ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 208 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 60 |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
11.8.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 208/1 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1447 НА КОМИСИЯТА
от 31 юли 2017 година
за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на наименование, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Limone Interdonato Messina (ЗГУ)]
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 53, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012 Комисията разгледа заявлението на Италия за одобрение на изменение в спецификацията на защитеното географско указание „Limone Interdonato Messina“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 1081/2009 на Комисията (2). |
(2) |
Тъй като въпросното изменение не е несъществено по смисъла на член 53, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, в съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от същия регламент Комисията публикува заявлението за изменение в Официален вестник на Европейския съюз (3). |
(3) |
Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, изменението в спецификацията следва да бъде одобрено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Одобрява се публикуваното в Официален вестник на Европейския съюз изменение в спецификацията на наименованието „Limone Interdonato Messina“ (ЗГУ).
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 31 юли 2017 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Julian KING
Член на Комисията
(1) ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕО) № 1081/2009 на Комисията от 11 ноември 2009 г. за вписване на название в Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Limone Interdonato Messina (ЗГУ)] (ОВ L 295, 12.11.2009 г., стр. 3).
(3) ОВ C 96, 28.3.2017 г., стр. 7.
11.8.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 208/3 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2017/1448 НА КОМИСИЯТА
от 7 август 2017 година
за забрана на риболова на морски костур в зона 3М на NAFO от страна на кораби, плаващи под знамето на държава — членка на Европейския съюз
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕС) 2017/127 на Съвета (2) се определят квотите за 2017 г. |
(2) |
Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на корабите, плаващи под знамето на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, отпуснатата за 2017 г. квота е изчерпана. |
(3) |
Поради това е необходимо да се забранят риболовните дейности за посочения рибен запас, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изчерпване на квотата
Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2017 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, посочена в същото приложение.
Член 2
Забрани
Забраняват се риболовните дейности за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на корабите, плаващи под знамето на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на риба от този запас, уловена от горепосочените кораби след посочената дата.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 7 август 2017 година.
За Комисията,
от името на председателя,
João AGUIAR MACHADO
Генерален директор
Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕС) 2017/127 на Съвета от 20 януари 2017 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2017 година, приложими във водите на Съюза и за корабите на Съюза в някои води извън Съюза (ОВ L 24, 28.1.2017 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
№ |
12/TQ127 |
Държава членка |
Европейски съюз (всички държави членки) |
Запас |
RED/N3M. |
Вид |
Морски костур (Sebastes spp) |
Зона |
3М на NAFO |
Дата на въвеждане на забраната |
9.7.2017 г., 19:00 ч. UTC |
11.8.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 208/5 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2017/1449 НА КОМИСИЯТА
от 7 август 2017 година
за временна забрана на риболова на пикша във водите на Съюза и международни води от зони Vb и VIa от страна на кораби, плаващи под знамето на Испания
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Съюза за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕС) 2017/127 на Съвета (2) се определят квотите за 2017 г. |
(2) |
Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на корабите, плаващи под знамето на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, отпуснатата за 2017 г. квота е изчерпана. |
(3) |
Поради това е необходимо да се забранят риболовните дейности за посочения рибен запас, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изчерпване на квотата
Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2017 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, посочена в същото приложение.
Член 2
Забрани
Забраняват се риболовните дейности за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на корабите, плаващи под знамето на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на риба от този запас, уловена от горепосочените кораби след посочената дата.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 7 август 2017 година.
За Комисията,
от името на председателя,
João AGUIAR MACHADO
Генерален директор
Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕС) 2017/127 на Съвета от 20 януари 2017 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2017 година, приложими във водите на Съюза и за корабите на Съюза в някои води извън Съюза (ОВ L 24, 28.1.2017 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
№ |
11/TQ127 |
Държава членка |
Испания |
Запас |
HAD/5BC6A. |
Вид |
Пикша (Melanogrammus aeglefinus) |
Зона |
Води на Съюза и международни води от Vb и VIа |
Дата на въвеждане на забраната |
3.7.2017 г. |
11.8.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 208/7 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2017/1450 НА КОМИСИЯТА
от 7 август 2017 година
за временна забрана на риболова на молва в зона IIIa и във водите на Съюза от зона IIIbcd от страна на кораби, плаващи под знамето на Дания
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Съюза за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕС) 2017/127 на Съвета (2) се определят квотите за 2017 г. |
(2) |
Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на корабите, плаващи под знамето на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, отпуснатата за 2017 г. квота е изчерпана. |
(3) |
Поради това е необходимо да се забранят риболовните дейности за посочения рибен запас, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изчерпване на квотата
Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2017 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, посочена в същото приложение.
Член 2
Забрани
Забраняват се риболовните дейности за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на корабите, плаващи под знамето на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на риба от този запас, уловена от горепосочените кораби след посочената дата.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 7 август 2017 година.
За Комисията,
от името на председателя
João AGUIAR MACHADO
Генерален директор
Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕС) 2017/127 на Съвета от 20 януари 2017 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2017 година, приложими във водите на Съюза и за корабите на Съюза в някои води извън Съюза (ОВ L 24, 28.1.2017 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
№ |
10/TQ127 |
Държава членка |
Дания |
Запас |
LIN/3A/BCD |
Вид |
Молва (Molva molva) |
Зона |
IIIa; води на Съюза от IIIbcd |
Дата на въвеждане на забраната |
1.7.2017 г. |
11.8.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 208/9 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2017/1451 НА КОМИСИЯТА
от 7 август 2017 година
за временна забрана на риболова на атлантическа треска в зона VIIа от страна на кораби, плаващи под знамето на Белгия
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Съюза за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕС) 2017/127 на Съвета (2) се определят квотите за 2017 г. |
(2) |
Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на корабите, плаващи под знамето на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, отпуснатата за 2017 г. квота е изчерпана. |
(3) |
Поради това е необходимо да се забранят риболовните дейности за посочения рибен запас, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изчерпване на квотата
Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2017 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, посочена в същото приложение.
Член 2
Забрани
Забраняват се риболовните дейности за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на корабите, плаващи под знамето на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на риба от този запас, уловена от горепосочените кораби след посочената дата.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 7 август 2017 година.
За Комисията,
от името на председателя
João AGUIAR MACHADO
Генерален директор
Генерална дирекция„Морско дело и рибарство“
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕС) 2017/127 на Съвета от 20 януари 2017 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2017 година, приложими във водите на Съюза и за корабите на Съюза в някои води извън Съюза (ОВ L 24, 28.1.2017 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИE
№ |
09/TQ127 |
Държава членка |
Белгия |
Запас |
COD/07A. |
Вид |
Атлантическа треска (Gadus morhua) |
Зона |
VIIa |
Дата на въвеждане на забраната |
21.6.2017 г. |
11.8.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 208/11 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2017/1452 НА КОМИСИЯТА
от 7 август 2017 година
за временна забрана на риболова на берикс във водите на Съюза и международни води от зони III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV от страна на кораби, плаващи под знамето на Испания
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Съюза за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕС) 2016/2285 на Съвета (2) се определят квотите за 2017 г. |
(2) |
Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на корабите, плаващи под знамето на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, отпуснатата за 2017 г. квота е изчерпана. |
(3) |
Поради това е необходимо да се забранят риболовните дейности за посочения рибен запас, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изчерпване на квотата
Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2017 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, посочена в същото приложение.
Член 2
Забрани
Забраняват се риболовните дейности за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на корабите, плаващи под знамето на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на риба от този запас, уловена от горепосочените кораби след посочената дата.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 7 август 2017 година.
За Комисията,
от името на председателя,
João AGUIAR MACHADO
Генерален директор
Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕС) 2016/2285 на Съвета от 12 декември 2016 г. за определяне на възможностите за риболов за 2017 г. и 2018 г. по отношение на някои дълбоководни рибни запаси за риболовните кораби на Съюза и за изменение на Регламент (ЕС) 2016/72 на Съвета (ОВ L 344, 17.12.2016 г., стр. 32).
ПРИЛОЖЕНИЕ
№ |
13/TQ2285 |
Държава членка |
Испания |
Запас |
ALF/3X14- |
Вид |
Берикс (Beryx spp.) |
Зона |
Води на Съюза и международни води от III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV |
Дата на въвеждане на забраната |
13.7.2017 г. |
11.8.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 208/13 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2017/1453 НА КОМИСИЯТА
от 9 август 2017 година
за временна забрана на риболова на афанопус във води на Съюза и в международни води от зони VIII, IX и X от страна на кораби, плаващи под знамето на Испания
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Съюза за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕС) 2016/2285 на Съвета (2) се определят квотите за 2017 г. |
(2) |
Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на корабите, плаващи под знамето на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, отпуснатата за 2017 г. квота е изчерпана. |
(3) |
Поради това е необходимо да се забранят риболовните дейности за посочения рибен запас, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изчерпване на квотата
Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2017 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, посочена в същото приложение.
Член 2
Забрани
Забраняват се риболовните дейности за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на корабите, плаващи под знамето на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на риба от този запас, уловена от горепосочените кораби след посочената дата.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 9 август 2017 година.
За Комисията,
от името на председателя,
João AGUIAR MACHADO
Генерален директор
Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕС) 2016/2285 на Съвета от 12 декември 2016 г. за определяне на възможностите за риболов за 2017 г. и 2018 г. по отношение на някои дълбоководни рибни запаси за риболовните кораби на Съюза и за изменение на Регламент (ЕС) 2016/72 на Съвета (ОВ L 344, 17.12.2016 г., стр. 32).
ПРИЛОЖЕНИЕ
№ |
14/TQ2285 |
Държава членка |
Испания |
Запас |
BSF/8910- |
Вид |
Афанопус (Aphanopus carbo) |
Зона |
Води на Съюза и международни води от зони VIII, IX и X |
Дата на въвеждане на забраната |
19.7.2017 г. |
11.8.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 208/15 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1454 НА КОМИСИЯТА
от 10 август 2017 година
за определяне на техническите формати за докладване от страна на държавите членки съгласно Регламент (ЕС) № 1143/2014 на Европейския парламент и на Съвета
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1143/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 22 октомври 2014 г. относно предотвратяването и управлението на въвеждането и разпространението на инвазивни чужди видове (1), и по-специално член 24, параграф 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В Регламент (ЕС) № 1143/2014 се предвижда Комисията да определи техническите формати за докладване с оглед на опростяване и оптимизиране на задълженията за докладване на държавите членки във връзка с информацията по член 24, параграф 1 от посочения регламент. |
(2) |
За тази цел с настоящия регламент за изпълнение се ограничава докладването под формата на свободен текст, се улеснява събирането на данни за целите на изготвяне на основни показатели и се насърчава съпоставяне с информация, която вече е публично достъпна на национално равнище, като се използват предимствата от прилагането на Директива 2007/2/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2) по отношение на пространствени данни и се осигурява съгласуваност със свързани политики, като например директиви 2000/60/ЕО (3), 2008/56/ЕО (4) и 2009/147/ЕО (5) на Европейския парламент и на Съвета, както и Директива 92/43/ЕИО на Съвета (6). |
(3) |
С Директива 2007/2/ЕО се изисква публичните органи на държавите членки да предоставят масивите от пространствени данни в съответствие с правилата за прилагане по отношение на метаданните, мрежовите услуги и оперативната съвместимост на масиви от пространствени данни и услуги за пространствени данни, посочени в Регламент (ЕС) № 1089/2010 на Комисията (7), включително разпоредбите в раздел 18 на приложение IV към същия регламент („Разпространение на видовете“). |
(4) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за инвазивни чужди видове, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Техническите формати, които държавите членки да използват за предаване на информацията по член 24, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1143/2014 до Комисията, се съдържат в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 10 август 2017 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 317, 4.11.2014 г., стр. 35.
(2) Директива 2007/2/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14 март 2007 г. за създаване на инфраструктура за пространствена информация в Европейската общност (ОВ L 108, 25.4.2007 г., стр. 1).
(3) Директива 2000/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2000 г. за установяване на рамка за действията на Общността в областта на политиката за водите (ОВ L 327, 22.12.2000 г., стр. 1).
(4) Директива 2008/56/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 2008 г. за създаване на рамка за действие на Общността в областта на политиката за морска среда, (Рамкова директива за морска стратегия) (ОВ L 164, 25.6.2008 г., стр. 19).
(5) Директива 2009/147/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно опазването на дивите птици (ОВ L 20, 26.1.2010 г., стр. 7).
(6) Директива 92/43/ЕИО на Съвета от 21 май 1992 г. за опазване на естествените местообитания и на дивата флора и фауна (ОВ L 206, 22.7.1992 г., стр. 7).
(7) Регламент (ЕС) № 1089/2010 на Комисията от 23 ноември 2010 г. за прилагане на Директива 2007/2/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на оперативната съвместимост на масиви от пространствени данни и услуги за пространствени данни (ОВ L 323, 8.12.2010 г., стр. 11).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Технически формати, които държавите членки да използват за предаване на Комисията на информацията по член 24, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1143/2014 относно предотвратяването и управлението на въвеждането и разпространението на инвазивни чужди видове
ИНФОРМАЦИЯ, КОЯТО СЕ ПРЕДАВА В ПРИЛОЖЕНИЕ НА ЧЛЕН 24, ПАРАГРАФ 1 ОТ РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1143/2014 |
|
Държава членка |
|
Отчетен период |
|
РАЗДЕЛ A
Информация, която се представя за всеки инвазивен чужд вид, който засяга Съюза, и за всеки инвазивен чужд вид, който засяга даден регион, за които се прилагат мерките, предвидени в член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1143/2014
Информация за вида, разпределението му и моделите на негово разпространение и размножаване |
|||
1. |
Научно наименование на вида |
|
|
2. |
Общоприето наименование на вида (незадължително) |
|
|
3. |
Присъства ли видът на територията на съответната държава членка? |
Да |
☐ |
Не |
☐ |
||
Понастоящем няма информация |
☐ |
||
4. |
Разпределение на вида, включително информация за моделите на неговото разпространение и размножаване (да се попълни само ако отговорът на въпрос № 3 по-горе е„Да“) |
|
|
5. |
Допълнителна информация (незадължителна): |
|
Информация за издадените във връзка с този вид разрешителни Да се попълни само за инвазивни чужди видове, които засягат Съюза |
||||
6. |
Издадени ли са разрешителни във връзка с този вид през отчетния период? |
Да |
☐ |
|
Не |
☐ |
|||
7. |
Да се попълни само ако отговорът на въпрос № 6 по-горе е „Да“ |
|||
Разглеждана календарна година |
|
|||
Цел на разрешителното |
Брой на издадените разрешителни |
Общ брой или обем на екземплярите, за които се отнасят издадените разрешителни |
||
Разрешителни за научни изследвания |
|
|
||
Разрешителни за опазване ex-situ |
|
|
||
Разрешителни за производство за научни цели и последваща медицинска употреба за постигането на напредък в областта на човешкото здраве |
|
|
||
Разрешителни за други дейности след получено разрешение от Комисията (член 9 от Регламент (ЕС) № 1143/2014) |
|
|
||
8. |
Допълнителна информация (незадължителна): |
|
Информация за инспекциите Да се попълни само за инвазивни чужди видове, които засягат Съюза, и ако отговорът на въпрос № 6 по-горе е „Да“ |
|||||
9. |
Разглеждана календарна година |
|
|||
Цел на разрешителното |
Брой учреждения, подложени на инспекции |
Брой или обем на екземплярите, за които се отнасят разрешителните, притежавани от инспектираните учреждения |
Брой инспектирани учреждения, за които се счита, че не отговарят на посочените в разрешителните условия |
Брой или обем на екземплярите, за които се отнасят разрешителните, притежавани от инспектираните учреждения, за които се счита, че не отговарят на посочените в разрешителните условия |
|
Разрешителни за научни изследвания |
|
|
|
|
|
Разрешителни за опазване ex-situ |
|
|
|
|
|
Разрешителни за производство за научни цели и последваща медицинска употреба за постигането на напредък в областта на човешкото здраве |
|
|
|
|
|
Разрешителни за други дейности след получено разрешение от Комисията (член 9 от Регламент (ЕС) № 1143/2014) |
|
|
|
|
|
10. |
Допълнителна информация (незадължителна): |
|
Информация за мерки за бързо ликвидиране, предприети за този вид (член 17 от Регламент (ЕС) № 1143/2014) |
||||
11. |
Предприети ли са мерки за бързо ликвидиране на този вид през отчетния период? |
Да |
☐ |
|
Не |
☐ |
|||
12. |
Да се попълни само ако отговорът на въпрос № 11 по-горе е „Да“ |
|||
Мярка (мерки): |
Начална дата |
|
||
Очаквана продължителност или крайна дата на мярката (мерките) |
|
|||
Част от територията |
|
|||
Биогеографски район(и) |
|
|||
Подединица(и) на речен басейн |
|
|||
Морски подрегион(и) |
|
|||
Използван(и) метод(и) |
Механични/физични |
☐ |
||
Химични |
☐ |
|||
Биологични |
☐ |
|||
Други |
☐ |
|||
Ефективност на мерките |
Видът е ликвидиран |
☐ |
||
Популацията намалява |
☐ |
|||
Популацията е стабилна |
☐ |
|||
Популацията продължава да нараства |
☐ |
|||
Неясна тенденция при популацията |
☐ |
|||
Въздействието върху видовете, които не са обект на мярката |
|
Въздействието за всеки отделен вид |
|
|
|
|
|||
|
|
|||
13. |
Допълнителна информация (незадължителна): |
|
Информация за мерки за управление, предприети за този вид (член 19 от Регламент (ЕС) № 1143/2014) |
||||
14. |
Предприети ли са мерки за управление на този вид през отчетния период? |
Да |
☐ |
|
Не |
☐ |
|||
15. |
Да се попълни само ако отговорът на въпрос № 14 по-горе е „Да“ |
|||
Мярка (мерки): |
Начална дата |
|
||
Очаквана продължителност или крайна дата на мярката (мерките) |
|
|||
Цел на мярката(мерките) |
Ликвидиране |
☐ |
||
Контрол |
☐ |
|||
Ограничаване |
☐ |
|||
Част от територията |
|
|||
Биогеографски район(и) |
|
|||
Подединица(и) на речния басейн |
|
|||
Морски подрегион(и) |
|
|||
Използван(и) метод(и) |
Механични/физични |
☐ |
||
Химични |
☐ |
|||
Биологични |
☐ |
|||
Други |
☐ |
|||
Ефективност на мерките |
Видът е ликвидиран |
☐ |
||
Популацията намалява |
☐ |
|||
Популацията е стабилна |
☐ |
|||
Популацията продължава да нараства |
☐ |
|||
Неясна тенденция при популацията |
☐ |
|||
Въздействието върху видовете, които не са обект на мярката |
|
Въздействието за всеки отделен вид |
|
|
|
|
|||
|
|
|||
16. |
Допълнителна информация (незадължителна): |
|
Информация за въздействието на този вид (Незадължително) |
||
17. |
Забележки за въздействието на този вид през отчетния период |
|
РАЗДЕЛ Б
Информация, която се представя за всеки инвазивен чужд вид, който засяга държавата членка
1. |
Държавата членка изготви ли национален списък на инвазивните чужди видове, които я засягат? Ако да, трябва да се даде отговор на въпроси № 2 и 5 по-долу за всеки от видовете, включени в списъка |
Да |
☐ |
|
Не |
☐ |
|||
2. |
Научно наименование на вида |
|
||
3. |
Общоприето наименование на вида (незадължително) |
|
||
4. |
Присъства ли видът на територията на съответната държава членка? |
Да |
☐ |
|
Не |
☐ |
|||
Понастоящем няма информация |
☐ |
|||
5. |
Разпределение на вида, включително информация за моделите на неговото разпространение и размножаване (да се попълни само ако отговорът на въпрос № 4 по-горе е„Да“, незадължително) |
|
||
6. |
Мерки, прилагани на територията на държавата членка по отношение на вида |
|||
Ограничение за преднамереното внасяне на територията |
☐ |
|||
Ограничение за преднамерено съхранение, включително в контролирана среда |
☐ |
|||
Ограничение за преднамерено развъждане, включително в контролирана среда |
☐ |
|||
Ограничение за преднамерено транспортиране, с изключение във връзка с ликвидирането |
☐ |
|||
Ограничение за преднамерено пускане на пазара |
☐ |
|||
Ограничение за преднамерено използване или размяна |
☐ |
|||
Ограничение за преднамерено разрешаване на възпроизвеждането на отгледани или култивирани екземпляри, включително в контролирана среда |
☐ |
|||
Ограничение за преднамерено освобождаване в околната среда |
☐ |
|||
Дерогации, предвидени в системата за издаване на разрешителни, съгласно член 8 |
☐ |
|||
Предмет на плановете за действие съгласно член 13 |
☐ |
|||
Включване в системата за наблюдение съгласно член 14 |
☐ |
|||
Официални проверки за предотвратяване на преднамереното въвеждане |
☐ |
|||
Предмет на системата за рано откриване |
☐ |
|||
Предмет на бързо ликвидиране след рано откриване |
☐ |
|||
Предмет на мерки за управление, ако видът е широко разпространен |
☐ |
|||
Мерки за възстановяване |
☐ |
|||
7. |
Допълнителна информация (незадължителна): |
|
РАЗДЕЛ В
Хоризонтална информация
1. |
Електронна препратка за информация в интернет относно издадените разрешителни съгласно член 8, параграф 7 от Регламент (ЕС) № 1143/2014 |
|
||
2. |
Планове за действие, посочени в член 13, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1143/2014 |
|
||
3. |
Засегнати от мерките приоритетни пътища |
|
Обхванати видове |
|
|
|
|||
|
|
|||
4. |
Описание на системата за наблюдение съгласно член 14 от Регламент (ЕС) № 1143/2014 |
|
||
5. |
Описание на системата за официални проверки съгласно член 15 от Регламент (ЕС) № 1143/2014 |
|
||
6. |
Описание на мерките, предприети с цел информиране на обществеността |
|
||
7. |
Разходи за действията, предприети за спазване на Регламент (ЕС) № 1143/2014 |
|
||
8. |
Допълнителна информация (незадължителна): |
|
Инструкции за съставяне на информацията, която трябва да се представя
Държавите членки представят информация за всички въпроси, с изключение на обозначените като незадължителни
РАЗДЕЛ A
На всички въпроси в раздел А следва да се отговаря за всеки от инвазивните чужди видове, включени в списъка на Съюза, посочен в член 4, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1143/2014, който е бил в сила в края на последната календарна година от отчетния период.
За всеки от инвазивните чужди видове, които засягат даден регион и за които до същата дата е влязъл в сила акт за изпълнение съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1143/2014, се отговаря само на въпроси 1—5 и 11—17.
Въпрос 1
— |
Посочете научното наименование на вида. |
Въпрос 2
— |
Незадължително: Посочете общоприетото наименование на вида на националния език. |
Въпрос 3
— |
Посочете дали видът се счита за присъстващ на територията на държавата членка (когато е приложимо, без най-отдалечените региони). |
Въпрос 4
— |
Ако отговорът на въпрос 3 е „Да“, предоставете файл с данни за разпределението на вида в съответствие с Директива 2007/2/ЕО. В този файл трябва да се използват типовете пространствени обекти, определени в раздел 18 от приложение IV („Разпространение на видовете“) към Регламент (ЕС) № 1089/2010 за прилагане на посочената директива. Информацията за моделите на размножаване и разпространение се предоставят с помощта на подходящи списъци с кодове. |
Въпрос 5
— |
Незадължително: Предоставете допълнителна информация, която считате за необходима за обяснение на отговорите си на въпроси 1—4. |
Въпрос 6
— |
Посочете дали в отчетния период са били издадени разрешителни за този вид съгласно член 8, параграф 2 и/или член 9, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 1143/2014. |
Въпрос 7
— |
Да се отговори само ако отговорът на въпрос № 6 е „Да“. |
— |
Посочете за всяка календарна година на отчетния период броя на разрешителните съгласно член 8 от Регламент (ЕС) № 1143/2014, с разбивка по категории цел, както и съответния общ брой или обем на екземпляри, за които се отнасят тези разрешителни, включително мерната единица (брой екземпляри, килограми семена и т.н.). |
Въпрос 8
— |
Незадължително: Предоставете допълнителна информация, която считате за необходима за обяснение на отговорите си на въпроси 6 и 7. |
Въпрос 9
— |
Предоставете за всяка календарна година на отчетния период попълнената таблица за инспекциите, изисквани съгласно член 8, параграф 8 от Регламент (ЕС) № 1143/2014. |
Въпрос 10
— |
Незадължително: Предоставете допълнителна информация, която считате за необходима за обяснение на отговора си на въпрос 9. По-специално пояснете защо не са извършени инспекции и кои са евентуално планираните действия. |
Въпрос 12
— |
За предоставяне на информацията може да се групират отделните популации на видове, които са предмет на едни и същи мерки за бързо ликвидиране съгласно член 17 от Регламент (ЕС) № 1143/2014. Ако различни популации са предмет на различни мерки, информацията трябва да се предоставя за всяка отделна популация.
|
Въпрос 13
— |
Незадължително: Предоставете допълнителна информация, която считате за необходима за обяснение на отговорите си на въпроси 11 и 12. По-специално пояснете защо не са извършени мерки и кои действия са евентуално планирани. |
Въпрос 15
— |
За предоставяне на информацията може да се групират отделните популации на видове, които са предмет на едни и същи мерки за управление съгласно член 19 от Регламент (ЕС) № 1143/2014. Ако различни популации са предмет на различни мерки, информацията трябва да се предоставя за всяка отделна популация.
|
Въпрос 16
— |
Незадължително: Предоставете допълнителна информация, която считате за необходима за обяснение на отговорите си на въпроси 14 и 15. По-специално изяснете защо не са извършени мерки и кои действия са евентуално планирани. |
Въпрос 17
— |
Незадължително: Посочете въздействието на вида върху биологичното разнообразие и свързаните екосистемни услуги, включително върху местните видове, защитените обекти и застрашените местообитания. Освен това посочете социалното и икономическото въздействие на вида, както и въздействието му върху човешкото здраве и безопасност. |
РАЗДЕЛ Б
Раздел Б се попълва за всеки от инвазивните чужди видове, които засягат държавата членка, в съответствие с член 12, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1143/2014.
Въпрос 2
— |
Посочете научното наименование на вида. |
Въпрос 3
— |
Незадължително: Посочете общоприетото наименование на вида на националния език. |
Въпрос 4
— |
Посочете дали видът се счита за присъстващ на територията на държавата членка (когато е приложимо, без най-отдалечените региони). |
Въпрос 5
— |
Незадължително: Вж. въпрос 4 от раздел А. |
Въпрос 6
— |
Ако е приложимо, посочете кои мерки се прилагат по отношение на съответния вид. |
Въпрос 7
— |
Незадължително: Предоставете допълнителна информация, която считате за необходима за обяснение на отговорите си на въпроси 1—6. |
РАЗДЕЛ В
Въпрос 1
— |
Предоставете електронната препратка за информация в интернет съгласно член 8, параграф 7 от Регламент (ЕС) № 1143/2014. |
Въпрос 2
— |
Предоставете документ (или електронната препратка за този документ), в който се описва(т) планът(овете) за действие съгласно член 13, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1143/2014. |
Въпрос 3
— |
Посочете засегнатите от мерките приоритетни пътища и инвазивните чужди видове, които засягат Съюза, обхванати от всеки от тези пътища, като използвате посочените по-долу кодове:
|
Въпрос 4
— |
Предоставете документ (или електронната препратка за този документ), в който се описва системата за наблюдение съгласно член 14 от Регламент (ЕС) № 1143/2014. |
Въпрос 5
— |
Предоставете документ (или електронната препратка за този документ), в който се описва системата за официални проверки съгласно член 15 от Регламент (ЕС) № 1143/2014, включително описание на предвидените в член 15, параграф 7 от Регламент (ЕС) № 1143/2014 процедури, които гарантират обмена на съответна информация и ефикасната и ефективна координация между всички участващи в проверките органи. |
Въпрос 6
— |
Предоставете документ (или електронната препратка за този документ), в който се описват мерките, предприети в резултат на присъствието на инвазивен чужд вид, и евентуалните действия, които гражданите са призовани да предприемат. |
Въпрос 7
— |
Предоставете документ (или електронната препратка за този документ) с информация за разходите, направени във връзка със спазването на Регламент (ЕС) № 1143/2014, ако те са известни. Доколкото е възможно, посочете разходите с разбивка по отделни действия (например изграждане на капацитет, пускане в действие на система за наблюдение, извършване на официални проверки, въвеждане на мерки за бързо ликвидиране или управление) и добавете съответна информация — ако е налична — относно възстановяването на разходите и ползите от предприетите мерки (избегнати разходи от вреди, избегнати щети върху биологичното разнообразие и свързаните екосистемни услуги, принос към други цели на ЕС, избегнато увреждане на човешкото здраве и безопасност и избегнати щети върху икономиката). |
Въпрос 8
— |
Незадължително: Предоставете документ (или електронната препратка за този документ) с друга информация, която държавата членка желае да добави във връзка с прилагането на Регламент (ЕС) № 1143/2014 извън изискванията на настоящия формат. |
11.8.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 208/28 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1455 НА КОМИСИЯТА
от 10 август 2017 година
за неподновяване на одобрението на активното вещество пикоксистробин в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 20, параграф 1 и член 78, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Директива 2003/84/ЕО на Комисията (2) пикоксистробин бе включен като активно вещество в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета (3). |
(2) |
Активните вещества, включени в приложение I към Директива 91/414/ЕИО, се считат за одобрени съгласно Регламент (ЕО) № 1107/2009 и са включени в част А от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията (4). |
(3) |
Срокът на одобрението на активното вещество пикоксистробин, включено в част А от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011, изтича на 31 октомври 2017 г. |
(4) |
В съответствие с член 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012 на Комисията (5) и в предвидения в същия член срок бе подадено заявление за подновяване на одобрението на пикоксистробин. |
(5) |
Заявителят представи допълнителните досиета, изисквани съгласно член 6 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012. Според държавата членка докладчик заявлението е пълно. |
(6) |
Държавата членка докладчик подготви доклад за оценка във връзка с подновяването, като се консултира с държавата членка съдокладчик, и на 30 юни 2015 г. го представи на Европейския орган по безопасност на храните (наричан по-нататък „Органът“) и на Комисията. |
(7) |
Органът изпрати доклада за оценка във връзка с подновяването на заявителя и на държавите членки за коментар и препрати получените коментари на Комисията. Освен това Органът направи обществено достъпно допълнителното обобщено досие. |
(8) |
На 1 юни 2016 г. Органът предаде на Комисията заключението си (6) за това дали може да се очаква пикоксистробин да отговаря на критериите за одобрение, предвидени в член 4 от Регламент (ЕО) № 1107/2009. Бяха набелязани следните опасения: не може да бъде изключено наличието на кластрогенен и анеугенен потенциал на метаболита IN-H8612, формиран като остатък, като бе установен и висок риск от експозиция на пикоксистробин за водните организми и земните червеи, а за бозайниците, които се хранят със земни червеи — от експозиция на метаболита IN-QDY63. Освен това работата по някои аспекти от оценката не може да бъде завършена. Въз основа на наличните в досието данни не беше счетено за възможно да бъде завършена оценката за генотоксичност на пикоксистробин, като вследствие на това в оценката на риска не бе възможно да бъдат установени референтните стойности за употреба, основани на здравни показатели, и съответно не бе възможно да бъдат извършени оценка за риска за потребителите и оценка на несвързания с прием на храна риск. Предвид непълната оценка на генотоксичния потенциал на пикоксистробин не бе възможно да бъдат представени в окончателен вид изводите относно съответствието на проучванията за токсичност спрямо техническата спецификация и относно значението на онечистванията. Не бе възможно да се направи заключение и за липсата на ендокринно медиирани ефекти, причинени от пикоксистробин. Също така не бе възможно да бъде завършена оценката на свързания с прием на храна риск от експозицията на метаболитите, тъй като са необходими още данни, за да се определи токсикологичният профил на някои метаболити; следователно не бе възможно да бъдат извлечени определения за остатъци за целите на оценката на риска. Освен това въз основа на наличните данни не бе възможно да се направи заключение за генотоксичния потенциал на няколко метаболита в подпочвените води. Не на последно място, не бе възможно да бъде завършена оценката на риска от вторично отравяне посредством водната хранителна верига за птиците и бозайниците. |
(9) |
Комисията прикани заявителя да представи своите коментари относно заключението на Органа. Освен това в съответствие с член 14, параграф 1, трета алинея от Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012 Комисията прикани заявителя да представи коментари по проекта на доклад за подновяване. Заявителят представи своите коментари, които бяха разгледани внимателно. |
(10) |
Независимо от изложените от заявителя аргументи не беше възможно опасенията, свързани с веществото, да бъдат отхвърлени. |
(11) |
Вследствие на това не бе установено, че предвидените в член 4 критерии за одобрение са изпълнени по отношение на един или повече представителни видове употреба на най-малко един продукт за растителна защита. Поради това одобрението на активното вещество пикоксистробин не следва да се подновява. |
(12) |
Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 следва да бъде съответно изменен. |
(13) |
На държавите членки следва да се предостави достатъчно време да отнемат разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи пикоксистробин. |
(14) |
За продуктите за растителна защита, съдържащи пикоксистробин, за които държавите членки предоставят гратисен период в съответствие с член 46 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, посоченият период следва да изтече най-късно на 30 ноември 2018 г. |
(15) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/950 на Комисията (7) срокът на одобрението за пикоксистробин бе удължен до 31 октомври 2017 г., за да се даде възможност процедурата по подновяването да приключи, преди срокът на одобрението да изтече. Тъй като решението е взето преди изтичането на този удължен срок, настоящият регламент следва да започне да се прилага възможно най-бързо. |
(16) |
Настоящият регламент не засяга подаването на ново заявление за одобряване на пикоксистробин в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 1107/2009. |
(17) |
Постоянният комитет по растенията, животните, храните и фуражите не даде становище в срока, определен от неговия председател. Беше счетено за необходимо изготвянето на акт за изпълнение и председателят представи проекта на акт за изпълнение на апелативния комитет за допълнително обсъждане. Апелативният комитет не представи становище, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Неподновяване на одобрението на активното вещество
Одобрението на активното вещество пикоксистробин не се подновява.
Член 2
Преходни мерки
Държавите членки отнемат разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи пикоксистробин като активно вещество, не по-късно от 30 ноември 2017 г.
Член 3
Гратисен период
Всеки гратисен период, предоставен от държавите членки в съответствие с член 46 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, е възможно най-кратък и изтича не по-късно от 30 ноември 2018 г.
Член 4
Изменения на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011
В част А от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 ред № 68 относно пикоксистробин се заличава.
Член 5
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 10 август 2017 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.
(2) Директива 2003/84/ЕО на Комисията от 25 септември 2003 г. за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета относно включване на флуртамон, флуфенацет, йодосулфурон, диметенамид-п, пикоксистробин, фостиазат и силтиофам като активни вещества (ОВ L 247, 30.9.2003 г., стр. 20).
(3) Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1).
(4) Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1).
(5) Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012 на Комисията от 18 септември 2012 г. за определяне на разпоредбите, необходими за изпълнението на процедурата по подновяване по отношение на активните вещества в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 252, 19.9.2012 г., стр. 26).
(6) ЕОБХ (Европейски орган за безопасност на храните), 2016 г. Заключение относно партньорския преглед на оценката на риска от пестициди за активното вещество пикоксистробин. EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2016;14(6):4515, 26 стр. doi:10.2903/j.efsa.2016.4515.
(7) Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/950 на Комисията от 15 юни 2016 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаването на срока на одобренията на активните вещества 2,4-ДБ, бета-цифлутрин, карфентразон-етил, Coniothyrium minitans щам CON/M/91-08 (DSM 9660), циазофамид, делтаметрин, диметенамид-Р, етофумезат, фенамидон, флуфенацет, флуртамон, форамсулфурон, фостиазат, имазамокс, йодосулфурон, ипродион, изоксафлутол, линурон, малеинов хидразид, мезотрион, оксасулфурон, пендиметалин, пикоксистробин, силтиофам и трифлоксистробин (ОВ L 159, 16.6.2016 г., стр. 3).
11.8.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 208/31 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1456 НА КОМИСИЯТА
от 10 август 2017 година
за изменение на Регламент (ЕС) 2016/44 на Съвета относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Решение (ОВППС) 2015/1333 на Съвета от 31 юли 2015 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия и за отмяна на Решение 2011/137/ОВППС (1),
като взе предвид Регламент (EС) 2016/44 на Съвета от 18 януари 2016 г. за ограничителни мерки с оглед на положението в Либия и за отмяна на Регламент (ЕС) № 204/2011 (2), и по-специално член 20, буква б) от него,
като има предвид, че:
(1) |
Приложение V към Регламент (ЕС) 2016/44 съдържа списък на плавателните съдове, посочени от Комитета по санкциите на ООН в съответствие с параграф 11 от Резолюция на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации (UNSCR) 2146 (2014). Тези плавателни съдове са обект на няколко забрани по силата на този регламент, включително забрана за товарене, превоз или разтоварване на суров петрол от Либия и за достъп до пристанищата на територията на Съюза. |
(2) |
На 2 август 2017 г. комитетът към Съвета за сигурност на ООН добави плавателния съд Lynn S към списъка на плавателните съдове, подлежащи на ограничителни мерки. Ето защо приложение V към Регламент (ЕС) 2016/44 следва да бъде съответно изменено. |
(3) |
Тъй като корабът Lynn S е вторият кораб, изброен в приложение V, списъкът на корабите следва да бъде номериран. |
(4) |
За да се гарантира, че предвидените в настоящия регламент мерки са ефективни, настоящият регламент следва да влезе в сила незабавно, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение V към Регламент (ЕС) 2016/44 се изменя в съответствие с посоченото в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 10 август 2017 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Началник на Службата за инструментите в областта на външната политика
(1) ОВ L 206, 1.8.2015 г., стр. 34.
(2) ОВ L 12, 19.1.2016 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение V към Регламент (ЕС) 2016/44 на Съвета се изменя, както следва:
1) |
вписването: „Име: CAPRICORN Включен в списъка съгласно точка 10, букви а) и б) от Резолюция 2146 (2014), продължена и изменена с Резолюция 2362 (2017), точка 2 (забрана за товарене, превозване или разтоварване; забрана за влизане в пристанища). Съгласно точка 11 от Резолюция 2146 това посочване е валидно от 21 юли до 21 октомври 2017 г., освен ако не бъде прекратено по-рано от Комитета съгласно точка 12 от Резолюция 2146. Държава на знамето: Танзания. Допълнителна информация Към 16 юли 2017 г. плавателният съд е локализиран край бреговете на Кипър.“ се заменя със следното: „1. Име: CAPRICORN Включен в списъка съгласно точка 10, букви а) и б) от Резолюция 2146 (2014), продължена и изменена с Резолюция 2362 (2017), точка 2 (забрана за товарене, превозване или разтоварване; забрана за влизане в пристанища). Съгласно точка 11 от Резолюция 2146 това посочване е валидно от 21 юли до 21 октомври 2017 г., освен ако не бъде прекратено по-рано от Комитета съгласно точка 12 от Резолюция 2146. Държава на знамето: Танзания. Допълнителна информация ММО: 8900878. Към 16 юли 2017 г. плавателният съд е локализиран край бреговете на Кипър.“ |
2) |
добавя се следното вписване: „2. Име: Lynn S Включен в списъка съгласно точка 10, букви а) и б) от Резолюция 2146 (2014), продължена и изменена с Резолюция 2362 (2017), точка 2 (забрана за товарене, превозване или разтоварване; забрана за влизане в пристанища). Съгласно точка 11 от Резолюция 2146 това посочване е валидно от 2 август до 2 ноември 2017 г., освен ако не бъде прекратено по-рано от Комитета съгласно точка 12 от Резолюция 2146. Държава на знамето: Сейнт Винсънт и Гренадини Допълнителна информация ММО: 8706349. Към 26 юли 2017 г. съдът е бил в международни води приблизително 50 морски мили югоизточно от Кипър.“ |
11.8.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 208/33 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1457 НА КОМИСИЯТА
от 10 август 2017 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 329/2007 на Съвета относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 329/2007 на Съвета от 27 март 2007 г. относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република (1), и по-специално член 13, параграф 1, буква г) от него,
като има предвид, че:
(1) |
В приложение IV към Регламент (ЕО) № 329/2007 са изброени лицата, образуванията и органите, които, след като са били посочени от Комитета по санкциите или от Съвета за сигурност на ООН, са обхванати от замразяването на финансови средства и икономически ресурси съгласно посочения регламент. |
(2) |
На 5 август 2017 г. Съветът за сигурност на ООН прие Резолюция 2371 (2017), като добави девет физически лица и четири образувания към списъка на лицата и образуванията, които подлежат на ограничителни мерки. Съветът за сигурност на ООН измени също и две съществуващи вписвания. |
(3) |
Поради това приложение IV следва да бъде съответно изменено. |
(4) |
За да се гарантира, че предвидените в настоящия регламент мерки са ефективни, настоящият регламент следва да влезе в сила незабавно, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение IV към Регламент (ЕО) № 329/2007 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 10 август 2017 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Началник на Службата за инструментите в областта на външната политика
(1) ОВ L 88, 29.3.2007 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение IV към Регламент (ЕО) № 329/2007 се изменя, както следва:
1. |
В категорията „А. Физически лица“ се добавят следните вписвания:
|
2. |
В категорията „Б. Юридически лица, образувания и органи“ се добавят следните вписвания:
|
3. |
В категорията „А. Физически лица“ вписване
се заменя със:
|
4. |
В категорията „А. Физически лица“ вписване
се заменя със:
|
РЕШЕНИЯ
11.8.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 208/36 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ОВППС) 2017/1458 НА СЪВЕТА
от 10 август 2017 година
за прилагане на Решение (ОВППС) 2015/1333 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 31, параграф 2 от него,
като взе предвид Решение (ОВППС) 2015/1333 на Съвета от 31 юли 2015 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия и за отмяна на Решение 2011/137/ОВППС (1), и по-специално член 12, параграф 1 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
(1) |
На 31 юли 2015 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2015/1333. |
(2) |
На 2 август 2017 г. комитетът към Съвета за сигурност на ООН, създаден съгласно Резолюция 1970 (2011) на Съвета за сигурност на ООН, одобри добавянето на един плавателен съд в списъка на плавателните съдове, подлежащи на ограничителни мерки. |
(3) |
Поради това приложение V към Решение (ОВППС) 2015/1333 следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложение V към Решение (ОВППС) 2015/1333 се изменя съгласно предвиденото в приложението към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 10 август 2017 година.
За Съвета
Председател
M. MAASIKAS
(1) ОВ L 206, 1.8.2015 г., стр. 34.
ПРИЛОЖЕНИЕ
1. |
Посоченият по-долу плавателен съд се добавя в списъка на съдовете, подлежащи на ограничителни мерки, който се съдържа в приложение V към Решение (ОВППС) 2015/1333: Б Образувания 1. Име: Lynn S Допълнителна информация ММО: 8706349; Включен в списъка съгласно точка 10, букви а) и б) от Резолюция 2146 (2014), продължена и изменена с Резолюция 2362 (2017), точка 2 (забрана за товарене, транспортиране или разтоварване; забрана за влизане в пристанища). Съгласно точка 11 от Резолюция 2146 това посочване е валидно от 2 август до 2 ноември 2017 г. освен ако не бъде прекратено по-рано от Комитета съгласно точка 12 от Резолюция 2146. Държава на знамето: Сейнт Винсънт и Гренадини. Към 26 юли 2017 г. плавателният съд е локализиран в международни води на около 50 морски мили югоизточно от Кипър. |
11.8.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 208/38 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ОВППС) 2017/1459 НА СЪВЕТА
от 10 август 2017 година
за прилагане на Решение (ОВППС) 2016/849 относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 31, параграф 2 от него,
като взе предвид Решение (ОВППС) 2016/849 на Съвета от 27 май 2016 г. относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република и за отмяна на Решение 2013/183/ОВППС (1), и по-специално член 33, параграф 1 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
(1) |
На 27 май 2016 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2016/849. |
(2) |
На 5 август 2017 г. Съветът за сигурност на Организацията на обединените нации прие Резолюция 2371 (2017), с която добави девет лица и четири образувания към списъка на лицата и образуванията, за които се прилагат ограничителни мерки, и измени вписванията относно две лица, за които се прилагат ограничителни мерки. |
(3) |
Поради това приложение I към Решение (ОВППС) 2016/849 следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложение I към Решение (ОВППС) 2016/849 се изменя съгласно предвиденото в приложението към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 10 август 2017 година.
За Съвета
Председател
M. MAASIKAS
(1) ОВ L 141, 28.5.2016 г., стр. 79.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Посочените по-долу лица и образувания се добавят в списъка на лицата и образуванията, подлежащи на ограничителни мерки, който се съдържа в приложение I към Решение (ОВППС) 2016/849.
A. Лица
|
Име |
Друго име |
Идентифицираща информация |
Дата на посочване от ООН |
Основания |
54. |
Choe Chun Yong |
Ch'oe Ch'un-yo'ng |
Гражданство: КНДР Паспорт №: 654410078 Пол: мъжки |
4.8.2017 г. |
Представител на Ilsim International Bank, която е свързана с военните на КНДР и има тесни отношения с Korea Kwangson Banking Corporation. Ilsim International Bank се е опитвала да избегне санкциите на ООН |
55. |
Han Jang Su |
Chang-Su Han |
Дата на раждане: 8.11.1969 г. Място на раждане: Пхенян, КНДР Гражданство: КНДР Паспорт №: 745420176, валиден до 19.10.2020 г. Пол: мъжки |
4.8.2017 г. |
Главен представител на Foreign Trade Bank |
56. |
Jang Song Chol |
|
Дата на раждане: 12.3.1967 г. Гражданство: КНДР |
4.8.2017 г. |
Jang Song Chol е представител в чужбина на Korea Mining Development Corporation (KOMID) |
57. |
Jang Sung Nam |
|
Дата на раждане: 14.7.1970 г. Гражданство: КНДР Паспорт №: 563120368, издаден на 22.3.2013 г.; Дата на валидност на паспорта: 22.3.2018 г. Пол: мъжки |
4.8.2017 г. |
Началник на клона на Tangun Trading Corporation в чужбина, който носи най-голяма отговорност за осигуряването на стоки и технологии за подпомагане на програмите на КНДР за научноизследователска и развойна дейност в областта на отбраната |
58. |
Jo Chol Song |
Cho Ch'o'l-so'ng |
Дата на раждане: 25.9.1984 г. Гражданство: КНДР Паспорт №: 654320502, валиден до 16.9.2019 г. Пол: мъжки |
4.8.2017 г. |
Заместник-представител на Korea Kwangson Banking Corporation, която предоставя финансови услуги в подкрепа на Tanchon Commercial Bank и Korea Hyoksin Trading, подчинено образувание на Korea Ryonbong General Corporation |
59. |
Kang Chol Su |
|
Дата на раждане: 13.2.1969 г. Гражданство: КНДР Паспорт №: 472234895 |
4.8.2017 г. |
Служител на Korea Ryonbong General Corporation, дружество, специализирано в придобиването на активи в полза на предприятията от отбранителната промишленост на КНДР и в подкрепата на продажбите на КНДР в чужбина, свързани с военния сектор. Обществените поръчки на дружеството вероятно са в подкрепа и на програмата за химически оръжия на КНДР |
60. |
Kim Mun Chol |
Kim Mun-ch'o'l |
Дата на раждане: 25.3.1957 г. Гражданство: КНДР |
4.8.2017 г. |
Представител на Korea United Development Bank |
61. |
Kim Nam Ung |
|
Гражданство: КНДР Паспорт №: 654110043 |
4.8.2017 г. |
Представител на Ilsim International Bank, която е свързана с военните на КНДР и има тесни отношения с Korea Kwangson Banking Corporation. Ilsim International Bank се е опитвала да избегне санкциите на ООН |
62. |
Pak Il Kyu |
Pak Il-Gyu |
Гражданство: КНДР Паспорт №: 563120235 Пол: мъжки |
4.8.2017 г. |
Служител на Korea Ryonbong General Corporation, дружество, специализирано в придобиването на активи в полза на предприятията от отбранителната промишленост на КНДР и в подкрепата на продажбите на Пхенян, свързани с военния сектор. Обществените поръчки на дружеството вероятно са в подкрепа и на програмата за химически оръжия на КНДР |
Б. Образувания
|
Наименование |
Друго наименование |
Местоположение |
Дата на посочване от ООН |
Друга информация |
47. |
Foreign Trade Bank |
|
FTB Building, Jungsong-dong, Central District, Пхенян, КНДР |
4.8.2017 г. |
Външнотърговската банка (Foreign Trade Bank) е държавна банка, работи като главна валутна банка на КНДР и е предоставяла ключова финансова подкрепа на Korea Kwangson Banking Corporation |
48. |
Korean National Insurance Company (KNIC) |
Korea National Insurance Corporation (KNIC) Korea Foreign Insurance Company |
Central District, Пхенян, КНДР |
4.8.2017 г. |
Korean National Insurance Company е финансово и застрахователно дружество на КНДР и е свързано с Бюро 39 |
49. |
Koryo Credit Development Bank |
Daesong Credit Development Bank; Koryo Global Credit Bank; Koryo Global Trust Bank |
Пхенян, КНДР |
4.8.2017 г. |
Koryo Credit Development Bank работи в сектора на финансовите услуги на КНДР |
50. |
Mansudae Overseas Project Group of Companies |
Mansudae Art Studio |
Пхенян, КНДР |
4.8.2017 г. |
Mansudae Overseas Project Group of Companies участва във, улеснява или е отговорна за изпращането на работници от КНДР в други държави за извършване на строителни дейности, включително изработването на статуи и паметници, с цел генериране на приходи за правителството на КНДР или Корейската работническа партия. За Mansudae Overseas Project Group of Companies се знае, че извършва стопанска дейност в държави в Африка и Югоизточна Азия, включително Алжир, Ангола, Бенин, Ботсуана, Камбоджа, Чад, Демократична република Конго, Екваториална Гвинея, Малайзия, Мозамбик, Мадагаскар, Намибия, Сирия, Того и Зимбабве. |
Следните вписвания за лица, подлежащи на ограничителни мерки, които се съдържат в приложение I към Решение (ОВППС) 2016/849, се заменят, както е посочено по-долу:
|
Име |
Друго име |
Идентифицираща информация |
Дата на посочване от ООН |
Друга информация |
16. |
Jang Bom Su |
Jang Pom Su Jang Hyon U |
Дата на раждане: 15.4.1957 г. или 22.2.1958 г. Дипломатически паспорт № 836110034, дата на валидност: 1.1.2020 г.; Гражданство: КНДР |
2.3.2016 г. |
Представител в Сирия на Tanchon Commercial Bank |
18. |
Jon Myong Guk |
Cho'n Myo'ng-kuk Jon Yong Sang |
Дата на раждане: 18.10.1976 г. или 25.8.1976 г.; Паспорт №: 4721202031; Дата на валидност: 21.2.2017 г. Дипломатически паспорт № 836110035, дата на валидност: 1.1.2020 г.; Гражданство: КНДР |
2.3.2016 г. |
Представител в Сирия на Tanchon Commercial Bank. |
11.8.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 208/42 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1460 НА КОМИСИЯТА
от 8 август 2017 година
за изменение на Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка със заразния нодуларен дерматит в някои държави членки
(нотифицирано под номер C(2017)5471)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 9, параграф 4 от нея,
като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните и зоотехническите проверки, приложими при търговията в Общността с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване изграждането на вътрешния пазар (2), и по-специално член 10, параграф 4 от нея,
като взе предвид Директива 92/119/ЕИО на Съвета от 17 декември 1992 г. за въвеждане на общи мерки на Общността за борба с някои болести по животните и на специфични мерки относно везикулозната болест по свинете (3), и по-специално член 14, параграф 2, член 19, параграф 1, буква а), член 19, параграф 3, буква а) и член 19, параграфи 4 и 6 от нея,
като взе предвид Директива 2002/99/ЕО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека (4), и по-специално член 4, параграф 3 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
С Директива 92/119/ЕИО се определят общи мерки за борба с болестите, които да се прилагат при поява на огнища на някои болести по животните, включително заразен нодуларен дерматит (ЗНД). Тези мерки за борба включват създаването на предпазни и надзорни зони около заразеното стопанство, както и спешно ваксиниране при поява на огнище на ЗНД в допълнение към другите мерки за контрол. |
(2) |
С Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 на Комисията (5) се определят мерки за контрол на здравето на животните във връзка със случаи на ЗНД в някои държави членки или части от тях, изброени в приложение I към същото решение, включително минималните изисквания по отношение на програмите за ваксинация срещу ЗНД, които държавите членки представят за одобряване от Комисията. Съгласно определението в посоченото решение „заразени зони“ са части от територията на държава членка, посочена в списъка в част II от приложение I към същото решение, включващи областите, където е била потвърдена появата на ЗНД, както и предпазните и надзорните зони, създадени в съответствие с Директива 92/119/ЕИО, и в които може да се извърши ваксинация срещу ЗНД, след като бъдат одобрени програмите за ваксинация. Съгласно определението в същото решение „свободни зони, в които е извършена ваксинация“, са частите от територията на държава членка, посочена в списъка в част I в същото приложение, които включват областите извън заразените зони и в които е извършена ваксинация срещу ЗНД, след като са били одобрени програмите за ваксинация. |
(3) |
В Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 са предвидени конкретни мерки за намаляване на риска и ограничения във връзка с търговията с живи говеда и отглеждани в плен диви преживни животни, както и със зародишни и други продукти от такива животни, като мерките трябва да бъдат въведени в заразените зони и свободните зони, в които е извършена ваксинация, за да се сведе до минимум всякакъв риск от разпространение на ЗНД. |
(4) |
В доклада относно ЗНД, изготвен от Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ) и одобрен на 27 март 2017 г. (6) (доклада на ЕОБХ от 2017 г.), се посочва, че въз основа на резултатите от анализа на наличните епидемиологични данни за ЗНД в Европа до 2016 г. се предполага, че с помощта на масови и правилно проведени кампании за ваксинация срещу ЗНД е постигнат контрол над болестта, като е предотвратена появата на нови огнища. Тези констатации потвърждават резултатите от предишни спешни препоръки относно заразния нодуларен дерматит, приети от ЕОБХ на 29 юли 2016 г. (7) (препоръките на ЕОБХ от 2016 г.), заключението от които е, че масовата ваксинация е най-ефикасната мярка за контрол на ЗНД, особено ако животните са били ваксинирани превантивно преди навлизането на болестта. |
(5) |
Благодарение на ефективността на неотдавнашни кампании за ваксинация срещу ЗНД, потвърдена от ЕОБХ в препоръките му от 2016 г. и доклада от 2017 г., правилно ваксинираните говеда могат да бъдат придвижвани от свободна зона, в която е извършена ваксинация, в една държава членка до друга държава членка, трета държава или в рамките на свободна зона, в която е извършена ваксинация, или заразена зона в същата държава членка при по-малко ограничителни правила. По същата причина следва да се прилагат по-малко ограничителни правила за движението на неваксинирани телета, родени от ваксинирани майки, когато те се придвижват в рамките на една и съща зона в една и съща държава членка. По-малко ограничителни правила следва да се прилагат и по отношение на движението на неваксинирани говеда и отглеждани в плен диви преживни животни в рамките на една и съща свободна зона, в която е извършена ваксинация, в една и съща държава членка, ако се внасят от държави членки, трети държави или зони от тях, в които не са наложени ограничения във връзка със ЗНД, тъй като може да се счита, че при такова движение рискът от разпространение на болестта не е голям. |
(6) |
Хърватия, България и Гърция — трите държави членки, които понастоящем прилагат ваксинация срещу ЗНД и фигурират в приложение I към Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008, поискаха посоченото решение, и по-специално членове 4, 5 и 6 от него да бъдат изменени, за да бъдат предвидени по-малко ограничителни правила за движението на ваксинирани говеда и отглеждани в плен диви преживни животни, подлежащи на реваксинация, както и за движението на неваксинирани телета, родени от ваксинирани майки. Освен това Хърватия поиска по-малко ограничителни правила за движението на неваксинирани говеда и отглеждани в плен диви преживни животни с произход от държави членки, трети държави или зони от тях, по отношение на които не са наложени ограничения поради потвърдено наличие на ЗНД или ваксинация срещу болестта. |
(7) |
Рискът от разпространение на ЗНД посредством движението на живи говеда и отглеждани в плен диви преживни животни, ваксинирани срещу ЗНД, е по-голям, ако животните са ваксинирани за първи път, отколкото ако се реваксинират, докато все още имат имунитет, придобит от предходна ваксинация. Съответно рискът от разпространение на ЗНД е по-голям, ако в стопанството на произход на тези животни се извършва ваксинация за първи път, отколкото ако в стопанството се провежда реваксинация, докато животните все още имат имунитет, придобит от предходна ваксинация. Поради това е целесъобразно да се разграничат ограничителните правила, приложими във всяка от посочените ситуации, като се има предвид продължителността на имунитета, придобит в резултат на ваксинацията срещу ЗНД според указанията на производителя на ваксината. |
(8) |
Поради това изискванията относно дерогациите и специалните условия за изпращането на живи говеда и отглеждани в плен диви преживни животни от свободни зони, в които е извършена ваксинация, и от заразени зони, както и в рамките на такива зони, следва да бъдат изменени, а членове 4, 5, 6 и 12 от Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 да бъдат съответно изменени. |
(9) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 се изменя, както следва:
1) |
В член 4 параграф 1 се изменя, както следва:
|
2) |
В член 5, параграф 1 буква б) се заменя със следното:
|
3) |
Член 6 се заменя със следното: „Член 6 Специални условия за изпращането на живи говеда и отглеждани в плен диви преживни животни в рамките на областите, изброени в приложение I, част II и намиращи се в една и съща държава членка 1. Чрез дерогация от забраната, предвидена в член 3, буква а), и при спазване на разпоредбите на параграф 2 от настоящия член компетентният орган може да разреши изпращането на пратки от живи говеда и отглеждани в плен диви преживни животни от стопанства, които са разположени в областите, посочени в приложение I, част II, до местоназначение в друга област, посочена в приложение I, част II и намираща се в същата държава членка. 2. Дерогацията, предвидена в параграф 1, се прилага само за пратки от живи говеда и отглеждани в плен диви преживни животни, при условие че животните отговарят най-малко на едно от следните условия:
|
4) |
След член 6 се вмъква следният член 6а:. „Член 6а Специални условия за изпращането на живи говеда и отглеждани в плен диви преживни животни от области, изброени в приложение I, част I, към области, изброени в приложение I, част I или II и намиращи се в една и съща държава членка 1. Чрез дерогация от забраната, предвидена в член 3, буква а), и при спазване на разпоредбите на параграф 2 от настоящия член компетентният орган може да разреши изпращането на пратки от живи говеда и отглеждани в плен диви преживни животни от стопанства, които са разположени в област, посочена в приложение I, част I, до местоназначение в друга област, посочена в приложение I, част I или II и намираща се в същата държава членка. 2. Дерогацията, предвидена в параграф 1, се прилага само за пратки от живи говеда и отглеждани в плен диви преживни животни, при условие че животните отговарят най-малко на едно от следните условия:
|
5) |
В член 12 уводното изречение се заменя със следното: „Компетентният орган предприема необходимите мерки, за да гарантира, че процедурата за канализиране по отношение на транспортирането на обхванати от дерогациите по членове 4, 5, 8 и 9 живи говеда и отглеждани в плен диви преживни животни, непреработени странични животински продукти и необработени кожи отговаря на следните изисквания:“. |
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 8 август 2017 година.
За Комисията
Vytenis ANDRIUKAITIS
Член на Комисията
(1) ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13.
(2) ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.
(3) ОВ L 62, 15.3.1993 г., стр. 69.
(4) ОВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.
(5) Решение за изпълнение (ЕС) 2016/2008 на Комисията от 15 ноември 2016 г. относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка със заразния нодуларен дерматит в някои държави членки (ОВ L 310, 17.11.2016 г., стр. 51).
(6) EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2017; 15(4):4773.
(7) EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2016; 14(8):4573.
11.8.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 208/46 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1461 НА КОМИСИЯТА
от 8 август 2017 година
за изменение на приложение II към Решение 2007/777/ЕО по отношение на списъка на трети държави или части от тях, от които е разрешено въвеждането в ЕС на месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва
(нотифицирано под номер C(2017) 5472)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2002/99/ЕО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека (1), и по-специално уводното изречение от член 8, член 8, параграф 1, първата алинея, член 8, параграф 4 и член 9, параграф 4, буква в) от нея,
като има предвид, че:
(1) |
С Решение 2007/777/ЕО на Комисията (2) се определят, inter alia, ветеринарно-санитарните и здравните изисквания за въвеждането в Съюза на пратки от определени месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва, които са били подложени на някоя от обработките, посочени в част 4 от приложение II към същото решение (наричани по-долу „стоките“). |
(2) |
В част 2 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО се съдържа списък на третите държави или частите от тях, от които е разрешено въвеждането в ЕС на стоките, при условие че последните са били подложени на някоя от посочените в нея обработки. В част 4 от същото приложение са описани случаите без специална обработка, обозначени с код „А“, и със специални обработки, обозначени с кодове от „B“ до „F“, изброени в низходящ ред според степента на ветеринарно-санитарния риск, който имат за цел да отстранят. |
(3) |
В част 3 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО се съдържа списък на третите страни или частите от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на пастърма и пастьоризирани месни продукти, при условие че последните са били подложени на някоя от посочените в част 4 от същото приложение обработки. |
(4) |
Босна и Херцеговина поиска да бъде включена в списъка в част 2 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО като държава, от която е разрешено транзитното преминаване през България на стоки, добити от домашни животни от рода на едрия рогат добитък, с цел износ на тези стоки за Турция. |
(5) |
В Регламент (ЕС) № 206/2010 на Комисията (3) са установени, inter alia, списъците на трети страни, територии или части от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на пратки от прясно месо, предназначено за консумация от човека. По силата на Регламент (ЕС) № 206/2010 се разрешава транзитното преминаване на прясно месо от домашни животни от рода на едрия рогат добитък от Босна и Херцеговина през територията на Съюза, като тази трета страна е надлежно включена в списъка в част 1 от приложение II към него. Поради това с Решение 2007/777/ЕО следва също да се разреши транзитното преминаване през Съюза на пратки от Босна и Херцеговина за Турция със стоки, добити от домашни животни от рода на едрия рогат добитък, при условие че тези стоки са били подложени на неспециална обработка „А“. Съответно Босна и Херцеговина следва да бъде включена в списъка в част 2 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО за тази цел. |
(6) |
Бивша югославска република Македония поиска да бъде включена в списъка в част 2 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО като държава, от която е разрешен вносът в Съюза на стоки, които са добити от домашни птици. |
(7) |
В Регламент (ЕО) № 798/2008 на Комисията (4) са установени, inter alia, списъците на трети страни, територии, зони или компартменти, от които могат да бъдат внасяни в Съюза пратки от домашни птици и определени стоки от домашни птици. По силата на Регламент (ЕО) № 798/2008 се разрешава вносът в Съюза от бивша югославска република Македония на прясно месо от домашни птици, предназначено за консумация от човека, като тази трета държава е надлежно включена в списъка в приложение I към него. Поради това с Решение 2007/777/ЕО следва също да се разреши вносът в Съюза на стоки, добити от домашни птици, които са били подложени на неспециална обработка „А“, и бивша югославска република Македония следва да бъде включена в списъка в част 2 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО за тази цел. |
(8) |
Южна Африка е сред държавите, от които е разрешен вносът в Съюза на стоки, добити от отглеждани в стопанства щраусоподобни, при условие че тези стоки са били подложени на неспециална обработка „А“, като тази държава е надлежно включена в списъка в част 2 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО за тази цел. На 22 юни 2017 г. Южна Африка потвърди наличието на огнище на високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H5N8 на нейна територия и съответно не може повече да бъде считана за свободна от тази болест. Поради това, с цел предотвратяване на проникването на вируса на високопатогенната инфлуенца по птиците в Съюза, следва да бъде разрешен вносът на стоки, добити от отглеждани в стопанства щраусоподобни от Южна Африка, при условие че тези стоки са били подложени на специалната обработка „D“, описана в част 4 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО. |
(9) |
Южна Африка също така е включена в списъка в част 3 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО като държава, от която е разрешен вносът в Съюза на пастърма и пастьоризирани месни продукти, съставени от месо от домашни птици, пернат дивеч, отглеждан в стопанство, щраусоподобни и пернат дивеч или съдържащи такова месо, при условие че тези стоки са били подложени на специална обработка „E“. След потвърждението на наличието на огнище на високопатогенна инфлуенца по птиците на територията на Южна Африка и с цел предотвратяване на проникването на вируса на високопатогенната инфлуенца по птиците в Съюза, следва да бъде разрешен вносът на пастърма и пастьоризирани месни продукти, съставени от месо от домашни птици, пернат дивеч, отглеждан в стопанство, щраусоподобни и пернат дивеч или съдържащи такова месо от Южна Африка, при условие че тези стоки са били подложени на специалната обработка „D“, описана в част 4 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО. |
(10) |
Зимбабве е сред държавите, от които е разрешен вносът в Съюза на стоки, добити от отглеждани в стопанства щраусоподобни, при условие че тези стоки са били подложени на неспециална обработка „А“, като тази държава е надлежно включена в списъка в част 2 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО за тази цел. На 1 юни 2017 г. Зимбабве потвърди наличието на огнище на високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H5N8 на нейна територия и съответно не може повече да бъде считана за свободна от тази болест. Поради това, с цел предотвратяване на проникването на вируса на високопатогенната инфлуенца по птиците в Съюза, следва да бъде разрешен вносът на стоки, добити от отглеждани в стопанства щраусоподобни от Зимбабве, при условие че тези стоки са били подложени на специалната обработка „D“, описана в част 4 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО. |
(11) |
Зимбабве също така е включена в списъка в част 3 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО като държава, от която е разрешен вносът в Съюза на пастърма и пастьоризирани месни продукти, съставени от месо от домашни птици, пернат дивеч, отглеждан в стопанство, щраусоподобни и пернат дивеч или съдържащи такова месо, при условие че тези стоки са били подложени на специална обработка „E“. След потвърждението на наличието на огнище на високопатогенна инфлуенца по птиците на територията на Зимбабве и с цел предотвратяване на проникването на вируса на високопатогенната инфлуенца по птиците в Съюза, следва да бъде разрешен вносът на пастърма и пастьоризирани месни продукти, съставени от месо от домашни птици, пернат дивеч, отглеждан в стопанство, щраусоподобни и пернат дивеч или съдържащи такова месо от Зимбабве, при условие че тези стоки са били подложени на специалната обработка „D“, описана в част 4 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО. |
(12) |
Поради това части 2 и 3 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО следва да бъдат съответно изменени. |
(13) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Части 2 и 3 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО се изменят в съответствие с приложението към настоящото решение.
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 8 август 2017 година.
За Комисията
Vytenis ANDRIUKAITIS
Член на Комисията
(1) ОВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.
(2) Решение 2007/777/ЕО на Комисията от 29 ноември 2007 г. за определяне на ветеринарно-санитарни и здравни изисквания и образци на сертификати за внос от трети страни на определени месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва за консумация от човека и за отмяна на Решение 2005/432/ЕО (ОВ L 312, 30.11.2007 г., стр. 49).
(3) Регламент (ЕС) № 206/2010 на Комисията от 12 март 2010 г. за установяване на списъци на трети страни, територии или части от тях, от които е разрешен вносът в Европейския съюз на някои животни и прясно месо и за определяне на изискванията за ветеринарното сертифициране (ОВ L 73, 20.3.2010 г., стр. 1).
(4) Регламент (ЕО) № 798/2008 на Комисията от 8 август 2008 г. за установяване на списък от трети страни, територии, зони или компартменти, от които са разрешени вносът и транзитът през Общността на домашни птици и продукти от домашни птици, и относно изискванията за ветеринарно сертифициране (ОВ L 226, 23.8.2008 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение II към Решение 2007/777/ЕО се изменя, както следва:
1) |
В част 2 между вписването за Австралия и това за Бахрейн се вмъква следното вписване за Босна и Херцеговина:
|
2) |
В част 2 вписването за бивша югославска република Македония се заменя със следното:
|
3) |
В част 2 вписването за Южна Африка се заменя със следното:
|
4) |
В част 2 вписването за Зимбабве се заменя със следното:
|
5) |
В част 3 вписването за Южна Африка се заменя със следното:
|
6) |
В част 3 вписването за Зимбабве се заменя със следното:
|
11.8.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 208/51 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1462 НА КОМИСИЯТА
от 10 август 2017 година
за признаване на доброволната схема „REDcert“ като схема за доказване на съответствие с критериите за устойчивост съгласно директиви 98/70/ЕО и 2009/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 98/70/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 1998 г. относно качеството на бензиновите и дизеловите горива и за изменение на Директива 93/12/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 7в, параграф 4, втора алинея от нея,
като взе предвид Директива 2009/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. за насърчаване използването на енергия от възобновяеми източници и за изменение и впоследствие за отмяна на директиви 2001/77/ЕО и 2003/30/ЕО (2), и по-специално член 18, параграф 4, втора алинея от нея,
като има предвид, че:
(1) |
В членове 7б и 7в от Директива 98/70/ЕО и в приложение IV към нея, и съответно в членове 17 и 18 от Директива 2009/28/ЕО и в приложение V към нея са определени сходни критерии за устойчивост на биогоривата и нетранспортните течни горива от биомаса, както и сходни процедури за проверка на съответствието с тези критерии. |
(2) |
В случаите, в които биогоривата и нетранспортните течни горива от биомаса се вземат под внимание за целите, посочени в член 17, параграф 1, букви а), б) и в) от Директива 2009/28/ЕО, държавите членки трябва да изискват от икономическите оператори да доказват съответствието на биогоривата и нетранспортните течни горива от биомаса с критериите за устойчивост, посочени в член 17, параграфи 2 — 5 от Директива 2009/28/ЕО. |
(3) |
Комисията може да реши, че доброволни национални или международни схеми, определящи стандарти за производството на продукти от биомаса, съдържат точни данни за целите по член 17, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО и/или доказват, че партиди от биогорива или нетранспортни течни горива от биомаса съответстват на критериите за устойчивост, определени в член 17, параграфи 3, 4 и 5, и/или че няма материали, които са били умишлено модифицирани или превърнати в отпадъци, така че партидата или част от нея да попадне в обхвата на приложение IX. Когато даден икономически оператор предостави доказателства или данни, получени в съответствие с призната от Комисията доброволна схема, доколкото такива данни или доказателства са обхванати от решението за признаване на доброволната схема, съответната държава членка не може да изисква от доставчика да предостави допълнителни доказателства за съответствие с критериите за устойчивост. |
(4) |
На 24 май 2017 г. в Комисията бе подадено искане да се признае, че доброволната схема „REDcert“ доказва съответствие на партидите от биогорива с критериите за устойчивост, посочени в Директива 98/70/ЕО и Директива 2009/28/ЕО. Схемата, чийто адрес е Schwertberger Str. 16, 53177 Bonn, Германия, обхваща широк спектър от суровини, включително отпадъци и остатъци, както и цялата документация по веригата на доставки. Документите на признатата схема ще бъдат достъпни на платформата за прозрачност, създадена съгласно Директива 2009/28/ЕО. |
(5) |
При оценката на доброволната схема „REDcert“ е установено, че тя адекватно покрива критериите за устойчивост съгласно Директива 98/70/ЕО и Директива 2009/28/ЕО, както и че при нея се прилага методика на база масов баланс в съответствие с изискванията на член 7в, параграф 1 от Директива 98/70/ЕО и член 18, параграф 1 от Директива 2009/28/ЕО. |
(6) |
Също така, при оценката на схемата „REDcert“е установено, че тя отговаря на адекватни стандарти за надеждност, прозрачност и независимо одитиране и е съобразена с методическите изисквания, посочени в приложение IV към Директива 98/70/ЕО и приложение V към Директива 2009/28/ЕО. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета за устойчиво развито производство на биогорива и нетранспортни течни горива от биомаса, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Доброволната схема „REDcert“ (наричана по-нататък „Схемата“), за чието признаване е подадено искане до Комисията на 24 май 2017 г., доказва че партидите от биогорива и нетранспортни течни горива от биомаса, произведени в съответствие с определените в Схемата стандарти за производство на биогорива и нетранспортни течни горива от биомаса, съответстват на критериите за устойчивост, определени в член 7б, параграфи 3, 4 и 5 от Директива 98/70/ЕО и в член 17, параграфи 3, 4 и 5 от Директива 2009/28/ЕО.
Схемата също така съдържа точни данни за целите по член 17, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО и член 7б, параграф 2 от Директива 98/70/ЕО.
Член 2
Ако съдържанието на Схемата във вида, в който е подадено за признаване от Комисията на 24 май 2017 г., претърпи промени по начин, който може да засегне основанието за настоящото решение, Комисията трябва незабавно да бъде уведомена за тези промени. В такъв случай Комисията ще направи оценка на представените промени с оглед да установи дали Схемата все още покрива адекватно критериите за устойчивост, за които е призната.
Член 3
Комисията може да реши да отмени настоящото решение, inter alia, при следните обстоятелства:
а) |
ако бъде ясно доказано, че Схемата не е изпълнила елементи, за които се счита, че имат решаващо значение за настоящото решение, или ако са налице тежки и структурни нарушения на такива елементи; |
б) |
ако Схемата не подаде до Комисията годишни доклади, както е предвидено в член 7в, параграф 6 от Директива 98/70/ЕО и в член 18, параграф 6 от Директива 2009/28/ЕО; |
в) |
ако Схемата не прилага стандарти за независимо одитиране, посочени в актовете за изпълнение съгласно член 7в, параграф 5, трета алинея от Директива 98/70/ЕО и в член 18, параграф 5, трета алинея от Директива 2009/28/ЕО, или подобрения на други елементи на Схемата, за които се счита, че имат решаващо значение за това признаването ѝ да остане в сила. |
Член 4
Настоящото решение влиза в сила в деня след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
То се прилага до 12 август 2022 година.
Съставено в Брюксел на 10 август 2017 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 350, 28.12.1998 г., стр. 58.
(2) ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 16.
АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ
11.8.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 208/53 |
РЕШЕНИЕ № 1/2017 НА СПЕЦИАЛНИЯ КОМИТЕТ ПО МИТНИЧЕСКО СЪТРУДНИЧЕСТВО И УЛЕСНЯВАНЕ НА ТЪРГОВИЯТА КАРИФОРУМ — ЕС
от 7 юли 2017 година
за дерогация от правилата за произход, определени в Протокол I към Споразумението за икономическо партньорство между държавите от КАРИФОРУМ, от една страна, и Европейската общност и нейните държави членки, от друга страна, за да се вземе предвид специалното положение на Доминиканската република по отношение на някои текстилни изделия [2017/1463]
СПЕЦИАЛНИЯТ КОМИТЕТ ПО МИТНИЧЕСКО СЪТРУДНИЧЕСТВО И УЛЕСНЯВАНЕ НА ТЪРГОВИЯТА,
като взе предвид Споразумението за икономическо партньорство между държавите от КАРИФОРУМ, от една страна, и Европейската общност и нейните държави членки, от друга страна, и по-специално член 39, параграф 2 и член 42, буква б) от Протокол I към него,
като има предвид, че:
(1) |
Споразумението за икономическо партньорство между държавите от КАРИФОРУМ, от една страна, и Европейската общност и нейните държави членки, от друга страна (1) (наричано по-нататък „СИП между КАРИФОРУМ и ЕС“) се прилага временно от 29 декември 2008 г. между Европейския съюз (ЕС) и Антигуа и Барбуда, Бахамските острови, Барбадос, Белиз, Доминика, Доминиканската република, Гренада, Гвиана, Ямайка, Сейнт Китс и Невис, Сейнт Лусия, Сейнт Винсънт и Гренадини, Суринам и Тринидад и Тобаго. |
(2) |
В Протокол I към СИП относно определението на понятието „продукти с произход“ и методите на административно сътрудничество се установяват правилата за произход при внасянето на продукти с произход от държавите от КАРИФОРУМ в ЕС. |
(3) |
По силата на член 39, параграф 2 от Протокол I към СИП може да се предоставят дерогации от тези правила за произход, когато развитието на съществуващите промишлени производства или създаването на нови промишлени производства в държавите от КАРИФОРУМ оправдава това. Освен това в член 39, параграф 6, буква б) от Протокола се предвижда, че при разглеждането на исканията за дерогация по-специално се вземат предвид случаите, в които прилагането на съществуващите правила за произход би засегнало чувствително способността на съществуващ промишлен отрасъл в държава или държави от КАРИФОРУМ да продължи износа си за ЕС, като се посочват по-специално случаите, в които това може да доведе до преустановяване на промишленото производство. |
(4) |
На 10 март 2015 г. Специалният комитет по митническо сътрудничество и улесняване на търговията КАРИФОРУМ — ЕС прие Решение № 1/2015 (2), с което се предоставя дерогация от правилата за произход по отношение на някои текстилни изделия, внасяни в Съюза, по силата на член 39, параграф 2 и параграф 6, буква б) от Протокол I към СИП, за срок от 10 март 2015 г. до 9 март 2017 г. |
(5) |
На 22 февруари 2017 г. председателят на Специалния комитет по митническо сътрудничество и улесняване на търговията КАРИФОРУМ — ЕС получи ново искане за дерогация от Доминиканската република. |
(6) |
В съответствие с член 13 от Протокол I към Споразумението за икономическо партньорство предвидените в дял II от Протокол I условия за придобиване на статус на продукти с произход трябва да бъдат изпълнявани без прекъсване в държавите от КАРИФОРУМ или в ЕС. Хаити е подписала, но не е ратифицирала СИП, нито го прилага временно. В съответствие с член 8 от Протокол I измиването, гладенето с ютия или гладачна преса на текстилни изделия, поставянето или отпечатването на маркировки, етикети, емблеми, простото поставяне в торби, каси, кутии или комбинациите от две или повече от тези операции се считат за недостатъчна обработка и преработка за придобиване на статус на продукти с произход. Поради това следва да се предостави дерогация от разпоредбите на член 8 и член 13, параграф 1 от Протокол I, за да може крайният продукт, изнасян от Доминиканската република за ЕС, да придобие статус на продукт с произход. |
(7) |
По силата на член 39, параграф 2 от Протокола Доминиканската република поиска дерогация от правилата за произход, предвидени в Протокол I към СИП между КАРИФОРУМ и ЕС, по отношение на 180 647 бройки панталони, панталони до под коляното и къси панталони от тъкани, наречени „деним“, за мъже или момчета, с код по ХС 6203.42, внасяни в ЕС. Искането се основава на факта, че промишленият отрасъл е в затруднено положение, тъй като обработката и преработката, осъществявани в съседната държава Хаити, се отразяват върху спазването на правилата за произход, установени в СИП между КАРИФОРУМ и ЕС, докато то още не е ратифицирано от Хаити. Ако Доминиканската република не може да се снабдява от Хаити, продължаването на износа за ЕС от съществуващите предприятия на текстилната промишленост в Доминиканската република ще бъде значително засегнато. Една нова дерогация би допринесла за непрекъснатостта на производството и развитието на промишления отрасъл и за запазването на заетостта както в Доминиканската република, така и в Хаити. Ратифицирането на Споразумението от страна на Хаити би осигурило стабилност на стопанската дейност и най-висока степен на предвидимост, които са нужни на заинтересованите лица. |
(8) |
Искането е за дерогация за срок от две години. Като се има предвид, че понастоящем в Хаити се полагат усилия за ратифициране на Споразумението през 2017 г., дерогацията следва да бъде предоставена за срок от една година, така че да се осигури повече време на Доминиканската република да се подготви за спазването на правилата за придобиване на статус на продукти с произход, както и да се осигури предвидимост за операторите, докато завърши процесът на ратифициране от Хаити. Срокът на дерогацията може да бъде удължен за още една година, ако процесът на ратифициране от Хаити не бъде завършен до края на първата година от този срок. |
(9) |
Искането се отнася до общо 180 647 бройки панталони от тъкани, наречени „деним“, които се предвижда да бъдат изнасяни за ЕС. Според сведенията, получени от Доминиканската република, износът на продукти от код по ХС 6203.42 в рамките на дерогацията възлиза на 161 634 бройки за периода от март 2015 г. до март 2016 г. Подлежащите на разпределяне количества за 2017 и 2018 г. следва да отговарят на това използване. За да се осигури възможност за ефективно и пълно използване на предвидената годишна квота за износ, е целесъобразно да се предвиди количество от 180 647 бройки годишно, което е съобразено със способността на съществуващите промишлени предприятия да продължат износа си за Съюза. |
(10) |
Специалният комитет по митническо сътрудничество и улесняване на търговията КАРИФОРУМ — ЕС следва да предостави дерогация за 180 647 бройки панталони, панталони до под коляното и къси панталони, от тъкани, наречени „деним“, за мъже или момчета, от код по ХС ex ex 6203.42 (код по КН 6203 42 31), внасяни в Съюза, за срок от една година от датата на приемане на настоящото решение. |
(11) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията (3) се определят правилата за управлението на тарифните квоти. Посочените правила следва да се прилагат при управлението на количеството, по отношение на което се предоставя дерогацията по силата на настоящото решение. |
(12) |
За да се даде възможност за по-ефективно наблюдение на прилагането на дерогацията, органите на Доминиканската република следва редовно да предават на Комисията данни за издадените сертификати за движение EUR.1, |
РЕШИ:
Член 1
Чрез дерогация от Протокол I към Споразумението за икономическо партньорство (СИП) и по силата на член 39, параграф 2 от Протокола панталоните, панталоните до под коляното и късите панталони от тъкани, наречени „деним“, за мъже или момчета, от код по ХС ex ex 6203.42 (код по КН 6203 42 31), произведени от тъкани без произход от кодове по ХС 5209.42 и 5513.19 (кодове по КН 5209 42 00 и 5513 19 00) и скроени в Доминиканската република, ушити извън територията на държавите от КАРИФОРУМ и впоследствие изпрани, изгладени с ютия или гладачна преса, с поставени или отпечатани маркировки, етикети и емблеми и опаковани в Доминиканската република, се смятат за продукти с произход от Доминиканската република съгласно условията по членове 2 — 5 от настоящото решение.
Член 2
Дерогацията по член 1 се прилага за срок от една година за продуктите и количествата, които са определени в приложението към настоящото решение и които се декларират за допускане за свободно обращение в ЕС от Доминиканската република през периода от 7 юли 2017 г. до 6 юли 2018 г.
Член 3
Количествата, определени в приложението, се управляват по реда на членове 49 — 54 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447.
Член 4
Митническите органи на Доминиканската република извършват количествени проверки при износа на продуктите по член 1.
Преди края на месеца, следващ всяко тримесечие, митническите органи на Доминиканската република предават на Европейската комисия, чрез секретариата на Специалния комитет по митническо сътрудничество и улесняване на търговията, справка за количествата, за които са издадени сертификати за движение EUR.1 в съответствие с настоящото решение, както и серийните номера на споменатите сертификати.
Член 5
В клетка 7 от сертификатите за движение EUR.1, издадени в съответствие с настоящото решение, се съдържа едно от следните указания:
— |
„Derogation — Decision № 1/2017 of the CARIFORUM-EU Special Committee on Customs Cooperation and Trade facilitation of 7 July 2017“, |
— |
„Dérogation — Décision № 1/2017 du Comité spécial de coopération douanière et de facilitation des échanges CARIFORUM-UE du 7 juillet 2017“, |
— |
„Excepción — Decisión № 1/2017 del Comité Especial CARIFORUM-UE de Cooperación Aduanera y Facilitación del Comercio del 7 de julio 2017“. |
Член 6
Когато въз основа на обективна информация ЕС установи нередности или измама, или системно неизпълнение на задълженията по член 4 от настоящото решение, той може да поиска временно да се спре дерогацията по член 1 в съответствие с процедурата по член 20, параграфи 4 и 5 от СИП между КАРИФОРУМ и ЕС.
Член 7
Срокът на дерогацията по член 1 може да бъде удължен с една година по решение на Комитета, ако процесът на ратифициране от Хаити не завърши до края на първата година от този срок, при условие че три месеца преди изтичането на срока съответната държава от КАРИФОРУМ представи доказателство, че все още не може да изпълни условията на Протокол I.
Член 8
Настоящото решение влиза в сила на 7 юли 2017 г.
Съставено в Джорджтаун и Брюксел на 7 юли 2017 г.
Percival MARIE
Представител на КАРИФОРУМ
от името на държавите от КАРИФОРУМ
Jean-Michel GRAVE
Европейска комисия
от името на Европейския съюз
(1) ОВ L 289, 30.10.2008 г., стр. 3.
(2) Решение № 1/2015 на Специалния комитет по митническо сътрудничество и улесняване на търговията по Споразумението за икономическо партньорство между държавите от КАРИФОРУМ и ЕС от 10 март 2015 г. относно дерогация от правилата за произход, определени в протокол I към Споразумението за икономическо партньорство между държавите от КАРИФОРУМ, от една страна, и Европейската общност и нейните държави членки, от друга страна, за да се вземе предвид специалното положение на Доминиканската република по отношение на някои текстилни изделия [2015/600] (ОВ L 99, 16.4.2015 г., стр. 34).
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията от 24 ноември 2015 г. за определяне на подробни правила за прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 343, 29.12.2015 г., стр. 558).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Пореден № |
Код по ХС |
Код по КН |
Описание на стоките |
Срок |
Количества (в бройки) |
09.1950 |
Ex 6203.42 |
6203 42 31 |
Панталони, панталони до под коляното и къси панталони, от тъкани, наречени „деним“, за мъже или момчета |
7.7.2017 — 6.7.2018 г. |
180 647 |