могат да бъдат отправяни всички искания, запитвания и съобщения относно прилагането на настоящото решение, и чрез националните бюра за координация на EURES съобщават на Европейското бюро за координация за EURES подробна информация относно единната точка за контакт.

2.   Групата за координация за EURES, посочена в член 14 от Регламент (ЕС) 2016/589, извършва веднъж годишно преглед на прилагането на настоящото решение.

3.   Европейското бюро за координация за EURES може да актуализира техническите стандарти и формати, посочени в член 3, параграф 2, ако това е необходимо за ефикасното автоматично намиране на съответствия чрез общата информационно-технологична платформа.

4.   Преди приемането на нова версия на техническите стандарти и формати и предоставянето на достъп до нея на раздела Extranet на портала EURES, Европейското бюро за координация за EURES се консултира официално с Групата за координация за EURES.

Член 7

Влизане в сила

Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 18 юли 2018 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 107, 22.4.2016 г., стр. 1.

(2)  http://ec.europa.eu/esco

(3)  http://eures.europa.eu


III Други актове

ЕВРОПЕЙСКО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

19.7.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 183/23


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 154/2018

от 6 юли 2018 година

за изменение на приложение XI (Електронни комуникации, аудио-визуални услуги и информационно общество) и Протокол 37 (съдържащ списъка, предвиден в член 101) към Споразумението за ЕИП [2018/1022]

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство („Споразумението за ЕИП“), и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/ЕО (Общ регламент относно защитата на данните) (1) следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП.

(2)

Признава се, че защитата на личните данни е основно право, гарантирано от различни международни споразумения относно правата на човека.

(3)

Признава се значението на равните права и задължения на администраторите на данни и на обработващите данни в рамките на ЕИП.

(4)

Настоящото решение предвижда, че надзорните органи на държавите от ЕАСТ участват напълно в обслужването на едно гише и механизма за съгласуваност, като, с изключение на правото на глас и на кандидатиране в избори за председател или заместник-председатели на Европейския комитет по защита на данните („Комитета“), създаден с Регламент (ЕС) 2016/679, имат същите права и задължения като надзорните органи на държавите — членки на ЕС, в Комитета. За тази цел надзорните органи на държавите от ЕАСТ следва да бъдат включени в дейностите на Комитета, включително тези на всяка подгрупа, която Комитетът може да учреди за извършването на своята работа, и да получават цялата необходима информация, за да се даде възможност за ефективното им участие, включително, ако е необходимо, посредством пълен достъп до всяка електронна система за обмен на информация, която може да бъде създадена от Комитета.

(5)

С Регламент (ЕС) 2016/679 се отменя Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2), която е включена в Споразумението за ЕИП и която следва съответно да отпадне от Споразумението за ЕИП.

(6)

Поради това приложение XI и Протокол 37 към Споразумението за ЕИП следва да бъдат съответно изменени,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Текстът на точка 5д (Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета) от приложение XI към Споразумението за ЕИП се заменя със следното:

32016 R 0679: Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/ЕО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).

За целите на настоящото споразумение разпоредбите на регламента се четат със следните адаптации:

а)

надзорните органи на държавите от ЕАСТ участват в дейностите на Европейския комитет по защита на данните, наричан по-долу „Комитетът“. За тази цел те, с изключение на правото на глас и на кандидатиране в избор за председател или заместник-председатели на Съвета, имат същите права и задължения като надзорните органи на държавите — членки на ЕС, в Комитета, освен ако в настоящото споразумение е предвидено друго. Позициите на надзорните органи на държавите от ЕАСТ се записват от Комитета отделно.

Процедурният правилник на Комитета позволява пълноправното участие на надзорните органи на държавите от ЕАСТ и на Надзорния орган на ЕАСТ, с изключение на правото на глас и на кандидатиране в избори за председател или заместник-председатели на Комитета;

б)

независимо от разпоредбите на Протокол 1 към настоящото споразумение и освен ако в настоящото споразумение е предвидено друго, в допълнение към значението си в регламента понятията „държава(и) членка(и)“ и „надзорни органи“ включват съответно и държавите от ЕАСТ и техните надзорни органи;

в)

препратки към законодателството на Съюза или разпоредбите на Съюза за защита на данните се разбират като отнасящи се съответно до Споразумението за ЕИП или разпоредбите за защита на данните, съдържащи се в него;

г)

в член 13, параграф 1, буква е) и член 14, параграф 1, буква е), по отношение на държавите от ЕАСТ, думите „приложимо съгласно Споразумението за ЕИП“ се вмъкват след думите „решение на Комисията относно адекватното ниво на защита“;

д)

в член 45, по отношение на държавите от ЕАСТ, след параграф 1 се вмъква следното:

„1а.   В очакване на решението на Съвместния комитет на ЕИП за включване в Споразумението за ЕИП на акт за изпълнение, приет съгласно параграф 3 или 5 от настоящия член, държава от ЕАСТ може да реши да прилага мерките, съдържащи се в него.

Всяка държава от ЕАСТ решава и информира Комисията и Надзорния орган на ЕАСТ, преди влизането в сила на акт за изпълнение, приет съгласно параграф 3 или 5 от настоящия член, дали в очакване на решение на Съвместния комитет на ЕИП за включването на акта за изпълнение в Споразумението за ЕИП ще прилага съдържащите се в него мерки едновременно с държавите — членки на ЕС, или не. Ако няма решение в противен смисъл, всяка държава от ЕАСТ прилага мерките, съдържащи се в акт за изпълнение, приет съгласно параграф 3 или 5 от настоящия член, едновременно с държавите — членки на ЕС.

Независимо от разпоредбите на член 102 от Споразумението, ако в Съвместния комитет на ЕИП не може да се постигне споразумение за включването на акт за изпълнение в Споразумението за ЕИП в срок от дванадесет месеца след влизането в сила на посочения акт за изпълнение, всяка държава от ЕАСТ може да преустанови прилагането на тези мерки, като незабавно информира за това Комисията и Надзорния орган на ЕАСТ.

Другите договарящи се страни по Споразумението за ЕИП, чрез дерогация от член 1, параграф 3, ограничават или забраняват свободния поток на лични данни към държава от ЕАСТ, която не прилага мерките, съдържащи се в акт за изпълнение, приет съгласно параграф 5 от настоящия член, по същия начин, по който тези мерки възпрепятстват предаването на лични данни на трета държава или международна организация.“;

е)

когато ЕС встъпва в консултации с трети държави или международни организации с цел приемане на решение относно адекватното ниво на защита съгласно член 45, държавите от ЕАСТ биват надлежно информирани. В случаи, когато третата държава или международната организация поема специални задължения по отношение на обработването на лични данни от държавите членки, ЕС взема под внимание положението на държавите от ЕАСТ и обсъжда с третите държави или международната организация евентуалните механизми за последващо евентуално прилагане от държавите от ЕАСТ;

ж)

в член 46, параграф 2, буква е) се добавя следното:

„Надзорните органи на държавите от ЕАСТ имат същото право като надзорните органи от ЕС да представят на Комисията стандартни клаузи за защита на данните за одобрение съгласно процедурата по разглеждане, посочена в член 93, параграф 2.“;

з)

в член 46, по отношение на държавите от ЕАСТ, след параграф 2 се вмъква следният параграф:

„2а.   В очакване на решение на Съвместния комитет на ЕИП за включването в Споразумението за ЕИП на акт за изпълнение, подходящите гаранции, посочени в параграф 1, могат да бъдат предвидени посредством стандартни клаузи за защита на данните, посочени в член 46, параграф 2, букви в) и г), когато държава от ЕАСТ прилага мерките, съдържащи се в акта.

Всяка държава от ЕАСТ решава и информира Комисията и Надзорния орган на ЕАСТ, преди влизането в сила на актове за изпълнение, приети съгласно член 46, параграф 2, букви в) и г), дали в очакване на решение на Съвместния комитет на ЕИП за включването на акта за изпълнение в Споразумението за ЕИП ще прилага съдържащите се в него мерки едновременно с държавите — членки на ЕС, или не. Ако няма решение в противен смисъл, всяка държава от ЕАСТ прилага мерките, съдържащи се в акт за изпълнение, приет съгласно член 46, параграф 2, букви в) и г), едновременно с държавите — членки на ЕС.

Независимо от разпоредбите на член 102 от Споразумението, ако в Съвместния комитет на ЕИП не може да се постигне споразумение за включването на акт за изпълнение, приет съгласно член 46, параграф 2, букви в) и г), в Споразумението за ЕИП в срок от дванадесет месеца след влизането в сила на посочения акт за изпълнение, всяка държава от ЕАСТ може да преустанови прилагането на тези мерки, като незабавно информира за това Комисията и Надзорния орган на ЕАСТ.“;

и)

в член 58, параграф 4, по отношение на държавите от ЕАСТ, думите „в съответствие с Хартата“ не се прилагат;

й)

в член 59 след думите „на Комисията“ се вмъкват думите „на Надзорния орган на ЕАСТ“;

к)

Надзорният орган на ЕАСТ има право да участва в заседанията на Комитета без право на глас. Надзорният орган на ЕАСТ определя свой представител;

л)

когато е от значение за упражняването на функциите му по член 109 от Споразумението, Надзорният орган на ЕАСТ има право да поиска консултация или становища и да отнася въпроси до Съвета съгласно член 63, 64, параграф 2, член 65, параграф 1, буква в) и член 70, параграф 1, буква д). В член 63, член 64, параграф 2, член 65, параграф 1, буква в) и член 70, параграф 1, буква д) след думата „Комисията“ се вмъкват думите „и, ако е целесъобразно, Надзорния орган на ЕАСТ“;

м)

председателят на Комитета или секретариатът уведомява Надзорния орган на ЕАСТ за дейностите на Комитета, когато е целесъобразно, съгласно член 64, параграф 5, букви а) и б), член 65, параграф 5 и член 75, параграф 6, буква б). В член 64, параграф 5, букви а) и б), член 65, параграф 5 и член 75, параграф 6, буква б) след думата „Комисията“ се вмъкват думите „и, ако е целесъобразно, Надзорния орган на ЕАСТ“;

Когато е свързано с упражняването на функциите му по член 109 от Споразумението, Надзорният орган на ЕАСТ има право да получи информация от надзорния орган на една от съответните държави на ЕАСТ съгласно член 66, параграф 1. В член 66, параграф 1 след думата „Комисията“ се добавят думите „и, ако е целесъобразно, Надзорния орган на ЕАСТ“.

н)

в член 71, параграф 1 след думите „на Съвета“ се вмъкват думите „, на Постоянния комитет на държавите от ЕАСТ, на Надзорния орган на ЕАСТ“;

о)

в член 73, параграф 1 се добавя следното изречение:

„Членовете на Съвета от държавите от ЕАСТ не могат да бъдат избирани за председател или заместник-председателите.“

Член 2

Текстът на точка 13 (Работна група за защита на лицата при обработването на лични данни) от Протокол 37 към Споразумението за ЕИП се заличава.

Член 3

Текстовете на Регламент (ЕС) 2016/679 на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 4

Настоящото решение влиза в сила в деня след внасянето на последната нотификация, предвидена в член 103, параграф 1 от Споразумението за ЕИП (*1).

Член 5

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 6 юли 2018 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Oda Helen SLETNES


(1)  ОВ L 119, 4.5.2016 г., г., стр. 1.

(2)  ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31.

(*1)  С отбелязани конституционни изисквания.


Съвместна декларация на договарящите се страни към Решение на Съвместния комитет № 154/2018 от 6 юли 2018 г. за включването на Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/ЕО (Общ регламент относно защитата на данните) в Споразумението за ЕИП

Като се има предвид системата от два стълба на Споразумението за ЕИП и във връзка с прякото обвързващото действие на решенията на Европейския комитет по защита на данните спрямо националните надзорни органи в членуващите в ЕИП държави от ЕАСТ, договарящите се страни:

вземат под внимание факта, че решенията на Европейския комитет по защита на данните са насочени към националните надзорни органи,

признават, че това решение не създава прецедент за бъдещи адаптации на актове на ЕС, които следва да бъдат включени в Споразумението за ЕИП.


Поправки

19.7.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 183/27


Поправка на Регламент (ЕС) 2018/978 на Комисията от 9 юли 2018 година за изменение на приложения II и III към Регламент (ЕО) № 1223/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно козметичните продукти

( Официален вестник на Европейския съюз L 176 от 12 юли 2018 г. )

Текстът на приложението се заменя със следното:

ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложения II и III се изменят, както следва:

1)

В таблицата в приложение II се добавя следното вписване:

Референтен номер

Идентификация на веществото

Химично наименование/INN

CAS номер

EO номер

а

б

в

г

„1383

Екстракт от цвят на Tagetes erecta  (*1)

90131-43-4

290-353-9

Масло от цвят на Tagetes erecta  (*2)

90131-43-4

290-353-9/-

2)

В таблицата в приложение III се добавят следните вписвания:

Референтен номер

Идентификация на веществото

Ограничения

Формулировка на условията за употреба и предупрежденията

Химично наименование/INN

Общоприето наименование съгласно справочника на съставките

CAS номер

EO номер

Вид на продукта, части на тялото

Максимална концентрация в готовия за употреба препарат

Други

 

а

б

в

г

д

е

ж

з

и

„308

Екстракт от цвят на Tagetes minuta  (*3)

Масло от цвят на Tagetes minuta  (*4)

Екстракт от цвят на Tagetes minuta

Масло от цвят на Tagetes minuta

91770-75-1;

91770-75-1/8016-84-0

294-862-7;

294-862-7

а)

Продукти без отмиване

а)

0,01 %

За а) и б): Съдържание на алфа тертиенил (тертиофен) в екстракта/маслото ≤ 0,35 %.

За а): Да не се използва в слънцезащитни продукти и продукти, пуснати на пазара като предназначени за излагане на естествена/изкуствена ултравиолетова светлина.

За а) и б): В случай на комбинирана употреба с Tagetes patula (вписване 309) общото комбинирано съдържание на Tagetes в готовия за употреба препарат не трябва да превишава максимално допустимите концентрации, определени в колона ж).

 

б)

Продукти с отмиване

б)

0,1 %

309

Екстракт от цвят на Tagetes patula  (*5)

Масло от цвят на Tagetes patula  (*6)

Екстракт от цвят на Tagetes patula

Масло от цвят на Tagetes patula

91722-29-1;

91722-29-1/8016-84-0

294-431-3;

294-431-3/-

а)

Продукти без отмиване

а)

0,01 %

За а) и б): Съдържание на алфа тертиенил (тертиофен) в екстракта/маслото ≤ 0,35 %.

За а): Да не се използва в слънцезащитни продукти и продукти, пуснати на пазара като предназначени за излагане на естествена/изкуствена ултравиолетова светлина.

За а) и б): В случай на комбинирана употреба с Tagetes minuta (вписване 308) общото комбинирано съдържание на Tagetes в готовия за употреба препарат не трябва да превишава максимално допустимите концентрации, определени в колона ж).

 

б)

Продукти с отмиване

б)

0,1 %


(*1)  От 1 май 2019 г. на пазара на Съюза не се пускат козметични продукти, съдържащи посоченото вещество. От 1 август 2019 г. на пазара на Съюза не се предоставят козметични продукти, съдържащи посоченото вещество.

(*2)  От 1 май 2019 г. на пазара на Съюза не се пускат козметични продукти, съдържащи посоченото вещество. От 1 август 2019 г. на пазара на Съюза не се предоставят козметични продукти, съдържащи посоченото вещество.“

(*3)  От 1 май 2019 г. на пазара на Съюза не се пускат козметични продукти, които съдържат посоченото вещество и не съответстват на ограниченията. От 1 август 2019 г. на пазара на Съюза не се предоставят козметични продукти, които съдържат посоченото вещество и не съответстват на ограниченията.

(*4)  От 1 май 2019 г. на пазара на Съюза не се пускат козметични продукти, които съдържат посоченото вещество и не съответстват на ограниченията. От 1 август 2019 г. на пазара на Съюза не се предоставят козметични продукти, които съдържат посоченото вещество и не съответстват на ограниченията.

(*5)  От 1 май 2019 г. на пазара на Съюза не се пускат козметични продукти, които съдържат посоченото вещество и не съответстват на ограниченията. От 1 август 2019 г. на пазара на Съюза не се предоставят козметични продукти, които съдържат посоченото вещество и не съответстват на ограниченията.

(*6)  От 1 май 2019 г. на пазара на Съюза не се пускат козметични продукти, които съдържат посоченото вещество и не съответстват на ограниченията. От 1 август 2019 г. на пазара на Съюза не се предоставят козметични продукти, които съдържат посоченото вещество и не съответстват на ограниченията.“