ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 241 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 60 |
Съдържание |
|
II Незаконодателни актове |
Страница |
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
20.9.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 241/1 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1585 НА КОМИСИЯТА
от 19 септември 2017 година
за откриване и управление на тарифни квоти на Съюза за прясно и замразено говеждо, телешко и свинско месо с произход от Канада и за изменение на Регламент (ЕО) № 442/2009 и на регламенти за изпълнение (ЕС) № 481/2012 и (ЕС) № 593/2013
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 187, букви а), б), в) и г) от него,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно Решение (ЕС) 2017/38 на Съвета (2) Съветът даде съгласието си за временно прилагане на Всеобхватното икономическо и търговско споразумение между Канада, от една страна, и Европейския съюз и неговите държави членки, от друга страна („Споразумението“). В член 2.4 от Споразумението се предвижда намаляване или премахване на митата върху вноса на стоки с произход от която и да е от страните в съответствие с графиците за премахване на митата, изложени в приложение 2-A към Споразумението. |
(2) |
В приложение 2-A към Споразумението се установяват, наред с другото, тарифни квоти на Съюза за говеждо, телешко и свинско месо. В приложение 2-Б към Споразумението се уреждат конкретни аспекти във връзка с управлението на тарифните квоти. В точка 6 от приложение 2-А се предвиждат преходни правила за първата година. |
(3) |
Споразумението се прилага временно от 21 септември 2017 година. Поради това е необходимо да се открият годишни периоди на тарифните квоти за внос на прясно и замразено говеждо, телешко и свинско месо с произход от Канада, считано от 21 септември 2017 година. С цел да бъдат надлежно отчетени изискванията за обезпеченост на доставките на съществуващите и възникващите пазари за производство, преработка и потребление в секторите на говеждото, телешкото и свинското месо в Съюза от гледна точка на конкурентоспособността, сигурността и непрекъснатостта на доставките и необходимостта да се запази равновесието на тези пазари, е целесъобразно тези тарифни квоти да се управляват от Комисията в съответствие с член 184, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) № 1308/2013. |
(4) |
В Делегиран регламент (ЕС) 2016/1237 на Комисията (3) и Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1239 на Комисията (4) се определят подробни правила за прилагане на системата на лицензии за внос и износ. Освен това в Регламент (ЕО) № 382/2008 на Комисията (5) са определени подробни специални правила за прилагане на режима на вносни и износни лицензии в сектора на говеждото и телешкото месо. Посочените регламенти следва да се прилагат по отношение на лицензиите за внос, издавани съгласно настоящия регламент, освен когато са уместни дерогации. |
(5) |
Освен това по отношение на лицензиите за внос, издавани съгласно настоящия регламент, следва да се прилагат разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията (6), които се отнасят до заявленията за лицензии, статута на заявителите, издаването на лицензии за внос и подлежащата на представяне гаранция, без да се засягат допълнителните условия, предвидени в настоящия регламент. |
(6) |
В приложение 2-Б към Споразумението се предвижда и процедурата, която да се прилага при връщане на дадена лицензия. Необходимо е да се определят разпоредби относно връщането на неизползваните лицензии. |
(7) |
В приложения към Споразумението Протокол относно правилата за произход и процедурите, свързани с произхода, се съдържат правилата, които трябва да се прилагат по отношение на доказателството за произход. Поради това е целесъобразно да се определят разпоредби относно представянето на доказателство за произход в съответствие с посочения протокол. |
(8) |
В приложение 2-A към Споразумението се предвижда, че считано от година 1 определените количества за тарифна квота за свинско месо трябва да се увеличават с 4 624 метрични тона тегло на продукта (5 549 метрични тона еквивалент кланично тегло) в съответствие с обема за продукти от свинско месо с произход от Канада, определен в Регламент (ЕО) № 442/2009 на Комисията (7). Освен това определените количества за тарифна квота за прясно или охладено говеждо и телешко месо трябва да се увеличават, считано от година 1, с 3 200 метрични тона тегло на продукта (4 160 метрични тона еквивалент кланично тегло) в резултат от прилагането на Регламент (ЕО) № 617/2009 на Съвета (8) и да се управляват в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) № 481/2012 на Комисията (9). Поради това Регламент (ЕО) № 442/2009 и Регламент за изпълнение (ЕС) № 481/2012 следва да бъдат съответно изменени, за да се приспаднат съответните обеми. |
(9) |
В приложение 2-A към Споразумението се предвижда също, че стоките с произход от Канада, внасяни в Съюза посредством съществуващата тарифна квота за висококачествено прясно, охладено и замразено месо от едър рогат добитък, посочена в Регламент за изпълнение (ЕС) № 593/2013 на Комисията (10), трябва да са освободени от мита на датата на влизане в сила на Споразумението. Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) № 593/2013 следва да бъде съответно изменен. |
(10) |
С оглед на временното прилагане на Споразумението от 21 септември 2017 г., всички количества за квотния период на 2017 г. следва да бъдат предоставени за подаване на заявления, считано от октомври 2017 г., за всички допустими заявители. |
(11) |
Като се има предвид датата на временното прилагане на Споразумението, настоящият регламент следва да влезе в сила възможно най-скоро. |
(12) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Откриване и управление на тарифни квоти
1. С настоящия регламент се откриват и управляват годишни тарифни квоти за внос на продуктите, посочени в приложение I, за периода от 1 януари до 31 декември.
2. Количеството на продуктите, обхванати от квотите по параграф 1, приложимата ставка на митото и поредните номера са посочени в приложение I.
3. Чрез дерогация от параграф 1 квотният период за 2017 година се открива от датата на прилагане на настоящия регламент до 31 декември 2017 г.
4. Посочените в параграф 1 тарифни квоти за внос се управляват в съответствие с метода, посочен в член 184, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) № 1308/2013.
5. Прилагат се регламенти (ЕО) № 1301/2006 и (ЕО) № 382/2008, Делегиран регламент (ЕС) 2016/1237 и Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1239, освен ако в настоящия регламент е предвидено друго.
Член 2
Подпериоди на тарифните квота за внос
Количествата на продуктите, определени за годишните тарифни квоти за внос по отношение на поредните номера, посочени в приложение I, се разпределят на четири подпериода, както следва:
а) |
25 % от 1 януари до 31 март; |
б) |
25 % от 1 април до 30 юни; |
в) |
25 % от 1 юли до 30 септември; |
г) |
25 % от 1 октомври до 31 декември. |
Неизползваните количества, за които е подадено уведомление в съответствие с член 8, параграф 2, буква а), се добавят към наличните количества за следващия подпериод. Неизползваният излишък в края на годишния квотен период не може да бъде прехвърлян към следващия годишен квотен период.
Член 3
Коефициенти на преобразуване
По отношение на продуктите, обхванати от поредните номера, посочени в приложение I, за преобразуване на теглото на продукта в еквивалент кланично тегло се използват коефициентите на преобразуване, посочени в приложение II.
Член 4
Заявления за лицензии за внос
1. За допускането за свободно обращение на количествата, разпределени в рамките на тарифните квоти за внос, посочени в член 1, параграф 1, е необходимо да бъде представена лицензия за внос.
2. За целите на член 5 от Регламент (ЕО) № 1301/2006 заявителите на лицензии за внос представят доказателство, че определено количество продукти е било внесено от тях или от тяхно име съгласно съответните митнически разпоредби през дванадесетмесечния период, непосредствено предхождащ подаването на заявлението за лицензия за внос. Внесеното количество се отнася до следните продукти:
а) |
за тарифните квоти за говеждо и телешко месо: продуктите с кодове по КН 0201, 0202, 0206 10 95 или 0206 29 91; |
б) |
за тарифните квоти за свинско месо: продуктите с кодове по КН 0201, 0202, 0206 10 95 или 0206 29 91 или продуктите от сектора на свинското месо по смисъла на член 1, параграф 2, буква р) от Регламент (ЕС) № 1308/2013. |
3. Заявленията за лицензии за внос се подават в рамките на първите седем дни от втория месец, предхождащ всеки от подпериодите, посочени в член 2.
4. В случай че количеството за подпериода не е изчерпано след първия период за подаване на заявления, посочен в параграф 3, отговарящите на условията заявители могат да подават нови заявления за лицензии за внос през първите седем дни от двата следващи месеца. В тези случаи отговарящите на условията заявители включват и стопанските субекти в областта на храните, които имат обекти, одобрени в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета (11). През декември обаче не се открива период за подаване на заявления.
5. Когато след един период за подаване на заявления количеството, налично за даден подпериод, бъде изчерпано, Комисията спира по-нататъшното подаване на заявления за същия подпериод.
6. В заявленията за лицензии за внос се посочва само един пореден номер. Заявленията може да се отнасят до няколко продукта, обхванати от различни кодове по КН. В такъв случай всички кодове по КН и техните описания се вписват съответно в клетки 16 и 15 от заявлението за лицензия и самата лицензия. Общото количество се преобразува в еквивалент кланично тегло.
7. Заявленията за лицензии за внос и лицензиите за внос съдържат:
а) |
в клетка 8 — името „Канада“ като държава на произход и клетката „да“, отбелязана с кръстче; |
б) |
в клетка 20 — едно от вписванията, изброени в приложение III. |
8. До 14-то число на месеца, в който са подадени заявленията по параграфи 3 и 4, държавите членки съобщават на Комисията общите количества, включително нулевите количества, за всички заявления, изразени в килограми еквивалент кланично тегло и с разпределение по поредни номера.
9. Чрез дерогация от параграфи 3 и 4, по отношение на квотния период на 2017 г. всички допустими заявители по смисъла на параграф 4 подават заявления за лицензии за внос през първите седем дни на месец октомври 2017 г.
Член 5
Издаване на лицензиите за внос
1. Лицензиите за внос се издават от 23-ия ден до края на месеца, през който са подадени заявленията съгласно член 4, параграфи 3 и 4.
2. Лицензиите за внос са валидни в продължение на пет месеца, считано от действителната дата на издаване по смисъла на член 7 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1239 или от датата на началото на подпериода, за който е издадена лицензията за внос, в зависимост от това коя от двете дати настъпи по-късно. Въпреки това срокът на валидност на лицензията за внос изтича най-късно на 31 декември от всеки период на тарифната квота за внос.
3. Лицензиите за внос не могат да се прехвърлят.
Член 6
Връщане на лицензиите
Титулярите на лицензии могат да върнат неизползваните количества по дадена лицензия преди изтичането на срока на валидност на лицензията и до четири месеца преди края на периода на тарифната квота. Всеки титуляр на лицензия може да върне до 30 % от количеството по своята лицензия.
Член 7
Гаранции
1. При подаването на заявление за лицензия за внос се представя гаранция в размер на 9,5 EUR за 100 килограма еквивалент кланично тегло за говеждо и телешко месо и в размер на 6,5 EUR за 100 килограма еквивалент кланично тегло за свинско месо.
2. Ако прилагането на коефициента на разпределение, посочен в член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1301/2006, доведе до разпределянето на по-малко от заявеното количество, гаранцията, представена в съответствие с член 6, параграф 2 от посочения регламент, се освобождава пропорционално и без забавяне.
3. Когато в съответствие с член 6 се връща част от количеството по лицензията, се освобождават 60 % от съответната гаранция.
4. Когато 95 % от индивидуалното количество по лицензията са действително внесени, гаранцията се освобождава в пълен размер.
Член 8
Уведомления
1. Чрез дерогация от член 11, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕО) № 1301/2006 държавите членки уведомяват Комисията не по-късно от десето число на месеца, следващ всеки месец, през който са подадени заявления, за количествата, включително нулевите количества, обхванати от издадените от тях лицензии през предходния месец.
2. Чрез дерогация от член 11, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕО) № 1301/2006 държавите членки уведомяват Комисията за количествата, включително нулевите количества, обхванати от върнатите съгласно член 6 количества по лицензиите и от неизползваните или частично използваните лицензии за внос и съответстващи на разликата между количествата, вписани на гърба на лицензиите за внос, и количествата, за които те са били издадени:
а) |
не по-късно от десето число на всеки месец от годишния квотен период; |
б) |
за количествата, които още не са съобщени по време на първото уведомление, предвидено в буква а) — не по-късно от 30 април след края на всеки период на тарифната квота за внос. |
3. В случаите на уведомления по параграфи 1 и 2 количеството се изразява в килограми еквивалент кланично тегло и с разпределение по поредни номера.
Член 9
Доказателство за произход
Допускането за свободно обращение в Съюза на прясно и замразено говеждо, телешко и свинско месо с произход от Канада се извършва при представяне на декларация за произход. Декларацията за произход се предоставя върху фактура или друг търговски документ, който описва продукта с произход достатъчно подробно, за да даде възможност той да бъде идентифициран. Текстът на декларацията за произход е посочен в приложение 2 към Протокола относно правилата за произход и процедурите, свързани с произхода, към Всеобхватното икономическо и търговско споразумение между Канада, от една страна, и Европейския съюз и неговите държави членки, от друга страна (12).
Член 10
Изменение на Регламент (ЕО) № 442/2009 и на регламенти за изпълнение (ЕС) № 481/2012 и (ЕС) № 593/2013
1. Регламент (ЕО) № 442/2009 се изменя, както следва:
а) |
В член 3 параграф 2 се заменя със следното: „2. За целите на настоящия регламент измежду продуктите с кодове по КН ex 0203 19 55 и ex 0203 29 55 квотите с поредни номера 09.4038 и 09.0123 включват бутове и разфасовки от тях.“; |
б) |
Член 6 се изменя, както следва:
|
в) |
Член 10, параграф 3 се заличава; |
г) |
Част Б от приложение I се заменя с текста, съдържащ се в приложение IV към настоящия регламент. |
2. Приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) № 481/2012 се заменя с текста, съдържащ се в приложение V към настоящия регламент.
3. В член 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 593/2013 параграф 3 се заменя със следното:
„3. За квотите по параграф 1 се прилага адвалорно мито от 20 %. За продуктите с произход от Канада обаче митото е 0.“
Член 11
Влизане в сила и прилагане
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 21 септември 2017 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 19 септември 2017 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) Решение (ЕС) 2017/38 на Съвета от 28 октомври 2016 г. за временно прилагане на Всеобхватното икономическо и търговско споразумение (ВИТС) между Канада, от една страна, и Европейския съюз и неговите държави членки, от друга страна (ОВ L 11, 14.1.2017 г., стр. 1080).
(3) Делегиран регламент (ЕС) 2016/1237 на Комисията от 18 май 2016 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на правилата за прилагане на системата на лицензии за внос и износ и за допълнение на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на правилата за освобождаване и задържане на обезпечения, внесени във връзка с тези лицензии, и за изменение на регламенти (ЕО) № 2535/2001, (ЕО) № 1342/2003, (ЕО) № 2336/2003, (ЕО) № 951/2006, (ЕО) № 341/2007 и (ЕО) № 382/2008 на Комисията и за отмяна на регламенти (ЕО) № 2390/98, (ЕО) № 1345/2005, (ЕО) № 376/2008 и (ЕО) № 507/2008 на Комисията (ОВ L 206, 30.7.2016 г., стр. 1).
(4) Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1239 на Комисията от 18 май 2016 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на системата за лицензии за внос и износ (ОВ L 206, 30.7.2016 г., стр. 44).
(5) Регламент (ЕО) № 382/2008 на Комисията от 21 април 2008 г. относно правила за прилагане на режима на вносни и износни лицензии в сектора на говеждото и телешкото месо (ОВ L 115, 29.4.2008 г., стр. 10).
(6) Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13).
(7) Регламент (ЕО) № 442/2009 на Комисията от 27 май 2009 г. относно откриване и управление на тарифни квоти на Общността в сектора на свинското месо (ОВ L 129, 28.5.2009 г., стр. 13).
(8) Регламент (ЕО) № 617/2009 на Съвета от 13 юли 2009 г. за откриване на автономна тарифна квота за внос на висококачествено говеждо месо (ОВ L 182, 15.7.2009 г., стр. 1).
(9) Регламент за изпълнение (ЕС) № 481/2012 на Комисията от 7 юни 2012 г. за определянето на правила за управление на тарифна квота за внос на висококачествено говеждо месо (ОВ L 148, 8.6.2012 г., стр. 9).
(10) Регламент за изпълнение (ЕС) № 593/2013 на Комисията от 21 юни 2013 г. относно откриването и управлението на тарифни квоти за висококачествено прясно, охладено и замразено говеждо и замразено биволско месо (ОВ L 170, 22.6.2013 г., стр. 32).
(11) Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55).
(12) Всеобхватно икономическо и търговско споразумение (ВИТС) между Канада, от една страна, и Европейския съюз и неговите държави членки, от друга страна (ОВ L 11, 14.1.2017 г., стр. 23).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Независимо от правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура текстът на описанието на продуктите има само указателен характер, тъй като приложимостта на преференциалния режим в рамките на настоящото приложение се определя от обхвата на кодовете по КН. Където са посочени „ех“ кодове по КН, приложимостта на преференциалния режим се определя въз основа на кода по КН и съответното описание, взети заедно.
Пореден номер |
Кодове по КН |
Описание |
Период на внос |
Количество в тонове (еквивалент кланично тегло) |
Приложимо мито (в евро/тон) |
09.4280 |
ex 0201 10 00 ex 0201 20 20 ex 0201 20 30 ex 0201 20 50 ex 0201 20 90 ex 0201 30 00 ex 0206 10 95 |
Меса от животни от рода на едрия рогат добитък, с изключение на месо от бизон, пресни или охладени |
Година 2017 Година 2018 Година 2019 Година 2020 Година 2021 От 2022 г. |
2 584 14 440 19 580 24 720 29 860 35 000 |
0 |
09.4281 |
ex 0202 10 00 ex 0202 20 10 ex 0202 20 30 ex 0202 20 50 ex 0202 20 90 ex 0202 30 10 ex 0202 30 50 ex 0202 30 90 ex 0206 29 91 ex 0210 20 10 ex 0210 20 90 ex 0210 99 51 ex 0210 99 59 |
Меса от животни от рода на едрия рогат добитък, с изключение на месо от бизон, замразени или други |
Година 2017 Година 2018 Година 2019 Година 2020 Година 2021 от 2022 г. |
695 5 000 7 500 10 000 12 500 15 000 |
0 |
09.4282 |
0203 12 11 0203 12 19 0203 19 11 0203 19 13 0203 19 15 0203 19 55 0203 19 59 0203 22 11 0203 22 19 0203 29 11 0203 29 13 0203 29 15 0203 29 55 0203 29 59 0210 11 11 0210 11 19 0210 11 31 0210 11 39 |
Меса от животни от рода на свинете, пресни, охладени или замразени, бутове, плешки и разфасовки от тях |
Година 2017 Година 2018 Година 2019 Година 2020 Година 2021 от 2022 г. |
5 014 30 549 43 049 55 549 68 049 80 549 |
0 |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Коефициенти на преобразуване, посочени в член 3
Кодове по КН |
Коефициент на преобразуване |
0201 10 00 0201 20 20 0201 20 30 0201 20 50 0201 20 90 0201 30 00 0206 10 95 0202 10 00 0202 20 10 0202 20 30 0202 20 50 0202 20 90 0202 30 10 0202 30 50 0202 30 90 0206 29 91 0210 20 10 0210 20 90 0210 99 51 0210 99 59 0203 12 11 0203 12 19 0203 19 11 0203 19 13 0203 19 15 0203 19 55 0203 19 59 0203 22 11 0203 22 19 0203 29 11 0203 29 13 0203 29 15 0203 29 55 0203 29 59 0210 11 11 0210 11 19 0210 11 31 0210 11 39 |
100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 130 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 130 % 130 % 130 % 100 % 100 % 135 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 120 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 120 % 100 % 100 % 100 % 120 % 120 % |
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Вписвания, посочени в член 4, параграф 7, буква б)
— |
на български език: Говеждо/телешко месо с високо качество (Регламент за изпълнение (ЕС) …/…) |
— |
на испански език: Reglamento de Ejecución (UE) …/… |
— |
на чешки език: Prováděcí nařízení (EU) …/… |
— |
на датски език: Gennemførelsesforordning (EU) …/… |
— |
на немски език: Durchführungsverordnung (EU) …/… |
— |
на естонски език: Rakendusmäärus (EL) …/… |
— |
на гръцки език: Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) …/… |
— |
на английски език: Implementing Regulation (EU) …/… |
— |
на френски език: Règlement d'exécution (UE) …/… |
— |
на хърватски език: Provedbena uredba (EU) …/… |
— |
на италиански език: Regolamento di esecuzione (UE) …/… |
— |
на латвийски език: Īstenošanas regula (ES) …/… |
— |
на литовски език: Įgyvendinimo reglamentas (ES) …/… |
— |
на унгарски език: …/…/EU végrehajtási rendelet |
— |
на малтийски език: Regolament ta' Implimentazzjoni (UE) …/… |
— |
на нидерландски език: Uitvoeringsverordening (EU) …/… |
— |
на полски език: Rozporządzenie wykonawcze (UE) …/… |
— |
на португалски език: Regulamento de Execução (UE) …/… |
— |
на румънски език: Regulamentul de punere în aplicare (UE) …/… |
— |
на словашки език: Vykonávacie nariadenie (EÚ) …/… |
— |
на словенски език: Izvedbena uredba (EU) …/… |
— |
на фински език: Täytäntöönpanoasetus (EU) …/… |
— |
на шведски език: Genomförandeförordning (EU) …/… |
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
„ЧАСТ Б
Квоти, управлявани по метода на едновременната проверка
Пореден номер |
Кодове по КН |
Описание на стоките |
Количество в тонове (нетно тегло) |
Приложимо мито (в евро/тон) |
09.4038 |
ex 0203 19 55 ex 0203 29 55 |
Обезкостени котлети и бутове от домашни свине, пресни, охладени или замразени |
35 265 |
250 |
09.4170 |
ex 0203 19 55 ex 0203 29 55 |
Обезкостени котлети и бутове от домашни свине, пресни, охладени или замразени, с произход от Съединените американски щати |
4 922 |
250“ |
ПРИЛОЖЕНИЕ V
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Тарифна квота за висококачествено прясно, охладено или замразено говеждо месо
Пореден номер |
Код по КН |
Описание на стоките |
Период на тарифната квота за внос |
Обем на тарифната квота (в тонове нетно тегло) |
Мито в рамките на тарифната квота |
Период от 1 юли 2017 г. до 30 юни 2018 г. |
|||||
09.2201 (1) |
ex 0201 ex 0202 ex 0206 10 95 ex 0206 29 91 |
Меса от животни от рода на едрия рогат добитък, пресни, охладени или замразени, които отговарят на условията, определени в приложение II |
от 1 юли до 30 юни |
45 711 |
Нула |
от които: |
|||||
09.2202 |
от 1 юли до 30 септември |
12 050 |
|||
09.2202 |
от 1 октомври до 31 декември |
11 161 |
|||
09.2202 |
от 1 януари до 31 март |
11 250 |
|||
09.2202 |
от 1 април до 30 юни |
11 250 |
|||
Периоди от 1 юли 2018 г. |
|||||
09.2201 (1) |
ex 0201 ex 0202 ex 0206 10 95 ex 0206 29 91 |
Меса от животни от рода на едрия рогат добитък, пресни, охладени или замразени, които отговарят на условията, определени в приложение II |
от 1 юли до 30 юни |
45 000 |
Нула |
от които: |
|||||
09.2202 |
от 1 юли до 30 септември |
11 250 |
|||
09.2202 |
от 1 октомври до 31 декември |
11 250 |
|||
09.2202 |
от 1 януари до 31 март |
11 250 |
|||
09.2202 |
от 1 април до 30 юни |
11 250 |
(1) В съответствие с член 2, параграф 2 ползването на тарифната квота се допуска само при подаване на заявление за пореден номер 09.2202 с посочване на тарифните подквоти.
20.9.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 241/12 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1586 НА КОМИСИЯТА
от 19 септември 2017 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 1067/2008 за откриване и управление на тарифни квоти за мека пшеница с качество, различно от високо качество, с произход от трети страни, и за дерогация от Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 187, първа алинея, букви а) и б) от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕО) № 1067/2008 на Комисията (2) се предвижда откриването на обща тарифна квота за внос на 3 112 030 тона мека пшеница, включена в код по КН 1001 99 00, с качество, различно от високо качество, при ставка в размер на 12 EUR за тон. Тази обща тарифна квота включва подквота в размер на 38 853 тона за вноса от Канада. |
(2) |
Съгласно Решение (ЕС) 2017/38 на Съвета (3) Съветът постигна съгласие относно временното прилагане на Всеобхватното икономическо и търговско споразумение между Канада, от една страна, и Европейския съюз и неговите държави членки, от друга страна („Споразумението“). |
(3) |
В член 2.4 от Споразумението се предвижда намаляване или премахване на митата върху стоките с произход от която и да е от страните съгласно посочените в приложение 2-A към Споразумението графици за премахване на митата. В точка 9 от посоченото приложение се предвижда безмитна тарифна квота в размер на 100 000 тона мека пшеница с качество, различно от високо качество, включена в код по КН 1001 99 00 и с произход от Канада, за седемгодишен период. В точка 6 от същото приложение се предвиждат преходни разпоредби за първата година. |
(4) |
В приложения към Споразумението Протокол относно правилата за произход и процедурите, свързани с произхода, се съдържат правилата, които трябва да се прилагат по отношение на доказателството за произход. Поради това е целесъобразно да се определят разпоредби относно представянето на доказателство за произход в съответствие с посочения протокол. |
(5) |
Поради това Регламент (ЕО) № 1067/2008 следва да бъде съответно изменен. Предложените изменения следва да се прилагат от 21 септември 2017 г. — датата на временното прилагане на Споразумението — и затова настоящият регламент следва да влезе в сила възможно най-скоро. |
(6) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 1067/2008 се изменя, както следва:
1) |
Член 1 се заменя със следното: „Член 1 1. Чрез дерогация от Общата митническа тарифа вносното мито за мека пшеница, включена в код по КН 1001 99 00, с качество, различно от високо качество съгласно определението в приложение II към Регламент (ЕС) № 642/2010 на Комисията (*1), се определя в рамките на квотите, открити с настоящия регламент. 2. Общата митническа тарифа се прилага по отношение на вноса на посочените в настоящия регламент продукти, надхвърлящ количествата, предвидени в членове 2 и 3. (*1) Регламент (ЕС) № 642/2010 на Комисията от 20 юли 2010 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на вносните мита в сектора на зърнените култури (ОВ L 187, 21.7.2010 г., стр. 5).“" |
2) |
Член 2 се изменя, както следва:
|
3) |
Член 3 се изменя, както следва:
|
4) |
В член 4 параграф 2 се заменя със следното: „2. Във всяко заявление за лицензия се посочва количеството в килограми (с цели числа), което не може да превишава:
В заявлението за лицензия за внос и в лицензията за внос се посочва само една страна на произход.“ |
5) |
В член 8 се добавя следната алинея: „Чрез дерогация от първа алинея допускането за свободно обращение в Съюза на мека пшеница с качество, различно от високо качество, и с произход от Канада се извършва при представяне на декларация за произход. Декларацията за произход се предоставя върху фактура или друг търговски документ, който описва продукта с произход достатъчно подробно, за да даде възможност той да бъде идентифициран. Текстът на декларацията за произход е посочен в приложение 2 към Протокола относно правилата за произход и процедурите, свързани с произхода, към Всеобхватното икономическо и търговско споразумение между Канада, от една страна, и Европейския съюз и неговите държави членки, от друга страна (*2). |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 21 септември 2017 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 19 септември 2017 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) Регламент (ЕО) № 1067/2008 на Комисията от 30 октомври 2008 г. за откриване и управление на тарифни квоти за мека пшеница с качество, различно от високо качество, с произход от трети страни, и за дерогация от Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (ОВ L 290, 31.10.2008 г., стр. 3).
(3) Решение (ЕС) 2017/38 на Съвета от 28 октомври 2016 г. за временно прилагане на Всеобхватното икономическо и търговско споразумение (ВИТС) между Канада, от една страна, и Европейския съюз и неговите държави членки, от друга страна (ОВ L 11, 14.1.2017 г., стр. 1080).
20.9.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 241/15 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1587 НА КОМИСИЯТА
от 19 септември 2017 година
за изменение на Регламент (ЕС) № 642/2010 относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на вносните мита в сектора на зърнените култури
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 180 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕС) № 642/2010 на Комисията (2) се определят правилата относно изчисляването и определянето на вносните мита за някои продукти, включително продукти с кодове по КН 1001 11 00, 1001 19 00, ex 1001 99 00 (висококачествена мека (обикновена) пшеница, различна от тази за посев), 1002 10 00 и 1002 90 00. |
(2) |
В съответствие с Решение (ЕС) 2017/38 (3) на Съвета Съветът даде съгласието си за временно прилагане на Всеобхватното икономическо и търговско споразумение между Канада, от една страна, и Европейския съюз и неговите държави членки, от друга страна („Споразумението“). |
(3) |
В член 2.4 от Споразумението се предвижда намаляване или премахване на митата върху стоки с произход от която и да е страните в съответствие с графиците за премахване на митата, установени в приложение 2 — А към Споразумението. В точка 3, буква г) от посоченото приложение се предвижда премахване на митата за определени стоки, включително стоки с кодове по КН 1001 11 00, 1001 19 00, ex 1001 99 00 (мека пшеница с високо качество, различна от тази за посев), 1002 10 00 и 1002 90 00, което следва да протече на осем равни етапа, считано от датата на влизане на сила на Споразумението. |
(4) |
Поради това Регламент (ЕС) № 642/2010 следва да бъде съответно изменен. Предложените изменения следва да се прилагат от 21 септември 2017 г. — датата на временното прилагане на Споразумението, и следователно настоящият регламент следва да влезе в сила възможно най-скоро. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕС) № 642/2010 се изменя, както следва:
1) |
В член 2 се добавя следният параграф: „5. По отношение на продуктите с произход от Канада, които попадат в кодове по КН 1001 11 00, 1001 19 00, ex 1001 99 00 (мека пшеница с високо качество, различна от тази за посев), 1002 10 00 и 1002 90 00, вносното мито е равно на митническата ставка, определена в съответствие с параграф 2 и, ако е приложимо, с параграф 4. Приложимата ставка е указана в приложение Ia. Вносното мито се закръглява към по-ниската стойност най-малкото до най-близките 0,001 евро“. |
2) |
Вмъква се приложение Iа, чийто текст се съдържа в приложението към настоящия регламент. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 21 септември 2017 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 19 септември 2017 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) Регламент (ЕС) № 642/2010 на Комисията от 20 юли 2010 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на вносните мита в сектора на зърнените култури (ОВ L 187, 21.7.2010 г., стр. 5).
(3) Решение (ЕС) 2017/38 от 28 октомври 2016 г. на Съвета за временно прилагане на Всеобхватното икономическо и търговско споразумение между Канада, от една страна, и Европейския съюз и неговите държави членки, от друга страна (ОВ L 11, 14.1.2017 г., стр. 1080).
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ Iа
Ставки по член 2, параграф 5
Година |
Процент |
2017 |
87,5 |
2018 |
75 |
2019 |
62,5 |
2020 |
50 |
2021 |
37,5 |
2022 |
25 |
2023 |
12,5 |
2024 и всяка следваща година |
0 (безмитен внос) |
20.9.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 241/18 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1588 НА КОМИСИЯТА
от 19 септември 2017 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 2535/2001 по отношение на отстъпките за млечни продукти с произход от Канада
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 187 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Решение (ЕС) 2017/38 на Съвета (2) Съветът разреши, от името на Европейския съюз, временното прилагане на Всеобхватното икономическо и търговско споразумение между Канада, от една страна, и Европейския съюз и неговите държави членки, от друга страна („Споразумението“). |
(2) |
В член 2.4 от Споразумението се предвижда намаляване и премахване на митата върху вноса на стоки с произход от Канада в съответствие с приложение 2-A към Споразумението. Съгласно точка 2 от посоченото приложение страните по Споразумението трябва да премахнат всички мита върху някои стоки с произход от датата на влизане в сила на посоченото Споразумение. Това правило следва да се приложи по отношение на млякото и млечните продукти, внасяни в Съюза. |
(3) |
В Регламент (ЕО) № 2535/2001 на Комисията (3) се определят правила по отношение на тарифна квота № 09.4513 за внос на сирене Cheddar с произход от Канада. Тъй като в Споразумението се предвижда премахване на митата върху млечните продукти, посочената тарифна квота за внос следва да бъде премахната. Поради това разпоредбите на Регламент (ЕО) № 2535/2001 относно управлението на посочената тарифна квота следва да бъдат заличени. Освен това е целесъобразно да бъдат актуализирани някои разпоредби в приложение XI към същия регламент. |
(4) |
Поради това Регламент (ЕО) № 2535/2001 следва да бъде съответно изменен. Предложените изменения следва да се прилагат от датата на временното прилагане на Споразумението и затова настоящият регламент следва да влезе в сила възможно най-скоро. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 2535/2001 се изменя, както следва:
а) |
в член 29 параграф 2 се заменя със следното: „2. Клетка 3 от сертификат IMA 1 относно купувача и клетка 6 относно страната на местоназначение не се попълват.“ |
б) |
в част III.Б от приложение III вписването, отнасящо се до квота номер 09.4513, се заличава. |
в) |
приложение XI се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент. |
г) |
в приложение XII вписването, отнасящо се до Канада, се заличава. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 21 септември 2017 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 19 септември 2017 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) Решение (ЕС) 2017/38 на Съвета от 28 октомври 2016 г. за временно прилагане на Всеобхватното икономическо и търговско споразумение (ВИТС) между Канада, от една страна, и Европейския съюз и неговите държави членки, от друга страна (ОВ L 11, 14.1.2017 г., стр. 1080).
(3) Регламент (ЕО) № 2535/2001 на Комисията от 14 декември 2001 г. относно определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета по отношение на режима на внос на мляко и млечни продукти и за откриване на тарифни квоти (ОВ L 341, 22.12.2001 г., стр. 29).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение XI към Регламент (ЕО) № 2535/2001 се изменя, както следва:
а) |
част А се заличава; |
б) |
части Б, В и Г се заменят със следното: |
„Б. |
По отношение на сирената Cheddar, включени в код по КН ex 0406 90 21 и включени в квота номер 09.4514 в приложение I.К, както и в квота номер 09.4521 в приложение III.Б:
|
В. |
По отношение на сирената Cheddar, предназначени за преработка, включени в код по КН ex 0406 90 01 и включени в квота номер 09.4515 в приложение I.К, както и в квота номер 09.4522 в приложение III.Б:
|
Г. |
По отношение на сирената, различни от сирене Cheddar, предназначени за преработка, включени в код по КН ex 0406 90 01 и включени в квота номер 09.4515 в приложение I.К, както и в квота номер 09.4522 в приложение III.Б:
|
20.9.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 241/21 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1589 НА КОМИСИЯТА
от 19 септември 2017 година
за оттегляне на приемането на ангажимента за един производител износител съгласно Решение за изпълнение 2013/707/ЕС от за потвърждаване приемането на ангажимент, предложен във връзка с антидъмпинговата и антисубсидийната процедура относно вноса на кристални силициеви фотоволтаични модули и ключови компоненти (т.е. елементи) с произход или изпратени от Китайската народна република, за периода на прилагане на окончателни мерки
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз („Договора“),
като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (1) („основния антидъмпингов регламент“), и по-специално член 8 от него,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/1037 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейския съюз (2) („основния антисубсидиен регламент“), и по-специално член 13 от него,
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 1238/2013 на Съвета от 2 декември 2013 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на кристални силициеви фотоволтаични модули и ключови компоненти (т.е. елементи) с произход или изпратени от Китайската народна република (3), и по-специално член 3 от него,
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/367 на Комисията от 1 март 2017 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на кристални силициеви фотоволтаични модули и ключови компоненти (т.е. елементи) с произход или изпратени от Китайската народна република (4), и по-специално член 2 от него,
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 1239/2013 на Съвета от 2 декември 2013 г. за налагане на окончателно изравнително мито върху вноса на кристални силициеви фотоволтаични модули и ключови компоненти (т.е. елементи) с произход или изпратени от Китайската народна република (5), и по-специално член 2 от него,
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/366 на Комисията от 1 март 2017 г. за налагане на окончателни изравнителни мита върху вноса на кристални силициеви фотоволтаични модули и ключови компоненти (т.е. елементи) с произход или изпратени от Китайската народна република (6), и по-специално член 2 от него,
като информира държавите членки,
като има предвид, че:
А. АНГАЖИМЕНТ И ДРУГИ СЪЩЕСТВУВАЩИ МЕРКИ
(1) |
С Регламент (ЕС) № 513/2013 (7) Европейската комисия („Комисията“) наложи временно антидъмпингово мито върху вноса в Европейския съюз („Съюза“) на кристални силициеви фотоволтаични модули („модули“) и ключови компоненти (т.е. елементи и полупроводникови пластини) с произход или изпратени от Китайската народна република („КНР“). |
(2) |
Група производители износители възложиха на Китайската търговска камара за внос и износ на машини и електронни продукти („CCCME“) да предложи на Комисията от тяхно име ценови ангажимент, което CCCME направи. От условията на посочения ценови ангажимент е видно, че той представлява съвкупност от индивидуални ценови ангажименти за всеки производител износител, които от съображения за по-лесно управление са координирани от CCCME. |
(3) |
С Решение 2013/423/ЕС (8) Комисията прие този ценови ангажимент по отношение на временното антидъмпингово мито. С Регламент (ЕС) № 748/2013 (9) Комисията измени Регламент (ЕС) № 513/2013, за да се въведат техническите промени, необходими поради приемането на ангажимента, по отношение на временното антидъмпингово мито. |
(4) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) № 1238/2013 Съветът наложи окончателно антидъмпингово мито върху вноса в Съюза на модули и елементи с произход или изпратени от КНР („разглежданите продукти“). С Регламент за изпълнение (ЕС) № 1239/2013 Съветът наложи също така окончателно изравнително мито върху вноса в Съюза на разглежданите продукти. |
(5) |
След получаване на уведомление за изменена версия на ценовия ангажимент от страна на група производители износители („производителите износители“) съвместно със CCCME, с Решение за изпълнение 2013/707/ЕС (10) Комисията потвърди приемането на изменения ценови ангажимент („ангажимента“) за периода на прилагане на окончателните мерки. В приложението към посоченото решение са изброени производителите износители, чийто ангажимент бе приет, сред които:
|
(6) |
С Решение за изпълнение 2014/657/ЕС (11) Комисията прие предложение от производителите износители съвместно със CCCME за пояснения относно прилагането на ангажимента по отношение на разглежданите продукти, обхванати от ангажимента, а именно модули и елементи с произход или изпратени от КНР, понастоящем класирани в кодове по КН ex 8541 40 90 (кодове по ТАРИК 8541409021, 8541409029, 8541409031 и 8541409039), произведени от производителите износители („обхванатия продукт“). Антидъмпинговите и изравнителните мита, посочени в съображение 4 по-горе, заедно с ангажимента, по-нататък са наричани общо „мерките“. |
(7) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/866 (12) Комисията оттегли приемането на ангажимента за трима производители износители. |
(8) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1403 (13) Комисията оттегли приемането на ангажимента за още един производител износител. |
(9) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2018 (14) Комисията оттегли приемането на ангажимента за двама производители износители. |
(10) |
С Известие за започване, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (15) на 5 декември 2015 г., Комисията започна разследване в рамките на преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на антидъмпинговите мерки. |
(11) |
С Известие за започване, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (16) на 5 декември 2015 г., Комисията започна разследване в рамките на преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на изравнителните мерки. |
(12) |
С Известие за започване, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (17) на 5 декември 2015 г., Комисията също така започна частично междинно преразглеждане на антидъмпинговите и изравнителните мерки. |
(13) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/115 (18) Комисията оттегли приемането на ангажимента за още един производител износител. |
(14) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/185 (19) Комисията разшири обхвата на окончателното антидъмпингово мито, наложено с Регламент (ЕС) № 1238/2013 върху вноса на разглежданите продукти с произход или изпратени от Китайската народна република, за да включва вноса на разглеждания продукт, изпращан от Малайзия и Тайван, независимо дали е с деклариран произход от Малайзия и Тайван. |
(15) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/184 (20) Комисията разшири обхвата на окончателното изравнително мито, наложено с Регламент (ЕС) № 1239/2013 върху вноса на разглежданите продукти с произход или изпратени от Китайската народна република, за да включва вноса на разглеждания продукт, изпращан от Малайзия и Тайван, независимо дали е с деклариран произход от Малайзия и Тайван. |
(16) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1045 (21) Комисията оттегли приемането на ангажимента за още един производител износител. |
(17) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1382 (22) Комисията оттегли приемането на ангажимента за още петима производители износители. |
(18) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1402 (23) Комисията оттегли приемането на ангажимента за още трима производители износители. |
(19) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1998 (24) Комисията оттегли приемането на ангажимента за още петима производители износители. |
(20) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/2146 (25) Комисията оттегли приемането на ангажимента за още двама производители износители. |
(21) |
След посочените в съображения 10—12 преразглеждания с оглед на изтичане на срока на действие на мерките и междинно преразглеждане Комисията запази мерките, които са в сила в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/366 и Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/367. |
(22) |
С Известие за започване, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (26) на 3 март 2017 г., Комисията също така започна частичен междинен преглед по отношение на формата на мерките. |
(23) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/454 (27) Комисията оттегли приемането на ангажимента за четирима производители износители. |
(24) |
С Решение за изпълнение (ЕС) 2017/615 (28) Комисията прие предложение на група производители износители съвместно със CCCME относно прилагането на ангажимента. |
(25) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/941 (29) Комисията оттегли приемането на ангажимента за двама производители износители. |
(26) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1408 (30) Комисията оттегли приемането на ангажимента за още двама производители износители. |
(27) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1497 (31) Комисията оттегли приемането на ангажимента за един производител износител. |
(28) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1524 (32) Комисията оттегли приемането на ангажимента за двама производители износители. |
Б. УСЛОВИЯ НА АНГАЖИМЕНТА
(29) |
Производителите износители се съгласиха, наред с другото, да не продават обхванатия продукт на първия независим клиент в Съюза под определена минимална вносна цена („МВЦ“) в рамките на свързаното годишно равнище на вноса в Съюза („годишно равнище“), определено в ангажимента. МВЦ е определена въз основа на еквивалент на цената в брой. При проверката на спазването на МВЦ, ако определеният срок за плащане не съвпада със срока, съответстващ на еквивалента на цената в брой, от стойността на фактурата се приспада определена сума. |
(30) |
Производителите износители се съгласиха също така да продават обхванатия продукт само под формата на преки продажби. За целите на ангажимента като пряка продажба се определя продажбата или на първия независим клиент в Съюза, или чрез свързана страна в Съюза, посочена в ангажимента. |
(31) |
В ангажимента се уточнява в кои случаи е налице нарушение на ангажимента, като списъкът не е изчерпателен. Този списък на нарушенията включва непреките продажби за Съюза от дружества, различни от изброените в ангажимента. |
(32) |
Съгласно ангажимента производителите износители също така се задължават веднъж на всяко тримесечие да предоставят на Комисията подробна информация за всичките си продажби за износ и препродажби в Съюза („тримесечни отчети“). Това предполага данните, представени в тези тримесечни отчети, да са пълни и верни, а отчетените сделки напълно да отговарят на условията на ангажимента. Задължението за отчитане на препродажбите в Съюза важи с особена сила, когато обхванатият продукт се продава на първия независим клиент чрез свързан вносител. Единствено тези отчети дават възможност на Комисията да следи дали цената при препродажба от свързания вносител на първия независим клиент е в съответствие с МВЦ. |
(33) |
Производителят износител носи отговорност за случаите на нарушения от страна на свързаните с него страни, независимо дали са посочени в ангажимента. |
(34) |
Освен това в ангажимента се предвижда, че неговото приемане от Комисията е основано на доверие и че всяко действие, което би накърнило установените отношения на доверие с Комисията, следва да послужи като основание за оттегляне на ангажимента. |
В. КОНТРОЛ НА ПРОИЗВОДИТЕЛЯ ИЗНОСИТЕЛ
(35) |
При упражняването на контрол във връзка със спазването на ангажимента Комисията провери предоставената от дружеството Chinaland информация от значение за ангажимента. Комисията също така оцени публичнодостъпната информация относно корпоративната структура на дружеството Chinaland. |
(36) |
Комисията получи също така доказателства от митническите органи на една държава членка на основание член 8, параграф 9 и член 14, параграф 7 от основния антидъмпингов регламент и член 13, параграф 9 и член 24, параграф 7 от основния антисубсидиен регламент. |
(37) |
Констатациите, изложени в съображения 38—40, се отнасят до установените във връзка с дружеството Chinaland проблеми, поради които Комисията е длъжна да оттегли приемането на ангажимента по отношение на този производител износител. |
Г. ОСНОВАНИЯ ЗА ОТТЕГЛЯНЕ НА ПРИЕМАНЕТО НА АНГАЖИМЕНТА
(38) |
В тримесечните си доклади дружеството Chinaland е декларирало сделки за продажби на обхванатия продукт на вносител в Съюза, за който се твърди, че е несвързан, и е издало фактури по ангажимента. Стойността на тези сделки възлиза на около 20 % от общите му продажби в Съюза. Въз основа на информацията, с която разполага Комисията, вносителят, участващ в горепосочените сделки, е бил свързан с дружеството Chinaland. По-специално няколко сделки за продажби на този вносител, за който се твърди, че е несвързан, са били извършени от двама служители на дружеството Chinaland. В своята комуникация с крайните клиенти тези длъжностни лица са заявили, че този клиент, за който се твърди, че е несвързан, е дружество от Съюза, което принадлежи към дружеството Chinaland. Адресите на електронната поща на тези служители също показват наличието на връзка с дружеството Chinaland. Комисията направи анализ на този модел на търговия. Тъй като този вносител не фигурира като свързана страна в ангажимента, дружеството Chinaland е нарушило условията на ангажимента, описани в съображение 30. |
(39) |
Освен това продажбите, осъществени от този вносител за първия независим клиент в Съюза, са на цени под МВЦ. Следователно дружеството Chinaland е нарушило условията на ангажимента, описани в съображения 29 и 33. |
(40) |
Нито една от препродажбите от свързания вносител не е била докладвана на Комисията. Следователно дружеството Chinaland е нарушило и описаните в съображения 32 и 33 условия на ангажимента. |
(41) |
Комисията анализира констатациите, изложени в съображения 38—40, и заключи, че те накърняват и установените отношения на доверие с Комисията. |
Д. ОБЯВЯВАНЕ НА ФАКТУРИ, ИЗДАДЕНИ ВЪВ ВРЪЗКА С АНГАЖИМЕНТА, ЗА НЕДЕЙСТВИТЕЛНИ
(42) |
Извършените от дружеството Chinaland сделки за непреки продажби са свързани със следните фактури по ангажимента:
|
(43) |
Поради това, в съответствие с член 3, параграф 2, буква б) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1238/2013 и с член 2, параграф 2, буква б) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1239/2013 тези фактури се обявяват за недействителни. Възникналото митническо задължение в момента на приемане на декларацията за допускане за свободно обращение следва да бъде събрано от националните митнически органи съгласно член 105, параграфи 3—6 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза (33), когато влезе в сила оттеглянето на ангажимента по отношение на производителя износител. Националните митнически органи, отговарящи за събирането на митата, ще бъдат съответно уведомени. |
(44) |
Във връзка с това Комисията припомня, че в съответствие с член 3, параграф 1, буква б) във връзка с точка 7 от приложение III към Регламент за изпълнение (ЕС) № 1238/2013, член 2, параграф 1, буква б) във връзка с точка 7 от приложение III към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/367, както и с член 2, параграф 1, буква б) във връзка с точка 7 от приложение 2 към Регламент за изпълнение (ЕС) № 1239/2013 и член 2, параграф 2, буква б) във връзка с точка 7 от приложение 2 към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/366, вносът е освободен от мита само ако във фактурата са посочени цената и евентуалните отстъпки за обхванатия продукт. Ако тези условия не са спазени, се дължат мита дори ако търговската фактура, придружаваща стоките, не e била обявена за недействителна от Комисията. |
Е. ОЦЕНКА НА ПРАКТИЧЕСКАТА ОСЪЩЕСТВИМОСТ НА АНГАЖИМЕНТА КАТО ЦЯЛО
(45) |
В ангажимента се посочва, че неговото неспазване от страна на отделен производител износител не води автоматично до оттегляне на приемането на ангажимента по отношение на всички производители износители. Поради това Комисията следва да подложи на оценка въздействието на конкретния случай на неспазване на условията върху практическата осъществимост на ангажимента с оглед на последиците за всички производители износители и за CCCME. |
(46) |
Съответно Комисията направи оценка на въздействието, което случаите на неспазване от страна на дружеството Chinaland оказват върху практическата осъществимост на ангажимента с оглед на последиците за всички производители износители и за CCCME. |
(47) |
Настоящият случай е подобен на този от предишните случаи на оттегляне. Комисията вече информира CCCME по този повод, че ако нарушенията по подобна схема продължат и в бъдеще, тя може да преразгледа цялостната практическа осъществимост на ангажимента (34). Комисията си запазва правото да постъпи по този начин. |
Ж. ПИСМЕНИ ИЗЯВЛЕНИЯ И ИЗСЛУШВАНИЯ
(48) |
На заинтересованите страни бе предоставена възможността да бъдат изслушани и да направят коментари в съответствие с член 8, параграф 9 от основния антидъмпингов регламент и с член 13, параграф 9 от основния антисубсидиен регламент. |
(49) |
Дружеството Chinaland представи коментари след оповестяването. То оспори връзката с вносителя в Съюза. |
(50) |
Освен това Chinaland заяви, че вносителят в Съюза е собственост на друго лице, различно от производителя износител. Дружеството също така заяви, че двете длъжностни лица (посочени в съображение 38 по-горе) са следвали личните си интереси без разрешение от страна на Chinaland, като са се позовали на връзката между вносителя и дружеството Chinaland. Комисията обаче счита, че при липсата на доказателства за противното комуникацията на длъжностните лица на износителя с трети страни, осъществявана в рамките на обичайната им стопанска дейност, трябва да се счита като извършвана от дружеството Chinaland. Тъй като дружеството Chinaland не успя да опровергае посоченото твърдение, то се отхвърля. |
(51) |
Дружеството Chinaland също така възрази срещу обявяването на фактурите за недействителни. Според него Комисията не може да наложи мита/да разпореди на митническите органи да събират мита върху вноса на продукти, допуснати за свободно обращение преди датата на оттегляне на приемането на ангажимента, ако вносът не е бил регистриран. Това твърдение се прави на основание членове 8 и 13 от основния антидъмпингов регламент и основния антисубсидиен регламент. Това тълкуване обаче е неправилно. В съответствие с член 8, параграф 10 от основния антидъмпингов регламент и член 13, параграф 10 от основния антисубсидиен регламент временно мито може да се наложи с обратно действие за ограничен период, през който е действал регистрационен режим за вноса. Тези разпоредби обаче се отнасят до различен момент във времето през антидъмпингово или антисубсидийно разследване. Членовете не се прилагат към конкретния случай, при който разследванията вече са били приключени през 2013 г. с налагането на окончателни антидъмпингови и изравнителни мита и с доброволно поетия от някои производители износители на разглеждания продукт, включително от дружеството Chinaland, ценови ангажимент вместо заплащането на тези мита, за да се отстрани вредата, произтичаща от техните дъмпингови практики. Във всеки случай обявяването с обратно действие на фактурите за недействителни и свързаното с тях искане за плащането на дължимите мита не влиза в обхвата на посочените разпоредби. Поради това твърдението се отхвърля. |
(52) |
Дружеството Chinaland заяви също така, че Комисията не може да налага мита с обратно действие, без това да наруши принципа за недопускане на обратно действие, като според него самата Комисия е признала в рамките на друг случай, че няма правно основание за подобно оттегляне с обратно действие (35). Дружеството Chinaland цитира също по-ранно решение, като твърди, че има право да се ползва от подобно третиране (36). На първо място, следва да се отбележи, че всички решения на Комисията за оттегляне на приемането на даден ангажимент се вземат въз основа на всеки отделен случай. Решенията, взети в рамките на тези отделни случаи, съответно са ограничени и специфични за конкретните обстоятелства, така че не е възможно да се използва подобна поредица от съображения в рамките на друг случай. При всички положения дружеството Chinaland не представи доводи относно това с какво неговият случай наподобява този на засегнатия производител износител в Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/866. На второ място, вярно е, че дейността на европейските институции се подчинява на общите принципи на правото, и по-специално на свързаните с правната сигурност и недопускането на обратно действие. Комисията обаче припомня, че съгласно установената съдебна практика на Съда на Европейския съюз се признава, че даден икономически оператор не може да има оправдани правни очаквания, че „съществуващото положение“ ще бъде запазено, когато то може да се променя с решения на институциите на Съюза, взети в рамките на правомощието им за преценка (37). Принципът на оправданите правни очаквания не е свързан със защита на ситуации, при които не съществуват оправдани правни очаквания, по-специално когато икономическият оператор е бил предупреден от самото начало за последствията от нарушаване на условията на ангажимент чрез конкретни сделки. В този контекст е очевидно, че в случаите, когато се представят неверни или непълни фактури, издадени във връзка с ангажимента, се прилагат обикновените антидъмпингови/изравнителни мита, които по принцип се дължат от въпросния производител износител, както в случая, когато той не е представил фактура във връзка с ангажимента, както и че митата, които не са били платени поради това представяне на фактури във връзка с ангажимента, трябва да станат дължими, както в случая, при който не е съществувало освобождаване от тях. На трето място, този вид обявяване на фактури за недействителни и свързаното с това задължение за плащане на неплатените мита не представлява налагане с обратно действие на мерки по смисъла на правото на Европейския съюз, нито пък попада в обхвата на член 10, параграф 5 и на член 16, параграф 5 съответно от основния антидъмпингов регламент и основния антисубсидиен регламент. Това се подчертава от факта, че дружеството Chinaland не предлага определение на понятието „обратно действие“, което да се отклонява от установения общ принцип на правото на Европейския съюз, припомнен чрез позоваване на горепосочената съдебна практика. Предвид горепосочените съображения, изложените от дружеството Chinaland твърдения срещу оттеглянето на приемането на ангажимента се отхвърлят. |
З. ОТТЕГЛЯНЕ НА ПРИЕМАНЕТО НА АНГАЖИМЕНТА И НАЛАГАНЕ НА ОКОНЧАТЕЛНИ МИТА
(53) |
Поради това в съответствие с член 8, параграф 9 от основния антидъмпингов регламент и с член 13, параграф 9 от основния антисубсидиен регламент, както и в съответствие с условията на ангажимента, Комисията стигна до заключението, че приемането на ангажимента по отношение на дружеството Chinaland следва да бъде оттеглено. |
(54) |
Като следствие от това в съответствие с член 8, параграф 9 от основния антидъмпингов регламент и с член 13, параграф 9 от основния антисубсидиен регламент окончателното антидъмпингово мито, наложено с член 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/367, и окончателното изравнително мито, наложено с член 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1239/2013 и запазено с член 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/366, се прилагат автоматично, считано от датата на влизане в сила на настоящия регламент, по отношение на вноса с произход или изпратен от КНР на разглеждания продукт, произвеждан от дружеството Chinaland. |
(55) |
Комисията напомня също така, че ако митническите органи на държавите членки имат основания да смятат, че цената във фактура във връзка с ангажимента не отговаря на действително заплатената цена, те следва да проучат дали е било нарушено изискването за включване на всички отстъпки във фактурите във връзка с ангажимента или не е била спазена МВЦ. Ако митническите органи на държавите членки стигнат до извода, че е налице такова нарушение или че не е била спазена МВЦ, те следва да съберат произтичащите от това мита. На основание член 4, параграф 3 от Договора, за да се улесни работата на митническите органи на държавите членки, Комисията следва да споделя в такива случаи поверителния текст и друга информация за ангажимента единствено за целите на националните процедури. |
(56) |
За сведение, в таблицата в приложение II към настоящия регламент са изброени производителите износители, по отношение на които приемането на ангажимента с Решение за изпълнение 2013/707/ЕС остава незасегнато, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приемането на ангажимента във връзка със следното дружество се оттегля:
Наименование на дружеството |
Допълнителен код по ТАРИК |
CHINALAND SOLAR ENERGY CO. LTD |
B808 |
Член 2
1. Фактурите, издадени във връзка с ангажимента и изброени в приложение I към настоящия регламент, се обявяват за недействителни.
2. Събират се антидъмпинговите и изравнителните мита, дължими към момента на приемане на митническата декларация за допускане за свободно обращение, съгласно член 3, параграф 2, буква б) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1238/2013 и член 2, параграф 2, буква б) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1239/2013.
Член 3
1. Когато митническите органи на държавите членки имат основания да смятат, че цената във фактура във връзка с ангажимента в съответствие с член 3, параграф 1, буква б) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1238/2013, член 2, параграф 1, буква б) от Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/367, член 2, параграф 1, буква б) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1239/2013 и член 2, параграф 1, буква б) от Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/366, издадена от едно от дружествата, от които ангажиментът е бил първоначално приет с Решение за изпълнение 2013/707/ЕС, не отговаря на заплатената цена и поради това е възможно тези дружества да са нарушили ангажимента, ако е необходимо с оглед на извършване на националните процедури, митническите органи на държавите членки могат да поискат от Комисията да им представи копие от ангажимента и да им разкрие друга информация, за да се провери приложимата минимална вносна цена („МВЦ“) към деня, когато е издадена фактурата във връзка с ангажимента.
2. Когато проверката покаже, че платената цена е по-ниска от МВЦ, се събират дължимите вследствие на това мита съгласно член 8, параграф 9 от Регламент (ЕС) 2016/1036 и член 13, параграф 9 от Регламент (ЕС) 2016/1037.
Когато проверката покаже, че намаленията и отстъпките не са били включени в търговската фактура, се събират дължимите вследствие на това мита съгласно член 3, параграф 2, буква а) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1238/2013, член 2, параграф 2, буква а) от Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/367, член 2, параграф 2, буква а) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1239/2013 и член 2, параграф 2, буква а) от Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/366.
3. Посочената в параграф 1 информация може да се използва единствено за целите на събиране на митата, дължими съгласно член 3, параграф 2, буква а) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1238/2013, член 2, параграф 2, буква а) от Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/367, член 2, параграф 2, буква а) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1239/2013 и член 2, параграф 2, буква а) от Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/366. Във връзка с това митническите органи на държавите членки могат да предоставят посочената информация на дружеството, дължащо тези мита, единствено с цел гарантиране на правото му на защита. Тази информация не може при никакви обстоятелства да бъде оповестявана на трети страни.
Член 4
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 19 септември 2017 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21.
(2) ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 55.
(3) ОВ L 325, 5.12.2013 г., стр. 1.
(4) ОВ L 56, 3.3.2017 г., стр. 131.
(5) ОВ L 325, 5.12.2013 г., стр. 66.
(6) ОВ L 56, 3.3.2017 г., стр. 1.
(7) ОВ L 152, 5.6.2013 г., стр. 5.
(8) ОВ L 209, 3.8.2013 г., стр. 26.
(9) ОВ L 209, 3.8.2013 г., стр. 1.
(10) ОВ L 325, 5.12.2013 г., стр. 214.
(11) ОВ L 270, 11.9.2014 г., стр. 6.
(12) ОВ L 139, 5.6.2015 г., стр. 30.
(13) ОВ L 218, 19.8.2015 г., стр. 1.
(14) ОВ L 295, 12.11.2015 г., стр. 23.
(15) ОВ C 405, 5.12.2015 г., стр. 8.
(16) ОВ C 405, 5.12.2015 г., стр. 20.
(17) ОВ C 405, 5.12.2015 г., стр. 33.
(18) ОВ L 23, 29.1.2016 г., стр. 47.
(19) ОВ L 37, 12.2.2016 г., стр. 76.
(20) ОВ L 37, 12.2.2016 г., стр. 56.
(21) ОВ L 170, 29.6.2016 г., стр. 5.
(22) ОВ L 222, 17.8.2016 г., стр. 10.
(23) ОВ L 228, 23.8.2016 г., стр. 16.
(24) ОВ L 308, 16.11.2016 г., стр. 8.
(25) ОВ L 333, 8.12.2016 г., стр. 4.
(26) ОВ C 67, 3.3.2017 г., стр. 16.
(27) ОВ L 71, 16.3.2017 г., стр. 5.
(28) ОВ L 86, 31.3.2017 г., стр. 14.
(29) ОВ L 142, 2.6.2017 г., стр. 43.
(30) ОВ L 201, 2.8.2017 г., стр. 3.
(31) ОВ L 218, 24.8.2017 г., стр. 10.
(32) ОВ L 230, 6.9.2017 г., стр. 11.
(33) ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1.
(34) Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1402, съображение 37.
(35) Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1403, съображения 30—32.
(36) Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/866 на Комисията от 4 юни 2015 г. за оттегляне на приемането на ангажимента за трима производители износители съгласно Решение за изпълнение 2013/707/ЕС за потвърждаване приемането на ангажимент, предложен във връзка с антидъмпинговата и антисубсидийната процедура относно вноса на кристални силициеви фотоволтаични модули и ключови компоненти (т.е. елементи) с произход или изпратени от Китайската народна република, за периода на прилагане на окончателните мерки (ОВ L 139, 5.6.2015 г., стр. 30, съображения 88—89).
(37) Решение от 17 октомври 1996 г., Konservenfabrik Lubella срещу Hauptzollamt Cottbus, C-64/95, EU:1996:388, точка 31. Вж. и по-новото решение от 10 декември 2015 г., SIA Veloserviss, дело C-427/14, EU:C:2015:803, точка 39.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Списък на фактурите във връзка с ангажимента, издадени от CHINALAND SOLAR ENERGY CO. LTD, които се обявяват за недействителни:
Номер на търговската фактура, придружаваща стоки, които са предмет на ангажимента |
Дата |
CHN160765 |
8.10.2016 |
CHN160839 |
18.8.2016 |
CHN160759 |
18.8.2016 |
CHN160739 |
27.7.2016 |
CHN160608 |
25.7.2016 |
CHN160743 |
27.7.2016 |
CHN160815 |
18.8.2016 |
CHN160730 |
9.8.2016 |
CHN160760 |
18.8.2016 |
CHN160833-2 |
20.8.2016 |
CHN160648 |
9.8.2016 |
CHN160818 |
18.8.2016 |
CHN160828 |
22.8.2016 |
CHN160834 |
13.8.2016 |
CHN160755 |
13.8.2016 |
CHN160738 |
27.7.2016 |
CHN160737 |
9.8.2016 |
CHN160764 |
16.8.2016 |
CHN160803 |
27.9.2016 |
CHN160804 |
9.8.2016 |
CHN160719 |
22.7.2016 |
CHN160736 |
13.7.2016 |
CHN160631 |
6.7.2016 |
CHN160901 |
20.8.2016 |
CHN160731 |
9.8.2016 |
CHN160822 |
22.8.2016 |
CHN160718 |
13.7.2016 |
CHN160835 |
13.8.2016 |
CHN160314 |
7.4.2016 |
CHN160528 |
16.6.2016 |
CHN160628 |
25.6.2016 |
CHN160436 |
27.4.2016 |
CHN160632 |
29.6.2016 |
CHN160513 |
2.6.2016 |
CHN160622 |
12.6.2016 |
CHN160430 |
3.5.2016 |
CHN160405 |
7.4.2016 |
CHN160507-1 |
25.4.2016 |
CHN160505 |
29.4.2016 |
CHN160551 |
18.6.2016 |
CHN150739 |
6.1.2016 |
CHN151131 |
15.1.2016 |
CHN160322 |
25.3.2016 |
CHN160337 |
24.3.2016 |
CHN160313 |
28.3.2016 |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Списък на дружествата:
Наименование на дружеството |
ТАРИК Допълнителен код по |
Jiangsu Aide Solar Energy Technology Co. Ltd |
B798 |
Anhui Chaoqun Power Co. Ltd |
B800 |
Anji DaSol Solar Energy Science Technology Co. Ltd |
B802 |
Anhui Schutten Solar Energy Co. Ltd Quanjiao Jingkun Trade Co. Ltd |
B801 |
Anhui Titan PV Co. Ltd |
B803 |
Xi'an SunOasis (Prime) Company Limited TBEA SOLAR CO. LTD XINJIANG SANG'O SOLAR EQUIPMENT |
B804 |
Changzhou NESL Solartech Co. Ltd |
B806 |
Changzhou Shangyou Lianyi Electronic Co. Ltd |
B807 |
ChangZhou EGing Photovoltaic Technology Co. Ltd |
B811 |
CIXI CITY RIXING ELECTRONICS CO. LTD ANHUI RINENG ZHONGTIAN SEMICONDUCTOR DEVELOPMENT CO. LTD HUOSHAN KEBO ENERGY TECHNOLOGY CO. LTD |
B812 |
CSG PVtech Co. Ltd |
B814 |
China Sunergy (Nanjing) Co. Ltd CEEG Nanjing Renewable Energy Co. Ltd CEEG (Shanghai) Solar Science Technology Co. Ltd China Sunergy (Yangzhou) Co. Ltd China Sunergy (Shanghai) Co. Ltd |
B809 |
Dongfang Electric (Yixing) MAGI Solar Power Technology Co. Ltd |
B816 |
EOPLLY New Energy Technology Co. Ltd SHANGHAI EBEST SOLAR ENERGY TECHNOLOGY CO. LTD JIANGSU EOPLLY IMPORT EXPORT CO. LTD |
B817 |
Zheijiang Era Solar Co. Ltd |
B818 |
GD Solar Co. Ltd |
B820 |
Greenway Solar-Tech (Shanghai) Co. Ltd Greenway Solar-Tech (Huaian) Co. Ltd |
B821 |
Guodian Jintech Solar Energy Co. Ltd |
B822 |
Hangzhou Bluesun New Material Co. Ltd |
B824 |
Hanwha SolarOne (Qidong) Co. Ltd |
B826 |
Hengdian Group DMEGC Magnetics Co. Ltd |
B827 |
HENGJI PV-TECH ENERGY CO. LTD |
B828 |
Himin Clean Energy Holdings Co. Ltd |
B829 |
Jiangsu Green Power PV Co. Ltd |
B831 |
Jiangsu Hosun Solar Power Co. Ltd |
B832 |
Jiangsu Jiasheng Photovoltaic Technology Co. Ltd |
B833 |
Jiangsu Runda PV Co. Ltd |
B834 |
Jiangsu Sainty Photovoltaic Systems Co. Ltd Jiangsu Sainty Machinery Imp. And Exp. Corp. Ltd |
B835 |
Jiangsu Shunfeng Photovoltaic Technology Co. Ltd Changzhou Shunfeng Photovoltaic Materials Co. Ltd Jiangsu Shunfeng Photovoltaic Electronic Power Co. Ltd |
B837 |
Jiangsu Sinski PV Co. Ltd |
B838 |
Jiangsu Sunlink PV Technology Co. Ltd |
B839 |
Jiangsu Zhongchao Solar Technology Co. Ltd |
B840 |
Jiangxi Risun Solar Energy Co. Ltd |
B841 |
Jiangxi LDK Solar Hi-Tech Co. Ltd LDK Solar Hi-Tech (Nanchang) Co. Ltd LDK Solar Hi-Tech (Suzhou) Co. Ltd |
B793 |
Jiangyin Shine Science and Technology Co. Ltd |
B843 |
Jinzhou Yangguang Energy Co. Ltd Jinzhou Huachang Photovoltaic Technology Co. Ltd Jinzhou Jinmao Photovoltaic Technology Co. Ltd Jinzhou Rixin Silicon Materials Co. Ltd Jinzhou Youhua Silicon Materials Co. Ltd |
B795 |
Juli New Energy Co. Ltd |
B846 |
Jumao Photonic (Xiamen) Co. Ltd |
B847 |
King-PV Technology Co. Ltd |
B848 |
Kinve Solar Power Co. Ltd (Maanshan) |
B849 |
Lightway Green New Energy Co. Ltd Lightway Green New Energy(Zhuozhou) Co. Ltd |
B851 |
Nanjing Daqo New Energy Co. Ltd |
B853 |
NICE SUN PV CO. LTD LEVO SOLAR TECHNOLOGY CO. LTD |
B854 |
Ningbo Jinshi Solar Electrical Science Technology Co. Ltd |
B857 |
Ningbo Komaes Solar Technology Co. Ltd |
B858 |
Ningbo South New Energy Technology Co. Ltd |
B861 |
Ningbo Sunbe Electric Ind Co. Ltd |
B862 |
Ningbo Ulica Solar Science Technology Co. Ltd |
B863 |
Perfectenergy (Shanghai) Co. Ltd |
B864 |
Perlight Solar Co. Ltd |
B865 |
SHANGHAI ALEX SOLAR ENERGY SCIENCE TECHNOLOGY CO. LTD SHANGHAI ALEX NEW ENERGY CO. LTD |
B870 |
Shanghai Chaori Solar Energy Science Technology Co. Ltd |
B872 |
Propsolar (Zhejiang) New Energy Technology Co. Ltd Shanghai Propsolar New Energy Co. Ltd |
B873 |
SHANGHAI SHANGHONG ENERGY TECHNOLOGY CO. LTD |
B874 |
Shanghai ST Solar Co. Ltd Jiangsu ST Solar Co. Ltd |
B876 |
Shenzhen Sacred Industry Co. Ltd |
B878 |
Sopray Energy Co. Ltd Shanghai Sopray New Energy Co. Ltd |
B881 |
SUN EARTH SOLAR POWER CO. LTD NINGBO SUN EARTH SOLAR POWER CO. LTD Ningbo Sun Earth Solar Energy Co. Ltd |
B882 |
SUZHOU SHENGLONG PV-TECH CO. LTD |
B883 |
TDG Holding Co. Ltd |
B884 |
Tianwei New Energy Holdings Co. Ltd Tianwei New Energy (Chengdu) PV Module Co. Ltd Tianwei New Energy (Yangzhou) Co. Ltd |
B885 |
Wenzhou Jingri Electrical and Mechanical Co. Ltd |
B886 |
Shanghai Topsolar Green Energy Co. Ltd |
B877 |
Shenzhen Sungold Solar Co. Ltd |
B879 |
Wuhu Zhongfu PV Co. Ltd |
B889 |
Wuxi Shangpin Solar Energy Science and Technology Co. Ltd |
B891 |
Wuxi Solar Innova PV Co. Ltd |
B892 |
Wuxi Taichang Electronic Co. Ltd China Machinery Engineering Wuxi Co.Ltd Wuxi Taichen Machinery Equipment Co. Ltd |
B893 |
Xi'an Huanghe Photovoltaic Technology Co. Ltd State-run Huanghe Machine-Building Factory Import and Export Corporation Shanghai Huanghe Fengjia Photovoltaic Technology Co. Ltd |
B896 |
Yuhuan Sinosola Science Technology Co. Ltd |
B900 |
Zhangjiagang City SEG PV Co. Ltd |
B902 |
Zhejiang Fengsheng Electrical Co. Ltd |
B903 |
Zhejiang Global Photovoltaic Technology Co. Ltd |
B904 |
Zhejiang Heda Solar Technology Co. Ltd |
B905 |
Zhejiang Jiutai New Energy Co. Ltd Zhejiang Topoint Photovoltaic Co. Ltd |
B906 |
Zhejiang Kingdom Solar Energy Technic Co. Ltd |
B907 |
Zhejiang Koly Energy Co. Ltd |
B908 |
Zhejiang Mega Solar Energy Co. Ltd Zhejiang Fortune Photovoltaic Co. Ltd |
B910 |
Zhejiang Shuqimeng Photovoltaic Technology Co. Ltd |
B911 |
Zhejiang Shinew Photoelectronic Technology Co. Ltd |
B912 |
Zhejiang Sunflower Light Energy Science Technology Limited Liability Company Zhejiang Yauchong Light Energy Science Technology Co. Ltd |
B914 |
Zhejiang Sunrupu New Energy Co. Ltd |
B915 |
Zhejiang Tianming Solar Technology Co. Ltd |
B916 |
Zhejiang Trunsun Solar Co. Ltd Zhejiang Beyondsun PV Co. Ltd |
B917 |
Zhejiang Wanxiang Solar Co. Ltd WANXIANG IMPORT EXPORT CO LTD |
B918 |
ZHEJIANG YUANZHONG SOLAR CO. LTD |
B920 |