ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 10

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 61
13 януари 2018 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/53 на Съвета от 12 януари 2018 година за прилагане на Регламент (ЕС) 2017/1509 за ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република

1

 

*

Регламент (ЕС) 2018/54 на Комисията от 4 декември 2017 година за забрана на риболова на меджид в зона VIII от страна на кораби, плаващи под знамето на Белгия

3

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/55 на Комисията от 9 януари 2018 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1998 във връзка с добавянето на Република Сингапур към третите държави, признати за прилагащи стандарти за сигурност, равностойни на общите основни стандарти за сигурност на гражданското въздухоплаване ( 1 )

5

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/56 на Комисията от 12 януари 2018 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметките, правилата за проверките, обезпеченията и прозрачността

9

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ОВППС) 2018/57 на Комитета по политика и сигурност от 9 януари 2018 година за удължаване на мандата на ръководителя на мисията на Европейския съюз по линия на ОПСО в Мали (EUCAP Sahel Mali) (EUCAP Sahel Mali/1/2018)

14

 

*

Решение за изпълнение (ОВППС) 2018/58 на Съвета от 12 януари 2018 година за прилагане на Решение (ОВППС) 2016/849 относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република

15

 

*

Решение (ЕС) 2018/59 на Комисията от 11 януари 2018 година за изменение на Решение 2009/300/ЕО по отношение на съдържанието и срока на валидност на екологичните критерии за присъждане на знака за екомаркировка на ЕС на телевизори (нотифицирано под номер С(2018) 6)  ( 1 )

17

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2018/60 на Комисията от 12 януари 2018 година относно определени временни мерки за защита във връзка с болестта африканска чума по свинете в Румъния (нотифицирано под номер С(2018) 219)  ( 1 )

20

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

13.1.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 10/1


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/53 НА СЪВЕТА

от 12 януари 2018 година

за прилагане на Регламент (ЕС) 2017/1509 за ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2017/1509 на Съвета от 30 август 2017 г. за ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република и за отмяна на Регламент (ЕО) № 329/2007 (1), и по-специално член 47, параграф 1 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 30 август 2017 г. Съветът прие Регламент (ЕС) 2017/1509.

(2)

На 28 декември 2017 г. комитетът към Съвета за сигурност на ООН („СС на ООН“), създаден съгласно Резолюция 1718 (2006) на СС на ООН, определи четири плавателни съда съгласно параграф 6 от Резолюция 2375 (2017) на СС на ООН.

(3)

Поради това приложение XIV към Регламент (ЕС) 2017/1509 следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение XIV към Регламент (ЕС) 2017/1509 се изменя съгласно посоченото в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 12 януари 2018 година.

За Съвета

Председател

E. KRALEVA


(1)  ОВ L 224, 31.8.2017 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Следните плавателни съдове се добавят в списъка на плавателните съдове, подлежащи на ограничителни мерки, който се съдържа в приложение XIV към Регламент (ЕС) 2017/1509:

„5.

Име: BILLIONS NO. 18

Допълнителна информация

ММО: 9191773

6.

Име: UL JI BONG 6

Допълнителна информация

ММО: 9114555

7.

Име: RUNG RA 2

Допълнителна информация

ММО: 9020534

8.

Име: RYE SONG GANG 1

Допълнителна информация

ММО: 7389704“


13.1.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 10/3


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2018/54 НА КОМИСИЯТА

от 4 декември 2017 година

за забрана на риболова на меджид в зона VIII от страна на кораби, плаващи под знамето на Белгия

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Съюза за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) 2017/127 на Съвета (2) се определят квотите за 2017 г.

(2)

Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на корабите, плаващи под знамето на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, отпуснатата за 2017 г. квота е изчерпана.

(3)

Поради това е необходимо да се забранят риболовните дейности за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2017 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, посочена в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забраняват се риболовните дейности за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на корабите, плаващи под знамето на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на риба от този запас, уловена от горепосочените кораби след посочената дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 4 декември 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

João AGUIAR MACHADO

Генерален директор

Генерална Дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) 2017/127 на Съвета от 20 януари 2017 г. за определяне за 2017 г. на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, приложими във водите на Съюза и за риболовните кораби на Съюза в някои води извън Съюза (ОВ L 24, 28.1.2017 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

28/TQ127

Държава членка

Белгия

Запас

WHG/08.

Вид

Меджид (Merlangius merlangus)

Зона

VIII

Дата на въвеждане на забраната

10.10.2017 г.


13.1.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 10/5


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/55 НА КОМИСИЯТА

от 9 януари 2018 година

за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1998 във връзка с добавянето на Република Сингапур към третите държави, признати за прилагащи стандарти за сигурност, равностойни на общите основни стандарти за сигурност на гражданското въздухоплаване

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 300/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2008 г. относно общите правила в областта на сигурността на гражданското въздухоплаване и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2320/2002 (1), и по-специално член 4, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

В приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1998 на Комисията (2) се изброяват третите държави, признати за прилагащи стандарти за сигурност, равностойни на общите основни стандарти за защита на гражданското въздухоплаване от актове на незаконна намеса, които застрашават сигурността на гражданското въздухоплаване.

(2)

Комисията се увери, че Република Сингапур също отговаря на критериите за признаване на равностойността на стандартите за сигурност на трети държави, посочени в раздел Д от приложението към Регламент (ЕО) № 272/2009 на Комисията (3).

(3)

Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1998 следва да бъде съответно изменен.

(4)

Като се има предвид, че е възможно да са необходими промени в експлоатацията или инфраструктурата на някои летища, или и в двете, следва да се осигури подходящ период от време, преди настоящият регламент да започне да се прилага.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по сигурност на гражданското въздухоплаване,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1998 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 6 февруари 2018 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 9 януари 2018 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Violeta BULC

Член на Комисията


(1)  ОВ L 97, 9.4.2008 г., стр. 72.

(2)  ОВ L 299, 14.11.2015 г., стр. 1.

(3)  Регламент (ЕО) № 272/2009 на Комисията от 2 април 2009 г. за допълване на общите основни стандарти за сигурност на гражданското въздухоплаване, предвидени в приложението към Регламент (ЕО) № 300/2008 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 91, 3.4.2009 г., стр. 7).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1998 се изменя, както следва:

1)

в глава 3 притурка 3-Б се заменя със следното:

„ПРИТУРКА 3-Б

СИГУРНОСТ НА ВЪЗДУХОПЛАВАТЕЛНИТЕ СРЕДСТВА

ТРЕТИ ДЪРЖАВИ, КАКТО И ДРУГИ ДЪРЖАВИ И ТЕРИТОРИИ, СПРЯМО КОИТО В СЪОТВЕТСТВИЕ С ЧЛЕН 355 ОТ ДОГОВОРА ЗА ФУНКЦИОНИРАНЕТО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ НЕ СЕ ПРИЛАГА ДЯЛ VI ОТ ЧАСТ III ОТ СЪЩИЯ ДОГОВОР, И КОИТО СА ПРИЗНАТИ ЗА ПРИЛАГАЩИ СТАНДАРТИ ЗА СИГУРНОСТ, РАВНОСТОЙНИ НА ОБЩИТЕ ОСНОВНИ СТАНДАРТИ ЗА СИГУРНОСТ В ГРАЖДАНСКОТО ВЪЗДУХОПЛАВАНЕ

По отношение на сигурността на въздухоплавателните средства следните трети държави, както и други държави и територии, спрямо които в съответствие с член 355 от Договора за функционирането на Европейския съюз не се прилага дял VI от част III от същия договор, бяха признати за прилагащи стандарти за сигурност, равностойни на общите основни стандарти за сигурност в гражданското въздухоплаване:

 

Канада

 

Фарьорските острови — по отношение на летище Vagar

 

Гренландия — по отношение на летище Kangerlussuaq

 

Гърнзи

 

Остров Ман

 

Джърси

 

Черна гора

 

Република Сингапур — по отношение на летище Changi в Сингапур

 

Съединени американски щати

Комисията трябва незабавно да уведоми съответните компетентни органи на държавите членки, ако разполага с информация, от която е видно, че прилагани от трета държава или съответна друга държава или територия стандарти за сигурност, имащи значително отражение върху общото ниво на сигурност на въздухоплаването в Съюза, вече не са равностойни на общите основни стандарти на Съюза.

Съответните компетентни органи на държавите членки трябва незабавно да бъдат уведомени, когато Комисията разполага с информация относно действия, включително компенсаторни мерки, потвърждаваща, че равностойността на съответните стандарти за сигурност, прилагани от третата държава или съответната друга държава или територия, е възстановена.“;

2)

в глава 4 притурка 4-Б се заменя със следното:

„ПРИТУРКА 4-Б

ПЪТНИЦИ И РЪЧЕН БАГАЖ

ТРЕТИ ДЪРЖАВИ, КАКТО И ДРУГИ ДЪРЖАВИ И ТЕРИТОРИИ, СПРЯМО КОИТО В СЪОТВЕТСТВИЕ С ЧЛЕН 355 ОТ ДОГОВОРА ЗА ФУНКЦИОНИРАНЕТО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ НЕ СЕ ПРИЛАГА ДЯЛ VI ОТ ЧАСТ III ОТ СЪЩИЯ ДОГОВОР, И КОИТО СА ПРИЗНАТИ ЗА ПРИЛАГАЩИ СТАНДАРТИ ЗА СИГУРНОСТ, РАВНОСТОЙНИ НА ОБЩИТЕ ОСНОВНИ СТАНДАРТИ ЗА СИГУРНОСТ В ГРАЖДАНСКОТО ВЪЗДУХОПЛАВАНЕ

По отношение на пътниците и ръчния багаж следните трети държави, както и други държави и територии, спрямо които в съответствие с член 355 от Договора за функционирането на Европейския съюз не се прилага дял VI от част III от същия договор, бяха признати за прилагащи стандарти за сигурност, равностойни на общите основни стандарти за сигурност в гражданското въздухоплаване:

 

Канада

 

Фарьорските острови — по отношение на летище Vagar

 

Гренландия — по отношение на летище Kangerlussuaq

 

Гърнзи

 

Остров Ман

 

Джърси

 

Черна гора

 

Република Сингапур — по отношение на летище Changi в Сингапур

 

Съединени американски щати

Комисията трябва незабавно да уведоми съответните компетентни органи на държавите членки, ако разполага с информация, от която е видно, че прилагани от трета държава или съответна друга държава или територия стандарти за сигурност, имащи значително отражение върху общото ниво на сигурност на въздухоплаването в Съюза, вече не са равностойни на общите основни стандарти на Съюза.

Съответните компетентни органи на държавите членки трябва незабавно да бъдат уведомени, когато Комисията разполага с информация относно действия, включително компенсаторни мерки, потвърждаваща, че равностойността на съответните стандарти за сигурност, прилагани от третата държава или съответната друга държава или територия, е възстановена.“;

3)

в глава 5 притурка 5-А се заменя със следното:

„ПРИТУРКА 5-A

РЕГИСТРИРАН БАГАЖ

ТРЕТИ ДЪРЖАВИ, КАКТО И ДРУГИ ДЪРЖАВИ И ТЕРИТОРИИ, СПРЯМО КОИТО В СЪОТВЕТСТВИЕ С ЧЛЕН 355 ОТ ДОГОВОРА ЗА ФУНКЦИОНИРАНЕТО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ НЕ СЕ ПРИЛАГА ДЯЛ VI ОТ ЧАСТ III ОТ СЪЩИЯ ДОГОВОР, И КОИТО СА ПРИЗНАТИ ЗА ПРИЛАГАЩИ СТАНДАРТИ ЗА СИГУРНОСТ, РАВНОСТОЙНИ НА ОБЩИТЕ ОСНОВНИ СТАНДАРТИ ЗА СИГУРНОСТ В ГРАЖДАНСКОТО ВЪЗДУХОПЛАВАНЕ

По отношение на регистрирания багаж следните трети държави, както и други държави и територии, спрямо които в съответствие с член 355 от Договора за функционирането на Европейския съюз не се прилага дял VI от част III от същия договор, бяха признати за прилагащи стандарти за сигурност, равностойни на общите основни стандарти за сигурност в гражданското въздухоплаване:

 

Канада

 

Фарьорските острови — по отношение на летище Vagar

 

Гренландия — по отношение на летище Kangerlussuaq

 

Гърнзи

 

Остров Ман

 

Джърси

 

Черна гора

 

Република Сингапур — по отношение на летище Changi в Сингапур

 

Съединени американски щати

Комисията трябва незабавно да уведоми съответните компетентни органи на държавите членки, ако разполага с информация, от която е видно, че прилагани от трета държава или съответна друга държава или територия стандарти за сигурност, имащи значително отражение върху общото ниво на сигурност на въздухоплаването в Съюза, вече не са равностойни на общите основни стандарти на Съюза.

Съответните компетентни органи на държавите членки трябва незабавно да бъдат уведомени, когато Комисията разполага с информация относно действия, включително компенсаторни мерки, потвърждаваща, че равностойността на съответните стандарти за сигурност, прилагани от третата държава или съответната друга държава или територия, е възстановена.“


13.1.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 10/9


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/56 НА КОМИСИЯТА

от 12 януари 2018 година

за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметките, правилата за проверките, обезпеченията и прозрачността

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (1), и по-специално член 9, параграф 2, член 36, параграф 6, член 53, параграф 1, член 57, параграф 2 и членове 104 и 114 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 7, параграф 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 на Комисията (2) сертифициращите органи могат да използват интегриран подход за формиране на извадка при съществените проверки на разходите. Във връзка с натрупания през първите две години опит по прилагането на този член е целесъобразно да се внесе повече яснота по въпроса, какво точно се има предвид под интегриран подход за формиране на извадка при осъществяване на различните одитни цели, посочени в член 9 от Регламент (ЕС) № 1306/2013.

(2)

Съгласно член 41 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3) за всяка декларация за разходи на разплащателните агенции, съдържаща искания за плащане, свързани с финансови инструменти, се установява ограничение в рамките на максимум 25 % от общия размер на приноса от програмата, за който са поети задължения за финансовия инструмент. Разпоредбата на член 22, параграф 1, буква а) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 предвижда, че в декларацията, която се подава всяко тримесечие, се посочва размерът на допустимите публични разходи, действително изплатени от разплащателната агенция по време на всяко тримесечие в съответствие с параграф 2 от същия член. Сумите, изплатени от разплащателната агенция в рамките на финансовите инструменти, следва да бъдат декларирани пред Комисията при спазване на ограничението от 25 % и при условие че е била постигната съответната, свързана с изпълнението, етапна цел. Първата декларация пред Комисията в рамките на ограничението от 25 % се открива с подписването на споразумението за финансиране и последващото плащане към финансовия инструмент. Следващите траншове трябва да бъдат декларирани пред Комисията след постигане на съответния процент на отпуснати суми в съответствие с член 41 от Регламент (ЕС) № 1303/2013. В случая с Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) това означава, че разплащателната агенция може да декларира само 25 % от планирания общ размер на приноса за тримесечие. По тази причина изглежда, че правилата, установени в член 22, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕС) № 908/2014, не са подходящи за начина, по който се предвижда финансовите инструменти да бъдат управлявани между държавите членки и Комисията в съответствие с Регламент (ЕС) № 1303/2013, и е необходимо те да бъдат съответно изменени.

(3)

Опитът показва, че с цел да се облекчи административната тежест за държавите членки при събиране на вземанията следва да бъде установен определен праг за невъзстановяване на лихви.

(4)

В член 30, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 се предвижда, че документите и счетоводната информация, използвани за целите на уравняването на сметки, трябва да се изпратят на Комисията на хартиен носител заедно с електронно копие. С цел да се облекчи административната тежест за държавите членки и Комисията, да се оптимизира анализът на документите и да се ограничи рискът от несъответствия в използваните данни, от държавите членки следва да се изисква да представят само електронни документи, като използват електронен подпис. Това изискване следва да намери място и в текста на декларацията за управлението, поместена в приложение I към посочения регламент за изпълнение. За да се избегне евентуално забавяне при предаването на документите в случай на технически трудности, свързани с въвеждането на електронния подпис, следва през първата година на прилагане на това ново задължение да се допусне възможността за представяне на подписани документи, предадени по електронен път.

(5)

Съгласно член 31, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 формата и съдържанието на счетоводната информация, посочена в член 30, параграф 1, буква в) от същия регламент, както и начинът на изпращането ѝ до Комисията са предвидените в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1758 на Комисията (4). Опитът показва, че формата и съдържанието на счетоводната информация е необходимо да бъдат изменяни всяка година, което поражда административна тежест и риск от забавяния. Поради това, от съображения за опростяване и за да се даде възможност за навременно определяне на съответните технически спецификации, е целесъобразно да се позволи, считано от финансовата 2019 година, Комисията да предоставя на разположение и да актуализира образците и свързаните с тях технически спецификации за счетоводната информация, след като съответно уведомява Комитета по земеделските фондове преди началото на всяка финансова година. Също така е целесъобразно да се определят общите изисквания към тези технически спецификации.

(6)

В член 34, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 се предвижда, че когато Комисията счита, че разходите не са направени в съответствие с правилата на Съюза, тя съобщава констатациите си на съответната държава членка, като в съобщението също така се предвижда насрочване на двустранна среща в срок от четири месеца след изтичането на срока за отговор от държавата членка. През този период е необходимо да бъдат предприети някои административни стъпки, като например превод на отговора на държавата членка, анализ на Комисията на представената от държавата членка информация, изготвяне на поканата за двустранната среща на националния език на държавата членка и подготовка за срещата. Опитът от последните две години показва, че четиримесечният срок в повечето случаи не е достатъчен, за да бъдат резултатни проведените срещи. С цел да се даде възможност за по-добра подготовка на двустранната среща срокът за нейното провеждане следва да бъде удължен на пет месеца. Подобно удължаване ще се прилага само във връзка със запитвания, при които съобщението по реда на посочения член 34, параграф 2 все още не е било изпратено към момента на влизане в сила на настоящия регламент, за да се избегне евентуално нарушение на процедурата по текущи запитвания.

(7)

Член 34, параграф 3, трета алинея от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 съдържа изискването в срок от шест месеца след изпращането на протокола от двустранната среща Комисията да съобщи заключенията си на държавата членка. Крайният срок е определен само с оглед на протокола от двустранната среща при хипотезата, че такава среща вече е била проведена. В посочения регламент за изпълнение не се определя изрично съответен срок за изпращане на съобщението, в случай че дадена държава членка прецени, че не е необходима двустранна среща. Поради това въпросната разпоредба следва да бъде допълнително пояснена в това отношение, като се определи съответна начална точка за периода от шест месеца, когато не е необходима двустранна среща.

(8)

В член 34, параграф 9 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 се предвижда, че в надлежно обосновани случаи срокът, посочен в параграфи 3, 4 и 5 от същия член, може да бъде удължен. В член 34, параграф 2 от посочения регламент за изпълнение е предвиден определен срок за провеждането на двустранната среща, като е възможно в надлежно обосновани случаи да се наложи посоченият срок да бъде удължен. Поради това член 34, параграф 9 от посочения регламент за изпълнение следва да бъде съответно изменен.

(9)

Съгласно член 111, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 държавите членки са длъжни да публикуват информация за бенефициерите на Европейския фонд за гарантиране на земеделието и Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони, която съдържа, наред с другото, изплатените суми по всяка мярка, финансирана от тези фондове през съответната финансова година, както и естеството и описанието на всяка мярка. В член 57 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 на Комисията са посочени сведенията, които трябва да се публикуват във връзка с тези мерки и се прави позоваване на списъка от приложение XIII към същия регламент за изпълнение, в който се съдържат въпросните мерки.

(10)

Приложение XIII към Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 следва да бъде изменено, за да се вземе под внимание необходимостта от включване в списъка и на извънредните мерки, необходими за справяне с положението на пазара по силата на член 220, параграф 1 и член 221, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета (5). Тези извънредни мерки се разглеждат като мерки в подкрепа на селскостопанските пазари в съответствие с член 4, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 1306/2013. Поради това е целесъобразно да се измени точка 10 от приложение XIII към Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014. Освен това вече не е приложима помощта за сектора на бубарството, упомената в точка 3 в списъка от посоченото приложение, предвид това, че член 111 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (6) е отменен с Регламент (ЕС) № 1308/2013, считано от 1 януари 2014 г., и че всички свързани с нея финансови задължения и плащания към бенефициери вече са приключили. Поради това позоваването на помощта за сектора на бубарството следва да бъде съответно заличено от този списък.

(11)

Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 следва да бъде съответно изменен,

(12)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по земеделските фондове,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 се изменя, както следва:

1)

в член 7, параграф 3 четвъртото изречение се заменя със следното:

„По отношение на съществените проверки, включително методите за формиране на извадки, сертифициращите органи могат да прилагат проверки с двойно предназначение между одитните цели.“;

2)

в член 22, параграф 2 се добавя следната трета алинея:

„Що се отнася до финансовите инструменти, създадени в съответствие с член 38, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1303/2013, разходите се декларират във връзка с референтните срокове, посочени в първа алинея, след като бъдат изпълнени условията за всяко следващо заявление за междинно плащане, залегнали в член 41, параграф 1 от посочения регламент.“;

3)

в член 27, параграф 1 се добавя следното изречение:

„Държавите членки могат да решат да не изискват възстановяване на лихвата, когато размерът на лихвата не надвишава 5 EUR.“;

4)

в член 30 параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Документите и счетоводната информация, посочени в параграф 1, се изпращат на Комисията най-късно до 15 февруари на годината, следваща края на финансовата година, за която се отнасят. Документите по букви а), б) и г) от същия параграф се представят по електронен път в съответствие с формата и при условията, установени от Комисията съгласно член 24.

Тези документи трябва да носят задължително електронен подпис по смисъла на Регламент (ЕС) № 910/2014 на Европейския парламент и на Съвета (*1). За документите, свързани с финансовата 2017 година, Комисията може да приеме подписани документи, предадени в електронен вид.

(*1)  Регламент (ЕС) № 910/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. относно електронната идентификация и удостоверителните услуги при електронни трансакции на вътрешния пазар и за отмяна на Директива 1999/93/ЕО (ОВ L 257, 28.8.2014 г., стр. 73).“;"

5)

в член 31 параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Формата и съдържанието на счетоводната информация, посочена в член 30, параграф 1, буква в), се предоставят на разположение на държавите членки от Комисията посредством образци чрез информационните системи.

Комисията предоставя на разположение и актуализира образците и свързаните технически спецификации за счетоводната информация, след като съответно уведомява Комитета по земеделските фондове преди началото на всяка финансова година.

Техническите спецификации включват:

а)

изискванията във връзка с годишните данни към отделната счетоводна информация (таблица Х);

б)

спецификацията относно прехвърлянето на компютърни файлове за разходи по линия на ЕФГЗ и ЕЗФРСР;

в)

описанията на полетата с данни (aide-memoire);

г)

структурата на бюджетните кодове на ЕЗФРСР.“;

6)

член 34 се изменя, както следва:

а)

в параграф 2 първата алинея се заменя със следното:

„Когато в резултат на дадено проучване Комисията счита, че разходите не са направени в съответствие с правилата на Съюза, тя съобщава констатациите си на съответната държава членка, като уточнява необходимите корективни мерки за гарантиране на бъдещото спазване на тези правила и посочва текущата степен на финансова корекция, която счита, че отговаря на нейните констатации на съответния етап от процедурата. В съобщението също така се предвижда насрочване на двустранна среща в срок от пет месеца след изтичането на срока за отговор от държавата членка. Съобщението се позовава на настоящия член.“;

б)

в параграф 3 се добавя следната четвърта алинея:

„Ако държава членка уведоми Комисията, че не е необходима двустранна среща, шестмесечният срок започва да тече от датата на получаване от Комисията на това уведомление.“

в)

параграф 9 се заменя със следното:

„9.   Комисията може да удължи сроковете, посочени в параграфи 2—5, в надлежно обосновани случаи, за които уведомява съответната държава членка.“;

7)

приложение I се заменя с текста на приложението към настоящия регламент;

8)

приложение XIII се изменя, както следва:

а)

точка 3 се заличава;

б)

точка 10 се заменя със следното:

„10.

Мерките, въведени съгласно член 219, параграф 1, член 220, параграф 1 и член 221, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 като мерки в подкрепа на селскостопанските пазари в съответствие с член 4, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 1306/2013.“

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 12 януари 2018 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 на Комисията от 6 август 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметките, правилата за проверките, обезпеченията и прозрачността (ОВ L 255, 28.8.2014 г., стр. 59).

(3)  Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 320).

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1758 на Комисията от 27 септември 2017 г. за определяне на формата и съдържанието на счетоводната информация, която се представя на Комисията за целите на уравняването на сметки на ЕФГЗ и ЕЗФРСР, както и за целите на мониторинга и прогнозирането (ОВ L 250, 28.9.2017 г., стр. 1).

(5)  Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671).

(6)  Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА УПРАВЛЕНИЕТО

(по член 3)

Долуподписаният/ата …, директор на Разплащателна агенция…, представям счетоводните отчети на тази разплащателна агенция за финансовата година от 16/10/хх до 15/10/хх+1.

Декларирам, въз основа на собствената си преценка и на информацията, с която разполагам, включително, наред с другото, резултатите от работата, извършена от службата за вътрешен одит, че:

представените и предадени в електронен формат счетоводни отчети представляват, доколкото ми е известно, вярно, пълно и точно отражение на разходите и приходите за горепосочената финансова година. Декларирам по-специално, че всички известни ми задължения, авансови плащания, гаранции и запаси са включени в тези счетоводни отчети и всички събрани приходи по линия на ЕФГЗ и ЕЗФРСР са надлежно кредитирани в полза на съответните фондове,

съм въвел/въвела система, осигуряваща разумна увереност относно законността и редовността на съответните трансакции, по-специално относно факта, че допустимостта на заявленията, а по отношение на развитието на селските райони — и процедурата по отпускане на помощта, се управляват, контролират и документират в съответствие с разпоредбите на Съюза;

Осчетоводените разходи са използвани по предназначение, както е определено в Регламент (ЕС) № 1306/2013.

Освен това потвърждавам, че са взети ефективни и пропорционални мерки за борба с измамите съгласно член 58 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, които са съобразени с установените рискове.

Въпреки това по отношение на горепосочената увереност изразявам следните резерви:

Накрая, потвърждавам, че не са ми известни неоповестени проблеми, които биха могли да навредят на финансовите интереси на Съюза.

Подпис


РЕШЕНИЯ

13.1.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 10/14


РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2018/57 НА КОМИТЕТА ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ

от 9 януари 2018 година

за удължаване на мандата на ръководителя на мисията на Европейския съюз по линия на ОПСО в Мали (EUCAP Sahel Mali) (EUCAP Sahel Mali/1/2018)

КОМИТЕТЪТ ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 38, трета алинея от него,

като взе предвид Решение 2014/219/ОВППС на Съвета от 15 април 2014 г. относно мисията на Европейския съюз по линия на ОПСО в Мали (EUCAP Sahel Mali) (1), и по-специално член 7, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно Решение 2014/219/ОВППС Комитетът по политика и сигурност (КПС) е оправомощен, в съответствие с член 38 от Договора, да взема необходимите решения с цел упражняване на политически контрол и стратегическо ръководство на мисията EUCAP Sahel Mali, включително решението за назначаване на ръководител на мисията.

(2)

На 18 септември 2017 г. КПС прие Решение EUCAP Sahel Mali/1/2017 (2), с което г-н Philippe RIO беше назначен за ръководител на мисията за EUCAP Sahel Mali за периода от 1 октомври 2017 г. до 14 януари 2018 г.

(3)

На 13 декември 2017 г. върховният представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност предложи да се удължи мандатът на г-н Philippe RIO като ръководител на мисията EUCAP Sahel Mali от 15 януари 2018 г. до 14 януари 2019 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Мандатът на г-н Philippe RIO като ръководител на мисията EUCAP Sahel Mali се удължава до 14 януари 2019 г.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 9 януари 2018 г.

За Комитета по политика и сигурност

Председател

W. STEVENS


(1)  ОВ L 113, 16.4.2014 г., стр. 21.

(2)  Решение (ОВППС) 2017/1780 на Комитета по политика и сигурност от 18 септември 2017 г. за назначаване на ръководителя на мисията на Европейския съюз по линия на ОПСО в Мали (EUCAP Sahel Mali) (EUCAP Sahel Mali/1/2017) (ОВ L 253, 30.9.2017 г., стр. 37).


13.1.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 10/15


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ОВППС) 2018/58 НА СЪВЕТА

от 12 януари 2018 година

за прилагане на Решение (ОВППС) 2016/849 относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 31, параграф 2 от него,

като взе предвид Решение (ОВППС) 2016/849 на Съвета от 27 май 2016 г. относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република и за отмяна на Решение 2013/183/ОВППС (1), и по-специално член 33, параграф 1 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 27 май 2016 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2016/849.

(2)

На 28 декември 2017 г. комитетът към Съвета за сигурност на ООН („СС на ООН“), създаден съгласно Резолюция 1718 (2006) на СС на ООН, определи четири плавателни съдове съгласно параграф 6 от Резолюция 2375 (2017) на СС на ООН.

(3)

Поради това приложение IV към Решение (ОВППС) 2016/849 следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложение IV към Решение (ОВППС) 2016/849 се изменя съгласно предвиденото в приложението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 12 януари 2018 година.

За Съвета

Председател

E. KRALEVA


(1)  ОВ L 141, 28.5.2016 г., стр. 79.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Следните плавателни съдове се добавят в списъка на плавателните съдове, подлежащи на ограничителни мерки, който се съдържа в приложение IV към Решение (ОВППС) 2016/849:

„5.

Име: BILLIONS NO. 18

Допълнителна информация

ММО: 9191773

6.

Име: UL JI BONG 6

Допълнителна информация

ММО: 9114555

7.

Име: RUNG RA 2

Допълнителна информация

ММО: 9020534

8.

Име: RYE SONG GANG 1

Допълнителна информация

ММО: 7389704“.


13.1.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 10/17


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2018/59 НА КОМИСИЯТА

от 11 януари 2018 година

за изменение на Решение 2009/300/ЕО по отношение на съдържанието и срока на валидност на екологичните критерии за присъждане на знака за екомаркировка на ЕС на телевизори

(нотифицирано под номер С(2018) 6)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 66/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 г. относно екомаркировката на ЕС (1), и по-специално член 8, параграфи 2 и 3 от него,

след консултация със Съвета по екомаркировка на Европейския съюз,

като има предвид, че:

(1)

В Решение 2009/300/ЕО на Комисията (2) бяха установени специфични екологични критерии, както и изисквания за оценяване и удостоверяване на продуктовата група „телевизори“.

(2)

Срокът на валидност на сегашните екологични критерии и свързаните с тях изисквания за оценяване и удостоверяване, установени в Решение 2009/300/ЕО, изтича на 31 декември 2017 г.

(3)

Първият установен в Решение 2009/300/ЕО критерий, който се отнася до икономиите на енергия, се основава на съществуващите изисквания за енергийно етикетиране и екопроектиране на телевизори, посочени в Регламент (ЕО) № 642/2009 на Комисията (3). В резултат на това екомаркировката на ЕС понастоящем се присъжда на телевизорите, които са етикетирани с енергиен клас B съгласно схемата за енергийно етикетиране на телевизори, установена в Делегиран регламент (ЕС) № 1062/2010 на Комисията (4) („схемата за енергийно етикетиране“). Енергиен клас B обаче не е най-ефективният клас на пазара на Съюза. Поради това е необходимо първият критерий в Решение 2009/300/ЕО да бъде актуализиран така, че да се гарантира присъждането на екомаркировката на ЕС на продукти, които са енергийноефективни.

(4)

Беше направено предложение за замяна най-късно през 2019 г. на съществуващите изисквания за енергийно етикетиране и екопроектиране на телевизори с нов набор от изисквания (5), което обаче все още не е прието. До приемането на това предложение установеният в Решение 2009/300/ЕО критерий, отнасящ се до икономиите на енергия, следва да бъде изменен, така че да препраща към по-високите енергийни класове в настоящия вариант на схемата за енергийно етикетиране.

(5)

Беше извършена оценка, която потвърди важността и целесъобразността както на предложеното изменение на критерия, отнасящ се до икономиите на енергия, така и на останалите екологични критерии за телевизори и свързаните с тях изисквания за оценяване и удостоверяване, установени в Решение 2009/300/ЕО. След приемане на предложените нови изисквания за енергийно етикетиране и екопроектиране на телевизори се предвижда преразглеждане на критериите за екомаркировка.

(6)

Поради причините, посочени в съображения 4 и 5, и с цел да се предостави достатъчно време за преразглеждане на действащите в момента екологични критерии след приемане на предложените нови изисквания за енергийно етикетиране и екопроектиране, измененият по силата на настоящото решение срок на действие на съществуващите критерии и свързаните с тях изисквания за оценяване и удостоверяване следва да бъде удължен до 31 декември 2019 г.

(7)

Поради това Решение 2009/300/ЕО следва да бъде съответно изменено.

(8)

Следва да се предостави преходен период за подаване на заявленията и лицензите, обхванати от критериите в Решение 2009/300/ЕО, за да се осигури достатъчно време на техните титуляри и на заявителите да се адаптират към промените в критерия, отнасящ се до икономиите на енергия.

(9)

Предвидените в настоящото решение мерки са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 16 от Регламент (ЕО) № 66/2010,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Член 3 от Решение 2009/300/ЕО се заменя със следното:

„Член 3

Екологичните критерии за продуктовата група „телевизори“ и свързаните с тях изисквания за оценяване и удостоверяване са валидни до 31 декември 2019 г.“

Член 2

Приложението към Решение 2009/300/ЕО се изменя, както е посочено в приложението към настоящото решение.

Член 3

1.   Подадените преди датата на приемане на настоящото решение заявления за екомаркировка на ЕС за продукти, попадащи в продуктовата група „телевизори“, се разглеждат в съответствие с условията, определени във варианта на Решение 2009/300/ЕО, който е в сила на датата, непосредствено предшестваща датата на приемане на настоящото решение („предходния вариант на Решение 2009/300/ЕО“).

2.   Заявленията за екомаркировка на ЕС за продукти, попадащи в продуктовата група „телевизори“, които са подадени в срок от един месец, считано от датата на приемане на настоящото решение, могат да се основават на критериите, установени в предходния вариант на Решение 2009/300/ЕО, или на критериите във варианта на същото решение, изменено с настоящото решение.

3.   Лицензите за екомаркировка на ЕС, които са присъдени в съответствие с критериите, установени в предходния вариант на Решение 2009/300/ЕО, могат да бъдат използвани в продължение на 6 месеца от датата на приемане на настоящото решение.

Член 4

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 11 януари 2018 година.

За Комисията

Karmenu VELLA

Член на Комисията


(1)  ОВ L 27, 30.1.2010 г., стр. 1.

(2)  Решение 2009/300/ЕО на Комисията от 12 март 2009 г. за установяване на ревизирани екологични критерии за присъждане на знака за екомаркировка на Общността на телевизори (ОВ L 82, 28.3.2009 г., стр. 3).

(3)  Регламент (ЕО) № 642/2009 на Комисията от 22 юли 2009 г. за прилагане на Директива 2005/32/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на изискванията за екопроектиране на телевизори (ОВ L 191, 23.7.2009 г., стр. 42).

(4)  Делегиран регламент (ЕС) № 1062/2010 на Комисията от 28 септември 2010 г. за допълване на Директива 2010/30/ЕС на Европейския парламент и на Съвета във връзка с енергийното етикетиране на телевизори (ОВ L 314, 30.11.2010 г., стр. 64).

(5)  COM(2016) 773 final. http://eur-lex.europa.eu/legal-content/BG/TXT/?qid=1490877945963&uri=CELEX:52016DC0773


ПРИЛОЖЕНИЕ

В приложението към Решение 2009/300/ЕО критерий 1 („Икономии на енергия“) се изменя, както следва:

1)

В буква б) („Максимална консумация на енергия“) „≤ 200 W“ се заменя с „≤ 100 W“.

2)

В буква в) („Енергийна ефективност“) четирите алинеи се заменят със следното:

„Телевизорите трябва да отговарят на спецификациите на индекса на енергийна ефективност, посочени в приложение I към Делегиран регламент (ЕС) № 1062/2010 на Комисията (*1), за определения по-долу клас на енергийна ефективност или за клас с по-висока енергийна ефективност:

i)

клас на енергийна ефективност А за уреди с видим диагонал на екрана ≤ 90 cm (или 35,4 инча);

ii)

клас на енергийна ефективност A+ (A за UHD) за уреди с видим диагонал на екрана > 90 cm (или 35,4 инча) и < 120 cm (или 47,2 инча);

iii)

клас на енергийна ефективност A++ (A+ за UHD) за уреди с видим диагонал на екрана ≥ 120 cm (или 47,2 инча).

За целите на настоящата буква „UHD“ означава „Ultra High Definition“ (свръхвисока разделителна способност), която е стандартизирана (*2) с две стойности — 3 840 × 2 160 (UHD-4K) или 7 680 × 4 320 (UHD-8K) пиксела.

(*1)  Делегиран регламент (ЕС) № 1062/2010 на Комисията от 28 септември 2010 г. за допълване на Директива 2010/30/ЕС на Европейския парламент и на Съвета във връзка с енергийното етикетиране на телевизори (ОВ L 314, 30.11.2010 г., стр. 64)."

(*2)  Препоръка (ITU-R) BT.2020 на Международния съюз по далекосъобщения.“"

3)

В раздела, озаглавен „Оценяване и удостоверяване (букви от а) до в)“:

а)

първата алинея се заменя със следното:

„Заявителят представя протокол от изпитванията на модела (моделите) телевизори, който обхваща изпитването, проведено съгласно стандарт EN 50564 с цел изпълнение на условията по буква а), и изпитванията, при които са използвани процедурите и методите за измерване, посочени в параграфи 1 и 2 от приложение VII към Делегиран регламент (ЕС) № 1062/2010, с цел изпълнение на условията по букви б) и в). В доклада трябва също така да се посочат класът на енергийна ефективност и видимият диагонал на екрана.“;

б)

третата алинея се заличава.



13.1.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 10/20


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/60 НА КОМИСИЯТА

от 12 януари 2018 година

относно определени временни мерки за защита във връзка с болестта африканска чума по свинете в Румъния

(нотифицирано под номер С(2018) 219)

(само текстът на румънски език е автентичен)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 9, параграф 3 от нея,

като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните и зоотехническите проверки, приложими при търговията в Общността с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване изграждането на вътрешния пазар (2), и по-специално член 10, параграф 3 от нея,

като има предвид, че:

(1)

Африканската чума по свинете е инфекциозна вирусна болест по домашните и дивите свине, която може да окаже сериозно въздействие върху рентабилността на свиневъдството и да има отрицателни последици за търговията в рамките на Съюза и за износа към трети държави.

(2)

При поява на огнище на африканска чума по свинете съществува риск болестотворният агент да се разпространи в други свиневъдни обекти, а също и сред дивите свине. Вследствие на това той може да се разпространи от една държава членка в друга и в трети държави чрез търговията с живи свине или с продукти от тях.

(3)

В Директива 2002/60/ЕО на Съвета (3) са определени минималните мерки, които следва да се прилагат на рамките на Съюза с цел борба с африканската чума по свинете. В член 9 от Директива 2002/60/ЕО се предвижда създаването на защитни и надзорни зони при появата на огнища на тази болест, където трябва да се прилагат мерките по членове 10 и 11 от посочената директива.

(4)

Румъния информира Комисията за актуалната обстановка на своята територия във връзка с болестта африканска чума по свинете и в съответствие с член 9 от Директива 2002/60/ЕО създаде защитни и надзорни зони, където се прилагат мерките по членове 10 и 11 от посочената директива.

(5)

С цел да се предотвратят излишни затруднения за търговията в рамките на Съюза и да се избегне налагането на необосновани пречки пред търговията от страна на трети държави, е необходимо областите, определени за защитни и надзорни зони във връзка с болестта африканска чума по свинете в Румъния, да се опишат на равнището на Съюза в сътрудничество с тази държава членка.

(6)

Поради тази причина, до провеждането на следващото заседание на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, областите, определени като защитни и надзорни зони в Румъния, следва да бъдат посочени в приложението към настоящото решение, както и да се определи продължителността на тази регионализация.

(7)

Настоящото решение предстои да бъде разгледано на следващото заседание на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Румъния гарантира, че защитните и надзорните зони, определени в съответствие с член 9 от Директива 2002/60/ЕО, включват най-малко зоните, посочени като защитни и надзорни зони в приложението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение се прилага до 31 март 2018 г.

Член 3

Адресат на настоящото решение е Румъния.

Съставено в Брюксел на 12 януари 2018 година.

За Комисията

Vytenis ANDRIUKAITIS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13.

(2)  ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.

(3)  Директива 2002/60/ЕО на Съвета от 27 юни 2002 година за определяне на специфични разпоредби за борба с африканската чума по свинете и за отмяна на Директива 92/119/EИО относно болестта на Тешен и африканската чума по свинете (ОВ L 192, 20.7.2002 г., стр. 27).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Румъния

Области, посочени в член 1

Дата, до която се прилагат мерките

Защитна зона

населено място Micula, община Micula

населено място Micula Noua, община Micula

31 март 2018 г.

Надзорна зона

населено място Cidreag, община Halmeu

населено място Porumbesti, община Halmeu

населено място Halmeu

населено място Dorobolt, община Halmeu

населено място Mesteacan, община Halmeu

населено място Turulung, община Turulung

населено място Draguseni, община Turulung

населено място Agris, община Agris

населено място Ciuperceni, община Agris

населено място Dumbrava, община Livada

населено място Vanatoresti, община Odoreu

населено място Botiz, община Odoreu

населено място Lazuri, община Lazuri

населено място Noroieni, община Lazuri

населено място Peles, община Lazuri

населено място Pelisor, община Lazuri

населено място Nisipeni, община Lazuri

населено място Bercu, община Lazuri

населено място Bercu Nou, община Micula

31 март 2018 г.