ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 148

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 57
20 май 2014 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Делегиран регламент (ЕС) № 522/2014 на Комисията от 11 март 2014 година за допълване на Регламент (ЕС) № 1301/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на подробните правила за принципите за подбор и управление на иновативните действия в сферата на устойчивото градско развитие, които ще бъдат подкрепяни по линия на Европейския фонд за регионално развитие

1

 

*

Делегиран регламент (ЕС) № 523/2014 на Комисията от 12 март 2014 година за допълване на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за определяне на това, какво представлява близкото съответствие между стойността на покрити облигации на институцията и стойността на активите на институцията ( 1 )

4

 

*

Делегиран регламент (ЕС) № 524/2014 на Комисията от 12 март 2014 година за допълнение на Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти, с които се определя каква информация си предоставят взаимно компетентните органи на държавата членка по произход и компетентните органи на приемащата държава членка ( 1 )

6

 

*

Делегиран регламент (ЕС) № 525/2014 на Комисията от 12 март 2014 година за допълване на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета с регулаторни технически стандарти за определяне на понятието пазар ( 1 )

15

 

*

Делегиран регламент (ЕС) № 526/2014 на Комисията от 12 март 2014 година за допълване на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за определяне на използвания като приближение спред и на критерия за ограничен брой по-малки портфейли за риска във връзка с корекцията на кредитната оценка ( 1 )

17

 

*

Делегиран регламент (ЕС) № 527/2014 на Комисията от 12 март 2014 година за допълнение на Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за определяне на класовете инструменти, които правилно отразяват кредитното качество на институцията като действащо предприятие и са подходящи за използване за целите на променливите възнаграждения ( 1 )

21

 

*

Делегиран регламент (ЕС) № 528/2014 на Комисията от 12 март 2014 година за допълнение на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за риска по опции, различен от делта риска, при стандартизирания подход за пазарен риск ( 1 )

29

 

*

Делегиран регламент (ЕС) № 529/2014 на Комисията от 12 март 2014 година за допълване на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета с регулаторни технически стандарти за оценяване на степента на същественост на разширяването на обхвата и изменянето на вътрешнорейтинговия подход и на усъвършенствания подход за измерване ( 1 )

36

 

*

Делегиран регламент (ЕС) № 530/2014 на Комисията от 12 март 2014 година за допълнение на Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за по-конкретно определяне на значимите експозиции и праговете за вътрешните подходи към специфичните рискове в търговския портфейл ( 1 )

50

 

*

Делегиран регламент (ЕС) № 531/2014 на Комисията от 12 март 2014 година за изменение на приложение I към Регламент (ЕС) № 211/2011 на Европейския парламент и на Съвета относно гражданската инициатива

52

 

*

Делегиран регламент (ЕС) № 532/2014 на Комисията от 13 март 2014 година за допълнение на Регламент (ЕС) № 223/2014 на Европейския парламент и на Съвета относно Фонда за европейско подпомагане на най-нуждаещите се лица

54

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 533/2014 на Комисията от 19 май 2014 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

70

 

 

ДИРЕКТИВИ

 

*

Делегирана директива 2014/69/ЕС на Комисията от 13 март 2014 година за изменение, с цел адаптиране към техническия прогрес, на приложение IV към Директива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета, състоящо се в освобождаване от съответното ограничение на употребата на олово в керамиката на диелектрика на кондензатори с номинално напрежение до 125 ~V или до 250 –V, използвани в промишлени контролни и регулиращи прибори ( 1 )

72

 

*

Делегирана директива 2014/70/ЕС на Комисията от 13 март 2014 година за изменение, с цел привеждане в съответствие с техническия прогрес, на приложение IV към Директива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на освобождаването за олово в микроканални плочи (МКП) ( 1 )

74

 

*

Делегирана директива 2014/71/ЕС на Комисията от 13 март 2014 година за изменение, с цел привеждане в съответствие с техническия прогрес, на приложение IV към Директива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на освобождаването за олово в припой в интерфейс от разположени един върху друг елементи с голяма повърхност ( 1 )

76

 

*

Делегирана директива 2014/72/ЕС на Комисията от 13 март 2014 година за изменение, с цел привеждане в съответствие с техническия прогрес, на приложение III към Директива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на освобождаването за олово в припой и покрития за клеми за електрически и електронни компоненти и покрития за печатни платки, използвани в модулите на запалването и други електрически и електронни системи за управление на двигатели ( 1 )

78

 

*

Делегирана директива 2014/73/ЕС на Комисията от 13 март 2014 година за изменение, с цел привеждане в съответствие с техническия прогрес, на приложение IV към Директива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на освобождаването за олово в платинирани платинени електроди, използвани за измервания на проводимостта ( 1 )

80

 

*

Делегирана директива 2014/74/ЕС на Комисията от 13 март 2014 година за изменение, с цел привеждане в съответствие с техническия прогрес, на приложение IV към Директива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на освобождаването за олово в различни от C-press съвместимите щифтови конекторни системи за промишлени прибори за контрол и управление ( 1 )

82

 

*

Делегирана директива 2014/75/ЕС на Комисията от 13 март 2014 година за изменение, с цел адаптиране към техническия прогрес, на приложение IV към Директива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на освобождаването за живак във флуоресцентни лампи със студен катод (ФЛСК) за течнокристални екрани с подсветка, който не превишава 5 mg на лампа, използвани в промишлените прибори за контрол и управление, пуснати на пазара преди 22 юли 2017 г. ( 1 )

84

 

*

Делегирана директива 2014/76/ЕС на Комисията от 13 март 2014 година за изменение, с цел адаптиране към техническия прогрес, на приложение III към Директива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на освобождаването за живак в ръчно изработени светещи газоразрядни тръби (РСГТ), използвани за светлинни надписи, декоративно или архитектурно и специализирано осветление, и творби на изкуството от светлина ( 1 )

86

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2014/291/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 16 май 2014 година за предоставяне на поисканата от Нидерландия дерогация в съответствие с Директива 91/676/ЕИО на Съвета за опазване на водите от замърсяване с нитрати от селскостопански източници (нотифицирано под номер С(2014) 3103)

88

 

 

АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

 

2014/292/ЕС

 

*

Решение № 2/2014 на Съвместния комитет ЕС-Швейцария от 13 май 2014 година за изменение на Протокол № 3 към Споразумението между Европейската икономическа общност и Конфедерация Швейцария относно определението на понятието продукти с произход и методите на административно сътрудничество

95

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

20.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 148/1


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 522/2014 НА КОМИСИЯТА

от 11 март 2014 година

за допълване на Регламент (ЕС) № 1301/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на подробните правила за принципите за подбор и управление на иновативните действия в сферата на устойчивото градско развитие, които ще бъдат подкрепяни по линия на Европейския фонд за регионално развитие

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1301/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно Европейския фонд за регионално развитие и специални разпоредби по отношение на целта „Инвестиции за растеж и работни места“, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1080/2006 (1), и по-специално член 8, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 4, параграф 7 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета (2) средствата от структурните фондове за целта „Инвестиции за растеж и работни места“, отпускани за иновативни действия в сферата на устойчивото градско развитие (наричани по-нататък „иновативни действия“), следва да се управляват от Комисията.

(2)

Член 92, параграф 8 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 дава право на Комисията да управлява средствата, отпускани за иновативни действия, чрез непряко управление по член 60 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета (3).

(3)

Необходимо е да се определят подробни правила за принципите за управление на иновативните действия от страна на субект или орган, на когото са възложени задачи по изпълнението на бюджета съгласно член 58, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 966/2012.

(4)

Трябва да се установят подробни правила за принципите за подбор на иновативните действия, които ще бъдат подкрепяни по линия на Европейския фонд за регионално развитие (ЕФРР). За да се гарантира изборът на предложения, отличаващи се с високо качество, следва да се определят процедурите и критериите за подбор на иновативните действия, като се вземе предвид териториалното многообразие на градските райони в Съюза.

(5)

За подбора на иновативните действия Комисията следва да определи темите, за да се гарантира, че поканите за представяне на предложения са свързани с аспекти на градското развитие, които евентуално ще стават все по-значими за Съюза през идните години,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Управление на иновативните действия

1.   Комисията определя един или повече субекти или органи, на които да се възложат задачите по изпълнението на бюджета за иновативните действия на нивото на Съюза съгласно член 58, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (наричан по-нататък „оправомощен субект“).

В допълнение към изискванията по член 60, параграф 1 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 оправомощеният субект трябва да има доказан опит в управлението на финансови средства на Съюза в няколко държави членки.

2.   Комисията сключва споразумение за възлагане на задачи с оправомощения субект съгласно член 61, параграф 3 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012, като в допълнение към изискванията по член 40 от Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията (4) в това споразумение се съдържат клаузи, уреждащи:

а)

насоките за заявителите и бенефициерите;

б)

годишна работна програма, която се одобрява от Комисията;

в)

организирането на поканите за представяне на предложения във връзка с иновативните действия;

г)

оценката на допустимостта на заявителите;

д)

създаването на експертна група със съгласието на Комисията, която ще извършва оценка и класиране на предложенията;

е)

подбора на иновативните действия въз основа на препоръката на експертната група със съгласието на Комисията;

ж)

изискването да се предостави на бенефициера документ, в който се уточняват определените от Комисията условия за подкрепата;

з)

разглеждането на отчетите, представяни от бенефициерите, и на плащанията за бенефициерите;

и)

наблюдението на отделните иновативни действия;

й)

организирането на комуникационни прояви;

к)

осведомяването за резултатите със съгласието на Комисията;

л)

одита на отделните иновативни действия, за да се гарантира, че безвъзмездните средства по тях се управляват съгласно принципите на добро финансово управление;

м)

финансовите средства за подпомагане на задачите по управлението на оправомощения субект, които се предоставят под формата на фиксирана сума за оперативните разходи на оправомощения субект и чийто размер се определя въз основа на размера на средствата на Съюза, предоставени на този субект за целите на отпускането на безвъзмездни средства.

3.   Оправомощеният субект представя на Комисията документите съгласно член 60, параграф 5 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 и цялата необходима информация за оценка на изпълнението на иновативните действия.

Член 2

Подбор на иновативните действия

1.   Оправомощеният субект подбира иновативните действия чрез покани за представяне на предложения, като взема предвид темите, които службите на Комисията определят ежегодно.

2.   Следните органи могат да подават заявления за подпомагане при започване на иновативни действия:

а)

всеки градски орган на местна административна единица, определена в зависимост от степента на урбанизация като градска агломерация, град или предградие и с население от поне 50 000 жители;

б)

сдружения или обединения на градски органи на местни административни единици, определени в зависимост от степента на урбанизация като градски агломерации, градове или предградия и с общо население от поне 50 000 жители, като може да се касае за трансгранични сдружения или обединения и сдружения или обединения в различни региони и/или държави членки.

3.   Експертната група по член 1, параграф 2, буква д) отправя препоръки относно иновативните действия, които следва да се изберат. Нейният състав е балансиран от географска гледна точка и тя се председателства от Комисията. При изготвяне на препоръките си експертната група взема предвид по-специално следните критерии:

а)

иновативното съдържание на предложението и потенциала му да набележи или приложи нови решения;

б)

качеството на предложението;

в)

участието на съответните партньори в подготовката на предложението;

г)

възможността да се докажат измерими резултати;

д)

възможността да се приложат на други места предложените решения.

При формулиране на препоръките си експертната група прави необходимото, за да се вземе предвид териториалното многообразие на градските райони в Съюза.

4.   Оправомощеният субект подбира иновативните действия въз основа на препоръката на експертната група и със съгласието на Комисията.

5.   Сумата, която се отпуска за всяко иновативно действие, не надхвърля 5 000 000 EUR.

6.   Всяко иновативно действие се изпълнява в рамките на максимален период от три години.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 11 март 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  Регламент (ЕС) № 1301/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно Европейския фонд за регионално развитие и специални разпоредби по отношение на целта „Инвестиции за растеж и работни места“, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1080/2006 (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 289).

(2)  Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 320).

(3)  Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета (ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1).

(4)  Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията от 29 октомври 2012 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза (ОВ L 362, 31.12.2012 г., стр. 1).


20.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 148/4


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 523/2014 НА КОМИСИЯТА

от 12 март 2014 година

за допълване на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за определяне на това, какво представлява близкото съответствие между стойността на покрити облигации на институцията и стойността на активите на институцията

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (1), и по-специално член 33, параграф 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Настъпилите в резултат на промени в собствения кредитен риск на институцията печалби или загуби по нейни пасиви не следва по принцип да бъдат включвани като елемент на собствения капитал. Въпреки това при някои бизнес модели, основаващи се на стриктно съответствие между активи и пасиви или на принципа за балансираност, това правило не намира приложение, тъй като евентуалното намаление или увеличение в стойността на даден пасив се компенсира напълно от съответно намаление или увеличение в стойността на актива, съответстващ изцяло на пасива.

(2)

Необходимо е да се определят изискванията за определяне дали съществува близко съответствие между пасивите на институцията, състоящи се от покрити облигации по член 52, параграф 4 от Директива 2009/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2), и стойността на активите на институцията, които са в основата на покритите облигации.

(3)

Близкото съответствие следва да бъде отразено в счетоводното третиране на тези облигации и базовите ипотечни заеми и да представлява условие за целесъобразното признаване на печалбите и загубите, произтичащи от промени в собствения кредитен риск.

(4)

Опцията за доставка позволява на длъжника да изкупи обратно съответната покрита облигация, с която се финансира ипотечният заем, на пазара и да достави покритата облигация на банката като предсрочно погасяване на ипотечния заем. В резултат на съществуването на тази опция, която длъжникът може упражни, би следвало справедливата стойност на ипотечните заеми да е във всеки един момент равна на справедливата стойност на покритите облигации, с които тези ипотечни заеми се финансират. Това предполага, че при изчисляването на справедливата стойност на ипотечните заеми следва да бъде включена справедливата оценка на внедрената опция за доставка съгласно установените пазарни практики.

(5)

Настоящият регламент е изготвен въз основа на проектите на регулаторни технически стандарти, предадени на Комисията от Европейския банков орган.

(6)

Европейският банков орган проведе открити обществени консултации по проектите на регулаторни технически стандарти, въз основа на които е изготвен настоящият регламент, анализира потенциалните разходи и ползи и поиска становище от Групата на участниците в банковия сектор, създадена съгласно член 37 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета (3),

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Определения

Прилагат се следните определения:

1)

„покрита облигация“ е облигацията по смисъла на член 52, параграф 4 от Директива 2009/65/ЕО;

2)

„опция за доставка“ е възможността за изкупуване на ипотечен заем чрез обратно изкупуване на покритата облигация по пазарна или по номинална стойност в съответствие с член 33, параграф 3, буква г) от Регламент (ЕС) № 575/2013.

Член 2

Близко съответствие

1.   Близко съответствие между стойността на покрита облигация и стойността на активите на институцията се счита, че съществува, когато е спазено всяко едно от следните условия:

а)

всяка промяна в справедливата стойност на емитирани от институцията покрити облигации води във всеки един момент до равна по размер промяна в справедливата стойност на активите, които са в основата на покритите облигации. Справедливата стойност се определя съгласно приложимата счетоводна рамка, посочена в член 4, параграф 1, точка 77 от Регламент (ЕС) № 575/2013;

б)

ипотечните заеми, които са в основата на покритите облигации, емитирани от институцията за финансиране на заемите, може във всеки един момент да бъдат изкупени чрез обратното изкупуване на покритите облигации по пазарна или номинална стойност чрез упражняване на опцията за доставка;

в)

съществува прозрачен механизъм за определяне на справедливата стойност на ипотечните заеми и на покритите облигации. Определянето на стойността на ипотечните заеми включва изчисляване на справедливата стойност на опцията за доставка.

2.   Не се счита, че съществува близко съответствие, когато съгласно параграф 1 възниква нетна печалба или загуба вследствие на промени в стойността на покритите облигации или на базисните ипотечни заеми с внедрената опция за доставка

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 12 март 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1.

(2)  Директива 2009/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно предприятията за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа (ПКИПЦК), (ОВ L 302, 17.11.2009 г., стр. 32).

(3)  Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 година за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски банков орган), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/78/ЕО на Комисията, (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 12).


20.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 148/6


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 524/2014 НА КОМИСИЯТА

от 12 март 2014 година

за допълнение на Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти, с които се определя каква информация си предоставят взаимно компетентните органи на държавата членка по произход и компетентните органи на приемащата държава членка

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (1), и по-специално член 50, параграф 6 от нея,

като има предвид, че:

(1)

С оглед на ефективното сътрудничество между компетентните органи на държавата членка по произход и на приемащата държава членка тези органи следва да осъществяват двустранен обмен на информация в рамките на надзорните си компетенции. За тази цел е необходимо да се определи каква информация относно институциите и при необходимост — относно дейността на техните клонове, следва да предоставят компетентните органи на държавата членка по произход на компетентните органи на приемащата държава членка, както и каква информация относно съответните клонове следва да предоставят компетентните органи на приемащата държава членка на компетентните органи на държавата членка по произход.

(2)

Обменът на информация между компетентните органи на държавата членка по произход и на приемащата държава членка следва да се разглежда в по-общия контекст на надзора върху трансграничните банкови групи, като при необходимост информацията може да се предоставя на консолидирана основа. В частност, ако институцията има първостепенно предприятие майка в държавата членка, в която се намира главното ѝ управление, и съответният компетентен орган е същевременно и органът, който извършва надзор на консолидирана основа, следва да се предвиди възможност информацията да се предоставя на консолидирана основа, а не на равнището на институцията, осъществяваща дейност чрез клон. В такъв случай обаче компетентният орган следва да уведоми компетентните органи на приемащата държава членка, че информацията се предоставя на консолидирана основа.

(3)

Обменът на информация между компетентните органи на държавата членка по произход и на приемащата държава членка не се ограничава до видовете информация, посочени в член 50 от Директива 2013/36/ЕС, както и до видовете информация, посочени в настоящия регламент. По-специално в членове 35, 36, 39, 43 и 52 от Директива 2013/36/ЕС се съдържат отделни разпоредби относно обмена на информация за проверки на място на клонове, уведомления относно упражняването на правото на установяване и свободата на предоставяне на услуги, както и за мерки, включително предпазни мерки, предприети от компетентните органи по отношение на клонове и техни предприятия майки. Поради това в настоящия регламент не следва да се формулират изисквания към обмена на информация в тези области.

(4)

С цел да се уеднаквят регулаторните и надзорните практики в Европейския съюз като цяло, е необходимо да се определят изисквания относно информацията, която си обменят компетентните органи на държавата членка по произход и на приемащата държава членка. Тази информация следва да обхваща всички области, посочени в член 50 от Директива 2013/36/ЕС, и по-специално управлението, структурата на собствеността, включително групите дейности, посочени в член 317 от Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета (2), ликвидността и констатациите от надзора върху ликвидността, платежоспособността, гарантирането на депозити, големите експозиции, системния риск, административните и счетоводните процедури, както и механизмите за вътрешен контрол. За да се улесни наблюдението върху институциите, компетентните органи на държавата члена по произход и на приемащата държава членка следва да се информират взаимно за случаи на неспазване на националните или съюзните разпоредби, както и за надзорни мерки и санкции, наложени на институциите. Освен това в обхвата на информацията, която си обменят компетентните органи на държавата членка по произход и компетентните органи на приемащата държава членка, следва да се включи допълнителна информация относно ливъриджа, така че органите на приемащата държава членка да могат да осъществяват ефикасно наблюдение върху институциите.

(5)

Когато дадена институция изпитва или се очаква да изпитва затруднения с ликвидността, компетентните органи на приемащата държава членка трябва да са добре запознати със ситуацията, за да могат да предприемат предпазни мерки съгласно условията, посочени в член 43 от Директива 2013/36/ЕС. Ето защо с настоящия регламент следва да се установят ясни правила относно вида на информацията, която трябва да си обменят компетентните органи при затруднения с ликвидността. Необходимо е също така да се определи каква информация следва да се обменя, за да могат органите да се подготвят своевременно за извънредни ситуации като посочените в член 114, параграф 1 от Директива 2013/36/ЕС.

(6)

Тъй като клоновете, които извършват дейност в приемащи държави членки, се различават по мащаби, сложност и значимост, при обмена на информация е важно да се прилага принципът на пропорционалност. За тази цел когато компетентните органи на приемащите държави членки отговарят за клонове, които съгласно член 51 от Директива 2013/36/ЕС са определени като значими, компетентните органи на държавата члена по произход и компетентните органи на приемащите държави членки следва да си обменят информация с по-широк обхват.

(7)

За да се гарантира, че съответната информация се обменя в разумни граници, като същевременно се избегнат ситуации, в които държавата членка по произход е задължена да предостави относно дадена институция всякакви сведения, независимо от характера и важността им, на всички компетентни органи на приемащите държави членки, в специфични случаи само информацията, която се отнася до конкретен клон, следва да се предава единствено на компетентните органи, натоварени с надзора върху този клон. Поради същата причина в някои специфични области компетентните органи на държавата членка по произход и компетентните органи на приемащите държави членки следва да си обменят само информация, която разкрива неспазване на националните и съюзните разпоредби, т.е. ако дадена институция спазва посочените разпоредби, не е необходимо да се обменя информация.

(8)

В настоящия регламент следва да се разгледа и обменът на информация относно осъществяването на дейност в приемащата държава членка посредством предоставяне на трансгранични услуги. Поради характера на трансграничните услуги компетентните органи на приемащите държави членки се сблъскват с проблема за липсата на информация за дейности, които се извършват в техните юрисдикции. Ето защо е важно да се определи подробно каква информация трябва да се обменя, за да се гарантира финансовата стабилност и да се наблюдават условията на лицензиране, и по-специално да се следи дали институцията предоставя услуги съгласно подадените уведомления. Настоящият регламент се основава върху проектите на регулаторни технически стандарти, представени на Комисията от Европейския надзорен орган (Европейския банков орган — ЕБО).

(9)

ЕБО проведе открити обществени консултации по проектите на регулаторни технически стандарти, въз основа на които е изготвен настоящият регламент, анализира свързаните с тях потенциални разходи и ползи и поиска становище от Групата на участниците в банковия сектор, създадена съгласно член 37 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета (3),

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Предмет и обхват

1.   В настоящия регламент се определя каква информация си обменят съгласно член 50 от Директива 2013/36/ЕС компетентните органи на приемащата държава членка и компетентните органи на държавата членка по произход.

2.   В него се установяват правила относно информацията, която се обменя във връзка с институция, която извършва дейност чрез клон или посредством упражняването на свободата на предоставяне на услуги в една или повече държави членки, различни от държавата членка, в която се намира главното ѝ управление.

Член 2

Информация на консолидирана основа

Когато първостепенното предприятие майка на дадена институция е установено в същата държава членка, в която се намира нейното главно управление, и компетентният орган на държавата членка по произход на институцията е същевременно и органът, който упражнява надзор на консолидирана основа, той по целесъобразност и в съответствие с изискванията на Регламент (ЕС) № 575/2013 и Директива 2013/36/ЕС предоставя за посочената институция информация на консолидирана основа и уведомява органите на приемащите държави членки, че информацията се предоставя на такава основа.

ГЛАВА II

ОБМЕН НА ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ИНСТИТУЦИИ, КОИТО ИЗВЪРШВАТ ДЕЙНОСТ ЧРЕЗ КЛОН

Член 3

Информация относно управлението и относно структурата на собствеността

1.   Компетентните органи на държавата членка по произход предоставят на компетентните органи на приемащата държава членка информация за организационната структура на съответната институция, включително нейните подразделения по групи дейности, както и връзките ѝ с други субекти в рамките на групата.

2.   Освен информацията, посочена в параграф 1, компетентните органи на държавата членка по произход предоставят на компетентните органи на приемащата държава членка, които упражняват надзор върху значим клон по смисъла на член 51 от Директива 2013/36/ЕС, следната информация за институцията:

а)

структура на управителния орган и висшето ръководство, включително кой отговаря за контрола върху клона;

б)

списък на акционерите и членовете с квалифицирани дялови участия въз основа на информацията, предоставена от кредитната институция в съответствие с член 26, параграф 1 от Директива 2013/36/ЕС.

Член 4

Информация относно ликвидността и констатациите от надзора

1.   Компетентните органи на държавата членка по произход предоставят на компетентните органи на приемащата държава членка следната информация:

а)

сведения за съществени пропуски в управлението на ликвидния риск на институцията, които са известни на компетентните органи и които могат да се отразят върху клоновете, сведения за съответните надзорни мерки, предприети по отношение на тези пропуски, както и за степента, в която институцията изпълнява тези надзорни мерки;

б)

извършена от компетентните органи на държавата членка по произход цялостна оценка на профила и управлението на ликвидния риск на институцията, по-специално по отношение на клона;

в)

коефициенти, които показват ликвидността и стабилната позиция на институцията по отношение на финансирането на национално или на съюзно равнище в националната валута на държавата членка по произход на институцията и във всички други валути, които са от значение за институцията;

г)

елементи на ликвидния буфер на институцията;

д)

степен на тежестта върху активите на институцията;

е)

съотношение между заемите, отпуснати от институцията, и приетите от нея депозити;

ж)

вътрешнодържавни коефициенти за ликвидност, които се прилагат към институцията като част от макропруденциални мерки на компетентните органи или на определения орган чрез задължителни изисквания, насоки, препоръки, предупреждения или по друг начин, включително определения на тези коефициенти;

з)

специфични изисквания по отношение на ликвидността, които се прилагат в съответствие с член 105 от Директива 2013/36/ЕС;

и)

сведения за евентуални пречки при прехвърляне на парични средства и обезпечения към или от клоновете на институцията.

2.   Когато в съответствие с член 8 от Регламент (ЕС) № 575/2013 компетентните органи са освободили изцяло или частично дадена институция от изискванията на шеста част от същия регламент, компетентните органи на държавата членка по произход предоставят информацията, посочена в параграф 1, на подконсолидирана основа или съгласно член 2 от настоящия регламент — на консолидирана основа.

3.   В допълнение към информацията, посочена в параграф 1, компетентните органи на държавата членка по произход предоставят на компетентните органи на приемащата държава членка, които упражняват надзор върху значим клон, следната информация:

а)

политика по отношение на ликвидността и финансирането на институцията, включително описание на реда и условията на финансиране на нейните клонове, споразумения за подпомагане в рамките на групата, процедури за централизирано обединяване на парични средства;

б)

планове на институцията за действие в извънредни ситуации, свързани с ликвидността и финансирането, включително информация за предполагаемите кризисни сценарии.

Член 5

Информация относно платежоспособността

1.   Компетентните органи на държавата членка по произход информират компетентните органи на приемащата държава членка дали институцията отговаря на следните изисквания:

а)

изискванията по отношение на собствения капитал, определени в член 92 от Регламент (ЕС) № 575/2013, като се вземат предвид всички мерки, приети или признати в съответствие с член 458 от същия регламент, и когато е целесъобразно — се вземат предвид преходните разпоредби, съдържащи се в десета част от същия регламент;

б)

всички допълнителни изисквания по отношение на собствения капитал, наложени в съответствие с член 104 от Директива 2013/36/ЕС;

в)

изискванията по отношение на капиталовите буфери съгласно дял VII, глава 4 от Директива 2013/36/ЕС.

2.   В допълнение към информацията, посочена в параграф 1, компетентните органи на държавата членка по произход предоставят на компетентните органи на приемащата държава членка, които упражняват надзор върху значим клон на институция, подлежаща на изискванията по отношение на собствения капитал, следната информация:

а)

съотношението на базовия собствен капитал от първи ред на институцията по смисъла на член 92, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 575/2013;

б)

съотношението на капитала от първи ред на институцията по смисъла на член 92, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013;

в)

съотношението на обща капиталова адекватност на институцията по смисъла на член 92, параграф 2, буква в) от Регламент (ЕС) № 575/2013;

г)

общата рискова експозиция на институцията по смисъла на член 92, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 575/2013;

д)

изискванията към собствения капитал, приложими в държавата членка по произход в съответствие с член 92 от Регламент (ЕС) № 575/2013, като се вземат предвид всички мерки, приети или признати в съответствие с член 458 от същия регламент, и когато е целесъобразно — се вземат предвид преходните разпоредби, съдържащи се в десета част от същия регламент;

е)

равнището на предпазния капиталов буфер, който институцията е длъжна да поддържа съгласно член 129 от Директива 2013/36/ЕС;

ж)

равнището на специфичния за институцията антицикличен капиталов буфер, който тя е длъжна да поддържа съгласно член 130 от Директива 2013/36/ЕС;

з)

равнището на буфера за системен риск, който институцията е длъжна да поддържа съгласно член 133 от Директива 2013/36/ЕС;

и)

равнището на буфера за Г-СЗИ или буфера за Д-СЗИ, който институцията е длъжна да поддържа съгласно член 131, параграфи 4 и 5 от Директива 2013/36/ЕС;

й)

равнището на други допълнителни изисквания към собствения капитал, наложени в съответствие с член 104, параграф 1, буква а) от Директива 2013/36/ЕС, и на други изисквания, наложени съгласно същия член във връзка с платежоспособността на институцията.

3.   Когато прилагането на съответните разпоредби на Регламент (ЕС) № 575/2013 е отменено съгласно член 7, член 10 или член 15 от същия регламент или когато изискванията, посочени в член 10, член 12 и член 13, параграф 1 от Директива 2013/36/ЕС, са отменени съгласно член 21 от същата директива, или когато институцията е получила разрешение да прилага метода, посочен в член 9, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 575/2013, компетентните органи на държавата членка по произход предоставят посочената в параграф 2 информация на подконсолидирана основа или — в съответствие с член 2 от настоящия регламент — на консолидирана основа.

Член 6

Информация относно схемите за гарантиране на депозити

1.   Компетентните органи на държавата членка по произход съобщават на компетентните органи на приемащата държава членка наименованието на схемата за гарантиране на депозити, в която институцията участва съгласно член 3, параграф 1 от Директива 94/19/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4).

2.   Компетентните органи на държавата членка по произход предоставят на компетентните органи на приемащата държава членка следната информация във връзка със схемата за гарантиране на депозити, посочена в параграф 1:

а)

максимално покритие, което схемата за гарантиране на депозити осигурява на всеки отговарящ на условията вложител;

б)

обхват на покритието и видове депозити, които то обхваща;

в)

изключения от обхвата на покритието, в това число продукти и видове вложители;

г)

ред и условия за финансиране на схемата за гарантиране на депозити, по-специално — дали финансирането на схемата е предварително или последващо, както и сведения за обема на схемата;

д)

данни за контакт с администратора на схемата.

3.   Информацията, посочена в параграф 2, се предоставя на компетентните органи на приемащата държава членка само веднъж във връзка с всяка съответна схема за гарантиране. Ако предоставената информация претърпи изменение, компетентните органи на държавата членка по произход предоставят на компетентните органи на приемащата държава членка актуализирана информация.

Член 7

Информация относно ограниченията за големи експозиции

Компетентните органи на държавата членка по произход предоставят на компетентните органи на приемащата държава членка информация за всяка ситуация, по отношение на която компетентните органи на държавата членка по произход са констатирали, че дадена институция не спазва приложимите ограничения за големи експозиции и изискванията, посочени в четвърта част от Регламент (ЕС) № 575/2013. В информацията, която се предоставя, се описват съответната ситуация и надзорните мерки, които са предприети или запланувани.

Член 8

Информация относно системния риск, който поражда институцията

Компетентните органи на държавата членка по произход информират компетентните органи на приемащата държава членка дали дадена институция е определена за глобална системно значима институция (Г-СЗИ) или за друга системно значима институция (Д-СЗИ) съгласно член 131, параграф 1 от Директива 2013/36/ЕС. Ако дадена институция е определена за Г-СЗИ, в информацията, която се предоставя, се посочва в коя подкатегория се включва институцията.

Член 9

Информация относно административните и счетоводните процедури

1.   Компетентните органи на държавата членка по произход предоставят на компетентните органи на приемащата държава членка информация за всяка ситуация, по отношение на която компетентните органи на държавата членка по произход са констатирали, че дадена институция не спазва приложимите счетоводни стандарти и процедури, на които институцията подлежи в съответствие с Регламент (ЕО) № 1606/2002 на Европейския парламент и на Съвета (5). В информацията, която се предоставя, се описват съответната ситуация и надзорните мерки, които са предприети или запланувани.

2.   Когато посочената в параграф 1 информация се отнася само за отделен клон, компетентните органи на държавата членка по произход я предоставят само на компетентните органи на приемащата държава членка, в която е установен съответният клон.

Член 10

Информация относно механизмите за вътрешен контрол

1.   Компетентните органи на държавата членка по произход предоставят на компетентните органи на приемащата държава членка информация за всяка ситуация, по отношение на която компетентните органи на държавата членка по произход са констатирали, че дадена институция не спазва изискванията към механизмите за вътрешен контрол, включително правилата за управление на риска, контрол на риска и вътрешен одит съгласно Регламент (ЕС) № 575/2013 и Директива 2013/36/ЕС. В информацията, която се предоставя, се описват съответната ситуация и надзорните мерки, които са предприети или запланувани.

2.   Когато посочената в параграф 1 информация се отнася само за отделен клон, компетентните органи на държавата членка по произход я предоставят само на компетентните органи на приемащата държава членка, в която е установен съответният клон.

Член 11

Информация относно ливърижда

1.   Компетентните органи на държавата членка по произход предоставят на компетентните органи на приемащата държава членка информация за всяка ситуация, по отношение на която компетентните органи на държавата членка по произход са констатирали, че дадена институция не спазва изискванията във връзка с отношението на ливъридж, посочени в седма част от Регламент (ЕС) № 575/2013, и когато е целесъобразно — се вземат предвид преходните разпоредби по член 499 от същия регламент. В информацията, която се предоставя, се описват съответната ситуация и надзорните мерки, които са предприети или запланувани.

2.   Компетентните органи на държавата членка по произход предоставят на компетентните органи на приемащата държава членка цялата информация относно отношението на ливъридж и управлението на риска от прекомерен ливъридж, която дадена институция е оповестила в съответствие с член 451 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

Член 12

Информация относно общо неспазване на изискванията

1.   Компетентните органи на държавата членка по произход предоставят на компетентните органи на приемащата държава членка информация за всички ситуации, по отношение на които компетентните органи на държавата членка по произход са констатирали, че дадена институция не спазва националните или съюзните разпоредби или изискванията във връзка с пруденциалния надзор или надзора върху пазарната етика на институциите, включително изискванията съгласно Регламент (ЕС) № 575/2013 и Директива 2013/36/ЕС, различни от изискванията, посочени в членове 3—11 от настоящия регламент. В информацията, която се предоставя, се описват съответната ситуация и надзорните мерки, които са предприети или запланувани.

2.   Когато посочената в параграф 1 информация се отнася само за отделен клон, компетентните органи на държавата членка по произход я предоставят само на компетентните органи на приемащата държава членка, в която е установен съответният клон.

Член 13

Уведомяване за надзорни мерки и санкции

1.   Компетентните органи на държавата членка по произход информират компетентните органи на приемащата държава членка за всички долупосочени санкции или мерки, които са наложени на дадена институция и оказват влияние върху дейността на даден клон:

а)

административни санкции или административни мерки, наложени съгласно членове 64—67 от Директива 2013/36/ЕС;

б)

надзорни мерки, наложени съгласно член 104 или член 105 от Директива 2013/36/ЕС;

в)

наказателноправни санкции, наложени във връзка с нарушения на Регламент (ЕС) № 575/2013 или на националните разпоредби, транспониращи Директива 2013/36/ЕС.

2.   Когато посочената в параграф 1 информация се отнася само за отделен клон, компетентните органи на държавата членка по произход я предоставят само на компетентните органи на приемащата държава членка, в която е установен съответният клон.

Член 14

Информация относно подготовката за действие при извънредни ситуации

Компетентните органи на държавата членка по произход и компетентните органи на приемащата държава членка си обменят информация относно подготовката за действие при извънредни ситуации. Те се информират взаимно по-специално за:

а)

данните за контакт при извънредни ситуации с лицата, които в рамките на компетентните органи отговарят за действието при извънредни ситуации;

б)

процедурите за комуникация, които се прилагат при извънредни ситуации.

Член 15

Информация от компетентните органи на приемащата държава членка

Без да се засягат изискванията за обмен на информация от инспекции на клонове, извършвани съгласно член 52, параграф 3 от Директива 2013/36/ЕС, компетентните органи на приемащата държава членка предоставят на компетентните органи на държавата членка по произход следната информация:

а)

описание на всяка ситуация, по отношение на която компетентните органи са констатирали, че дадена институция не спазва националните или съюзните разпоредби или изискванията във връзка с пруденциалния надзор или надзора върху пазарната етика на институциите, включително изискванията на Регламент (ЕС) № 575/2013 и националните разпоредби, транспониращи Директива 2013/36/ЕС, както и описание на надзорните мерки, които са предприети или запланувани за отстраняване на неспазването;

б)

описание на всяко неспазване на условията, при които в интерес на общото благо клонът трябва да извършва дейност в приемащата държава членка;

в)

всяка констатация за системен риск, който клонът или неговите дейности пораждат в приемащата държава членка, включително всяка оценка на предполагаемото въздействие, което преустановяването или прекратяването на операциите би имало върху:

i)

ликвидността на системата;

ii)

системите за плащане;

iii)

системите за клиринг и сетълмент;

г)

пазарния дял на клона, ако той надхвърля 2 % от общия обем на пазара в приемащата държава членка в една от следните категории:

i)

депозити;

ii)

заеми;

д)

сведения за евентуални пречки при прехвърляне на парични средства и обезпечения към или от клона.

ГЛАВА III

ОБМЕН НА ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ДОСТАВЧИЦИТЕ НА ТРАНСГРАНИЧНИ УСЛУГИ

Член 16

Информация относно доставчиците на трансгранични услуги

Когато компетентните органи на приемаща държава членка отправят искане за информация във връзка с институция, която извършва дейност чрез предоставяне на услуги в тази приемаща държава членка, компетентните органи на държавата членка по произход предоставят следната информация:

а)

всяка ситуация, по отношение на която компетентните органи на държавата членка по произход са констатирали, че дадена институция не спазва националните или съюзните разпоредби или изискванията във връзка с пруденциалния надзор или надзора върху пазарната етика на институциите, включително изискванията съгласно Регламент (ЕС) № 575/2013 и националните разпоредби, транспониращи Директива 2013/36/ЕС, както и описание на надзорните мерки, които са предприети или запланувани за отстраняване на неспазването;

б)

обем на депозитите, приети от лица, пребиваващи в приемащата държава членка;

в)

обем на заемите, предоставени на лица, пребиваващи в приемащата държава членка;

г)

във връзка с дейностите, изброени в приложение I към Директива 2013/36/ЕС, за които дадена институция е уведомила, че желае да извършва в приемащата държава членка чрез предоставяне на услуги:

i)

формата, в която институцията извършва съответните дейности;

ii)

дейностите, които са най-значими като дейности на институцията в приемащата държава членка;

iii)

потвърждение дали институцията извършва дейностите, посочени като основни стопански дейности в уведомлението, което е представила съгласно член 39 от Директива 2013/36/ЕС.

ГЛАВА IV

ОБМЕН НА ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ИЗВЪРШВАЩИ ДЕЙНОСТ ЧРЕЗ КЛОН ИНСТИТУЦИИ В СЛУЧАЙ НА ЗАТРУДНЕНИЯ С ЛИКВИДНОСТТА, КОИТО ВЛИЯЯТ ВЪРХУ ИНСТИТУЦИЯТА ИЛИ СЪОТВЕТНИЯ КЛОН

Член 17

Обхват на обмена на информация при затруднения с ликвидността

1.   Ако компетентните органи на държавата членка по произход считат, че при дадена институция са налице затруднения с ликвидността или има основания да се очакват такива затруднения, те незабавно уведомяват компетентните органи на приемащата държава членка и им предоставят информацията, посочена в параграф 3.

2.   Ако компетентните органи на приемащата държава членка считат, че при даден клон, установен в посочената държава членка, са налице затруднения с ликвидността или има основания да се очакват такива затруднения, те незабавно уведомяват компетентните органи на държавата членка по произход и им предоставят информацията, посочена в параграф 3.

3.   Компетентните органи предоставят следната информация:

а)

описание на ситуацията, включително причината, довела до затрудненията; въздействието, което се очаква да окажат върху институцията затрудненията с ликвидността; явления и тенденции, засягащи трансакциите в рамките на групата;

б)

описание на мерките, предприети или запланувани от компетентните органи или от институцията, включително изискванията, наложени върху институцията от компетентните органи с цел да се ограничи въздействието на затрудненията с ликвидността;

в)

резултати от оценките на последствията за системата от затрудненията с ликвидността;

г)

най-актуална количествена информация относно ликвидността, както е посочено в член 4, параграф 1, букви в)—з).

ГЛАВА V

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 18

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 12 март 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 338.

(2)  Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски банков орган), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/78/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 12).

(4)  Директива 94/19/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 1994 г. относно схемите за гарантиране на депозити (ОВ L 79, 24.3.2005 г., стр. 9).

(5)  Регламент (ЕО) № 1606/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 19 юли 2002 г. за прилагането на международните счетоводни стандарти (ОВ L 243, 11.9.2002 г., стр. 1).


20.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 148/15


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 525/2014 НА КОМИСИЯТА

от 12 март 2014 година

за допълване на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета с регулаторни технически стандарти за определяне на понятието „пазар“

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 година относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (1), и по-специално член 341, параграф 3, трета алинея от него;

като има предвид, че:

(1)

Общият пазарен риск е определен в член 362 от Регламент (ЕС) № 575/2013 като риска от промяна в цената на финансов инструмент, дължаща се на промяна в равнището на лихвените проценти (в случай на търгуван дългов инструмент или дългов дериват) или на цялостно движение на пазара на капиталови инструменти, което не е свързано с конкретни характеристики на отделните ценни книжа (в случай на капиталов инструмент или капиталов дериват).

(2)

При изчисляването на общия пазарен риск в съответствие с член 343 от Регламент (ЕС) № 575/2013 е уместно да се приеме, че капиталовите инструменти са на един и същ пазар, когато са изложени на един и същ общ пазарен риск, т.е. когато промените в цената на инструмента са в резултат на местните икономически условия. За целта следователно е необходимо да се определи понятието „пазар“, като за основа послужи интегрираната икономика — това обикновено е една национална юрисдикция.

(3)

Без да се засяга горепосоченото, с въвеждането на единната валута се премахнаха съществени фактори за раздробяване на капиталовите пазари в еврозоната. Между участващите държави членки например бе премахнат валутният риск, а на дружествата се предостави възможността да публикуват отчетите си в една и съща парична единица Приемането на еврото породи необходимостта и от широкообхватно сближаване на икономическите и правните системи на участващите държави членки и се подкрепя от интегриран пазар с общи правила. Последните характеристики са общи за всички държави членки в ЕС, но единната валута доведе до по-тясна и по-задълбочена икономическа интеграция между участващите държави членки, което за целите на настоящия регламент оправдава отделно третиране. Поради това определението на понятието ”пазар” следва да се отнася за всички фондови пазари в еврозоната, а извън нея — за националните юрисдикции.

(4)

Настоящият регламент е изготвен въз основа на проектите на регулаторни технически стандарти, предадени на Комисията от Европейския банков орган.

(5)

Европейският банков орган проведе открити обществени консултации по проектите на регулаторни технически стандарти, въз основа на които е изготвен настоящият регламент, анализира потенциалните разходи и ползи и поиска становище от създадената по силата на член 37 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета (2) Група на участниците от банковия сектор,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Определение на понятието „пазар“ за целите на изчисляването на общата нетна позиция в посочените в член 341, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013 капиталови инструменти

„Пазар“ означава:

а)

за еврозоната — всички капиталови инструменти, котирани на фондовите борси в държавите членки, чиято парична единица е еврото;

б)

за държавите членки извън еврозоната и третите държави — всички капиталови инструменти, котирани на фондова борса в национална юрисдикция.

Член 2

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 12 март 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 година за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски банков орган), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/78/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 12).


20.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 148/17


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 526/2014 НА КОМИСИЯТА

от 12 март 2014 година

за допълване на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за определяне на използвания като приближение спред и на критерия за ограничен брой по-малки портфейли за риска във връзка с корекцията на кредитната оценка

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012, и по-специално член 383, параграф 7, трета алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

Усъвършенстваният метод за определяне на капиталовите изисквания за риска във връзка с корекцията на кредитната оценка (ККО) може да се прилага по отношение на контрагенти, за които не е известен спредът по суап за кредитно неизпълнение. В такъв случай институциите следва да използват спред, който е подходящ с оглед на рейтинга, сектора и района на контрагента („използван като приближение спред“) в съответствие с член 383, параграф 1, трета алинея от Регламент (ЕС) № 575/2013.

(2)

Правилата за определяне на спреда, използван като приближение за риска във връзка с ККО, следва да предвиждат използването на широки категории по отношение на рейтинга, сектора и района, както и да позволяват на институциите необходимата гъвкавост, за да определят въз основа на своята експертна оценка най-подходящия спред, използван като приближение.

(3)

Когато се определя точният начин, по който институциите да вземат предвид характеристиките на рейтинга, сектора и района на отделните емитенти при оценката на подходящия спред, който да бъде използван като приближение, с цел определяне на капиталовите изисквания, както се изисква от Регламент (ЕС) № 575/2013, следва да се установят правила за разглеждането на тези характеристики, като се посочат минимални категории за всяка от тях, с което да се осигури хармонизирано прилагане на тези условия.

(4)

Освен това по отношение на отделните емитенти, между които съществува връзка, като например между регионално правителство или местен орган на власт и централно правителство, следва да бъде възможно оценката на подходящия спред, който да бъде използван като приближение, да се извършва въз основа на кредитния спред на отделен емитент, когато това води до по-точна оценка.

(5)

С оглед по-прецизното определяне на изискването относно риска във връзка с корекцията на кредитната оценка, използваният като приближение спред следва да се определя на базата на данни от ликвиден пазар, а допусканията по отношение на данните, като например интерполация и екстраполация на данни, отнасящи се за различни моменти, следва да бъдат теоретично обосновани.

(6)

За да се гарантира сближаването на практиките между институциите и да се избегнат несъответствията, като се има предвид, че вътрешните вероятности от неизпълнение („PD“), спредовете по суап за кредитно неизпълнение („CDS“) и загубата при неизпълнение („LGD“) представляват уравнение с две неизвестни, както и че според обичайната пазарна практика, за да бъдат получени вътрешните PD въз основа на пазарни спредове се използва фиксирана стойност за параметъра LGD, институциите следва да използват стойност на LGDMKT, съгласувана с фиксираната LGD, която обикновено се използва от участниците на пазара за определяне на вътрешните PD въз основа на тези търгувани на ликвидни пазари кредитни спредове, въз основа на които е определен използваният като приближение кредитен спред на съответния контрагент.

(7)

За да бъде получено разрешение за използване на усъвършенствания метод във връзка с ККО за ограничен брой по-малки портфейли, е целесъобразно даден портфейл да се разглежда като нетираща съвкупност съгласно посоченото в член 272, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 575/2013, да се вземат предвид необхванатите от метода на вътрешните модели (МВМ) трансакции, спрямо които се прилага изискването относно риска във връзка с ККО, и размерът на необхванатите от МВМ нетиращи съвкупности, спрямо които се прилага изискването относно риска във връзка с ККО, като същевременно те бъдат ограничени като процент от общия брой на всички трансакции, спрямо които се прилага изискването относно риска във връзка с ККО, и като процент от общия размер на всички нетиращи съвкупности, по отношение на които се изчислява изискването относно риска във връзка с ККО, за да бъдат отчетени различните мащаби на институциите.

(8)

За да бъдат избегнати евентуалните прекъсвания, използването на усъвършенствания метод във връзка с ККО за ограничен брой по-малки портфейли следва да се преустанови единствено при неспазване на количествените граници през две последователни тримесечия.

(9)

Освен това, за да могат да изпълняват надзорните си задължения по ефикасен начин, компетентните органи следва да са в състояние да научат за нарушаването на изискването за ограничен брой по-малки портфейли; следователно в тези случаи институциите следва да уведомяват компетентните органи.

(10)

Настоящият регламент е изготвен въз основа на проектите на регулаторни технически стандарти, предадени на Комисията от Европейския банков орган.

(11)

Европейският банков орган проведе открити обществени консултации по проектите на регулаторни технически стандарти, въз основа на които е изготвен настоящият регламент, анализира потенциалните разходи и ползи и поиска становище от Групата на участниците в банковия сектор, създадена съгласно член 37 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета (1),

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Определяне на подходящ спред, който да бъде използван като приближение

1.   Спредът, използван като приближение за даден контрагент, се счита за подходящ с оглед на рейтинга, сектора и района на контрагента в съответствие с член 383, параграф 1, четвърта алинея от Регламент (ЕС) № 575/2013, когато е изпълнено всяко едно от следните условия:

а)

използваният като приближение спред е определен, като са отчетени всички характеристики на рейтинга, сектора и района на контрагента съгласно посоченото в букви б), в) и г);

б)

характеристиките на рейтинга са били установени при отчитане на предварително определената йерархия на източниците на вътрешни и външни рейтинги. Рейтингите се отнасят към степените на кредитно качество, посочени в член 384, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013. Когато съществуват няколко външни рейтинга, съотнасянето им към степените на кредитно качество следва подхода, приложим по отношение на няколко кредитни оценки, определен в член 138 от посочения регламент;

в)

характеристиките на сектора са били определени при отчитане на най-малко следните категории:

i)

публичен сектор;

ii)

финансов сектор;

iii)

други;

г)

характеристиките на района са били определени при отчитане на най-малко следните категории:

i)

Европа;

ii)

Северна Америка;

iii)

Азия;

iv)

останалата част на света;

д)

използваният като приближение спред отразява по представителен начин наличните спредове по суап за кредитно неизпълнение и спредовете по други търгувани на ликвидни пазари инструменти за кредитен риск, отговарящи на съответната комбинация от приложими категории и спазващи критерия за качество на данните, посочен в параграф 3;

е)

целесъобразността на използвания като приближение спред се определя с оглед на променливостта, а не на нивото на спреда.

2.   В процеса на разглеждане на характеристиките на рейтинга, сектора и района на контрагента в съответствие с параграф 1, оценката на спреда, който да бъде използван като приближение, се смята за целесъобразна по отношение на регионалното правителство или местния орган на власт на базата на кредитния спред на съответното централно правителство емитент, когато са изпълнени следните две условия:

а)

регионалното правителство или местният орган на власт и централното правителство имат еднакви рейтинги;

б)

регионалното правителство или местният орган на власт няма рейтинг.

3.   Всички входящи данни, използвани при определянето на използвания като приближение спред, се основават на надеждни данни, наблюдавани на ликвиден двупосочен пазар, както е определено в член 338, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕС) № 575/2013. Съществуват достатъчно данни, за да се генерира спред, който да бъде използван като приближение, за всички съответни моменти и за историческите периоди, представени в член 383, параграф 5 от посочения регламент.

Член 2

Установяване на LGDMKT

С оглед установяване на загубата при неизпълнение на контрагента („LGDMKT“) за целите на изчисляването на капиталовите изисквания за риск във връзка с ККО съгласно усъвършенствания метод за контрагент, който изисква прилагането на използван като приближение спред, институциите използват стойност на LGDMKT, която е съвместима с фиксираните LGD, обикновено използвани от участниците на пазара за определяне на вътрешните PD въз основа на тези пазарни спредове, които са били използвани за определяне на използвания като приближение спред за контрагента в съответствие с разпоредбите на член 1.

Член 3

Количествени ограничения на броя и размера на квалифицираните портфейли

1.   Критерият за ограничен брой по-малки портфейли, посочен в член 383, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 575/2013, е спазен, когато е изпълнено всяко едно от следните условия:

а)

броят на всички невключени в МВМ трансакции, спрямо които се прилага изискването относно риска във връзка с ККО, не надвишава 15 % от общия брой на трансакциите, спрямо които се прилага изискването относно риска във връзка с ККО;

б)

размерът на всяка индивидуална невключена в МВМ нетираща съвкупност, спрямо която се прилага изискването относно риска във връзка с ККО, не надвишава 1 % от общия размер на всички нетиращи съвкупности, спрямо които се прилага изискването относно риска във връзка с ККО;

в)

общият размер на всички невключени в МВМ нетиращи съвкупности, спрямо които се прилага изискването относно риска във връзка с ККО, не надвишава 10 % от общия размер на всички нетиращи съвкупности, спрямо които се прилага изискването относно риска във връзка с ККО.

2.   За целите на параграф 1, букви б) и в) размерът на нетираща съвкупност представлява експозицията при неизпълнение на нетиращата съвкупност, изчислена чрез метода на пазарната оценка, посочен в член 274 от Регламент (ЕС) № 575/2013, като се отчитат ефектите от нетирането в съответствие с член 298 от същия регламент, но не и ефектите от обезпечението.

3.   За целите на параграф 1 институцията изчислява за всяко тримесечие средната аритметична стойност на събираните най-малко ежемесечно данни относно съотношението на:

а)

броя невключени в МВМ трансакции спрямо общия брой трансакции;

б)

индивидуалния размер на най-голямата невключена в МВМ нетираща съвкупност спрямо общия размер на всички нетиращи съвкупности; както и

в)

общия размер на всички невключени в МВМ нетиращи съвкупности спрямо общия размер на всички нетиращи съвкупности.

4.   Ако посоченият в параграф 1 критерий не е изпълнен в рамките на две последователни изчисления, посочени в параграф 3, за изчисляването на капиталовите изисквания за риск във връзка с ККО за всички невключени в МВМ нетиращи съвкупности институцията използва стандартизирания метод, установен в член 384 от Регламент (ЕС) № 575/2013, и уведомява компетентните органи.

5.   Условията, посочени в параграф 1, се прилагат на индивидуална, подконсолидирана или консолидирана основа в зависимост от обхвата на разрешението за използване на метода на вътрешните модели, посочено в член 283 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

Член 4

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 12 март 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 година за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски банков орган), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/78/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 12).


20.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 148/21


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 527/2014 НА КОМИСИЯТА

от 12 март 2014 година

за допълнение на Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за определяне на класовете инструменти, които правилно отразяват кредитното качество на институцията като действащо предприятие и са подходящи за използване за целите на променливите възнаграждения

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 година относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (1), и по-специално член 94, параграф 2 от нея,

като има предвид, че:

(1)

Чрез променливите възнаграждения, предоставяни под формата на инструменти, следва да се насърчава разумното и ефективно управление на риска и да не се поощрява поемането на рискове над нивото на допустимия риск за институцията. Ето защо чрез определянето на класовете инструменти, които може да бъдат използвани за целите на променливите възнаграждения, следва да се съчетаят интересите на служителите с интересите на акционерите или съдружниците, кредиторите и другите заинтересовани лица, като се осигурят стимули за служителите да действат съобразно с дългосрочния интерес на институцията и да не поемат прекомерни рискове.

(2)

За да се осигури тясна връзка с кредитното качество на институцията като действащо предприятие, използваните за целите на променливите възнаграждения инструменти следва да съдържат подходящи активиращи събития за намаляване на отчетната стойност или превръщане, чрез които стойността на инструментите се понижава при влошаване на кредитното качество на институцията. Активиращите събития, използвани за целите на възнагражденията, следва да не променят подчинеността на инструментите и следователно да не водят до непризнаване на инструментите на допълнителния капитал от първи ред или инструментите на капитала от втори ред като инструменти на собствения капитал.

(3)

Въпреки че условията, които се прилагат за инструментите на допълнителния капитал от първи ред и инструментите на капитала от втори ред, са определени в членове 52 и 63 от Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета (2), за инструментите от категорията „други инструменти“ по член 94, параграф 1, буква л), подточка ii) от Директива 2013/36/ЕС, които могат да бъдат изцяло превърнати в инструменти на базовия собствен капитал от първи ред или чиято отчетна стойност може да бъде намалена, не се прилагат специални условия по силата на посочения регламент, тъй като те не се определят като инструменти на собствения капитал за целите на пруденциалния надзор. Ето защо следва да бъдат установени специални изисквания за различните класове инструменти, за да се гарантира, че те са подходящи за използване за целите на променливите възнаграждения, като се отчита различното естество на тези инструменти. Използването на инструменти за целите на променливите възнаграждения следва само по себе си да не води до непризнаването им като собствен капитал на институцията, доколкото се спазват условията по Регламент (ЕС) № 575/2013. Освен това не следва да се смята, че такова използване само по себе си осигурява стимул за обратно изкупуване на инструмента, тъй като по принцип след изтичането на срока на отлагане и задържане служителите могат да получат ликвидни средства по друг начин вместо чрез обратно изкупуване.

(4)

Категорията „други инструменти“ включва непарични дългови инструменти или свързани с дълг инструменти, които не се признават като собствен капитал. Категорията „други инструменти“ не е ограничена до финансовите инструменти съгласно определението по член 4, параграф 1, точка 50 от Регламент (ЕС) № 575/2013, но може да включва и непарични инструменти, които биха могли да бъдат включени в споразумения между институцията и служителите. За да се гарантира, че тези инструменти отразяват кредитното качество на институцията като действащо предприятие, чрез подходящи изисквания следва да се разшири списъкът на обстоятелствата, при които отчетната стойност на тези инструменти се намалява или те се превръщат, отвъд случаите на оздравяване или преструктуриране.

(5)

Когато се иска упражняване на правата по инструментите, използвани за целите на променливите възнаграждения, или когато те се изкупуват обратно или превръщат, по принцип тези операции следва да не повишават стойността на предоставеното възнаграждение чрез изплащане на суми, които са по-високи от стойността на инструмента, или чрез превръщане в инструменти, които имат по-висока стойност от първоначално предоставения инструмент. Целта е да се гарантира, че възнаграждението не се изплаща чрез средства или методи, които улесняват неспазването на член 94, параграф 1 от Директива 2013/36/ЕС.

(6)

Когато се предоставят променливи възнаграждения и когато се иска упражняване на правата по инструментите, използвани за целите на променливите възнаграждения, или когато те се изкупуват обратно или превръщат, тези операции следва да се основават на стойности, които са установени по реда на приложимия счетоводен стандарт. Ето защо във всички тези случаи следва да се изисква оценяване на инструментите, за да се предотврати заобикаляне на изискванията на Директива 2013/36/ЕС за възнагражденията, особено във връзка със съотношението между променливите и постоянните елементи на възнагражденията и съобразяването с поемането на рискове.

(7)

В член 54 от Регламент (ЕС) № 575/2013 се определят механизмите за намаляване на отчетната стойност и превръщане на инструментите на допълнителния капитал от първи ред. Освен това в член 94, параграф 1, буква л), подточка ii) от Директива 2013/36/ЕС се изисква инструментите от категорията „други инструменти“ да могат да бъдат напълно превърнати в инструменти на базовия собствен капитал от първи ред или отчетната им стойност да бъде намалена. Тъй като икономическият резултат от превръщането или от намаляването на отчетната стойност за инструментите от категорията „други инструменти“ е същият, както за инструментите на допълнителния капитал от първи ред, механизмите за превръщане или намаляване на отчетната стойност на инструментите от категорията „други инструменти“ следва да бъдат съобразени с механизмите, които се прилагат за инструментите на допълнителния капитал от първи ред, с известни промени за отчитане на факта, че инструментите от категорията „други инструменти“ не се признават за инструменти на собствения капитал от гледна точка на пруденциалния надзор. За инструментите на капитала от втори ред няма нормативни изисквания за намаляването на отчетната стойност и превръщането по силата на Регламент (ЕС) № 575/2013. За да се гарантира, че стойността на всички инструменти, използвани за променливите възнаграждения, се намалява при спад на кредитното качество на институцията, следва да се уточнят случаите, в които е необходимо намаление на отчетната стойност или превръщане на инструментите. Механизмите за намаляване или увеличаване на отчетната стойност и за превръщане за инструментите на капитала от втори ред и тези от категорията „други инструменти“ следва да бъдат точно определени, за да се осигури съгласуваното им прилагане.

(8)

Разпределяните дивиденти или лихви, генерирани от инструментите, може да бъдат под различни форми. Те може да бъдат с променлив или постоянен размер и да се изплащат периодично или еднократно на падежа на инструмента. В съответствие с Насоките за политиката и практиката относно възнагражденията, издадени от Комитета на европейските банкови надзорници (3), за да се насърчава разумното и ефективно управление на риска, по време на сроковете на отлагане на служителите следва да не се изплащат разпределени дивиденти или лихви. Служителите следва да получават разпределени дивиденти или лихви само за периодите след придобиването на правата по инструмента. Затова само инструментите, по които разпределените дивиденти или лихви се плащат периодично на притежателя, са подходящи за използване като променливо възнаграждение; облигациите с нулев купон или инструментите, по които печалбите не се разпределят, следва да не се включват в съществената част от възнаграждението, която трябва да се състои от балансиран пакет инструменти съгласно член 94, параграф 1, буква л) от Директива 2013/36/ЕС. Това се дължи на факта, че служителите биха получили изгода от нарастващите стойности през срока на отлагане, което би могло да се приеме за равностойно на получаване на разпределени дивиденти или лихви.

(9)

Много големите разпределени дивиденти или лихви може да ограничат дългосрочния стимул за предпазливо поемане на рискове, тъй като те действително увеличават променливата част на възнаграждението. По-конкретно, разпределените дивиденти или лихви следва да не се плащат на интервали над една година, тъй като това би довело до действителното им натрупване през сроковете на отлагане и изплащането им при придобиването на правата по променливото възнаграждение. Натрупването на разпределени дивиденти или лихви би означавало заобикаляне на разпоредбата на член 94, параграф 1, буква л) от Директива 2013/36/ЕС във връзка със съотношението между променливите и постоянните елементи на възнагражденията и принципа по буква м) от посочения член, според който правата за получаване на възнаграждение, платимо при условията на отложено разпределение, се придобиват не по-бързо отколкото на пропорционален принцип. Затова разпределенията на дивиденти или лихви, извършени след придобиването на правата по променливото възнаграждение, следва да не превишават пазарните равнища. Това следва да бъде гарантирано чрез изискването използваните за целите на променливите възнаграждения инструменти или инструментите, с които те са свързани, да се емитират главно за други инвеститори, или чрез изискването за тези инструменти да има максимален размер на разпределените дивиденти или лихви.

(10)

Изискванията за отлагане и задържане, които се прилагат за предоставянето на променливо възнаграждение съгласно член 94, параграф 1 от Директива 2013/36/ЕС, трябва да бъдат спазвани по всяко време, в т.ч. когато се иска упражняване на правата по инструментите, използвани за целите на променливите възнаграждения, или когато те се изкупуват обратно или превръщат. Затова в тези случаи инструментите следва да бъдат заменени с инструменти на допълнителния капитал от първи ред, инструменти на капитала от втори ред или инструменти от категорията „други инструменти“, които отразяват кредитното качество на институцията като действащо предприятие, които имат характеристики, равностойни на характеристиките на първоначално предоставените инструменти, и които имат същата стойност, като се отчитат сумите, с които е била намалена отчетната стойност. За случаите, в които инструментите, различни от инструменти на допълнителния капитал от първи ред, имат фиксиран падеж, следва да бъдат определени минимални изисквания за остатъчния срок до падежа на такива инструменти при предоставянето им, за да се гарантира, че те отговарят на изискванията за сроковете на отлагане и задържане за променливите възнаграждения.

(11)

С Директива 2013/36/ЕС класовете инструменти, които може да бъдат използвани за целите на променливите възнаграждения, не се ограничават до определен клас финансови инструменти. Следва да бъде възможно да се използват синтетични инструменти или договори между служителите и институциите, свързани с инструментите на допълнителния капитал от първи ред и инструменти на капитала от втори ред, които може да бъдат напълно превърнати или чиято отчетна стойност може да бъде намалена. Така се осигурява възможност за въвеждане на специални изисквания в условията на тези инструменти, които да се прилагат само за предоставяните на служителите инструменти, без да има нужда такива изисквания да се налагат за другите инвеститори.

(12)

В група от предприятия емисиите може да бъдат управлявани централно в рамките на предприятието майка. Следователно институциите в рамките на група не може винаги да емитират инструменти, които са подходящи за използване за целите на променливите възнаграждения. Регламент (ЕС) № 575/2013 дава възможност инструментите на допълнителния капитал от първи ред и инструментите на капитала от втори ред, емитирани чрез субект в обхвата на консолидацията, при определени условия да бъдат признавани за част от собствения капитал на институцията. Затова следва да бъде възможно тези инструменти да бъдат използвани за целите на променливите възнаграждения, при условие че има ясна връзка между кредитното качество на институцията, използваща тези инструменти за целите на променливите възнаграждения, и кредитното качество на емитента на инструмента. Обикновено може да се приеме, че такава връзка има в случая на предприятие майка и дъщерно предприятие. Инструментите, различни от инструменти на допълнителния капитал от първи ред и инструменти на капитала от втори ред, които не са емитирани пряко от институция, следва също да може да се използват за целите на променливите възнаграждения при равностойни условия. Инструментите, които са свързани с референтни инструменти, емитирани от предприятия майки в трети държави, и които са равностойни на инструменти на допълнителния капитал от първи ред и инструменти на капитала от втори ред, следва да може да се използват за целите на променливите възнаграждения, ако активиращото събитие е свързано с институцията, използваща такъв синтетичен инструмент.

(13)

Настоящият регламент е изготвен въз основа на проектите на регулаторни технически стандарти, предадени на Комисията от Европейския банков орган (ЕБО).

(14)

ЕБО проведе открити обществени консултации по проектите на регулаторни технически стандарти, анализира свързаните с тях възможни разходи и ползи и поиска становището на Групата на участниците от банковия сектор, създадена по силата на член 37 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета (4),

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Класове инструменти, които правилно отразяват кредитното качество на институцията като действащо предприятие и са подходящи за използване за целите на променливите възнаграждения

1.   Следните класове инструменти отговарят на условията по член 94, параграф 1, буква л, подточка ii) от Директива 2013/36/ЕС:

а)

класовете инструменти на допълнителния капитал от първи ред, когато изпълняват условията по параграф 2 и член 2 и съответстват на член 5, параграф 9 и член 5, параграф 13, буква в);

б)

класовете инструменти на капитала от втори ред, когато изпълняват условията по параграф 2 и член 3 и съответстват на член 5;

в)

класовете инструменти, които могат изцяло да бъдат превърнати в инструменти на допълнителния капитал от първи ред или чиято отчетна стойност може да бъде намалена и които не са нито инструменти на допълнителния капитал от първи ред, нито инструменти на капитала от втори ред (категория „други инструменти“), в случаите по член 4, когато тези класове инструменти изпълняват условията по параграф 2 и съответстват на член 5.

2.   Класовете инструменти по параграф 1 трябва да изпълняват следните условия:

а)

инструментите не са обезпечени или покрити с гаранция, която повишава ранга на вземанията на притежателя;

б)

когато разпоредбите относно инструмента позволяват превръщането му, този инструмент се използва за целите на променливите възнаграждения само когато коефициентът или диапазонът на превръщане са определени на равнище, което гарантира, че стойността на инструмента, в който е превърнат първоначално предоставеният инструмент, не е по-висока от стойността на първоначално предоставения инструмент към момента на предоставянето му като променливо възнаграждение;

в)

разпоредбите относно конвертируемите инструменти, които се използват само за целите на променливите възнаграждения, гарантират, че стойността на инструмента, в който е превърнат първоначално предоставеният инструмент, не е по-висока от стойността на първоначално предоставения инструмент към момента на превръщането;

г)

разпоредбите относно инструмента предвиждат, че разпределените дивиденти или лихви се изплащат най-малко веднъж годишно и се плащат на притежателя на инструмента;

д)

инструментите се оценяват по стойността им към момента на предоставяне на инструмента по реда на приложимия счетоводен стандарт. При оценяването, което подлежи на независим преглед, се отчита кредитното качество на институцията;

е)

разпоредбите относно инструментите, които са емитирани само за целите на променливите възнаграждения, изискват да се извършва оценяване по реда на приложимия счетоводен стандарт в случаите, когато се иска упражняване на правата по инструмента или той се изкупува обратно или се превръща.

Член 2

Условия за класовете инструменти на допълнителния капитал от първи ред

Класовете инструменти на допълнителния капитал от първи ред отговарят на следните условия:

а)

с разпоредбите относно инструмента се определя активиращо събитие за целите на член 52, параграф 1, буква н) от Регламент (ЕС) № 575/2013;

б)

активиращото събитие по буква а) настъпва, когато съотношението на базовия собствен капитал от първи ред на емитиращата инструмента институция, посочено в член 92, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 575/2013, спадне под една от следните стойности:

i)

7 %;

ii)

стойност над 7 %, която е определена от институцията и е посочена в разпоредбите относно инструмента;

в)

спазено е едно от следните изисквания:

i)

инструментите се издават само с цел да бъдат предоставени като променливо възнаграждение, а с разпоредбите относно инструмента се гарантира, че разпределените дивиденти или лихви се изплащат въз основа на процент, който съответства на пазарните проценти за сходни инструменти, емитирани от същата институция или от институции със сходни характеристики, мащаб, сложност и кредитно качество, и който при всички случаи към момента на предоставяне на възнаграждението не превишава с повече от 8 процентни пункта средногодишния темп на изменение на цените в Съюза, публикуван от Комисията (Евростат) чрез хармонизирания индекс на потребителските цени (ХИПЦ) по силата на член 11 от Регламент (ЕО) № 2494/95 на Съвета. (5) Когато инструментите се предоставят на служители, които извършват по-голямата част от професионалната си дейност извън Съюза, и когато инструментите са деноминирани във валута, емитирана в трета държава, институциите могат да използват подобен независимо изчисляван индекс на потребителските цени, съставян по отношение на съответната трета държава;

ii)

към момента на предоставянето на инструмента като променливо възнаграждение най-малко 60 % от емитираните инструменти са били емитирани за цели, различни от променливите възнаграждения, и не са притежание на следните субекти или на предприятие, което има тесни връзки със следните субекти:

институцията или нейните дъщерни предприятия;

предприятието — майка на институцията, или неговите дъщерни предприятия;

финансовия холдинг майка или неговите дъщерни предприятия;

холдинга със смесена дейност или неговите дъщерни предприятия;

смесения финансов холдинг и неговите дъщерни предприятия.

Член 3

Условия за класовете инструменти на капитала от втори ред

Класовете инструменти на капитала от втори ред отговарят на следните условия:

а)

към момента на предоставянето на инструментите като променливо възнаграждение остатъчният срок до падежа на инструментите е равен на или надхвърля сбора от сроковете на отлагане и на задържане, които важат за променливото възнаграждение във връзка с предоставянето на тези инструменти;

б)

разпоредбите относно инструментите предвиждат при настъпването на активиращо събитие отчетната стойност на главницата на инструментите да бъде окончателно или временно намалена или инструментът да бъде конвертиран в инструменти на базовия собствен капитал от първи ред;

в)

активиращото събитие по буква б) настъпва, когато съотношението на базовия собствен капитал от първи ред на емитиращата инструмента институция, посочено в член 92, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 575/2013, спадне под една от следните стойности:

i)

7 %;

ii)

стойност над 7 %, която е определена от институцията и е посочена в разпоредбите относно инструмента;

г)

изпълнено е едно от изискванията по член 2, буква в).

Член 4

Условия за класовете инструменти от категорията „други инструменти“

1.   При условията по член 1, параграф 1, буква в) инструментите от категорията „други инструменти“ отговарят на условията по член 94, параграф 1, буква л), подточка ii) от Директива 2013/36/ЕС във всеки от следните случаи:

а)

инструментите от категорията „други инструменти“ изпълняват условията по параграф 2;

б)

инструментите от категорията „други инструменти“ са свързани с инструмент на допълнителния капитал от първи ред или инструмент на капитала от втори ред и изпълняват условията по параграф 3;

в)

инструментите от категорията „други инструменти“ са свързани с инструмент, който би бил инструмент на допълнителния капитал от първи ред или инструмент на капитала от втори ред, ако не беше емитиран от предприятие — майка на институцията, което е извън обхвата на консолидацията съгласно първа част, дял II, глава 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013, и инструментите от категорията „други инструменти“ изпълняват условията по параграф 4.

2.   Условията по параграф 1, буква а) са следните:

а)

инструментите от категорията „други инструменти“ се емитират пряко или посредством субект от обхвата на груповата консолидация съгласно първа част, дял II, глава 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013, ако има основания да се очаква, че промяната на кредитното качество на емитента на инструмента ще доведе до подобна промяна на кредитното качество на институцията, използваща инструменти от категорията „други инструменти“ за целите на променливите възнаграждения;

б)

разпоредбите относно инструментите от категорията „други инструменти“ не дават на притежателя им правото да ускори планираното изплащане на разпределените дивиденти или лихви или на главницата в случаи, различни от несъстоятелност или ликвидация на институцията;

в)

към момента на предоставянето на инструментите от категорията „други инструменти“ като променливо възнаграждение остатъчният срок до падежа на инструментите е равен на или надхвърля сбора от сроковете на отлагане и на задържане, които важат във връзка с предоставянето на тези инструменти;

г)

разпоредбите относно инструментите предвиждат при настъпването на активиращо събитие отчетната стойност на главницата на инструментите да бъде окончателно или временно намалена или инструментът да бъде конвертиран в инструменти на базовия собствен капитал от първи ред;

д)

активиращото събитие по буква г) настъпва, когато съотношението на базовия собствен капитал от първи ред на емитиращата инструмента институция, посочено в член 92, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 575/2013, спадне под една от следните стойности:

i)

7 %;

ii)

стойност над 7 %, която е определена от институцията и е посочена в разпоредбите относно инструмента;

е)

изпълнено е едно от условията по член 2, буква в).

3.   Условията по параграф 1, буква б) са следните:

а)

инструментите от категорията „други инструменти“ изпълняват условията по параграф 2, букви а)—д);

б)

инструментите от категорията „други инструменти“ са свързани с инструмент на допълнителния капитал от първи ред или инструмент на капитала от втори ред, емитиран посредством субект от обхвата на груповата консолидация съгласно първа част, дял II, глава 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013 (наричан по-долу „референтният инструмент“);

в)

референтният инструмент изпълнява условията по параграф 2, букви в) и е) към момента на предоставяне на инструмента като променливо възнаграждение;

г)

стойността на инструмента от категорията „други инструменти“ е свързана с референтния инструмент по такъв начин, че в нито един момент да не превишава стойността на референтния инструмент;

д)

размерът на разпределените дивиденти или лихви, изплатени след придобиването на правата по инструмента от категорията „други инструменти“, е свързан с референтния инструмент по такъв начин, че в нито един момент да не превишава размера на изплатените разпределени дивиденти или лихви по референтния инструмент;

е)

разпоредбите относно инструментите от категорията „други инструменти“ предвиждат, че ако бъде поискано упражняване на правата по референтния инструмент или той бъде превърнат или изкупен обратно в рамките на срока на отлагане или задържане, тези инструменти трябва да бъдат свързани с равностоен референтен инструмент, който изпълнява условията по настоящия член, така че общата стойност на инструментите от категорията „други инструменти“ да не нараства.

4.   Условията по параграф 1, буква в) са следните:

а)

компетентните органи са установили за целите на член 127 от Директива 2013/36/ЕС, че върху институцията, емитираща инструмента, с който са свързани инструментите от категорията „други инструменти“, се упражнява надзор на консолидирана основа от страна на надзорен орган на трета държава, който е равностоен на надзора, упражняван съгласно принципите на посочената директива и изискванията по първа част, дял II, глава 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013;

б)

инструментите от категорията „други инструменти“ изпълняват условията по параграф 3, буква а) и букви в)—е).

Член 5

Процедури за намаляване и увеличаване на отчетната стойност и за превръщане

1.   За целите на член 3, буква б) и член 4, параграф 2, буква г) разпоредбите относно инструментите на капитала от втори ред и тези от категорията „други инструменти“ трябва да бъдат съобразени с процедурите и сроковете по параграфи 2—14 за изчисляването на съотношението на базовия собствен капитал от първи ред и сумите за намаляване, увеличаване или превръщане. Разпоредбите относно инструментите на допълнителния капитал от първи ред са съобразени с процедурите по параграф 9, и параграф 13, буква в) по отношение на сумите за намаляване, увеличаване или превръщане.

2.   Когато в разпоредбите относно инструментите на капитала от втори ред и инструментите от категорията „други инструменти“ се изисква те да бъдат превърнати в инструменти на базовия собствен капитал от първи ред при настъпването на активиращо събитие, в тези разпоредби се посочва едно от следните:

а)

коефициентът на превръщане и максималната разрешена сума за превръщане;

б)

диапазонът, в който инструментите ще бъдат превърнати в инструменти на базовия собствен капитал от първи ред.

3.   Когато разпоредбите относно инструментите предвиждат, че отчетната стойност на главницата им се намалява при настъпването на активиращо събитие, при това намаляване окончателно или временно се понижават всички следни елементи:

а)

вземането на притежателя на инструмента при несъстоятелност или ликвидация на институцията;

б)

сумата, която трябва да бъде платена при поискано упражняване на правата по инструмента или при обратното му изкупуване;

в)

разпределените дивиденти или лихви по инструмента.

4.   Всички разпределени дивиденти или лихви, платими след намаляването на отчетната стойност, се основават на намалената главница.

5.   При намаляването на отчетната стойност или превръщането на инструментите се получават — съгласно приложимата счетоводна рамка — елементи, които се признават за елементи на базовия собствен капитал от първи ред.

6.   Когато институцията е установила, че съотношението на базовия собствен капитал от първи ред е спаднало под равнището, което активира превръщането или намаляването на отчетната стойност на инструмента, управителният орган или друг компетентен орган на институцията трябва да постанови незабавно, че е настъпило активиращо събитие, и има неотменимо задължение отчетната стойност на инструмента да бъде намалена или той да бъде превърнат.

7.   Общата стойност на инструментите, която трябва да бъде намалена или превърната при настъпването на активиращо събитие, е не по-малка от по-ниската от следните стойности:

а)

сумата, която е необходима за пълно възстановяване на съотношението на базовия собствен капитал от първи ред на институцията до равнището, определено като активиращо събитие в разпоредбите относно инструмента;

б)

пълния размер на главницата по инструмента.

8.   Когато настъпи активиращо събитие, институциите трябва да извършат следното:

а)

да информират служителите, на които са предоставени инструментите като променливо възнаграждение, и лицата, които продължават да притежават такива инструменти;

б)

да намалят отчетната стойност на главницата на инструментите или да ги превърнат в инструменти на базовия собствен капитал от първи ред възможно най-бързо и при всички положения в срок от един месец съгласно изискванията по настоящия член.

9.   Когато инструментите на допълнителния капитал от първи ред, инструментите на капитала от втори ред и инструментите от категорията „други инструменти“ имат един и същи праг за активиране, отчетната стойност на главницата се намалява или превръща пропорционално за всички притежатели на такива инструменти, които се използват за целите на променливите възнаграждения.

10.   Отчетната стойност на инструмента, която трябва да бъде намалена или превърната, подлежи на независим преглед. Прегледът се извършва възможно най-скоро и не създава пречки пред институцията за намаляването на отчетната стойност на инструмента или превръщането му.

11.   Всяка институция, емитираща инструменти, които се превръщат в базов собствен капитал от първи ред при настъпването на активиращо събитие, гарантира, че нейният уставен капитал по всяко време е достатъчен за превръщане на всички такива конвертируеми инструменти в акции или дялове, ако настъпи активиращо събитие. Институцията трябва да има по всяко време необходимото предварително разрешение за емитиране на инструментите на базовия собствен капитал от първи ред, в които горепосочените инструменти биха били превърнати при настъпването на активиращо събитие.

12.   Всяка институция, емитираща инструменти, които се превръщат в базов собствен капитал от първи ред при настъпването на активиращо събитие, гарантира, че няма процедурни пречки за това превръщане, произтичащи от нейния учредителен акт, устав или договорни разпоредби.

13.   За да може намаляването на отчетната стойност да се приеме за временно, трябва да бъдат изпълнени всички долупосочени условия:

а)

увеличенията на отчетната стойност се извършват въз основа на печалбата, след като емитентът на инструмента е взел официално решение за потвърждаване на окончателната печалба;

б)

всяко увеличение на отчетната стойност на инструмента или плащането на купони по главницата с намалена стойност се извършва само по решение на институцията при спазване на ограниченията по букви в), г) и д) и тя не е задължена да извърши или ускори увеличаването на отчетната стойност при определени обстоятелства;

в)

всяко увеличение на отчетната стойност се извършва пропорционално сред инструментите на допълнителния капитал от първи ред, инструментите на капитала от втори ред и инструментите от категорията „други инструменти“, които се използват за целите на променливите възнаграждения и чиято отчетна стойност е била намалена;

г)

максималният размер на сбора на увеличението на отчетната стойност на инструментите на капитала от втори ред и инструментите от категорията „други инструменти“ и плащането на купони по главницата с намалена стойност е равна на печалбата на институцията, умножена по частното на сумата по подточка i) и сумата по подточка ii):

i)

сбора на номиналните стойности — преди намалението на отчетната стойност — на всички инструменти на капитала от втори ред и инструменти от категорията „други инструменти“ на институцията с намалена отчетна стойност;

ii)

сбора на размера на собствения капитал и номиналната стойност на инструментите от категорията „други инструменти“ на институцията, използвани за целите на променливите възнаграждения;

д)

сборът на всички увеличения на отчетната стойност и плащания на купони по главницата с намалена стойност се третира като плащане, което води до намаляване на базовия собствен капитал от първи ред и за което, заедно с останалите разпределени дивиденти или лихви по инструментите на базовия собствен капитал от първи ред, се прилагат ограниченията, свързани с максималната сума за разпределяне по член 141, параграф 2 от Директива 2013/36/ЕС.

14.   За целите на параграф 13, буква г) изчислението се извършва към момента на увеличаването на отчетната стойност.

Член 6

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 12 март 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 338.

(2)  Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1).

(3)  Комитет на европейските банкови надзорници: Насоки за политиката и практиката относно възнагражденията (Guidelines on Remuneration Policies and Practices), 10 декември 2010 г.

(4)  Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски банков орган), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/78/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 12).

(5)  Регламент (ЕО) № 2494/95 на Съвета от 23 октомври 1995 г. относно хармонизираните индекси на потребителските цени (ОВ L 257, 27.10.1995 г., стр. 1).


20.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 148/29


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 528/2014 НА КОМИСИЯТА

от 12 март 2014 година

за допълнение на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за риска по опции, различен от делта риска, при стандартизирания подход за пазарен риск

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. година относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (1), и по-специално член 329, параграф 3, трета алинея, член 352, параграф 6, трета алинея и член 358, параграф 4, трета алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

С оглед на мандата, съдържащ се в Регламент (ЕС) № 575/2013 за разработване на набор от методи за отразяване на други рискове освен делта риска в изискванията за собствени средства на институциите, „по начин, който да бъде съразмерен спрямо мащаба и сложността на дейностите на институциите във връзка с опции и варанти“, е целесъобразно да бъдат разработени подходи с различни равнища на сложност и чувствителност към риска, които да бъдат подходящи за различните профили на институции. Следователно е целесъобразно да се предвидят следните три подхода, изброени по нарастваща сложност, за измерване на рисковете, различни от делта риск, свързани с опции и варанти: i) опростен подход; ii) подход „делта плюс“ и iii) сценариен подход. Тази рамка, основаваща се на три подхода, до голяма степен прилага рамката за риска, различен от делта риска, предвидена от Базелския комитет за банков надзор (БКБН), с необходимите корекции, които са продиктувани от разпоредбите на Регламент (ЕС) № 575/2013. По този начин се осигурява по-голяма съгласуваност между правилата на Съюза и международно приетите минимални стандарти.

(2)

Като се има предвид, че е необходимо институциите, които прилагат подхода „делта плюс“, да имат възможността да третират непродължителни опции (non-continuous options) по начин, който е по-добре съобразен с риска, институциите следва да могат при определени условия да съчетават различните подходи за измерване на риска по опциите и варантите не само в рамките на групи, но също така и в рамките на отделни правни субекти. Независимо от това с цел да се избегне възможността институциите да прилагат подходите избирателно в стремежа си да сведат до минимум изискванията за собствените им средства, комбинирането на подходи на индивидуална основа следва да се допуска само при условие, че преди да започнат да използват определен подход институциите посочват обхвата на неговото приложението, така че да го прилагат последователно във времето.

(3)

Свързаните с опции и варанти рискове, различни от делта риска, могат да включват, но не се ограничават до рискове, възникващи от изменения в гама променливата на инструмента, наричани „гама риск“ или „риск от конвекция“, както е посочено в член 4, параграф 1, буква а) от настоящия регламент, рискове, произтичащи от изменения във вега променливата, наречени „вега риск“ или „риск от променливост“, както е посочено в член 4, параграф 1, буква б) от настоящия регламент, рискове, произтичащи от промени в лихвените ставки, посочени като „лихвен риск“ или „rho риск“, нелинейни променливи, които не могат да бъдат отразени от гама риска, и риска от производна корелация при кошница от опции или варанти. От всички тези рискове единствено гама рискът и вега рискът са от такова значение, което оправдава налагането на изисквания за собствени средства дори за институциите с по-сложна дейност и следователно само тези видове рискове следва да бъдат обхванати при изчисляването на изискванията за собствени средства. Съгласно Регламент (ЕС) № 575/2013 институциите трябва да получат предварително разрешение от техните компетентни органи, за да използват вътрешен модел за изчисляване на делта. Използването обаче на подходи за риска, различен от делта риск, трябва да се следи и оценява като част от надзорния преглед и процеса на оценка на институциите, определен съгласно разпоредбите на Директива 2013/36/EС на Европейския парламент и на Съвета (2). Освен това по-голямата сложност на сценарийния подход изисква по-тясно наблюдение от страна на компетентните органи и поради това, използването му от страна на институциите следва да се обвърже с конкретни условия за приложение, както преди първоначалното му използване, така и на текуща основа.

(4)

Като се има предвид, че разпоредбите на член 330 от Регламент (ЕС) № 575/2013 относно третирането на лихвени суапове с размяна на фиксирана срещу плаваща лихва (fixed-to-floating interest-rate swaps) се прилагат само за целите на лихвените рискове, те не следва да се вземат предвид за някои финансови инструменти, като например суапции.

(5)

Разпоредбите в настоящия регламент са тясно свързани, тъй като всички те засягат оценяването на риска, различен от делта риска, по опции и варанти, свързани с различни базови инструменти. С оглед съгласуването на тези разпоредби, които следва да влязат в сила едновременно, както и на осигуряването на възможност за цялостен поглед и лесен достъп до тях на лицата, които трябва да спазват произтичащите от тях задължения, е желателно всички регулаторни технически стандарти, изисквани съгласно Регламент (ЕС) № 575/2013, да бъдат включени в един регламент.

(6)

Настоящият регламент е изготвен въз основа на проектите на регулаторни технически стандарти, предадени на Комисията от Европейския банков орган.

(7)

Европейският банков орган проведе обществени консултации по проектите на регулаторни технически стандарти, залегнали в основата на настоящия регламент, анализира потенциалните разходи и ползи и поиска становище от създадената по силата на член 37 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета (3) Група на участниците от банковия сектор,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Определяне на изискванията за собствени средства във връзка с риска, различен от делта риска, по опции и варанти

1.   Институциите изчисляват свързаните с пазарния риск изисквания за собствени средства по отношение на риска, различен от делта риска, по опции или варанти в съответствие с изискванията на член 329, параграф 3, член 352, параграф 6 и член 358, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 575/2013, като използват един от следните подходи:

а)

опростения подход, както е посочено в членове 2 и 3 от настоящия регламент;

б)

подхода „делта плюс“, както е посочено в членове 4, 5 и 6 от настоящия регламент;

в)

сценарийния подход, както е посочено в членове 7, 8 и 9 от настоящия регламент.

2.   Когато изчисляват изискванията за собствени средства на консолидирана основа, институциите могат да използват комбинация от различни подходи. На индивидуална основа институциите могат да комбинират само сценарийния подход и подхода „делта плюс“ при спазване на условията, посочени в членове 4—9.

3.   За целите на изчисленията, посочени в параграф 1, институциите предприемат следните стъпки:

а)

разбиват кошниците от опции или варанти на техните основни компоненти;

б)

разбиват горните и долните граници или други опции, които са свързани с лихвените проценти към различни дати, в поредица от независими опции, отнасящи се за различни времеви периоди („caplet“ и „floorlets“);

в)

третират опциите или варантите върху лихвени суапове с размяна на фиксирана срещу плаваща лихва като опции или варанти за частта на суапа с фиксирана лихва;

г)

третират опциите или варантите, които се отнасят до повече от един базов инструменти измежду описаните в член 5, параграф 3, като кошница от опции или варанти, в която всяка опция има един обособен базов инструмент.

Член 2

Условията за прилагане на опростения подход

Институции, които купуват само опции и варанти, могат да използват единствено опростения подход.

Член 3

Определяне на изискванията за собствени средства съгласно опростения подход

1.   Институциите, прилагащи опростения подход, изчисляват изискванията за собствените средства във връзка с рискове, различни от делта риск, по кол и пут опции или варанти като по-високата стойност от нула и разликата между следните суми:

а)

брутната сума, както е описано в параграфи 2—5;

б)

рисково претеглената делта еквивалентна сума, която се изчислява като пазарната стойност на базовия инструмент, умножена по коефициента делта и след това умножена по един от следните съответни тегла:

i)

за специфичен и общ риск, свързан с акции, или лихвен риск — теглото в съответствие с част трета, дял IV, глава 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013;

ii)

за стоков риск — теглото съгласно част трета, дял IV, глава 4 от Регламент (ЕС) № 575/2013; както и

iii)

за валутен риск — теглото съгласно част трета, дял IV, глава 3 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

2.   За опциите или варантите, които попадат под една от следните две категории, брутната сума, посочена в параграф 1, се определя в съответствие с параграфи 3 — 4:

а)

когато купувачът има безусловното право да закупи базовия актив на предварително определена цена на датата на изтичане на срока или по всяко време преди тази дата и когато продавачът е задължен да изпълни искането на купувача („обикновени кол опции или варанти“);

б)

когато купувачът има безусловното право да продаде базовия актив по същия начин, както е описано в буква а) („обикновени пут опции или варанти“).

3.   Брутната сума, посочена в параграф 1, се изчислява като максималната стойност между нула и пазарната стойност на базовата ценна книжа, умножена по размера на изискваните собствени средства във връзка със специфичния и общия пазарен риск за базовия инструмент, минус размера на печалбата, ако има такава, в резултат от незабавното изпълнение на опцията („в пари“), когато е изпълнено едно от следните условия:

а)

опцията или варантът включват право за продажба на базовия актив („дълъг пут“) и са комбинирани с притежаването на дялове в базовия актив („дълга позиция в базовия инструмент“);

б)

опцията или варантът включват право за продажба на базовия актив („дълъг пут“) и са комбинирани с обещанието за продажба на дялове в базисния актив („къса позиция в базовия инструмент“).

4.   Когато опцията или варантът включва право на закупуване на базовия актив („дълъг кол“) или право за продажба на базовия актив („дълъг пут“), брутната сума, посочена в параграф 1, е равна на по-малката от следните две суми:

а)

пазарната стойност на базовата ценна книга, умножена по сумата на изискванията за специфичния и общия пазарен риск във връзка с базовия актив;

б)

стойността на позицията, определена по метода на оценяване по пазарни цени или на оценяване по модел, както е предвидено в член 104, параграф 2, букви б) и в) от Регламент (ЕС) № 575/2013 („пазарна стойност на опция или варант“).

5.   За всички видове опции или варанти, които нямат характеристиките, посочени в параграф 2, брутната сума, посочена в параграф 1, е пазарната стойност на опцията или варанта.

Член 4

Преглед на определяне на изискванията за собствени средства съгласно подхода „делта плюс“

1.   Когато институциите решат да прилагат подхода „делта плюс“ за опции и варанти, чиято гама е постоянна функция в цената на базовия инструмент и чиято вега е постоянна функция в производната променливост („непрекъснати опции и варанти“), изискванията за собствени средства във връзка с рискове, различни от делта риск, по опции или варанти се изчисляват като сбора от:

а)

за опциите и варантите върху облигации изискванията за собствени средства, свързани с частичното производно на коефициента делта по отношение на цената на базовия инструмент, са частичното производно на делта по отношение на доходността до падежа на базовата облигация, а за суапции — частичното производно на коефициента делта по отношение на суаповия процент;

б)

изискването, свързано с първото частично производно на стойността на опция или варант по отношение на производната променливост.

2.   Производната променливост се приема да бъде стойността на променливостта във формулата за ценообразуване на опция или варант, при която — предвид определен модел на ценообразуване и нивото на всички други наблюдавани ценови параметри — теоретичната цена на опцията или варанта е равна на тяхната пазарна стойност, като „пазарна стойност“ се разбира по смисъла на член 3, параграф 4.

3.   Изискванията за собствени средства във връзка с риск, различен от делта риска, за непродължителни опции или варанти се определят, както следва:

а)

ако опциите или варантите са били закупени — най-високата стойност между нула и разликата между следните стойности:

i)

пазарната стойност на опцията или варанта по смисъла на член 3, параграф 4;

ii)

рисково претеглената делта еквивалентна сума по смисъла на член 3, параграф 1, буква б);

б)

ако опциите или варантите са били продадени — най-високата стойност между нула и разликата между следните стойности:

i)

съответната пазарна стойност на базовия актив, която се приема да бъде или максималното възможно плащане на датата на изтичане на срока, ако е определено в договора, или пазарната стойност на базовия актив, или ефективната условна стойност, ако в договора не е определено максималното възможно плащане;

ii)

рисково претеглената делта еквивалентна сума по смисъла на член 3, параграф 1, буква б).

4.   Стойността на гама и вега, използвани при изчисляването на изискванията за собствени средства, се определя, като се използва подходящ модел за ценообразуване, както е посочено в член 329, параграф 1, член 352, параграф 1 и член 358, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 575/2013. Когато стойността на гама или вега не може да бъде изчислена в съответствие с настоящия параграф, изискваните собствени средства във връзка с риска, различен от делта риска, се изчисляват съгласно параграф 3.

Член 5

Определяне на изискванията за собствени средства във връзка с гама риск съгласно подхода „делта плюс“

1.   За целите на член 4, параграф 1, буква а) изискванията за собствени средства във връзка с гама риска се изчисляват чрез процес, състоящ се от следната последователност от стъпки:

а)

за всяка отделна опция или варант се изчислява въздействието на гама;

б)

въздействията на гама на отделни опции или варанти, които се отнасят до един и същ вид обособен базов инструмент, се сумират;

в)

абсолютната стойност на сумата от всички отрицателни стойности, произтичащи от изчислението по буква б), дава изискванията за собствени средства във връзка с гама риска. Положителни стойности, произтичащи от изчислението по буква б), не се вземат под внимание.

2.   За целите на изчислението по буква а) от параграф 1 въздействията от гама се изчисляват в съответствие с формулата, описана в приложение I.

3.   За целите на изчислението по буква б) от параграф 1 вид обособен базов инструмент е:

а)

за лихвени проценти в една и съща валута: всеки матуритетен времеви интервал, както е посочено в таблица 2 от член 339 от Регламент (ЕС) № 575/2013;

б)

за капиталови инструменти и борсови индекси: всеки пазар, както е определено в правилата, които ще бъдат разработени в съответствие с член 341, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 575/2013;

в)

за чуждестранна валута и злато: всяка двойка валути и злато;

г)

за стоки: считаните за идентични стоки, както е определено в член 357, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

Член 6

Определяне на изискванията за собствени средства във връзка с вега риск съгласно подхода „делта плюс“

За целите на член 4, параграф 1, буква б) изискванията за собствени средства във връзка с гама риска се изчисляват чрез процес, състоящ се от следната последователност от стъпки:

а)

за всяка отделна опция стойността на вега се определя;

б)

за всяка отделна опция се изчислява предполагаема промяна от ± 25 % в производната променливост, като производната променливост се разбира по начина, описан в член 4, параграф 2;

в)

за всяка отделна опция стойността на вега, получена в резултат на изчисленията по буква а), се умножава по предполагаемата промяна в производната променливост, получена вследствие на изчисленията по буква б);

г)

за всека вид обособен базов инструмент, разбиран по начина, описан в член 5, параграф 3, стойностите, получени от изчисленията по буква в), се сумират;

д)

сборът от абсолютните стойности, получени в резултат на изчисленията по буква г), дава общата стойност на изискването за собствени средства във връзка с вега риска.

Член 7

Условия за прилагане на сценарийния подход

Институциите могат да използват сценарийния подход, ако отговарят на всички от следните изисквания:

а)

имат отдел за контрол на риска, който наблюдава риска от портфейла с опции на институциите и съобщава резултатите на ръководството;

б)

уведомяват редовно компетентните органи за предварително определен кръг от експозиции, за които се прилага този подход;

в)

включват резултатите от сценарийния подход във вътрешното докладване пред ръководството на институцията.

За целите на буква в) институциите определят точните позиции, по отношение на които се прилага сценарийният подход, включително типа на продукта или идентифицирания документ и портфейл, конкретния подход за управление на риска, който се прилага за такива позиции, специалното информационно приложение, което се използва за такива позиции, както и обосновка за разпределяне на тези позиции към сценарийния подход спрямо позициите, разпределени към други подходи.

Член 8

Определение на матрицата на сценария при сценарийния подход

1.   За всеки вид обособен базисен инструмент, както е посочено в член 5, параграф 3, институцията определя матрица, която съдържа набор от сценарии.

2.   Първото измерение на матрицата от сценарии е промените в цената на базисния инструмент над и под неговата текуща стойност. Диапазонът от промени се състои от следното:

а)

за лихвени опции или варанти — плюс/минус предполагаемата промяна в лихвените проценти, определени в колона 5 на таблица 2 от член 339 от Регламент (ЕС) № 575/2013;

б)

за опции или варанти върху акции или индекси на акции — плюс/минус теглата, посочени в член 343 от Регламент (ЕС) № 575/2013;

в)

за опции или варанти върху чуждестранна валута и злато — плюс/минус теглата, посочени в член 351 от Регламент (ЕС) № 575/2013, или, когато това е уместно, плюс/минус теглата, посочени в член 354 от Регламент (ЕС) № 575/2013;

г)

за стоковите опции (варанти) — плюс/минус теглата, посочени в член 360, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 575/2013.

3.   Сценариите за промяна в цената на базовия инструмент се определят посредством мрежа от най-малко седем точки, която включва настоящото наблюдение и разделя диапазонът, определен в параграф 2, на интервали, разположени на еднакво разстояние един от друг.

4.   Второто измерение на матрицата на сценария се определя от измененията в променливостта. Обхватът на промените в променливостта е между ± 25 % от производната променливост, като производната променливост се разбира, както е посочено в член 4, параграф 2. Този диапазон се разделя на мрежа с най-малко три точки, които включват 0 % промяна и разделят диапазона на интервали, разположени на еднакво разстояние един от друг.

5.   Матрицата на сценария се определя от всички възможни комбинации от точки, както е посочено в параграфи 3 и 4. Всяка комбинация представлява един сценарий.

Член 9

Определяне на изискванията за собствени средства съгласно сценарийния подход

Според сценарийния подход изискването за собствени средства във връзка с рискове, различни от делта риска, по опции или варанти се изчислява чрез процес, състоящ се от следната последователност от стъпки:

а)

за всяка отделна опция или варант се прилагат всички сценарии, определени в член 8, за да се изчисли симулираната нетна загуба или печалба, съответстваща на всеки един от сценариите. Тази симулация се извършва чрез използването на методи за пълна преоценка, като измененията на цените се симулират чрез използването на модели за ценообразуване и без да се разчита на местни приблизителни стойности на тези модели;

б)

за всеки вид обособен базов инструмент, както е посочено в член 5, параграф 3, стойностите, получени в резултат от изчислението по буква а) и отнасящи се до отделните сценарии, се сумират;

в)

за всеки вид обособен базов инструмент, както е посочено в член 5, параграф 3, „съответният сценарий“ се изчислява като сценария, при който стойностите, определени чрез изчисленията по буква б), водят до най-голямата загуба или най-ниската печалба, ако няма загуби;

г)

за всеки вид обособен базов инструмент, както е посочено в член 5, параграф 3, изискванията за собствен капитал се изчисляват в съответствие с формулата, описана в приложение II;

д)

общият размер на изискването за собствени средства в случай на риск, различен от делта риска, по опции или варанти е сумата на изискванията за собствени средства, получени от изчислението по буква г), за всички видове обособени базови инструменти, както е посочено в член 5, параграф 3.

Член 10

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 12 март 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1.

(2)  Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 година относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стp. 338).

(3)  Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 година за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски банков орган), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/78/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 12).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Формула, която да се използва за целите на член 5, параграф 2

Формула, която да се използва за целите на член 5, параграф 2:

Въздействието на гама = ^ × гама × VU2

където VU:

а)

за опции или варанти върху лихвени проценти или облигации е равно на предполагаемата промяна в доходността, посочена в колона 5 на таблица 2 от член 339 от Регламент (ЕС) № 575/2013;

б)

за опции или варанти върху акции и индекси на акции — пазарната стойност на базовия инструмент, умножена по теглото, посочено в член 343 от Регламент (ЕС) № 575/2013;

в)

за опции или варанти върху чуждестранна валута и злато — пазарната стойност на базовия инструмент, изчислена в отчетната валута и умножена по рисковото тегло, посочено в член 351 от Регламент (ЕС) № 575/2013, или — ако е целесъобразно — теглото, посочено в член 354 от Регламент (ЕС) № 575/2013;

г)

за стокови опции или варанти — пазарната стойност на базовия инструмент, умножен по теглото, посочено в член 360, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 575/2013.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Формула, която да се използва за целите на член 9, буква г)

Формула, която да се използва за целите на член 9, буква г)

Изискване за собствените средства = – min (0,PC-DE)

където:

а)

ПК („промяна в цена“) е сумата от промените в цената на опциите с еднакъв вид обособен базов инструмент, разбиран по начина, описан в член 5, параграф 3 (отрицателен знак за загуби и положителен знак за печалби), и отговарящи на съответния сценарий, определен чрез изчислението по буква в) от член 8, параграф 2;

б)

DE е „делта ефектът“, изчислен по следния начин:

DE = ADEV × PPCU

където:

i)

ADEV („агрегирана делта еквивалентна стойност“) представлява сумата на отрицателните или положителните коефициенти делти, умножена по пазарната стойност на базовия инструмент по договора, на опции, които имат еднакъв вид обособен базов инструмент, разбиран по начина, описан в член 5, параграф 3;

ii)

PPCU („процентна промяна в цената на базовия инструмент“) е процентната промяна в цената на базовия инструмент, разбиран по начина, описан в член 5, параграф 3, отговаряща на съответния сценарий, определен чрез изчислението по буква в) от член 8, параграф 2.


20.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 148/36


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 529/2014 НА КОМИСИЯТА

от 12 март 2014 година

за допълване на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета с регулаторни технически стандарти за оценяване на степента на същественост на разширяването на обхвата и изменянето на вътрешнорейтинговия подход и на усъвършенствания подход за измерване

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (1), и по-специално член 143, параграф 5, трета алинея и член 312, параграф 4, трета алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 143, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 575/2013, в приложния обхват на дадена рейтингова система попадат съответните видове експозиции, които могат да бъдат оценени от такава система.

(2)

В Регламент (ЕС) № 575/2013 се разграничават предвидените във вътрешнорейтинговия подход (ВРП) или в усъвършенствания подход за измерване (УПИ) съществени разширения на обхвата или изменения — които подлежат на одобрение, от останалите промени, за които се известява. За втория случай в Регламент (ЕС) № 575/2013 не е предвиден срок — т.е. дали за тях следва да се извести преди или след прилагането им. Може да се сметне, че за разширения на обхвата или изменения от второстепенно значение не е необходимо предварително известяване на компетентните органи. Освен това за институциите би било по-рационално и по-необременително да събират такива промени от второстепенно значение и да известяват периодично за тях компетентните органи. Всъщност подобен подход вече е надзорна практика в няколко държави членки. Следователно разширенията на обхвата и измененията, за които се изисква известяване, следва да бъдат допълнително разделени на такива, които трябва да бъдат съобщени преди да бъдат приложени, и други, които трябва да бъдат съобщени едва след прилагането им. Това допълнително ще позволи на компетентните органи да насочат ежедневното си внимание върху тези разширения на обхвата и изменения, които биха могли съществено да променят капиталовите изисквания или показателите на моделите или рейтинговите системи. То ще гарантира също така, че институциите разграничават разширенията на обхвата и измененията с първостепенно значение от тези с второстепенно значение въз основа на рисково-ориентиран надзорен подход. Такова разграничение между разширения на обхвата и изменения, за които се изисква известяване преди да бъдат приложени, и други, които трябва да бъдат съобщени едва след прилагането им, е уместно, тъй като известието преди прилагане ще позволи на компетентните органи да анализират дали настоящият регламент се прилага правилно. Така ще се намали и свързаното с надзора бреме за институциите.

(3)

Степента на същественост на разширенията на обхвата и измененията на моделите обикновено зависи от вида и категорията, за които такива промени се планират (което следва да бъде отразено в качествените критерии), както и от способността им да променят капиталовите изисквания или когато е приложимо — размера на рисково претеглените експозиции (което следва да бъдат отразено в количествените критерии). Следователно количествените критерии за анализ на степента на същественост на разширенията на обхвата или измененията следва да бъдат под формата на прагове, основани на процентната промяна на капиталовите изисквания или когато е приложимо — на размера на рисково претеглените експозиции преди и след изменението.

(4)

Докато при разширенията на обхвата и измененията в УПИ количественият праг следва за улеснение да се изчислява въз основа на капиталовите изисквания, за промените във ВРП той следва да се изчислява въз основа на размера на рисково претеглените експозиции, с цел да се избегне прекомерно въздействие от разликите в размера на направените корекции на кредитната оценка, които оказват влияние върху капиталовите изисквания, но не и върху размера на рисково претеглените експозиции. Нещо повече, при определянето на количествените прагове следва да се отчете цялостното въздействие на разширенията на обхвата или измененията върху изискуемия капитал въз основа както на вътрешните, така и на стандартизираните подходи, за да се види доколко са използвани вътрешните подходи при определянето на общите капиталови изисквания или на размера на рисково претеглените експозиции. Това се отнася за всички прагове при двата подхода, с изключение на втория праг в член 4, параграф 1, буква в), подточка ii) за ВРП и прага на предварително известяване за същия подход, които са замислени с оглед въздействието на промените върху размерите на рисково претеглените експозиции, попадащи в приложния обхват на даден модел. Както за ВРП, така и за УПИ изчисленията за измерване на въздействието на дадено разширение на обхвата или изменение следва да се правят към един и същ момент, тъй като съвкупността от експозиции (при ВРП) и профилът на риска (при УПИ) са сравнително стабилни във времето.

(5)

В съответствие с предвидения в член 101 от Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (2) текущ преглед на разрешенията в сила за използване на вътрешни подходи компетентните органи могат по всяко време да предприемат целесъобразни надзорни мерки по отношение на разширяванията на обхвата или измененията на модела, за които са били известени. Това от една страна гарантира съблюдаването на изискванията в част трета, дял II, глава 3, раздел 6, част трета, дял III, глава 4 или част трета, дял IV, глава 5 от Регламент (ЕС) № 575/2013. От друга страна е необходимо да се определят критерии за задействането на нови одобрения и уведомления за разширявания на обхвата или изменения на вътрешните подходи. Тези правила не следва да засягат подходите за преглед за надзорни цели на вътрешните модели или предвидените в член 20, параграф 8 от Регламент (ЕС) № 575/2013 административни процедури.

(6)

Промените в постоянната частична употреба на вътрешните подходи или където е приложимо — в поетапното им въвеждане са обхванати от членове 148 и 150 (за ВРП) и член 314 (за УПИ) от Регламент (ЕС) № 575/2013. Поради това настоящият регламент не следва да обхваща тези промени.

(7)

Разрешението от компетентните органи се отнася за всички методи, процеси, контролни механизми, начини за събиране на данните и информационни системи на подходите, поради което настоящият регламент не следва да обхваща постоянното привеждане в съответствие на моделите към използваните за изчисленията набори от данни въз основа на одобрените методи, процеси, контролни механизми, начини за събиране на данните и информационни системи.

(8)

С цел компетентните органи да могат да преценят дали институциите прилагат правилно правилата за оценка на степента на същественост на разширенията на обхвата и измененията институциите следва да им представят подходяща документация. С цел да се намали свързаното с надзора бреме за институциите и да се повиши ефективността и ефикасността на процедурите на компетентните органи в това отношение, следва да бъдат създадени правила за определяне на изискванията във връзка с придружаващите документи на заявленията за одобрение или известяване на разширенията на обхвата и измененията.

(9)

Настоящият регламент е изготвен въз основа на проектите на регулаторни технически стандарти, предадени на Комисията от Европейския банков орган.

(10)

Разпоредбите на настоящия регламент са тясно свързани, тъй като се отнасят до разширения на обхвата и/или изменения на УПИ и промени във ВРП във връзка с капиталовите изисквания за кредитен и операционен риск и тъй като съответните надзорни аспекти и процедури са подобни при тези два вида вътрешни подходи. С цел осигуряването на съгласуваност между тези разпоредби и за улесняване придобиването на цялостна представа и координирания достъп до тях от лицата, обхванати от тези задължения, е желателно те да влязат в сила едновременно, както и всички изискуеми от Регламент (ЕС) № 575/2013 регулаторни технически стандарти във връзка с разширяването на обхвата и изменянето на вътрешните модели за оценка на кредитния и операционния риск да бъдат включени в един единствен регламент. Предвид факта, че предметът на буква а) от член 312, параграф 4, първа алинея е различен, в настоящия регламент са взети предвид само букви б) и в).

(11)

Европейският банков орган проведе обществени консултации по проектите на регулаторни технически стандарти, въз основа на които е изготвен настоящият регламент, анализира потенциалните разходи и ползи и поиска становище от създадената по силата на член 37 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета (3) Група на участниците от банковия сектор,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предмет

С настоящия регламент се определят редът и условията за оценяване степента на същественост на разширенията на обхвата и измененията на разрешените по силата на Регламент (ЕС) № 575/2013 вътрешнорейтингови подходи и усъвършенствани подходи за измерване, включително редът и условията за известяване на тези разширения на обхвата и изменения.

Член 2

Категории разширения на обхвата и изменения

1.   Степента на същественост на промените, при вътрешнорейтинговия подход, в приложния обхват на дадена рейтингова система или на подхода на вътрешните модели, прилаган към капиталовите експозиции, или на измененията на рейтинговата система или на подхода на вътрешните модели, прилаган към капиталовите експозиции (оттук нататък „промени във ВРП“), както и степента на същественост на разширяването на обхвата или изменянето на усъвършенствания подход за измерване (оттук нататък „разширения на обхвата и изменения на УПИ“), се класифицират в една от следните категории:

а)

съществени разширения на обхвата и изменения, за които съгласно член 143, параграф 3 и член 312, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013 се изисква разрешение от компетентните органи;

б)

други разширения на обхвата и изменения, за които се изисква известяване на компетентните органи.

2.   Посочените в параграф 1, буква б) разширения на обхвата и изменения допълнително се класифицират като:

а)

разширения на обхвата и изменения, за които се изисква известяване преди прилагането им;

б)

разширения на обхвата и изменения, за които се изисква известяване след прилагането им.

Член 3

Принципи на класифицирането на разширенията на обхвата и измененията

1.   Промените във ВРП се класифицират съгласно настоящия член и членове 4 и 5.

Разширенията на обхвата и измененията в УПИ се класифицират съгласно настоящия член и членове 6 и 7.

2.   Когато от институциите се изисква да изчислят количественото въздействие на всяко разширение на обхвата или изменение върху капиталовите изисквания или когато е приложимо — върху размера на рисково претеглените експозиции, те прилагат следната методика:

а)

за оценяването на количественото въздействие институциите използват най-актуалните налични данни;

б)

когато не е възможно да се оцени точно количественото въздействие, институциите го оценяват въз основа на представителна извадка или други надеждни статистически изводи;

в)

за промените, които нямат пряко количествено въздействие, не се изчислява количественото въздействие по член 4, параграф 1, буква в) (за ВРП) или член 6, параграф 1, буква в) (за УПИ).

3.   Същественото разширение на обхвата или изменение не се разделя на няколко изменения или разширения на обхвата с по-ниска степен на същественост.

4.   При съмнение институциите класифицират разширенията на обхвата и измененията в категорията с най-висока потенциална степен на същественост.

5.   Когато компетентните органи предоставят разрешение за съществено разширяване на обхвата или изменяне, институциите изчисляват капиталовите изисквания въз основа на одобреното разширение на обхвата или изменение от датата, посочена в новото разрешение, с което се заменя предишното. При неспазване на посочената в разрешението дата за одобрено от компетентните органи разширяване на обхвата или изменение е необходимо ново разрешение от компетентните органи, което се прилага без ненужно забавяне.

6.   Ако институцията се забави с одобреното от компетентния орган разширяване на обхвата или изменение, тя го уведомява и му представя план за своевременно прилагане на одобреното разширение на обхвата или изменение, който изпълнява в рамките на договорен с компетентния орган срок.

7.   Ако разширение на обхвата или изменение е класифицирано в категория, която изисква предварителното известяване на компетентния орган, и ако след като е известила за такова разширение на обхвата или изменение институцията реши да не го прилага, тя незабавно уведомява за това компетентния орган.

Член 4

Съществени промени във ВРП

1.   Промените във ВРП се смятат за съществени, ако удовлетворяват някое от следните условия:

а)

числят се към някоя от описаните в приложение I, част I, раздел 1 промени в приложния обхват на дадена рейтингова система или на подхода на вътрешните модели, прилаган към капиталовите експозиции;

б)

числят се към някое от описаните в приложение I, част II, раздел 1 изменения на дадена рейтингова система или на подхода на вътрешните модели, прилаган към капиталовите експозиции;

в)

водят до някое от следните:

i)

намаляване с 1,5 % на:

общия консолидиран размер на рисково претеглените експозиции на институция майка в ЕС за кредитен риск и за риск от разсейване; или

общия консолидиран размер на рисково претеглените експозиции на институция, която не е нито институция майка, нито дъщерно дружество, за кредитен риск и за риск от разсейване;

ii)

намаляване с 15 % или повече на размера на рисково претеглените експозиции за кредитен риск и риск от разсейване, свързан с приложния обхват на вътрешната рейтингова система или на подхода на вътрешните модели, прилаган към капиталовите експозиции.

2.   За целите на параграф 1, буква в), подточка i) от настоящия член и в съответствие с член 3, параграф 2 въздействието на промяната се оценява като отношение, което се изчислява по следния начин:

а)

числител: разликата — преди и след промяната на консолидирано равнище (при институция майка в ЕС) или на равнище институция (при институция, която не е нито институция майка, нито дъщерно дружество) — в размера на рисково претеглените експозиции за кредитен риск и риск от разсейване, свързан с приложния обхват на вътрешната рейтингова система или на подхода на вътрешните модели, прилаган към капиталовите експозиции;

б)

знаменател: общият размер — преди промяната на консолидирано равнище (при институция майка в ЕС) или на равнище институция (при институция, която не е нито институция майка, нито дъщерно дружество) — на рисково претеглените експозиции за кредитен риск и за риск от разсейване.

Изчисляването се прави към един и същ момент.

Определянето на въздействието върху размера на рисково претеглените експозиции се отнася само за въздействието на промяната във ВРП, като се приема, че експозициите не се променят.

3.   За целите на параграф 1, буква в), подточка ii) от настоящия член и в съответствие с член 3, параграф 2 въздействието на промяната се оценява като отношение, което се изчислява по следния начин:

а)

числител: разликата — преди и след промяната — в размера на рисково претеглените експозиции за кредитен риск и риск от разсейване, свързан с приложния обхват на вътрешната рейтингова система или на подхода на вътрешните модели, прилаган към капиталовите експозиции;

б)

знаменател: размерът — преди промяната — на рисково претеглените експозиции за кредитен риск и за риск от разсейване, свързан с приложния обхват на вътрешната рейтингова система или на подхода на вътрешните модели, прилаган към капиталовите експозиции.

Изчисляването се прави към един и същ момент.

Определянето на въздействието върху размера на рисково претеглените експозиции се отнася само за въздействието на промяната във ВРП, като се приема, че експозициите не се променят.

Член 5

Несъществени промени във ВРП

1.   Промените във ВРП, които не са съществени, но за които по силата на член 143, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 575/2013 компетентните органи трябва да бъдат известени, се съобщават по следния начин:

а)

промените, които удовлетворяват някое от следните условия, се съобщават на компетентните органи най-малко два месеца преди прилагането им:

i)

промените, описани в приложение I, част I, раздел 2;

ii)

промените, описани в приложение I, част II, раздел 2;

iii)

промените, които водят до намаляване най-малко с 5 % на размера на рисково претеглените експозиции за кредитен риск и риск от разсейване, свързан с приложния обхват на вътрешната рейтингова система или на подхода на вътрешните модели, прилаган към капиталовите експозиции;

б)

останалите промени се съобщават на компетентните органи след прилагането им и най-малко веднъж годишно.

2.   За целите на параграф 1, буква а), подточка iii) от настоящия член и в съответствие с член 3, параграф 2 въздействието на промяната се оценява като отношение, което се изчислява по следния начин:

а)

числител: разликата — преди и след промяната — в размера на рисково претеглените експозиции за кредитен риск и риск от разсейване, свързан с приложния обхват на вътрешната рейтингова система или на подхода на вътрешните модели, прилаган към капиталовите експозиции;

б)

знаменател: размерът — преди промяната — на рисково претеглените експозиции за кредитен риск и за риск от разсейване, свързан с приложния обхват на вътрешната рейтингова система или на подхода на вътрешните модели, прилаган към капиталовите експозиции.

Изчисляването се прави към един и същ момент.

Определянето на въздействието върху размера на рисково претеглените експозиции се отнася само за въздействието на промяната във ВРП, като се приема, че експозициите не се променят.

Член 6

Съществени разширения на обхвата и изменения на УПИ

1.   Разширенията на обхвата и измененията на УПИ се смятат за съществени, ако удовлетворяват някое от следните условия:

а)

числят се към някое от описаните в приложение II, част I, раздел 1 разширения на обхвата;

б)

числят се към някое от описаните в приложение II, част II, раздел 1 изменения;

в)

водят до някое от следните:

i)

намаляване най-малко с 10 % на:

общите капиталови изисквания за операционен риск — на консолидирано равнище на институция майка в ЕС; или

общите капиталови изисквания за операционен риск — на институция, която не е нито институция майка, нито дъщерно дружество;

ii)

намаляване най-малко с 10 % на:

общите капиталови изисквания за операционен риск — на консолидирано равнище на институция майка извън ЕС; или

общите капиталови изисквания за операционен риск на дъщерно дружество, чиято институция майка не е получила разрешение за използването на УПИ.

2.   За целите на параграф 1, буква в), подточка i) от настоящия член и в съответствие с член 3, параграф 2 въздействието на дадено разширяване на обхвата или изменение се оценява като отношение, което се изчислява по следния начин:

а)

числител: разликата — преди и след разширяването на обхвата или изменението на консолидирано равнище (при институция майка в ЕС) или на равнище институция (при институция, която не е нито институция майка, нито дъщерно дружество) — в размера на капиталовите изисквания за операционен риск, свързан с приложния обхват на УПИ;

б)

знаменател: общият размер — преди разширяването на обхвата или изменението на консолидирано равнище (при институция майка в ЕС) или на равнище институция (при институция, която не е нито институция майка, нито дъщерно дружество) — на капиталовите изисквания за операционен риск.

Изчисляването се прави към един и същ момент.

Определянето на въздействието върху размера на капиталовите изисквания се отнася само за въздействието на разширението на обхвата и изменението на УПИ, като се приема, че профилът на операционния риск не се променя.

3.   За целите на параграф 1, буква в), подточка ii) от настоящия член и в съответствие с член 3, параграф 2 въздействието на дадено разширение на обхвата или изменение се оценява като отношение, което се изчислява по следния начин:

а)

числител: разликата в размера на капиталовите изисквания за операционен риск, свързан с приложното поле на модела, преди и след разширението на обхвата или изменението — на консолидирано равнище (при институция майка извън ЕС) или на равнище дъщерно дружество (ако институцията майка не е получила разрешение за използването на УПИ);

б)

знаменател: общият размер на капиталовите изисквания за операционен риск преди разширението на обхвата или изменението — на консолидирано равнище (при институция майка извън ЕС) или на равнище дъщерно дружество (ако институцията майка не е получила разрешение за използването на УПИ).

Изчисляването се прави към един и същ момент.

Определянето на въздействието върху размера на капиталовите изисквания се отнася само за въздействието на разширяването на обхвата и изменението на УПИ, като се приема, че профилът на операционния риск не се променя.

Член 7

Несъществени разширения на обхвата и изменения на УПИ

Разширенията на обхвата и измененията на УПИ, които не са съществени, но за които по силата на член 312, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 575/2013 компетентните органи трябва да бъдат известени, се съобщават по следния начин:

а)

разширенията на обхвата и измененията по приложение II, част I, раздел 2 и част II, раздел 2 се съобщават на компетентните органи най-малко два месеца преди прилагането им;

б)

останалите разширения на обхвата и изменения се съобщават на компетентните органи след прилагането им и най-малко веднъж годишно.

Член 8

Документиране на разширенията на обхвата и измененията

1.   При разширяване на обхвата и изменяне на ВРП или УПИ, класифицирано като изискващо одобрение от компетентните органи, институциите представят със заявлението следните документи:

а)

описание на разширението на обхвата или изменението, неговата обосновка и цел;

б)

датата на прилагане;

в)

приложния обхват, засегнат от разширението или изменението на модела, както и параметри на обемите;

г)

техническата и процедурната документация;

д)

докладите от извършените за дадената институция независими прегледи или утвърждавания;

е)

потвърждение, че компетентните органи, чрез процедурите на институцията за одобряване, са одобрили разширението на обхвата или изменението и дата на одобрението;

ж)

когато е приложимо — количественото въздействие на разширяването на обхвата или изменението върху рисково претеглените експозиции или капиталовите изисквания;

з)

хронологична справка за настоящата и предишните версии на вътрешните модели на институцията, които подлежат на одобрение.

2.   За разширенията на обхвата и измененията, класифицирани като подлежащи на известяване преди или след прилагането им, институциите представят заедно с известието и посочената в параграф 1, букви а), б), в), е) и ж) документация.

Член 9

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 12 март 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1.

(2)  Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 338).

(3)  Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски банков орган), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/78/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 12).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ПРОМЕНИ ВЪВ ВРП

ЧАСТ I

ПРОМЕНИ В ПРИЛОЖНИЯ ОБХВАТ НА РЕЙТИНГОВИТЕ СИСТЕМИ И ПОДХОДИТЕ НА ВЪТРЕШНИТЕ МОДЕЛИ, ПРИЛАГАНИ КЪМ КАПИТАЛОВИТЕ ЕКСПОЗИЦИИ

РАЗДЕЛ 1

Промени, за които е необходимо одобрение от компетентните органи („съществени“)

1.

Включване в приложния обхват на дадена рейтингова система на:

а)

експозициите в допълнителна стопанска единица, които са от един и същ вид продукт или длъжник;

б)

експозициите от допълнителен вид продукт или длъжник, освен ако допълнителният вид продукт или длъжник попада в приложния обхват на одобрена рейтингова система съгласно критериите в буква в), подточки i) и ii);

в)

допълнителните експозиции, свързани с решение на трета страна за отпускане на кредит на групата, освен ако институцията може да докаже, че те попадат в приложния обхват на одобрена рейтингова система съобразно следните критерии:

i)

„представителността“ по смисъла на член 174, буква в) от Регламент (ЕС) № 575/2013 на използваните данни за създаването на модела за отнасяне на експозициите към съответните категории или групи въз основа на главните характеристики на институцията, когато решението за отпускане на кредит е взето от трета страна;

ii)

„съпоставимостта“ по смисъла на член 179, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕС) № 575/2013 на извадката от експозиции, представени в използваните за оценяването данни, стандартите за кредитиране, използвани при изготвянето на данните, и другите имащи отношение характеристики с тези на допълнителните експозиции, когато решението за отпускане на кредит е взето от трета страна.

С оглед постигането на „представителността“ и „съпоставимостта“ по подточки i) и ii) от първи параграф, институциите представят пълно описание на използваните критерии и параметри.

2.

Включване на някой от следните видове експозиции в приложния обхват на прилаган към капиталовите експозиции подход на вътрешните модели:

а)

подхода за опростено определяне на рисковите тегла, посочен в член 155, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

б)

подхода PD/LGD, посочен в член 155, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 575/2013;

в)

преходната разпоредба за частично използване, посочена в член 495 от Регламент (ЕС) № 575/2013;

г)

същия вид продукти в допълнителна стопанска единица;

д)

допълнителен вид продукт, освен ако институцията може да докаже, че той попада в приложния обхват на действащ подход на вътрешните модели, прилаган към капиталовите експозиции.

РАЗДЕЛ 2

Промени, за които се изисква предварително известяване на компетентните органи

1.

Стесняване на приложния обхват или обхвата на използване на дадена рейтингова система.

2.

Стесняване на приложния обхват на подхода на вътрешните модели, прилаган към капиталовите експозиции.

3.

Разширяване на приложния обхват на дадена рейтингова система, за което може да се докаже, че не попада в обхвата на част I, раздел 1, точка 1 от настоящото приложение.

4.

Разширяване на приложния обхват на подхода на вътрешните модели, прилаган към капиталовите експозиции, когато разширението не попада в обхвата на част I, раздел 1, точка 2 от настоящото приложение.

ЧАСТ II

ПРОМЕНИ В РЕЙТИНГОВИТЕ СИСТЕМИ ИЛИ В ПРИЛАГАН КЪМ КАПИТАЛОВИТЕ ЕКСПОЗИЦИИ ПОДХОД НА ВЪТРЕШНИТЕ МОДЕЛИ

РАЗДЕЛ 1

Промени, за които е необходимо одобрение от компетентните органи („съществени“)

1.

Следните промени в методиката за отнасяне на експозициите по класове експозиции и рейтингови системи:

а)

промени в методиката, посочена в член 147 от Регламент (ЕС) № 575/2013, за отнасяне на експозициите към съответните класове експозиции;

б)

промени в методиката, посочена в член 169, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 575/2013, за отнасяне на даден длъжник или сделка към дадена рейтингова система.

2.

Следните промени в алгоритмите и процедурите за отнасяне на длъжниците към категории или групи длъжници, за отнасяне на кредитните сделки по рискови категории или групи или за количествено измерване на риска от неизпълнение на длъжника или на свързаните с това загуби (оттук нататък „промени в рейтинговата методика на вътрешнорейтинговите системи“):

а)

промени в подхода на моделиране в член 171, параграф 1 и член 172, параграф 1, букви а)—г) от Регламент (ЕС) № 575/2013 на отнасянето на даден длъжник към категории или групи и/или на кредитни сделки по рискови категории или групи;

б)

промени в подхода по член 172, параграф 1, буква д) от Регламент (ЕС) № 575/2013 за отнасяне на един и същ длъжник към една и съща рискова категория длъжници;

в)

промени в допусканията, на които се основават рейтингите на рейтинговите системи, свързани със степента, в която промяната на икономическите условия се очаква да доведе до нетно мигриране на голям брой експозиции, длъжници или кредитни сделки сред категориите или групите на модела, за разлика от мигрирането само на някои експозиции, длъжници или кредитни сделки, дължащо се изцяло на свойствените им характеристики, чиито параметри и степени на значимост са определени от институцията;

г)

промени в рейтинговите критерии по член 170, параграф 1, букви в) и д) и параграф 4 от Регламент (ЕС) № 575/2013 и/или на техните тегла, последователност или йерархия, при условие че те:

i)

значително променят посоченото в член 170, параграф 1, буква в) и параграф 3, буква в) от Регламент (ЕС) № 575/2013 класифициране, чиито параметри и степени са определени от институцията; или

ii)

значително променят посоченото в член 170, параграф 1, букви г) и е) и параграф 3, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013 разпределение на длъжниците, кредитните сделки и експозициите, чиито параметри и степени са определени от институцията.

д)

въвеждане или оттегляне на посочения в член 171, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013 външен рейтинг, използван като основен фактор за присъждането на вътрешен рейтинг;

е)

промяна в посочената в членове 180, 181 и 182 от Регламент (ЕС) № 575/2013 основна методика за оценяване на вероятността от неизпълнение (PD) и загубата при неизпълнение (LGD), включително на най-достоверната оценка за очакваната загуба и конверсионните коефициенти, както и на посочената в член 179, параграф 1, буква е) от Регламент (ЕС) № 575/2013 методика за изчисляване на степента на консервативност по отношение на очаквания диапазон от грешки при изчисленията. За загубата при неизпълнение и конверсионните коефициенти това включва и промяна в посочената в член 181, параграф 1, буква б) и член 182, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013 методика за отчитане за периодите на икономически спад;

ж)

включване в оценката на загубата при неизпълнение на допълнителни видове обезпечение в съответствие с член 181, параграф 1, букви в)—ж) от Регламент (ЕС) № 575/2013, ако тяхното третиране се различава от вече одобрените процедури.

3.

Промени в посоченото в член 178 от Регламент (ЕС) № 575/2013 определяне на неизпълнение.

4.

Промени в методиката и/или процедурите на утвърждаване по член 185, буква а) от Регламент (ЕС) № 575/2013, които изменят преценката на институцията за точността и последователността на оценките на съответните рискови параметри, на рейтинговите процедури или на резултатите от рейтинговите им системи.

5.

Следните промени в прилагания към капиталовите експозиции подход на вътрешните модели:

а)

промени в посочения в член 155, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 575/2013 модел за стойност под риск за изчисляване на размера на рисково претеглените капиталови експозиции;

б)

промени в посочените в член 186, буква а) от Регламент (ЕС) № 575/2013 методика за коригиране на оценките на потенциалната загуба с оглед постигане на подходящо равнище на реалистичност и/или консервативност, или аналитичен метод за преобразуване на по-краткосрочни данни в тримесечен еквивалент;

в)

промени в посочения в член 186, букви б) и в) от Регламент (ЕС) № 575/2013 модел за отчитане на съществените рискови фактори с оглед на специфичния профил на риска и сложността, включително нелинейната зависимост, на капиталовия портфейл на институцията;

г)

промени в основната методика по член 186, буква г) от Регламент (ЕС) № 575/2013 за съотнасяне на отделните позиции към техни аналози, пазарни индекси и рискови фактори.

РАЗДЕЛ 2

Промени, за които се изисква предварително известяване на компетентните органи

1.

Промени в посоченото в член 153, параграфи 6 и 7 и член 154, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 575/2013 третиране на закупени вземания.

2.

Следните промени в рейтинговата методика за вътрешнорейтинговите системи:

а)

промени в посочените в член 153, параграф 5 и член 170, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013 вътрешни процедури и критерии за определяне на рисковите тегла на експозициите по специализирано кредитиране;

б)

промени поради преминаването от посочените в член 169, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 575/2013 директни оценки на рисковите параметри за отделните длъжници или експозиции към непрекъсната рейтингова скала или обратно, освен ако в съответствие с част II, раздел 1 от настоящото приложение промените не са вече класифицирани като съществени;

в)

промени в броя или структурата на рейтинговите категории в рейтинговата скала по член 170, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 575/2013, освен ако в съответствие с част II, раздел 2 от настоящото приложение промените не са вече класифицирани като съществени;

г)

промени в посочените в член 170, параграф 1, букви в) и д) и параграф 4 от Регламент (ЕС) № 575/2013 рейтингови критерии и/или техните тегла или йерархия, освен ако в съответствие с част II, раздел 1 от настоящото приложение промените не са вече класифицирани като съществени;

д)

промени в посочените в член 171, параграф 1 и член 172 от Регламент (ЕС) № 575/2013 определения или критерии за категория или група, освен ако в съответствие с част II, раздел 1 от настоящото приложение промените не са вече класифицирани като съществени;

е)

промени в посочения в член 171, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013 обхват на информацията, използвана за отнасянето на длъжниците по категории или групи, или включването на нова или допълнителна информация в даден модел за параметрично оценяване по член 179, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕС) № 575/2013;

ж)

промени в правилата и процедурите при посоченото в член 172, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 575/2013 несъобразяване с определени отнасяния на експозиции, освен ако в съответствие с част II, раздел 1 от настоящото приложение промените не са вече класифицирани като съществени;

з)

промени в посочената в членове 180, 181 и 182 от Регламент (ЕС) № 575/2013 методика за оценяване на вероятността от неизпълнение (PD) и загубата при неизпълнение (LGD), включително на най-достоверната оценка за очакваната загуба и конверсионните коефициенти, както и на посочената в член 179, параграф 1, буква е) от Регламент (ЕС) № 575/2013 методика за изчисляване на степента на консервативност по отношение на очаквания диапазон от грешки при изчисленията, освен ако в съответствие с част II, раздел 1 от настоящото приложение промените не са вече класифицирани като съществени. За загубата при неизпълнение и конверсионните коефициенти това включва и промяна в посочената в член 181, параграф 1, буква б) и член 182, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013 методика за отчитане за периодите на икономически спад;

и)

промени в начина или степента на отчитане на условните гаранции при оценяването на загубата при неизпълнение в съответствие с член 183, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 575/2013;

й)

включване в оценяването на загубата при неизпълнение в съответствие с член 181, параграф 1, букви в)—ж) от Регламент (ЕС) № 575/2013 на допълнителни видове обезпечения, освен ако в съответствие с част II, дял I от настоящото приложение промените не са вече класифицирани като съществени;

к)

ако дадена институция разпределя вътрешните си рискови категории по използваната от АВКО скала и след това отнася установените за категориите на външната организация проценти на неизпълнение към своите категории съгласно член 180, параграф 1, буква е) от Регламент (ЕС) № 575/2013 — промените в това съотнасяне, освен ако в съответствие с част II, раздел 1 от настоящото приложение те не са вече класифицирани като съществени.

3.

Промени в посочената в член 185 и член 188 от Регламент (ЕС) № 575/2013 методика и/или процедура на утвърждаване, освен ако в съответствие с част II, раздел 1 от настоящото приложение промените не са вече класифицирани като съществени.

4.

Следните процедурни промени:

а)

промени в позицията в рамките на организацията и отговорностите на посоченото в член 190 от Регламент (ЕС) № 575/2013 звено за контрол на кредитния риск;

б)

промени в позицията в рамките на организацията и отговорностите на звеното за утвърждаване по член 190, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013;

в)

промени във вътрешната организационни или контролна среда, или в ключови процедури, които имат значително влияние върху дадена рейтингова система.

5.

Следните промени при данните:

а)

ако дадена институция започне или престане да използва посочените в член 179, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013 групирани данни, отнасящи се до други институции;

б)

промени на източниците на данни, използвани в процеса на отнасяне на експозициите по рискови категории или групи по член 176, параграф 5, буква а) от Регламент (ЕС) № 575/2013 или за параметричните изчисления по член 175, параграф 4, буква а) от Регламент (ЕС) № 575/2013;

в)

промяна в дължината и състава на използваните за параметричните изчисления по член 179, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 575/2013 динамични редове, която е извън годишното включване на най-актуалните бележки, освен ако в съответствие с част II, раздел 1 от настоящото приложение тя не е вече класифицирана като съществена.

6.

Промени в използването на моделите, ако дадена институция започне да използва за вътрешни цели оценки на рисковите параметри, които са различни от използваните за нормативни цели, и ако преди това не е било така, в рамките на посочените в член 179, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 575/2013 изисквания.

7.

Следните промени в прилагания към капиталовите експозиции подход на вътрешните модели:

а)

промени в посочените в член 186, буква а) от Регламент (ЕС) № 575/2013 използвани данни за представяне на разпределението на доходността при капиталовите експозиции съгласно подхода на вътрешните модели;

б)

промени във вътрешната организационни или контролна среда, или в ключови процедури, които имат значително влияние върху прилагания към капиталовите експозиции подход на вътрешните модели.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

РАЗШИРЕНИЯ НА ОБХВАТА И ИЗМЕНЕНИЯ НА УПИ

ЧАСТ I

РАЗДЕЛ 1

Разширения на обхвата, за които е необходимо одобрение от компетентните органи („съществени“)

1.

Първоначално въвеждане от дадена институция на измервания с оглед отчитане, в съответствие с член 322, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 575/2013, на очакваната загуба във вътрешната си практика.

2.

Първоначално въвеждане на посочените в член 323, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 575/2013 методи за намаляване на операционния риск като застраховане или други механизми за прехвърляне на риска.

3.

Първоначално признаване на посочените в член 322, параграф 2, буква г) от Регламент (ЕС) № 575/2013 корелации при загубите поради операционен риск.

4.

Първоначално въвеждане на методика за разпределяне на капитала във връзка с операционния риск сред различните дружества в групата съгласно член 20, параграф 1, буква б) и член 322, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 575/2013.

5.

Въвеждането на УПИ при части от институцията или група от институции, които все още не са обхванати от одобрението или от одобрения план за въвеждане в съответствие с член 314, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 575/2013, когато тези допълнителни области представляват повече от 5 % от институцията майка в ЕС (на равнище консолидирана група) или от институцията (която не е нито институция майка, нито дъщерно дружество).

Горепосоченото изчисление се прави в края на предходната финансова година, като се използва размерът на съответния индикатор — както е определен в член 316 от Регламент (ЕС) № 575/2013 — за областите, в които ще бъде въведен УПИ.

РАЗДЕЛ 2

Разширения на обхвата, за които се изисква предварително известяване на компетентните органи

Въвеждането на УПИ при части от институцията или група от институции, които все още не са обхванати от одобрението или от одобрения план за въвеждане в съответствие с член 314, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 575/2013, когато тези допълнителни области представляват за институцията майка в ЕС (на равнище консолидирана група) или за институцията (която не е нито институция майка, нито дъщерно дружество):

а)

повече от 1 %;

б)

не повече от 5 %.

Горепосоченото изчисление се прави в края на предходната финансова година, като се използва размерът на съответния индикатор — както е определен в член 316 от Регламент (ЕС) № 575/2013 — за областите, в които ще бъде въведен УПИ.

ЧАСТ II

ПРОМЕНИ В УПИ

РАЗДЕЛ 1

Промени, за които е необходимо одобрение от компетентните органи („съществени“)

1.

Промените в организационната и оперативна структура на посочена в член 321 от Регламент (ЕС) № 575/2013 независима функция по управление на операционния риск, които намаляват капацитета ѝ да наблюдава и осведомява процесите за взимане на решение на оперативните и контролираните от тях помощни отдели.

2.

Промените в системата за измерване на операционния риск, които удовлетворяват следните критерии:

а)

променят структурата на системата за измерване по отношение на посочената в член 322, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013 комбинация от четири елемента от данни: вътрешни и външни данни за загубите, сценариен анализ и фактори, свързани със стопанската среда и вътрешния контрол;

б)

променят логиката и факторите на методиката за разпределяне на капитала във връзка с операционния риск сред различните дружества в групата съгласно член 20, параграф 1, буква б) и член 322, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 575/2013.

3.

Промените в процедурите при вътрешните и външните данни, сценарийния анализ и факторите, свързани със стопанската среда и вътрешния контрол, които:

а)

снижават степента на контрол на пълнотата и качеството на данните за операционния риск, събирани по силата на член 322, параграфи 3 и 4 от Регламент (ЕС) № 575/2013;

б)

променят външните източници на данни, които по силата на член 322, параграф 4 и 322, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 575/2013 се използват в рамките на системата за измерване, освен ако данните са сравними и представителни за профила във връзка с операционния риск.

4.

Промените в общия метод за признаване, в съответствие с член 323, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 575/2013, на застрахователните договори и/или другите механизми за прехвърляне на риска в изчисляването на капиталовите изисквания съгласно УПИ.

5.

Намаляването на част от отчетения от УПИ операционен риск в институцията или групата институции, които в съответствие с член 314, параграфи 2 и (3) от Регламент (ЕС) № 575/2013 използват този подход, когато е изпълнено едно от следните условия:

а)

областите, в които УПИ вече няма да се прилага, представляват над 5 % от общите капиталови изисквания за операционен риск на институцията майка от ЕС (на равнище консолидирана група) или на институцията (която не е нито институция майка, нито дъщерно дружество);

б)

намалението на обхванатите от УПИ области води до използването на този подход в част от институцията, която представлява по-малък процент от изисквания от компетентния орган по силата на член 314, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

Това изчисление се прави, когато институцията кандидатства за промяната, и се основава на изчислените в края на предходната финансова година капиталови изисквания.

РАЗДЕЛ 2

Промени, за които се изисква предварително известяване на компетентните органи

1.

Промените в начина, по който в съответствие с член 321, букви а) и в) от Регламент (ЕС) № 575/2013 системата за измерване на операционния риск е интегрирана чрез процедури и политики за операционен риск в ежедневния процес на управление на риска, които:

а)

променят степента, в която системата за измерване на операционния риск предоставя полезна информация в рамките на управлението на риска от институцията и на съответните процедури на взимане на решения и по-специално одобряването на нови продукти, системи и процедури и определянето на приемливото равнище на операционен риск; или

б)

намаляват обхвата, групите адресати и честотата на системата за докладване, предназначена да информира всички съответни части на институцията за резултатите от системата за измерване на операционния риск и за взетите при съществен операционен риск решения.

2.

Промените в организационната и оперативната структура на посочената в член 321, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013 независима функция за управление на операционния риск, които удовлетворяват някой от следните критерии:

а)

намаляват йерархичната степен на функцията за управление на операционния риск или на нейния ръководител;

б)

водят до съответно намаляване на задълженията и отговорностите на функцията за управление на риска;

в)

разширяват обхвата на задълженията и отговорностите на функцията за управление на операционния риск, ако няма конфликт на интереси и са ѝ осигурени достатъчно допълнителни ресурси;

г)

водят до намаляване на наличните бюджетни и човешки ресурси на институцията или групата с над 10 % спрямо последното одобрение, предоставено в съответствие с член 312, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013, освен ако наличните бюджетни и човешки ресурси на равнище институция или група са намалени в същия размер.

3.

Промени в посочените в член 321, съответно букви д) и е) от Регламент (ЕС) № 575/2013 процеси на утвърждаване и на вътрешен преглед, ако те променят логиката и методиката, използвани за вътрешното утвърждаване или преразглеждането на УПИ.

4.

Промените в изчисляването на капиталовото изискване във връзка с операционния риск, които променят:

а)

структурата и характеристиките на масива от данни, използван за изчисляване на капиталовото изискване във връзка с операционния риск (оттук нататък „масивът от изчислителни данни“), включително:

i)

определянето, в съответствие с член 322, параграф 3, буква г) от Регламент (ЕС) № 575/2013, на брутния размер на загубата за целите на масива от изчислителни данни;

ii)

отправната дата на настъпване на загубата, използвана за целите на масива от изчислителни данни в съответствие с член 322, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 575/2013;

iii)

метода за определяне на времевите редове на данните за загубата, използвани за целите на масива от изчислителни данни в съответствие с член 322, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 575/2013;

iv)

критериите за групиране на загубите, породени от общо за тях реализиране на операционния риск или от свързани във времето такива събития, в съответствие с член 322, параграф 3, букви б) и д) от Регламент (ЕС) № 575/2013;

v)

броя или вида на класовете рискове или техни еквиваленти, за които се изчисляват капиталовите изисквания във връзка с операционния риск;

vi)

метода за определяне на праг на размера на загубата, над който моделът е съобразен с данните, в съответствие с член 322, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 575/2013;

vii)

ако е приложимо — метода за определяне на праг за разграничаване на „тялото“ и „опашката“ на данните при използването на различни коригиращи методи, в съответствие с член 322, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 575/2013;

viii)

процесите и критериите за оценка на съотносимостта на данните за операционния риск или за редуциране или извършване на други корекции в тях, в съответствие с член 322, параграф 3, буква е) от Регламент (ЕС) № 575/2013; или

ix)

външните източници на данни, които по силата на член 322, параграфи 4 и 5 от Регламент (ЕС) № 575/2013 се използват в рамките на системата за измерване, освен ако в съответствие с част II, раздел 1 от настоящото приложение промените вече са класифицирани като съществени;

б)

критериите за подбор, актуализиране и преглед на използваните разпределения и методите за прогнозиране на техните параметрите, в съответствие с член 322, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 575/2013;

в)

критериите и процедурите за определяне на разпределянето на общата загуба и за изчисляването на съответния параметър на операционния риск на регламентираната доверителна вероятност, в съответствие с член 322, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 575/2013;

г)

методиката за определяне на очакваната загуба и отчитането ѝ в рамките на вътрешната практика, в съответствие с член 322, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 575/2013; или

д)

методиката за признаване на посочените в член 322, параграф 2, буква г) от Регламент (ЕС) № 575/2013 корелации на равнище загуба поради операционен риск с отделните оценки на операционния риск.

5.

Промените в критериите за вътрешните данни, сценарийния анализ и факторите, свързани със стопанската среда и вътрешния контрол, които:

а)

променят вътрешните процеси и критерии за събиране на вътрешни данни за загубите, в съответствие с член 322, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 575/2013, включително:

i)

повишават прага за събиране на вътрешни данни за загубите, в съответствие с член 322, параграф 3, буква в) от Регламент (ЕС) № 575/2013; или

ii)

променят методите или критериите за изключване на дейности или експозиции от обхвата на събирането на вътрешни данни в съответствие с член 322, параграф 3, буква в) от Регламент (ЕС) № 575/2013;

б)

променят вътрешните процеси и критерии за:

i)

извършването, в съответствие с член 322, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 575/2013, на сценариен анализ; или

ii)

определянето, в съответствие с член 322, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 575/2013, на факторите, свързани със стопанската среда и вътрешния контрол.

6.

Промените в посочените в член 323 от Регламент (ЕС) № 575/2013 изисквания във връзка със застраховането и другите механизми за прехвърляне на риска, които удовлетворяват някое от следните условия:

а)

водят до съответно изменение на заложеното ниво на покритие;

б)

изменят процесите и критериите за изчисляване на приложените, в съответствие с член 323, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 575/2013, към признатия размер на застраховката процентни намаления с цел отчитане на несигурността на плащанията и асиметричността между покритието и остатъчния срок и условията за прекратяване на застрахователната полица, когато те са под една година.

7.

Съответните промени в информационните системи, използвани за обработването на УПИ, включително в събирането и управлението на данните, в процедурите за отчитане и в системата за измерване на операционния риск в съответствие с член 312, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013, както и в общите стандарти за управление на риска в член 74 от Директива 2013/36/ЕС, които намаляват целостта и наличността на данните или информационните системи.


20.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 148/50


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 530/2014 НА КОМИСИЯТА

от 12 март 2014 година

за допълнение на Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за по-конкретно определяне на значимите експозиции и праговете за вътрешните подходи към специфичните рискове в търговския портфейл

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 година относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (1), и по-специално член 77, параграф 4, трета алинея от нея,

като има предвид, че:

(1)

В член 77, параграф 3 от Директива 2013/36/ЕС се посочват само „дълговите инструменти“, следователно капиталовите инструменти в търговския портфейл следва да не бъдат включвани в оценяването на значимостта на специфичния риск.

(2)

Значимостта в абсолютно изражение на експозициите към специфичен риск следва да бъде измервана чрез прилагане на стандартизирани правила за изчислението на нетните позиции на дълговите инструменти. При това оценяване следва да се отчитат и дългите, и късите нетни позиции, изчислени по реда на член 327, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета (2), след признаване на хеджиранията с кредитни деривати по реда на членове 346 и 347 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

(3)

В разпоредбата на член 77, параграф 3, първа алинея от Директива 2013/36/ЕС, отнасяща се до специфичните рискове в търговския портфейл, се споменава за „голям брой значими позиции в дългови инструменти на различни емитенти“. Ето защо с тези правила се определя праг на значимостта за големия брой значими позиции в дългови инструменти на различни емитенти по силата на член 77, параграф 4 от посочената директива.

(4)

Настоящият регламент е изготвен въз основа на проектите на регулаторни технически стандарти, предадени на Комисията от Европейския банков орган.

(5)

Европейският банков орган проведе открити обществени консултации по проектите на регулаторни технически стандарти, въз основа на които е изготвен настоящият регламент, анализира потенциалните разходи и ползи и поиска становище от Групата на участниците от банковия сектор, създадена по силата на член 37 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета (3),

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Определение на понятието „значими в абсолютно изражение експозиции към специфичен риск“ съгласно член 77, параграф 4 от Директива 2013/36/ЕС

Експозицията на всяка институция към специфичен риск, свързан с дълговите инструменти, се смята за значима в абсолютно изражение, когато сборът на всички нетни дълги и нетни къси позиции съгласно определението по член 327 от Регламент (ЕС) № 575/2013 превишава 1 000 000 000 евро.

Член 2

Определение на понятието „голям брой значими позиции в дългови инструменти на различни емитенти“ съгласно член 77, параграф 4 от Директива 2013/36ЕС

Смята се, че изложеният на специфичен риск портфейл на всяка институция съдържа голям брой значими позиции в дългови инструменти на различни емитенти, когато включва над 100 позиции, всяка от които е с размер над 2 500 000 евро, независимо дали тези позиции са нетни дълги или нетни къси позиции съгласно определението по член 327 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 12 март 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 338.

(2)  Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 година за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски банков орган), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/78/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 12).


20.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 148/52


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 531/2014 НА КОМИСИЯТА

от 12 март 2014 година

за изменение на приложение I към Регламент (ЕС) № 211/2011 на Европейския парламент и на Съвета относно гражданската инициатива

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 211/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. относно гражданската инициатива (1), и по-специално член 7, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

В член 7, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 211/2011 се предвижда, че в най-малко една четвърт от държавите членки минималният брой на поддръжниците на дадена гражданска инициатива следва да съответства на броя на членовете на Европейския парламент, избрани във всяка държава членка, умножен по 750. Този минимален брой е посочен в приложение I към Регламента.

(2)

На 28 юни 2013 г. Европейският съвет прие Решение 2013/312/ЕС на Европейския съвет за определяне на състава на Европейския парламент (2). С това решение, влязло в сила на 30 юни 2013 г., се определя броят на представителите в Европейския парламент, избирани във всяка държава членка за парламентарния мандат 2014—2019 г. Парламентарният мандат 2014—2019 г. започва на 1 юли 2014 г.

(3)

Приложение I към Регламент (ЕС) № 211/2011 следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕС) № 211/2011 се заменя с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 юли 2014 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 12 март 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 65, 11.3.2011 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 181, 29.6.2013 г., стр. 57.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Минимален брой поддръжници от всяка държава членка

Белгия

15 750

България

12 750

Чешка република

15 750

Дания

9 750

Германия

72 000

Естония

4 500

Ирландия

8 250

Гърция

15 750

Испания

40 500

Франция

55 500

Хърватия

8 250

Италия

54 750

Кипър

4 500

Латвия

6 000

Литва

8 250

Люксембург

4 500

Унгария

15 750

Малта

4 500

Нидерландия

19 500

Австрия

13 500

Полша

38 250

Португалия

15 750

Румъния

24 000

Словения

6 000

Словакия

9 750

Финландия

9 750

Швеция

15 000

Обединено кралство

54 750


20.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 148/54


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 532/2014 НА КОМИСИЯТА

от 13 март 2014 година

за допълнение на Регламент (ЕС) № 223/2014 на Европейския парламент и на Съвета относно Фонда за европейско подпомагане на най-нуждаещите се лица

ЕВРОПЕЙСКАТA КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 223/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2014 г. относно Фонда за европейско подпомагане на най-нуждаещите се лица (1), и по-специално член 32, параграфи 8 и 9, член 34, параграфи 7 и 8 и член 55, параграф 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 223/2014 се дава възможност на Комисията да приема делегирани актове за допълване на несъществени елементи в него по отношение на Фонда за европейско подпомагане на най-нуждаещите се лица (ФЕПЛ).

(2)

По силата на Регламент (ЕС) № 223/2014 от управляващия орган се изисква да създаде система за записване и съхраняване в електронна форма на данни за всяка операция, необходими за мониторинга, оценяването, финансовото управление, проверката и одита, включително — по отношение на оперативните програми за социално приобщаване на най-нуждаещите се лица (ОП II) — на данни за отделните участници. Поради това е необходимо да се състави списък на данните, които трябва да се записват и съхраняват в тази система.

(3)

Някои данни са от значение за определени типове операции или само за един от видове оперативни програми; поради това следва да се уточни приложимостта на изискванията относно данните. С Регламент (ЕС) № 223/2014 се определят специфични изисквания за записване и съхранение на данни за отделните участници в операциите, подпомагани от ОП II, които е необходимо да бъдат взети предвид.

(4)

При съставянето на списъка на данните следва да се вземат предвид изискванията за докладване, установени по силата на Регламент (ЕС) № 223/2014, за да се гарантира, че данните, необходими за финансовото управление и мониторинга, включително данните, необходими за изготвянето на заявления за плащане, финансови отчети и доклади за изпълнението, са налични за всяка операция във форма, която позволява лесно обобщаване и равняване. При съставянето на списъка следва да се вземе предвид, че за ефективното финансово управление на операциите и за изпълнението на изискването за публикуване на основна информация относно операциите са необходими някои основни съхранявани в електронна форма данни за операциите. За ефективното планиране и извършване на проверките и одитната дейност са необходими и някои други данни.

(5)

Списъкът на данните, които трябва да се записват и съхраняват, не трябва да предпоставя техническите характеристики или структурата на компютризираните системи, създадени от управляващите органи, и не предопределя формата на записваните и съхраняваните данни, освен ако това изрично не е посочено в настоящия регламент. Той също така не трябва да предпоставя средствата, чрез които данните се въвеждат или генерират в рамките на системата; в някои случаи по отношение на данните, включени в списъка, може да се окаже необходимо въвеждането на няколко стойности. При все това е необходимо да се установят определени правила относно естеството на тези данни, за да се гарантира, че управляващият орган може да изпълнява отговорностите си във връзка с мониторинга, оценяването, финансовото управление, проверките и одита, включително когато това изисква обработването на данни за отделните участници.

(6)

За да се осигури възможността за проверяване и одитиране на разходите, извършвани по оперативните програми, е необходимо да се определят критериите, на които следва да отговаря одитната следа, за да бъде счетена за подходяща.

(7)

Във връзка с одитната дейност по реда на Регламент (ЕС) № 223/2014 е необходимо да се предвиди, че Комисията и държавите членки следва да предотвратяват разкриването или получаването на достъп до лични данни без разрешение, и да се определи за какви цели Комисията и държавите членки имат право да обработват такива данни.

(8)

Одитният орган отговаря за одитите на операциите. За да се гарантира, че обхватът и ефективността на тези одити са подходящи, както и че те се извършват по едни и същи стандарти във всички държави членки, е необходимо да се определят изискванията, на които следва да отговарят тези одити.

(9)

Необходимо е подробно да се определят основните правила за формирането на извадки от операциите за одитиране, които одитният орган следва да съблюдава при установяването или одобряването на метода за формиране на извадките, включително определянето на статистическата единица, някои технически критерии, които трябва да се използват за извадката, и — при нужда — факторите, които трябва да бъдат взети под внимание при формиране на допълнителни извадки.

(10)

Одитният орган следва да изготви одитно становище, обхващащо отчетите по Регламент (ЕС) № 223/2014. За да се гарантира, че обхватът и съдържанието на одитите на отчети са подходящи, както и че те се извършват по едни и същи стандарти във всички държави членки, е необходимо да се определят изискванията, на които следва да отговарят тези одити.

(11)

За да се гарантират правната сигурност и еднаквото третиране на всички държави членки при налагането на финансови корекции в съответствие с принципа на пропорционалността, е необходимо да се определят критериите за установяване на сериозни недостатъци във функционирането на системите за управление и контрол, основните видове такива недостатъци, критериите за определяне на размера на приложимата финансова корекция и критериите за налагане на екстраполирани финансови корекции или финансови корекции с единни ставки.

(12)

За да се създадат условия за своевременното прилагане на предвидените в настоящия регламент мерки, той следва да влезе в сила на следващия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Предмет

С настоящия регламент се установяват следните разпоредби за допълнение на Регламент (ЕС) № 223/2014:

а)

правилата за определяне на данните, които трябва да се записват и съхраняват в електронна форма в рамките на системата за мониторинг, създадена от управляващия орган;

б)

подробните минимални изисквания за одитната следа по отношение на счетоводните регистри, които трябва да се водят, и разходооправдателните документи, които трябва да се съхраняват на равнището на сертифициращия орган, управляващия орган, междинните звена и бенефициерите;

в)

обхвата и съдържанието на одитите на операциите и одитите на отчетите, както и методиката за формиране на извадката от операции;

г)

подробните правила за използването на данните, които се събират по време на одитите, извършвани от длъжностни лица на Комисията или от упълномощени представители на Комисията;

д)

подробните правила относно критериите за установяване на сериозни недостатъци във функционирането на системите за управление и контрол, включително основните видове такива недостатъци, критериите за определяне на размера на приложимата финансова корекция и критериите за прилагане на единни ставки или екстраполирани финансови корекции.

ГЛАВА II

СПЕЦИФИЧНИ РАЗПОРЕДБИ ЗА СИСТЕМИТЕ ЗА УПРАВЛЕНИЕ И КОНТРОЛ

Член 2

Данни, които трябва да се записват и съхраняват в електронна форма

(член 32, параграф 8 от Регламент (ЕС) № 223/2014)

1.   Данните, които трябва да се записват и съхраняват в електронна форма за всяка операция в рамките на системата за мониторинг, установена по член 32, параграф 2, буква г) от Регламент (ЕС) № 223/2014, са посочени в приложение I към настоящия регламент.

2.   За всяка операция се записват и съхраняват съответните данни, включително — за операции, подпомагани от ОП II — данни за отделните участници, с разпределение по пол, когато това е приложимо, за да се осигури възможност за обобщаване, когато това е необходимо за целите на мониторинга, оценяването, финансовото управление, проверките и одита. Тези данни също така трябва да позволяват обобщаването им чрез натрупване за целия програмен период.

Член 3

Подробни минимални изисквания за одитната следа

(член 32, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 223/2014)

1.   Подробните минимални изисквания за одитната следа по отношение на счетоводните регистри, които трябва да се водят, и разходооправдателните документи, които трябва да се съхраняват, са следните:

а)

одитната следа следва да дава възможност да се провери прилагането на критериите за подбор, установени в оперативната програма (ОП I) за храни и/или основно материално подпомагане или от мониторинговия комитет за OП II;

б)

по отношение на безвъзмездните средства по член 25, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 223/2014 одитната следа осигурява възможност за равняване на сертифицираните пред Комисията обобщени суми с подробните данни от счетоводните регистри и разходооправдателните документи, с които разполагат сертифициращият орган, управляващият орган, междинните звена и бенефициерите по отношение на операциите, съфинансирани по оперативната програма;

в)

по отношение на безвъзмездните средства по член 25, параграф 1, букви б) и в) одитната следа осигурява възможност за равняване на сертифицираните пред Комисията обобщени суми с подробните данни относно крайните продукти или резултатите и с разходооправдателните документи, с които разполагат сертифициращият орган, управляващият орган, междинните звена и бенефициерите, в т.ч. в съответните случаи — документи относно метода за определяне на стандартните таблици на единичните разходи и еднократните суми, по отношение на операциите, съфинансирани по оперативната програма;

г)

по отношение на разходите, определени по реда на член 25, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕС) № 223/2014, чрез одитната следа се показва и обосновава методът на изчисление (в съответните случаи) и базата, въз основа на която са били определени единните ставки и допустимите преки разходи или разходите, декларирани съгласно други избрани категории, за които се прилага единната ставка;

д)

във връзка с разходи, определени по реда на член 26, параграф 2, букви б), в) и д) и на член 26, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 223/2014, одитната следа осигурява възможност за обосноваване на допустимите преки разходи или разходите, декларирани съгласно други категории разходи, за които се прилага единната ставка;

е)

одитната следа осигурява възможност за проверка на плащането на публичните средства към бенефициера;

ж)

за всяка операция според случая одитната следа включва техническата спецификация и плана за финансиране, документите, свързани с одобряването на отпускането на безвъзмездните средства, документите, свързани с процедурите за възлагане на обществени поръчки, както и отчетите на бенефициера и докладите относно извършените проверки и одити;

з)

одитната следа включва информация за проверките и одитите на управлението, извършени във връзка с операцията;

и)

одитната следа осигурява възможност за равняването на данните за показателите за крайните продукти по операцията с отчетените данни и резултати и, при възможност, с целите по програмата.

За разходите по букви в) и г) одитната следа осигурява възможност да се провери съответствието на използвания от управляващия орган метод на изчисление с член 25, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 223/2014.

2.   Управляващият орган гарантира, че се води регистър, в който се вписват идентификационните данни и адресите на организациите, съхраняващи всички разходооправдателни документи, необходими за осигуряването на одитна следа, отговаряща на всички минимални изисквания по параграф 1.

Член 4

Използване на данните, които се събират по време на одитите, извършвани от длъжностни лица на Комисията или от упълномощени представители на Комисията

(член 34, параграф 8 от Регламент (ЕС) № 223/2014)

1.   Комисията взема всички необходими мерки, за да предотврати разкриването или получаването на достъп без разрешение до лични данни, събирани от нея по време на одитите.

2.   Комисията използва данните, които събира по време на одитите си, единствено с цел изпълнение на своите задължения по член 36 от Регламент (ЕС) № 223/2014. Европейската сметна палата и Европейската служба за борба с измамите имат достъп до събираните данни.

3.   Събираните данни не се изпращат на други лица освен на лица в държавите членки или в рамките на институциите на Съюза, чиито задължения изискват те да имат достъп до тях в съответствие с приложимите разпоредби без изричното съгласие на държавата членка, която предоставя данните.

Член 5

Одити на операции

(член 34, параграф 7 от Регламент (ЕС) № 223/2014)

1.   Одити на операциите се извършват за всяка счетоводна година въз основа на извадка от операциите, която се формира по метод, установен или одобрен от одитния орган в съответствие с член 6 от настоящия регламент.

2.   Одитите на операциите се извършват въз основа на разходооправдателните документи, съставляващи одитната следа, и чрез тях се проверяват законосъобразността и редовността на декларираните пред Комисията разходи, включително следните аспекти:

а)

дали операцията е била избрана съгласно критериите за подбор за оперативната програма, дали не е била физически приключена или изцяло изпълнена, преди бенефициерът да представи заявлението за финансиране по оперативната програма, дали е била изпълнена в съответствие с решението за одобрение и дали са изпълнени приложимите към момента на одита условия по отношение на функционалността, предназначението и преследваните цели;

б)

дали разходите, декларирани пред Комисията, съответстват на счетоводните регистри и дали изискваните разходооправдателни документи показват наличието на подходяща одитна следа съгласно посоченото в член 3 от настоящия регламент;

в)

за декларираните пред Комисията разходи, определени по реда на член 25, параграф 1, букви б) и в) — дали са били постигнати крайните продукти и резултатите, на които се основават плащанията за бенефициера, дали данните за участниците — според случая — или данните от другите регистри, свързани с крайните продукти и резултатите, съответстват на информацията, представена на Комисията, и дали изискваните разходооправдателни документи показват наличието на подходяща одитна следа съгласно посоченото в член 3 от настоящия регламент.

Чрез одитите се проверява също така дали публичните средства са били платени на бенефициера в съответствие с член 42, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 223/2014.

3.   Одитите на операциите включват, когато това е приложимо, проверка на място на физическото изпълнение на операцията.

4.   Чрез одитите на операциите се проверяват точността и пълнотата на съответните разходи, регистрирани от сертифициращия орган в неговата счетоводна система, и равнението на одитната следа на всички равнища.

5.   Когато е видно, че установените проблеми са от системен характер и следователно създават риск за други операции по оперативната програма, одитният орган взема мерки за извършването на допълнителен преглед, включително на допълнителни одити при необходимост, за да установи мащаба на тези проблеми, и отправя препоръки за необходимите коригиращи действия.

6.   Само разходите, попадащи в обхвата на извършен по реда на параграф 1 одит, се включват в общия размер на одитираните разходи при докладването пред Комисията за годишното покритие. За тези цели се използва образецът за контролния доклад, изготвен по силата на член 34, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 223/2014.

Член 6

Методика за формиране на извадката от операции

(член 34, параграф 7 от Регламент (ЕС) № 223/2014)

1.   Одитният орган установява метода за формиране на извадката (т.е. метода за подбор на единиците в извадката) в съответствие с посочените в настоящия член изисквания, като взема под внимание международно приетите одитни стандарти — одитните стандарти на Международната организация на върховните одитни институции (INTOSAI), Международната федерация на счетоводителите (IFAC) или Института на вътрешните одитори (IIA).

2.   Като допълнение към разясненията, включени в стратегията за одитите, одитният орган води регистър на документацията и извършените професионални преценки, използвани за установяване на методите за формиране на извадките, които обхващат етапите на планиране, подбор, проверка и оценяване, за да се докаже, че установеният метод е подходящ.

3.   Извадката трябва да бъде представителна за съвкупността, от която е формирана, за да се осигури възможност за одитния орган да изготви валидно одитно становище в съответствие с член 34, параграф 5, буква а) от Регламент (ЕС) № 223/2014. Съвкупността се състои от разходите по дадена оперативна програма, които са включени в заявленията за плащане, подадени до Комисията по реда на член 41 от Регламент (ЕС) № 223/2014 за дадена счетоводна година. Извадката може да бъде формирана през счетоводната година или след изтичането ѝ.

4.   За прилагането на член 34, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 223/2014 даден метод на формиране на извадка е статистически, когато с него се осигурява следното:

i)

случаен подбор на единиците в извадката;

ii)

използване на теорията на вероятностите за оценяване на резултатите от извадката, в т.ч. измерване и контрол на риска от грешка на представителността, както и на планираната и постигнатата точност.

5.   Методът за формиране на извадката гарантира случайния подбор на всяка единица от съвкупността чрез използването на случайни числа, генерирани за всяка единица от съвкупността, за да се подберат единиците в извадката, или чрез систематичен подбор, като се използва отправна точка, избрана на случаен принцип, и след това се прилага подборна крачка за избирането на останалите единици.

6.   Статистическата единица се определя от одитния орган въз основа на професионална преценка. Статистическата единица може да бъде операция, проект в рамките на дадена операция или искане за плащане от бенефициер. Информацията относно определената статистическа единица и професионалната преценка, използвана за тази цел, се включва в контролния доклад.

7.   Когато свързаните с дадена статистическа единица общи разходи за счетоводната година са отрицателна величина, те се изключват от съвкупността по горния параграф 3 и се одитират отделно. Одитният орган може да формира извадка и от тази отделна съвкупност.

8.   Когато се прилагат условията за пропорционалния контрол по член 58, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 223/2014, одитният орган може да изключи единиците по посочения член от съвкупността, от която се формира извадка. Ако съответната операция вече е била избрана в извадката, одитният орган я заменя чрез подходящ случаен подбор.

9.   Одитират се всички декларирани пред Комисията разходи в извадката.

Когато избраните статистически единици са свързани с голям брой искания за плащане или фактури, одитният орган може да ги одитира чрез подизвадки, като подбира свързаните с тях искания за плащане или фактури, използвайки същите параметри за формирането на извадка, използвани за подбора на статистическите единици в основната извадка.

В този случай подходящите обеми на извадките се изчисляват в рамките на всяка статистическа единица, която трябва да бъде одитирана, и във всички случаи за всяка статистическа единица обемът е най-малко 30 искания за плащане или фактури.

10.   Одитният орган може да приложи райониране, като раздели генералната съвкупност на подсъвкупности — райони, всеки от които представлява група от статистически единици, които притежават сходни характеристики, по-специално по отношение на риска или очаквания процент на грешките или когато генералната съвкупност включва операции, които са съставени от финансовите средства от дадена оперативна програма за единици с висока стойност.

11.   Одитният орган оценява надеждността на системата като висока, средна или ниска, като взема под внимание резултатите от одитите на системите, за да определи техническите параметри за формирането на извадките, така че комбинираното ниво на увереност при одитите на системите и одитите на операциите да е високо. За система, оценена като система с висока надеждност, използваната гаранционна вероятност при формирането на извадка от операциите трябва да бъде най-малко 60 %. За система, оценена като система с ниска надеждност, използваната гаранционна вероятност при формирането на извадка от операциите трябва да бъде най-малко 90 %. Максималният праг на същественост трябва да бъде 2 % от разходите по параграф 3.

12.   Когато бъдат открити нередности или риск от нередности, одитният орган решава въз основа на професионална преценка дали е необходимо да одитира чрез допълнителна извадка още операции или части от операции, които не са били одитирани чрез случайната извадка, за да се отчетат установените специфични рискови фактори.

13.   Одитният орган анализира резултатите от одитите на допълнителната извадка отделно, изготвя заключения въз основа на тези резултати и ги съобщава на Комисията чрез годишния контролен доклад. Откритите в допълнителната извадка нередности не се включват в изчисляването на прогнозираната стохастична грешка на случайната извадка.

14.   Въз основа на резултатите от одитите на операциите за целите на одитното становище и контролния доклад по член 34, параграф 5, букви а) и б) от Регламент (ЕС) № 223/2014, одитният орган изчислява общия процент на грешките, който е сборът от прогнозираните стохастични грешки и в съответните случаи системните грешки и некоригираните необичайни грешки, разделен на обема на съвкупността.

Член 7

Одити на отчетите

(член 34, параграф 7 от Регламент (ЕС) № 223/2014)

1.   Одитите на отчетите по член 49, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 223/2014 се извършват от одитния орган за всяка счетоводна година.

2.   Чрез одита на отчетите се осигурява достатъчна увереност относно пълнотата, точността и верността на сумите, декларирани в отчетите.

3.   За целите на параграфи 1 и 2 одитният орган по-специално взема под внимание резултатите от одитите на системите, извършени по отношение на сертифициращия орган, и от одитите на операциите.

4.   Одитът на системата включва проверка на надеждността на счетоводната система на сертифициращия орган и проверка чрез извадка на точността на разходите по отношение на отменените и възстановените суми, регистрирани в счетоводната система на сертифициращия орган.

5.   За целите на одитното становище, за да направи заключение, че отчетите дават вярна и честна представа, по време на извършваната от него одитна дейност одитният орган проверява дали всички данни, изисквани по член 49 от Регламент (ЕС) № 223/2014, са правилно включени в отчетите и съответстват на счетоводните регистри, водени от всички съответни органи или организации или бенефициери. По-конкретно, одитният орган проверява следното въз основа на отчетите, които трябва да му бъдат представени от сертифициращия орган:

а)

дали общият размер на декларираните допустими публични разходи по член 49, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 223/2014, се равнява с разходите и съответните публични средства, включени в заявленията за плащане, подадени до Комисията за съответната счетоводна година, и — в случай на разлики — дали в отчетите са включени подходящи разяснения за разликите;

б)

дали отменените и възстановените през счетоводната година суми, сумите, които трябва да бъдат възстановени към края на счетоводната година, и неподлежащите на възстановяване суми, представени в отчетите, съответстват на сумите, регистрирани в счетоводните системи на сертифициращия орган, и се основават на решения от страна на отговорния управляващ орган или сертифициращ орган;

в)

дали определени разходи са били изключени от отчетите в съответните случаи по силата на член 49, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 223/2014 и дали всички изискани корекции са отразени в отчетите за съответната счетоводна година.

Проверките по букви б) и в) могат да се извършват чрез извадка.

ГЛАВА III

СПЕЦИФИЧНИ РАЗПОРЕДБИ ЗА ФИНАНСОВОТО УПРАВЛЕНИЕ И ФИНАНСОВИТЕ КОРЕКЦИИ

Член 8

Критерии за определяне на сериозните недостатъци във функционирането на системите за управление и контрол

(член 55, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 223/2014)

1.   Комисията извършва оценка на функционирането на системите за управление и контрол въз основа на всички налични резултати от одитите на системите, в т.ч. изпитванията на контролните функции, и от одитите на операциите.

Оценката обхваща условията за вътрешен контрол по програмата, дейностите по управление и контрол на управляващия и сертифициращия орган, мониторинга от страна на управляващия и сертифициращия орган и дейностите по контрол на одитния орган и се основава на проверка за спазването на ключовите изисквания, изложени в таблица 1 от приложение II.

Изпълнението на тези ключови изисквания се оценява въз основа на категориите по таблица 2 от приложение II.

2.   Основните видове сериозни недостатъци във функционирането на системите за управление и контрол са случаите, в които се преценява, че някое от ключовите изисквания по таблица 1, точки 2, 4, 5, 13, 15, 16 и 18 от приложение II или две или повече други ключови изисквания от таблица 1 от приложение II попадат в категория 3 или 4 от таблица 2 от приложение II.

Член 9

Критерии за прилагане на единни ставки или екстраполирани финансови корекции и критерии за определяне на размера на финансовата корекция

(член 55, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 223/2014)

1.   Финансови корекции се налагат за цяла оперативна програма или за част от нея, когато Комисията установи един или повече сериозни недостатъци във функционирането на системата за управление и контрол.

Независимо от първата алинея екстраполирани финансови корекции се налагат за цяла оперативна програма или за част от нея, когато Комисията установи системни нередности в представителна извадка от операции, като по този начин се осигурява възможност за по-точно количествено измерване на риска за бюджета на Съюза. В такъв случаи резултатите от проучването на представителната извадка се екстраполират върху останалата част от съвкупността, от която е била формирана извадката, с цел определяне на финансовата корекция.

2.   Размерът на корекцията с единна ставка се определя чрез отчитане на следните елементи:

а)

относителното значение на сериозния недостатък или сериозните недостатъци в рамките на системата за управление и контрол като цяло;

б)

честотата и обхвата на сериозния недостатък или сериозните недостатъци;

в)

размера на риска от загуба за бюджета на Съюза.

3.   Като се отчитат тези елементи, размерът на финансовата корекция се определя по следния начин:

а)

единна ставка на корекцията от 100 % се прилага, когато сериозният недостатък или сериозните недостатъци в системата за управление и контрол са толкова съществени, чести или широкоразпространени, че водят до пълна неизправност на системата, която излага на риск законосъобразността и редовността на всички съответни разходи;

б)

единна ставка на корекцията от 25 % се прилага, когато сериозният недостатък или сериозните недостатъци в системата за управление и контрол са толкова чести и широкоразпространени, че водят до изключително сериозна неизправност на системата, която излага на риск законосъобразността и редовността на много голям дял от съответните разходи;

в)

единна ставка на корекцията от 10 % се прилага, когато сериозният недостатък или сериозните недостатъци в системата за управление и контрол се дължат на непълно, неефективно или нередовно функциониране на системата, което излага на риск законосъобразността и редовността на голям дял от съответните разходи;

г)

единна ставка на корекцията от 5 % се прилага, когато сериозният недостатък или сериозните недостатъци в системата за управление и контрол се дължат на непоследователно функциониране на системата, което излага на риск законосъобразността и редовността на значителен дял от съответните разходи.

4.   Когато налагането на корекция с единна ставка, определена по реда на параграф 3, би било непропорционално, размерът на корекцията се намалява.

5.   Когато поради факта, че отговорните органи не са предприели подходящи корективни мерки след налагането на финансова корекция през дадена счетоводна година, същият сериозен недостатък или същите сериозни недостатъци бъдат установени в следваща счетоводна година, въз основа на продължаващото наличие на този недостатък или тези недостатъци корекцията може да бъде увеличена до размер, който не надвишава следващия предвиден по-висок размер.

Член 10

Настоящият регламент влиза в сила на следващия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 3 се прилага от 1 декември 2014 г., що се отнася до информацията относно регистрираните и съхранени данни, посочени в приложение I.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 13 март 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 72, 12.3.2014 г., стр. 1


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Списък на данните, които трябва да бъдат записвани и съхранявани в електронна форма в системата за мониторинг (съгласно член 2)

Данните се изискват за операциите, подпомагани от ОП I и ОП II (1), освен ако във втората графа не е посочено друго.

Полета с данни

Посочва се видът ОП, за които тези данни не се изискват

Данни за бенефициера (2)

1.

Име/наименование или единен идентификационен код на всеки бенефициер

 

2.

Сведение дали бенефициерът е публичноправна или частноправна организация

 

3.

Сведение дали ДДС върху разходите на бенефициера не подлежи на възстановяване съгласно националното законодателство за ДДС

 

4.

Данни за контакт с бенефициера

 

Данни за операцията

5.

Наименование или единен идентификационен код на операцията

 

6.

Кратко описание на операцията

 

7.

Дата на подаване на заявлението за операцията

 

8.

Начална дата — посочена в документа, в който се определят условията за предоставяне на подкрепа

 

9.

Крайна дата — посочена в документа, в който се определят условията за предоставяне на подкрепа

 

10.

Действителна дата, на която операцията е приключена физически или изпълнена изцяло

 

11.

Организация, издаваща документа, в който се определят условията за предоставяне на подкрепа

 

12.

Дата на документа, в който се определят условията за предоставяне на подкрепа

 

13.

Валута на операцията

 

14.

Общ идентификационен код (ССI) на програмата или програмите, по които се предоставя подкрепа за операцията

 

15.

Вид или видове материално подпомагане, по които ще се работи

Не се прилага за OП II

16.

Вид или видове дейности, подкрепяни от програмата

Не се прилага за OП I

17.

Код или кодове за формата на финансиране

 

18.

Код или кодове за местоположението (мястото на изпълнение)

 

19.

Количество храни, закупени от публичен орган или партньорска организация, когато е приложимо

Не се прилага за OП II

20.

Количество храни, получени от публичен орган, когато е приложимо, в съответствие с член 23, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 223/2014, когато е приложимо

Не се прилага за OП II

21.

Количество храни, доставени на партньорски организации, когато е приложимо

Не се прилага за OП II

22.

Количество храни, доставени на крайни получатели, когато е приложимо

Не се прилага за OП II

23.

Количество стоки за основно материално подпомагане, закупени от публичен орган или партньорска организация, когато е приложимо

Не се прилага за OП II

24.

Количество стоки за основно материално подпомагане, доставени на партньорски организации, когато е приложимо

Не се прилага за OП II

25.

Количество стоки за основно материално подпомагане, доставени на крайни получатели, когато е приложимо

Не се прилага за OП II

Данни за показателите

26.

Наименование на общи показатели, които са от значение за операцията

 

27.

Идентификационен код на общите показатели, които са от значение за операцията

 

28.

Степен на изпълнение на общите показатели за всяка година от прилагането им или в края на операцията

 

29.

Наименование на специфичните за програмата показатели, които са от значение за операцията

Не се прилага за OП I

30.

Идентификационен код на специфичните за програмата показатели, които са от значение за операцията

Не се прилага за OП I

31.

Специфични цели за специфичните за програмата показатели за крайните продукти

Не се прилага за OП I

32.

Степен на изпълнение на специфичните за програмата показатели за крайните продукти за всяка година от прилагането им или в края на операцията

Не се прилага за OП I

33.

Мерна единица за всеки показател за крайните продукти

Не се прилага за OП I

34.

Базова стойност за показателите за резултатите

Не се прилага за OП I

35.

Целева стойност за показателите за резултатите

Не се прилага за OП I

36.

Мерна единица за всяка целева и базова стойност за резултатите

Не се прилага за OП I

37.

Мерна единица за всеки показател

 

Финансови данни за всяка операция (във валутата, която се прилага за операцията)

38.

Общ размер на допустимите разходи по операцията, одобрени в документа, в който се определят условията за предоставяне на подкрепа

 

39.

Общ размер на допустимите разходи, представляващи публични разходи съгласно определението по член 2, точка 12 от Регламент (ЕС) № 223/2014

 

40.

Размер на публичните средства, посочен в документа, в който се определят условията за предоставяне на подкрепа

 

Данни за исканията за плащане от страна на бенефициера (във валутата, която се прилага за операцията)

41.

Дата на получаване на всяко искане за плащане от бенефициера

 

42.

Дата на всяко плащане в полза на бенефициера, извършено въз основа на искане за плащане

 

43.

Размер на допустимите разходи по искания за плащане, които са основата за всяко плащане в полза на бенефициера

 

44.

Размер на публичните разходи съгласно определението по член 2, точка 12 от Регламент (ЕС) № 223/2014, съответстващи на допустимите разходи, които са основата за всяко плащане

 

45.

Размер на всяко плащане в полза на бенефициера, извършено въз основа на искане за плащане

 

46.

Начална дата на проверките на операцията на място, извършвани по силата на член 32, параграф 5, буква б) от Регламент (ЕС) № 223/2014

 

47.

Дата на одитите на операцията на място, извършвани по силата на член 34, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 223/2014 и член 6 от настоящия регламент

 

48.

Организация, извършваща одита или проверката

 

Данни за разходите по искания за плащане от страна на бенефициера въз основа на действителните разходи (във валутата, която се прилага за операцията)

49.

Допустими публични разходи, декларирани пред Комисията и установени въз основа на действително извършените и платени разходи

 

50.

Публични разходи съгласно определението по член 2, точка 12 от Регламент (ЕС) № 223/2014, които съответстват на допустимите публични разходи, декларирани пред Комисията и установени въз основа на действително възстановените и платени разходи

 

51.

Вид на поръчката/договора, ако възлагането на поръчката се извършва по реда на Директива 2004/18/ЕО (3) (за предоставяне на услуги/доставки на стоки) или Директива 2014/23/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (4)

 

52.

Стойност на поръчката/договора, ако възлагането на поръчката се извършва по реда на Директива 2004/18/ЕО или Директива 2014/23/ЕС

 

53.

Допустими разходи, извършени и платени по договор, ако възлагането на поръчката се извършва по реда на Директива 2004/18/ЕО или Директива 2014/23/ЕС

 

54.

Използвана процедура за възлагане на поръчка, ако то се извършва по реда на Директива 2004/18/ЕО или Директива 2014/23/ЕС

 

55.

Име/наименование или единен идентификационен код на изпълнителя, ако възлагането на поръчката се извършва по реда на Директива 2014/23/ЕС

 

Данни за разходите по искания за плащане от страна на бенефициера въз основа на стандартни таблици на единичните разходи (във валутата, която се прилага за операцията)

56.

Размер на допустимите публични разходи, декларирани пред Комисията и установени въз основа на стандартни таблици на единичните разходи

 

57.

Публични разходи съгласно определението по член 2, точка 12 от Регламент (ЕС) № 223/2014, които съответстват на допустимите публични разходи, декларирани пред Комисията и установени въз основа на стандартни таблици на единичните разходи

 

58.

Определение за единица, което трябва да бъде използвано за целите на стандартните таблици на единичните разходи

 

59.

Брой на осигурените единици, посочен в искането за плащане за всеки единичен елемент

 

60.

Разход за единица за всеки единичен елемент

 

Данни за разходите по искания за плащане от страна на бенефициера въз основа на еднократни суми (във валутата, която се прилага за операцията)

61.

Размер на допустимите публични разходи, декларирани пред Комисията и установени въз основа на еднократни суми

 

62.

Публични разходи съгласно определението по член 2, точка 12 от Регламент (ЕС) № 223/2014, които съответстват на допустимите публични разходи, декларирани пред Комисията и установени въз основа на еднократни суми

 

63.

За всяка еднократна сума — крайните продукти и резултатите, договорени в документа, в който се определят условията за предоставяне на подкрепа, като основа за плащанията на еднократната сума

 

64.

За всяка еднократна сума — договорената сума, посочена в документа, в който се определят условията за предоставяне на подкрепа

 

Данни за разходите по искания за плащане от страна на бенефициера въз основа на единни ставки (във валутата, която се прилага за операцията)

65.

Размер на допустимите публични разходи, декларирани пред Комисията и установени въз основа на единна ставка

 

66.

Публични разходи съгласно определението по член 2, точка 12 от Регламент (ЕС) № 223/2014, които съответстват на допустимите публични разходи, декларирани пред Комисията и установени въз основа на единна ставка

 

Данни за възстановените суми от бенефициера

67.

Дата на всяко решение за възстановяване

 

68.

Размер на публичните средства, за които се отнася всяко решение за възстановяване

 

69.

Общ размер на допустимите разходи, за които се отнася всяко решение за възстановяване

 

70.

Дата на получаване на всяка сума, върната от бенефициера вследствие на решение за възстановяване

 

71.

Размер на публичните средства, върнати от бенефициера вследствие на решение за възстановяване (без лихви и санкции)

 

72.

Общ размер на допустимите разходи, съответстващи на върнатите от бенефициера публични средства

 

73.

Размер на невъзстановимите публични средства вследствие на решение за възстановяване

 

74.

Общ размер на допустимите разходи, съответстващи на невъзстановимите публични средства

 

Данни за заявленията за плащане, подадени до Комисията (в евро)

75.

Дата на подаване на всяко заявление за плащане, включващо допустими разходи по операцията

 

76.

Общ размер на допустимите публични разходи, извършени от бенефициера и платени при изпълнението на операцията, посочен във всяко заявление за плащане

 

77.

Общ размер на публичните разходи (съгласно определението по член 2, точка 12 от Регламент (ЕС) № 223/2014) по операцията, посочен във всяко заявление за плащане

 

Данни за отчетите, представени на Комисията по силата на член 48 от Регламент (ЕС) № 223/2014 (в евро)

78.

Дата на представяне на всеки комплект отчети, включващи разходи по операцията

 

79.

Дата на представяне на отчетите, в които са включени окончателните разходи по операцията след приключването ѝ (когато общият размер на допустимите разходи е най-малко 1 000 000 евро — член 51 от Регламент (ЕС) № 223/2014)

 

80.

Общ размер на регистрираните в счетоводните системи на сертифициращия орган допустими публични разходи по операцията — съгласно отчетите

 

81.

Общ размер на публичните разходи съгласно определението по член 2, точка 12 от Регламент (ЕС) № 223/2014, извършени при изпълнението на операцията, който съответства на общия размер на регистрираните в счетоводните системи на сертифициращия орган допустими публични разходи — съгласно отчетите

 

82.

Общ размер на плащанията в полза на бенефициера по силата на член 42, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 223/2014, който съответства на общия размер на регистрираните в счетоводните системи на сертифициращия орган допустими публични разходи — съгласно отчетите

 

83.

Общ размер на отменените през счетоводната година допустими публични разходи по операцията — съгласно отчетите

 

84.

Общ размер на публичните разходи съгласно определението по член 2, точка 12 от Регламент (ЕС) № 223/2014, съответстващ на отменените през счетоводната година допустими публични разходи — съгласно отчетите

 

85.

Общ размер на възстановените през счетоводната година допустими публични разходи по операцията — съгласно отчетите

 

86.

Общ размер на публичните разходи, съответстващ на общия размер на възстановените през счетоводната година допустими публични разходи по операцията — съгласно отчетите

 

87.

Общ размер на допустимите публични разходи по операцията за възстановяване в края на счетоводната година — съгласно отчетите

 

88.

Общ размер на публичните разходи по операцията, съответстващ на общия размер на допустимите публични разходи за възстановяване в края на счетоводната година — съгласно отчетите

 

89.

Общ размер на невъзстановимите допустими публични разходи по операцията в края на счетоводната година — съгласно отчетите

 

90.

Общ размер на публичните разходи по операцията, съответстващ на общия размер на невъзстановимите допустими публични разходи в края на счетоводната година — съгласно отчетите

 


(1)  С ОП I се обозначават оперативните програми за храни и/или основно материално подпомагане, а с OП II — оперативните програми за социално приобщаване на най-нуждаещите се лица.

(2)  В съответните случаи в числото на бенефициерите се включват и други организации, извършващи разходи по операцията, които се третират като извършени от бенефициера разходи.

(3)  Директива 2004/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство, доставки и услуги (ОВ L 134, 30.4.2004 г., стр. 114).

(4)  Директива 2014/23/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 година за възлагане на договори за концесия (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Ключови изисквания за системите за управление и контрол и класификация на тези изисквания във връзка с ефективното функциониране на системите съгласно член 9

Таблица 1

Ключови изисквания

Ключови изисквания за системите за управление и контрол

Съответни организации/органи

Обхват

1

Подходящо разделение на функциите и подходящи системи за докладване и мониторинг в случаите, когато отговорният орган възлага изпълнението на задачи на друга организация

Управляващ орган

Условия за вътрешен контрол

2

Подходящ подбор на операциите

Управляващ орган

Дейности по управление и контрол

3

Предоставяне на подходяща информация на бенефициерите за приложимите условия за избраните операции

Управляващ орган

4

Подходящи проверки на управлението

Управляващ орган

5

Внедрена ефективна система, с която се гарантира, че всички документи за разходите и одитите се съхраняват за осигуряване на подходяща одитна следа

Управляващ орган

Дейности по управление и контрол/мониторинг

6

Надеждна система за събиране, записване и съхранение на данни за целите на мониторинга, оценяването, финансовото управление, проверките и одитите

Управляващ орган

7

Ефективно прилагане на пропорционални мерки за борба с измамите

Управляващ орган

Дейности по управление и контрол

8

Подходящи процедури за изготвяне на декларацията за управлението и на годишното обобщение на окончателните одитни доклади и извършените проверки

Управляващ орган

9

Подходящо разделение на функциите и подходящи системи за докладване и мониторинг в случаите, когато отговорният орган възлага изпълнението на задачи на друга организация

Сертифициращ орган

Условия за вътрешен контрол

10

Подходящи процедури за изготвяне и подаване на заявления за плащане

Сертифициращ орган

Дейности по управление и контрол/мониторинг

11

Водят се подходящи електронни регистри за декларираните разходи и за съответните публични средства

Сертифициращ орган

Дейности по управление и контрол

12

Подходяща и пълна отчетност за подлежащите на възстановяване суми, възстановените суми и отменените суми

Сертифициращ орган

13

Подходящи процедури за изготвяне на годишните отчети и сертифициране на тяхната пълнота, точност и достоверност

Сертифициращ орган

14

Подходящо разделение на функциите и подходящи системи, чрез които се гарантира, че всяка друга организация, извършваща одити съгласно одитната стратегия по програмата, разполага с необходимата функционална независимост и се съобразява с международно приетите одитни стандарти

Одитен орган

Условия за вътрешен контрол

15

Подходящи одити на системите

Одитен орган

Контролни дейности

16

Подходящи одити на операциите

Одитен орган

17

Подходящи одити на отчетите

Одитен орган

18

Подходящи процедури за осигуряването на надеждно одитно становище и за изготвянето на годишния контролен доклад

Одитен орган


Таблица 2

Класификация на ключовите изисквания във връзка с работата на системите за управление и контрол

Категория 1

Системата работи добре. Не е необходимо подобрение или е необходимо само незначително подобрение.

Категория 2

Системата работи. Необходимо е известно подобрение.

Категория 3

Системата работи отчасти. Необходими са значителни подобрения.

Категория 4

Системата като цяло не работи.


20.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 148/70


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 533/2014 НА КОМИСИЯТА

от 19 май 2014 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 19 май 2014 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

MA

41,3

MK

75,3

TR

67,1

ZZ

61,2

0707 00 05

AL

41,5

MK

38,2

TR

124,7

ZZ

68,1

0709 93 10

TR

110,3

ZZ

110,3

0805 10 20

EG

42,2

IL

74,1

MA

45,8

TR

52,6

ZA

53,8

ZZ

53,7

0805 50 10

TR

94,4

ZZ

94,4

0808 10 80

AR

97,8

BR

90,6

CL

96,2

CN

98,6

MK

32,3

NZ

138,8

US

200,7

UY

70,3

ZA

98,0

ZZ

102,6


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


ДИРЕКТИВИ

20.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 148/72


ДЕЛЕГИРАНА ДИРЕКТИВА 2014/69/ЕС НА КОМИСИЯТА

от 13 март 2014 година

за изменение, с цел адаптиране към техническия прогрес, на приложение IV към Директива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета, състоящо се в освобождаване от съответното ограничение на употребата на олово в керамиката на диелектрика на кондензатори с номинално напрежение до 125 ~V или до 250 –V, използвани в промишлени контролни и регулиращи прибори

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно ограничението за употребата на определени опасни вещества в електрическото и електронното оборудване (1), и по-специално член 5, параграф 1, буква а) от нея,

като има предвид, че:

(1)

С Директива 2011/65/ЕС се забранява употребата на олово в електрическото и електронното оборудване, пускано на пазара.

(2)

Както замяната на оловото в керамиката на диелектрика на кондензатори с номинално напрежение до 125 ~V или до 250 –V, използвани в промишлени контролни и регулиращи прибори (ПКРП), така също и замяната на тези елементи в ПКРП, са технически неприложими.

(3)

Въпреки че замяната на оловото в керамиката на диелектрика на кондензатори за ниско напрежение е възможно при други видове приложения, за използването на такива безоловни елементи в ПКРП е необходимо производителите да препроектират своите ПКРП или части от тях и да узаконят новите проекти, за да станат те технически приложими и да се демонстрира тяхната надеждност. Следователно употребата на олово в керамични кондензатори за ниско напрежение, предназначени за промишлени контролни и регулиращи прибори, следва да бъде освободена от съответната забрана за периода до 31 декември 2020 г. С оглед на сравнително продължителните цикли на обновяване на ПКРП, това е сравнително кратък преходен период, който е малко вероятно да има отрицателни последици за новаторството.

(4)

В съответствие с принципа за „ремонтиране във вида, както изделието е произведено“, предвиден в Директива 2011/65/ЕС, според който се удължава животът на съответстващите на изискванията продукти след като веднъж са пуснати на пазара, резервните части ще продължават да се ползват от това освобождаване и след изтичането на неговия срок, без ограничения във времето.

(5)

Поради това Директива 2011/65/ЕС следва да бъде съответно изменена,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Приложение IV към Директива 2011/65/ЕС се изменя в съответствие с приложението към настоящата директива.

Член 2

1.   Държавите членки трябва да въведат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за да се съобразят с настоящата директива, не по-късно от последния ден от шестия месец след нейното влизане в сила. Те трябва незабавно да съобщят на Комисията текста на тези разпоредби.

При приемането им от държавите членки тези разпоредби трябва да съдържат позоваване на настоящата директива, или съответно да са съпроводени от такова позоваване при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваването се определят от държавите членки.

2.   Държавите членки трябва да съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 3

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 4

Адресати на настоящата директива са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 13 март 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 174, 1.7.2011 г., стр. 88.


ПРИЛОЖЕНИЕ

В приложение IV към Директива 2011/65/ЕС се добавя следната точка 40:

„40.

Олово в керамиката на диелектрика на кондензатори с номинално напрежение до 125 ~V или до 250 –V, използвани в промишлени контролни и регулиращи прибори.

Изтича на 31 декември 2020 г. Може да се използва след тази дата по отношение на резервни части за промишлени контролни и регулиращи прибори, пуснати на пазара преди 1 януари 2021 г.“


20.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 148/74


ДЕЛЕГИРАНА ДИРЕКТИВА 2014/70/ЕС НА КОМИСИЯТА

от 13 март 2014 година

за изменение, с цел привеждане в съответствие с техническия прогрес, на приложение IV към Директива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на освобождаването за олово в микроканални плочи (МКП)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно ограничението за употребата на определени опасни вещества в електрическото и електронното оборудване (1), и по-специално член 5, параграф 1, буква а) от нея,

като има предвид, че:

(1)

Директива 2011/65/ЕС забранява употребата на олово в електрическо и електронно оборудване, пуснато на пазара.

(2)

Микроканалните плочи (МКП) се използват за откриване и усилване на йони и електрони в медицински изделия и прибори за контрол и управление; Заместването на оловото в МКП е научно и технически неприложимо.

(3)

Заместването на МКП в качеството им на компоненти с алтернативни детектори не е осъществимо при условия, при които се изискват изключително висока миниатюризация, много кратки времена за реакция или много високи коефициенти на усилване на сигнала. Поради това, използването на олово в тези случаи, в които експлоатационните характеристики и характерните особености на МКП надвишават тези на алтернативните детектори, следва да бъде освободено от забраната. Тъй като понастоящем не се очаква появата на несъдържащи олово алтернативи, по силата на член 5, параграф 2 от Директива 2011/65/ЕС, срокът на валидност на освобождаването следва да бъде 7 години от съответните дати за спазване на съответствието за медицинските изделия и приборите за контрол и управление, медицински изделия за ин витро и промишлените прибори за контрол и управление, както е предвидено в член 4, параграф 3 от Директива 2011/65/ЕС. С оглед на относително дългите иновационни цикли за всички медицински изделия и прибори за контрол и управление в сравнение с потребителските продукти, 7 години е сравнително кратък преходен период, който е малко вероятно да има неблагоприятни последици за иновациите.

(4)

Поради това Директива 2011/65/ЕС следва да бъде съответно изменена,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Приложение IV към Директива 2011/65/ЕС се изменя в съответствие с приложението към настоящата директива.

Член 2

1.   Държавите членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за да се съобразят с настоящата директива, не по-късно от последния ден на шестия месец след нейното влизане в сила. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.

При приемането им от държавите членки тези разпоредби съдържат позоваване на настоящата директива или са съпроводени от такова позоваване при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваването се определят от държавите членки.

2.   Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното право, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 3

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 4

Адресати на настоящата директива са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 13 март 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 174, 1.7.2011 г., стр. 88.


ПРИЛОЖЕНИЕ

В приложение IV към Директива 2011/65/ЕС се добавя следната точка 39:

„39.

Олово в микроканални плочи (МКП), използвани в оборудване, което има най-малко една от следните характеристики:

а)

компактен размер на детектора за електрони или йони, когато пространството за детектора е ограничено до максимум 3 mm/МКП (височина на детектора + място за монтаж на МКП), максимум 6 mm общо, и когато алтернативна концепция, осигуряваща повече място за детектора е научно и технически неприложима;

б)

двумерна пространствена разделителна способност за откриване на електрони или йони, когато се прилага най-малко едно от следните условия:

i)

време на реакция по-кратко от 25 ns;

ii)

област на детекция от пробата, по-голяма от 149 mm2;

iii)

коефициент на размножение, по-голям от 1,3 × 103.

в)

време на реакция, по-малко от 5 ns, за откриването на електрони или йони;

г)

област на детекция от пробата, по-голяма от 314 mm2 за откриване на електрони или йони;

д)

коефициент на размножение, по-голям от 4,0 × 107.

Освобождаването изтича на следните дати:

а)

21 юли 2021 г. за медицинските изделия и приборите за контрол и управление;

б)

21 юли 2023 г. за медицински изделия за диагностика ин витро;

в)

21 юли 2024 г. за промишлени прибори за контрол и управление.“


20.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 148/76


ДЕЛЕГИРАНА ДИРЕКТИВА 2014/71/ЕС НА КОМИСИЯТА

от 13 март 2014 година

за изменение, с цел привеждане в съответствие с техническия прогрес, на приложение IV към Директива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на освобождаването за олово в припой в интерфейс от разположени един върху друг елементи с голяма повърхност

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно ограничението за употребата на определени опасни вещества в електрическото и електронното оборудване (1), и по-специално член 5, параграф 1, буква а) от нея,

като има предвид, че:

(1)

Директива 2011/65/ЕС забранява употребата на олово в електрическо и електронно оборудване, пуснато на пазара.

(2)

Детекторната технология с разположени един върху друг елементи (SDE) се използва в детекторите на рентгеново лъчение в компютърната томография (КТ) и рентгеновите системи. Тя предлага предимства за пациентите, тъй като намалява необходимата рентгенова доза. Засега все още не могат да бъдат произведени детектори SDE с голяма площ, без да се използва припой, който не съдържа олово. Поради това заместването и премахването на оловото са научно и технически неприложими за горепосочените приложения.

(3)

Поради това употребата на олово в разположени един върху друг елементи с голяма площ, с повече от 500 връзки на интерфейс, използвани в рентгенови детектори за КТ и рентгенови системи, следва да бъде освободена от забраната до 31 декември 2019 г. С оглед на относително дългите иновационни цикли за секторите на медицинските изделия и приборите за контрол и управление, това е сравнително кратък преходен период, който е малко вероятно да има неблагоприятни последици за иновациите.

(4)

В съответствие с принципа в Директива 2011/65/ЕС за ремонтиране на изделията във вида, в който са произведени, с който се цели удължаване на живота на продуктите в съответствие, след като са били пуснати на пазара, резервните части се ползват от това освобождаване и след изтичане на крайната му дата и без ограничения във времето.

(5)

Поради това Директива 2011/65/ЕС следва да бъде съответно изменена,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Приложение IV към Директива 2011/65/ЕС се изменя в съответствие с приложението към настоящата директива.

Член 2

1.   Държавите членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за да се съобразят с настоящата директива, не по-късно от последния ден на шестия месец след нейното влизане в сила. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.

При приемането им от държавите членки тези разпоредби съдържат позоваване на настоящата директива или са съпроводени от такова позоваване при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваването се определят от държавите членки.

2.   Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното право, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 3

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 4

Адресати на настоящата директива са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 13 март 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 174, 1.7.2011 г., стр. 88.


ПРИЛОЖЕНИЕ

В приложение IV към Директива 2011/65/ЕС се добавя следната точка 38:

„38.

Олово в припой в интерфейс от разположени един върху друг елементи с голяма повърхност, с над 500 връзки на интерфейс, използвани в рентгенови детектори за компютърна томография и рентгенови системи

Изтича на 31 декември 2019 г. Може да се употребява и след тази дата в резервни части за КТ и рентгенови системи, пуснати на пазара преди 1 януари 2020 г.“


20.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 148/78


ДЕЛЕГИРАНА ДИРЕКТИВА 2014/72/ЕС НА КОМИСИЯТА

от 13 март 2014 година

за изменение, с цел привеждане в съответствие с техническия прогрес, на приложение III към Директива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на освобождаването за олово в припой и покрития за клеми за електрически и електронни компоненти и покрития за печатни платки, използвани в модулите на запалването и други електрически и електронни системи за управление на двигатели

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно ограничението за употребата на определени опасни вещества в електрическото и електронното оборудване (1), и по-специално член 5, параграф 1, буква а) от нея,

като има предвид, че:

(1)

Директива 2011/65/ЕС забранява употребата на олово в електрическо и електронно оборудване, пуснато на пазара.

(2)

Модулите на запалването и други електрически и електронни системи за управление за двигатели с вътрешно горене, които трябва да бъдат монтирани в близост до движещите се части на ръчни инструменти и които са абсолютно необходими за работата на двигателя, са изложени на силни вибрации и голям термичен стрес. Тези сурови условия на заобикалящата среда изискват използването на олово. Нито заместването, нито премахването на оловото в тези компоненти е технически приложимо.

(3)

Производителите се нуждаят от допълнително време, за да направят възможните безоловни алтернативи технически приложими и да демонстрират надеждността им. Поради това, употребата на олово в припой и покрития на клеми на електрически и електронни компонененти и покрития за печатни платки, използвани в модулите на запалването и други електрически и електронни системи за управление на двигатели, следва да бъде освободена от забраната до 31 декември 2018 г. Това е относително кратък преходен период, който е малко вероятно да има неблагоприятни последици за иновациите.

(4)

Поради това Директива 2011/65/ЕС следва да бъде съответно изменена,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Приложение III към Директива 2011/65/ЕС се изменя в съответствие с приложението към настоящата директива.

Член 2

1.   Държавите членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за да се съобразят с настоящата директива, не по-късно от последния ден на шестия месец след нейното влизане в сила. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.

При приемането им от държавите членки тези разпоредби съдържат позоваване на настоящата директива или са съпроводени от такова позоваване при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваването се определят от държавите членки.

2.   Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното право, които те приемат в областта, обхваната от настоящата директива.

Член 3

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 4

Адресати на настоящата директива са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 13 март 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 174, 1.7.2011 г., стр. 88.


ПРИЛОЖЕНИЕ

В приложение III към Директива 2011/65/ЕС се създава следната точка 41:

„41

Оловото в припой и покрития за клеми на електрически и електронни компоненти и покрития за печатни платки, използвани в модулите на запалването и други електрически и електронни системи за управление на двигатели, които по технически причини трябва да бъдат монтирани направо върху коляновия вал или в картера или в цилиндъра на ръчно преносими двигатели с вътрешно горене (класове SH:1, SH:2, SH:3 от Директива 97/68/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (1)

Изтича на 31 декември 2018 г.


(1)  Директива 97/68/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 1997 г. за сближаване законодателствата на държавите-членки във връзка с мерките за ограничаване емисиите на газообразни и прахообразни замърсители от двигатели с вътрешно горене, инсталирани в извънпътна подвижна техника (ОВ L 59, 27.2.1998 г., стр. 1).“


20.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 148/80


ДЕЛЕГИРАНА ДИРЕКТИВА 2014/73/ЕС НА КОМИСИЯТА

от 13 март 2014 година

за изменение, с цел привеждане в съответствие с техническия прогрес, на приложение IV към Директива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на освобождаването за олово в платинирани платинени електроди, използвани за измервания на проводимостта

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно ограничението за употребата на определени опасни вещества в електрическото и електронното оборудване (1), и по-специално член 5, параграф 1, буква а) от нея,

като има предвид, че:

(1)

Директива 2011/65/ЕС забранява употребата на олово в електрическо и електронно оборудване, пуснато на пазара.

(2)

Платинираните платинени електроди (ППЕ) са платинени електроди, покрити с тънък слой от черна платина. Тези електроди се използват, когато са необходими широк спектър измервания на проводимостта или за измерване на проводимостта в силно киселинни или алкални условия. Както заместването или премахването на оловото в ППЕ, така и заместването на ППЕ с други видове електроди са научно и технически неприложими при тези условия.

(3)

Поради това употребата на олово в ППЕ за широк спектър измервания на проводимостта или за измерване на проводимостта в силно кисела или алкална среда следва да бъде освободена от забраната до 31 декември 2018 г. Този преходен период е необходим за изследователска работа и е малко вероятно да има неблагоприятни последици за иновациите.

(4)

Поради това Директива 2011/65/ЕС следва да бъде съответно изменена,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Приложение IV към Директива 2011/65/ЕС се изменя в съответствие с приложението към настоящата директива.

Член 2

1.   Държавите членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за да се съобразят с настоящата директива, не по-късно от последния ден на шестия месец след нейното влизане в сила. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.

При приемането им от държавите членки тези разпоредби съдържат позоваване на настоящата директива или са съпроводени от такова позоваване при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваването се определят от държавите членки.

2.   Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното право, които те приемат в областта, обхваната от настоящата директива.

Член 3

Настоящата директива влиза сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 4

Адресати на настоящата директива са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 13 март 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 174, 1.7.2011 г., стр. 88.


ПРИЛОЖЕНИЕ

В приложение IV към Директива 2011/65/ЕС се създава следната точка 37:

„37.

Олово в платинирани платинени електроди, използвани за измерване на проводимостта, когато се прилага най-малко едно от следните условия:

а)

широк спектър измервания, като обхватът на проводимостта покрива диапазон с разлика, по-голяма от 1 порядък (напр. обхват между 0,1 mS/m и 5 mS/m) в лабораторни приложения за неизвестни концентрации;

б)

измервания на разтвори, при които се изисква точност от ± 1 % от диапазона на пробата и висока устойчивост на корозия на електрода за някой от следните случаи:

i)

разтвори с киселинност < pH 1;

ii)

разтвори с алкалност > pH 13;

iii)

корозионно действащи разтвори, съдържащи халогенен газ;

в)

измервания на проводимости над 100 mS/m, които трябва да бъдат извършени с преносими инструменти.

Изтича на 31 декември 2018 г.“


20.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 148/82


ДЕЛЕГИРАНА ДИРЕКТИВА 2014/74/ЕС НА КОМИСИЯТА

от 13 март 2014 година

за изменение, с цел привеждане в съответствие с техническия прогрес, на приложение IV към Директива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на освобождаването за олово в различни от C-press съвместимите щифтови конекторни системи за промишлени прибори за контрол и управление

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно ограничението за употребата на определени опасни вещества в електрическото и електронното оборудване (1), и по-специално член 5, параграф 1, буква а) от нея,

като има предвид, че:

(1)

Директива 2011/65/ЕС забранява употребата на олово в електрическо и електронно оборудване, пуснато на пазара.

(2)

Съвместими системи за контактни изводи (щифтови конекторни системи) се използват при високоскоростни дигитайзери, източници на радиочестотни и вълнови сигнали, и оборудване за изпитване на безжична връзка. Безоловни съвместими щифтови конекторни системи все още не се използват в промишлени прибори за контрол и управление (ППКУ). За ППКУ изискванията към експлоатационните показатели и надеждността са по-високи, отколкото към другото електрическо и електронно оборудване, а надеждността на безоловните заместители не е гарантирана при тези условия.

(3)

За да се даде възможност на производителите да произведат безоловни компоненти, които са технически приложими, и да демонстрират в достатъчна степен надеждността им, когато се използват в ППКУ, употребата на олово в различни от C-press съвместимите щифтови конекторни системи за промишлени прибори за контрол и управление, следва да бъде освободено от забраната до 31 декември 2020 г. С оглед на иновационните цикли за ППКУ, това е относително кратък преходен период, който е малко вероятно да има неблагоприятни последици за иновациите.

(4)

В съответствие с принципа в член 4, параграф 4 от Директива 2011/65/ЕС за ремонтиране на изделията във вида, в който са произведени, с който се цели удължаване на живота на съответстващите на изискванията продукти, след като са били пуснати на пазара, резервните части се ползват от това освобождаване и след изтичане на срока му и без ограничения във времето.

(5)

Поради това, Директива 2011/65/ЕС следва да бъде съответно изменена,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Приложение IV към Директива 2011/65/ЕС се изменя в съответствие с приложението към настоящата директива.

Член 2

1.   Държавите членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за да се съобразят с настоящата директива, не по-късно от последния ден на шестия месец след нейното влизане в сила. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.

При приемането им от държавите членки тези разпоредби съдържат позоваване на настоящата директива или са съпроводени от такова позоваване при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваването се определят от държавите членки.

2.   Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното право, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 3

Настоящата директива влиза сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 4

Адресати на настоящата директива са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 13 март 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 174, 1.7.2011 г., стр. 88.


ПРИЛОЖЕНИЕ

В приложение IV към Директива 2011/65/ЕС се добавя следната точка 36:

„36.

Олово, употребявано в различни от C-press съвместимите щифтови конекторни системи, за промишлени прибори за контрол и управление.

Изтича на 31 декември 2020 г. Може да се употребява и след тази дата в резервни части за промишлени прибори за контрол и управление, пуснати на пазара преди 1 януари 2021 г.“


20.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 148/84


ДЕЛЕГИРАНА ДИРЕКТИВА 2014/75/ЕС НА КОМИСИЯТА

от 13 март 2014 година

за изменение, с цел адаптиране към техническия прогрес, на приложение IV към Директива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на освобождаването за живак във флуоресцентни лампи със студен катод (ФЛСК) за течнокристални екрани с подсветка, който не превишава 5 mg на лампа, използвани в промишлените прибори за контрол и управление, пуснати на пазара преди 22 юли 2017 г.

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно ограничението за употребата на определени опасни вещества в електрическото и електронното оборудване (1), и по-специално член 5, параграф 1, буква а) от нея,

като има предвид, че:

(1)

Директива 2011/65/ЕС забранява употребата на живак в електрическо и електронно оборудване, пуснато на пазара.

(2)

Много промишлени прибори за контрол и управление (ППКУ) са оборудвани с течнокристални екрани с подсветка, което изисква използването на флуоресцентни лампи със студен катод (ФЛСК) с 5 mg живак. Общото отрицателно въздействие върху околната среда, здравето и безопасността на потребителите, причинено от замяната на съдържащи живак ФЛСК в промишлени прибори за контрол и управление, вероятно ще надхвърли общата полза от нея за околната среда, здравето и безопасността на потребителите.

(3)

За да се позволи ремонтът и да се удължи животът на продуктите, следва да се предостави освобождаване от ограничението за живака във ФЛСК за течнокристални екрани с подсветка в ППКУ. В съответствие с принципа за ремонтиране на изделието във вида, в който е произведено, освобождаването следва да се прилага за всички продукти, пуснати на пазара преди 22 юли 2017 г., което е датата за съответствие за ППКУ, като периодът на валидност на освобождаването следва да бъде 7 години, считано от тази дата. Малко вероятно е освобождаването да има неблагоприятни последици за иновациите.

(4)

Поради това Директива 2011/65/ЕС следва да бъде съответно изменена,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Приложение IV към Директива 2011/65/ЕС се изменя в съответствие с приложението към настоящата директива.

Член 2

1.   Държавите членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за да се съобразят с настоящата директива, не по-късно от последния ден на шестия месец след нейното влизане в сила. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.

При приемането им от държавите членки тези разпоредби съдържат позоваване на настоящата директива или са съпроводени от такова позоваване при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваването се определят от държавите членки.

2.   Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното право, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 3

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 4

Адресати на настоящата директива са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 13 март 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 174, 1.7.2011 г., стр. 88.


ПРИЛОЖЕНИЕ

В приложение IV към Директива 2011/65/ЕС се добавя следната точка 35:

„35.

Живак във флуоресцентни лампи със студен катод за подсветка на течнокристални екрани, който не превишава 5 mg на лампа, използвани в промишлените прибори за контрол и управление, пуснати на пазара преди 22 юли 2017 г.

Изтича на 21 юли 2024 г.“


20.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 148/86


ДЕЛЕГИРАНА ДИРЕКТИВА 2014/76/ЕС НА КОМИСИЯТА

от 13 март 2014 година

за изменение, с цел адаптиране към техническия прогрес, на приложение III към Директива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на освобождаването за живак в ръчно изработени светещи газоразрядни тръби (РСГТ), използвани за светлинни надписи, декоративно или архитектурно и специализирано осветление, и творби на изкуството от светлина

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно ограничението за употребата на определени опасни вещества в електрическото и електронното оборудване (1), и по-точно член 5, параграф 1, буква а) от нея,

като има предвид, че:

(1)

Директива 2011/65/ЕС забранява употребата на живак в електрическо и електронно оборудване, пуснато на пазара.

(2)

Ръчно изработените светещи газоразрядни тръби (РСГТ) са ръчно произведени лампи със специално предназначение, които съществуват в широко разнообразие. Примери са неоновите надписи, индивидуалното архитектурно осветление и специалните светлоизточници за химически аналитични изследвания. Тъй като РСГТ се използват за вътрешни и външни приложения и са с индивидуално съставен цветен спектър, те трябва да работят надеждно при чувствителни и студени условия с много голяма продължителност на живота, защото често достъпът до тях е труден. За да функционират правилно при тези условия, необходимо е РСГТ да съдържат минимално количество живак.

(3)

Премахването или заместването на живака в РСГТ и пълното заместване на РСГТ с други технологии, например светодиодна, са научно и технически неприложими. Поради това, употребата на живак в РСГТ, използвани за светлинни надписи, декоративно или архитектурно и специализирано осветление и за творби на изкуството от светлина следва да бъде освободена от забраната. Употребата на живак следва да бъде ограничена до абсолютно необходимото минимално количество и периодът на валидност на освобождаването следва да изтича на 31 декември 2018 г., за да се избегнат неблагоприятни въздействия върху иновациите.

(4)

Поради това Директива 2011/65/ЕС следва да бъде съответно изменена,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Приложение III към Директива 2011/65/ЕС се изменя в съответствие с приложението към настоящата директива.

Член 2

1.   Държавите членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за да се съобразят с настоящата директива, не по-късно от последния ден на шестия месец след нейното влизане в сила. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.

При приемането им от държавите членки тези разпоредби съдържат позоваване на настоящата директива или са съпроводени от такова позоваване при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваването се определят от държавите членки.

2.   Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното право, които те приемат в областта, обхваната от настоящата директива.

Член 3

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 4

Адресати на настоящата директива са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 13 март 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 174, 1.7.2011 г., стр. 88.


ПРИЛОЖЕНИЕ

В приложение III към Директива 2011/65/ЕС се вмъква следната точка 4ж):

„4ж)

Живак в ръчно изработени светещи газоразрядни тръби (РСГТ), използвани за светлинни надписи, декоративно или архитектурно и специализирано осветление, и светлинни творби на изкуството, в които съдържанието на живак се ограничава както следва:

а)

20 mg на електродна двойка + 0,3 mg на cm за дължината на тръбата, но не повече от 80 mg, за приложения на открито и приложения на закрито, изложени на температури под 20 °C;

б)

15 mg на електродна двойка + 0,24 mg на cm за дължината на тръбата, но не повече от 80 mg, за всички други приложения на закрито.

Изтича на 31 декември 2018 г.“


РЕШЕНИЯ

20.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 148/88


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 16 май 2014 година

за предоставяне на поисканата от Нидерландия дерогация в съответствие с Директива 91/676/ЕИО на Съвета за опазване на водите от замърсяване с нитрати от селскостопански източници

(нотифицирано под номер С(2014) 3103)

(само текстът на нидерландски език е автентичен)

(2014/291/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 91/676/ЕИО на Съвета от 12 декември 1991 г. за опазване на водите от замърсяване с нитрати от селскостопански източници (1), и по-специално точка 2, трета алинея от приложение III към нея,

като има предвид, че:

(1)

Ако количеството оборски тор, което дадена държава членка възнамерява да използва на хектар годишно, е различно от определеното в точка 2, втора алинея, първо изречение от приложение III към Директива 91/676/ЕИО и в буква а) от същата алинея, това количество трябва да бъде определено така, че да не възпрепятства осъществяването на целите, посочени в член 1 от същата директива, и да бъде обосновано посредством обективни критерии, като например в настоящия случай, дълги вегетационни периоди и култури с висока степен на усвояване на азот.

(2)

На 8 декември 2005 г. Комисията прие Решение 2005/880/ЕО (2), с което разреши прилагането при определени условия на оборски тор от тревопасен добитък до 250 kg азот на хектар годишно в стопанства, в които най-малко 70 % от територията е заета от пасища.

(3)

На 5 февруари 2010 г. Комисията прие Решение 2010/65/ЕС (3), с което се изменя Решение 2005/880/ЕО и се удължава срокът на действие на дерогацията до 31 декември 2013 г.

(4)

Предоставената с него дерогация засяга 21 752 стопанства през 2012 г., които обхващат 46 % от общата нетна земеделска площ.

(5)

На 22 януари 2014 г. Нидерландия подаде до Комисията искане за подновяване на дерогацията съгласно точка 2, трета алинея от приложение III към Директива 91/676/ЕИО.

(6)

В съответствие с член 3, параграф 5 от Директива 91/676/ЕИО Нидерландия прилага програма за действие на цялата си територия.

(7)

Нормативните актове на Нидерландия, с които се прилага Директива 91/676/ЕИО, включват стандарти за торенето както по отношение на азота, така и на фосфатите.

(8)

Предоставените от Нидерландия данни за периода 2008—2011 г. сочат увеличение на броя на свинете със 7 %, а на домашните птици — с 8 % спрямо периода 2004—2007 г. Броят на едрия рогат добитък, овцете и козите се е запазил непроменен. Компетентните органи в Нидерландия са определили ограничения за броя на свинете и домашните птици, обвързани с поетия ангажимент, че производството на оборски тор, изразено както чрез азотното съдържание, така и чрез фосфорното, няма да нарасне над нивото от 2002 г. Освен това от януари 2015 г. компетентните органи в Нидерландия следва да предприемат необходимите мерки, така че да се преработва целесъобразен дял от излишъка от оборски тор от млечния сектор. Посочените мерки са необходими, за да се гарантира, че прилагането на действащата в момента дерогация няма да доведе до допълнителна интензификация.

(9)

През периода 2008—2011 г. са използвани 344 хиляди тона азот от оборски тор, като се отбелязва лек спад в сравнение с периода 2004—2007 г. Използването на химически азотни торове през периода 2008—2011 г. е намаляло с около 18 % в сравнение с периода 2004—2007 г. През периода 2008—2011 г. излишъкът от фосфор възлиза на 16 хиляди тона, като се отбелязва спад от 51 % в сравнение с периода 2004—2007 г.

(10)

Климатът в Нидерландия се характеризира с равномерно разпределение на валежите през цялата година и с относително тесни годишни температурни разлики, което позволява дълъг вегетационен период на тревата — 250 дни годишно.

(11)

Информацията, която органите на Нидерландия са предоставили в контекста на предоставената с Решение 2010/65/ЕС дерогация, сочи, че дерогацията не е довела до влошаване на качеството на водите. Докладът на Комисията до Съвета и Европейския парламент относно прилагането на Директива 91/676/ЕИО за опазване на водите от замърсяване с нитрати от селскостопански източници, основан на докладите на държавите членки за периода 2008—2011 г., показва, че в Нидерландия по отношение на подземните води около 88 % от мониторинговите станции имат средна концентрация на нитрати под 50 mg/l, а в 79 % от мониторинговите станции средната концентрация на нитрати е под 25 mg/l. Данните от мониторинга сочат тенденция на спад в концентрацията на нитратите в подземните води в сравнение с предишния период на докладване (2004—2007 г.). По отношение на повърхностните води 98 % от мониторинговите станции имат средна концентрация на нитрати под 50 mg/l, а в над 92 % от мониторинговите станции средната концентрация на нитрати е под 25 mg/l. Повечето пунктове за мониторинг на повърхностните води показват непроменена или намаляваща тенденция при концентрацията на нитрати. Годишният излишък от азот и фосфор в почвите бе намален основно чрез намаляване на влагането на оборски и минерални торове поради непрекъснатото намаляване на стандартите за прилагане на азот и фосфор, заложени в програмите за действие на Нидерландия. През отчетния период 2008—2011 г. всички пресни и преходни води са класифицирани като еутрофицирани или хипертрофицирани.

(12)

След като разгледа искането, подадено от Нидерландия на 22 януари 2014 г., и взе предвид програмата за действие, информацията относно качеството на водите и опита, натрупан от предоставената с Решение 2010/65/ЕС дерогация, както и от дерогациите, действащи в други държави членки, Комисията смята, че условията за предоставяне на дерогация трябва да бъдат променени. Съответно Комисията смята, че в стопанства с най-малко 80 % пасища, разположени върху южни и централни песъчливи почви и върху льосови почви, както е посочено в програмата за действие, може да се разреши използването на оборски тор от тревопасен добитък, съответстващо на 230 kg азот на хектар годишно. Количеството 250 kg азот на хектар годишно може да бъде разрешено само в стопанства с най-малко 80 % пасища, разположени върху други видове почви. Комисията смята, че това няма да възпрепятства постигането на целите на Директива 91/676/ЕИО, при положение че се спазват някои строги условия.

(13)

Тези условия включват въвеждане на схеми за наторяване за всяка отделна ферма, документирането на практиките на торене в отчети за наторяването, периодични анализи на почвата, зелена покривка през зимата след отглеждането на царевица, специални разпоредби за разораването на тревните площи, ненаторяване преди разораването на тревните площи, коригиране на торенето с цел отчитане на приноса на бобовите култури, неприлагане на фосфати от изкуствени торове и засилен контрол. С тези условия се цели осигуряването на наторяване в зависимост от нуждите на насажденията и намаляване и предотвратяване на загубите на азот и фосфор във водите.

(14)

Предоставената от Нидерландия информация сочи, че количеството оборски тор от тревопасен добитък, съответстващо на 230 kg азот на хектар годишно в стопанства с най-малко 80 % пасища, разположени върху южни и централни песъчливи почви и върху льосови почви, както е посочено в програмата за действие, и на 250 kg азот на хектар годишно в стопанства с най-малко 80 % пасища, разположени върху други видове почви, е обосновано посредством обективни критерии като нетно количество валежи, дълъг вегетационен период и високи добиви на трева с висока степен на усвояване на азот.

(15)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета по нитратите, създаден по силата на член 9 от Директива 91/676/ЕИО.

(16)

С Директива 2000/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2000 г. за установяване на рамка за действията на Общността в областта на политиката за водите (4) се предвижда всеобхватен трансграничен подход по отношение на опазването на водите, организиран около районите на речните басейни, чиято цел е до 2015 г. да се постигне добро състояние на европейските водни обекти. Намаляването на количеството на хранителните вещества е неразделна част от тази цел. Предоставянето на дерогация съгласно настоящото решение не засяга разпоредбите на Директива 2000/60/ЕО и не изключва възможността да са необходими допълнителни мерки, за да се спазят произтичащите от нея задължения.

(17)

С Директива 2007/2/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14 март 2007 г. за създаване на инфраструктура за пространствена информация в Европейската общност (INSPIRE) (5) се определят общите правила за създаването на Инфраструктура за пространствена информация в Европейската общност за целите на общностните политики в областта на околната среда и политиките или дейностите, които могат да окажат влияние върху околната среда. Когато е приложимо, пространствената информация, събрана в контекста на посочената дерогация, следва да отговаря на разпоредбите, предвидени в директивата. С цел да се намали административната тежест и да се подобри съгласуваността на данните, когато събира данните, необходими съгласно настоящата дерогация, Нидерландия следва да използва по целесъобразност информацията, генерирана в рамките на интегрираната система за администриране и контрол, създадена в съответствие с дял V, глава II от Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (6),

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Дерогацията, поискана от Нидерландия с писмо от 22 януари 2014 г. с цел да се разреши ежегодното прилагане върху почвата на по-голямо количество оборски тор от тревопасен добитък от предвиденото в приложение III, точка 2, буква а) от Директива 91/676/ЕИО, се предоставя при условията, определени в настоящото решение.

Член 2

Определения

За целите на настоящото решение:

1.

„пасищно стопанство“ означава всяко стопанство, в което поне 80 % от площта за наторяване е затревена;

2.

„тревопасен добитък“ означава едър рогат добитък (с изключение на малки телета), овце, кози и коне, магарета, елени и водни биволи;

3.

„селскостопанска земя“ означава теренът, който стопанинът притежава, наел е под аренда или управлява съгласно писмен индивидуален договор и за чието управление носи пряка отговорност.

4.

„трева“ означава постоянно пасище или временно пасище на по-малко от пет години.

Член 3

Обхват

Настоящото решение се прилага на индивидуална основа към пасищните стопанства при условията, определени в членове 4, 5 и 6.

Член 4

Годишно заявление и поемане на ангажимент

1.   Всяка година стопаните, които искат да се ползват от дерогация по силата на настоящото решение, подават заявление до компетентните органи.

2.   Заедно с годишното заявление, посочено в параграф 1, те писмено се ангажират да спазват условията по членове 5 и 6.

Член 5

Торене с оборски тор и други торове

1.   Количеството оборски тор от тревопасни животни, с което почвата в пасищните стопанства се наторява ежегодно, включително от самите животни, не надвишава количеството оборски тор, съдържащо 230 kg азот на хектар годишно в стопанства с най-малко 80 % пасища, разположени върху песъчливи почви в южни и централни части и върху льосови почви, както е посочено в програмата за действие, и 250 kg азот на хектар годишно в стопанства с най-малко 80 % пасища, разположени върху други видове почви, при положение че се спазват условията, предвидени в параграфи 2—9.

2.   Общите вложени количества азот и фосфати съответстват на потребностите от хранителни вещества на културите и на доставеното количество от почвата. Общите вложени количества азот и фосфати не надвишават стандартите за максимално прилагане, определени в програмата за действие.

3.   Използването на фосфати от химични торове не е разрешено в стопанства, които се ползват от дерогацията съгласно настоящото решение.

4.   За всяка селскостопанска земя се води план за наторяване, в който се описва сеитбооборотът на селскостопанската земя и планираното прилагане на оборски тор и други азотни и фосфатни торове. Този план се изготвя в стопанството за всяка календарна година, като през първата година срокът е най-късно до месец юни, а през следващите — месец февруари.

5.   Планът за наторяване съдържа следното:

а)

броя на животните, описание на помещенията за животните и системата за съхранение на тора, включително обема на наличните съоръжения за съхранение на оборски тор;

б)

изчисление на произвежданите в стопанството азот (без загубите в помещенията за животните и при складирането на тора) и фосфор от оборски тор;

в)

плана за сеитбооборота, в който трябва да се посочи площта на парцелите с трева и на парцелите с други насаждения, включително скица, показваща местоположението на отделните парцели;

г)

очакваните потребности на културите от азот и фосфор;

д)

количеството и вида на оборския тор, доставен на изпълнители по договори, който не е използван върху селскостопанската земя;

е)

количеството на внесения оборски тор, използван върху селскостопанската земя;

ж)

изчисление на приноса от минерализация на органични вещества, бобови растения и атмосферни утайки и количество азот, налично в почвата към момента, в който дадената култура започва да го използва в значителна степен;

з)

прилагане на азот и фосфор от оборски тор за всяко поле (парцели от стопанството с еднотипни култури и еднотипна почва);

и)

прилагане на азот чрез химически и други видове торове върху всеки парцел;

й)

изчисления с цел оценяване на съответствието със стандартите за прилагане на азот и фосфор.

Плановете се преработват най-късно до седем дни след настъпването на някаква промяна в селскостопанските практики, за да се осигури съответствие между тях и действителните селскостопански практики.

6.   За всяка селскостопанска земя се води отчет за наторяването. Отчетите се предават на компетентните органи за всяка календарна година.

7.   В отчета за наторяването се посочва следното:

а)

площта на насажденията;

б)

броя и вида на добитъка;

в)

производството на оборски тор на животно;

г)

внесеното от стопанството количество торове;

д)

изнесеното от стопанството количество оборски тор, както и съответният получател;

8.   За всяко пасищно стопанство, което се ползва от индивидуална дерогация, стопанинът приема, че заявлението и отчетът за наторяването могат да бъдат обект на проверка.

9.   Във всяко стопанство, което се ползва от индивидуална дерогация, се извършват периодични анализи на съдържанието на азот и фосфор в почвата поне веднъж на всеки четири години за всяка хомогенна площ от стопанството, като се отчитат сеитбооборотът и почвените характеристики.

Анализът на съдържанието на азот по отношение на минералния азот и на параметрите за оценяване на приноса на азот от минерализация на органични вещества се извършва за всяка хомогенна площ от стопанството след разораване на пасищата.

По отношение на анализа, посочен в първа и втора алинея, се изисква минимум един анализ на пет хектара земя.

10.   Оборски тор не се разпръсква през есента преди култивирането на тревата.

Член 6

Растителна покривка на почвата

1.   Стопаните, които се ползват от дерогация съгласно настоящото решение, затревяват 80 % или повече от площта за наторяване в своите стопанства.

2.   Освен това стопаните, които се ползват от дерогация съгласно настоящото решение, изпълняват следните мерки:

а)

върху песъчливи и льосови почви тревата или другите култури, които осигуряват покривка на почвата през зимата, се засаждат след царевицата, за да се намали потенциала за проникване в почвата;

б)

междинните култури не се орат преди 1 февруари, за да се осигури постоянна растителна покривка на обработваемата площ с цел възстановяване на есенните подпочвени загуби на нитрати и ограничаване на зимните загуби;

в)

тревата върху песъчливи и льосови почви се оре само през пролетта;

г)

след разораването на тревата върху всички видове почва незабавно се засажда култура с високо потребление на азот, а наторяването се извършва въз основа на анализ на почвеното съдържание по отношение на минералния азот и други параметри, които дават ориентир за оценка на освобождаването на азот от минерализация на органични вещества в почвата; както и

д)

ако сеитбооборотът включва бобови или други растения, които усвояват атмосферния азот, наторяването се намалява съобразно това обстоятелство.

3.   Чрез дерогация от буква в) разораването на тревата се разрешава през есента с цел засаждане на цветни луковици.

Член 7

Мерки във връзка с производството на оборски тор

Националните органи в Нидерландия предприемат необходимите мерки, така че производството на оборски тор в национален мащаб, изразено както чрез азотното съдържание, така и чрез фосфорното, да не нарасне над нивата от 2002 г. За целта действието на правата за производство на тор от свине и домашни птици остава в сила за срока на дерогацията съгласно настоящото решение.

Освен това компетентните органи в Нидерландия предприемат необходимите мерки, така че от януари 2015 г. да се преработва целесъобразен дял от излишъка от оборски тор от млечния сектор.

Член 8

Мониторинг

1.   Във всяка община компетентният орган изготвя и актуализира ежегодно карти с процента на пасищните стопанства, на добитъка и на земеделската земя, обхванати от индивидуална дерогация.

2.   На местата за мониторинг, за които е дадена дерогация, се изгражда и поддържа мрежа за мониторинг за вземане на проби от почвените води, потоците и плитките подземни води.

3.   Мрежата за мониторинг, която съответства на поне 300 стопанства, на които са дадени индивидуални дерогации, е представителна за всеки вид почва (глинеста, торфена, песъчлива и песъчливо-льосова), практиките за наторяване и сеитбооборота. Съставът на мрежата за мониторинг не може да се променя през целия период на прилагане на настоящото решение.

4.   От проучванията и постоянните анализи за съдържанието на хранителни вещества се събира информация за местното земеползване, за сеитбооборота и за селскостопанските практики в стопанствата, които се ползват от индивидуална дерогация. Тази информация може да се използва за изчисляване по зададен модел на степента на проникване на нитрати в почвата и загубите на фосфор от площите, върху които се прилагат до 230 kg или 250 kg азот на хектар годишно от оборски тор от тревопасен добитък.

5.   Чрез мрежата за мониторинг, която включва плитките подземни води, почвените води, дренажните води и потоците в стопанствата, които спадат към мрежата за мониторинг, се осигурява информация за концентрацията на нитрати и фосфор във водите, които напускат зоната на кореновите системи и навлизат в системата на подземните и повърхностните води.

6.   Засиленият мониторинг на водите е насочен към селскостопанските водосборове в песъчливи почви.

Член 9

Проверки

1.   Компетентният национален орган извършва административни проверки по отношение на всички стопанства, които се ползват от индивидуална дерогация, с цел оценка на съответствието с максималното количество от 230 kg или 250 kg азот на хектар годишно от оборски тор от тревопасни животни в стопанства с най-малко 80 % пасища, както и със стандартите за общото количество прилаган азот и фосфати и с условията за земеползване. Когато при извършената от националните органи проверка бъде установено, че условията, предвидени в членове 5 и 6, не са изпълнени, заявителят се уведомява за това. В такъв случай заявлението се счита за отхвърлено.

2.   В зависимост от риска се изготвя програма на инспекциите, които следва да бъдат извършвани с подходяща честота, като се вземат предвид резултатите от проверките от предходните години и резултатите от общите проверки на случаен принцип на законодателството за прилагане на Директива 91/676/ЕИО, както и всякаква информация, която може да сочи несъответствие.

Административните проверки са насочени към най-малко 5 % от стопанствата, които се ползват от индивидуална дерогация по отношение на земеползването, броя на добитъка и производството на оборски тор.

В най-малко 7 % от стопанствата, които се ползват от индивидуална дерогация съгласно настоящото решение, се извършват инспекции на място по отношение на условията, определени в членове 5 и 6 от настоящото решение.

3.   На компетентните органи се предоставят необходимите правомощия и средства за проверка на спазването на дерогацията, предоставена съгласно настоящото решение.

Член 10

Докладване

1.   Всяка година най-късно до месец март компетентните органи представят на Комисията доклад, съдържащ следната информация:

а)

данни за наторяването във всички стопанства, които се ползват от индивидуална дерогация, в т.ч. информация за добивите и за видовете почва;

б)

тенденции в броя на животните за всяка категория добитък в Нидерландия и в стопанствата, които се ползват от дерогация;

в)

тенденции в производството на оборски тор в национален мащаб от гледна точка на азота и фосфатите в оборския тор;

г)

обобщение на резултатите от проверките, свързани с коефициентите на отделяне за оборски тор от свине и домашни птици на национално равнище;

д)

карти с процента на стопанствата, на добитъка и на земеделската земя, обхванати от индивидуални дерогации за всяка община съгласно посоченото в член 8, параграф 1;

е)

резултатите от мониторинга на водите, в т.ч. информация за тенденциите в качеството на водите за подземните и повърхностните води, както и въздействието на дерогацията върху тяхното качество;

ж)

информация за концентрацията на нитрати и фосфор във водите, които напускат зоната на кореновите системи и навлизат в системата на подземните и повърхностните води съгласно посоченото в член 8, параграф 5, и резултатите от засиления мониторинг на водите в селскостопанските водосборове в песъчливи почви съгласно посоченото в член 8, параграф 6;

з)

резултатите от проучванията на местното земеползване, сеитбооборота и селскостопанските практики и резултатите от изчисленията по зададен модел на степента на загуби на нитрати и фосфор от стопанства, които се ползват от индивидуална дерогация, съгласно посоченото в член 8, параграф 4;

и)

оценка на изпълнението на условията на дерогацията въз основа на проверките на равнището на стопанството, както и информация за неспазващите условията стопанства въз основа на резултатите от административните проверки и инспекциите на място, посочени в член 9.

2.   Когато е приложимо, пространствените данни, включени в доклада, отговарят на разпоредбите на Директива 2007/2/ЕО. Когато е целесъобразно, при събирането на необходимите данни Нидерландия използва информацията, генерирана в рамките на интегрираната система за администриране и контрол, създадена в съответствие с дял V, глава II от Регламент (ЕС) № 1306/2013.

Член 11

Прилагане

Срокът на действие на настоящото решение изтича на 31 декември 2017 г.

Член 12

Адресат на настоящото решение е Кралство Нидерландия.

Съставено в Брюксел на 16 май 2014 година.

За Комисията

Janez POTOČNIK

Член на Комисията


(1)  ОВ L 375, 31.12.1991 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 324, 10.12.2005 г., стр. 89.

(3)  ОВ L 35, 6.2.2010 г., стр. 18.

(4)  ОВ L 327, 22.12.2000 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 108, 25.4.2007 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549.


АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

20.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 148/95


РЕШЕНИЕ № 2/2014 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ ЕС-ШВЕЙЦАРИЯ

от 13 май 2014 година

за изменение на Протокол № 3 към Споразумението между Европейската икономическа общност и Конфедерация Швейцария относно определението на понятието „продукти с произход“ и методите на административно сътрудничество

(2014/292/ЕС)

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ,

като взе предвид Споразумението между Европейската икономическа общност и Конфедерация Швейцария, подписано в Брюксел на 22 юли 1972 г., наричано по-нататък „Споразумението“, и по-специално член 11 от него,

като взе предвид Протокол № 3 към Споразумението относно определението на понятието „продукти с произход“ и методите на административно сътрудничество, наричан по-нататък „Протокол № 3“, и по-специално член 39 от него,

като има предвид, че:

(1)

Република Хърватия, наричана по-нататък „Хърватия“, се присъедини към Европейския съюз на 1 юли 2013 г.

(2)

След присъединяването на Хърватия търговията между Хърватия и Конфедерация Швейцария („Швейцария“) се урежда от Споразумението и от същата дата се прекратява прилагането на търговските споразумения, сключени между Швейцария и Хърватия.

(3)

От присъединяването на Хърватия стоките с произход от Хърватия, внасяни в Швейцария в рамките на Споразумението, трябва да се третират като стоки с произход от Съюза.

(4)

Търговията между Хърватия и Швейцария съответно следва да се определя от 1 юли 2013 г. от условията на Споразумението, изменено с настоящия акт.

(5)

С цел да се осигури плавен преход и да се гарантира правната сигурност, са необходими някои технически изменения на Протокол № 3, както и някои преходни мерки.

(6)

Подобни преходни мерки и процедури са предвидени в приложение IV, точка 5 от Акта за присъединяване от 2012 г.

(7)

Поради това Протокол № 3 следва да се прилага от 1 юли 2013 г.,при условията на следните преходни разпоредби,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

РАЗДЕЛ I

ТЕХНИЧЕСКИ ИЗМЕНЕНИЯ В ТЕКСТА НА ПРОТОКОЛА

Член 1

Правила за произход

Протокол № 3 се изменя, както следва:

а)

Приложение IVa се заменя с текста на приложение I към настоящото решение;

б)

Приложение IVб се заменя с текста на приложение II към настоящото решение.

РАЗДЕЛ II

ПРЕХОДНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 2

Доказателство за произход и административно сътрудничество

1.   Доказателствата за произход, надлежно издадени от Хърватия или от Швейцария или съставени в рамките на преференциално споразумение, прилагано между тях, се приемат в съответните държави, при условие че:

а)

придобиването на такъв произход дава основание за преференциално тарифно третиране на базата на съдържащите се в Споразумението преференциални тарифни мерки;

б)

доказателството за произход и транспортните документи са издадени или съставени не по-късно от деня преди датата на присъединяването; и

в)

доказателството за произход е представено пред митническите органи в срок от четири месеца след датата на присъединяване.

В случай че стоките са декларирани за внос в Хърватия или Швейцария преди датата на присъединяване съгласно преференциално споразумение, прилагано към този момент между Хърватия и Швейцария, може да бъде прието и доказателство за произход, издадено с обратно действие по силата на посоченото споразумение, при условие че то е представено пред митническите органи в срок от четири месеца след датата на присъединяване.

2.   Хърватия има право да запази разрешенията, по силата на които е предоставен статут на „одобрени износители“ в рамките на прилагано преди датата на присъединяване преференциално споразумение между Хърватия и Швейцария, при положение че:

а)

подобна разпоредба е предвидена и в споразумението, сключено между Швейцария и Общността преди датата на присъединяването; и

б)

одобрените износители прилагат правилата за произход, които са в сила съгласно посоченото споразумение.

Не по-късно от една година след датата на присъединяването посочените разрешения се заменят с нови разрешения, издадени съгласно условията на Споразумението.

3.   Исканията за последваща проверка на доказателствата за произход, издадени съгласно преференциалното споразумение, посочено в параграфи 1 и 2, се приемат от компетентните митнически органи на Швейцария или Хърватия в продължение на три години след издаването на съответното доказателство за произход и могат да се отправят от тези органи в продължение на три години след приемането на представеното им доказателство за произход в подкрепа на декларация за внос.

Член 3

Стоки под режим транзит

1.   Разпоредбите на Споразумението могат да бъдат прилагани за стоки, изнесени от Хърватия за Швейцария или от Швейцария за Хърватия, които отговарят на разпоредбите на Протокол № 3 и които към датата на присъединяване се намират под режим транзит или под режим временно складиране, в митнически склад или в свободна зона в Хърватия или в Швейцария.

2.   В такива случаи може да бъде предоставено преференциално третиране, при условие че в срок от четири месеца след датата на присъединяване на митническите органи на страната на вноса бъде представено доказателство за произход, издадено с обратно действие от митническите органи на страната на износа.

Член 4

Влизане в сила

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Прилага се от 1 юли 2013 г.

Съставено в Брюксел на 13 май 2014 година.

За Съвместния комитет

Председател

Christian ETTER


ПРИЛОЖЕНИЕ I

„ПРИЛОЖЕНИЕ IVа

ТЕКСТ НА ДЕКЛАРАЦИЯТА ВЪРХУ ФАКТУРА

Декларацията върху фактурата, чийто текст е даден по-долу, трябва да бъде изготвена в съответствие с бележките под линия. Не е необходимо обаче бележките под линия да бъдат възпроизвеждани.

Текст на български език

Износителят на продуктите, обхванати от този документ — митническо разрешение № … (1), декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).

Текст на испански език

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Текст на чешки език

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Текст на датски език

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Текст на немски език

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Текст на естонски език

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Текст на гръцки език

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Текст на английски език

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Текст на френски език

L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

Текст на хърватски език

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.

Текст на италиански език

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Текст на латвийски език

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

Текст на литовски език

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

Текст на унгарски език

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.

Текст на малтийски език

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

Текст на нидерландски език

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Текст на полски език

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1) oświadcza, że — jeśli wyraźnie nie określono inaczej — produkty te mają … (2) pochodzenie preferencyjne.

Текст на португалски език

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Текст на румънски език

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (2)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

Текст на словашки език

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia… (1) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Текст на словенски език

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Текст на фински език

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Текст на шведски език

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyn- dighetens tillstånd nr … (1) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

 (3)

(място и дата)

 (4)

(Подпис на износителя и име на лицето, което подписва декларацията, написано четливо)


(1)  Когато декларацията върху фактура е изготвена от одобрен износител, на това място трябва да бъде въведен номерът на разрешението на одобрения износител. Когато декларацията върху фактура не е изготвена от одобрен износител, думите в скобите се пропускат или мястото се оставя празно.

(2)  Посочва се произходът на продуктите. Когато декларацията върху фактурата се отнася изцяло или отчасти за продукти с произход от Сеута и Мелила, износителят трябва ясно да ги посочи в документа, на базата на който се изготвя декларацията, посредством означението „CM“.

(3)  Тези данни могат да бъдат пропуснати, ако информацията се съдържа в самия документ.

(4)  В случаите, когато не се изисква подпис на износителя, освобождаването от подпис предполага също, че не е необходимо да се посочва името на подписващия.“


ПРИЛОЖЕНИЕ II

„ПРИЛОЖЕНИЕ IVб

ТЕКСТ НА ДЕКЛАРАЦИЯТА ВЪРХУ ФАКТУРА EUR-MED

Декларацията върху фактура EUR-MED, чийто текст е даден по-долу, трябва да бъде изготвена съгласно бележките под линия. Не е необходимо обаче бележките под линия да бъдат възпроизвеждани.

Текст на български език

Износителят на продуктите, обхванати от този документ — митническо разрешение № … (1) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).

cumulation applied with (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Текст на испански език

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

cumulation applied with (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Текст на чешки език

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

cumulation applied with (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Текст на датски език

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

cumulation applied with (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Текст на немски език

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

cumulation applied with (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Текст на естонски език

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliamenti kinnitus nr … (1) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti

cumulation applied with (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Текст на гръцки език

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

cumulation applied with (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Текст на английски език

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

cumulation applied with (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Текст на френски език

L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

cumulation applied with (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Текст на хърватски език

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla;

cumulation applied with (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Текст на италиански език

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

cumulation applied with (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Текст на латвийски език

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2):

cumulation applied with (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Текст на литовски език

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

cumulation applied with (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Текст на унгарски език

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.

cumulation applied with (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Текст на малтийски език

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru … (1) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

cumulation applied with (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Текст на нидерландски език

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

cumulation applied with (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Текст на полски език

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

cumulation applied with (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Текст на португалски език

O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

cumulation applied with (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Текст на румънски език

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

cumulation applied with (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Текст на словашки език

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, tieto výrobky majú preferenčný pôvod v … (2).

cumulation applied with (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Текст на словенски език

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

cumulation applied with (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Текст на фински език

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

cumulation applied with (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Текст на шведски език

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

cumulation applied with (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

 (4)

(място и дата)

 (5)

(Подпис на износителя и име на лицето, което подписва декларацията, написано четливо)


(1)  Когато декларацията върху фактура е изготвена от одобрен износител, на това място трябва да бъде въведен номерът на разрешението на одобрения износител. Когато декларацията върху фактура не е изготвена от одобрен износител, думите в скобите се пропускат или мястото се оставя празно.

(2)  Посочва се произходът на продуктите. Когато декларацията върху фактурата се отнася изцяло или отчасти за продукти с произход от Сеута и Мелила, износителят трябва ясно да ги посочи в документа, на базата на който се изготвя декларацията, посредством означението „CM“.

(3)  Необходимото се попълва или заличава.

(4)  Тези данни могат да бъдат пропуснати, ако информацията се съдържа в самия документ.

(5)  В случаите когато не се изисква подпис на износителя, освобождаването от подпис предполага също, че не е необходимо да се посочва името на подписващия.“