ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 95

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 61
13 април 2018 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/565 на Съвета от 12 април 2018 година за прилагане на Регламент (ЕС) № 359/2011 относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи предвид ситуацията в Иран

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/566 на Съвета от 12 април 2018 година за прилагане на член 9 от Регламент (ЕО) № 1183/2005 за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу лица, нарушаващи оръжейното ембарго по отношение на Демократична република Конго

9

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/567 на Комисията от 12 април 2018 година за откриване и управление на тарифни квоти за внос на колбаси и свинско месо с произход от Исландия ( 1 )

11

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ОВППС) 2018/568 на Съвета от 12 април 2018 година за изменение на Решение 2011/235/ОВППС относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица и образувания с оглед на положението в Иран

14

 

*

Решение за изпълнение (ОВППС) 2018/569 на Съвета от 12 април 2018 година за прилагане на Решение 2010/788/ОВППС относно ограничителни мерки по отношение на Демократична република Конго

21

 

 

НАСОКИ

 

*

Насоки (ЕС) 2018/570 на Европейската централна банка от 7 февруари 2018 година за изменение на Насоки (ЕС) 2015/510 относно прилагането на рамката на паричната политика на Евросистемата (ЕЦБ/2018/3)

23

 

*

Насоки (ЕС) 2018/571 на Европейската централна банка от 7 февруари 2018 година за изменение на Насоки (ЕС) 2016/65 относно дисконтиранията при оценяването при прилагането на рамката на паричната политика на Евросистемата (ЕЦБ/2018/4)

45

 

*

Насоки (ЕС) 2018/572 на Европейската централна банка от 7 февруари 2018 година за изменение на Насоки ЕЦБ/2014/31 относно допълнителни временни мерки по отношение на операции по рефинансиране на Евросистемата и допустимост на обезпечения (ЕЦБ/2018/5)

49

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

13.4.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 95/1


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/565 НА СЪВЕТА

от 12 април 2018 година

за прилагане на Регламент (ЕС) № 359/2011 относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи предвид ситуацията в Иран

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 359/2011 на Съвета от 12 април 2011 г. относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи предвид ситуацията в Иран (1), и по-специално член 12, параграф 1 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 12 април 2011 г. Съветът прие Регламент (ЕС) № 359/2011.

(2)

Въз основа на преглед на Решение 2011/235/ОВППС на Съвета (2) Съветът реши, че срокът за прилагане на ограничителните мерки в посоченото решение следва да бъде удължен до 13 април 2019 г.

(3)

Съветът също така стигна до заключението, че следва да се актуализират вписванията за 29 лица и едно образувание, включени в приложение I към Регламент (ЕС) № 359/2011.

(4)

Приложение I към Регламент (ЕС) № 359/2011 следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕС) № 359/2011 се изменя съгласно посоченото в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Люксембург на 12 април 2018 година.

За Съвета

Председател

Т. ДОНЧЕВ


(1)  ОВ L 100, 14.4.2011 г., стр. 1.

(2)  Решение 2011/235/ОВППС на Съвета от 12 април 2011 г. относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица и образувания с оглед на положението в Иран (ОВ L 100, 14.4.2011 г., стр. 51).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Следните вписвания заменят съответните вписвания в списъка на физическите и юридическите лица, образуванията и органите, който се съдържа в приложение I към Регламент (ЕС) № 359/2011:

„Лица

 

Име

Идентификационни данни

Основания

Дата на включване в списъка

1.

AHMADI-MOQADDAM Esmail

Място на раждане: Техеран (Иран)

Дата на раждане: 1961 г.

Бивш старши съветник по въпросите на сигурността на ръководителя на Генералния щаб на въоръжените сили. Бивш началник на Националната полиция на Иран от 2005 г. до началото на 2015 г. Силите под негово командване извършват брутални нападения срещу мирни протести, както и жестоко нощно нападение в общежитията на Техеранския университет на 15 юни 2009 г. Понастоящем е ръководител на Иранската служба за подкрепа на народа на Йемен.

12.4.2011 г.

3.

ARAGHI (ERAGHI) Abdollah

 

Бивш заместник-началник на сухопътните сили на Ислямската революционна гвардия (IRGC, Pasdaran). Носи пряка лична отговорност за потушаването на протестите през лятото на 2009 г.

12.4.2011 г.

9.

NAQDI Mohammad-Reza

Място на раждане: Najaf (Ирак)

Дата на раждане: около 1952 г.

Заместник-ръководител на IRGC по културните и социалните въпроси. Бивш командващ на Basij. Като командващ силите на Basij в рамките на IRGC Naqdi носи отговорност за или е съучастник в насилията от страна на Basij в края на 2009 г., в т.ч. в жестоката репресия на протестите през декември 2009 г. в последния ден на Ашурa, резултатът от която са не по-малко от 15 загинали и стотици арестувани сред участниците в протестите. Преди назначаването му за командващ силите на Basij през октомври 2009 г., Naqdi е ръководител на разузнавателния отдел на Basij и отговаря за разпитите на арестуваните по време на следизборните репресии.

12.4.2011 г.

10.

RADAN Ahmad-Reza

Място на раждане: Isfahan (Иран)

Дата на раждане: 1963 г.

Отговарял е за Центъра за стратегически проучвания на иранските сили за правоприлагане — орган, свързан с Националната полиция. Бивш началник на Полицейския център за стратегически проучвания, бивш заместник-началник на Националната полиция на Иран до юни 2014 г. Като заместник-началник на Националната полиция на Иран от 2008 г., Radan носи отговорност за извършени от силите на полицията побои, убийства и произволни арести и задържания на участници в протестите. Понастоящем е командващ IRGC, отговаря за подготовката на иранските сили „за борба с тероризма“.

12.4.2011 г.

11.

RAJABZADEH Azizollah

 

Бивш ръководител на Техеранската организация за смекчаване на последиците от бедствия (TDMO). Бивш началник на полицията в Техеран (до януари 2010 г.).

Като командващ на силите за правоприлагане в района на Техеран Azizollah Rajabzadeh е най-високопоставеното лице, обвинено по делото за насилията в затвора Kahrizak.

12.4.2011 г.

12.

SAJEDI-NIA Hossein

 

Заместник-командващ полицейските операции. Бивш началник на техеранската полиция, бивш заместник-началник на Националната полиция на Иран, отговарящ за полицейските операции. В Министерството на вътрешните работи отговаря за координирането на репресивните операции в иранската столица.

12.4.2011 г.

13.

TAEB Hossein

Място на раждане: Техеран

Дата на раждане: 1963 г.

Ръководител на разузнаването на IRGC. Бивш заместник-командващ на IRGC, отговарящ за разузнаването. Бивш командващ на Basij до октомври 2009 г. Силите под негово командване участват в масови побои, убийства, задържане и изтезания на участниците в мирните протести.

12.4.2011 г.

16.

HADDAD Hassan (известен също като Hassan ZAREH DEHNAVI)

 

Бивш заместник-ръководител по безопасността на Революционния съд на Техеран. Бивш съдия, Техерански революционен съд, клон 26. Отговарял е за делата на задържани във връзка със следизборните кризи и редовно е заплашвал семействата на задържаните с цел да ги принуди да мълчат. С негово участие се издават заповеди за задържане в центъра за задържане Kahrizak. През ноември 2014 г. иранските власти официално признават ролята му във връзка със смъртта на задържани лица.

12.4.2011 г.

21.

MOHSENI-EJEI Gholam-Hossein

Място на раждане: Ejiyeh;

Дата на раждане: около 1956 г.

Член на Съвета за целесъобразност. Главен прокурор на Иран от септември 2009 г., както и заместник-началник и говорител на съдебната власт. Бивш министър на разузнаването по време на изборите през 2009 г. Докато е министър на разузнаването по време на изборите през 2009 г., агентите на разузнаването под негово ръководство носят отговорност за задържане, изтезания и изтръгване на неверни признания под натиск от стотици активисти, журналисти, дисиденти и политици реформатори. Освен това политически фигури биват принуждавани да правят неверни признания, като биват подлагани на непоносими разпити в обстановка на изтезания, малтретиране, изнудване и заплахи към членове на семействата им.

12.4.2011 г.

26.

SHARIFI Malek Adjar (известен още като SHARIFI Malek Ajdar)

 

Съдия от Върховния съд, ръководител на 43-та секция. Бивш ръководител на съдебните органи в Източен Азербайджан. Носи отговорност за процеса на Sakineh Mohammadi-Ashtiani.

12.4.2011 г.

28.

YASAGHI Ali-Akbar

 

Съдия от Върховния съд, ръководител на 44-та секция. Заместник главен изпълнителен директор на фондацията „Setad-e Dieh“. Бивш главен съдия, Революционен съд на Mashhad. Процесите, които председателства, се провеждат по бързата процедура при закрити врати, без да се зачитат основните права на обвиняемите. Масово се постановяват съдебни решения за екзекуции, като смъртните присъди се издават без надлежно спазване на процедурите за справедлив съдебен процес.

12.4.2011 г.

32.

ZANJIREI Mohammad-Ali

 

Старши съветник на ръководителя и заместник-ръководител на Организацията на затворите в Иран, отговоре за малтретирането и нарушаването на правата на затворниците. Дава заповед за поставяне на много затворници в условия на строг тъмничен затвор.

12.4.2011 г.

33.

ABBASZADEH- MESHKINI Mahmoud

 

Съветник към Съвета по правата на човека. Бивш секретар на Съвета по правата на човека. Бивш губернатор на провинция Илам. Бивш политически директор на Министерството на вътрешните работи. В качеството си на ръководител на Комитета по член 10 от Закона за дейността на политическите партии и групи е отговарял за разрешаването на демонстрации и други публични прояви и за регистрирането на политическите партии.

През 2010 г. прекратява дейността на две реформистки политически партии, свързани с Mousavi — Фронт за участие на ислямски Иран (Islamic Iran Participation Front) и Организация на муджахидините на ислямската революция (Islamic Revolution Mujahedeen Organization).

От 2009 г. насам последователно и неизменно е забранявал всички неправителствени събирания, с което се отказва упражняването на конституционното право на протест и води и което води до множество арести на мирни демонстранти в нарушение на правото на свобода на събранията.

През 2009 г. отказва на опозицията и разрешение да проведе траурна церемония в памет на убитите по време на протестите във връзка с президентските избори.

10.10.2011 г.

34.

AKBARSHAHI Ali-Reza

 

Бивш генерален директор на Иранската служба за контрол на наркотиците (известна още като Служба за борба с наркотиците). Бивш командващ на техеранската полиция. Под негово ръководство полицейските сили са отговорни за използването на извънсъдебни силови мерки спрямо заподозрени лица по време на арест и предварително задържане. Техеранската полиция участва и в нападения на общежитията на Техеранския университет през юни 2009 г., когато според комисия на иранския парламент са ранени над 100 студенти от полицията и силите Basij. Понастоящем е началник на железопътната полиция.

10.10.2011 г.

36.

AVAEE Seyyed Ali-Reza (известен още като AVAEE Seyyed Alireza)

 

Министър на правосъдието. Бивш директор на службата за специални разследвания. До юли 2016 г. заместник министър на вътрешните работи и завеждащ публичния регистър. Консултант на дисциплинарния съд за съдии от април 2014 г. насам. Бивш председател на съдебната власт в Техеран. В качеството си на председател на съдебната власт в Техеран носи отговорност за нарушения на правата на човека, произволни арести, погазване на правата на затворниците и увеличаване на броя на екзекуциите.

10.10.2011 г.

40.

HABIBI Mohammad Reza

 

Началник на регионалната служба на Министерството на правосъдието в Yazd. Бивш заместник-прокурор на Isfahan. Участва в производства, в рамките на които е отказано правото на обвиняемите на справедлив съдебен процес — например случая с Abdollah Fathi, екзекутиран през май 2011 г., след като правото му да бъде изслушан и проблемите с психичното му здраве са пренебрегнати от Habibi по време на процеса му през март 2010 г. В този смисъл участва в грубото нарушаване на правото на справедлив процес, което допринася за прекомерното и все по-често прилагане на смъртното наказание и за рязкото увеличаване на броя на екзекуциите от началото на 2011 г.

10.10.2011 г.

45.

JOKAR Mohammad Saleh

 

Натоварен с парламентарните въпроси в рамките на Революционната гвардия. От 2011 г. до 2016 г. е депутат в парламента от провинция Язд и член на парламентарния комитет по национална сигурност и външна политика. Бивш командващ на студентските сили Basij.

В това си качество е участвал активно в потушаването на протести в училищата и университетите и извънсъдебното задържане на активисти и журналисти.

10.10.2011 г.

48.

MAHSOULI Sadeq (известен още като MAHSULI Sadeq)

Място на раждане: Oroumieh (Иран)

Дата на раждане: 1959/60 г.

Съветник на бившия председател Махмуд Ахмадинеджад и настоящ член на Съвета за целесъобразност, и заместник-ръководител на Фронта за ислямска революционна стабилност. Министър на социалното дело и социалната сигурност между 2009 г. и 2011 г. Министър на вътрешните работи до август 2009 г. В качеството си на министър на вътрешните работи Mahsouli е ръководил всички полицейски сили, служителите по сигурността на министерството на вътрешните работи и цивилните агенти. Силите под негово ръководство носят отговорност за нападенията срещу общежитията на Техеранския университет на 14 юни 2009 г. и за изтезанията на студенти в приземния етаж на министерството (печално известния приземен етаж 4). Други участници в протестите биват подложени на издевателства в Центъра за задържане Kahrizak, който се обслужва от полицията под ръководството на Mahsouli.

10.10.2011 г.

50.

OMIDI Mehrdad (известен още като: Reza; OMIDI Reza)

 

Началник на 6-а секция на полицията, разузнавателен отдел. Бивш ръководител на разузнавателните служби на иранската полиция. Бивш ръководител на Отдела за компютърни престъпления към иранската полиция. Отговорен за хиляди разследвания и обвинения на реформатори и политически опоненти, използващи интернет. В този смисъл носи отговорност за сериозни нарушения на правата на човека при репресиите на лица, които говорят открито в защита на законните си права, включително на свободата на изразяване.

10.10.2011 г.

51.

SALARKIA Mahmoud

Бивш директор на техеранския футболен клуб „Персеполис“

Бивш ръководител на комисията по петрол и транспорт на град Техеран. Заместник главен прокурор на Техеран по въпросите на затворите по време на репресиите през 2009 г.

В това си качество е бил пряко отговорен за издаването на редица заповеди за арест на невинни мирни демонстранти и активисти. Редица доклади на правозащитници показват, че по негови указания на практика всички арестувани са държани без връзка с околния свят, без достъп до адвокат или до семействата им, а също и без повдигнати срещу тях обвинения, за различни периоди от време, често при условия, равносилни на насилствено изчезване. Семействата често не биват уведомени за ареста.

10.10.2011 г.

53.

TALA Hossein (известен още като TALA Hosseyn)

 

Кмет на Eslamshahr. Бивш депутат в иранския парламент. Бивш главен губернатор (Farmandar) на провинция Техеран до септември 2010 г., отговорен за намесата на полицейските сили и съответно за насилственото потушаване на протестите. През декември 2010 г. получава отличие за ролята си в репресиите след изборите.

10.10.2011 г.

54.

TAMADDON Morteza (известен още като TAMADON Morteza)

Място на раждане: Shahr Kord-Isfahan

Дата на раждане: 1959 г.

Бивш ръководител на Съвета за обществена сигурност на провинция Техеран. Бивш генерал-губернатор от IRGC на провинция Техеран. В качеството си на губернатор и ръководител на Съвета за обществена сигурност на провинция Техеран носи цялостна отговорност за всички репресивни мерки, предприети от IRGC в порвинция Техеран, включително потушаването на политическите протести от юни 2009 г. нататък. Понастоящем е член на Управителния съвет на техническия университет „Khajeh Nasireddin Tusi“.

10.10.2011 г.

55.

ZEBHI Hossein

 

Съдия от Върховния съд. Бивш заместник главен прокурор на Иран. Отговаря за редица съдебни дела, свързани с протестите в периода след изборите.

10.10.2011 г.

59.

BAKHTIARI Seyyed Morteza

Място на раждане: Mashad (Иран)

Дата на раждане: 1952 г.

Заместник-уредник на светилището „Imam Reza“. Бивш служител на Специалния духовнически трибунал. Бивш министър на правосъдието от 2009 г. до 2013 г. По време на мандата му като министър на правосъдието условията в затворите в Иран се влошават много под приетите международни стандарти, а малтретирането на затворници е широко разпространено. Наред с това играе основна роля в отправянето на заплахи и осъществяването на тормоз над иранската диаспора чрез обявяване на създаването на специален съд, който да се занимава само с иранци, живеещи извън страната. Също така под негово ръководство се увеличава рязко броят на екзекуциите в Иран, в т.ч. тайни екзекуции, които не са обявени от правителството, както и екзекуции за престъпления, свързани с наркотици.

10.10.2011 г.

60.

д-р HOSSEINI Mohammad (известен още като д-р HOSSEYNI Seyyed Mohammad; Seyed, Sayyed и Sayyid)

Място на раждане: Rafsanjan, Kerman

Дата на раждане: 1961 г.

Съветник на бившия председател Махмуд Ахмадинеджад и говорител на радикалната политическа фракция YEKTA. Бивш министър на културата и ислямското ръководно начало (2009—2013 г.). Бивш член на IRGC, участвал в репресиите над журналисти.

10.10.2011 г.

69.

MORTAZAVI Seyyed Solat

Място на раждане: Farsan, Tchar Mahal-o-Bakhtiari (южна част) – (Иран)

Дата на раждане: 1967 г.

Бивш кмет на втория по големина град в Иран, Mashad, където редовно се извършват публични екзекуции. Бивш заместник-министър на вътрешните работи по политическите въпроси. Отговорен за подлагане на репресии на лица, изказали се в защита на законните си права, включително свободата на изразяване. По-късно е назначен за ръководител на Иранската избирателна комисия за парламентарните избори през 2012 г. и за президентските избори през 2013 г.

23.3.2012 г.

73.

FAHRADI Ali

 

Заместник-началник на инспекция по правни въпроси и на държавна инспекция към Министерството на правосъдието в Техеран. Бивш прокурор на Karaj. Отговорен за сериозни нарушения на правата на човека, включително като обвинител в съдебни процеси, при които е постановена смъртна присъда. В региона Karaj са извършени голям брой екзекуции по време на мандата му като прокурор.

23.3.2012 г.

75.

RAMEZANI Gholamhossein

 

От 2011 г. е началник на разузнаването в министерството на отбраната; от ноември 2009 г. до март 2011 г.: командващ разузнаването на Pasdaran; от март 2008 г. до ноември 2009 г.: заместник-командващ разузнаването на Pasdaran; от април 2006 г. до март 2008 г.: началник на защитата и разузнаването на Pasdaran. Участвал в потискане на свободата на изразяване на мнение, включително свързан с лицата, отговорни за арестите на блогъри/журналисти през 2004 г., има сведения, че е участвал в потушаването на следизборните протести през 2009 г.

23.3.2012 г.

82.

SARAFRAZ Mohammad (д-р) (известен още като Haj-agha Sarafraz)

Място на раждане: Техеран

Дата на раждане (приблизителна): 1963 г.

Място на пребиваване: Техеран; Месторабота: IRIB и централата на Press TV, Техеран

Бивш член на Върховния съвет за киберпространството. Бивш председател на Islamic Republic of Iran Broadcasting (IRIB). Бивш ръководител на IRIB World Service и на Press TV, отговорен за всички програмни решения. Тясно свързан със силовия държавен апарат. Под негово ръководство Press TV и IRIB работят съвместно със службите за сигурност и прокуратурата на Иран и излъчват принудителни самопризнания на задържани, между които иранско-канадския журналист и режисьор Maziar Bahari, в седмичното предаване „Иран днес“. Независимият медиен регулатор OFCOM наложи глоба на Press TV в Обединеното кралство в размер на 100 000  GBP за излъчването на самопризнанието на Bahari през 2011 г., заснето в затвора, докато върху Bahari се упражнява натиск. Поради това Sarafraz се свързва с нарушаването на правото на законосъобразен и справедлив процес.

12.3.2013 г.

Образувания

 

Име

Идентификационни данни

Основания

Дата на включване в списъка

1.

Киберполиция

Място: Техеран, Иран

Уебсайт: http://www.cyberpolice.ir

Иранската киберполиция, основана през януари 2011 г., е подразделение на Полицията на Ислямска република Иран, и по онова време до началото на 2015 г. е оглавявана от Esmail Ahmadi-Moqaddam (включен в списъка). Ahmadi-Moqaddam е подчертал, че киберполицията ще противодейства на антиреволюционните и дисидентските групи, които през 2009 г. са използвали базирани в интернет социални мрежи за организирането на протести срещу преизбирането на президента Mahmoud Ahmadinejad. През януари 2012 г. киберполицията издаде нови указания за интернет кафенетата, съгласно които се изисква потребителите на интернет да предоставят лична информация, която собственикът на кафенето да съхранява в продължение на шест месеца, както и списък на посетените уебсайтове. Съгласно правилата от собствениците на интернет кафенета се изисква и да монтират камери за наблюдение и да съхраняват записите от тях в продължение на шест месеца. Съгласно тези нови правила може да се създаде регистър, който властите могат да използват за проследяването на деятели или всяко лице, определено като заплаха за националната сигурност.

През юни 2012 г. иранските медии съобщиха, че кибер полицията ще предприеме репресивни мерки срещу частните виртуални мрежи (VPN). На 30 октомври 2012 г. кибер полицията е задържала, без да има издадена съдебна заповед, блогъра Sattar Beheshti за „деяния срещу националната сигурност в социалните мрежи и Фейсбук“. В своя блог Beheshti подлага на критика иранското правителство. На 3 ноември 2012 г. Beheshti е намерен мъртъв в килията си, като се счита, че смъртта му е била причинена от изтезания от страна на киберполицията.

12.3.2013 г.“


13.4.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 95/9


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/566 НА СЪВЕТА

от 12 април 2018 година

за прилагане на член 9 от Регламент (ЕО) № 1183/2005 за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу лица, нарушаващи оръжейното ембарго по отношение на Демократична република Конго

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1183/2005 на Съвета от 18 юли 2005 г. за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу лица, нарушаващи оръжейното ембарго по отношение на Демократична република Конго (1), и по-специално член 9 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 18 юли 2005 г. Съветът прие Регламент (ЕО) № 1183/2005.

(2)

Вследствие на прегледа на автономните ограничителни мерки, посочени в член 2б от Регламент (ЕО) № 1183/2005, следва да бъдат изменени основанията за включване в списъка по отношение на две лица.

(3)

Поради това приложение Iа към Регламент (ЕО) № 1183/2005 следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение Ia към Регламент (ЕО) № 1183/2005 се изменя съгласно приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Люксембург на 12 април 2018 година.

За Съвета

Председател

Т. ДОНЧЕВ


(1)  ОВ L 193, 23.7.2005 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Вписванията относно изброените по-долу лица се заменят със следните вписвания:

„10.

Alex Kande Mupompa, бивш губернатор на централните части на Kasai

изв. още като Alexandre Kande Mupomba; Kande-Mupompa.

Дата на раждане: 23.9.1950 г.

Място на раждане: Kananga (ДРК).

Номер на паспорт от ДРК: ОP 0024910 (валиден от 21.3.2016 г. до 20.3.2021 г.).

Адрес: Messidorlaan 217/25, 1180 Uccle, Белгия

Гражданство: ДРК и белгийско

Като губернатор на централните части на Kasai до октомври 2017 г. Alex Kande Mupompa носи отговорност за несъразмерното използване на сила, жестоките репресии и извънсъдебните екзекуции, извършени от силите за сигурност и от PNC в централните части на Kasai след август 2016 г., включително убийствата на територията на Dibaya през февруари 2017 г.

Alex Kande Mupompa следователно е участвал в планирането, ръководенето или извършването на действия, които съставляват тежки нарушения на правата на човека в ДРК.

29.5.2017 г.

12.

Lambert Mende, министър на комуникациите и медиите и говорител на правителството

изв. още като Lambert Mende Omalanga

Дата на раждане: 11.2.1953 г. Място на раждане: Okolo (ДРК).

Номер на дипломатически паспорт: DB0001939 (издаден на: 4.5.2017 г. — валиден до: 3.5.2022 г.).

Гражданство: ДРК.

Като министър на комуникациите и медиите от 2008 г. насам Lambert Mende носи отговорност за прилагането в ДРК на репресивна медийна политика, която нарушава правото на свободно изразяване и информация и възпрепятства намирането на консенсусно и мирно решение за провеждането на избори в ДРК. На 12 ноември 2016 г. той приема указ, който ограничава възможностите за излъчване на чуждестранни медии в ДРК.

В нарушение на политическото споразумение, постигнато на 31 декември 2016 г. между президентското мнозинство и опозиционните партии, излъчванията на редица медии са прекъснати в продължение на няколко месеца.

В качеството си на министър на комуникациите и медиите Lambert Mende следователно носи отговорност за възпрепятстване на намирането на консенсусно и мирно решение за провеждането на избори в ДРК, включително чрез актове на насилие, репресии или подбуждане към насилие, или чрез подкопаване на принципите на правовата държава.

29.5.2017 г.“


13.4.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 95/11


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/567 НА КОМИСИЯТА

от 12 април 2018 година

за откриване и управление на тарифни квоти за внос на колбаси и свинско месо с произход от Исландия

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 187, букви а) и б) от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕО) № 759/2007 на Комисията (2) се предвижда откриване от страна на Европейския съюз на годишна тарифна квота от 100 тона колбаси с произход от Исландия в съответствие със Споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Исландия, одобрено с Решение 2007/138/ЕО на Съвета (3).

(2)

На 23 март 2017 г. Европейският съюз и Исландия подписаха Споразумение под формата на размяна на писма за допълнителни търговски преференции за селскостопански продукти (наричано по-долу „новото споразумение“). За подписването на новото споразумение от името на Европейския съюз беше дадено разрешение с Решение (ЕС) 2016/2087 на Съвета (4), а за неговото сключване — с Решение (ЕС) 2017/1913 на Съвета (5).

(3)

В съответствие с приложение V към новото споразумение Европейският съюз следва да открие нова годишна безмитна квота за внос на 500 тона свинско месо с произход от Исландия.

(4)

Като се има предвид, че някои разпоредби на Регламент (ЕО) № 759/2007 следва да бъдат актуализирани, е целесъобразно този регламент да бъде заменен с нов, в който да се предвидят също така откриването и управлението на новата квота от 500 тона свинско месо.

(5)

В съответствие с двете споразумения откриването на тарифните квоти се извършва ежегодно, поради което вносът следва да се управлява въз основа на календарна година.

(6)

Комисията следва да управлява тарифните квоти въз основа на хронологичния ред на датите на приемане на митническите декларации за допускане за свободно обращение в съответствие с правилата за управление на тарифните квоти, определени в Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията (6).

(7)

В новото споразумение се предвижда, че продуктите, спрямо които се прилага тарифната квота, трябва да отговарят mutatis mutandis на разпоредбите на Протокол № 3 относно определението на понятието „продукти с произход“ и методите на административно сътрудничество, изменен с Решение № 2/2005 на Съвместния комитет ЕО — Исландия (7).

(8)

В новото споразумение се предвижда, че то влиза в сила на 1 май 2018 г. Съответно настоящият регламент следва да се прилага от същата дата.

(9)

Новата квота за свинско месо за 2018 г., която ще бъде предоставена съгласно новото споразумение, следва да се изчисли пропорционално, като се вземе предвид датата на влизането в сила на споразумението.

(10)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Откриват се тарифни квоти на Съюза за свинско месо, класирано в код по КН 0203, и за колбаси, класирани в код по КН ex 1601, с произход от Исландия (наричани по-долу „тарифните квоти“), както е посочено в приложението към настоящия регламент.

Тарифните квоти се откриват за периода от 1 януари до 31 декември.

Член 2

Тарифните квоти, посочени в приложението към настоящия регламент, се управляват в съответствие с членове 49—54 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447.

Член 3

Протокол № 3 към Споразумението между Европейската икономическа общност и Исландия относно определението на понятието „продукти с произход“ и методите на административно сътрудничество, изменен с Решение № 2/2005 на Съвместния комитет ЕО — Исландия, се прилага mutatis mutandis по отношение на продуктите, посочени в приложението към настоящия регламент.

Член 4

Регламент (ЕО) № 759/2007 се отменя.

Член 5

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 май 2018 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 12 април 2018 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  Регламент (ЕО) № 759/2007 на Комисията от 29 юни 2007 г. за отваряне и управление на тарифна квота за внос на колбаси с произход от Исландия (ОВ L 172, 30.6.2007 г., стр. 48).

(3)  Решение 2007/138/EO на Съвета от 22 февруари 2007 г. за сключване на Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Република Исландия относно допълнителните търговски преференции за селскостопански продукти, предоставяни на основание член 19 от Споразумението за Европейското икономическо пространство (ОВ L 61, 28.2.2007 г., стр. 28).

(4)  Решение (ЕС) 2016/2087 на Съвета от 14 ноември 2016 г. за подписване, от името на Европейския съюз, на Споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Исландия за допълнителни търговски преференции за селскостопански продукти (ОВ L 324, 30.11.2016 г., стр. 1).

(5)  Решение (ЕС) 2017/1913 на Съвета от 9 октомври 2017 г. за сключване на Споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Исландия за допълнителни търговски преференции за селскостопански продукти (ОВ L 274, 24.10.2017 г., стр. 57).

(6)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията от 24 ноември 2015 г. за определяне на подробни правила за прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 343, 29.12.2015 г., стр. 558).

(7)  Решение № 2/2005 на Съвместния комитет ЕО — Исландия от 22 декември 2005 г. за изменение на Протокол № 3 към Споразумението относно определението на понятието „продукти с произход“ и методите на административно сътрудничество (ОВ L 131, 18.5.2006 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Пореден номер

Кодове по КН

Описание на стоката

Годишно количество

(в тонове нетно тегло)

Ставка на митото за квотата

09.0832

ex 1601 00 10

1601 00 91

ex 1601 00 99

Колбаси

100

0

09.0831

0203

Меса от животни от рода на свинете, пресни, охладени или замразени

От 1.5.2018 г. до 31.12.2018 г.:

167

За всяка календарна година от 1.1.2019 г.:

500

0


РЕШЕНИЯ

13.4.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 95/14


РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2018/568 НА СЪВЕТА

от 12 април 2018 година

за изменение на Решение 2011/235/ОВППС относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица и образувания с оглед на положението в Иран

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 12 април 2011 г. Съветът прие Решение 2011/235/ОВППС (1).

(2)

Въз основа на прегледа на Решение 2011/235/ОВППС Съветът реши, че срокът на ограничителните мерки, предвидени в посоченото решение, следва да бъде удължен до 13 април 2019 г.

(3)

Съветът също така стигна до заключението, че следва да се актуализират вписванията за 29 лица и едно образувание, включени в приложението към Решение 2011/235/ОВППС.

(4)

Решение 2011/235/ОВППС следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение 2011/235/ОВППС се изменя, както следва:

1)

В член 6, параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Настоящото решение се прилага до 13 април 2019 г. То подлежи на постоянен преглед. Срокът на действието му се удължава или решението се изменя по целесъобразност, ако Съветът прецени, че целите му не са постигнати.“.

2)

Приложението се изменя, както е посочено в приложението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Люксембург на 12 април 2018 година.

За Съвета

Председател

Т. ДОНЧЕВ


(1)  Решение 2011/235/ОВППС на Съвета от 12 април 2011 г. относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица и образувания с оглед на положението в Иран (ОВ L 100, 14.4.2011 г., стр. 51).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Следни вписвания заменят съответните вписвания за лица и образувания в списъка, съдържащ се в приложението към Решение 2011/235/ОВППС:

„Лица

 

Име

Идентификационни данни

Основания

Дата на включване в списъка

1.

AHMADI-MOQADDAM Esmail

Място на раждане: Техеран (Иран)

Дата на раждане: 1961 г.

Бивш старши съветник по въпросите на сигурността на ръководителя на Генералния щаб на въоръжените сили. Бивш началник на Националната полиция на Иран от 2005 г. до началото на 2015 г. Силите под негово командване извършват брутални нападения срещу мирни протести, както и жестоко нощно нападение в общежитията на Техеранския университет на 15 юни 2009 г. Понастоящем е ръководител на Иранската служба за подкрепа на народа на Йемен.

12.4.2011 г.

3.

ARAGHI (ERAGHI) Abdollah

 

Бивш заместник-началник на сухопътните сили на Ислямската революционна гвардия (IRGC, Pasdaran). Носи пряка лична отговорност за потушаването на протестите през лятото на 2009 г.

12.4.2011 г.

9.

NAQDI Mohammad-Reza

Място на раждане: Najaf (Ирак)

Дата на раждане: около 1952 г.

Заместник-ръководител на IRGC по културните и социалните въпроси. Бивш командващ на Basij. Като командващ силите на Basij в рамките на IRGC Naqdi носи отговорност за или е съучастник в насилията от страна на Basij в края на 2009 г., в т.ч. в жестоката репресия на протестите през декември 2009 г. в последния ден на Ашурa, резултатът от която са не по-малко от 15 загинали и стотици арестувани сред участниците в протестите. Преди назначаването му за командващ силите на Basij през октомври 2009 г., Naqdi е ръководител на разузнавателния отдел на Basij и отговаря за разпитите на арестуваните по време на следизборните репресии.

12.4.2011 г.

10.

RADAN Ahmad-Reza

Място на раждане: Isfahan (Иран)

Дата на раждане: 1963 г.

Отговарял е за Центъра за стратегически проучвания на иранските сили за правоприлагане — орган, свързан с Националната полиция. Бивш началник на Полицейския център за стратегически проучвания, бивш заместник-началник на Националната полиция на Иран до юни 2014 г. Като заместник-началник на Националната полиция на Иран от 2008 г., Radan носи отговорност за извършени от силите на полицията побои, убийства и произволни арести и задържания на участници в протестите. Понастоящем е командващ IRGC, отговаря за подготовката на иранските сили „за борба с тероризма“.

12.4.2011 г.

11.

RAJABZADEH Azizollah

 

Бивш ръководител на Техеранската организация за смекчаване на последиците от бедствия (TDMO). Бивш началник на полицията в Техеран (до януари 2010 г.).

Като командващ на силите за правоприлагане в района на Техеран Azizollah Rajabzadeh е най-високопоставеното лице, обвинено по делото за насилията в затвора Kahrizak.

12.4.2011 г.

12.

SAJEDI-NIA Hossein

 

Заместник-командващ полицейските операции. Бивш началник на техеранската полиция, бивш заместник-началник на Националната полиция на Иран, отговарящ за полицейските операции. В Министерството на вътрешните работи отговаря за координирането на репресивните операции в иранската столица.

12.4.2011 г.

13.

TAEB Hossein

Място на раждане: Техеран

Дата на раждане: 1963 г.

Ръководител на разузнаването на IRGC. Бивш заместник-командващ на IRGC, отговарящ за разузнаването. Бивш командващ на Basij до октомври 2009 г. Силите под негово командване участват в масови побои, убийства, задържане и изтезания на участниците в мирните протести.

12.4.2011 г.

16.

HADDAD Hassan (известен също като Hassan ZAREH DEHNAVI)

 

Бивш заместник-ръководител по безопасността на Революционния съд на Техеран. Бивш съдия, Техерански революционен съд, клон 26. Отговарял е за делата на задържани във връзка със следизборните кризи и редовно е заплашвал семействата на задържаните с цел да ги принуди да мълчат. С негово участие се издават заповеди за задържане в центъра за задържане Kahrizak. През ноември 2014 г. иранските власти официално признават ролята му във връзка със смъртта на задържани лица.

12.4.2011 г.

21.

MOHSENI-EJEI Gholam-Hossein

Място на раждане: Ejiyeh;

Дата на раждане: около 1956 г.

Член на Съвета за целесъобразност. Главен прокурор на Иран от септември 2009 г., както и заместник-началник и говорител на съдебната власт. Бивш министър на разузнаването по време на изборите през 2009 г. Докато е министър на разузнаването по време на изборите през 2009 г., агентите на разузнаването под негово ръководство носят отговорност за задържане, изтезания и изтръгване на неверни признания под натиск от стотици активисти, журналисти, дисиденти и политици реформатори. Освен това политически фигури биват принуждавани да правят неверни признания, като биват подлагани на непоносими разпити в обстановка на изтезания, малтретиране, изнудване и заплахи към членове на семействата им.

12.4.2011 г.

26.

SHARIFI Malek Adjar (известен още като SHARIFI Malek Ajdar)

 

Съдия от Върховния съд, ръководител на 43-та секция. Бивш ръководител на съдебните органи в Източен Азербайджан. Носи отговорност за процеса на Sakineh Mohammadi-Ashtiani.

12.4.2011 г.

28.

YASAGHI Ali-Akbar

 

Съдия от Върховния съд, ръководител на 44-та секция. Заместник главен изпълнителен директор на фондацията „Setad-e Dieh“. Бивш главен съдия, Революционен съд на Mashhad. Процесите, които председателства, се провеждат по бързата процедура при закрити врати, без да се зачитат основните права на обвиняемите. Масово се постановяват съдебни решения за екзекуции, като смъртните присъди се издават без надлежно спазване на процедурите за справедлив съдебен процес.

12.4.2011 г.

32.

ZANJIREI Mohammad-Ali

 

Старши съветник на ръководителя и заместник-ръководител на Организацията на затворите в Иран, отговоре за малтретирането и нарушаването на правата на затворниците. Дава заповед за поставяне на много затворници в условия на строг тъмничен затвор.

12.4.2011 г.

33.

ABBASZADEH- MESHKINI Mahmoud

 

Съветник към Съвета по правата на човека. Бивш секретар на Съвета по правата на човека. Бивш губернатор на провинция Илам. Бивш политически директор на Министерството на вътрешните работи. В качеството си на ръководител на Комитета по член 10 от Закона за дейността на политическите партии и групи е отговарял за разрешаването на демонстрации и други публични прояви и за регистрирането на политическите партии.

През 2010 г. прекратява дейността на две реформистки политически партии, свързани с Mousavi — Фронт за участие на ислямски Иран (Islamic Iran Participation Front) и Организация на муджахидините на ислямската революция (Islamic Revolution Mujahedeen Organization).

От 2009 г. насам последователно и неизменно е забранявал всички неправителствени събирания, с което се отказва упражняването на конституционното право на протест и води и което води до множество арести на мирни демонстранти в нарушение на правото на свобода на събранията.

През 2009 г. отказва на опозицията и разрешение да проведе траурна церемония в памет на убитите по време на протестите във връзка с президентските избори.

10.10.2011 г.

34.

AKBARSHAHI Ali-Reza

 

Бивш генерален директор на Иранската служба за контрол на наркотиците (известна още като Служба за борба с наркотиците). Бивш командващ на техеранската полиция. Под негово ръководство полицейските сили са отговорни за използването на извънсъдебни силови мерки спрямо заподозрени лица по време на арест и предварително задържане. Техеранската полиция участва и в нападения на общежитията на Техеранския университет през юни 2009 г., когато според комисия на иранския парламент са ранени над 100 студенти от полицията и силите Basij. Понастоящем е началник на железопътната полиция.

10.10.2011 г.

36.

AVAEE Seyyed Ali-Reza (известен още като AVAEE Seyyed Alireza)

 

Министър на правосъдието. Бивш директор на службата за специални разследвания. До юли 2016 г. заместник министър на вътрешните работи и завеждащ публичния регистър. Консултант на дисциплинарния съд за съдии от април 2014 г. насам. Бивш председател на съдебната власт в Техеран. В качеството си на председател на съдебната власт в Техеран носи отговорност за нарушения на правата на човека, произволни арести, погазване на правата на затворниците и увеличаване на броя на екзекуциите.

10.10.2011 г.

40.

HABIBI Mohammad Reza

 

Началник на регионалната служба на Министерството на правосъдието в Yazd. Бивш заместник-прокурор на Isfahan. Участва в производства, в рамките на които е отказано правото на обвиняемите на справедлив съдебен процес — например случая с Abdollah Fathi, екзекутиран през май 2011 г., след като правото му да бъде изслушан и проблемите с психичното му здраве са пренебрегнати от Habibi по време на процеса му през март 2010 г. В този смисъл участва в грубото нарушаване на правото на справедлив процес, което допринася за прекомерното и все по-често прилагане на смъртното наказание и за рязкото увеличаване на броя на екзекуциите от началото на 2011 г.

10.10.2011 г.

45.

JOKAR Mohammad Saleh

 

Натоварен с парламентарните въпроси в рамките на Революционната гвардия. От 2011 г. до 2016 г. е депутат в парламента от провинция Язд и член на парламентарния комитет по национална сигурност и външна политика. Бивш командващ на студентските сили Basij.

В това си качество е участвал активно в потушаването на протести в училищата и университетите и извънсъдебното задържане на активисти и журналисти.

10.10.2011 г.

48.

MAHSOULI Sadeq (известен още като MAHSULI Sadeq)

Място на раждане: Oroumieh (Иран)

Дата на раждане: 1959/60 г.

Съветник на бившия председател Махмуд Ахмадинеджад и настоящ член на Съвета за целесъобразност, и заместник-ръководител на Фронта за ислямска революционна стабилност. Министър на социалното дело и социалната сигурност между 2009 г. и 2011 г. Министър на вътрешните работи до август 2009 г. В качеството си на министър на вътрешните работи Mahsouli е ръководил всички полицейски сили, служителите по сигурността на министерството на вътрешните работи и цивилните агенти. Силите под негово ръководство носят отговорност за нападенията срещу общежитията на Техеранския университет на 14 юни 2009 г. и за изтезанията на студенти в приземния етаж на министерството (печално известния приземен етаж 4). Други участници в протестите биват подложени на издевателства в Центъра за задържане Kahrizak, който се обслужва от полицията под ръководството на Mahsouli.

10.10.2011 г.

50.

OMIDI Mehrdad (известен още като: Reza; OMIDI Reza)

 

Началник на 6-а секция на полицията, разузнавателен отдел. Бивш ръководител на разузнавателните служби на иранската полиция. Бивш ръководител на Отдела за компютърни престъпления към иранската полиция. Отговорен за хиляди разследвания и обвинения на реформатори и политически опоненти, използващи интернет. В този смисъл носи отговорност за сериозни нарушения на правата на човека при репресиите на лица, които говорят открито в защита на законните си права, включително на свободата на изразяване.

10.10.2011 г.

51.

SALARKIA Mahmoud

Бивш директор на техеранския футболен клуб „Персеполис“

Бивш ръководител на комисията по петрол и транспорт на град Техеран. Заместник главен прокурор на Техеран по въпросите на затворите по време на репресиите през 2009 г.

В това си качество е бил пряко отговорен за издаването на редица заповеди за арест на невинни мирни демонстранти и активисти. Редица доклади на правозащитници показват, че по негови указания на практика всички арестувани са държани без връзка с околния свят, без достъп до адвокат или до семействата им, а също и без повдигнати срещу тях обвинения, за различни периоди от време, често при условия, равносилни на насилствено изчезване. Семействата често не биват уведомени за ареста.

10.10.2011 г.

53.

TALA Hossein (известен още като TALA Hosseyn)

 

Кмет на Eslamshahr. Бивш депутат в иранския парламент. Бивш главен губернатор (Farmandar) на провинция Техеран до септември 2010 г., отговорен за намесата на полицейските сили и съответно за насилственото потушаване на протестите. През декември 2010 г. получава отличие за ролята си в репресиите след изборите.

10.10.2011 г.

54.

TAMADDON Morteza (известен още като TAMADON Morteza)

Място на раждане: Shahr Kord-Isfahan

Дата на раждане: 1959 г.

Бивш ръководител на Съвета за обществена сигурност на провинция Техеран. Бивш генерал-губернатор от IRGC на провинция Техеран. В качеството си на губернатор и ръководител на Съвета за обществена сигурност на провинция Техеран носи цялостна отговорност за всички репресивни мерки, предприети от IRGC в порвинция Техеран, включително потушаването на политическите протести от юни 2009 г. нататък. Понастоящем е член на Управителния съвет на техническия университет „Khajeh Nasireddin Tusi“.

10.10.2011 г.

55.

ZEBHI Hossein

 

Съдия от Върховния съд. Бивш заместник главен прокурор на Иран. Отговаря за редица съдебни дела, свързани с протестите в периода след изборите.

10.10.2011 г.

59.

BAKHTIARI Seyyed Morteza

Място на раждане: Mashad (Иран)

Дата на раждане: 1952 г.

Заместник-уредник на светилището „Imam Reza“. Бивш служител на Специалния духовнически трибунал. Бивш министър на правосъдието от 2009 г. до 2013 г. По време на мандата му като министър на правосъдието условията в затворите в Иран се влошават много под приетите международни стандарти, а малтретирането на затворници е широко разпространено. Наред с това играе основна роля в отправянето на заплахи и осъществяването на тормоз над иранската диаспора чрез обявяване на създаването на специален съд, който да се занимава само с иранци, живеещи извън страната. Също така под негово ръководство се увеличава рязко броят на екзекуциите в Иран, в т.ч. тайни екзекуции, които не са обявени от правителството, както и екзекуции за престъпления, свързани с наркотици.

10.10.2011 г.

60.

д-р HOSSEINI Mohammad (известен още като д-р HOSSEYNI Seyyed Mohammad; Seyed, Sayyed и Sayyid)

Място на раждане: Rafsanjan, Kerman

Дата на раждане: 1961 г.

Съветник на бившия председател Махмуд Ахмадинеджад и говорител на радикалната политическа фракция YEKTA. Бивш министър на културата и ислямското ръководно начало (2009—2013 г.). Бивш член на IRGC, участвал в репресиите над журналисти.

10.10.2011 г.

69.

MORTAZAVI Seyyed Solat

Място на раждане: Farsan, Tchar Mahal-o-Bakhtiari (южна част) – (Иран)

Дата на раждане: 1967 г.

Бивш кмет на втория по големина град в Иран, Mashad, където редовно се извършват публични екзекуции. Бивш заместник-министър на вътрешните работи по политическите въпроси. Отговорен за подлагане на репресии на лица, изказали се в защита на законните си права, включително свободата на изразяване. По-късно е назначен за ръководител на Иранската избирателна комисия за парламентарните избори през 2012 г. и за президентските избори през 2013 г.

23.3.2012 г.

73.

FAHRADI Ali

 

Заместник-началник на инспекция по правни въпроси и на държавна инспекция към Министерството на правосъдието в Техеран. Бивш прокурор на Karaj. Отговорен за сериозни нарушения на правата на човека, включително като обвинител в съдебни процеси, при които е постановена смъртна присъда. В региона Karaj са извършени голям брой екзекуции по време на мандата му като прокурор.

23.3.2012 г.

75.

RAMEZANI Gholamhossein

 

От 2011 г. е началник на разузнаването в министерството на отбраната; от ноември 2009 г. до март 2011 г.: командващ разузнаването на Pasdaran; от март 2008 г. до ноември 2009 г.: заместник-командващ разузнаването на Pasdaran; от април 2006 г. до март 2008 г.: началник на защитата и разузнаването на Pasdaran. Участвал в потискане на свободата на изразяване на мнение, включително свързан с лицата, отговорни за арестите на блогъри/журналисти през 2004 г., има сведения, че е участвал в потушаването на следизборните протести през 2009 г.

23.3.2012 г.

82.

SARAFRAZ Mohammad (д-р) (известен още като Haj-agha Sarafraz)

Място на раждане: Техеран

Дата на раждане (приблизителна): 1963 г.

Място на пребиваване: Техеран; Месторабота: IRIB и централата на Press TV, Техеран

Бивш член на Върховния съвет за киберпространството. Бивш председател на Islamic Republic of Iran Broadcasting (IRIB). Бивш ръководител на IRIB World Service и на Press TV, отговорен за всички програмни решения. Тясно свързан със силовия държавен апарат. Под негово ръководство Press TV и IRIB работят съвместно със службите за сигурност и прокуратурата на Иран и излъчват принудителни самопризнания на задържани, между които иранско-канадския журналист и режисьор Maziar Bahari, в седмичното предаване „Иран днес“. Независимият медиен регулатор OFCOM наложи глоба на Press TV в Обединеното кралство в размер на 100 000  GBP за излъчването на самопризнанието на Bahari през 2011 г., заснето в затвора, докато върху Bahari се упражнява натиск. Поради това Sarafraz се свързва с нарушаването на правото на законосъобразен и справедлив процес.

12.3.2013 г.

Образувания

 

Име

Идентификационни данни

Основания

Дата на включване в списъка

1.

Киберполиция

Място: Техеран, Иран

Уебсайт: http://www.cyberpolice.ir

Иранската киберполиция, основана през януари 2011 г., е подразделение на Полицията на Ислямска република Иран, и по онова време до началото на 2015 г. е оглавявана от Esmail Ahmadi-Moqaddam (включен в списъка). Ahmadi-Moqaddam е подчертал, че киберполицията ще противодейства на антиреволюционните и дисидентските групи, които през 2009 г. са използвали базирани в интернет социални мрежи за организирането на протести срещу преизбирането на президента Mahmoud Ahmadinejad. През януари 2012 г. киберполицията издаде нови указания за интернет кафенетата, съгласно които се изисква потребителите на интернет да предоставят лична информация, която собственикът на кафенето да съхранява в продължение на шест месеца, както и списък на посетените уебсайтове. Съгласно правилата от собствениците на интернет кафенета се изисква и да монтират камери за наблюдение и да съхраняват записите от тях в продължение на шест месеца. Съгласно тези нови правила може да се създаде регистър, който властите могат да използват за проследяването на деятели или всяко лице, определено като заплаха за националната сигурност.

През юни 2012 г. иранските медии съобщиха, че кибер полицията ще предприеме репресивни мерки срещу частните виртуални мрежи (VPN). На 30 октомври 2012 г. кибер полицията е задържала, без да има издадена съдебна заповед, блогъра Sattar Beheshti за „деяния срещу националната сигурност в социалните мрежи и Фейсбук“. В своя блог Beheshti подлага на критика иранското правителство. На 3 ноември 2012 г. Beheshti е намерен мъртъв в килията си, като се счита, че смъртта му е била причинена от изтезания от страна на киберполицията.

12.3.2013 г.“


13.4.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 95/21


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ОВППС) 2018/569 НА СЪВЕТА

от 12 април 2018 година

за прилагане на Решение 2010/788/ОВППС относно ограничителни мерки по отношение на Демократична република Конго

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 31, параграф 2 от него,

като взе предвид Решение 2010/788/ОВППС на Съвета от 20 декември 2010 г. относно ограничителни мерки по отношение на Демократична република Конго и за отмяна на Обща позиция 2008/369/ОВППС (1), и по-специално член 6 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 20 декември 2010 г. Съветът прие Решение 2010/788/ОВППС.

(2)

Вследствие на прегледа на автономните ограничителни мерки, посочени в член 3, параграф 2 от Решение 2010/788/ОВППС, следва да бъдат изменени основанията за включване в списъка по отношение на две лица.

(3)

Поради това приложение II към Решение 2010/788/ОВППС следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложение II към Решение 2010/788/ОВППС се изменя съгласно посоченото в приложението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Люксембург на 12 април 2018 година.

За Съвета

Председател

Т. ДОНЧЕВ


(1)  ОВ L 336, 21.12.2010 г., стр. 30.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Вписванията относно изброените по-долу лица се заменят със следните вписвания:

„10.

Alex Kande Mupompa, бивш губернатор на централните части на Kasai

Изв. още като Alexandre Kande Mupomba; Kande-Mupompa.

Дата на раждане: 23.9.1950 г.

Място на раждане: Kananga (ДРК).

Номер на паспорт от ДРК: DP 0024910 (валиден от 21.3.2016 г. до 20.3.2021 г.).

Адрес: Messidorlaan 217/25, 1180 Uccle, Белгия

Гражданство: ДРК и белгийско

Като губернатор на централните части на Kasai до октомври 2017 г. Alex Kande Mupompa носи отговорност за несъразмерното използване на сила, жестоките репресии и извънсъдебните екзекуции, извършени от силите за сигурност и от PNC в централните части на Kasai след август 2016 г., включително убийствата на територията на Dibaya през февруари 2017 г.

Alex Kande Mupompa следователно е участвал в планирането, ръководенето или извършването на действия, които съставляват тежки нарушения на правата на човека в ДРК.

29.5.2017 г.

12.

Lambert Mende, министър на комуникациите и медиите и говорител на правителството

Изв. още като Lambert Mende Omalanga.

Дата на раждане: 11.2.1953 г. Място на раждане: Okolo (ДРК).

Номер на дипломатически паспорт: DB0001939 (издаден на: 4.5.2017 г. — валиден до: 3.5.2022 г.).

Гражданство: ДРК.

Като министър на комуникациите и медиите от 2008 г. насам Lambert Mende носи отговорност за прилагането в ДРК на репресивна медийна политика, която нарушава правото на свободно изразяване и информация и възпрепятства намирането на консенсусно и мирно решение за провеждането на избори в ДРК. На 12 ноември 2016 г. той приема указ, който ограничава възможностите за излъчване на чуждестранни медии в ДРК.

В нарушение на политическото споразумение, постигнато на 31 декември 2016 г. между президентското мнозинство и опозиционните партии, излъчванията на редица медии са прекъснати в продължение на няколко месеца.

В качеството си на министър на комуникациите и медиите Lambert Mende следователно носи отговорност за възпрепятстване на намирането на консенсусно и мирно решение за провеждането на избори в ДРК, включително чрез актове на насилие, репресии или подбуждане към насилие, или чрез подкопаване на принципите на правовата държава.

29.5.2017 г.“


НАСОКИ

13.4.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 95/23


НАСОКИ (ЕС) 2018/570 НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 7 февруари 2018 година

за изменение на Насоки (ЕС) 2015/510 относно прилагането на рамката на паричната политика на Евросистемата (ЕЦБ/2018/3)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА EВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 127, параграф 2, първо тире от него,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 3.1, първо тире, членове 9.2, 12.1, 14.3 и 18.2, както и член 20, първа алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

Постигането на единна парична политика налага дефинирането на инструментите и процедурите, които Евросистемата следва да използва при осъществяването на тази политика, по един и същ начин във всички държави членки, чиято парична единица е еврото.

(2)

По отношение на операциите по паричната политика Насоки (ЕС) 2015/510 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2014/60) (1) следва да бъдат изменени, за да бъдат въведени някои необходими технически и редакционни подобрения, свързани с оперативните процедури.

(3)

По отношение на рамката на контрагентите е необходимо да бъдат направени някои технически и редакционни подобрения. В допълнение Управителният съвет счита за необходимо да се въведе автоматично ограничаване на достъпа на контрагенти до операции по паричната политика след определяне от компетентния орган, че те са „проблемни или че има вероятност да станат проблемни“.

(4)

Евросистемата е разработила единна рамка за допустими като обезпечение активи, така че всички кредитни операции на Евросистемата да се извършват по хармонизиран начин чрез прилагането на Насоки (ЕС) 2015/510 (ЕЦБ/2014/60) във всички държави членки, чиято парична единица е еврото. Управителният съвет счита за необходимо да въведе някои промени в рамката за обезпеченията на Евросистемата, включително изключване на инвестиционни фондове като допустими емитенти или гаранти поради специфични рискове, произтичащи от нестабилността на механизмите за финансиране на инвестиционните фондове, както и промяна в правилата относно изключенията от забраната за собствено ползвани допустими активи, относно използването на гарантирани необезпечени дългови инструменти, емитирани от контрагент или от тясно свързано лице, относно използването на гарантирани необезпечени дългови инструменти, емитирани от кредитна институция или от тясно свързано лице и относно изискванията за прозрачност за рейтинга на обезпечени облигации.

(5)

Обезпечените с търговски ипотеки ценни книжа (ОТИЦК) следва да станат недопустими като обезпечение съгласно рамката за обезпеченията на Евросистемата, тъй като рисковете и сложността на ОТИЦК се различават съществено както по базови активи, така и по структурни характеристики, от други обезпечени с активи ценни книжа (ОАЦК), приемани от Евросистемата като обезпечение.

(6)

Евросистемата изисква предоставянето на изчерпателни и стандартизирани данни на ниво кредит за пула от генериращи паричен поток активи, обезпечаващи ОАЦК. Данните на ниво кредит трябва да бъдат предоставени от съответните лица в регистър на данни на ниво кредит, определен от Евросистемата. Изискванията на Евросистемата за определянето на регистри на данни на ниво кредит, както и самият процес за това трябва да бъдат допълнително изяснени в интерес на прозрачността.

(7)

Допустимите активи трябва да отговарят на изискванията за кредитно качество на Евросистемата, посочени в рамката на Евросистемата за кредитна оценка, където са уредени процедурите, правилата и техниките, посредством които се осигурява поддържането на изискването на Евросистемата за високи кредитни стандарти на допустимите активи. По отношение на рамката на Евросистемата за кредитна оценка е необходимо да бъдат направени някои наложителни технически и редакционни подобрения.

(8)

Необходимо е да бъдат уточнени правилата относно санкциите, прилагани от Евросистемата в случай на нарушения на задължения на контрагенти.

(9)

Контрагентите на Евросистемата използват системи за сетълмент на ценни книжа (ССЦК) и връзки между ССЦК, управлявани от централните депозитари на ценни книжа (ЦДЦК), за да мобилизират адекватно обезпечение за кредитните операции на Евросистемата.

(10)

Съгласно член 18.2 от Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, Европейската централна банка (ЕЦБ) трябва да определя общите принципи за операциите на открития пазар и кредитните операции, които се извършват от нея или от националните централни банки (НЦБ), включително и относно обявяването на условията, при които те са готови да сключват такива сделки.

(11)

Евросистемата е разработила единна рамка за търгуеми и нетъргуеми активи, допустими като обезпечение, които могат да бъдат мобилизирани на вътрешна или на трансгранична основа. За мобилизиране на търгуеми активи в рамките на Евросистемата могат да се използват ССЦК и връзки между ССЦК само ако са оценени като допустими от Евросистемата.

(12)

От 1998 г. Евросистемата прилага потребителски стандарти за оценка на ССЦК и връзки между ССЦК за определяне на тяхната допустимост за използване при кредитни операции на Евросистемата.

(13)

С приемането на Регламент (ЕС) № 909/2014 на Европейския парламент и на Съвета (2) и на свързаните технически стандарти, състоящи се от регулаторни технически стандарти и технически стандарти за изпълнение, и имайки предвид значителното припокриване между изискванията на Регламент (ЕС) № 909/2014 и потребителските стандарти на Евросистемата, Евросистемата реши да рационализира процедурата за оценка на ССЦК и връзки между ССЦК.

(14)

Следва да бъдат определени изискванията, които са специфични за Евросистемата и които не са обхванати от изискванията, предвидени в Регламент (ЕС) № 909/2014 по отношение на ЦДЦК.

(15)

Евросистемата е разработила стандарти за използването на трето лице — посредник (ТЛП) при кредитни операции на Евросистемата. По отношение на всички ТЛП, предлагащи трансгранични или вътрешни услуги, следва да се прилагат сходни процеси за оценка.

(16)

Необходимо е да бъдат направени няколко изменения, за да се отразят промените, приети от Управителния съвет по отношение на критериите за допустимост на обезпечения, приложими към необезпечени банкови облигации, за кредитни операции на Евросистемата.

(17)

За по-голяма яснота е необходимо да бъдат направени няколко незначителни технически изменения, включително по отношение на ценни книжа с множество емитенти, правилото за косвена кредитна оценка и рамката за неизпълнение.

(18)

Поради това Насоки (ЕС) 2015/510 (ЕЦБ/2014/60) следва да бъдат съответно изменени,

ПРИЕ НАСТОЯЩИТЕ НАСОКИ:

Член 1

Изменения

Насоки (ЕС) 2015/510 (ЕЦБ/2014/60) се изменят, както следва:

1.

Член 2 се изменя, както следва:

а)

точка 7 се заменя със следното:

„(7)

„централен депозитар на ценни книжа“ (ЦДЦК) е централен депозитар на ценни книжа съгласно определението в член 2, параграф 1, точка 1 от Регламент (ЕС) № 909/2014 на Европейския парламент и на Съвета (*1);

(*1)  Регламент (ЕС) № 909/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. за подобряване на сетълмента на ценни книжа в Европейския съюз и за централните депозитари на ценни книжа, както и за изменение на директиви 98/26/ЕО и 2014/65/ЕС и Регламент (ЕС) № 236/2012 (ОВ L 257, 28.8.2014 г., стр. 1).“;"

б)

вмъква се следната точка 22а:

„(22а)

„пряка връзка“ е договореност между две ССЦК, управлявани от ЦДЦК, по силата на която ЦДЦК става пряк участник в ССЦК, управлявана от друг ЦДЦК, чрез откриване на сметка за ценни книжа за допускане на безналично прехвърляне на ценни книжа;“;

в)

вмъкват се следните точки 25a и 25б:

„(25а)

„допустима връзка“ е пряка или непряка връзка, която е оценена от Евросистемата като отговаряща на критериите за допустимост, установени в приложение VIа за използване при кредитни операции на Евросистемата, и която е публикувана в списъка на Евросистемата на допустимите връзки на уебсайта на ЕЦБ. Допустимата непряка връзка е съставена от базови допустими преки връзки;

(25б)

„допустима ССЦК“ е управлявана от ЦДЦК ССЦК, която е оценена от Евросистемата като отговаряща на критериите за допустимост, установени в приложение VIа за използване при кредитни операции на Евросистемата, и която е публикувана в списъка на Евросистемата на допустимите ССЦК на уебсайта на ЕЦБ;“

г)

точка 33 се заличава;

д)

точка 35 се заменя със следното:

„(35)

„финансово предприятие“ е финансово предприятие съгласно определението в приложение А към Регламент (ЕС) № 549/2013 на Европейския парламент и на Съвета (*2);

(*2)  Регламент (ЕС) № 549/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2013 г. относно Европейската система от национални и регионални сметки в Европейския съюз (ЕСС 2010) (ОВ L 174, 26.6.2013 г., стр. 1).“;"

е)

точка 46 се заменя със следното:

„(46)

„кредит в рамките на деня“ е кредит в рамките на деня съгласно определението в член 2, точка 26 от Насоки ЕЦБ/2012/27 (*3);

(*3)  Насоки ЕЦБ/2012/27 от 5 декември 2012 г. относно Трансевропейската автоматизирана система за брутен сетълмент на експресни преводи в реално време (TARGET2) (ОВ L 30, 30.1.2013 г., стр. 1).“;"

ж)

вмъква се следната точка 46б:

„(46б)

„инвестиционен фонд“ означава фондове на паричния пазар (ФПП) или фондове, различни от тези на паричния пазар съгласно определението в приложение А към Регламент (ЕС) № 549/2013;“

з)

вмъква се следната точка 76а:

„(76а)

„непряка връзка“ е връзка, установена между ССЦК, управлявани от два различни ЦДЦК, които обменят сделки с ценни книжа или прехвърляния чрез трета ССЦК, управлявана от ЦДЦК, действаща като посредник или, в случай на ССЦК, управлявани от ЦДЦК, участващи в TARGET2-Securities, чрез няколко ССЦК, управлявани от ЦДЦК, действащи като посредници;“

и)

точка 82 се заменя със следното:

„(82)

„система за сетълмент на ценни книжа“ (ССЦК) е система за сетълмент на ценни книжа съгласно определението в член 2, параграф 1, точка 10 от Регламент (ЕС) № 909/2014, която позволява прехвърляне на ценни книжа, както безплатно (FOP), така и срещу заплащане (доставка срещу плащане(DVP);“

й)

точка 95 се заменя със следното:

„(95)

„трето лице — посредник“ (ТЛП) е ЦДЦК, управляващ допустима ССЦК, който е сключил договор с НЦБ, чрез който този ЦДЦК се задължава да предоставя определени услуги, свързани с управление на обезпечения, като посредник на тази НЦБ;“.

2.

В член 4 таблица 1 се заменя със следното:

Таблица 1

Преглед на характеристиките на операциите по паричната политика на Евросистемата

Категории операции по паричната политика

Видове инструменти

Матуритет

Честота

Процедура

Предоставяне на ликвидност

Изтегляне на ликвидност

Операции на открития пазар

Основни операции по рефинансиране

Обратни сделки

Една седмица

Седмична

Стандартни тръжни процедури

Дългосрочни операции по рефинансиране

Обратни сделки

Три месеца (*4)

Месечна (*4)

Стандартни тръжни процедури

Операции за фино регулиране

Обратни сделки

Обратни сделки

Нестандартизирани

Нестандартизирани

Тръжни процедури

Двустранни процедури (*5)

Валутни суапове

Валутни суапове

Набиране на срочни депозити

Структурни операции

Обратни сделки

Обратни сделки

Нестандартизирани

Нестандартизирани

Стандартни тръжни процедури (*6)

Емитиране на дългови сертификати на ЕЦБ

По-малко от 12 месеца

Окончателни покупки

Окончателни продажби

Двустранни процедури Тръжни процедури (*7)

Ликвидни улеснения с постоянен достъп

Пределно кредитно улеснение

Обратни сделки

Овърнайт

Достъп по преценка на контрагентите

Депозитно улеснение

Депозити

Овърнайт

Достъп по преценка на контрагентите

3.

В член 6, параграф 2 буква е) се заменя със следното:

„е)

към тях се прилагат критериите за допустимост, установени в трета част, които трябва да бъдат изпълнени от всички контрагенти, подаващи заявки за такива операции;“.

4.

В член 7, параграф 2 буква е) се заменя със следното:

„е)

към тях се прилагат критериите за допустимост, установени в трета част, които трябва да бъдат изпълнени от всички контрагенти, подаващи заявки за такива операции;“.

5.

В член 8, параграф 2 буква д) се заменя със следното:

„д)

към тях се прилагат критериите за допустимост за контрагенти, установени в трета част, в зависимост от:

i)

конкретния вид инструмент за извършване на операции за фино регулиране, и

ii)

приложимата процедура за този конкретен вид инструмент;“.

6.

В член 9, параграф 2 буква д) се заменя със следното:

„д)

към тях се прилагат критериите за допустимост, установени в трета част, в зависимост от: i) конкретния вид инструмент за извършване на структурните операции, и ii) приложимата процедура за този конкретен вид инструмент;“.

7.

В член 10 параграф 4 се заменя със следното:

„4.   По отношение на оперативните си характеристики обратните сделки за целите на паричната политика:

а)

могат да бъдат извършвани като операции за предоставяне или за изтегляне на ликвидност;

б)

имат честота и матуритет, които зависят от категорията операция на открития пазар, за която се използват;

в)

които попадат в категорията операции на открития пазар, се извършват чрез стандартни тръжни процедури с изключение на операции за фино регулиране, при които се извършват чрез тръжни или двустранни процедури;

г)

които попадат в категорията пределно кредитно улеснение, се извършват както е описано в член 18;

д)

се извършват децентрализирано от НЦБ, без да се засяга член 45, параграф 3.“

8.

В член 11 параграф 6 се заменя със следното:

„6.   Контрагентите, участващи във валутни суапове за целите на паричната политика, се подчиняват на критериите за допустимост, установени в трета част, в зависимост от приложимата процедура за съответната операция.“

9.

В член 12 параграф 7 се заменя със следното:

„7.   Контрагентите, участващи в набирането на срочни депозити, се подчиняват на критериите за допустимост, установени в трета част, в зависимост от приложимата процедура за съответната операция.“

10.

В член 13 параграф 6 се заменя със следното:

„6.   Контрагентите, участващи в стандартната тръжна процедура за емитирането на дългови сертификати на ЕЦБ, се подчиняват на критериите за допустимост, установени в трета част.“

11.

В член 14 параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Участващите в окончателни сделки контрагенти се подчиняват на критериите за допустимост, установени в трета част.“

12.

В член 25, параграф 2 таблици 5 и 6 се заменят със следното:

Таблица 5

Указателна времева рамка за оперативните стъпки при стандартните тръжни процедури (обозначените часове са по централноевропейското време (1))

Image Текст на изображението

(1)

Централноевропейското време отчита преминаването към централноевропейско лятно време.

Таблица 6

Указателна времева рамка за оперативните стъпки при бързите тръжни процедури (обозначените часове са по централноевропейското време (1))

Image Текст на изображението

(1)

Централноевропейското време отчита преминаването към централноевропейско лятно време.“

13.

Член 55 се заменя със следното:

„Член 55

Критерии за допустимост за участие в операции по паричната политика на Евросистемата

По отношение на операциите по паричната политика на Евросистемата, при условията на член 57, Евросистемата допуска за участие само институции, които отговарят на следните критерии:

а)

те са субект на системата за поддържане на минимални задължителни резерви съгласно член 19.1 от Устава на ЕСЦБ и не са освободени от задълженията си съгласно системата за минимални резерви на Евросистемата по силата на Регламент (ЕО) № 2531/98 и Регламент (ЕО) № 1745/2003 (ЕЦБ/2003/9);

б)

те трябва да бъдат едно от следните лица:

i)

субект на най-малко една форма на хармонизиран надзор на Съюза/ЕИП от компетентни органи в съответствие с Директива 2013/36/ЕС и Регламент (ЕС) № 575/2013;

ii)

кредитни институции, които са публична собственост, по смисъла на член 123, параграф 2 от Договора, спрямо които се осъществява надзор, чиито стандарти са съпоставими с тези на надзора от страна на компетентни органи съгласно Директива 2013/36/ЕС и Регламент (ЕС) № 575/2013;

iii)

институции, подлежащи на нехармонизиран надзор от компетентни органи, чийто стандарти са съпоставими с тези на хармонизиран надзор на Съюза/ЕИП от компетентни органи в съответствие с Директива 2013/36/ЕС и Регламент (ЕС) № 575/2013, например клонове, установени в държави членки, чиято парична единица е еврото, на институции, учредени извън ЕИП. За целите на оценяване на допустимостта за участие в операции по паричната политика на Евросистемата като правило нехармонизираният надзор се счита за отговарящ на стандарти, съпоставими с тези на хармонизиран надзор на Съюза/ЕИП от компетентни органи в съответствие с Директива 2013/36/ЕС и Регламент (ЕС) № 575/2013, ако съответните стандарти „Базел III“, приети от Базелския комитет за банков надзор, се считат за приложени в надзорния режим на дадена юрисдикция;

в)

те трябва да бъдат финансово стабилни по смисъла на член 55а;

г)

те трябва да отговарят на всички оперативни изисквания, посочени в договорни или регулаторни разпоредби, прилагани от НЦБ на държавата по произход или от ЕЦБ, по отношение на конкретния инструмент или операция.“

14.

В член 61 параграф 1 се заменя със следното:

„1.   ЕЦБ публикува актуализиран списък с допустимите търгуеми активи на уебсайта си в съответствие с указаните там методологии, като актуализира списъка всеки ден, в който TARGET2 работи. Търгуемите активи, включени в списъка с допустими търгуеми активи, стават допустими за използване при кредитните операции на Евросистемата при публикуването им в него. Като изключение от това правило, в конкретния случай на дългови инструменти, чийто сетълмент е със същия вальор, Евросистемата може да им предостави допустимост от датата на емисията. Оценените в съответствие с член 87, параграф 3 активи не се публикуват в този списък с допустими търгуеми активи.“

15.

Член 66 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   При спазване на параграф 2, за да бъдат допустими, дълговите инструменти трябва да са емитирани в ЕИП при централна банка или допустима ССЦК.“;

б)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Международните дългови инструменти, които са емитирани чрез МЦДЦК, трябва да отговарят на следните критерии, доколкото е приложимо:

а)

международните дългови инструменти, емитирани на глобален приносител, трябва да бъдат емитирани под формата на нови глобални облигации и да бъдат депозирани при глобален попечител, който е МЦДЦК, или при ЦДЦК, който управлява допустима ССЦК. Това изискване не се прилага по отношение на международните дългови инструменти, емитирани на глобален приносител под формата на класически глобални облигации преди 1 януари 2007 г., и взаимозаменяемите продължаващи емисии на такива облигации, емитирани под един и същ ISIN код, независимо от датата на продължаващата емисия;

б)

международните поименни дългови ценни книжа с международен сертификат трябва да бъдат емитирани съгласно новата попечителска структура за международни дългови инструменти. Чрез дерогация това не се прилага по отношение на международни дългови инструменти на глобален приносител, които са емитирани преди 1 октомври 2010 г.;

в)

международните дългови инструменти на приносител с окончателен сертификат не са допустими, освен ако са емитирани на приносител с окончателен сертификат преди 1 октомври 2010 г.“.

16.

Член 67 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   За да бъдат допустими, дълговите инструменти трябва да са прехвърлими в безналична форма, като се държат и техният сетълмент се извършва в държави членки, чиято парична единица е еврото, чрез сметка при НЦБ или при допустима ССЦК, така че учредяването и реализацията на обезпечението се подчиняват на законодателството на държава членка, чиято парична единица е еврото.“;

б)

вмъква се следният параграф 1a:

„1а.   В допълнение към това, когато използването на тези дългови инструменти включва услуги, свързани с управление на обезпеченията от трето лице, на вътрешна или на трансгранична основа, тези услуги се предоставят от трето лице — посредник, което е оценено положително съгласно „Стандартите на Евросистемата за използването на трето лице — посредник (ТЛП) при кредитни операции на Евросистемата“, които са публикувани на уебсайта на ЕЦБ.“;

в)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Ако ЦДЦК, където се емитира активът, и ЦДЦК, където се държи активът, не са едни и същи, ССЦК, управлявани от тези два ЦДЦК, трябва да са свързани с допустима връзка в съответствие с член 150.“

17.

Член 69 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   За да бъдат допустими, дълговите инструменти трябва да са емитирани или гарантирани от централните банки на държавите членки, субекти от публичния сектор, агенции, кредитни институции, финансови предприятия, различни от кредитни институции, нефинансови предприятия, многостранни банки за развитие или международни организации. За търгуеми активи с повече от един емитент това изискване се прилага по отношение на всеки емитент.“;

б)

добавя се следният параграф 3:

„3.   Дългови инструменти, емитирани или гарантирани от инвестиционни фондове, са недопустими.“

18.

В член 70 параграф 1 се заменя със следното:

„1.   За да бъдат допустими, дълговите инструменти трябва да са емитирани от емитент, установен в ЕИП, или в държава от Г-10, която е извън ЕИП, при спазване на изключенията по параграфи 3—6 от настоящия член и по параграф 4 от член 81а. За търгуеми активи с повече от един емитент това изискване се прилага по отношение на всеки емитент.“

19.

Член 73, параграф 1, буква б) се заличава.

20.

Член 73, параграф 6 се заличава.

21.

Член 81а се заменя със следното:

„Член 81а

Критерии за допустимост за определени необезпечени дългови инструменти, емитирани от кредитни институции или инвестиционни посредници или от лица, които са тясно свързани с тях

1.   Чрез дерогация от член 64 и при условие, че изпълняват всички други критерии за допустимост, следните подчинени необезпечени дългови инструменти, емитирани от кредитни институции или инвестиционни посредници или от лица, които са тясно свързани с тях, посочени в член 141, параграф 3, са допустими до падежа, при условие че са емитирани преди 31 декември 2018 г. и че тяхната подчиненост не произтича нито от договорна подчиненост съгласно определеното в параграф 2, нито от структурна подчиненост съгласно параграф 3:

дългови инструменти, емитирани от признати агенции съгласно определението в член 2 от Решение (ЕС) 2015/774 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2015/10) (*8),

дългови инструменти, гарантирани от субект от публичния сектор на Съюза, който има право да събира данъци, посредством гаранция, която отговаря на характеристиките, предвидени в член 114, параграфи 1—4 и член 115.

2.   За целите на параграф 1 договорна подчиненост означава подчиненост, основана на условията на необезпечен дългов инструмент, независимо от това дали тази подчиненост е законово призната.

3.   Необезпечени дългови инструменти, емитирани от холдинги, включително холдинги посредници, които се уреждат от национално законодателство в изпълнение на Директива 2014/59/ЕС или на подобни рамки за възстановяване и преструктуриране, са недопустими.

4.   За необезпечени дългови инструменти, емитирани от кредитни институции или инвестиционни посредници или от лица, които се намират в тесни връзки с тях, посочени в член 141, параграф 3, различни от необезпечени дългови инструменти, емитирани от многостранни банки за развитие или международни организации, посочени в член 70, параграф 4, емитентът следва да бъде установен в Съюза.

5.   Необезпечени дългови инструменти, които са били допустими преди 16 април 2018 г., но които не отговарят на изискванията за допустимост, установени в настоящия член, остават допустими до 31 декември 2018 г., при условие че отговарят на всички други критерии за допустимост за търгуеми активи.

(*8)  Решение (ЕС) 2015/774 на Европейската централна банка от 4 март 2015 г. относно програма за закупуване на активи на публичния сектор на вторичните пазари (ОВ L 121, 14.5.2015 г., стр. 20).“"

22.

В член 84, буква а) подточка iii) се заменя със следното:

„iii)

При липса на рейтинг на емисия от АВКО или, в случай на обезпечени облигации, при липса на рейтинг на емисия, отговарящ на изискванията на приложение IXб, Евросистемата може да вземе предвид рейтинг на емитент от АВКО или рейтинг на гарант от АВКО. В случай че за една и съща емисия са налице множество рейтинги на емитент от АВКО и/или на гарант от АВКО, Евросистемата взема предвид първия най-добър рейтинг от тези рейтинги.“

23.

Член 87 се изменя, както следва:

а)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Ако дълговите инструменти са емитирани или гарантирани от регионално правителство или местен орган на власт, или от „субект от публичния сектор“ съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 8 от Регламент (ЕС) № 575/2013 (наричан по-долу „субект от публичния сектор съгласно Регламент (ЕС) № 575/2013“), установен в държава членка, чиято парична единица е еврото, кредитната оценка се извършва от Евросистемата в съответствие със следните правила:

а)

ако емитентите или гарантите са регионални правителства, местни органи на власт или субекти от публичния сектор съгласно Регламент (ЕС) № 575/2013, които за целите на изискванията за капиталова адекватност съгласно член 115, параграф 2 или член 116, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 575/2013 се третират като централното правителство, в чиято юрисдикция те са установени, на дълговите инструменти, емитирани или гарантирани от тях, се присъжда степен на кредитно качество, съответстваща на най-добрия кредитен рейтинг, присъден от призната АВКО на централното правителство, в чиято юрисдикция са установени те;

б)

ако емитентите или гарантите са регионални правителства, местни органи на власт или субекти от публичния сектор съгласно Регламент (ЕС) № 575/2013, които не са посочени в буква а), на дълговите инструменти, емитирани или гарантирани от тях, се присъжда степен на кредитно качество, съответстваща на кредитно качество, с една степен по-ниска от най-добрия кредитен рейтинг, присъден от призната АВКО на централното правителство, в чиято юрисдикция са установени те;

в)

ако емитентите или гарантите са „субекти от публичния сектор“ съгласно определението в член 2, точка 75, които не са посочени в букви а) и б), не се извлича косвена кредитна оценка и дълговите инструменти, емитирани или гарантирани от тях, се третират като дългови инструменти, емитирани или гарантирани от субекти от частния сектор.“;

б)

таблица 9 се заменя със следното:

Таблица 9

Косвени оценки за кредитно качество за емитенти или гаранти без оценка за кредитно качество от АВКО

 

Присъждане на емитенти или гаранти съгласно Регламент (ЕС) № 575/2013 (РКИ (*9))

Изчисляване въз основа на рамката на Евросистемата за кредитна оценка на косвени оценки за кредитно качество на емитента или гаранта, принадлежащ към съответната категория

Категория 1

Регионални правителства, местни органи на власт и субекти от публичния сектор съгласно РКИ, които се третират от компетентните органи по същия начин като централното правителство за целите на изискванията за капиталова адекватност съгласно член 115, параграф 2 и член 116, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 575/2013

Присъжда им се оценката за кредитно качество на АВКО за централното правителство, в чиято юрисдикция е установен субектът

Категория 2

Други регионални правителства, местни органи на власт и субекти от публичния сектор съгласно РКИ

Присъжда им се оценка за кредитно качество с една степен на кредитно качество (*10) по-ниска от оценката за кредитно качество на АВКО за централното правителство, в чиято юрисдикция е установен субектът

Категория 3

Субекти от публичния сектор съгласно определението в член 2, точка 75, които не са субекти от публичния сектор съгласно РКИ

Третират се като емитенти или длъжници от частния сектор

24.

Член 90 се заменя със следното:

„Член 90

Размер на главницата и купони на вземания по кредити

За да бъдат допустими, вземанията по кредити трябва да отговарят на следните изисквания до окончателното им изплащане:

а)

фиксиран размер на главницата, платим безусловно; и

б)

лихвен процент, който не може да води до отрицателен паричен поток, при което лихвеният процент следва да бъде един от следните:

i)

„с нулев купон“;

ii)

с фиксиран купон;

iii)

с плаващ купон, т.е. индексиран спрямо референтен лихвен процент и със следната структура: купонен процент = референтен процент ± x, с f ≤ купонен процент ≤ c, където:

референтният лихвен процент е само един от следните в даден момент:

лихвен процент на паричния пазар в евро, например EURIBOR, LIBOR или други подобни индекси,

лихвен процент по суап с постоянен матуритет, например индекси CMS, EIISDA, EUSA,

доходността на една държавна облигация в еврозоната или индекс на няколко държавни облигации в еврозоната, които имат матуритет, равен на или по-малък от 1 година,

f (долен праг) и c (горен праг), ако фигурират, са числа, които или са предварително определени при емитирането, или могат да се променят с течение на времето само според предварително определен при емитирането план. Маржът x може да се променя през срока на вземането по кредита.“

25.

В член 138 параграф 3 се изменя, както следва:

а)

буква в) се заменя със следния текст:

„в)

нетъргуеми обезпечени с ипотека потребителски дългови инструменти;“

б)

добавя се следната буква г):

„г)

multi-cédulas, емитирани преди 1 май 2015 г., ако базовите cédulas отговарят на критериите, определени в член 129, параграфи 1—3 и 6 от Регламент (ЕС) № 575/2013.“

26.

В член 139 се добавят следните параграфи 3 и 4:

„3.   Ако е необходимо да бъде проверено съответствието с параграф 1, буква б) за обезпечени облигации, когато приложимото законодателство или проспектът не изключват дългови инструменти, посочени в параграф 1, буква б), като активи на пула от обезпечения и когато емитентът или лице, което е тясно свързано с емитента, е емитирало такива дългови инструменти, НЦБ могат да предприемат всички или някои от следните мерки за извършване на ad hoc проверки на съответствието с параграф 1, буква б).

а)

НЦБ могат да получават редовни доклади за наблюдение, предоставящи преглед на активи в пула от обезпечения на обезпечените облигации.

б)

Ако докладите за наблюдение не предоставят достатъчно информация за целите на проверката, НЦБ могат да получават самосертифициране и поемане на задължение от контрагента, който мобилизира обезпечена облигация потенциално в нарушение на параграф 1, буква б), с което контрагентът потвърждава, че пулът от обезпечения на обезпечените облигации не включва необезпечени банкови облигации, ползващи се от държавна гаранция, емитирани от контрагент или от лице, което е тясно свързано с него, мобилизиращи обезпечената облигация в нарушение на параграф 1, буква б). Самосертифицирането на контрагента трябва да бъде подписано от главния изпълнителен директор, главния финансов директор или друг ръководител на контрагента със сходна степен в йерархията, или от упълномощено от тях лице.

в)

На годишна база НЦБ могат да получават от контрагента, който мобилизира обезпечена облигация потенциално в нарушение на параграф 1, буква б), последващо потвърждение от външни одитори или наблюдатели на пула от обезпечения, че пулът от обезпечения на обезпечените облигации не включва необезпечени банкови облигации, ползващи се от държавна гаранция, емитирани от контрагент или от лице, което е тясно свързано с него, мобилизиращи обезпечената облигация в нарушение на параграф 1, буква б).

4.   Ако контрагентът не предостави самосертифициране и потвърждение в съответствие с параграф 3 при поискване от НЦБ, обезпечената облигация не се мобилизира като обезпечение от този контрагент в съответствие с параграф 1.“

27.

Член 141 се заменя със следното:

„Член 141

Ограничения по отношение на необезпечените дългови инструменти, емитирани от кредитни институции и от тясно свързани с тях лица

1.   Контрагентът не може да предоставя или използва като обезпечение необезпечени дългови инструменти, емитирани от кредитна институция или от друго лице, с което тя се намира в тесни връзки, доколкото стойността на това обезпечение, емитирано от тази кредитна институция или от друго лице, с което тя се намира в тесни връзки, взети заедно, надвишава 2,5 % от общата стойност на активите, използвани като обезпечение от този контрагент след прилагането на съответното дисконтиране. Прагът не се прилага в следните случаи:

а)

ако стойността на активите не надхвърля 50 милиона евро след прилагането на съответното дисконтиране;

б)

ако активите са гарантирани от субект от публичния сектор, който има право да събира данъци, посредством гаранция, която отговаря на характеристиките, предвидени в член 114; или

в)

ако тези активи са емитирани от агенция (съгласно определението в член 2, точка 2), многостранна банка за развитие или международна организация.

2.   Ако бъде установена тясна връзка или се извърши сливане между двама или повече емитенти на необезпечени дългови инструменти, прагът в параграф 1 се прилага от шест месеца след датата на установяване на тясната връзка или на влизане в сила на сливането.

3.   За целите на настоящия член „тесни връзки“ между емитиращия субект и друг субект има същото значение като „тесни връзки“ между контрагент и друг субект съгласно посоченото в член 138.“

28.

Член 148 се изменя, както следва:

а)

в параграф 2 буква а) се заменя със следното:

„а)

търгуемите активи се мобилизират чрез едно от следните: i) допустими връзки, ii) приложими процедури на модела на кореспондентски отношения между централните банки, iii) допустими връзки в комбинация с модела на кореспондентски отношения между централните банки; и“;

б)

параграф 5 се заменя със следното:

„5.   Контрагентите извършват прехвърлянето на допустимите активи чрез своите сметки за сетълмент на ценни книжа в допустима ССЦК.“;

в)

параграф 6 се заменя със следното:

„6.   Контрагентите, които нямат попечителска сметка в НЦБ или сметка за сетълмент на ценни книжа в допустима ССЦК, могат да извършват сетълмент на сделки чрез сметката за сетълмент на ценни книжа или чрез попечителската сметка на друга кредитна институция — кореспондент.“

29.

Член 150 се заменя със следното:

„Член 150

Допустими връзки между ССЦК

1.   Освен модела на кореспондентски отношения между централните банки контрагентите могат да използват допустими връзки за трансграничното прехвърляне на търгуеми активи. ЕЦБ публикува на уебсайта си списък на допустимите връзки.

2.   Активите, държани посредством допустима връзка, могат да бъдат използвани при кредитни операции на Евросистемата, както и за други цели, избрани от контрагента.

3.   Правилата за използване на допустими връзки са установени в приложение VI.“

30.

Член 151 се заменя със следното:

„Член 151

Модел на кореспондентски отношения между централните банки в комбинация с допустими връзки

1.   С цел да мобилизират допустими търгуеми активи на трансгранична основа, контрагентите могат да използват допустими връзки в комбинация с модела на кореспондентски отношения между централните банки.

2.   Когато се използват допустими връзки между ССЦК в комбинация с модела на кореспондентски отношения между централните банки, контрагентите държат активите, емитирани в ССЦК на емитента, по сметка в ССЦК на инвеститора пряко или чрез попечител.

3.   Активите, мобилизирани по параграф 2, могат да бъдат емитирани от ССЦК извън еврозоната, но в рамките на ЕИП, която е оценена от Евросистемата като съответстваща на критериите за допустимост, установени в приложение VIа, при условие че съществува допустима връзка между ССЦК на емитента и ССЦК на инвеститора.

4.   Правилата за използване на модела на кореспондентски отношения между централните банки в комбинация с допустими връзки са установени в приложение VI.“

31.

В член 152 параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Моделът на кореспондентски отношения между централните банки (включително модела на кореспондентски отношения между централните банки в комбинация с допустими връзки) може да бъде използван като основа за трансграничното използване на услуги, свързани с управление на обезпеченията от трето лице. Ако услугите, свързани с управление на обезпеченията от трето лице, се предлагат за трансгранично използване от Евросистемата, в тяхното предоставяне участва НЦБ, действаща като кореспондент за други НЦБ, чиито контрагенти са поискали да използват тези услуги, свързани с управление на обезпеченията от трето лице, на трансгранична основа за целите на кредитни операции на Евросистемата.

За да предостави своите услуги, свързани с управление на обезпеченията от трето лице, за трансгранично използване от Евросистемата в съответствие с първа алинея, съответното ТЛП следва да отговаря на набор от допълнителни функционални изисквания, установени от Евросистемата, съгласно посоченото в „Модел на кореспондентски отношения между централните банки - Процедура за контрагенти на Евросистемата“ [„Correspondent central banking model (CCBM) – Procedures for Eurosystem counterparties“] (раздел 2.1.3, втори параграф).“

32.

В член 156 параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Ако контрагентът не изпълни задължение по член 154, параграф 1, буква в) повече от два пъти в продължение на 12 месеца и по отношение на всяко неизпълнение:

а)

е наложена имуществена санкция;

б)

всяко решение за налагане на имуществена санкция е съобщено на контрагента;

в)

всеки един от случаите на неизпълнение се отнася до един и същ вид неизпълнение,

Евросистемата при третия случай на неизпълнение временно спира участието на контрагента в първата операция на открития пазар за предоставяне на ликвидност в рамките на периода на поддържане на резервите, следващ уведомяването за временното спиране.

Ако впоследствие контрагентът отново изпадне в неизпълнение, временно се спира неговото участие в първата операция на открития пазар за предоставяне на ликвидност в рамките на периода на поддържане на резервите, следващ уведомяването за временното спиране, до изтичането на 12-месечен срок без допълнителни случаи на такова неизпълнение от страна на контрагента.

Всеки 12-месечен срок се изчислява от датата на уведомяването за временно спиране поради неизпълнение на задължение по член 154, параграф 1, буква в). Предвид се вземат второто и третото нарушение, извършени в рамките на 12 месеца от това уведомяване.“

33.

Член 158 се изменя, както следва:

а)

параграф 3а се заменя със следното:

„3а.   От съображения за пруденциалност Евросистемата може да спре временно, да ограничи или да изключи достъпа на контрагенти до операции по паричната политика, които насочват ликвидност на Евросистемата към друг субект, който принадлежи на същата банкова „група“ (съгласно определението в член 2, параграф 1, точка 26 от Директива 2014/59/ЕС и член 2, точка 11 от Директива 2013/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (*11)), когато субектът, получаващ такава ликвидност е i) недопустим субект за ликвидация или ii) подлежи на дискреционна мярка от съображения за пруденциалност.

(*11)  Директива 2013/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно годишните финансови отчети, консолидираните финансови отчети и свързаните доклади на някои видове предприятия и за изменение на Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директиви 78/660/ЕИО и 83/349/ЕИО на Съвета (ОВ L 182, 29.6.2013 г., стр. 19).“;"

б)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Без да се засягат останалите дискреционни мерки, от съображения за пруденциалност Евросистемата ограничава достъпа до операциите по паричната политика на Евросистемата на контрагентите, за които въз основа на условията, установени в член 18, параграф 4, букви а)—г) от Регламент (ЕС) № 806/2014 или установени в националното законодателство за транспониране на член 32, параграф 4, букви а)—г) от Директива 2014/59/ЕС, съответните органи считат, че са „проблемни или че има вероятност да станат проблемни“. Ограничението съответства на равнището на достъп до операции по паричната политика на Евросистемата, преобладаващо към момента, когато за тези контрагенти е счетено, че са „проблемни или че има вероятност да станат проблемни“. НЦБ следва да гарантират чрез своите договорни или регулаторни разпоредби, че ограничаването на достъпа е автоматично по отношение на съответния контрагент, без да се изисква специално решение, и че ограничаването на достъпа влиза в сила в деня, следващ деня, в който съответните органи са счели, че съответният контрагент е „проблемен или че има вероятност да стане проблемен“. Това ограничаване не засяга допълнителните дискреционни мерки, които Евросистемата може да предприема.“

34.

В член 159 параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Евросистемата може да изключи следните активи от списъка с допустимите търгуеми активи:

а)

активите, емитирани, съвместно емитирани, обслужвани или гарантирани от контрагенти или от тясно свързани с контрагенти лица, които са обект на блокиране на средства и/или на други мерки, наложени от Съюза съгласно член 75 от Договора или от държава членка, с които се ограничава използването на средства; и/или

б)

активите, емитирани, съвместно емитирани, обслужвани или гарантирани от контрагенти или от тясно свързани с контрагенти лица, по отношение на които Управителният съвет на ЕЦБ е взел решение за временно спиране, ограничаване или изключване на достъпа им до операциите на открития пазар или до ликвидните улеснения с постоянен достъп на Евросистемата.“

35.

В член 166 параграф 4а се заменя със следното:

„4а.   Всяка НЦБ е длъжна да прилага договорни или регулаторни разпоредби, които предвиждат, че във всеки един момент НЦБ на държавата по произход разполага с правната възможност да налага имуществена санкция за неизпълнение на задължението на контрагента да възстанови или да плати, изцяло или частично, суми по кредита или по цената на обратното изкупуване или на задължението му да достави закупените активи, на падежа или когато те са дължими, в случай че не е предвидено средство за правна защита съгласно член 166, параграф 2. Имуществената санкция се изчислява в съответствие с приложение VII, раздел III, като се вземат предвид размерът на паричните средства, които контрагентът не е могъл да плати или възстанови, или активите, които контрагентът не е могъл да достави, и броят календарни дни, през които контрагентът не ги е платил, възстановил или доставил.“

36.

Вмъква се ново приложение VIа, а приложения VII, VIII и IXа се изменят в съответствие с приложението към настоящите насоки.

Член 2

Влизане в сила и изпълнение

1.   Настоящите насоки влизат в сила на датата, на която НЦБ на държавите членки, чиято парична единица е еврото, бъдат уведомени за тях.

2.   НЦБ на държавите членки, чиято парична единица е еврото, предприемат необходимите мерки, за да изпълнят настоящите насоки, и ги прилагат от 16 април 2018 г. с изключение на член 1, точка 24, по отношение на която предприемат необходимите мерки и ги прилагат от 1 октомври 2018 г. Те уведомяват ЕЦБ относно текстовете и средствата, свързани с тези мерки, до 16 март 2018 г. с изключение на текстовете и средствата, свързани с мерките по отношение на член 1, точка 24, относно които уведомяват до 3 септември 2018 г.

Член 3

Адресати

Адресати на настоящите насоки са всички централни банки от Евросистемата.

Съставено във Франкфурт на Майн на 7 февруари 2018 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Председател на ЕЦБ

Mario DRAGHI


(1)  Насоки (ЕС) 2015/510 на Европейската централна банка от 19 декември 2014 г. относно прилагането на рамката на паричната политика на Евросистемата (ЕЦБ/2014/60) (ОВ L 91, 2.4.2015 г., стр. 3).

(2)  Регламент (ЕС) № 909/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. за подобряване на сетълмента на ценни книжа в Европейския съюз и за централните депозитари на ценни книжа, както и за изменение на директиви 98/26/ЕО и 2014/65/ЕС и Регламент (ЕС) № 236/2012 (ОВ L 257, 28.8.2014 г., стр. 1).

(*4)  Съгласно член 7, параграф 2, буква б), член 7, параграф 2, буква в), член 7, параграф 3 и член 7, параграф 4.

(*5)  Съгласно член 8, параграф 2, буква в), член 10, параграф 4, буква в), член 11, параграф 5, буква в) и член 12, параграф 6, буква в).

(*6)  Съгласно член 9, параграф 2, буква в), член 10, параграф 4, буква в) и член 13, параграф 5, буква г).

(*7)  Съгласно член 9, параграф 2, буква в) и член 14, параграф 3, буква в).“

(*9)  Регламент (ЕС) № 575/2013, наричан също така РКИ за целите на настоящата таблица.

(*10)  Информация за степените на кредитно качество е публикувана на уебсайта на ЕЦБ.“


ПРИЛОЖЕНИЕ

1.

Вмъква се следното приложение VIа:

ПРИЛОЖЕНИЕ VIа

КРИТЕРИИ ЗА ДОПУСТИМОСТ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕТО НА СИСТЕМИ ЗА СЕТЪЛМЕНТ НА ЦЕННИ КНИЖА И ВРЪЗКИ МЕЖДУ СИСТЕМИ ЗА СЕТЪЛМЕНТ НА ЦЕННИ КНИЖА ПРИ КРЕДИТНИ ОПЕРАЦИИ НА ЕВРОСИСТЕМАТА

I.   КРИТЕРИИ ЗА ДОПУСТИМОСТ ЗА СИСТЕМИ ЗА СЕТЪЛМЕНТ НА ЦЕННИ КНИЖА (ССЦК) И ВРЪЗКИ МЕЖДУ ССЦК

1.

Евросистемата определя допустимостта на ССЦК, управлявана от централен депозитар на ценни книжа (ЦДЦК), установен в държава членка, чиято парична единица е еврото, национална централна банка (НЦБ) или публичен орган съгласно определеното в член 1, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 909/2014 на Европейския парламент и на Съвета (1) на държава членка, чиято парична единица е еврото (наричани по-долу „оператор на ССЦК“) въз основа на следните критерии:

а)

операторът на ССЦК от еврозоната отговаря на изискванията за лицензиране като ЦДЦК, установени в Регламент (ЕС) № 909/2014; и

б)

НЦБ на държавата членка, в която функционира съответната ССЦК, е установила и поддържа подходящи договорни или други уредби с оператора на ССЦК от еврозоната, които включват изискванията на Евросистемата, предвидени в раздел II.

Ако процедурата за лицензиране, предвидена в дял III от Регламент (ЕС) № 909/2014 по отношение на ЦДЦК от еврозоната, не е изпълнена, букви а) и б) не се прилагат. В тази ситуация ССЦК, управлявана от този ЦДЦК, трябва вместо това да бъде оценена положително съгласно „Рамката за оценката на системите и връзките за сетълмент на ценни книжа с оглед определяне на допустимостта им за използване при кредитни операции на Евросистемата“ [„Framework for the assessment of securities settlement systems and links to determine their eligibility for use in Eurosystem credit operations“], януари 2014 г., която е публикувана на уебсайта на ЕЦБ.

2.

Евросистемата определя допустимостта на пряка връзка или на непряка връзка въз основа на следните критерии:

а)

пряката връзка или, в случая на непряка връзка, всяка от базовите преки връзки, отговаря на изискванията, установени в Регламент (ЕС) № 909/2014;

б)

НЦБ на държавите членки, в които са установени ССЦК на инвеститора, посредническа ССЦК и ССЦК на емитента, са установили и поддържат подходящи договорни или други уредби с операторите на ССЦК от еврозоната, които включват изискванията на Евросистемата, предвидени в раздел II;

в)

ССЦК на инвеститора, посредническите ССЦК и ССЦК на емитента, които участват във връзката, се считат всички за допустими от Евросистемата.

Ако процедурата за лицензиране, предвидена в дял III от Регламент (ЕС) № 909/2014 по отношение на ЦДЦК, които управляват участваща във връзка ССЦК, не е изпълнена, букви а)—в) не се прилагат. В тази ситуация връзките, включващи ССЦК, управлявана от този ЦДЦК, трябва вместо това да бъдат оценени положително съгласно „Рамката за оценката на системите и връзките за сетълмент на ценни книжа с оглед определяне на допустимостта им за използване при кредитни операции на Евросистемата“, януари 2014 г.

3.

Преди определяне на допустимостта на пряка връзка или на непряка връзка, включваща една или повече ССЦК, управлявани от ЦДЦК, установени в държава от Европейското икономическо пространство (ЕИП), чиято парична единица не е еврото, НЦБ или публични органи на държава от ЕИП, чиято парична единица не е еврото, (наричана по-долу „ССЦК извън еврозоната, но в рамките на ЕИП“, управлявана от „оператор на ССЦК извън еврозоната, но в рамките на ЕИП“), Евросистемата извършва анализ на рентабилността, който отчита наред с другото стойността на допустимите активи, които са емитирани или държани от тези ССЦК.

4.

При условие че анализът на рентабилността е с положителен резултат, Евросистемата определя допустимостта на връзка, включваща ССЦК извън еврозоната, но в рамките на ЕИП, въз основа на следните критерии:

а)

операторите на ССЦК извън еврозоната, но в рамките на ЕИП, участващи във връзката и самата връзка отговарят на изискванията, установени в Регламент (ЕС) № 909/2014;

б)

за преки връзки НЦБ на държавата членка, в която функционира ССЦК на инвеститора, е установила и поддържа подходящи договорни или други уредби с оператора от еврозоната на ССЦК на инвеститора. Тези договорни или други уредби трябва да уреждат задължението на оператора на ССЦК от еврозоната да прилага разпоредбите, установени в раздел II, в своите правни уредби с оператора на ССЦК на инвеститора извън еврозоната, но в рамките на ЕИП.

За непреки връзки всяка от базовите преки връзки, в които ССЦК извън еврозоната, но в рамките на ЕИП действа като ССЦК на емитента, трябва да отговаря на критерия в буква б), първи параграф. При непряка връзка, където посредническата ССЦК и ССЦК на емитента са ССЦК извън еврозоната, но в рамките на ЕИП, НЦБ на държавата членка, в която функционира ССЦК на инвеститора, трябва да установи и да поддържа подходящи договорни или други уредби с оператора от еврозоната на ССЦК на инвеститора. Тези договорни или други уредби трябва да уреждат не само задължението на оператора на ССЦК от еврозоната да прилага разпоредбите, установени в раздел II, в своите правни уредби с оператора извън еврозоната, но в рамките на ЕИП на посредническата ССЦК, но също така и задължението на оператора извън еврозоната, но в рамките на ЕИП на посредническата ССЦК да прилага правните разпоредби, установени в раздел II, в своите договорни или другите уредби с оператора извън еврозоната, но в рамките на ЕИП на ССЦК на емитента;

в)

всички ССЦК от еврозоната, участващи във връзката, се считат за допустими от Евросистемата;

г)

НЦБ от държава извън еврозоната, но в рамките на ЕИП, в която функционира ССЦК на инвеститора, се е ангажирала да отчита информация относно допустимите активи, търгувани на вътрешни приемливи пазари по начин, определен от Евросистемата.

Ако процедурата за лицензиране, предвидена в дял III от Регламент (ЕС) № 909/2014 по отношение на ЦДЦК, които управляват ССЦК на инвеститор, посредническа ССЦК или участваща във връзка ССЦК на емитент, не е изпълнена, букви а)—г) не се прилагат. В тази ситуация връзките, включващи ССЦК, управлявана от този ЦДЦК, трябва вместо това да бъдат оценени положително съгласно „Рамката за оценката на системите и връзките за сетълмент на ценни книжа с оглед определяне на допустимостта им за използване при кредитни операции на Евросистемата“, януари 2014 г.

II.   ИЗИСКВАНИЯ НА ЕВРОСИСТЕМАТА

1.

За да се гарантира правна обоснованост, операторът на ССЦК трябва да убеди НЦБ на държавата членка, в която функционира съответната ССЦК, чрез позоваване на обвързваща правна документация, независимо дали във формата на надлежно сключен договор или чрез позоваване на задължителните условия на съответния оператор на ССЦК, или по друг начин, че:

а)

правата върху ценни книжа, държани в ССЦК, управлявана от този оператор на ССЦК, включително върху ценни книжа, държани чрез връзки, управлявани от оператора на ССЦК (държани по сметки, поддържани от операторите на свързани ССЦК), се уреждат от правото на държава от ЕИП;

б)

правата на участниците в ССЦК върху ценни книжа, държани в тази ССЦК, са ясни, недвусмислени и гарантират, че участниците в ССЦК не са изложени на риска от несъстоятелност на оператора на тази ССЦК;

в)

когато ССЦК действа в качеството на ССЦК на емитент, правата на свързаната ССЦК на инвеститор върху ценните книжа, държани в ССЦК на емитента, са ясни, недвусмислени и гарантират, че ССЦК на инвеститора и нейните участници не са изложени на риска от несъстоятелност на оператора на ССЦК на емитента;

г)

когато ССЦК действа в качеството на ССЦК на инвеститор, правата на тази ССЦК върху ценните книжа, държани в свързаната ССЦК на емитента, са ясни, недвусмислени и гарантират, че ССЦК на инвеститора и нейните участници не са изложени на риска от несъстоятелност на оператора на ССЦК на емитента;

д)

не съществува право на задържане или друг подобен механизъм, предвиден в приложимото право или в договорна уредба, който да има отрицателно въздействие върху правата на НЦБ върху ценните книжа, държани в ССЦК;

е)

процедурата за разпределяне на недостиг на ценни книжа, държани в ССЦК, по-специално в случай на несъстоятелност на: i) оператора на ССЦК, ii) трето лице, участващо в съхранение на ценни книжа, или iii) свързана ССЦК на емитент, е ясна и недвусмислена;

ж)

процедурите, които трябва да се следват за предявяване на вземания за ценни книжа съгласно правната рамка на ССЦК, са ясни и недвусмислени, включително, когато ССЦК действа като ССЦК на инвеститор, формалностите, които трябва да се изпълняват по отношение на свързаната ССЦК на емитента.

2.

Операторът на ССЦК трябва да гарантира, че когато управляваната от него ССЦК действа като ССЦК на инвеститор, прехвърлянията на ценни книжа, извършени чрез връзки, ще бъдат окончателни по смисъла на Директива 98/26/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2), т.е. не е възможно да се отменят, коригират, развалят или по друг начин да се анулират такива прехвърляния на ценни книжа.

3.

Когато управляваната от него ССЦК действа като ССЦК на емитент, операторът на ССЦК трябва да гарантира, че не използва институция на трето лице, като банка или лице, различно от ССЦК, която действа като посредник между емитента и ССЦК на емитента, или операторът на ССЦК трябва да гарантира, че неговата ССЦК има пряка или непряка връзка със ССЦК, която има това (уникално и пряко) взаимоотношение.

4.

За да се оползотворят връзките между ССЦК, използвани за сетълмент на сделки на централните банки, трябва да се установят улеснения, които да позволяват сетълмент „доставка срещу плащане“ в рамките на деня в пари на централната банка или безплатен сетълмент в рамките на деня, който може да бъде под формата на брутен сетълмент в реално време или поредица пакетни обработки с окончателност в рамките на деня. Поради характеристиките на сетълмента на TARGET2-Securities, това изискване се счита вече за изпълнено за преки и непреки връзки, в които всички участващи във връзката ССЦК са интегрирани в TARGET2-Securities.

5.

По отношение на работното време и работните дни:

а)

ССЦК и нейните връзки трябва да предоставят услуги по сетълмент през всички работни дни на TARGET2;

б)

ССЦК трябва да функционира през време на обработката през деня съгласно посоченото в приложение II, допълнение V към Насоки ЕЦБ/2012/27 (3);

в)

ССЦК, участващи в преки връзки или непреки връзки, трябва да дават възможност на своите участници да подават инструкции за сетълмент „доставка срещу плащане“ за същия ден чрез ССЦК на емитента и/или чрез посредническа ССЦК (доколкото е приложимо) до ССЦК на инвеститора поне до 15.30 ч. централноевропейско време (4);

г)

ССЦК, участващи в преки връзки или непреки връзки, трябва да дават възможност на своите участници да подават инструкции за безплатен сетълмент за същия ден чрез ССЦК на емитента или чрез посредническа ССЦК (доколкото е приложимо) до ССЦК на инвеститора поне до 16.00 ч. централноевропейско време;

д)

ССЦК трябва да въведат мерки, за да гарантират, че работното време, посочено в букви б)—г) по-горе, се удължава в случай на извънредна ситуация.

Поради характеристиките на сетълмента на TARGET2-Securities, тези изисквания се считат вече за изпълнени за интегрирани в TARGET-2 Securities ССЦК и за преки и непреки връзки, в които всички участващи във връзката ССЦК са интегрирани в TARGET2-Securities.

III.   ПРОЦЕДУРА ЗА ПОДАВАНЕ НА ЗАЯВЛЕНИЕ

1.

Оператори на ССЦК от еврозоната, които планират услугите им да бъдат използвани при кредитни операции на Евросистемата, следва да подадат заявление за оценка на допустимостта до НЦБ на държавата членка, в която е установена ССЦК.

2.

За връзки, включително такива, в които участва ССЦК извън еврозоната, но в рамките на ЕИП, операторът на ССЦК на инвеститора следва да подаде заявлението за оценка на допустимостта до НЦБ на държавата членка, в която функционира ССЦК на инвеститора.

3.

Евросистемата може да отхвърли заявлението или, когато ССЦК или връзката е вече допустима, може да спре временно или да оттегли допустимостта, ако:

а)

един или повече от критериите за допустимост, предвидени в раздел I, не са изпълнени;

б)

използването на ССЦК или връзка би могло да засегне сигурността и ефикасността на кредитните операции на Евросистемата и да изложи Евросистемата на риск от финансови загуби, или ако по друг начин се счете от съображения за пруденциалност, че това поражда риск.

4.

Решението на Евросистемата относно допустимостта на ССЦК или връзка се съобщава на оператора на ССЦК, който е подал заявлението за оценка на допустимостта. Евросистемата посочва мотивите за всяко отрицателно решение.

5.

ССЦК или връзката могат да бъдат използвани за кредитни операции на Евросистемата, след като бъдат публикувани в списъците на Евросистемата на допустимите ССЦК и допустимите връзки на уебсайта на ЕЦБ.

2.

Заглавието на приложение VII се заменя със следното:

ИЗЧИСЛЯВАНЕ НА САНКЦИИТЕ, КОИТО СЕ ПРИЛАГАТ В СЪОТВЕТСТВИЕ С ПЕТА ЧАСТ И ИМУЩЕСТВЕНИ САНКЦИИ, КОИТО СЕ ПРИЛАГАТ В СЪОТВЕТСТВИЕ СЪС СЕДМА ЧАСТ“.

3.

Заглавието на раздел I от приложение VII се заменя със следното:

„I.   

ИЗЧИСЛЯВАНЕ НА ИМУЩЕСТВЕНИ САНКЦИИ, КОИТО СЕ ПРИЛАГАТ В СЪОТВЕТСТВИЕ С ПЕТА ЧАСТ“.

4.

Заглавието на раздел II от приложение VII се заменя със следното:

„II.   

ИЗЧИСЛЯВАНЕ НА НЕИМУЩЕСТВЕНИ САНКЦИИ, КОИТО СЕ ПРИЛАГАТ В СЪОТВЕТСТВИЕ С ПЕТА ЧАСТ“.

5.

Към приложение VII се добавя следният раздел III:

„III.   ИЗЧИСЛЯВАНЕ НА ИМУЩЕСТВЕНИ САНКЦИИ, КОИТО СЕ ПРИЛАГАТ В СЪОТВЕТСТВИЕ СЪС СЕДМА ЧАСТ

1.

НЦБ изчисляват имуществената санкция по член 166, параграф 4а в съответствие със следното:

а)

за неизпълнение на задължение, посочено в член 166, параграф 4а, имуществената санкция се изчислява посредством използването на лихвения процент по пределното кредитно улеснение, приложим в деня, в който е започнало неизпълнението, плюс 2,5 процентни пункта;

б)

имуществената санкция се изчислява посредством прилагане на наказателен лихвен процент в съответствие с буква а) върху размера на паричните средства, които контрагентът не е могъл да възстанови или плати, или върху стойността на активите, които контрагентът не е могъл да достави, умножени по коефициент X/360, където Х е броят календарни дни — с максимална стойност седем, през които контрагентът не е бил в състояние: i) да възстанови сума от кредита, да плати цената на обратното изкупуване или паричните средства, дължими на друго основание; или ii) да достави активите на падежа или когато са дължими на друго основание съгласно договорните или регулаторните разпоредби.

2.

Следната формула се използва за изчисляването на имуществената санкция в съответствие с параграф 1, букви а) и б) по-горе:

[сума на паричните средства, които контрагентът не е могъл да възстанови или плати, или стойността на активите, които контрагентът не е могъл да достави] EUR * (приложимия лихвен процент по пределното кредитно улеснение в деня, когато е започнало неизпълнението, плюс 2,5 процентни пункта) * [Х]/360 (където Х е броят календарни дни, през които контрагентът не е платил, възстановил или доставил) = […]] EUR.“

6.

В приложение VIII, раздел II параграф 3 се заменя със следното:

„3.

За да бъдат засечени неналични полета, в образците за данни на ниво кредит се включва група от шест опции „няма данни“ (НД), които трябва да бъдат попълнени, когато не могат да бъдат предоставени конкретни данни в съответствие с образеца за данни на ниво кредит.

Таблица 1

Обяснение на опциите НД

Опции „няма данни“

Обяснение

НД1

Не са събрани данни, тъй като не се изисква съгласно критериите за поемане на емисии

НД2

Данни са събрани към датата на прилагането, но не са качени в системата за отчетност при приключването

НД3

Данни са събрани към датата на прилагането, но са качени в система, отделна от отчетната

НД4

Данните са събрани, но ще бъдат на разположение от ММ-ГГГГ

НД5

Нямат отношение

НД6

Не е приложимо за юрисдикцията“

7.

В приложение VIII, раздел III, буква а) от параграф 1, замени „НД1 до НД7“ с „НД1 до НД6.“

8.

В приложение VIII, раздел III, параграф 3, замени „НД5, НД6 и НД7“ с „НД5 и НД6“.

9.

В приложение VIII, раздел IV.I буква а) от параграф 3 се заменя със следното:

„а)

трябва да създаде и поддържа стабилни технологични системи и механизми за оперативен контрол, за да може да обработва данните на ниво кредит по начин, който съответства на изискванията на Евросистемата за подаване на данни на ниво кредит и предоставяне на достъп до данни на ниво кредит във връзка с допустимите активи, като се спазват изискванията за оповестяване на данните на ниво кредит, както е посочено в член 78 и в настоящото приложение.

По-специално технологичната система на регистъра на данни на ниво кредит трябва да позволява на потребителите на данни да извличат данни на ниво кредит, резултати за данни на ниво кредит и датата и часа на подаване на данни чрез ръчни и автоматични процеси, които обхващат всички подавания на данни на ниво кредит на всички сделки с ОАЦК, които са подадени чрез този регистър на данни на ниво кредит, както и извличане на множество файлове с данни на ниво кредит, ако е поискано в една заявка за изтегляне.“

10.

В приложение VIII, раздел IV.II параграф 4 се заменя със следното:

„4.

В разумен срок (стремейки се към 60 работни дни от уведомяването, посочено в параграф 3), Евросистемата разглежда искането за определяне, подадено от регистъра на данни на ниво кредит, въз основа на съответствието на регистъра на данни на ниво кредит с изискванията, установени в настоящите насоки. Като част от процеса на разглеждане Евросистемата може да поиска от регистъра на данни на ниво кредит да проведе една или няколко интерактивни демонстрации на живо с персонала на Евросистемата, за да покаже техническия капацитет на регистъра на данни на ниво кредит по отношение на изискванията, предвидени в раздел IV.I, параграфи 2 и 3 от настоящото приложение. Ако е необходима подобна демонстрация, тя се счита за задължително изискване в процедурата на заявяване. Демонстрацията може също така да включва използването на тестови файлове.“

11.

В приложение VIII, раздел IV се добавя следният подраздел IIа:

„IIа.   Минимална информация, която е изискуема, за да се счита пълно заявлението за определяне

1.

По отношение на изискванията на Евросистемата за свободен достъп, недискриминация и прозрачност заявителите трябва да предоставят информация относно следното:

а)

подробни критерии за достъп и ограничения на достъпа до данни на ниво кредит за потребители на данни, както и подробности и причини за измененията в тези критерии за достъп и ограничения на достъпа за потребители на данни;

б)

изложения на политиките или друго писмено описание на процедурата и критериите, прилагани за предоставяне на достъп на потребител на данни до конкретен файл с данни на ниво кредит, както и допълнителни детайли, независимо дали в тези изложения на политиките или в друго писмено описание, относно техническите или процедурните предпазни мерки, които съществуват за осигуряване на недискриминация.

2.

По отношение на изискването на Евросистемата за покритие, заявителите трябва да предоставят информация относно следното:

а)

Брой служители, наети от заявителя в областта на услугите, свързани с регистъра на данни на ниво кредит, техническата подготовка на наетия персонал и/или другите ресурси, определени за тази област, както и как заявителят управлява и запазва техническото ноу-хау на този персонал и/или другите ресурси, за да обезпечава ежедневно техническата и оперативната непрекъснатост независимо от промените в персонала или ресурсите.

б)

Актуална статистика на покритието, включително колко непогасени ОАЦК, допустими като обезпечения за операции на Евросистемата, понастоящем се администрират от заявителя, включително разбивка на тези ОАЦК на база географско местоположение на длъжниците на генериращи паричен поток активи и вида на класовете генериращи паричен поток активи, посочени в член 73, параграф 1. В случай че определен клас активи понастоящем не се администрира от заявителя, трябва да се предостави информация относно плановете на заявителя и техническата възможност за покриване на тези класове активи в бъдеще.

в)

Техническото функциониране на системата на регистъра на данни на ниво кредит на заявителя, включително писмено описание на:

i)

ръководство на потребителя за нейния потребителски интерфейс, обясняващо как се осъществява достъп и как се извличат и подават данни на ниво кредит, както от гледна точка на потребителя на данни, така и от гледна точка на доставчика на данни;

ii)

настоящия технически и оперативен капацитет на системата на регистъра на заявителя, като например колко сделки с ОАЦК могат да бъдат съхранявани в системата (и дали системата може лесно да бъде разширена), как се съхраняват данните на ниво кредит по отношение на историческите сделки с ОАЦК и как се осъществява достъпът до тях от потребители на данни и доставчици на данни, както и максималните лимити за броя на кредитите, които могат да бъдат въведени от доставчик на данни в една сделка с ОАЦК;

iii)

настоящите технически и оперативни възможности на заявителя по отношение на подаването на данни от доставчици на данни, т.е. техническия процес, чрез който доставчикът на данни може да подава данни на ниво кредит и дали процесът е ръчен или автоматичен; и

iv)

настоящите технически и оперативни възможности на заявителя по отношение на извличането на данни от потребители на данни, т.е. техническия процес, чрез който потребителят на данни може да извлича данни на ниво кредит, дали процесът е ръчен или автоматичен.

г)

Техническо описание на:

i)

файловите формати, подавани от доставчици на данни и приемани от заявителя, за подаването на данни на ниво кредит (шаблонен файл на Excel, XML схеми и т.н.), включително електронно копие на всеки такъв файлов формат, както и указание за това дали заявителят предоставя инструменти за доставчици на данни да конвертират данни на ниво кредит във файловите формати, приемани от заявителя;

ii)

настоящите технически и оперативни възможности на заявителя по отношение на изпитването и валидирането на документацията за системата на заявителя, включително изчисляването на резултата за съответствието на данните на ниво кредит;

iii)

честотата на актуализациите и новите версии на неговата система, както и политиката за поддържането и политиката за изпитването;

iv)

техническите и оперативните възможности на заявителя за адаптиране на бъдещи актуализации на шаблони за данни на ниво кредит на Евросистемата, като например промени в съществуващи полета за данни и добавяне или заличаване на полета за данни;

v)

техническите възможности на заявителя по отношение на възстановяване при бедствени ситуации и непрекъснатост на дейността, особено във връзка със степента на резерв при индивидуално съхранение и решения за архивиране в неговия център за данни и сървърна архитектура;

vi)

описание на настоящите технически възможности на заявителя по отношение на неговата архитектура за вътрешен контрол във връзка с данните на ниво кредит, включително контрол на информационната система и защита на данните.

3.

По отношение на изискването на Евросистемата за подходяща структура на управление, заявителите трябва да предоставят следното:

а)

подробности относно техния корпоративен статут, т.е. техния устав или учредителен договор и тяхната акционерна структура;

б)

информация относно процедурите за вътрешен одит (ако има такива), включително самоличността на лицата, които отговарят за извършването на такива одити, дали се прави външна заверка на одитите и, ако одитите се извършват вътрешно, какви мерки се предприемат за предотвратяване или справяне с конфликти на интереси;

в)

информация относно това как правилата за управление на заявителя обслужват интересите на заинтересованите лица на пазара на ОАЦК, по-специално дали неговата ценова политика е преценена в контекста на това изискване;

г)

писмено потвърждение, че Евросистемата ще има непрекъснат достъп до документацията, която ѝ е необходима, за да извършва наблюдение на целесъобразнността на управленската структура и спазването от заявителя на изискванията за управлението в раздел IV.I, параграф 4.

4.

Заявителят трябва да предостави описание на следното:

а)

как заявителят изчислява резултата от оценяването на качеството на данните и как този резултат се публикува в системата на регистъра на заявителя и така става достъпен за потребителите на данни;

б)

проверките на качеството на данни, извършвани от заявителя, включително процедурата, броя на проверките и списъка на проверените полета за данни;

в)

настоящите възможности на заявителя по отношение на отчитането на проверките за съответствие и точност, т.е. как се изготвят съществуващите отчети от заявителя за доставчиците на данни и потребителите на данни, способността на платформата на заявителя да съставя автоматизирани отчети и отчети по заявка съгласно исканията на потребителите на данни, както и способността на платформата на заявителя да изпраща автоматично уведомления до потребителите на данни и доставчиците на данни (например уведомления за данни на ниво кредит, които са въведени за конкретна сделка).“

12.

В приложение IXа първата алинея от раздел 1 се заменя със следното:

„По отношение на настоящото покритие АКР трябва да предоставя минимално покритие в поне три от четирите класове активи: а) необезпечени банкови облигации, б) корпоративни облигации, в) обезпечени облигации и г) ОАЦК, както следва:“.


(1)  Регламент (ЕС) № 909/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. за подобряване на сетълмента на ценни книжа в Европейския съюз и за централните депозитари на ценни книжа, както и за изменение на директиви 98/26/ЕО и 2014/65/ЕС и Регламент (ЕС) № 236/2012 (ОВ L 257, 28.8.2014 г., стр. 1).

(2)  Директива 98/26/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 май 1998 г. относно окончателността на сетълмента в платежните системи и в системите за сетълмент на ценни книжа (ОВ L 166, 11.6.1998 г., стр. 45).

(3)  Насоки ЕЦБ/2012/27 на Европейската централна банка от 5 декември 2012 г. относно Трансевропейската автоматизирана система за брутен сетълмент на експресни преводи в реално време (TARGET2) (ОВ L 30, 30.1.2013 г., стр. 1).

(4)  Централноевропейското време отчита преминаването към централноевропейско лятно време.


13.4.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 95/45


НАСОКИ (ЕС) 2018/571 НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 7 февруари 2018 година

за изменение на Насоки (ЕС) 2016/65 относно дисконтиранията при оценяването при прилагането на рамката на паричната политика на Евросистемата (ЕЦБ/2018/4)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА EВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 127, параграф 2, първо тире от него,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 3.1, първо тире, членове 9.2, 12.1, 14.3 и 18.2, както и член 20, първа алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

Всички допустими активи за кредитни операции на Евросистемата са предмет на специфични мерки за контрол на риска, за да се защити Евросистемата от финансови загуби, когато трябва да се удовлетвори от обезпечението си в случай на неизпълнение от страна на контрагент. В резултат от редовния преглед на рамката на Евросистемата за контрол на риска трябва да бъдат направени няколко корекции, за да се осигури адекватна защита.

(2)

Поради това Насоки (ЕС) 2016/65 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2015/35) (1) следва да бъдат съответно изменени,

ПРИЕ НАСТОЯЩИТЕ НАСОКИ:

Член 1

Изменения

Насоки (ЕС) 2016/65 (ЕЦБ/2015/35) се изменят, както следва:

1.

Член 3 се изменя, както следва:

а)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   За търгуемите активи, разпределени в категории на дисконтиране I—IV, приложимото дисконтиране при оценяването зависи от остатъчния срок до падежа и структурата на купона на актива (фиксиран, нулев, плаващ) съгласно определеното въз основа на таблица 2 от приложението към настоящите насоки. Съответният матуритет, който следва да се приложи, за да се определи дисконтирането при оценяването, е остатъчният срок до падежа на актива, независимо от вида на структурата на купона. По отношение на структурата на купона се прилагат следните разпоредби:

а)

плаващите купони, чийто коригиран период е по-дълъг от една година, се третират като купони с фиксиран лихвен процент;

б)

плаващите купони, чийто референтен лихвен процент е инфлационен индекс в еврозоната, се третират като купони с фиксиран лихвен процент;

в)

плаващите купони с долен праг, който не е равен на нула, и/или плаващите купони с горен праг се третират като купони с фиксиран лихвен процент;

г)

дисконтирането при оценяването, което се прилага спрямо активите с повече от един вид структура на купона, зависи единствено от наличната структура на купона през остатъчния срок от живота на актива и е равно на най-високия размер на дисконтиране, приложим към търгуем актив със същия остатъчен срок до падежа и същата степен на кредитно качество. За тази цел може да бъде взет предвид всеки вид структура на купона по време на остатъчния срок от живота на актива.“;

б)

вмъква се следният параграф 2a:

„2а.   Остатъчният срок до падежа за собствено ползваните обезпечени облигации се определя като максималния задължителен матуритет, като се вземат предвид права на удължаване за погасявания на главницата, съдържащи се в техните условия. За целите на настоящия параграф „собствено ползвани“ се отнася до предаването или използването от контрагент на обезпечени облигации, емитирани или гарантирани от самия него или от субект, с когото той се намира в тесни връзки съгласно предвиденото в член 138 от Насоки (ЕС) 2015/510 (ЕЦБ/2014/60).“

2.

В член 4 буква в) се заменя със следното:

„в)

за целите на буква б) „собствено ползвани“ има същото значение, както е определено в член 3, параграф 2a.“

3.

Член 5 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Към индивидуалните вземания по кредити се прилагат специфични дисконтирания при оценяването, определени в зависимост от остатъчния срок до падежа, степента на кредитно качество, структурата на купона и прилаганата от НЦБ методология за оценяване, както е предвидено в таблица 3 от приложението към настоящите насоки.“;

б)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Лихвените плащания се третират като плащания с променлив лихвен процент, ако са индексирани към референтен лихвен процент и коригираният период, който им съответства, е не по-дълъг от една година. Лихвените плащания, за които коригираният период е по-дълъг от година, се третират като плащания с фиксиран лихвен процент, като матуритетът, който се изисква, за да се приложи дисконтиране, е остатъчният срок до падежа на вземането по кредита.“;

в)

в параграф 2 се добавя следната алинея:

„Вземане по кредит се третира като вземане по кредит с фиксиран лихвен процент за целите на прилагането на дисконтирания при оценяването, когато има възможност вземането по кредит да заплати фиксиран лихвен процент, който зависи от стойността на допустим референтен лихвен процент от изброените в член 90, буква б), подточка iii) от Насоки (ЕС) 2015/510 (ЕЦБ/2014/60), по-специално когато купонът има изричен горен праг или долен праг, различен от нула.“;

г)

параграф 5 се заменя със следното:

„5.   Към нетъргуемите потребителски дългови инструменти, обезпечени с ипотека, се прилага дисконтиране при оценяването в размер на 31,5 %.“

4.

Приложението се изменя в съответствие с приложението към настоящите насоки.

Член 2

Действие и изпълнение

1.   Настоящите насоки пораждат действие на датата, на която националните централни банки на държавите членки, чиято парична единица е еврото, бъдат уведомени за тях.

2.   Националните централни банки на държавите членки, чиято парична единица е еврото, предприемат необходимите мерки, за да изпълнят настоящите насоки, и ги прилагат от 16 април 2018 г. с изключение на член 1, параграф 3, буква в), по отношение на който предприемат необходимите мерки и ги прилагат от 1 октомври 2018 г. Те уведомяват ЕЦБ относно текстовете и средствата, свързани с тези мерки, до 16 март 2018 г. с изключение на текстовете и средствата, свързани с мерките по отношение на член 1, параграф 3, буква в), относно които уведомяват до 3 септември 2018 г.

Член 3

Адресати

Адресати на настоящите насоки са националните централни банки на държавите членки, чиято парична единица е еврото.

Съставено във Франкфурт на Майн на 7 февруари 2018 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Председател на ЕЦБ

Mario DRAGHI


(1)  Насоки (ЕС) 2016/65 на Европейската централна банка от 18 ноември 2015 г. относно дисконтиранията при оценяването при прилагането на рамката на паричната политика на Евросистемата (ЕЦБ/2015/35) (ОВ L 14, 21.1.2016 г., стр. 30).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложението към Насоки (ЕС) 2016/65 (ЕЦБ/2015/35) се изменя, както следва:

1.

Таблица 2 се заменя със следното:

Таблица 2

Нива на дисконтирания при оценяването, прилагани към допустими търгуеми активи в категории на дисконтирането I—IV

 

Категории дисконтирания

Кредитно качество

Остатъчен срок до падежа (в години) (*1)

Категория I

Категория II

Категория III

Категория IV

Фиксиран купон

Нулев купон

Плаващ купон

Фиксиран купон

Нулев купон

Плаващ купон

Фиксиран купон

Нулев купон

Плаващ купон

Фиксиран купон

Нулев купон

Плаващ купон

Степени 1 и 2

0-1

0,5

0,5

0,5

1,0

1,0

1,0

1,0

1,0

1,0

7,5

7,5

7,5

1-3

1,0

2,0

0,5

1,5

2,5

1,0

2,0

3,0

1,0

10,0

10,5

7,5

3-5

1,5

2,5

0,5

2,5

3,5

1,0

3,0

4,5

1,0

13,0

13,5

7,5

5-7

2,0

3,0

1,0

3,5

4,5

1,5

4,5

6,0

2,0

14,5

15,5

10,0

7-10

3,0

4,0

1,5

4,5

6,5

2,5

6,0

8,0

3,0

16,5

18,0

13,0

> 10

5,0

7,0

2,0

8,0

10,5

3,5

9,0

13,0

4,5

20,0

25,5

14,5

 

Категории дисконтирания

Кредитно качество

Остатъчен срок до падежа (в години) (*1)

Категория I

Категория II

Категория III

Категория IV

Фиксиран купон

Нулев купон

Плаващ купон

Фиксиран купон

Нулев купон

Плаващ купон

Фиксиран купон

Нулев купон

Плаващ купон

Фиксиран купон

Нулев купон

Плаващ купон

Степен 3

0-1

6,0

6,0

6,0

7,0

7,0

7,0

8,0

8,0

8,0

13,0

13,0

13,0

1-3

7,0

8,0

6,0

9,5

13,5

7,0

12,0

15,0

8,0

22,5

25,0

13,0

3-5

9,0

10,0

6,0

13,5

18,5

7,0

16,5

22,0

8,0

28,0

32,5

13,0

5-7

10,0

11,5

7,0

14,0

20,0

9,5

18,5

26,0

12,0

30,5

35,0

22,5

7-10

11,5

13,0

9,0

16,0

24,5

13,5

19,0

28,0

16,5

31,0

37,0

28,0

> 10

13,0

16,0

10,0

19,0

29,5

14,0

19,5

30,0

18,5

31,5

38,0

30,5

2.

Таблица 3 се заменя със следното:

Таблица 3

Нива на дисконтирания при оценяването, прилагани към допустими вземания по кредити с плащания с фиксиран или с плаващ лихвен процент

 

Методология за оценяване

Кредитно качество

Остатъчен срок до падежа (в години) (*2)

Плащане с фиксиран лихвен процент и оценяване, основано на теоретична цена, определена от НЦБ

Плащане с променлив лихвен процент и оценяване, основано на теоретична цена, определена от НЦБ

Плащане с фиксиран лихвен процент и оценяване съгласно непогасената сума, определена от НЦБ

Плащане с променлив лихвен процент и оценяване съгласно непогасената сума, определена от НЦБ

Степени 1 и 2 (AAA до A-)

0-1

10,0

10,0

12,0

12,0

1-3

12,0

10,0

16,0

12,0

3-5

14,0

10,0

21,0

12,0

5-7

17,0

12,0

27,0

16,0

7-10

22,0

14,0

35,0

21,0

> 10

30,0

17,0

45,0

27,0

 

Методология за оценяване

Кредитно качество

Остатъчен срок до падежа (в години) (*2)

Плащане с фиксиран лихвен процент и оценяване, основано на теоретична цена, определена от НЦБ

Плащане с променлив лихвен процент и оценяване, основано на теоретична цена, определена от НЦБ

Плащане с фиксиран лихвен процент и оценяване съгласно непогасената сума, определена от НЦБ

Плащане с променлив лихвен процент и оценяване съгласно непогасената сума, определена от НЦБ

Степен 3 (BBB+ до BBB-)

0-1

17,0

17,0

19,0

19,0

1-3

28,5

17,0

33,5

19,0

3-5

36,0

17,0

45,0

19,0

5-7

37,5

28,5

50,5

33,5

7-10

38,5

36,0

56,5

45,0

> 10

40,0

37,5

63,0

50,5


(*1)  т.е. [0-1) остатъчен срок до падежа, по-малък от една година, [1-3) остатъчен срок до падежа, равен на или по-голям от една година и по-малък от три години и т.н.“

(*2)  т.е. [0-1) остатъчен срок до падежа, по-малък от една година, [1-3) остатъчен срок до падежа, равен на или по-голям от една година и по-малък от три години и т.н.“


13.4.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 95/49


НАСОКИ (ЕС) 2018/572 НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 7 февруари 2018 година

за изменение на Насоки ЕЦБ/2014/31 относно допълнителни временни мерки по отношение на операции по рефинансиране на Евросистемата и допустимост на обезпечения (ЕЦБ/2018/5)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА EВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 127, параграф 2, първо тире от него,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 3.1, първо тире и членове 5.1, 12.1, 14.3 и 18.2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Управителният съвет на Европейската централна банка (ЕЦБ) реши, че обезпечени с търговски ипотеки ценни книжа (ОТИЦК) следва да станат недопустими като обезпечение съгласно рамката за обезпеченията на Евросистемата, тъй като рисковете и сложността на ОТИЦК се различават съществено както по базови активи, така и по структурни характеристики от други обезпечени с активи ценни книжа, приемани от Евросистемата като обезпечение.

(2)

Поради това Насоки ЕЦБ/2014/31 (1) следва да бъдат съответно изменени,

ПРИЕ НАСТОЯЩИТЕ НАСОКИ:

Член 1

Изменение

В член 3, параграф 1, буква а) от Насоки ЕЦБ/2014/31 се заличава подточка iii).

Член 2

Действие

1.   Настоящите насоки пораждат действие на датата, на която националните централни банки на държавите членки, чиято парична единица е еврото, бъдат уведомени за тях.

2.   Националните централни банки на държавите членки, чиято парична единица е еврото, вземат необходимите мерки, за да изпълнят настоящите насоки, и ги прилагат от 16 април 2018 г. Те уведомяват ЕЦБ относно текстовете и средствата, свързани с тези мерки, най-късно до 16 март 2018 г.

Член 3

Адресати

Адресати на настоящите насоки са всички централни банки от Евросистемата.

Съставено във Франкфурт на Майн на 7 февруари 2018 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Председател на ЕЦБ

Mario DRAGHI


(1)  Насоки ЕЦБ/2014/31 от 9 юли 2014 г. относно допълнителни временни мерки по отношение на операции по рефинансиране на Евросистемата и допустимост на обезпечения и за изменение на Насоки ЕЦБ/2007/9 (ОВ L 240, 13.8.2014 г., стр. 28).