ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 208

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 60
11 август 2017 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1447 на Комисията от 31 юли 2017 година за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на наименование, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Limone Interdonato Messina (ЗГУ)]

1

 

*

Регламент (ЕС) 2017/1448 на Комисията от 7 август 2017 година за забрана на риболова на морски костур в зона 3М на NAFO от страна на кораби, плаващи под знамето на държава — членка на Европейския съюз

3

 

*

Регламент (ЕС) 2017/1449 на Комисията от 7 август 2017 година за временна забрана на риболова на пикша във водите на Съюза и международни води от зони Vb и VIa от страна на кораби, плаващи под знамето на Испания

5

 

*

Регламент (ЕС) 2017/1450 на Комисията от 7 август 2017 година за временна забрана на риболова на молва в зона IIIa и във водите на Съюза от зона IIIbcd от страна на кораби, плаващи под знамето на Дания

7

 

*

Регламент (ЕС) 2017/1451 на Комисията от 7 август 2017 година за временна забрана на риболова на атлантическа треска в зона VIIа от страна на кораби, плаващи под знамето на Белгия

9

 

*

Регламент (ЕС) 2017/1452 на Комисията от 7 август 2017 година за временна забрана на риболова на берикс във водите на Съюза и международни води от зони III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV от страна на кораби, плаващи под знамето на Испания

11

 

*

Регламент (ЕС) 2017/1453 на Комисията от 9 август 2017 година за временна забрана на риболова на афанопус във води на Съюза и в международни води от зони VIII, IX и X от страна на кораби, плаващи под знамето на Испания

13

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1454 на Комисията от 10 август 2017 година за определяне на техническите формати за докладване от страна на държавите членки съгласно Регламент (ЕС) № 1143/2014 на Европейския парламент и на Съвета

15

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1455 на Комисията от 10 август 2017 година за неподновяване на одобрението на активното вещество пикоксистробин в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията ( 1 )

28

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1456 на Комисията от 10 август 2017 година за изменение на Регламент (ЕС) 2016/44 на Съвета относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия

31

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1457 на Комисията от 10 август 2017 година за изменение на Регламент (ЕО) № 329/2007 на Съвета относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република

33

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение за изпълнение (ОВППС) 2017/1458 на Съвета от 10 август 2017 година за прилагане на Решение (ОВППС) 2015/1333 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия

36

 

*

Решение за изпълнение (ОВППС) 2017/1459 на Съвета от 10 август 2017 година за прилагане на Решение (ОВППС) 2016/849 относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република

38

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2017/1460 на Комисията от 8 август 2017 година за изменение на Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка със заразния нодуларен дерматит в някои държави членки (нотифицирано под номер C(2017)5471)  ( 1 )

42

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2017/1461 на Комисията от 8 август 2017 година за изменение на приложение II към Решение 2007/777/ЕО по отношение на списъка на трети държави или части от тях, от които е разрешено въвеждането в ЕС на месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва (нотифицирано под номер C(2017) 5472)  ( 1 )

46

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2017/1462 на Комисията от 10 август 2017 година за признаване на доброволната схема REDcert като схема за доказване на съответствие с критериите за устойчивост съгласно директиви 98/70/ЕО и 2009/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

51

 

 

АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

*

Решение № 1/2017 на Специалния комитет по митническо сътрудничество и улесняване на търговията КАРИФОРУМ — ЕС от 7 юли 2017 година за дерогация от правилата за произход, определени в Протокол I към Споразумението за икономическо партньорство между държавите от КАРИФОРУМ, от една страна, и Европейската общност и нейните държави членки, от друга страна, за да се вземе предвид специалното положение на Доминиканската република по отношение на някои текстилни изделия [2017/1463]

53

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

11.8.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 208/1


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1447 НА КОМИСИЯТА

от 31 юли 2017 година

за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на наименование, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Limone Interdonato Messina (ЗГУ)]

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 53, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012 Комисията разгледа заявлението на Италия за одобрение на изменение в спецификацията на защитеното географско указание „Limone Interdonato Messina“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 1081/2009 на Комисията (2).

(2)

Тъй като въпросното изменение не е несъществено по смисъла на член 53, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, в съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от същия регламент Комисията публикува заявлението за изменение в Официален вестник на Европейския съюз  (3).

(3)

Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, изменението в спецификацията следва да бъде одобрено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Одобрява се публикуваното в Официален вестник на Европейския съюз изменение в спецификацията на наименованието „Limone Interdonato Messina“ (ЗГУ).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 31 юли 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Julian KING

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 1081/2009 на Комисията от 11 ноември 2009 г. за вписване на название в Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Limone Interdonato Messina (ЗГУ)] (ОВ L 295, 12.11.2009 г., стр. 3).

(3)  ОВ C 96, 28.3.2017 г., стр. 7.


11.8.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 208/3


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2017/1448 НА КОМИСИЯТА

от 7 август 2017 година

за забрана на риболова на морски костур в зона 3М на NAFO от страна на кораби, плаващи под знамето на държава — членка на Европейския съюз

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) 2017/127 на Съвета (2) се определят квотите за 2017 г.

(2)

Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на корабите, плаващи под знамето на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, отпуснатата за 2017 г. квота е изчерпана.

(3)

Поради това е необходимо да се забранят риболовните дейности за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2017 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, посочена в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забраняват се риболовните дейности за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на корабите, плаващи под знамето на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на риба от този запас, уловена от горепосочените кораби след посочената дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 7 август 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

João AGUIAR MACHADO

Генерален директор

Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) 2017/127 на Съвета от 20 януари 2017 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2017 година, приложими във водите на Съюза и за корабите на Съюза в някои води извън Съюза (ОВ L 24, 28.1.2017 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

12/TQ127

Държава членка

Европейски съюз (всички държави членки)

Запас

RED/N3M.

Вид

Морски костур (Sebastes spp)

Зона

3М на NAFO

Дата на въвеждане на забраната

9.7.2017 г., 19:00 ч. UTC


11.8.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 208/5


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2017/1449 НА КОМИСИЯТА

от 7 август 2017 година

за временна забрана на риболова на пикша във водите на Съюза и международни води от зони Vb и VIa от страна на кораби, плаващи под знамето на Испания

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Съюза за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) 2017/127 на Съвета (2) се определят квотите за 2017 г.

(2)

Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на корабите, плаващи под знамето на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, отпуснатата за 2017 г. квота е изчерпана.

(3)

Поради това е необходимо да се забранят риболовните дейности за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2017 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, посочена в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забраняват се риболовните дейности за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на корабите, плаващи под знамето на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на риба от този запас, уловена от горепосочените кораби след посочената дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 7 август 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

João AGUIAR MACHADO

Генерален директор

Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) 2017/127 на Съвета от 20 януари 2017 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2017 година, приложими във водите на Съюза и за корабите на Съюза в някои води извън Съюза (ОВ L 24, 28.1.2017 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

11/TQ127

Държава членка

Испания

Запас

HAD/5BC6A.

Вид

Пикша (Melanogrammus aeglefinus)

Зона

Води на Съюза и международни води от Vb и VIа

Дата на въвеждане на забраната

3.7.2017 г.


11.8.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 208/7


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2017/1450 НА КОМИСИЯТА

от 7 август 2017 година

за временна забрана на риболова на молва в зона IIIa и във водите на Съюза от зона IIIbcd от страна на кораби, плаващи под знамето на Дания

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Съюза за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) 2017/127 на Съвета (2) се определят квотите за 2017 г.

(2)

Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на корабите, плаващи под знамето на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, отпуснатата за 2017 г. квота е изчерпана.

(3)

Поради това е необходимо да се забранят риболовните дейности за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2017 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, посочена в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забраняват се риболовните дейности за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на корабите, плаващи под знамето на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на риба от този запас, уловена от горепосочените кораби след посочената дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 7 август 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя

João AGUIAR MACHADO

Генерален директор

Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) 2017/127 на Съвета от 20 януари 2017 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2017 година, приложими във водите на Съюза и за корабите на Съюза в някои води извън Съюза (ОВ L 24, 28.1.2017 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

10/TQ127

Държава членка

Дания

Запас

LIN/3A/BCD

Вид

Молва (Molva molva)

Зона

IIIa; води на Съюза от IIIbcd

Дата на въвеждане на забраната

1.7.2017 г.


11.8.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 208/9


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2017/1451 НА КОМИСИЯТА

от 7 август 2017 година

за временна забрана на риболова на атлантическа треска в зона VIIа от страна на кораби, плаващи под знамето на Белгия

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Съюза за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) 2017/127 на Съвета (2) се определят квотите за 2017 г.

(2)

Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на корабите, плаващи под знамето на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, отпуснатата за 2017 г. квота е изчерпана.

(3)

Поради това е необходимо да се забранят риболовните дейности за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2017 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, посочена в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забраняват се риболовните дейности за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на корабите, плаващи под знамето на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на риба от този запас, уловена от горепосочените кораби след посочената дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 7 август 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя

João AGUIAR MACHADO

Генерален директор

Генерална дирекция„Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) 2017/127 на Съвета от 20 януари 2017 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2017 година, приложими във водите на Съюза и за корабите на Съюза в някои води извън Съюза (ОВ L 24, 28.1.2017 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИE

09/TQ127

Държава членка

Белгия

Запас

COD/07A.

Вид

Атлантическа треска (Gadus morhua)

Зона

VIIa

Дата на въвеждане на забраната

21.6.2017 г.


11.8.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 208/11


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2017/1452 НА КОМИСИЯТА

от 7 август 2017 година

за временна забрана на риболова на берикс във водите на Съюза и международни води от зони III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV от страна на кораби, плаващи под знамето на Испания

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Съюза за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) 2016/2285 на Съвета (2) се определят квотите за 2017 г.

(2)

Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на корабите, плаващи под знамето на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, отпуснатата за 2017 г. квота е изчерпана.

(3)

Поради това е необходимо да се забранят риболовните дейности за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2017 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, посочена в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забраняват се риболовните дейности за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на корабите, плаващи под знамето на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на риба от този запас, уловена от горепосочените кораби след посочената дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 7 август 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

João AGUIAR MACHADO

Генерален директор

Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) 2016/2285 на Съвета от 12 декември 2016 г. за определяне на възможностите за риболов за 2017 г. и 2018 г. по отношение на някои дълбоководни рибни запаси за риболовните кораби на Съюза и за изменение на Регламент (ЕС) 2016/72 на Съвета (ОВ L 344, 17.12.2016 г., стр. 32).


ПРИЛОЖЕНИЕ

13/TQ2285

Държава членка

Испания

Запас

ALF/3X14-

Вид

Берикс (Beryx spp.)

Зона

Води на Съюза и международни води от III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV

Дата на въвеждане на забраната

13.7.2017 г.


11.8.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 208/13


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2017/1453 НА КОМИСИЯТА

от 9 август 2017 година

за временна забрана на риболова на афанопус във води на Съюза и в международни води от зони VIII, IX и X от страна на кораби, плаващи под знамето на Испания

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Съюза за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) 2016/2285 на Съвета (2) се определят квотите за 2017 г.

(2)

Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на корабите, плаващи под знамето на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, отпуснатата за 2017 г. квота е изчерпана.

(3)

Поради това е необходимо да се забранят риболовните дейности за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2017 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, посочена в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забраняват се риболовните дейности за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на корабите, плаващи под знамето на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на риба от този запас, уловена от горепосочените кораби след посочената дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 9 август 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

João AGUIAR MACHADO

Генерален директор

Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) 2016/2285 на Съвета от 12 декември 2016 г. за определяне на възможностите за риболов за 2017 г. и 2018 г. по отношение на някои дълбоководни рибни запаси за риболовните кораби на Съюза и за изменение на Регламент (ЕС) 2016/72 на Съвета (ОВ L 344, 17.12.2016 г., стр. 32).


ПРИЛОЖЕНИЕ

14/TQ2285

Държава членка

Испания

Запас

BSF/8910-

Вид

Афанопус (Aphanopus carbo)

Зона

Води на Съюза и международни води от зони VIII, IX и X

Дата на въвеждане на забраната

19.7.2017 г.


11.8.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 208/15


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1454 НА КОМИСИЯТА

от 10 август 2017 година

за определяне на техническите формати за докладване от страна на държавите членки съгласно Регламент (ЕС) № 1143/2014 на Европейския парламент и на Съвета

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1143/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 22 октомври 2014 г. относно предотвратяването и управлението на въвеждането и разпространението на инвазивни чужди видове (1), и по-специално член 24, параграф 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕС) № 1143/2014 се предвижда Комисията да определи техническите формати за докладване с оглед на опростяване и оптимизиране на задълженията за докладване на държавите членки във връзка с информацията по член 24, параграф 1 от посочения регламент.

(2)

За тази цел с настоящия регламент за изпълнение се ограничава докладването под формата на свободен текст, се улеснява събирането на данни за целите на изготвяне на основни показатели и се насърчава съпоставяне с информация, която вече е публично достъпна на национално равнище, като се използват предимствата от прилагането на Директива 2007/2/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2) по отношение на пространствени данни и се осигурява съгласуваност със свързани политики, като например директиви 2000/60/ЕО (3), 2008/56/ЕО (4) и 2009/147/ЕО (5) на Европейския парламент и на Съвета, както и Директива 92/43/ЕИО на Съвета (6).

(3)

С Директива 2007/2/ЕО се изисква публичните органи на държавите членки да предоставят масивите от пространствени данни в съответствие с правилата за прилагане по отношение на метаданните, мрежовите услуги и оперативната съвместимост на масиви от пространствени данни и услуги за пространствени данни, посочени в Регламент (ЕС) № 1089/2010 на Комисията (7), включително разпоредбите в раздел 18 на приложение IV към същия регламент („Разпространение на видовете“).

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за инвазивни чужди видове,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Техническите формати, които държавите членки да използват за предаване на информацията по член 24, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1143/2014 до Комисията, се съдържат в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 10 август 2017 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 317, 4.11.2014 г., стр. 35.

(2)  Директива 2007/2/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14 март 2007 г. за създаване на инфраструктура за пространствена информация в Европейската общност (ОВ L 108, 25.4.2007 г., стр. 1).

(3)  Директива 2000/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2000 г. за установяване на рамка за действията на Общността в областта на политиката за водите (ОВ L 327, 22.12.2000 г., стр. 1).

(4)  Директива 2008/56/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 2008 г. за създаване на рамка за действие на Общността в областта на политиката за морска среда, (Рамкова директива за морска стратегия) (ОВ L 164, 25.6.2008 г., стр. 19).

(5)  Директива 2009/147/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно опазването на дивите птици (ОВ L 20, 26.1.2010 г., стр. 7).

(6)  Директива 92/43/ЕИО на Съвета от 21 май 1992 г. за опазване на естествените местообитания и на дивата флора и фауна (ОВ L 206, 22.7.1992 г., стр. 7).

(7)  Регламент (ЕС) № 1089/2010 на Комисията от 23 ноември 2010 г. за прилагане на Директива 2007/2/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на оперативната съвместимост на масиви от пространствени данни и услуги за пространствени данни (ОВ L 323, 8.12.2010 г., стр. 11).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Технически формати, които държавите членки да използват за предаване на Комисията на информацията по член 24, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1143/2014 относно предотвратяването и управлението на въвеждането и разпространението на инвазивни чужди видове

ИНФОРМАЦИЯ, КОЯТО СЕ ПРЕДАВА В ПРИЛОЖЕНИЕ НА ЧЛЕН 24, ПАРАГРАФ 1 ОТ РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1143/2014

Държава членка

 

Отчетен период

 

РАЗДЕЛ A

Информация, която се представя за всеки инвазивен чужд вид, който засяга Съюза, и за всеки инвазивен чужд вид, който засяга даден регион, за които се прилагат мерките, предвидени в член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1143/2014

Информация за вида, разпределението му и моделите на негово разпространение и размножаване

1.

Научно наименование на вида

 

2.

Общоприето наименование на вида (незадължително)

 

3.

Присъства ли видът на територията на съответната държава членка?

Да

Не

Понастоящем няма информация

4.

Разпределение на вида, включително информация за моделите на неговото разпространение и размножаване (да се попълни само ако отговорът на въпрос № 3 по-горе еДа“)

 

5.

Допълнителна информация (незадължителна):

 


Информация за издадените във връзка с този вид разрешителни

Да се попълни само за инвазивни чужди видове, които засягат Съюза

6.

Издадени ли са разрешителни във връзка с този вид през отчетния период?

Да

Не

7.

Да се попълни само ако отговорът на въпрос № 6 по-горе е „Да“

Разглеждана календарна година

 

Цел на разрешителното

Брой на издадените разрешителни

Общ брой или обем на екземплярите, за които се отнасят издадените разрешителни

Разрешителни за научни изследвания

 

 

Разрешителни за опазване ex-situ

 

 

Разрешителни за производство за научни цели и последваща медицинска употреба за постигането на напредък в областта на човешкото здраве

 

 

Разрешителни за други дейности след получено разрешение от Комисията (член 9 от Регламент (ЕС) № 1143/2014)

 

 

8.

Допълнителна информация (незадължителна):

 


Информация за инспекциите

Да се попълни само за инвазивни чужди видове, които засягат Съюза, и ако отговорът на въпрос № 6 по-горе е „Да“

9.

Разглеждана календарна година

 

Цел на разрешителното

Брой учреждения, подложени на инспекции

Брой или обем на екземплярите, за които се отнасят разрешителните, притежавани от инспектираните учреждения

Брой инспектирани учреждения, за които се счита, че не отговарят на посочените в разрешителните условия

Брой или обем на екземплярите, за които се отнасят разрешителните, притежавани от инспектираните учреждения, за които се счита, че не отговарят на посочените в разрешителните условия

Разрешителни за научни изследвания

 

 

 

 

Разрешителни за опазване ex-situ

 

 

 

 

Разрешителни за производство за научни цели и последваща медицинска употреба за постигането на напредък в областта на човешкото здраве

 

 

 

 

Разрешителни за други дейности след получено разрешение от Комисията (член 9 от Регламент (ЕС) № 1143/2014)

 

 

 

 

10.

Допълнителна информация (незадължителна):

 


Информация за мерки за бързо ликвидиране, предприети за този вид

(член 17 от Регламент (ЕС) № 1143/2014)

11.

Предприети ли са мерки за бързо ликвидиране на този вид през отчетния период?

Да

Не

12.

Да се попълни само ако отговорът на въпрос № 11 по-горе е „Да“

Мярка (мерки):

Начална дата

 

Очаквана продължителност или крайна дата на мярката (мерките)

 

Част от територията

 

Биогеографски район(и)

 

Подединица(и) на речен басейн

 

Морски подрегион(и)

 

Използван(и) метод(и)

Механични/физични

Химични

Биологични

Други

Ефективност на мерките

Видът е ликвидиран

Популацията намалява

Популацията е стабилна

Популацията продължава да нараства

Неясна тенденция при популацията

Въздействието върху видовете, които не са обект на мярката

 

Въздействието за всеки отделен вид

 

 

 

 

 

13.

Допълнителна информация (незадължителна):

 


Информация за мерки за управление, предприети за този вид

(член 19 от Регламент (ЕС) № 1143/2014)

14.

Предприети ли са мерки за управление на този вид през отчетния период?

Да

Не

15.

Да се попълни само ако отговорът на въпрос № 14 по-горе е „Да“

Мярка (мерки):

Начална дата

 

Очаквана продължителност или крайна дата на мярката (мерките)

 

Цел на мярката(мерките)

Ликвидиране

Контрол

Ограничаване

Част от територията

 

Биогеографски район(и)

 

Подединица(и) на речния басейн

 

Морски подрегион(и)

 

Използван(и) метод(и)

Механични/физични

Химични

Биологични

Други

Ефективност на мерките

Видът е ликвидиран

Популацията намалява

Популацията е стабилна

Популацията продължава да нараства

Неясна тенденция при популацията

Въздействието върху видовете, които не са обект на мярката

 

Въздействието за всеки отделен вид

 

 

 

 

 

16.

Допълнителна информация (незадължителна):

 


Информация за въздействието на този вид

(Незадължително)

17.

Забележки за въздействието на този вид през отчетния период

 

РАЗДЕЛ Б

Информация, която се представя за всеки инвазивен чужд вид, който засяга държавата членка

1.

Държавата членка изготви ли национален списък на инвазивните чужди видове, които я засягат?

Ако да, трябва да се даде отговор на въпроси № 2 и 5 по-долу за всеки от видовете, включени в списъка

Да

Не

2.

Научно наименование на вида

 

3.

Общоприето наименование на вида (незадължително)

 

4.

Присъства ли видът на територията на съответната държава членка?

Да

Не

Понастоящем няма информация

5.

Разпределение на вида, включително информация за моделите на неговото разпространение и размножаване (да се попълни само ако отговорът на въпрос № 4 по-горе еДа“, незадължително)

 

6.

Мерки, прилагани на територията на държавата членка по отношение на вида

Ограничение за преднамереното внасяне на територията

Ограничение за преднамерено съхранение, включително в контролирана среда

Ограничение за преднамерено развъждане, включително в контролирана среда

Ограничение за преднамерено транспортиране, с изключение във връзка с ликвидирането

Ограничение за преднамерено пускане на пазара

Ограничение за преднамерено използване или размяна

Ограничение за преднамерено разрешаване на възпроизвеждането на отгледани или култивирани екземпляри, включително в контролирана среда

Ограничение за преднамерено освобождаване в околната среда

Дерогации, предвидени в системата за издаване на разрешителни, съгласно член 8

Предмет на плановете за действие съгласно член 13

Включване в системата за наблюдение съгласно член 14

Официални проверки за предотвратяване на преднамереното въвеждане

Предмет на системата за рано откриване

Предмет на бързо ликвидиране след рано откриване

Предмет на мерки за управление, ако видът е широко разпространен

Мерки за възстановяване

7.

Допълнителна информация (незадължителна):

 


РАЗДЕЛ В

Хоризонтална информация

1.

Електронна препратка за информация в интернет относно издадените разрешителни съгласно член 8, параграф 7 от Регламент (ЕС) № 1143/2014

 

2.

Планове за действие, посочени в член 13, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1143/2014

 

3.

Засегнати от мерките приоритетни пътища

 

Обхванати видове

 

 

 

 

 

4.

Описание на системата за наблюдение съгласно член 14 от Регламент (ЕС) № 1143/2014

 

5.

Описание на системата за официални проверки съгласно член 15 от Регламент (ЕС) № 1143/2014

 

6.

Описание на мерките, предприети с цел информиране на обществеността

 

7.

Разходи за действията, предприети за спазване на Регламент (ЕС) № 1143/2014

 

8.

Допълнителна информация (незадължителна):

 

Инструкции за съставяне на информацията, която трябва да се представя

Държавите членки представят информация за всички въпроси, с изключение на обозначените като незадължителни

РАЗДЕЛ A

На всички въпроси в раздел А следва да се отговаря за всеки от инвазивните чужди видове, включени в списъка на Съюза, посочен в член 4, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1143/2014, който е бил в сила в края на последната календарна година от отчетния период.

За всеки от инвазивните чужди видове, които засягат даден регион и за които до същата дата е влязъл в сила акт за изпълнение съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1143/2014, се отговаря само на въпроси 1—5 и 11—17.

Въпрос 1

Посочете научното наименование на вида.

Въпрос 2

Незадължително: Посочете общоприетото наименование на вида на националния език.

Въпрос 3

Посочете дали видът се счита за присъстващ на територията на държавата членка (когато е приложимо, без най-отдалечените региони).

Въпрос 4

Ако отговорът на въпрос 3 е „Да“, предоставете файл с данни за разпределението на вида в съответствие с Директива 2007/2/ЕО. В този файл трябва да се използват типовете пространствени обекти, определени в раздел 18 от приложение IV („Разпространение на видовете“) към Регламент (ЕС) № 1089/2010 за прилагане на посочената директива. Информацията за моделите на размножаване и разпространение се предоставят с помощта на подходящи списъци с кодове.

Въпрос 5

Незадължително: Предоставете допълнителна информация, която считате за необходима за обяснение на отговорите си на въпроси 1—4.

Въпрос 6

Посочете дали в отчетния период са били издадени разрешителни за този вид съгласно член 8, параграф 2 и/или член 9, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 1143/2014.

Въпрос 7

Да се отговори само ако отговорът на въпрос № 6 е „Да“.

Посочете за всяка календарна година на отчетния период броя на разрешителните съгласно член 8 от Регламент (ЕС) № 1143/2014, с разбивка по категории цел, както и съответния общ брой или обем на екземпляри, за които се отнасят тези разрешителни, включително мерната единица (брой екземпляри, килограми семена и т.н.).

Въпрос 8

Незадължително: Предоставете допълнителна информация, която считате за необходима за обяснение на отговорите си на въпроси 6 и 7.

Въпрос 9

Предоставете за всяка календарна година на отчетния период попълнената таблица за инспекциите, изисквани съгласно член 8, параграф 8 от Регламент (ЕС) № 1143/2014.

Въпрос 10

Незадължително: Предоставете допълнителна информация, която считате за необходима за обяснение на отговора си на въпрос 9. По-специално пояснете защо не са извършени инспекции и кои са евентуално планираните действия.

Въпрос 12

За предоставяне на информацията може да се групират отделните популации на видове, които са предмет на едни и същи мерки за бързо ликвидиране съгласно член 17 от Регламент (ЕС) № 1143/2014. Ако различни популации са предмет на различни мерки, информацията трябва да се предоставя за всяка отделна популация.

Посочете началната дата на мярката (мерките).

Посочете очакваната продължителност или действителната крайна дата на прилагането на мярката (мерките), ако мярката (мерките) е(са) приключила(и) през отчетния период.

Посочете частта от територията на държавата членка, в която се прилага(т) мярката (мерките) (регион или друга подходяща административна единица).

Посочете биогеографския(ите) район(и) в рамките на тази част от територията в съответствие с Директива 92/43/ЕИО.

Ако е приложимо, посочете подединицата(ите) на речния басейн, в която (които) се прилага(т) мярката (мерките), в съответствие с Директива 2000/60/ЕО.

Ако е приложимо, посочете морския(ите) подрегион(и), в който (които) се прилагат мерките, в съответствие с Директива 2008/56/ЕО.

Посочете научното(ите) наименование(ия) на видовете, които не са обект на мерките, но върху които мерките са оказали отрицателно въздействие.

Посочете за всеки засегнат нецелеви вид типа на наблюдаваното отрицателно въздействие. Това въздействие може да е пряко (например непреднамерено хващане на нецелеви видове с капани) или непряко (например въздействие върху нецелеви видове, които се хранят с отровени целеви видове). Ако наблюдаваното отрицателно въздействие са отнася за група таксони, информацията може да бъде предоставена за групата.

Въпрос 13

Незадължително: Предоставете допълнителна информация, която считате за необходима за обяснение на отговорите си на въпроси 11 и 12. По-специално пояснете защо не са извършени мерки и кои действия са евентуално планирани.

Въпрос 15

За предоставяне на информацията може да се групират отделните популации на видове, които са предмет на едни и същи мерки за управление съгласно член 19 от Регламент (ЕС) № 1143/2014. Ако различни популации са предмет на различни мерки, информацията трябва да се предоставя за всяка отделна популация.

Посочете началната дата на мярката (мерките).

Посочете очакваната продължителност или действителната крайна дата на прилагането на мярката (мерките), ако мярката (мерките) е(са) приключила(и) през отчетния период.

Посочете целта на мярката (мерките) за управление.

Посочете частта от територията на държавата членка, в която се прилага(т) мярката (мерките) (регион или друга подходяща административна единица).

Посочете биогеографския(ите) район(и) в рамките на тази част от територията в съответствие с Директива 92/43/ЕИО.

Ако е приложимо, посочете подединицата(ите) на речния басейн, в която (които) се прилага(т) мярката (мерките), в съответствие с Директива 2000/60/ЕО.

Ако е приложимо, посочете морския(ите) подрегион(и), в който (които) се прилагат мерките, в съответствие с Директива 2008/56/ЕО.

Посочете научното(ите) наименование(ия) на видовете, които не са обект на мерките, но върху които мерките са оказали отрицателно въздействие.

Посочете за всеки засегнат нецелеви вид типа на наблюдаваното отрицателно въздействие. Това въздействие може да е пряко (например непреднамерено хващане на нецелеви видове с капани) или непряко (например въздействие върху нецелеви видове, които се хранят с отровени целеви видове). Ако наблюдаваното отрицателно въздействие са отнася за група таксони, информацията може да бъде предоставена за групата.

Въпрос 16

Незадължително: Предоставете допълнителна информация, която считате за необходима за обяснение на отговорите си на въпроси 14 и 15. По-специално изяснете защо не са извършени мерки и кои действия са евентуално планирани.

Въпрос 17

Незадължително: Посочете въздействието на вида върху биологичното разнообразие и свързаните екосистемни услуги, включително върху местните видове, защитените обекти и застрашените местообитания. Освен това посочете социалното и икономическото въздействие на вида, както и въздействието му върху човешкото здраве и безопасност.

РАЗДЕЛ Б

Раздел Б се попълва за всеки от инвазивните чужди видове, които засягат държавата членка, в съответствие с член 12, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1143/2014.

Въпрос 2

Посочете научното наименование на вида.

Въпрос 3

Незадължително: Посочете общоприетото наименование на вида на националния език.

Въпрос 4

Посочете дали видът се счита за присъстващ на територията на държавата членка (когато е приложимо, без най-отдалечените региони).

Въпрос 5

Незадължително: Вж. въпрос 4 от раздел А.

Въпрос 6

Ако е приложимо, посочете кои мерки се прилагат по отношение на съответния вид.

Въпрос 7

Незадължително: Предоставете допълнителна информация, която считате за необходима за обяснение на отговорите си на въпроси 1—6.

РАЗДЕЛ В

Въпрос 1

Предоставете електронната препратка за информация в интернет съгласно член 8, параграф 7 от Регламент (ЕС) № 1143/2014.

Въпрос 2

Предоставете документ (или електронната препратка за този документ), в който се описва(т) планът(овете) за действие съгласно член 13, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1143/2014.

Въпрос 3

Посочете засегнатите от мерките приоритетни пътища и инвазивните чужди видове, които засягат Съюза, обхванати от всеки от тези пътища, като използвате посочените по-долу кодове:

Път

Код

1.

Освобождаване в природата

Биологичен контрол

1.1

Контрол на ерозията/ стабилизиране на дюните (ветрозащитни пояси, живи плетове, …)

1.2

Риболов в дивата природа (включително любителски риболов)

1.3

Лов

1.4

„Подобряване“ на ландшафта/флората/фауната в дивата природа

1.5

Въвеждане с цел опазване или управление на дивата природа

1.6

Освобождаване в природата с цел използване (различно от посоченото по-горе, например за обработка и производство на кожи, транспортиране, медицинско приложение)

1.7

Преднамерено освобождаване с друга цел

1.8

2.

Изпускане от ограничена зона

Селското стопанство (включително суровини за биогорива)

2.1

Аквакултури/морски култури

2.2

Ботаническа градина/зоологична градина/аквариуми (без домашни аквариуми)

2.3

Домашен любимец/вид за аквариуми/терариуми (включително жива храна за такива видове)

2.4

Селскостопански животни (включително животни под ограничен контрол)

2.5

Горско стопанство (включително залесяване или повторно залесяване)

2.6

Стопанства за производство на кожи

2.7

Градинарство

2.8

Декоративни цели, различни от градинарство

2.9

Научни изследвания и отглеждане ex-situ (в съоръжения)

2.10

Жива храна и жива стръв

2.11

Друго изпускане от ограничена зона

2.12

3.

Транспортиране — замърсител

Замърсител на посадъчен материал

3.1

Замърсена стръв/примамка

3.2

Замърсител в храните (включително жива храна)

3.3

Замърсител върху животните (без паразити или видове, транспортирани от гостоприемник или вектор)

3.4

Паразити върху животните (включително видове, транспортиран от гостоприемник/вектор)

3.5

Замърсител върху растенията (без паразити или видове, транспортирани от гостоприемник или вектор)

3.6

Паразити върху растенията (включително видове, транспортиран от гостоприемник/вектор)

3.7

Замърсител на семена

3.8

Търговия с дървен материал

3.9

Транспортиране на материал от местообитания (почва, растителен материал, …)

3.10

4.

Транспортиране — „нередовен пътник“

Риболовно/въдичарско оборудване

4.1

Контейнер/насипно

4.2

„Стопаджии“ в или върху самолет

4.3

„Стопаджии“ върху кораб/лодка (без баластни води и обрастване на подводната част на корабите)

4.4

Машини/оборудване

4.5

Хора и техен багаж/оборудване (по-специално в областта на туризма)

4.6

Биологичен опаковъчен материал, по-специално дървен

4.7

Баластни води от кораби/лодки

4.8

Обрастване на подводната част на корабите/лодките

4.9

Превозни средства (кола, влак, …)

4.10

Други превозни средства

4.11

5.

Коридор

Взаимосвързани водни пътища/басейни/морета

5.1

Тунели и сухопътни връзки

5.2

6.

Без външно влияние

Естествено трансгранично разпространение на инвазивни чужди видове, които са въведени по пътища 1—5

6.1

Въпрос 4

Предоставете документ (или електронната препратка за този документ), в който се описва системата за наблюдение съгласно член 14 от Регламент (ЕС) № 1143/2014.

Въпрос 5

Предоставете документ (или електронната препратка за този документ), в който се описва системата за официални проверки съгласно член 15 от Регламент (ЕС) № 1143/2014, включително описание на предвидените в член 15, параграф 7 от Регламент (ЕС) № 1143/2014 процедури, които гарантират обмена на съответна информация и ефикасната и ефективна координация между всички участващи в проверките органи.

Въпрос 6

Предоставете документ (или електронната препратка за този документ), в който се описват мерките, предприети в резултат на присъствието на инвазивен чужд вид, и евентуалните действия, които гражданите са призовани да предприемат.

Въпрос 7

Предоставете документ (или електронната препратка за този документ) с информация за разходите, направени във връзка със спазването на Регламент (ЕС) № 1143/2014, ако те са известни. Доколкото е възможно, посочете разходите с разбивка по отделни действия (например изграждане на капацитет, пускане в действие на система за наблюдение, извършване на официални проверки, въвеждане на мерки за бързо ликвидиране или управление) и добавете съответна информация — ако е налична — относно възстановяването на разходите и ползите от предприетите мерки (избегнати разходи от вреди, избегнати щети върху биологичното разнообразие и свързаните екосистемни услуги, принос към други цели на ЕС, избегнато увреждане на човешкото здраве и безопасност и избегнати щети върху икономиката).

Въпрос 8

Незадължително: Предоставете документ (или електронната препратка за този документ) с друга информация, която държавата членка желае да добави във връзка с прилагането на Регламент (ЕС) № 1143/2014 извън изискванията на настоящия формат.


11.8.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 208/28


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1455 НА КОМИСИЯТА

от 10 август 2017 година

за неподновяване на одобрението на активното вещество пикоксистробин в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 20, параграф 1 и член 78, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Директива 2003/84/ЕО на Комисията (2) пикоксистробин бе включен като активно вещество в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета (3).

(2)

Активните вещества, включени в приложение I към Директива 91/414/ЕИО, се считат за одобрени съгласно Регламент (ЕО) № 1107/2009 и са включени в част А от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията (4).

(3)

Срокът на одобрението на активното вещество пикоксистробин, включено в част А от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011, изтича на 31 октомври 2017 г.

(4)

В съответствие с член 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012 на Комисията (5) и в предвидения в същия член срок бе подадено заявление за подновяване на одобрението на пикоксистробин.

(5)

Заявителят представи допълнителните досиета, изисквани съгласно член 6 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012. Според държавата членка докладчик заявлението е пълно.

(6)

Държавата членка докладчик подготви доклад за оценка във връзка с подновяването, като се консултира с държавата членка съдокладчик, и на 30 юни 2015 г. го представи на Европейския орган по безопасност на храните (наричан по-нататък „Органът“) и на Комисията.

(7)

Органът изпрати доклада за оценка във връзка с подновяването на заявителя и на държавите членки за коментар и препрати получените коментари на Комисията. Освен това Органът направи обществено достъпно допълнителното обобщено досие.

(8)

На 1 юни 2016 г. Органът предаде на Комисията заключението си (6) за това дали може да се очаква пикоксистробин да отговаря на критериите за одобрение, предвидени в член 4 от Регламент (ЕО) № 1107/2009. Бяха набелязани следните опасения: не може да бъде изключено наличието на кластрогенен и анеугенен потенциал на метаболита IN-H8612, формиран като остатък, като бе установен и висок риск от експозиция на пикоксистробин за водните организми и земните червеи, а за бозайниците, които се хранят със земни червеи — от експозиция на метаболита IN-QDY63. Освен това работата по някои аспекти от оценката не може да бъде завършена. Въз основа на наличните в досието данни не беше счетено за възможно да бъде завършена оценката за генотоксичност на пикоксистробин, като вследствие на това в оценката на риска не бе възможно да бъдат установени референтните стойности за употреба, основани на здравни показатели, и съответно не бе възможно да бъдат извършени оценка за риска за потребителите и оценка на несвързания с прием на храна риск. Предвид непълната оценка на генотоксичния потенциал на пикоксистробин не бе възможно да бъдат представени в окончателен вид изводите относно съответствието на проучванията за токсичност спрямо техническата спецификация и относно значението на онечистванията. Не бе възможно да се направи заключение и за липсата на ендокринно медиирани ефекти, причинени от пикоксистробин. Също така не бе възможно да бъде завършена оценката на свързания с прием на храна риск от експозицията на метаболитите, тъй като са необходими още данни, за да се определи токсикологичният профил на някои метаболити; следователно не бе възможно да бъдат извлечени определения за остатъци за целите на оценката на риска. Освен това въз основа на наличните данни не бе възможно да се направи заключение за генотоксичния потенциал на няколко метаболита в подпочвените води. Не на последно място, не бе възможно да бъде завършена оценката на риска от вторично отравяне посредством водната хранителна верига за птиците и бозайниците.

(9)

Комисията прикани заявителя да представи своите коментари относно заключението на Органа. Освен това в съответствие с член 14, параграф 1, трета алинея от Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012 Комисията прикани заявителя да представи коментари по проекта на доклад за подновяване. Заявителят представи своите коментари, които бяха разгледани внимателно.

(10)

Независимо от изложените от заявителя аргументи не беше възможно опасенията, свързани с веществото, да бъдат отхвърлени.

(11)

Вследствие на това не бе установено, че предвидените в член 4 критерии за одобрение са изпълнени по отношение на един или повече представителни видове употреба на най-малко един продукт за растителна защита. Поради това одобрението на активното вещество пикоксистробин не следва да се подновява.

(12)

Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 следва да бъде съответно изменен.

(13)

На държавите членки следва да се предостави достатъчно време да отнемат разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи пикоксистробин.

(14)

За продуктите за растителна защита, съдържащи пикоксистробин, за които държавите членки предоставят гратисен период в съответствие с член 46 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, посоченият период следва да изтече най-късно на 30 ноември 2018 г.

(15)

С Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/950 на Комисията (7) срокът на одобрението за пикоксистробин бе удължен до 31 октомври 2017 г., за да се даде възможност процедурата по подновяването да приключи, преди срокът на одобрението да изтече. Тъй като решението е взето преди изтичането на този удължен срок, настоящият регламент следва да започне да се прилага възможно най-бързо.

(16)

Настоящият регламент не засяга подаването на ново заявление за одобряване на пикоксистробин в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 1107/2009.

(17)

Постоянният комитет по растенията, животните, храните и фуражите не даде становище в срока, определен от неговия председател. Беше счетено за необходимо изготвянето на акт за изпълнение и председателят представи проекта на акт за изпълнение на апелативния комитет за допълнително обсъждане. Апелативният комитет не представи становище,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Неподновяване на одобрението на активното вещество

Одобрението на активното вещество пикоксистробин не се подновява.

Член 2

Преходни мерки

Държавите членки отнемат разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи пикоксистробин като активно вещество, не по-късно от 30 ноември 2017 г.

Член 3

Гратисен период

Всеки гратисен период, предоставен от държавите членки в съответствие с член 46 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, е възможно най-кратък и изтича не по-късно от 30 ноември 2018 г.

Член 4

Изменения на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011

В част А от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 ред № 68 относно пикоксистробин се заличава.

Член 5

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 10 август 2017 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.

(2)  Директива 2003/84/ЕО на Комисията от 25 септември 2003 г. за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета относно включване на флуртамон, флуфенацет, йодосулфурон, диметенамид-п, пикоксистробин, фостиазат и силтиофам като активни вещества (ОВ L 247, 30.9.2003 г., стр. 20).

(3)  Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1).

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1).

(5)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012 на Комисията от 18 септември 2012 г. за определяне на разпоредбите, необходими за изпълнението на процедурата по подновяване по отношение на активните вещества в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 252, 19.9.2012 г., стр. 26).

(6)  ЕОБХ (Европейски орган за безопасност на храните), 2016 г. Заключение относно партньорския преглед на оценката на риска от пестициди за активното вещество пикоксистробин. EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2016;14(6):4515, 26 стр. doi:10.2903/j.efsa.2016.4515.

(7)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/950 на Комисията от 15 юни 2016 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаването на срока на одобренията на активните вещества 2,4-ДБ, бета-цифлутрин, карфентразон-етил, Coniothyrium minitans щам CON/M/91-08 (DSM 9660), циазофамид, делтаметрин, диметенамид-Р, етофумезат, фенамидон, флуфенацет, флуртамон, форамсулфурон, фостиазат, имазамокс, йодосулфурон, ипродион, изоксафлутол, линурон, малеинов хидразид, мезотрион, оксасулфурон, пендиметалин, пикоксистробин, силтиофам и трифлоксистробин (ОВ L 159, 16.6.2016 г., стр. 3).


11.8.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 208/31


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1456 НА КОМИСИЯТА

от 10 август 2017 година

за изменение на Регламент (ЕС) 2016/44 на Съвета относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Решение (ОВППС) 2015/1333 на Съвета от 31 юли 2015 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия и за отмяна на Решение 2011/137/ОВППС (1),

като взе предвид Регламент (EС) 2016/44 на Съвета от 18 януари 2016 г. за ограничителни мерки с оглед на положението в Либия и за отмяна на Регламент (ЕС) № 204/2011 (2), и по-специално член 20, буква б) от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение V към Регламент (ЕС) 2016/44 съдържа списък на плавателните съдове, посочени от Комитета по санкциите на ООН в съответствие с параграф 11 от Резолюция на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации (UNSCR) 2146 (2014). Тези плавателни съдове са обект на няколко забрани по силата на този регламент, включително забрана за товарене, превоз или разтоварване на суров петрол от Либия и за достъп до пристанищата на територията на Съюза.

(2)

На 2 август 2017 г. комитетът към Съвета за сигурност на ООН добави плавателния съд Lynn S към списъка на плавателните съдове, подлежащи на ограничителни мерки. Ето защо приложение V към Регламент (ЕС) 2016/44 следва да бъде съответно изменено.

(3)

Тъй като корабът Lynn S е вторият кораб, изброен в приложение V, списъкът на корабите следва да бъде номериран.

(4)

За да се гарантира, че предвидените в настоящия регламент мерки са ефективни, настоящият регламент следва да влезе в сила незабавно,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение V към Регламент (ЕС) 2016/44 се изменя в съответствие с посоченото в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 10 август 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Началник на Службата за инструментите в областта на външната политика


(1)  ОВ L 206, 1.8.2015 г., стр. 34.

(2)  ОВ L 12, 19.1.2016 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение V към Регламент (ЕС) 2016/44 на Съвета се изменя, както следва:

1)

вписването:

Име: CAPRICORN

Включен в списъка съгласно точка 10, букви а) и б) от Резолюция 2146 (2014), продължена и изменена с Резолюция 2362 (2017), точка 2 (забрана за товарене, превозване или разтоварване; забрана за влизане в пристанища). Съгласно точка 11 от Резолюция 2146 това посочване е валидно от 21 юли до 21 октомври 2017 г., освен ако не бъде прекратено по-рано от Комитета съгласно точка 12 от Резолюция 2146. Държава на знамето: Танзания.

Допълнителна информация

Към 16 юли 2017 г. плавателният съд е локализиран край бреговете на Кипър.“

се заменя със следното:

„1.   Име: CAPRICORN

Включен в списъка съгласно точка 10, букви а) и б) от Резолюция 2146 (2014), продължена и изменена с Резолюция 2362 (2017), точка 2 (забрана за товарене, превозване или разтоварване; забрана за влизане в пристанища). Съгласно точка 11 от Резолюция 2146 това посочване е валидно от 21 юли до 21 октомври 2017 г., освен ако не бъде прекратено по-рано от Комитета съгласно точка 12 от Резолюция 2146. Държава на знамето: Танзания.

Допълнителна информация

ММО: 8900878. Към 16 юли 2017 г. плавателният съд е локализиран край бреговете на Кипър.“

2)

добавя се следното вписване:

„2.   Име: Lynn S

Включен в списъка съгласно точка 10, букви а) и б) от Резолюция 2146 (2014), продължена и изменена с Резолюция 2362 (2017), точка 2 (забрана за товарене, превозване или разтоварване; забрана за влизане в пристанища). Съгласно точка 11 от Резолюция 2146 това посочване е валидно от 2 август до 2 ноември 2017 г., освен ако не бъде прекратено по-рано от Комитета съгласно точка 12 от Резолюция 2146. Държава на знамето: Сейнт Винсънт и Гренадини

Допълнителна информация

ММО: 8706349. Към 26 юли 2017 г. съдът е бил в международни води приблизително 50 морски мили югоизточно от Кипър.“


11.8.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 208/33


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1457 НА КОМИСИЯТА

от 10 август 2017 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 329/2007 на Съвета относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 329/2007 на Съвета от 27 март 2007 г. относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република (1), и по-специално член 13, параграф 1, буква г) от него,

като има предвид, че:

(1)

В приложение IV към Регламент (ЕО) № 329/2007 са изброени лицата, образуванията и органите, които, след като са били посочени от Комитета по санкциите или от Съвета за сигурност на ООН, са обхванати от замразяването на финансови средства и икономически ресурси съгласно посочения регламент.

(2)

На 5 август 2017 г. Съветът за сигурност на ООН прие Резолюция 2371 (2017), като добави девет физически лица и четири образувания към списъка на лицата и образуванията, които подлежат на ограничителни мерки. Съветът за сигурност на ООН измени също и две съществуващи вписвания.

(3)

Поради това приложение IV следва да бъде съответно изменено.

(4)

За да се гарантира, че предвидените в настоящия регламент мерки са ефективни, настоящият регламент следва да влезе в сила незабавно,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение IV към Регламент (ЕО) № 329/2007 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 10 август 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Началник на Службата за инструментите в областта на външната политика


(1)  ОВ L 88, 29.3.2007 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение IV към Регламент (ЕО) № 329/2007 се изменя, както следва:

1.

В категорията „А. Физически лица“ се добавят следните вписвания:

„(54)

Choe Chun Yong (известен също като Ch'oe Ch'un-yo'ng). Пол: мъжки. Гражданство: КНДР. Паспорт №: 654410078. Други сведения: представител на Ilsim International Bank, която е свързана с военните сили на КНДР и има тясна връзка с Korea Kwangson Banking Corporation. Ilsim International Bank се е опитвала да избегне санкциите на ООН. Дата на посочване: 5.8.2017 г.

(55)

Han Jang Su (известен също като Chang-Su Han). Пол: мъжки. Дата на раждане: 8.11.1969 г. Място на раждане: Пхенян. Гражданство: КНДР. Паспорт №: 745420176. Дата на валидност на паспорта: 19.10.2020 г. Други сведения: главен представител на Foreign Trade Bank. Дата на посочване: 5.8.2017 г.

(56)

Jang Song Chol. Дата на раждане: 12.3.1967 г. Гражданство: КНДР. Други сведения: отвъдморски представител на Korea Mining Development Corporation (KOMID).

(57)

Jang Sung Nam. Пол: мъжки. Дата на раждане: 14.7.1970 г. Гражданство: КНДР. Паспорт №: 563120368, издаден на 22.3.2013 г. Дата на валидност на паспорта: 22.3.2018 г. Адрес: КНДР. Други сведения: началник на отвъдморски клон на Tangun Trading Corporation, която се занимава главно с осигуряването на стоки и технологии в подкрепа на научните изследвания в областта на отбраната на КНДР и на програмите за развитие. Дата на посочване: 5.8.2017 г.

(58)

Jo Chol Song (известен също като Cho Ch'o'l-so'ng). Пол: мъжки. Дата на раждане: 25.9.1984 г. Гражданство: КНДР. Паспорт №: 654320502. Дата на валидност на паспорта: 16.9.2019 г. Други сведения: заместник представител на Korea Kwangson Banking Corporation, която предоставя финансови услуги в подкрепа на Tanchon Commercial Bank и Korea Hyoksin Trading, подчинено образувание на Korea Ryonbong General Corporation. Дата на посочване: 5.8.2017 г.

(59)

Kang Chol Su. Дата на раждане: 13.2.1969 г. Гражданство: КНДР. Паспорт №: 472234895. Други сведения: служител в Korea Ryonbong General Corporation, специализирана в снабдяване за севернокорейската отбранителна промишленост и подкрепа за отвъдморските продажби, свързани с военния сектор на КНДР. Дейностите по снабдяване, извършвани от корпорацията, вероятно са в подкрепа също и на програмата за химически оръжия на КНДР. Дата на посочване: 5.8.2017 г.

(60)

Kim Mun Chol (известен също като Kim Mun-ch'o'l). Дата на раждане: 25.3.1957 г. Гражданство: КНДР. Други сведения: представител на Korea United Development Bank. Дата на посочване: 5.8.2017 г.

(61)

Kim Nam Ung. Гражданство: КНДР. Паспорт №: 654110043. Други сведения: представител на Ilsim International Bank, която е свързана с военните сили на КНДР и има тясна връзка с Korea Kwangson Banking Corporation. Ilsim International Bank се е опитвала да избегне санкциите на ООН. Дата на посочване: 5.8.2017 г.

(62)

Pak Il Kyu (известен също като Pak Il-Gyu). Пол: мъжки. Гражданство: КНДР. Паспорт №: 563120235. Други сведения: служител на Korea Ryonbong General Corporation, специализирана в снабдяване за севернокорейската отбранителна промишленост и подкрепа на продажбите, свързани с военния сектор на Пхенян. Дейностите по снабдяване, извършвани от корпорацията, вероятно са в подкрепа също и на програмата за химически оръжия на КНДР. Дата на посочване: 5.8.2017 г.“

2.

В категорията „Б. Юридически лица, образувания и органи“ се добавят следните вписвания:

„(47)

Foreign Trade Bank (FTB). Местонахождение: FTB Building, Jungsong-dong, Central District, Пхенян, КНДР. Други сведения: Foreign Trade Bank е притежавана от държавата банка и е основната банка на КНДР за търговия с чуждестранна валута, като предоставя важна финансова подкрепа на Korea Kwangson Banking Corporation. Дата на посочване: 5.8.2017 г.

(48)

Korean National Insurance Company (KNIC) (друго име: Korea National Insurance Corporation, Korea Foreign Insurance Company). Местонахождение: Central District, Пхенян, КНДР. Други сведения: Korean National Insurance Company е финансово и застрахователно дружество на КНДР и е свързано с Бюро 39. Дата на посочване: 5.8.2017 г.

(49)

Koryo Credit Development Bank (други имена: Daesong Credit Development Bank; Koryo Global Credit Bank; Koryo Global Trust Bank). Местонахождение: Пхенян, КНДР. Други сведения: Koryo Credit Development Bank упражнява дейност в сектора на финансовите услуги в КНДР. Дата на посочване: 5.8.2017 г.

(50)

Mansudae Overseas Project Group of Companies (друго име: Mansudae Art Studio). Местонахождение: Пхенян, КНДР. Други сведения: групата Mansudae Overseas Project Group of Companies участва във, улеснява или е отговорна за изпращането на работници от КНДР в други държави за извършване на строителни дейности, включително изработването на статуи и паметници, с цел генериране на приходи за правителството на КНДР или Корейската работническа партия. За Mansudae Overseas Project Group of Companies се знае, че извършва стопанска дейност в държави в Африка и Югоизточна Азия, включително Алжир, Ангола, Бенин, Ботсуана, Демократична република Конго, Екваториална Гвинея, Зимбабве, Камбоджа, Мадагаскар, Малайзия, Мозамбик, Намибия, Сирия, Того и Чад. Дата на посочване: 5.8.2017 г.“

3.

В категорията „А. Физически лица“ вписване

„(16)

Jang Bom Su (известен също като Pom Su). Дата на раждане: 15.4.1957 г. Гражданство: севернокорейско. Други сведения: Представител на Tanchon Commercial Bank в Сирия. Дата на посочване: 2.3.2016 г.“

се заменя със:

„(16)

Jang Bom Su (известен също като Jang Pom Su, Jang Hyon U). Дата на раждане: 15.4.1957 г., 22.2.1958 г. Гражданство: КНДР. Паспорт №: 836110034 (дипломатически). Дата на валидност на паспорта: 1.1.2020 г. Други сведения: представител на Tanchon Commercial Bank в Сирия. Дата на посочване: 2.3.2016 г.“

4.

В категорията „А. Физически лица“ вписване

„(18)

Jon Myong Guk (известен също като Cho'n Myo'ng-kuk). Дата на раждане: 18.10.1976 г. Гражданство: севернокорейско. Паспорт №: 4721202031 (дата на валидност на паспорта: 21.2.2017 г.) Други сведения: Представител на Tanchon Commercial Bank в Сирия. Дата на посочване: 2.3.2016 г.“

се заменя със:

„(18)

Jon Myong Guk (известен също като Cho'n Myo'ng-kuk, Jon Yong Sang). Дата на раждане: 18.10.1976 г., 25.8.1976 г. Гражданство: КНДР. Паспорт №: 4721202031 (дата на валидност на паспорта: 21.2.2017 г.), паспорт №: 836110035 (дипломатически, дата на валидност на паспорта: 1.1.2020 г. Други сведения: представител на Tanchon Commercial Bank в Сирия. Дата на посочване: 2.3.2016 г.“


РЕШЕНИЯ

11.8.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 208/36


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ОВППС) 2017/1458 НА СЪВЕТА

от 10 август 2017 година

за прилагане на Решение (ОВППС) 2015/1333 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 31, параграф 2 от него,

като взе предвид Решение (ОВППС) 2015/1333 на Съвета от 31 юли 2015 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия и за отмяна на Решение 2011/137/ОВППС (1), и по-специално член 12, параграф 1 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 31 юли 2015 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2015/1333.

(2)

На 2 август 2017 г. комитетът към Съвета за сигурност на ООН, създаден съгласно Резолюция 1970 (2011) на Съвета за сигурност на ООН, одобри добавянето на един плавателен съд в списъка на плавателните съдове, подлежащи на ограничителни мерки.

(3)

Поради това приложение V към Решение (ОВППС) 2015/1333 следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложение V към Решение (ОВППС) 2015/1333 се изменя съгласно предвиденото в приложението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 10 август 2017 година.

За Съвета

Председател

M. MAASIKAS


(1)  ОВ L 206, 1.8.2015 г., стр. 34.


ПРИЛОЖЕНИЕ

1.

Посоченият по-долу плавателен съд се добавя в списъка на съдовете, подлежащи на ограничителни мерки, който се съдържа в приложение V към Решение (ОВППС) 2015/1333:

Б   Образувания

1.   Име: Lynn S

Допълнителна информация

ММО: 8706349; Включен в списъка съгласно точка 10, букви а) и б) от Резолюция 2146 (2014), продължена и изменена с Резолюция 2362 (2017), точка 2 (забрана за товарене, транспортиране или разтоварване; забрана за влизане в пристанища). Съгласно точка 11 от Резолюция 2146 това посочване е валидно от 2 август до 2 ноември 2017 г. освен ако не бъде прекратено по-рано от Комитета съгласно точка 12 от Резолюция 2146. Държава на знамето: Сейнт Винсънт и Гренадини. Към 26 юли 2017 г. плавателният съд е локализиран в международни води на около 50 морски мили югоизточно от Кипър.


11.8.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 208/38


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ОВППС) 2017/1459 НА СЪВЕТА

от 10 август 2017 година

за прилагане на Решение (ОВППС) 2016/849 относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 31, параграф 2 от него,

като взе предвид Решение (ОВППС) 2016/849 на Съвета от 27 май 2016 г. относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република и за отмяна на Решение 2013/183/ОВППС (1), и по-специално член 33, параграф 1 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 27 май 2016 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2016/849.

(2)

На 5 август 2017 г. Съветът за сигурност на Организацията на обединените нации прие Резолюция 2371 (2017), с която добави девет лица и четири образувания към списъка на лицата и образуванията, за които се прилагат ограничителни мерки, и измени вписванията относно две лица, за които се прилагат ограничителни мерки.

(3)

Поради това приложение I към Решение (ОВППС) 2016/849 следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложение I към Решение (ОВППС) 2016/849 се изменя съгласно предвиденото в приложението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 10 август 2017 година.

За Съвета

Председател

M. MAASIKAS


(1)  ОВ L 141, 28.5.2016 г., стр. 79.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Посочените по-долу лица и образувания се добавят в списъка на лицата и образуванията, подлежащи на ограничителни мерки, който се съдържа в приложение I към Решение (ОВППС) 2016/849.

A.   Лица

 

Име

Друго име

Идентифицираща информация

Дата на посочване от ООН

Основания

54.

Choe Chun Yong

Ch'oe Ch'un-yo'ng

Гражданство: КНДР

Паспорт №: 654410078

Пол: мъжки

4.8.2017 г.

Представител на Ilsim International Bank, която е свързана с военните на КНДР и има тесни отношения с Korea Kwangson Banking Corporation. Ilsim International Bank се е опитвала да избегне санкциите на ООН

55.

Han Jang Su

Chang-Su Han

Дата на раждане: 8.11.1969 г.

Място на раждане: Пхенян, КНДР

Гражданство: КНДР

Паспорт №: 745420176, валиден до 19.10.2020 г.

Пол: мъжки

4.8.2017 г.

Главен представител на Foreign Trade Bank

56.

Jang Song Chol

 

Дата на раждане: 12.3.1967 г.

Гражданство: КНДР

4.8.2017 г.

Jang Song Chol е представител в чужбина на Korea Mining Development Corporation (KOMID)

57.

Jang Sung Nam

 

Дата на раждане: 14.7.1970 г.

Гражданство: КНДР

Паспорт №: 563120368, издаден на 22.3.2013 г.; Дата на валидност на паспорта: 22.3.2018 г.

Пол: мъжки

4.8.2017 г.

Началник на клона на Tangun Trading Corporation в чужбина, който носи най-голяма отговорност за осигуряването на стоки и технологии за подпомагане на програмите на КНДР за научноизследователска и развойна дейност в областта на отбраната

58.

Jo Chol Song

Cho Ch'o'l-so'ng

Дата на раждане: 25.9.1984 г.

Гражданство: КНДР

Паспорт №: 654320502, валиден до 16.9.2019 г.

Пол: мъжки

4.8.2017 г.

Заместник-представител на Korea Kwangson Banking Corporation, която предоставя финансови услуги в подкрепа на Tanchon Commercial Bank и Korea Hyoksin Trading, подчинено образувание на Korea Ryonbong General Corporation

59.

Kang Chol Su

 

Дата на раждане: 13.2.1969 г.

Гражданство: КНДР

Паспорт №: 472234895

4.8.2017 г.

Служител на Korea Ryonbong General Corporation, дружество, специализирано в придобиването на активи в полза на предприятията от отбранителната промишленост на КНДР и в подкрепата на продажбите на КНДР в чужбина, свързани с военния сектор. Обществените поръчки на дружеството вероятно са в подкрепа и на програмата за химически оръжия на КНДР

60.

Kim Mun Chol

Kim Mun-ch'o'l

Дата на раждане: 25.3.1957 г.

Гражданство: КНДР

4.8.2017 г.

Представител на Korea United Development Bank

61.

Kim Nam Ung

 

Гражданство: КНДР

Паспорт №: 654110043

4.8.2017 г.

Представител на Ilsim International Bank, която е свързана с военните на КНДР и има тесни отношения с Korea Kwangson Banking Corporation. Ilsim International Bank се е опитвала да избегне санкциите на ООН

62.

Pak Il Kyu

Pak Il-Gyu

Гражданство: КНДР

Паспорт №: 563120235

Пол: мъжки

4.8.2017 г.

Служител на Korea Ryonbong General Corporation, дружество, специализирано в придобиването на активи в полза на предприятията от отбранителната промишленост на КНДР и в подкрепата на продажбите на Пхенян, свързани с военния сектор. Обществените поръчки на дружеството вероятно са в подкрепа и на програмата за химически оръжия на КНДР

Б.   Образувания

 

Наименование

Друго наименование

Местоположение

Дата на посочване от ООН

Друга информация

47.

Foreign Trade Bank

 

FTB Building, Jungsong-dong, Central District, Пхенян, КНДР

4.8.2017 г.

Външнотърговската банка (Foreign Trade Bank) е държавна банка, работи като главна валутна банка на КНДР и е предоставяла ключова финансова подкрепа на Korea Kwangson Banking Corporation

48.

Korean National Insurance Company (KNIC)

Korea National Insurance Corporation (KNIC)

Korea Foreign Insurance Company

Central District, Пхенян, КНДР

4.8.2017 г.

Korean National Insurance Company е финансово и застрахователно дружество на КНДР и е свързано с Бюро 39

49.

Koryo Credit Development Bank

Daesong Credit Development Bank; Koryo Global Credit Bank; Koryo Global Trust Bank

Пхенян, КНДР

4.8.2017 г.

Koryo Credit Development Bank работи в сектора на финансовите услуги на КНДР

50.

Mansudae Overseas Project Group of Companies

Mansudae Art Studio

Пхенян, КНДР

4.8.2017 г.

Mansudae Overseas Project Group of Companies участва във, улеснява или е отговорна за изпращането на работници от КНДР в други държави за извършване на строителни дейности, включително изработването на статуи и паметници, с цел генериране на приходи за правителството на КНДР или Корейската работническа партия. За Mansudae Overseas Project Group of Companies се знае, че извършва стопанска дейност в държави в Африка и Югоизточна Азия, включително Алжир, Ангола, Бенин, Ботсуана, Камбоджа, Чад, Демократична република Конго, Екваториална Гвинея, Малайзия, Мозамбик, Мадагаскар, Намибия, Сирия, Того и Зимбабве.

Следните вписвания за лица, подлежащи на ограничителни мерки, които се съдържат в приложение I към Решение (ОВППС) 2016/849, се заменят, както е посочено по-долу:

 

Име

Друго име

Идентифицираща информация

Дата на посочване от ООН

Друга информация

16.

Jang Bom Su

Jang Pom Su

Jang Hyon U

Дата на раждане: 15.4.1957 г. или 22.2.1958 г.

Дипломатически паспорт № 836110034, дата на валидност: 1.1.2020 г.;

Гражданство: КНДР

2.3.2016 г.

Представител в Сирия на Tanchon Commercial Bank

18.

Jon Myong Guk

Cho'n Myo'ng-kuk

Jon Yong Sang

Дата на раждане: 18.10.1976 г. или 25.8.1976 г.;

Паспорт №: 4721202031; Дата на валидност: 21.2.2017 г.

Дипломатически паспорт № 836110035, дата на валидност: 1.1.2020 г.;

Гражданство: КНДР

2.3.2016 г.

Представител в Сирия на Tanchon Commercial Bank.


11.8.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 208/42


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1460 НА КОМИСИЯТА

от 8 август 2017 година

за изменение на Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка със заразния нодуларен дерматит в някои държави членки

(нотифицирано под номер C(2017)5471)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 9, параграф 4 от нея,

като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните и зоотехническите проверки, приложими при търговията в Общността с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване изграждането на вътрешния пазар (2), и по-специално член 10, параграф 4 от нея,

като взе предвид Директива 92/119/ЕИО на Съвета от 17 декември 1992 г. за въвеждане на общи мерки на Общността за борба с някои болести по животните и на специфични мерки относно везикулозната болест по свинете (3), и по-специално член 14, параграф 2, член 19, параграф 1, буква а), член 19, параграф 3, буква а) и член 19, параграфи 4 и 6 от нея,

като взе предвид Директива 2002/99/ЕО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека (4), и по-специално член 4, параграф 3 от нея,

като има предвид, че:

(1)

С Директива 92/119/ЕИО се определят общи мерки за борба с болестите, които да се прилагат при поява на огнища на някои болести по животните, включително заразен нодуларен дерматит (ЗНД). Тези мерки за борба включват създаването на предпазни и надзорни зони около заразеното стопанство, както и спешно ваксиниране при поява на огнище на ЗНД в допълнение към другите мерки за контрол.

(2)

С Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 на Комисията (5) се определят мерки за контрол на здравето на животните във връзка със случаи на ЗНД в някои държави членки или части от тях, изброени в приложение I към същото решение, включително минималните изисквания по отношение на програмите за ваксинация срещу ЗНД, които държавите членки представят за одобряване от Комисията. Съгласно определението в посоченото решение „заразени зони“ са части от територията на държава членка, посочена в списъка в част II от приложение I към същото решение, включващи областите, където е била потвърдена появата на ЗНД, както и предпазните и надзорните зони, създадени в съответствие с Директива 92/119/ЕИО, и в които може да се извърши ваксинация срещу ЗНД, след като бъдат одобрени програмите за ваксинация. Съгласно определението в същото решение „свободни зони, в които е извършена ваксинация“, са частите от територията на държава членка, посочена в списъка в част I в същото приложение, които включват областите извън заразените зони и в които е извършена ваксинация срещу ЗНД, след като са били одобрени програмите за ваксинация.

(3)

В Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 са предвидени конкретни мерки за намаляване на риска и ограничения във връзка с търговията с живи говеда и отглеждани в плен диви преживни животни, както и със зародишни и други продукти от такива животни, като мерките трябва да бъдат въведени в заразените зони и свободните зони, в които е извършена ваксинация, за да се сведе до минимум всякакъв риск от разпространение на ЗНД.

(4)

В доклада относно ЗНД, изготвен от Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ) и одобрен на 27 март 2017 г. (6) (доклада на ЕОБХ от 2017 г.), се посочва, че въз основа на резултатите от анализа на наличните епидемиологични данни за ЗНД в Европа до 2016 г. се предполага, че с помощта на масови и правилно проведени кампании за ваксинация срещу ЗНД е постигнат контрол над болестта, като е предотвратена появата на нови огнища. Тези констатации потвърждават резултатите от предишни спешни препоръки относно заразния нодуларен дерматит, приети от ЕОБХ на 29 юли 2016 г. (7) (препоръките на ЕОБХ от 2016 г.), заключението от които е, че масовата ваксинация е най-ефикасната мярка за контрол на ЗНД, особено ако животните са били ваксинирани превантивно преди навлизането на болестта.

(5)

Благодарение на ефективността на неотдавнашни кампании за ваксинация срещу ЗНД, потвърдена от ЕОБХ в препоръките му от 2016 г. и доклада от 2017 г., правилно ваксинираните говеда могат да бъдат придвижвани от свободна зона, в която е извършена ваксинация, в една държава членка до друга държава членка, трета държава или в рамките на свободна зона, в която е извършена ваксинация, или заразена зона в същата държава членка при по-малко ограничителни правила. По същата причина следва да се прилагат по-малко ограничителни правила за движението на неваксинирани телета, родени от ваксинирани майки, когато те се придвижват в рамките на една и съща зона в една и съща държава членка. По-малко ограничителни правила следва да се прилагат и по отношение на движението на неваксинирани говеда и отглеждани в плен диви преживни животни в рамките на една и съща свободна зона, в която е извършена ваксинация, в една и съща държава членка, ако се внасят от държави членки, трети държави или зони от тях, в които не са наложени ограничения във връзка със ЗНД, тъй като може да се счита, че при такова движение рискът от разпространение на болестта не е голям.

(6)

Хърватия, България и Гърция — трите държави членки, които понастоящем прилагат ваксинация срещу ЗНД и фигурират в приложение I към Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008, поискаха посоченото решение, и по-специално членове 4, 5 и 6 от него да бъдат изменени, за да бъдат предвидени по-малко ограничителни правила за движението на ваксинирани говеда и отглеждани в плен диви преживни животни, подлежащи на реваксинация, както и за движението на неваксинирани телета, родени от ваксинирани майки. Освен това Хърватия поиска по-малко ограничителни правила за движението на неваксинирани говеда и отглеждани в плен диви преживни животни с произход от държави членки, трети държави или зони от тях, по отношение на които не са наложени ограничения поради потвърдено наличие на ЗНД или ваксинация срещу болестта.

(7)

Рискът от разпространение на ЗНД посредством движението на живи говеда и отглеждани в плен диви преживни животни, ваксинирани срещу ЗНД, е по-голям, ако животните са ваксинирани за първи път, отколкото ако се реваксинират, докато все още имат имунитет, придобит от предходна ваксинация. Съответно рискът от разпространение на ЗНД е по-голям, ако в стопанството на произход на тези животни се извършва ваксинация за първи път, отколкото ако в стопанството се провежда реваксинация, докато животните все още имат имунитет, придобит от предходна ваксинация. Поради това е целесъобразно да се разграничат ограничителните правила, приложими във всяка от посочените ситуации, като се има предвид продължителността на имунитета, придобит в резултат на ваксинацията срещу ЗНД според указанията на производителя на ваксината.

(8)

Поради това изискванията относно дерогациите и специалните условия за изпращането на живи говеда и отглеждани в плен диви преживни животни от свободни зони, в които е извършена ваксинация, и от заразени зони, както и в рамките на такива зони, следва да бъдат изменени, а членове 4, 5, 6 и 12 от Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 да бъдат съответно изменени.

(9)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 се изменя, както следва:

1)

В член 4 параграф 1 се изменя, както следва:

а)

в буква а) подточка i) се заменя със следното:

„i)

животните са ваксинирани срещу заразен нодуларен дерматит най-малко 28 дни преди датата на изпращане, към същата дата все още са в периода на имунитет, посочен от производителя на ваксината, и идват от стопанство на произход, където са пребивавали в продължение на най-малко 28 дни. Всички животни от възприемчиви видове в стопанството на произход са ваксинирани срещу заразен нодуларен дерматит най-малко 28 дни преди датата на изпращане и към същата дата все още са в периода на имунитет, посочен от производителя на ваксината, придобит в резултат на предишна ваксинация или предаден от майката;“;

б)

в буква б) подточка i) се заменя със следното:

„i)

животните са ваксинирани срещу заразен нодуларен дерматит най-малко три месеца преди датата на изпращане и към същата дата все още са в периода на имунитет, посочен от производителя на ваксината. Всички животни от възприемчиви видове в стопанството на произход са ваксинирани срещу заразен нодуларен дерматит най-малко 28 дни преди датата на изпращане и към същата дата все още са в периода на имунитет, посочен от производителя на ваксината, придобит в резултат на предишна ваксинация или предаден от майката;“;

в)

в буква в) подточка ii) се заменя със следното:

„ii)

животните са ваксинирани срещу заразен нодуларен дерматит най-малко 28 дни преди датата на изпращане и към същата дата все още са в периода на имунитет, посочен от производителя на ваксината. Всички животни от възприемчиви видове в стопанството на произход са ваксинирани срещу заразен нодуларен дерматит най-малко 28 дни преди датата на изпращане и към същата дата все още са в периода на имунитет, посочен от производителя на ваксината, придобит в резултат на предишна ваксинация или предаден от майката;“.

2)

В член 5, параграф 1 буква б) се заменя със следното:

„б)

животните са ваксинирани срещу заразен нодуларен дерматит най-малко 28 дни преди датата на изпращане и към същата дата все още са в периода на имунитет, посочен от производителя на ваксината. Всички животни от възприемчиви видове в стопанството на произход са ваксинирани срещу заразен нодуларен дерматит най-малко 28 дни преди датата на изпращане и към същата дата все още са в периода на имунитет, посочен от производителя на ваксината, придобит в резултат на предишна ваксинация или предаден от майката;“.

3)

Член 6 се заменя със следното:

„Член 6

Специални условия за изпращането на живи говеда и отглеждани в плен диви преживни животни в рамките на областите, изброени в приложение I, част II и намиращи се в една и съща държава членка

1.   Чрез дерогация от забраната, предвидена в член 3, буква а), и при спазване на разпоредбите на параграф 2 от настоящия член компетентният орган може да разреши изпращането на пратки от живи говеда и отглеждани в плен диви преживни животни от стопанства, които са разположени в областите, посочени в приложение I, част II, до местоназначение в друга област, посочена в приложение I, част II и намираща се в същата държава членка.

2.   Дерогацията, предвидена в параграф 1, се прилага само за пратки от живи говеда и отглеждани в плен диви преживни животни, при условие че животните отговарят най-малко на едно от следните условия:

а)

животните са ваксинирани срещу заразен нодуларен дерматит най-малко 28 дни преди датата на изпращане и към същата дата все още са в периода на имунитет, посочен от производителя на ваксината. Всички животни от възприемчиви видове в стопанството на произход са ваксинирани срещу заразен нодуларен дерматит най-малко 28 дни преди датата на изпращане и към същата дата все още са в периода на имунитет, посочен от производителя на ваксината, придобит в резултат на предишна ваксинация или предаден от майката;

б)

животните, независимо от техния индивидуален ваксинационен статус или от евентуалната ваксинация срещу заразен нодуларен дерматит в стопанството им на произход, могат да бъдат придвижвани за принудително клане до кланица, при условие че по отношение на стопанството на произход не се прилага нито едно от ограниченията, предвидени в Директива 92/119/ЕИО във връзка със заразния нодуларен дерматит и забраняващи такова движение;

в)

животните са неваксинирано потомство на възраст под шест месеца и са родени от майки, които са ваксинирани най-малко 28 дни преди раждането, към датата на раждане са в периода на имунитет, посочен от производителя на ваксината, и могат да бъдат придвижени до друго стопанство или до кланица за незабавно клане. Всички животни от възприемчиви видове в стопанството на произход са ваксинирани най-малко 28 дни преди датата на изпращане и към същата дата все още са в периода на имунитет, посочен от производителя на ваксината, придобит в резултат на предишна ваксинация или предаден от майката, а по отношение на стопанството не се прилага нито едно от ограниченията, предвидени в Директива 92/119/ЕИО във връзка със заразния нодуларен дерматит и забраняващи такова движение.“

4)

След член 6 се вмъква следният член 6а:.

„Член 6а

Специални условия за изпращането на живи говеда и отглеждани в плен диви преживни животни от области, изброени в приложение I, част I, към области, изброени в приложение I, част I или II и намиращи се в една и съща държава членка

1.   Чрез дерогация от забраната, предвидена в член 3, буква а), и при спазване на разпоредбите на параграф 2 от настоящия член компетентният орган може да разреши изпращането на пратки от живи говеда и отглеждани в плен диви преживни животни от стопанства, които са разположени в област, посочена в приложение I, част I, до местоназначение в друга област, посочена в приложение I, част I или II и намираща се в същата държава членка.

2.   Дерогацията, предвидена в параграф 1, се прилага само за пратки от живи говеда и отглеждани в плен диви преживни животни, при условие че животните отговарят най-малко на едно от следните условия:

а)

животните са ваксинирани срещу заразен нодуларен дерматит най-малко 28 дни преди датата на изпращане и към същата датата все още са в периода на имунитет, посочен от производителя на ваксината. Всички животни от възприемчиви видове в стопанството на произход са ваксинирани срещу заразен нодуларен дерматит най-малко 28 дни преди датата на изпращане и към същата дата все още са в периода на имунитет, посочен от производителя на ваксината, придобит в резултат на предишна ваксинация или предаден от майката;

б)

животните, независимо от техния индивидуален ваксинационен статус или от евентуалната ваксинация срещу заразен нодуларен дерматит в стопанството им на произход, могат да бъдат придвижвани за принудително клане до кланица, при условие че по отношение на стопанството на произход не се прилага нито едно от ограниченията, предвидени в Директива 92/119/ЕИО във връзка със заразния нодуларен дерматит и забраняващи такова движение;

в)

животните са неваксинирано потомство на възраст под шест месеца и са родени от майки, които са ваксинирани най-малко 28 дни преди раждането, към датата на раждане са в периода на имунитет, посочен от производителя на ваксината, и могат да бъдат придвижени до друго стопанство или до кланица за незабавно клане. Всички животни от възприемчиви видове в стопанството на произход са ваксинирани най-малко 28 дни преди датата на изпращане и към същата дата все още са в периода на имунитет, посочен от производителя на ваксината, придобит в резултат на предишна ваксинация или предаден от майката, а по отношение на стопанството не се прилага нито едно от ограниченията, предвидени в Директива 92/119/ЕИО във връзка със заразния нодуларен дерматит и забраняващи такова движение;

г)

животните са били въведени в стопанството преди по-малко от три месеца от друга държава членка, трета държава или зона от нея, по отношение на която не са наложени ограничения поради потвърдено наличие на ЗНД или ваксинация срещу болестта, и може да бъдат придвижени до кланица за незабавно клане Всички други животни от възприемчиви видове в стопанството на произход са ваксинирани най-малко 28 дни преди датата на изпращане и към същата дата все още са в периода на имунитет, посочен от производителя на ваксината, придобит в резултат на предишна ваксинация или предаден от майката, а по отношение на стопанството не се прилага нито едно от ограниченията, предвидени в Директива 92/119/ЕИО във връзка със заразния нодуларен дерматит и забраняващи такова движение.“.

5)

В член 12 уводното изречение се заменя със следното:

„Компетентният орган предприема необходимите мерки, за да гарантира, че процедурата за канализиране по отношение на транспортирането на обхванати от дерогациите по членове 4, 5, 8 и 9 живи говеда и отглеждани в плен диви преживни животни, непреработени странични животински продукти и необработени кожи отговаря на следните изисквания:“.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 8 август 2017 година.

За Комисията

Vytenis ANDRIUKAITIS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13.

(2)  ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.

(3)  ОВ L 62, 15.3.1993 г., стр. 69.

(4)  ОВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.

(5)  Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 на Комисията от 15 ноември 2016 г. относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка със заразния нодуларен дерматит в някои държави членки (ОВ L 310, 17.11.2016 г., стр. 51).

(6)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2017; 15(4):4773.

(7)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2016; 14(8):4573.


11.8.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 208/46


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1461 НА КОМИСИЯТА

от 8 август 2017 година

за изменение на приложение II към Решение 2007/777/ЕО по отношение на списъка на трети държави или части от тях, от които е разрешено въвеждането в ЕС на месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва

(нотифицирано под номер C(2017) 5472)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2002/99/ЕО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека (1), и по-специално уводното изречение от член 8, член 8, параграф 1, първата алинея, член 8, параграф 4 и член 9, параграф 4, буква в) от нея,

като има предвид, че:

(1)

С Решение 2007/777/ЕО на Комисията (2) се определят, inter alia, ветеринарно-санитарните и здравните изисквания за въвеждането в Съюза на пратки от определени месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва, които са били подложени на някоя от обработките, посочени в част 4 от приложение II към същото решение (наричани по-долу „стоките“).

(2)

В част 2 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО се съдържа списък на третите държави или частите от тях, от които е разрешено въвеждането в ЕС на стоките, при условие че последните са били подложени на някоя от посочените в нея обработки. В част 4 от същото приложение са описани случаите без специална обработка, обозначени с код „А“, и със специални обработки, обозначени с кодове от „B“ до „F“, изброени в низходящ ред според степента на ветеринарно-санитарния риск, който имат за цел да отстранят.

(3)

В част 3 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО се съдържа списък на третите страни или частите от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на пастърма и пастьоризирани месни продукти, при условие че последните са били подложени на някоя от посочените в част 4 от същото приложение обработки.

(4)

Босна и Херцеговина поиска да бъде включена в списъка в част 2 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО като държава, от която е разрешено транзитното преминаване през България на стоки, добити от домашни животни от рода на едрия рогат добитък, с цел износ на тези стоки за Турция.

(5)

В Регламент (ЕС) № 206/2010 на Комисията (3) са установени, inter alia, списъците на трети страни, територии или части от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на пратки от прясно месо, предназначено за консумация от човека. По силата на Регламент (ЕС) № 206/2010 се разрешава транзитното преминаване на прясно месо от домашни животни от рода на едрия рогат добитък от Босна и Херцеговина през територията на Съюза, като тази трета страна е надлежно включена в списъка в част 1 от приложение II към него. Поради това с Решение 2007/777/ЕО следва също да се разреши транзитното преминаване през Съюза на пратки от Босна и Херцеговина за Турция със стоки, добити от домашни животни от рода на едрия рогат добитък, при условие че тези стоки са били подложени на неспециална обработка „А“. Съответно Босна и Херцеговина следва да бъде включена в списъка в част 2 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО за тази цел.

(6)

Бивша югославска република Македония поиска да бъде включена в списъка в част 2 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО като държава, от която е разрешен вносът в Съюза на стоки, които са добити от домашни птици.

(7)

В Регламент (ЕО) № 798/2008 на Комисията (4) са установени, inter alia, списъците на трети страни, територии, зони или компартменти, от които могат да бъдат внасяни в Съюза пратки от домашни птици и определени стоки от домашни птици. По силата на Регламент (ЕО) № 798/2008 се разрешава вносът в Съюза от бивша югославска република Македония на прясно месо от домашни птици, предназначено за консумация от човека, като тази трета държава е надлежно включена в списъка в приложение I към него. Поради това с Решение 2007/777/ЕО следва също да се разреши вносът в Съюза на стоки, добити от домашни птици, които са били подложени на неспециална обработка „А“, и бивша югославска република Македония следва да бъде включена в списъка в част 2 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО за тази цел.

(8)

Южна Африка е сред държавите, от които е разрешен вносът в Съюза на стоки, добити от отглеждани в стопанства щраусоподобни, при условие че тези стоки са били подложени на неспециална обработка „А“, като тази държава е надлежно включена в списъка в част 2 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО за тази цел. На 22 юни 2017 г. Южна Африка потвърди наличието на огнище на високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H5N8 на нейна територия и съответно не може повече да бъде считана за свободна от тази болест. Поради това, с цел предотвратяване на проникването на вируса на високопатогенната инфлуенца по птиците в Съюза, следва да бъде разрешен вносът на стоки, добити от отглеждани в стопанства щраусоподобни от Южна Африка, при условие че тези стоки са били подложени на специалната обработка „D“, описана в част 4 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО.

(9)

Южна Африка също така е включена в списъка в част 3 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО като държава, от която е разрешен вносът в Съюза на пастърма и пастьоризирани месни продукти, съставени от месо от домашни птици, пернат дивеч, отглеждан в стопанство, щраусоподобни и пернат дивеч или съдържащи такова месо, при условие че тези стоки са били подложени на специална обработка „E“. След потвърждението на наличието на огнище на високопатогенна инфлуенца по птиците на територията на Южна Африка и с цел предотвратяване на проникването на вируса на високопатогенната инфлуенца по птиците в Съюза, следва да бъде разрешен вносът на пастърма и пастьоризирани месни продукти, съставени от месо от домашни птици, пернат дивеч, отглеждан в стопанство, щраусоподобни и пернат дивеч или съдържащи такова месо от Южна Африка, при условие че тези стоки са били подложени на специалната обработка „D“, описана в част 4 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО.

(10)

Зимбабве е сред държавите, от които е разрешен вносът в Съюза на стоки, добити от отглеждани в стопанства щраусоподобни, при условие че тези стоки са били подложени на неспециална обработка „А“, като тази държава е надлежно включена в списъка в част 2 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО за тази цел. На 1 юни 2017 г. Зимбабве потвърди наличието на огнище на високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H5N8 на нейна територия и съответно не може повече да бъде считана за свободна от тази болест. Поради това, с цел предотвратяване на проникването на вируса на високопатогенната инфлуенца по птиците в Съюза, следва да бъде разрешен вносът на стоки, добити от отглеждани в стопанства щраусоподобни от Зимбабве, при условие че тези стоки са били подложени на специалната обработка „D“, описана в част 4 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО.

(11)

Зимбабве също така е включена в списъка в част 3 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО като държава, от която е разрешен вносът в Съюза на пастърма и пастьоризирани месни продукти, съставени от месо от домашни птици, пернат дивеч, отглеждан в стопанство, щраусоподобни и пернат дивеч или съдържащи такова месо, при условие че тези стоки са били подложени на специална обработка „E“. След потвърждението на наличието на огнище на високопатогенна инфлуенца по птиците на територията на Зимбабве и с цел предотвратяване на проникването на вируса на високопатогенната инфлуенца по птиците в Съюза, следва да бъде разрешен вносът на пастърма и пастьоризирани месни продукти, съставени от месо от домашни птици, пернат дивеч, отглеждан в стопанство, щраусоподобни и пернат дивеч или съдържащи такова месо от Зимбабве, при условие че тези стоки са били подложени на специалната обработка „D“, описана в част 4 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО.

(12)

Поради това части 2 и 3 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО следва да бъдат съответно изменени.

(13)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Части 2 и 3 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО се изменят в съответствие с приложението към настоящото решение.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 8 август 2017 година.

За Комисията

Vytenis ANDRIUKAITIS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.

(2)  Решение 2007/777/ЕО на Комисията от 29 ноември 2007 г. за определяне на ветеринарно-санитарни и здравни изисквания и образци на сертификати за внос от трети страни на определени месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва за консумация от човека и за отмяна на Решение 2005/432/ЕО (ОВ L 312, 30.11.2007 г., стр. 49).

(3)  Регламент (ЕС) № 206/2010 на Комисията от 12 март 2010 г. за установяване на списъци на трети страни, територии или части от тях, от които е разрешен вносът в Европейския съюз на някои животни и прясно месо и за определяне на изискванията за ветеринарното сертифициране (ОВ L 73, 20.3.2010 г., стр. 1).

(4)  Регламент (ЕО) № 798/2008 на Комисията от 8 август 2008 г. за установяване на списък от трети страни, територии, зони или компартменти, от които са разрешени вносът и транзитът през Общността на домашни птици и продукти от домашни птици, и относно изискванията за ветеринарно сертифициране (ОВ L 226, 23.8.2008 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение II към Решение 2007/777/ЕО се изменя, както следва:

1)

В част 2 между вписването за Австралия и това за Бахрейн се вмъква следното вписване за Босна и Херцеговина:

Код по ISO

Страна на произход или част от нея

1.

Домашен едър рогат добитък

2.

Чифтокопитен дивеч, отглеждан в стопанство (без свине)

Домашни овце/кози

1.

Домашни свине

2.

Чифтокопитен дивеч, отглеждан в стопанство (свине)

Домашни нечифтокопитни животни

1.

Домашни птици

2.

Пернат дивеч, отглеждан в стопанство (без щраусоподобни)

Щраусоподобни, отглеждани в стопанство

Домашни зайци и диви зайци, отглеждани в стопанство

Ловен чифтокопитен дивеч (без свине)

Диви свине

Диви нечифтокопитни животни

Диви зайци

Пернат дивеч

Диви земни бозайници (без копитни, нечифтокопитни и зайци)

„BA

Босна и Херцеговина (3)

A

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX“

2)

В част 2 вписването за бивша югославска република Македония се заменя със следното:

Код по ISO

Страна на произход или част от нея

1.

Домашен едър рогат добитък

2.

Чифтокопитен дивеч, отглеждан в стопанство (без свине)

Домашни овце/кози

1.

Домашни свине

2.

Чифтокопитен дивеч, отглеждан в стопанство (свине)

Домашни нечифтокопитни животни

1.

Домашни птици

2.

Пернат дивеч, отглеждан в стопанство (без щраусоподобни)

Щраусоподобни, отглеждани в стопанство

Домашни зайци и диви зайци, отглеждани в стопанство

Ловен чифтокопитен дивеч (без свине)

Диви свине

Диви нечифтокопитни животни

Диви зайци

Пернат дивеч

Диви земни бозайници (без копитни, нечифтокопитни и зайци)

„MK

бивша югославска република Македония (**)

A

A

B

A

A

XXX

A

B

B

XXX

A

XXX

XXX“

3)

В част 2 вписването за Южна Африка се заменя със следното:

Код по ISO

Страна на произход или част от нея

1.

Домашен едър рогат добитък

2.

Чифтокопитен дивеч, отглеждан в стопанство (без свине)

Домашни овце/кози

1.

Домашни свине

2.

Чифтокопитен дивеч, отглеждан в стопанство (свине)

Домашни нечифтокопитни животни

1.

Домашни птици

2.

Пернат дивеч, отглеждан в стопанство (без щраусоподобни)

Щраусоподобни, отглеждани в стопанство

Домашни зайци и диви зайци, отглеждани в стопанство

Ловен чифтокопитен дивеч (без свине)

Диви свине

Диви нечифтокопитни животни

Диви зайци

Пернат дивеч

Диви земни бозайници (без копитни, нечифтокопитни и зайци)

„ZA

Южна Африка

C

C

C

A

D

D

A

C

C

A

A

D

XXX“

4)

В част 2 вписването за Зимбабве се заменя със следното:

Код по ISO

Страна на произход или част от нея

1.

Домашен едър рогат добитък

2.

Чифтокопитен дивеч, отглеждан в стопанство (без свине)

Домашни овце/кози

1.

Домашни свине

2.

Чифтокопитен дивеч, отглеждан в стопанство (свине)

Домашни нечифтокопитни животни

1.

Домашни птици

2.

Пернат дивеч, отглеждан в стопанство (без щраусоподобни)

Щраусоподобни, отглеждани в стопанство

Домашни зайци и диви зайци, отглеждани в стопанство

Ловен чифтокопитен дивеч (без свине)

Диви свине

Диви нечифтокопитни животни

Диви зайци

Пернат дивеч

Диви земни бозайници (без копитни, нечифтокопитни и зайци)

„ZW

Зимбабве (1)

C

C

B

A

D

D

A

B

B

XXX

A

D

XXX“

5)

В част 3 вписването за Южна Африка се заменя със следното:

Код по ISO

Страна на произход или част от нея

1.

Домашен едър рогат добитък

2.

Чифтокопитен дивеч, отглеждан в стопанство (без свине)

Домашни овце/кози

1.

Домашни свине

2.

Чифтокопитен дивеч, отглеждан в стопанство (свине)

Домашни нечифтокопитни животни

1.

Домашни птици

2.

Пернат дивеч, отглеждан в стопанство

Щраусоподобни

Домашни зайци и диви зайци, отглеждани в стопанство

Ловен чифтокопитен дивеч (без свине)

Диви свине

Диви нечифтокопитни животни

Диви зайци

Пернат дивеч

Диви земни бозайници (без копитни, нечифтокопитни и зайци)

„ZA

Южна Африка

XXX

XXX

XXX

XXX

D

D

A

XXX

XXX

A

A

D

XXX

Южна Африка ZA-1

E

E

XXX

XXX

D

D

A

E

XXX

A

A

D

XXX“

6)

В част 3 вписването за Зимбабве се заменя със следното:

Код по ISO

Страна на произход или част от нея

1.

Домашен едър рогат добитък

2.

Чифтокопитен дивеч, отглеждан в стопанство (без свине)

Домашни овце/кози

1.

Домашни свине

2.

Чифтокопитен дивеч, отглеждан в стопанство (свине)

Домашни нечифтокопитни животни

1.

Домашни птици

2.

Пернат дивеч, отглеждан в стопанство

Щраусоподобни

Домашни зайци и диви зайци, отглеждани в стопанство

Ловен чифтокопитен дивеч (без свине)

Диви свине

Диви нечифтокопитни животни

Диви зайци

Пернат дивеч

Диви земни бозайници (без копитни, нечифтокопитни и зайци)

„ZW

Зимбабве

XXX

XXX

XXX

XXX

D

D

A

XXX

XXX

E

A

D

XXX“


11.8.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 208/51


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1462 НА КОМИСИЯТА

от 10 август 2017 година

за признаване на доброволната схема „REDcert“ като схема за доказване на съответствие с критериите за устойчивост съгласно директиви 98/70/ЕО и 2009/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 98/70/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 1998 г. относно качеството на бензиновите и дизеловите горива и за изменение на Директива 93/12/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 7в, параграф 4, втора алинея от нея,

като взе предвид Директива 2009/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. за насърчаване използването на енергия от възобновяеми източници и за изменение и впоследствие за отмяна на директиви 2001/77/ЕО и 2003/30/ЕО (2), и по-специално член 18, параграф 4, втора алинея от нея,

като има предвид, че:

(1)

В членове 7б и 7в от Директива 98/70/ЕО и в приложение IV към нея, и съответно в членове 17 и 18 от Директива 2009/28/ЕО и в приложение V към нея са определени сходни критерии за устойчивост на биогоривата и нетранспортните течни горива от биомаса, както и сходни процедури за проверка на съответствието с тези критерии.

(2)

В случаите, в които биогоривата и нетранспортните течни горива от биомаса се вземат под внимание за целите, посочени в член 17, параграф 1, букви а), б) и в) от Директива 2009/28/ЕО, държавите членки трябва да изискват от икономическите оператори да доказват съответствието на биогоривата и нетранспортните течни горива от биомаса с критериите за устойчивост, посочени в член 17, параграфи 2 — 5 от Директива 2009/28/ЕО.

(3)

Комисията може да реши, че доброволни национални или международни схеми, определящи стандарти за производството на продукти от биомаса, съдържат точни данни за целите по член 17, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО и/или доказват, че партиди от биогорива или нетранспортни течни горива от биомаса съответстват на критериите за устойчивост, определени в член 17, параграфи 3, 4 и 5, и/или че няма материали, които са били умишлено модифицирани или превърнати в отпадъци, така че партидата или част от нея да попадне в обхвата на приложение IX. Когато даден икономически оператор предостави доказателства или данни, получени в съответствие с призната от Комисията доброволна схема, доколкото такива данни или доказателства са обхванати от решението за признаване на доброволната схема, съответната държава членка не може да изисква от доставчика да предостави допълнителни доказателства за съответствие с критериите за устойчивост.

(4)

На 24 май 2017 г. в Комисията бе подадено искане да се признае, че доброволната схема „REDcert“ доказва съответствие на партидите от биогорива с критериите за устойчивост, посочени в Директива 98/70/ЕО и Директива 2009/28/ЕО. Схемата, чийто адрес е Schwertberger Str. 16, 53177 Bonn, Германия, обхваща широк спектър от суровини, включително отпадъци и остатъци, както и цялата документация по веригата на доставки. Документите на признатата схема ще бъдат достъпни на платформата за прозрачност, създадена съгласно Директива 2009/28/ЕО.

(5)

При оценката на доброволната схема „REDcert“ е установено, че тя адекватно покрива критериите за устойчивост съгласно Директива 98/70/ЕО и Директива 2009/28/ЕО, както и че при нея се прилага методика на база масов баланс в съответствие с изискванията на член 7в, параграф 1 от Директива 98/70/ЕО и член 18, параграф 1 от Директива 2009/28/ЕО.

(6)

Също така, при оценката на схемата „REDcert“е установено, че тя отговаря на адекватни стандарти за надеждност, прозрачност и независимо одитиране и е съобразена с методическите изисквания, посочени в приложение IV към Директива 98/70/ЕО и приложение V към Директива 2009/28/ЕО.

(7)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета за устойчиво развито производство на биогорива и нетранспортни течни горива от биомаса,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Доброволната схема „REDcert“ (наричана по-нататък „Схемата“), за чието признаване е подадено искане до Комисията на 24 май 2017 г., доказва че партидите от биогорива и нетранспортни течни горива от биомаса, произведени в съответствие с определените в Схемата стандарти за производство на биогорива и нетранспортни течни горива от биомаса, съответстват на критериите за устойчивост, определени в член 7б, параграфи 3, 4 и 5 от Директива 98/70/ЕО и в член 17, параграфи 3, 4 и 5 от Директива 2009/28/ЕО.

Схемата също така съдържа точни данни за целите по член 17, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО и член 7б, параграф 2 от Директива 98/70/ЕО.

Член 2

Ако съдържанието на Схемата във вида, в който е подадено за признаване от Комисията на 24 май 2017 г., претърпи промени по начин, който може да засегне основанието за настоящото решение, Комисията трябва незабавно да бъде уведомена за тези промени. В такъв случай Комисията ще направи оценка на представените промени с оглед да установи дали Схемата все още покрива адекватно критериите за устойчивост, за които е призната.

Член 3

Комисията може да реши да отмени настоящото решение, inter alia, при следните обстоятелства:

а)

ако бъде ясно доказано, че Схемата не е изпълнила елементи, за които се счита, че имат решаващо значение за настоящото решение, или ако са налице тежки и структурни нарушения на такива елементи;

б)

ако Схемата не подаде до Комисията годишни доклади, както е предвидено в член 7в, параграф 6 от Директива 98/70/ЕО и в член 18, параграф 6 от Директива 2009/28/ЕО;

в)

ако Схемата не прилага стандарти за независимо одитиране, посочени в актовете за изпълнение съгласно член 7в, параграф 5, трета алинея от Директива 98/70/ЕО и в член 18, параграф 5, трета алинея от Директива 2009/28/ЕО, или подобрения на други елементи на Схемата, за които се счита, че имат решаващо значение за това признаването ѝ да остане в сила.

Член 4

Настоящото решение влиза в сила в деня след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

То се прилага до 12 август 2022 година.

Съставено в Брюксел на 10 август 2017 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 350, 28.12.1998 г., стр. 58.

(2)  ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 16.


АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

11.8.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 208/53


РЕШЕНИЕ № 1/2017 НА СПЕЦИАЛНИЯ КОМИТЕТ ПО МИТНИЧЕСКО СЪТРУДНИЧЕСТВО И УЛЕСНЯВАНЕ НА ТЪРГОВИЯТА КАРИФОРУМ — ЕС

от 7 юли 2017 година

за дерогация от правилата за произход, определени в Протокол I към Споразумението за икономическо партньорство между държавите от КАРИФОРУМ, от една страна, и Европейската общност и нейните държави членки, от друга страна, за да се вземе предвид специалното положение на Доминиканската република по отношение на някои текстилни изделия [2017/1463]

СПЕЦИАЛНИЯТ КОМИТЕТ ПО МИТНИЧЕСКО СЪТРУДНИЧЕСТВО И УЛЕСНЯВАНЕ НА ТЪРГОВИЯТА,

като взе предвид Споразумението за икономическо партньорство между държавите от КАРИФОРУМ, от една страна, и Европейската общност и нейните държави членки, от друга страна, и по-специално член 39, параграф 2 и член 42, буква б) от Протокол I към него,

като има предвид, че:

(1)

Споразумението за икономическо партньорство между държавите от КАРИФОРУМ, от една страна, и Европейската общност и нейните държави членки, от друга страна (1) (наричано по-нататък „СИП между КАРИФОРУМ и ЕС“) се прилага временно от 29 декември 2008 г. между Европейския съюз (ЕС) и Антигуа и Барбуда, Бахамските острови, Барбадос, Белиз, Доминика, Доминиканската република, Гренада, Гвиана, Ямайка, Сейнт Китс и Невис, Сейнт Лусия, Сейнт Винсънт и Гренадини, Суринам и Тринидад и Тобаго.

(2)

В Протокол I към СИП относно определението на понятието „продукти с произход“ и методите на административно сътрудничество се установяват правилата за произход при внасянето на продукти с произход от държавите от КАРИФОРУМ в ЕС.

(3)

По силата на член 39, параграф 2 от Протокол I към СИП може да се предоставят дерогации от тези правила за произход, когато развитието на съществуващите промишлени производства или създаването на нови промишлени производства в държавите от КАРИФОРУМ оправдава това. Освен това в член 39, параграф 6, буква б) от Протокола се предвижда, че при разглеждането на исканията за дерогация по-специално се вземат предвид случаите, в които прилагането на съществуващите правила за произход би засегнало чувствително способността на съществуващ промишлен отрасъл в държава или държави от КАРИФОРУМ да продължи износа си за ЕС, като се посочват по-специално случаите, в които това може да доведе до преустановяване на промишленото производство.

(4)

На 10 март 2015 г. Специалният комитет по митническо сътрудничество и улесняване на търговията КАРИФОРУМ — ЕС прие Решение № 1/2015 (2), с което се предоставя дерогация от правилата за произход по отношение на някои текстилни изделия, внасяни в Съюза, по силата на член 39, параграф 2 и параграф 6, буква б) от Протокол I към СИП, за срок от 10 март 2015 г. до 9 март 2017 г.

(5)

На 22 февруари 2017 г. председателят на Специалния комитет по митническо сътрудничество и улесняване на търговията КАРИФОРУМ — ЕС получи ново искане за дерогация от Доминиканската република.

(6)

В съответствие с член 13 от Протокол I към Споразумението за икономическо партньорство предвидените в дял II от Протокол I условия за придобиване на статус на продукти с произход трябва да бъдат изпълнявани без прекъсване в държавите от КАРИФОРУМ или в ЕС. Хаити е подписала, но не е ратифицирала СИП, нито го прилага временно. В съответствие с член 8 от Протокол I измиването, гладенето с ютия или гладачна преса на текстилни изделия, поставянето или отпечатването на маркировки, етикети, емблеми, простото поставяне в торби, каси, кутии или комбинациите от две или повече от тези операции се считат за недостатъчна обработка и преработка за придобиване на статус на продукти с произход. Поради това следва да се предостави дерогация от разпоредбите на член 8 и член 13, параграф 1 от Протокол I, за да може крайният продукт, изнасян от Доминиканската република за ЕС, да придобие статус на продукт с произход.

(7)

По силата на член 39, параграф 2 от Протокола Доминиканската република поиска дерогация от правилата за произход, предвидени в Протокол I към СИП между КАРИФОРУМ и ЕС, по отношение на 180 647 бройки панталони, панталони до под коляното и къси панталони от тъкани, наречени „деним“, за мъже или момчета, с код по ХС 6203.42, внасяни в ЕС. Искането се основава на факта, че промишленият отрасъл е в затруднено положение, тъй като обработката и преработката, осъществявани в съседната държава Хаити, се отразяват върху спазването на правилата за произход, установени в СИП между КАРИФОРУМ и ЕС, докато то още не е ратифицирано от Хаити. Ако Доминиканската република не може да се снабдява от Хаити, продължаването на износа за ЕС от съществуващите предприятия на текстилната промишленост в Доминиканската република ще бъде значително засегнато. Една нова дерогация би допринесла за непрекъснатостта на производството и развитието на промишления отрасъл и за запазването на заетостта както в Доминиканската република, така и в Хаити. Ратифицирането на Споразумението от страна на Хаити би осигурило стабилност на стопанската дейност и най-висока степен на предвидимост, които са нужни на заинтересованите лица.

(8)

Искането е за дерогация за срок от две години. Като се има предвид, че понастоящем в Хаити се полагат усилия за ратифициране на Споразумението през 2017 г., дерогацията следва да бъде предоставена за срок от една година, така че да се осигури повече време на Доминиканската република да се подготви за спазването на правилата за придобиване на статус на продукти с произход, както и да се осигури предвидимост за операторите, докато завърши процесът на ратифициране от Хаити. Срокът на дерогацията може да бъде удължен за още една година, ако процесът на ратифициране от Хаити не бъде завършен до края на първата година от този срок.

(9)

Искането се отнася до общо 180 647 бройки панталони от тъкани, наречени „деним“, които се предвижда да бъдат изнасяни за ЕС. Според сведенията, получени от Доминиканската република, износът на продукти от код по ХС 6203.42 в рамките на дерогацията възлиза на 161 634 бройки за периода от март 2015 г. до март 2016 г. Подлежащите на разпределяне количества за 2017 и 2018 г. следва да отговарят на това използване. За да се осигури възможност за ефективно и пълно използване на предвидената годишна квота за износ, е целесъобразно да се предвиди количество от 180 647 бройки годишно, което е съобразено със способността на съществуващите промишлени предприятия да продължат износа си за Съюза.

(10)

Специалният комитет по митническо сътрудничество и улесняване на търговията КАРИФОРУМ — ЕС следва да предостави дерогация за 180 647 бройки панталони, панталони до под коляното и къси панталони, от тъкани, наречени „деним“, за мъже или момчета, от код по ХС ex ex 6203.42 (код по КН 6203 42 31), внасяни в Съюза, за срок от една година от датата на приемане на настоящото решение.

(11)

С Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията (3) се определят правилата за управлението на тарифните квоти. Посочените правила следва да се прилагат при управлението на количеството, по отношение на което се предоставя дерогацията по силата на настоящото решение.

(12)

За да се даде възможност за по-ефективно наблюдение на прилагането на дерогацията, органите на Доминиканската република следва редовно да предават на Комисията данни за издадените сертификати за движение EUR.1,

РЕШИ:

Член 1

Чрез дерогация от Протокол I към Споразумението за икономическо партньорство (СИП) и по силата на член 39, параграф 2 от Протокола панталоните, панталоните до под коляното и късите панталони от тъкани, наречени „деним“, за мъже или момчета, от код по ХС ex ex 6203.42 (код по КН 6203 42 31), произведени от тъкани без произход от кодове по ХС 5209.42 и 5513.19 (кодове по КН 5209 42 00 и 5513 19 00) и скроени в Доминиканската република, ушити извън територията на държавите от КАРИФОРУМ и впоследствие изпрани, изгладени с ютия или гладачна преса, с поставени или отпечатани маркировки, етикети и емблеми и опаковани в Доминиканската република, се смятат за продукти с произход от Доминиканската република съгласно условията по членове 2 — 5 от настоящото решение.

Член 2

Дерогацията по член 1 се прилага за срок от една година за продуктите и количествата, които са определени в приложението към настоящото решение и които се декларират за допускане за свободно обращение в ЕС от Доминиканската република през периода от 7 юли 2017 г. до 6 юли 2018 г.

Член 3

Количествата, определени в приложението, се управляват по реда на членове 49 — 54 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447.

Член 4

Митническите органи на Доминиканската република извършват количествени проверки при износа на продуктите по член 1.

Преди края на месеца, следващ всяко тримесечие, митническите органи на Доминиканската република предават на Европейската комисия, чрез секретариата на Специалния комитет по митническо сътрудничество и улесняване на търговията, справка за количествата, за които са издадени сертификати за движение EUR.1 в съответствие с настоящото решение, както и серийните номера на споменатите сертификати.

Член 5

В клетка 7 от сертификатите за движение EUR.1, издадени в съответствие с настоящото решение, се съдържа едно от следните указания:

„Derogation — Decision № 1/2017 of the CARIFORUM-EU Special Committee on Customs Cooperation and Trade facilitation of 7 July 2017“,

„Dérogation — Décision № 1/2017 du Comité spécial de coopération douanière et de facilitation des échanges CARIFORUM-UE du 7 juillet 2017“,

„Excepción — Decisión № 1/2017 del Comité Especial CARIFORUM-UE de Cooperación Aduanera y Facilitación del Comercio del 7 de julio 2017“.

Член 6

Когато въз основа на обективна информация ЕС установи нередности или измама, или системно неизпълнение на задълженията по член 4 от настоящото решение, той може да поиска временно да се спре дерогацията по член 1 в съответствие с процедурата по член 20, параграфи 4 и 5 от СИП между КАРИФОРУМ и ЕС.

Член 7

Срокът на дерогацията по член 1 може да бъде удължен с една година по решение на Комитета, ако процесът на ратифициране от Хаити не завърши до края на първата година от този срок, при условие че три месеца преди изтичането на срока съответната държава от КАРИФОРУМ представи доказателство, че все още не може да изпълни условията на Протокол I.

Член 8

Настоящото решение влиза в сила на 7 юли 2017 г.

Съставено в Джорджтаун и Брюксел на 7 юли 2017 г.

Percival MARIE

Представител на КАРИФОРУМ

от името на държавите от КАРИФОРУМ

Jean-Michel GRAVE

Европейска комисия

от името на Европейския съюз


(1)  ОВ L 289, 30.10.2008 г., стр. 3.

(2)  Решение № 1/2015 на Специалния комитет по митническо сътрудничество и улесняване на търговията по Споразумението за икономическо партньорство между държавите от КАРИФОРУМ и ЕС от 10 март 2015 г. относно дерогация от правилата за произход, определени в протокол I към Споразумението за икономическо партньорство между държавите от КАРИФОРУМ, от една страна, и Европейската общност и нейните държави членки, от друга страна, за да се вземе предвид специалното положение на Доминиканската република по отношение на някои текстилни изделия [2015/600] (ОВ L 99, 16.4.2015 г., стр. 34).

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията от 24 ноември 2015 г. за определяне на подробни правила за прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 343, 29.12.2015 г., стр. 558).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Пореден №

Код по ХС

Код по КН

Описание на стоките

Срок

Количества

(в бройки)

09.1950

Ex 6203.42

6203 42 31

Панталони, панталони до под коляното и къси панталони, от тъкани, наречени „деним“, за мъже или момчета

7.7.2017 — 6.7.2018 г.

180 647