ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 256

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 58
1 октомври 2015 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1743 на Комисията от 28 септември 2015 година за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на наименование, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Ovos Moles de Aveiro (ЗГУ)]

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1744 на Комисията от 28 септември 2015 година за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на наименование, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Limone di Siracusa (ЗГУ)]

3

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1745 на Комисията от 30 септември 2015 година за вписване на наименование в регистъра на храните с традиционно специфичен характер [Hollandse maatjesharing/Hollandse Nieuwe/Holländischer Matjes (ХТСХ)]

4

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1746 на Комисията от 30 септември 2015 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 750/2014 чрез удължаване на периода на прилагане на защитните мерки във връзка с епидемичната дизентерия по свинете ( 1 )

5

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1747 на Комисията от 30 септември 2015 година за поправка на приложението към Регламент (ЕС) № 26/2011 за разрешаване на витамин Е като фуражна добавка за всички видове животни ( 1 )

7

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1748 на Комисията от 30 септември 2015 година за предоставяне на дерогация за референтната 2015 година от член 75, параграф 1, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на размера на авансовите плащания при директни плащания и при мерки за развитие на селските райони, свързани с площи и животни, и от член 75, параграф 2, първа алинея от същия регламент по отношение на директните плащания

9

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1749 на Комисията от 30 септември 2015 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

11

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ОВППС) 2015/1750 на Комитета по политика и сигурност от 29 септември 2015 година за назначаване на командващия силите на ЕС за военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (Atalanta), и за отмяна на Решение (ОВППС) 2015/607 (ATALANTA/5/2015)

13

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2015/1751 на Комисията от 29 септември 2015 година относно реда и условията за издаване на разрешение за биоцид, съдържащ бромадиолон, представен от Обединеното кралство в съответствие с член 36 от Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета (нотифицирано под номер С(2015) 6516)  ( 1 )

15

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2015/1752 на Комисията от 29 септември 2015 година за изменение на Решение за изпълнение 2013/426/ЕС относно мерки за предотвратяване на пренасянето в Съюза на вируса на африканската чума по свинете от някои трети държави или части от територията на трети държави, в които е потвърдено наличието на тази болест, и за отмяна на Решение 2011/78/ЕС (нотифицирано под номер С(2015) 6519)  ( 1 )

17

 

*

Решение (ЕС) 2015/1753 на Комисията от 30 септември 2015 година за потвърждаване участието на Италия в засиленото сътрудничество в областта на създаването на единна патентна закрила

19

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Регламент (ЕС) № 1146/2014 на Комисията от 23 октомври 2014 година за изменение на приложения II, III, IV и V към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от антрахинон, бенфлуралин, бентазон, бромоксинил, хлороталонил, фамоксадон, имазамокс, метилбромид, пропанил и сярна киселина във или върху определени продукти ( ОВ L 308, 29.10.2014 г. )

21

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

1.10.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 256/1


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/1743 НА КОМИСИЯТА

от 28 септември 2015 година

за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на наименование, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Ovos Moles de Aveiro (ЗГУ)]

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 53, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012 Комисията разгледа заявлението на Португалия за одобрение на изменение в спецификацията на защитеното географско указание „Ovos Moles de Aveiro“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 286/2009 на Комисията (2).

(2)

Тъй като въпросното изменение не е несъществено по смисъла на член 53, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, в съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от същия регламент Комисията публикува заявлението за изменение в Официален вестник на Европейския съюз  (3).

(3)

Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, изменението в спецификацията следва да бъде одобрено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Одобрява се публикуваното в Официален вестник на Европейския съюз изменение в спецификацията на наименованието „Ovos Moles de Aveiro“ (ЗГУ).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 28 септември 2015 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Phil HOGAN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 286/2009 на Комисията от 7 април 2009 година за вписване на някои названия в Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Melva de Andalucía (ЗГУ), Caballa de Andalucía (ЗГУ), Ovos Moles de Aveiro (ЗГУ), Castagna di Vallerano (ЗНП)) (ОВ L 94, 8.4.2009 г., стр. 15).

(3)  ОВ C 170, 23.5.2015 г., стр. 10.


1.10.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 256/3


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/1744 НА КОМИСИЯТА

от 28 септември 2015 година

за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на наименование, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Limone di Siracusa (ЗГУ)]

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 53, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012 Комисията разгледа заявлението на Италия за одобрение на изменение в спецификацията на защитеното географско указание „Limone di Siracusa“, регистрирано по силата на Регламент (ЕС) № 96/2011 на Комисията (2).

(2)

Тъй като въпросното изменение не е несъществено по смисъла на член 53, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, в съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от същия регламент Комисията публикува заявлението за изменение в Официален вестник на Европейския съюз  (3).

(3)

Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, изменението в спецификацията следва да бъде одобрено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Одобрява се публикуваното в Официален вестник на Европейския съюз изменение в спецификацията на наименованието „Limone di Siracusa“ (ЗГУ).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 28 септември 2015 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Phil HOGAN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) № 96/2011 на Комисията от 3 февруари 2011 г. за вписване на название в Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Limone di Siracusa (ЗГУ) (ОВ L 30, 4.2.2011 г., стр. 25).

(3)  ОВ C 165, 20.5.2015 г., стр. 5.


1.10.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 256/4


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/1745 НА КОМИСИЯТА

от 30 септември 2015 година

за вписване на наименование в регистъра на храните с традиционно специфичен характер [Hollandse maatjesharing/Hollandse Nieuwe/Holländischer Matjes (ХТСХ)]

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 50, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 заявлението за регистрация на наименованието „Hollandse maatjesharing“/„Hollandse Nieuwe“/„Holländischer Matjes“, подадено от Нидерландия, бе публикувано в Официален вестник на Европейския съюз  (2).

(2)

Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, наименованието „Hollandse maatjesharing“/„Hollandse Nieuwe“/„Holländischer Matjes“ следва да се регистрира,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регистрира се наименованието „Hollandse maatjesharing“/„Hollandse Nieuwe“/„Holländischer Matjes“ (ХТСХ).

Наименованието по първа алинея се използва за идентифициране на продукт от клас 1.7. Прясна риба, мекотели и ракообразни и производни продукти от тях от приложение XI към Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията (3).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 30 септември 2015 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 156, 12.5.2015 г., стр. 19.

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията от 13 юни 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 179, 19.6.2014 г., стр. 36).


1.10.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 256/5


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/1746 НА КОМИСИЯТА

от 30 септември 2015 година

за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 750/2014 чрез удължаване на периода на прилагане на защитните мерки във връзка с епидемичната дизентерия по свинете

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 91/496/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно определяне на принципите на организация на ветеринарните проверки на животни, въведени в Общността от трети страни, и за изменение на Директиви 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО и 90/675/ЕИО (1), и по-специално член 18, параграфи 1 и 7 от нея,

като има предвид, че:

(1)

Регламент за изпълнение (ЕС) № 750/2014 на Комисията (2) беше приет вследствие на доклади за възникнал в Северна Америка нов щам на чревен коронавирус при свинете, причиняван от нововъзникващия алфакоронавирус при свинете, включващ вируса на епидемичната дизентерия по свинете и новия щам на делтакоронавируса. В посочения регламент за изпълнение се определят защитни мерки по отношение на въвеждането в Съюза на пратки от живи свине за отглеждане и разплод от области, където се наблюдава причиненото от тези вируси заболяване, с цел да се осигурят необходимите гаранции в стопанството на произход и да се предотврати въвеждането в Съюза на епидемична дизентерия по свинете, причинена от тези вируси. Тези защитни мерки следва да се прилагат до 12 януари 2015 г.

(2)

Регламент за изпълнение (ЕС) № 750/2014 беше изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1306/2014 (3) с цел срокът му на прилагане да бъде удължен до 31 октомври 2015 г., тъй като епидемиологичната обстановка в третите страни, засегнати от новия щам на чревния коронавирус при свинете, причиняван от нововъзникващия алфакоронавирус при свинете, включващ вируса на епидемичната дизентерия по свинете и делтакоронавируса при свинете, не се беше променила от датата на приемане на Регламент за изпълнение (ЕС) № 750/2014 по отношение на риска от разпространение на тези чревни коронавируси при свинете.

(3)

С оглед на развитието на обстановката по отношение на болестта в засегнатите трети страни и поради липсата на нови научни данни прилагането на защитните мерки, установени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 750/2014, следва да бъде удължено до края на октомври 2016 г. Срокът на прилагане на посочения регламент за изпълнение следва да бъде съответно изменен.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

В член 2, втора алинея от Регламент за изпълнение (ЕС) № 750/2014 датата „31 октомври 2015 г.“ се заменя с „31 октомври 2016 г.“

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 30 септември 2015 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 268, 24.9.1991 г., стр. 56.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 750/2014 на Комисията от 10 юли 2014 г. относно защитните мерки във връзка с епидемичната дизентерия по свинете по отношение на ветеринарно-санитарните изисквания за въвеждане в Съюза на животни от рода на свинете (ОВ L 203, 11.7.2014 г., стр. 91).

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 1306/2014 на Комисията от 8 декември 2014 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 750/2014 чрез удължаване на периода на прилагане на защитните мерки във връзка с епидемичната дизентерия по свинете (ОВ L 351, 9.12.2014 г., стр. 1).


1.10.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 256/7


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/1747 НА КОМИСИЯТА

от 30 септември 2015 година

за поправка на приложението към Регламент (ЕС) № 26/2011 за разрешаване на витамин Е като фуражна добавка за всички видове животни

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните (1), и по-специално член 9, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕО) № 1831/2003 се предвижда разрешителен режим за добавките, предвидени за употреба при храненето на животните, и се посочват основанията и процедурите за предоставянето на такова разрешение. В член 10 от посочения регламент се предвижда извършването на повторна оценка на добавките, чиято употреба е разрешена съгласно Директива 70/524/ЕИО на Съвета (2).

(2)

Витамин Е е бил обект на повторна оценка и е бил разрешен с Регламент (ЕС) № 26/2011 на Комисията (3) до 4 февруари 2021 г. като фуражна добавка за всички видове животни.

(3)

Въпреки че в член 1 от Регламент (ЕС) № 26/2011 става дума за препарати, съдържащи витамин Е, които са разрешени като хранителни добавки при условията, посочени в приложението към посочения регламент, в споменатото приложение не се посочват никакви препарати. Тази непоследователност кара контролните органи на някои държави членки да смятат, че препаратите, съдържащи витамин Е, не са разрешени.

(4)

За да се даде възможност за правилно тълкуване на Регламент (ЕС) № 26/2011, е необходимо в приложението към посочения регламент да се въведе текст, с който да се изяснява използването и пускането на пазара на препарати, които съдържат витамин Е, каквото е било намерението при приемането на посочения регламент.

(5)

Освен това опитът от официалните проверки във връзка с етикетирането на витамин Е показва, че следва да се изясни специфичното наименование, което е дадено на добавката.

(6)

Поради това Регламент (ЕС) № 26/2011 следва да бъде съответно поправен.

(7)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложението към Регламент (ЕС) № 26/2011 се изменя, както следва:

1.

В графата под заглавието „Добавка“:

текстът „Витамин Е/изцяло рацемичен алфа-токоферил ацетат“ се заменя с текста „Витамин Е“ или „изцяло рацемичен алфа-токоферил ацетат“,

текстът „Витамин Е/RRR-алфа-токоферил ацетат“ се заменя с текста „Витамин Е“ или „RRR алфа токоферил ацетат“,

текстът „Витамин Е/RRR-алфа-токоферол“ се заменя с текста „Витамин Е“ или „RRR алфа токоферол“.

2.

В графата под заглавието „Други разпоредби“ се добавя следната точка:

„3.

Витамин Е може да се пуска на пазара и да се използва като добавка под формата на препарат.“

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 30 септември 2015 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29.

(2)  Директива 70/524/ЕИО на Съвета от 23 ноември 1970 г. относно добавките при храненето на животни (ОВ L 270, 14.12.1970 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕС) № 26/2011 на Комисията от 14 януари 2011 г. за разрешаване на витамин Е като фуражна добавка за всички видове животни (ОВ L 11, 15.1.2011 г., стр. 18).


1.10.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 256/9


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/1748 НА КОМИСИЯТА

от 30 септември 2015 година

за предоставяне на дерогация за референтната 2015 година от член 75, параграф 1, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на размера на авансовите плащания при директни плащания и при мерки за развитие на селските райони, свързани с площи и животни, и от член 75, параграф 2, първа алинея от същия регламент по отношение на директните плащания

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (1), и по-специално член 75, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

По силата на член 75, параграф 1, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1306/2013, от 16 октомври до 30 ноември държавите членки може да отпускат авансови плащания в размер до 50 % за директни плащания съгласно Регламент (ЕС) № 1307/2013 на Европейския парламент и на Съвета (2) и до 75 % за свързани с площи и животни мерки за развитие на селските райони съгласно Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3).

(2)

Съгласно член 75, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 плащанията, посочени в параграф 1 от същия член, включително авансовите плащания при директни плащания, не се извършват, преди да са приключили административните проверки и проверките на място, които се осъществяват съгласно член 74 от същия регламент. Що се отнася до свързаните с площи и животни мерки за подпомагане по програмите за развитие на селските райони обаче, член 75, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 допуска авансовите плащания да се извършват след приключването на административните проверки по член 59, параграф 1 от същия регламент.

(3)

Сериозното икономическо положение в някои селскостопански сектори, и по-специално на пазара на мляко и млечни продукти, предизвика значителни финансови затруднения и проблеми с паричните потоци за бенефициерите. Така създалата се ситуация съвпада с първата година от прилагането на новите схеми за директни плащания. Трудностите, с които се сблъскаха държавите членки при практическото прилагане на тези схеми, причиниха забавяне в администрирането на единното заявление, заявленията за помощ и исканията за плащане, както и на заявленията за предоставяне на права на плащане или увеличаване на стойността на правата на плащане съгласно схемата за основно плащане. Вследствие на това е вероятно необходимите проверки да приключат по-късно от обичайното, а плащанията към бенефициерите да бъдат отложени.

(4)

Извънредният характер на така стеклите се обстоятелства и произтичащите от тях финансови затруднения за бенефициерите налагат да се потърси решение за тези затруднения, като се създаде възможност бенефициерите да поемат загубите, докато се стабилизират пазарите.

(5)

Ето защо е оправдано да се предостави дерогация от член 75, параграф 1, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1306/2013, за да се позволи на държавите членки за референтната 2015 година да отпуснат на бенефициерите авансови плащания с по-голям размер.

(6)

Принципът директните плащания да се извършват след приключването на всички административни проверки и проверки на място, е в основата на увереността, която предоставя интегрираната система за администриране и контрол. С оглед на сериозните затруднения, които срещат бенефициерите, обаче е необходимо — като извънредна мярка за референтната 2015 година — да се предостави дерогация от член 75, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1306/2013, за да се позволи авансовите плащания при директни плащания да се извършват след приключването на административните проверки, посочени в членове 28 и 29 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014 на Комисията (4). При все това, задължително изискване е тази дерогация да не е в ущърб на доброто финансово управление, както и да се осигури достатъчна степен на увереност. От своя страна, държавите членки, които използват тази дерогация, са длъжни да предприемат всички необходими мерки, за да се избегнат надплащания и евентуалните недължимо платени суми да се съберат реално и бързо. Използването на дерогацията освен това следва да се съпровожда за финансовата 2016 година от предвидената в член 7, параграф 3, буква б) от Регламент (ЕС) № 1306/2013 декларация за управлението.

(7)

Като се има предвид сериозността на финансовите затруднения, с които понастоящем се сблъскват бенефициерите, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му.

(8)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по земеделските фондове, на Комитета по директните плащания и на Комитета за развитие на селските райони,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Чрез дерогация от член 75, параграф 1, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1306/2013, по отношение на референтната 2015 година държавите членки може да отпускат авансови плащания в размер до 70 % при директните плащания, посочени в приложение I към Регламент (ЕС) № 1307/2013, и в размер до 85 % при подпомагането по програмите за развитие на селските райони, посочено в член 67, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013.

Член 2

Чрез дерогация от член 75, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1306/2013, по отношение на референтната 2015 година държавите членки може да отпускат авансови плащания при директните плащания, посочени в приложение I към Регламент (ЕС) № 1307/2013, след приключване на административните проверки, предвидени в член 74 от Регламент (ЕС) № 1306/2013.

Член 3

За държавите членки, които прилагат член 2 от настоящия регламент, декларацията за управлението, предвидена в член 7, параграф 3, буква б) от Регламент (ЕС) № 1306/2013, за финансовата 2016 година съдържа потвърждение, че са избегнати надплащания и че евентуалните недължимо платени суми са събрани реално и бързо въз основа на проверка на цялата необходима информация.

Член 4

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 30 септември 2015 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549.

(2)  Регламент (ЕС) № 1307/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на правила за директни плащания за земеделски стопани по схеми за подпомагане в рамките на общата селскостопанска политика и за отмяна на Регламент (ЕО) № 637/2008 на Съвета и Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 608).

(3)  Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 487).

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014 на Комисията от 17 юли 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на интегрираната система за администриране и контрол, мерките за развитие на селските райони и кръстосаното съответствие (ОВ L 227, 31.7.2014 г., стр. 69).


1.10.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 256/11


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/1749 НА КОМИСИЯТА

от 30 септември 2015 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕC) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 30 септември 2015 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

AL

46,6

MA

232,5

MK

48,7

TR

81,7

XS

39,0

ZZ

89,7

0707 00 05

AL

46,1

MK

41,5

TR

122,2

ZZ

69,9

0709 93 10

TR

134,1

ZZ

134,1

0805 50 10

AR

139,9

BO

148,1

CL

167,0

EG

55,4

UY

103,7

ZA

137,2

ZZ

125,2

0806 10 10

BR

257,8

EG

177,1

MK

32,3

TR

145,4

ZZ

153,2

0808 10 80

AR

264,2

BR

35,7

CL

134,5

NZ

142,6

US

107,9

UY

48,0

ZA

144,4

ZZ

125,3

0808 30 90

AR

131,9

CL

148,3

NZ

175,8

TR

129,3

XS

96,2

ZA

220,9

ZZ

150,4


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕC) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


РЕШЕНИЯ

1.10.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 256/13


РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2015/1750 НА КОМИТЕТА ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ

от 29 септември 2015 година

за назначаване на командващия силите на ЕС за военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (Atalanta), и за отмяна на Решение (ОВППС) 2015/607 (ATALANTA/5/2015)

КОМИТЕТЪТ ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 38 от него,

като взе предвид Съвместно действие 2008/851/ОВППС на Съвета от 10 ноември 2008 г. относно военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (1), и по-специално член 6 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 6, параграф 1 от Съвместно действие 2008/851/ОВППС Съветът оправомощи Комитета по политика и сигурност (КПС) да взема съответните решения за назначаване на командващия силите на ЕС за военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия („командващ силите на ЕС“).

(2)

На 15 април 2015 г. КПС прие Решение (ОВППС) 2015/607 (2) за назначаване на капитан (от военноморските сили) Alfonso GÓMEZ FERNÁNDEZ DE CÓRDOBA за командващ силите на ЕС.

(3)

Командващият операцията на ЕС препоръча контраадмирал Stefano BARBIERI за нов командващ силите на ЕС на мястото на капитан (от военноморските сили) Alfonso GÓMEZ FERNÁNDEZ DE CÓRDOBA.

(4)

Военният комитет на ЕС подкрепя тази препоръка.

(5)

Поради това Решение (ОВППС) 2015/607 следва да бъде отменено.

(6)

В съответствие с член 5 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в изготвянето и изпълнението на решения и действия на Съюза, свързани с въпросите на отбраната,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Контраадмирал Stefano BARBIERI се назначава за командващ силите на ЕС за военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (Atalanta), считано от 6 октомври 2015 г.

Член 2

Решение (ОВППС) 2015/607 се отменя.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 6 октомври 2015 г.

Съставено в Брюксел на 29 септември 2015 година.

За Комитета по политика и сигурност

Председател

W. STEVENS


(1)  ОВ L 301, 12.11.2008 г., стр. 33.

(2)  Решение (ОВППС) 2015/607 на Комитета по политика и сигурност от 15 април 2015 г. за назначаване на командващия силите на ЕС за военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (Atalanta), и за отмяна на Решение (ОВППС) 2015/102 (Atalanta/3/2015) (ОВ L 100, 17.4.2015 г., стр. 79).


1.10.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 256/15


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/1751 НА КОМИСИЯТА

от 29 септември 2015 година

относно реда и условията за издаване на разрешение за биоцид, съдържащ бромадиолон, представен от Обединеното кралство в съответствие с член 36 от Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета

(нотифицирано под номер С(2015) 6516)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2012 г. относно предоставянето на пазара и употребата на биоциди (1), и по-специално член 36, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 8 април 2014 г. дружеството Rentokil Initial 1927 plc („заявителят“) подаде до компетентните органи на Германия („заинтересованата държава членка“) пълно заявление за взаимно признаване на разрешението, издадено от Обединеното кралство („референтната държава членка“), за биоцид родентицид, съдържащ активното вещество бромадиолон, под формата на парафиново блокче („оспорвания продукт“).

(2)

Референтната държава членка е разрешила оспорвания продукт на 17 февруари 2014 г. за употреба срещу мишки и плъхове във и около сградите и срещу плъхове в канализацията. Впоследствие разрешението е взаимно признато от Естония, Ирландия, Люксембург, Нидерландия и Норвегия.

(3)

В съответствие с член 35, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 528/2012 на 9 септември 2014 г. заинтересованата държава членка отнесе до координационната група, създадена съгласно член 35 от посочения регламент, три спорни въпроса и посочи, че оспорваният продукт не отговаря на условията, предвидени в член 19 от същия регламент.

(4)

Заинтересованата държава членка счита, че: а) по отношение на употребата срещу плъхове във и около сградите — ефикасността не е доказана, тъй като резултатите в две от трите полеви изпитвания, представени от заявителя, не доказват приемлива степен на ефикасност; б) по отношение на употребата срещу плъхове в канализацията — с оглед на първия спорен въпрос използваният от референтната държава членка подход за установяване на ефикасността на продукта е неприемлив; в) по отношение на употребата срещу мишки — лабораторните изследвания и едно от полевите изпитвания, представени от заявителя, не отговарят на критериите за доказване на ефикасност.

(5)

Секретариатът на координационната група прикани другите държави членки и заявителя да представят писмени бележки по отнесените за разглеждане въпроси и становища представиха Белгия, Дания, Франция, Германия, Нидерландия, Испания и Обединеното кралство. На заседанието на координационната група на 11 ноември 2014 г. отнесените за разглеждане въпроси бяха обсъдени и от компетентните органи на държавите членки в областта на биоцидите.

(6)

Тъй като не бе постигнато споразумение в рамките на координационната група, в съответствие с член 36, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 528/2012 на 13 март 2015 г. референтната държава членка представи на Комисията подробно изложение на въпросите, по които държавите членки не са могли да постигнат споразумение, и на причините за разногласието. Копие от изложението бе изпратено също така на заинтересованите държави членки съгласно член 35, параграф 2 от посочения регламент, и на заявителя.

(7)

По отношение на ефикасността срещу плъхове във и около сградите резултатите от лабораторните изпитвания и от едно от полевите изпитвания, представени от заявителя, доказват приемлива степен на ефикасност съгласно критериите, определени в насоките на ЕС за оценка на ефикасността на родентицидите (наричани по-долу „насоките на ЕС“) (2). Освен това при предишен подобен случай (3) координационната група е преценила, че наличието на поне едно валидно полево изпитване е в съответствие с насоките на ЕС и е приемливо, за да се докаже ефикасността на даден родентицид.

(8)

По отношение на ефикасността срещу плъхове в канализацията референтната държава членка е използвала резултатите от едно от полевите изпитвания, представени от заявителя, които доказват приемлива степен на ефикасност, с цел да се компенсират неопределените резултати от изследванията на вкусовите качества. Преди това заинтересованата държава членка е използвала същия подход при оценката на сходен продукт, но с положителни резултати от три полеви изпитвания.

(9)

По отношение на употребата срещу мишки лабораторните изследвания не отговарят на критериите, установени в насоките на ЕС. Въпреки това в насоките на ЕС се посочва, че резултатите от полевите изпитвания може да имат по-голяма тежест от лабораторните изпитвания. В конкретния случай резултатите от едно от полевите изпитвания доказват приемлива степен на ефикасност съгласно критериите, установени в съществуващите насоки на ЕС.

(10)

С оглед на изложеното в съображения 7 — 9 Комисията счита, че заключенията на референтната държава членка по трите спорни въпроса са състоятелни.

(11)

Комисията също така отбелязва, че заключенията на референтната държава членка, направени въз основа на посочените съображения и на преценката на нейните експерти съгласно предвиденото в точка 12 от приложение VI към Регламент (ЕС) № 528/2012, са подкрепени от държавите членки, издали разрешение за оспорвания продукт чрез взаимно признаване.

(12)

Тъй като правното основание на настоящото решение е член 36, параграф 3 от посочения регламент, в съответствие с член 36, параграф 4 от него решението следва да бъде адресирано до всички държави членки.

(13)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по биоцидите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Настоящото решение се прилага за продукта с номер на актива UK-0005252-0000, посочен в Регистъра за биоциди.

Член 2

Продуктът отговаря на условието, посочено в член 19, параграф 1, буква б), подточка i) от Регламент (ЕС) № 528/2012 — да е достатъчно ефективен за употреба срещу мишки и плъхове във и около сградите и срещу плъхове в канализацията.

Член 3

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 29 септември 2015 година.

За Комисията

Vytenis ANDRIUKAITIS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 167, 27.6.2012 г., стр. 1.

(2)  Вж. „Технически бележки за насоки при оценката на продукт. Допълнения към глава 7. Продуктов тип 14: оценка на ефикасността на родентициди“, на уебсайт http://echa.europa.eu/documents/10162/16960215/bpd_guid_revised_appendix_chapter_7_pt14_2009_en.pdf

(3)  Вж. споразумението, постигнато на Десетото заседание на координационната група относно ефикасността срещу мишки на родентициди, съдържащи куматетралил, на адрес https://circabc.europa.eu/sd/a/0ca55b45-1c74-4c78-b125-de52fd53c08c/Racumin%20Paste_disagreement%20to%20CG_formal_with%20outcome_public.pdf


1.10.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 256/17


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/1752 НА КОМИСИЯТА

от 29 септември 2015 година

за изменение на Решение за изпълнение 2013/426/ЕС относно мерки за предотвратяване на пренасянето в Съюза на вируса на африканската чума по свинете от някои трети държави или части от територията на трети държави, в които е потвърдено наличието на тази болест, и за отмяна на Решение 2011/78/ЕС

(нотифицирано под номер С(2015) 6519)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 97/78/ЕО на Съвета от 18 декември 1997 г. за определяне на принципите, които регулират организацията на ветеринарните проверки на продуктите, въведени в Общността от трети страни (1), и по-специално член 22, параграф 6 от нея,

като има предвид, че:

(1)

Африканската чума по свинете е силно заразна и смъртоносна инфекция при домашните свине и глиганите, с потенциал за бързо разпространение, по-специално чрез продукти, получени от заразени животни и замърсени предмети.

(2)

Поради обстановката във връзка с африканската чума по свинете в Русия и Беларус Комисията прие Решение за изпълнение 2013/426/ЕС (2), с което се определят мерки, предвиждащи, наред с другото, подходящо почистване и дезинфекция на „превозните средства за добитък“, които са били използвани за превоз на живи животни и фураж и които влизат в Съюза от тези две държави.

(3)

След наскоро получените уведомления за огнища на африканска чума по свинете в Украйна, съществуващите мерки за почистване и дезинфекция, предвидени в Решение за изпълнение 2013/426/ЕС, следва да обхванат и превозните средства, които влизат в Съюза от Украйна.

(4)

Предвиденият в приложение I към Решение за изпълнение 2013/426/ЕС списък на трети държави или части от територията на трети държави, в които е потвърдено наличието на вируса на африканска чума по свинете, следва да бъде съответно изменен.

(5)

Срокът за прилагане на Решение за изпълнение 2013/426/ЕС изтича на 31 декември 2015 г. Поради неблагоприятната обстановка във връзка с африканската чума по свинете в държавите, граничещи с Европейския съюз, и като се вземат под внимание епидемиологията на африканската чума по свинете мерките, приложими в Съюза по отношение на болестта, е целесъобразно този период да бъде удължен до 31 декември 2019 г.

(6)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В приложение I към Решение за изпълнение 2013/426/ЕС след думата „Русия“ се добавя думата „Украйна“.

Член 2

Член 4а от Решение за изпълнение 2013/426/ЕС се заменя със следния текст:

„Член 4а

Настоящото решение се прилага до 31 декември 2019 г.“

Член 3

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 29 септември 2015 година.

За Комисията

Vytenis ANDRIUKAITIS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 9.

(2)  Решение за изпълнение 2013/426/ЕС на Комисията от 5 август 2013 г. относно мерки за предотвратяване на пренасянето в Съюза на вируса на африканската чума по свинете от някои трети държави или части от територията на трети държави, в които е потвърдено наличието на тази болест, и за отмяна на Решение 2011/78/ЕС (ОВ L 211, 7.8.2013 г., стр. 5).


1.10.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 256/19


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2015/1753 НА КОМИСИЯТА

от 30 септември 2015 година

за потвърждаване участието на Италия в засиленото сътрудничество в областта на създаването на единна патентна закрила

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 328, параграф 1 и член 331, параграф 1 от него,

като взе предвид Решение 2011/167/ЕС на Съвета от 10 март 2011 г. за разрешаване на засилено сътрудничество в областта на създаването на единна патентна защита (1),

като взе предвид нотификацията от страна на Италия относно намерението ѝ да участва в засиленото сътрудничество в областта на създаването на единна патентна закрила,

като има предвид, че:

(1)

На 10 март 2011 г. Съветът взе решение за разрешаване на засиленото сътрудничество между Австрия, Белгия, България, Чешката република, Кипър, Дания, Естония, Финландия, Франция, Германия, Гърция, Унгария, Ирландия, Латвия, Литва, Люксембург, Малта, Нидерландия, Полша, Португалия, Румъния, Словения, Словакия, Швеция и Обединеното кралство в областта на създаването на единна патентна закрила.

(2)

На 17 декември 2012 г. Европейският парламент и Съветът приеха Регламент (ЕС) № 1257/2012 (2).

(3)

На 17 декември 2012 г. Съветът прие Регламент (ЕС) № 1260/2012 (3).

(4)

Италия уведоми за намерението си да участва в засиленото сътрудничество в областта на единната патентна закрила с писмо от 2 юли 2015 г., чието получаване беше регистрирано от Комисията на 20 юли 2015 г.

(5)

Комисията отбелязва, че нито в Решение 2011/167/ЕС, нито в регламенти (ЕС) № 1257/2012 и (ЕС) № 1260/2012 са предвидени специални условия за участие в засиленото сътрудничество в областта на единната патентна закрила и че участието на Италия следва да увеличи ползите от това засилено сътрудничество,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Участие на Италия в засиленото сътрудничество

1.   Потвърждава се участието на Италия в засиленото сътрудничество в областта на единната патентна закрила, разрешено с Решение 2011/167/ЕС.

2.   Регламенти (ЕС) № 1257/2012 и (ЕС) № 1260/2012 се прилагат по отношение на Италия в съответствие с настоящото решение.

Член 2

Информация, която трябва да бъде предоставена от Италия

1.   Италия уведомява Комисията за мерките, приети в съответствие с член 9 от Регламент (ЕС) № 1257/2012 до датата на прилагане на посочения регламент.

2.   Италия уведомява Комисията за мерките, приети в съответствие с член 4, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1257/2012 до датата на приемане на посочения регламент или — в случай че Единният патентен съд няма изключителна компетентност в Италия по отношение на европейските патенти с единно действие към датата на прилагане на посочения регламент — до дата, от която Единният патентен съд има подобна изключителна компетентност в Италия.

Член 3

Влизане в сила и дата на прилагане на регламенти (ЕС) № 1257/2012 и (ЕС) № 1260/2012 в Италия

1.   Регламенти (ЕС) № 1257/2012 и (ЕС) № 1260/2012 влизат в сила в Италия в деня след деня на публикуването на настоящото решение в Официален вестник на Европейския съюз.

2.   Регламенти (ЕС) № 1257/2012 и (ЕС) № 1260/2012 се прилагат за Италия от датата на влизане в сила на Споразумението за Единен патентен съд.

Член 4

Влизане в сила

Настоящото решение влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 30 септември 2015 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 76, 22.3.2011 г., стр. 53.

(2)  Регламент (ЕС) № 1257/2012 за осъществяване на засилено сътрудничество в областта на създаването на единна патентна закрила (ОВ L 361, 31.12.2012 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕС) № 1260/2012 за осъществяване на засилено сътрудничество в областта на създаването на единна патентна закрила по отношение на приложимите правила за превод (ОВ L 361, 31.12.2012 г., стр. 89).


Поправки

1.10.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 256/21


Поправка на Регламент (ЕС) № 1146/2014 на Комисията от 23 октомври 2014 година за изменение на приложения II, III, IV и V към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от антрахинон, бенфлуралин, бентазон, бромоксинил, хлороталонил, фамоксадон, имазамокс, метилбромид, пропанил и сярна киселина във или върху определени продукти

( Официален вестник на Европейския съюз L 308 от 29 октомври 2014 г. )

На страница 7, в приложението, с което се изменя приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005, в точка 1, буква а), в заглавния ред на таблицата, третата колона:

вместо:

Сума от бентазон, неговите соли и 6-хидрокси (свободен и конюгиран) и 8-хидрокси бентазон (свободен и конюгиран), изразена като бентазон (R)“,

да се чете:

Сума от бентазон, неговите соли и 6-хидроксибентазон (свободен и конюгиран) и 8-хидроксибентазон (свободен и конюгиран), изразена като бентазон (R)“.

На страница 24, в приложението, с което се изменя приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005, в точка 1, буква а), в бележките под линия след таблицата:

вместо:

„Сума от бентазон, неговите соли и 6-хидрокси (свободен и конюгиран) и 8-хидрокси бентазон (свободен и конюгиран), изразена като бентазон (R)

(R)

=

Определението за остатъчно вещество се различава за следните комбинации пестицид — номер на код:

Бентазон — кодове от 1010000 до 1070000, с изключение на 1040000:

Сума от бентазон, неговите соли и 6-хидрокси (свободен и конюгиран) и 8-хидрокси бентазон (свободен и конюгиран), изразена като бентазон (R)“,

да се чете:

„Сума от бентазон, неговите соли и 6-хидроксибентазон (свободен и конюгиран) и 8-хидроксибентазон (свободен и конюгиран), изразена като бентазон (R)

(R)

=

Определението за остатъчно вещество се различава за следните комбинации пестицид — номер на код:

Бентазон — кодове от 1010000 до 1070000, с изключение на 1040000:

Сума от бентазон, неговите соли и 6-хидроксибентазон (свободен и конюгиран), изразена като бентазон (R)“.