ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 102

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 57
5 април 2014 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

 

(2014/185/ЕС)

 

*

Решение на Съвета от 11 февруари 2014 година за подписване от името на Съюза на Договореността между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария относно реда и условията за нейното участие в Европейската служба за подкрепа в областта на убежището

1

 

 

(2014/186/ЕС)

 

*

Решение на Съвета от 11 февруари 2014 за подписване от името на Съюза на Договореността между Европейския съюз и Княжество Лихтенщайн относно реда и условията за неговото участие в Европейската служба за подкрепа в областта на убежището

3

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) № 345/2014 на Комисията от 1 април 2014 година за забрана на риболова на син марлин в Атлантическия океан от кораби, плаващи под знамето на Испания

5

 

*

Регламент (ЕС) № 346/2014 на Комисията от 1 април 2014 година за временна забрана на риболова на морски костур в зона NAFO 3M от страна на плавателни съдове под флага на държава-членка на Европейския съюз

7

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 347/2014 на Комисията от 4 април 2014 година за изменение на Регламент (ЕО) № 606/2009 по отношение на увеличаването на максималното общо съдържание на серен диоксид, когато климатичните условия го налагат

9

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 348/2014 на Комисията от 4 април 2014 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

11

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

(2014/187/ЕС)

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 3 април 2014 година за изменение на Решение 2009/821/ЕО по отношение на списъците на граничните инспекционни пунктове и на ветеринарните единици в системата TRACES (нотифицирано под номер С(2014) 2094) ( 1 )

13

 

 

(2014/188/ЕС)

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 3 април 2014 година относно идентифициране на технически спецификации в областта на информационните и комуникационните технологии (ИКТ), допустими за позоваване в обществените поръчки (нотифицирано под номер С(2014) 2120)

18

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Решение 2013/480/ЕС на Комисията от 20 септември 2013 година за установяване, съгласно Директива 2000/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, на определените в резултат от процедурата по интеркалибрация на класификационните стойности на мониторинговите системи на държавите членки и за отмяна на Решение 2008/915/ЕО ( ОВ L 266, 8.10.2013 г. )

22

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

5.4.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 102/1


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 11 февруари 2014 година

за подписване от името на Съюза на Договореността между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария относно реда и условията за нейното участие в Европейската служба за подкрепа в областта на убежището

(2014/185/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 74 и член 78, параграфи 1 и 2 във връзка с член 218, параграф 5 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕС) № 439/2010 на Европейския парламент и на Съвета (1) се предвижда, че Европейската служба за подкрепа в областта на убежището е отворена за участие на Исландия, Лихтенщайн, Норвегия и Швейцария в качеството им на наблюдатели. В посочения регламент се предвижда също така изготвянето на договорености, с които се определят по-специално характерът, обхватът и правилата за участието на тези държави в работата на Европейската служба за подкрепа в областта на убежището.

(2)

На 27 януари 2012 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори за Договореност с между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария относно реда и условията за нейното участие в Европейската служба за подкрепа в областта на убежището („договореността“). Преговорите приключиха успешно с парафирането на договореността на 28 юни 2013 г.

(3)

Договореността следва да бъде подписана.

(4)

Както е посочено в съображение 21 от Регламент (ЕС) № 439/2010, Обединеното кралство и Ирландия участват в посочения регламент и са обвързани от него. Ето защо те следва да приложат член 49, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 439/2010, като участват в настоящото решение. Следователно Обединеното кралство и Ирландия участват в настоящото решение.

(5)

Както е посочено в съображение 22 от Регламент (ЕС) № 439/2010, Дания не участва в посочения регламент и не е обвързана от него. Следователно Дания не участва в настоящото решение,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Разрешава се подписването от името на Съюза с на Договореността между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария относно реда и условията за нейното участие в Европейската служба за подкрепа в областта на убежището, при условие на сключването на посочената договореност (2).

Член 2

Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето(лицата), упълномощено(и) да подпише(ат) Договореността от името на Съюза.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 11 февруари 2014 година.

За Съвета

Председател

E. VENIZELOS


(1)  Регламент (ЕС) № 439/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 19 май 2010 г. за създаване на Европейска служба за подкрепа в областта на убежището (ОВ L 132, 29.5.2010 г., стр. 11).

(2)  Текстът на Договореността ще бъде публикуван заедно с решението относно нейното сключване.


5.4.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 102/3


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 11 февруари 2014

за подписване от името на Съюза на Договореността между Европейския съюз и Княжество Лихтенщайн относно реда и условията за неговото участие в Европейската служба за подкрепа в областта на убежището

(2014/186/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 74 и член 78, параграфи 1 и 2 във връзка с член 218, параграф 5 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕС) № 439/2010 на Европейския парламент и на Съвета (1) се предвижда, че Европейската служба за подкрепа в областта на убежището е отворена за участие на Исландия, Лихтенщайн, Норвегия и Швейцария в качеството им на наблюдатели. В посочения регламент се предвижда също така изготвянето на договорености, с които се определят по-специално характерът, обхватът и правилата за участието на тези държави в работата на Европейската служба за подкрепа в областта на убежището.

(2)

На 27 януари 2012 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори за Договореност между Европейския съюз и Княжество Лихтенщайн относно реда и условията за неговото участие в Европейската служба за подкрепа в областта на убежището („договореността“). Преговорите приключиха успешно с парафирането на договореността на 28 юни 2013 г.

(3)

Договореността следва да бъде подписана.

(4)

Както е посочено в съображение 21 от Регламент (ЕС) № 439/2010, Обединеното кралство и Ирландия участват в посочения регламент и са обвързани от него. Ето защо те следва да приложат член 49, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 439/2010, като участват в настоящото решение. Следователно Обединеното кралство и Ирландия участват в настоящото решение.

(5)

Както е посочено в съображение 22 от Регламент (ЕС) № 439/2010, Дания не участва в посочения регламент и не е обвързана от него. Следователно Дания не участва в настоящото решение,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Разрешава се подписването от името на Съюза на Договореността между Европейския съюз и Княжество Лихтенщайн относно реда и условията за неговото участие в Европейската служба за подкрепа в областта на убежището, при условие на сключването на посочената договореност (2).

Член 2

Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето(лицата), упълномощено(и) да подпише(ат) Договореността от името на Съюза.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 11 февруари 2014 година.

За Съвета

Председател

E. VENIZELOS


(1)  Регламент (ЕС) № 439/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 19 май 2010 г. за създаване на Европейска служба за подкрепа в областта на убежището (ОВ L 132, 29.5.2010 г., стр. 11).

(2)  Текстът на Договореността ще бъде публикуван заедно с решението относно нейното сключване.


РЕГЛАМЕНТИ

5.4.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 102/5


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 345/2014 НА КОМИСИЯТА

от 1 април 2014 година

за забрана на риболова на син марлин в Атлантическия океан от кораби, плаващи под знамето на Испания

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 43/2014 на Съвета от 20 януари 2014 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2014 година, приложими във водите на Съюза и за корабите на Съюза в някои води извън Съюза (2) се определят квотите за 2014 г.

(2)

Съгласно информацията, получена от Комисията, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от кораби, плаващи под знамето на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, отпуснатата за 2014 г. квота е изчерпана.

(3)

Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2014 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, указана в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от кораби, плаващи под знамето на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на риба от този запас, уловена от горепосочените кораби след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 1 април 2014 година.

За Комисията

от името на председателя,

Lowri EVANS

Генерален директор — ГД „Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 24, 28.1.2014 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

04/TQ43

Държава членка

Испания

Запас

BUM/ATLANT

Вид

Син марлин (Makaira nigricans)

Зона

Атлантически океан

Дата на въвеждане на забраната

18.3.2014 г.


5.4.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 102/7


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 346/2014 НА КОМИСИЯТА

от 1 април 2014 година

за временна забрана на риболова на морски костур в зона NAFO 3M от страна на плавателни съдове под флага на държава-членка на Европейския съюз

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 43/2014 на Съвета от 20 януари 2014 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2014 г., приложими във водите на Съюза и за корабите на Съюза в някои води извън Съюза (2) се определят квотите за 2014 г.

(2)

Съгласно получената от Комисията информация уловът на рибния запас, посочен в приложението към настоящия регламент, от плавателни съдове, плаващи под флага на Европейския съюз, или които са регистрирани в него, е довел до изчерпване на средносрочната квота, отпусната за периода до 1 юли 2014 г.

(3)

Следователно е необходимо да се забрани целенасочената риболовна дейност за определения рибен запас до 30 юни 2014 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за улов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната на определените в същото приложение държави членки за периода от 1 януари 2014 г. до 30 юни 2014 г. включително, се счита за изчерпана от датата, указана в приложението.

Член 2

Забрани

Забранява се целенасочената риболовна дейност, засягаща посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на или регистрирани в посочените в същото приложение държави членки, считано от указаната в приложението дата до 30 юни 2014 г. включително.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 1 април 2014 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Lowri EVANS

Генерален директор на Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 24, 28.1.2014 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

03/TQ43

Държава членка

Европейски съюз (всички държави членки)

Рибен запас

RED/N3M

Вид

Морски костур (Sebastes spp.)

Зона

NAFO 3M

Период на забраната

от 17.3.2014 г. до 30.6.2014 г.


5.4.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 102/9


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 347/2014 НА КОМИСИЯТА

от 4 април 2014 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 606/2009 по отношение на увеличаването на максималното общо съдържание на серен диоксид, когато климатичните условия го налагат

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 91, буква в) от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 606/2009 на Комисията (2) се определя максимално допустимото общо съдържание на серен диоксид във вината. В буква A, точка 4 от приложение I Б към посочения регламент се предвижда, че Комисията може да реши съответните държави членки да могат да разрешават максималното общо съдържание на серен диоксид под 300 mg на литър да се увеличи с максимум 50 mg на литър, когато климатичните условия го налагат.

(2)

На 15 януари 2014 г. компетентните германски органи изпратиха официално искане максимално допустимото общо съдържание на серен диоксид във вината, съдържащи под 300 mg на литър, да се увеличи с максимум 50 mg на литър за вината, произведени от грозде, което е добито през 2013 г. в лозарските зони на определените географски райони на защитеното наименование за произход „Mosel“ и на защитените географски указания „Landwein der Mosel“, „Landwein der Ruwer“, „Landwein der Saar“ и „Saarländischer Landwein“.

(3)

В техническата справка, представена от компетентните германски органи, се обяснява, че климатичните условия са оказали неблагоприятно влияние на санитарното качество на гроздето, добито през 2013 г. в горепосочените зони. По-специално вследствие на късния гроздобер известна част от гроздето е загнила и по време на ферментацията са се образували повишени количества пируват, ацеталдехид и алфа-кетоглутарова киселина. Тези вещества се свързват със серния диоксид и намаляват действието му на консервант. По тази причина общите количества серен диоксид, необходими за осигуряване на правилна винификация и правилно съхраняване, са по-високи в произведените от това грозде вина. Затова временното разрешение, посочено в буква A, точка 4 от приложение I Б към Регламент (ЕО) № 606/2009, е единствената съществуваща възможност за използване на засегнатото от тези неблагоприятни метеорологични условия грозде за производството на вина, годни за пускане на пазара.

(4)

Поради това Регламент (ЕО) № 606/2009 следва да бъде съответно изменен.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Допълнение 1 към приложение I Б към Регламент (ЕО) № 606/2009 се заменя с текста на приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 4 април 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  Регламент (ЕО) № 606/2009 на Комисията от 10 юли 2009 г. относно определяне на някои правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 479/2008 на Съвета по отношение на категориите лозаро-винарски продукти, енологичните практики и приложимите ограничения (ОВ L 193, 24.7.2009 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

„Допълнение I

Увеличаване на максималното общо съдържание на серен диоксид, когато климатичните условия го налагат

 

Година

Държава членка

Лозарска зона/лозарски зони

Вина, които са обект на настоящите разпоредби

1.

2000

Германия

Всички лозарски зони на немска територия.

Всички вина, произведени от грозде от реколта 2000 г.

2.

2006

Германия

Лозарските зони на провинции Баден-Вюртемберг, Бавария, Хесен и Райнланд-Пфалц.

Всички вина, произведени от грозде от реколта 2006 г.

3.

2006

Франция

Лозарските зони на департаментите Долен Рейн и Горен Рейн.

Всички вина, произведени от грозде от реколта 2006 г.

4.

2013

Германия

Лозарските зони на определения географски район на защитеното наименование за произход „Mosel“ и на защитените географски указания „Landwein der Mosel“, „Landwein der Ruwer“, „Landwein der Saar“ и „Saarländischer Landwein“.

Всички вина, произведени от грозде от реколта 2013 г.“


5.4.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 102/11


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 348/2014 НА КОМИСИЯТА

от 4 април 2014 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 4 април 2014 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

MA

55,1

TN

68,9

TR

79,0

ZZ

67,7

0707 00 05

EG

170,1

MA

44,0

TR

127,4

ZZ

113,8

0709 91 00

TN

118,0

ZZ

118,0

0709 93 10

MA

23,1

TR

90,5

ZZ

56,8

0805 10 20

EG

47,0

IL

66,1

MA

81,9

TN

51,7

TR

61,6

ZZ

61,7

0805 50 10

MA

63,6

TR

68,0

ZZ

65,8

0808 10 80

AR

88,0

BR

101,4

CL

117,4

CN

114,6

EG

89,4

MK

32,3

US

192,7

ZA

112,8

ZZ

106,1

0808 30 90

AR

98,8

CL

166,5

CN

81,0

US

211,1

ZA

102,2

ZZ

131,9


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


РЕШЕНИЯ

5.4.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 102/13


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 3 април 2014 година

за изменение на Решение 2009/821/ЕО по отношение на списъците на граничните инспекционни пунктове и на ветеринарните единици в системата TRACES

(нотифицирано под номер С(2014) 2094)

(текст от значение за ЕИП)

(2014/187/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните и зоотехническите проверки, приложими при търговията в Общността с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване изграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 20, параграфи 1 и 3 от нея,

като взе предвид Директива 91/496/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно определяне на принципите на организация на ветеринарните проверки на животни, въведени в Общността от трети страни, и за изменение на Директиви 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО и 90/675/ЕИО (2), и по-специално член 6, параграф 4, втора алинея, второ изречение и параграф 5 от нея,

като взе предвид Директива 97/78/ЕО на Съвета от 18 декември 1997 г. за определяне на принципите, които регулират организацията на ветеринарните проверки на продуктите, въведени в Общността от трети страни (3), и по-специално член 6, параграф 2 от нея,

като има предвид, че:

(1)

С Решение 2009/821/ЕО на Комисията (4) се създава списък на граничните инспекционни пунктове, одобрени в съответствие с директиви 91/496/ЕИО и 97/78/ЕО. Този списък е поместен в приложение I към Решение 2009/821/ЕО.

(2)

След получените уведомления от Испания и Португалия в Решение 2009/821/ЕО следва да бъдат изменени вписванията за граничните инспекционни пунктове на летища Madrid и Tenerife Sur в Испания и летище Porto и летище и пристанище Ponta Delgada в Португалия.

(3)

В Решение 2011/408/ЕС на Съвета (5) са определени опростени правила и процедури за санитарен контрол на рибни продукти, клас миди, бодлокожи, мантийни и морски коремоноги и странични продукти от тях и продукти, получени от тези странични продукти, с произход от Гренландия или въведени в Гренландия от трети държави и след това внесени от Гренландия в Съюза. В член 5 от посоченото решение са определени подробно изискванията за ветеринарните проверки на тези продукти на граничните инспекционни пунктове и е предвидено, че списъкът на граничните инспекционни пунктове, одобрени в Гренландия, се включва в списъка на граничните инспекционни пунктове в държавите членки, одобрен в съответствие с директиви 91/496/ЕИО и 97/78/ЕО.

(4)

Хранителната и ветеринарна служба (FVO), която е службата за одит на Комисията (наричана по-рано „служба за инспекции на Комисията“), извърши одит на двата предложени инспекционни пункта в Гренландия, вследствие на който отправи някои препоръки към посочената държава. Гренландия отговори по задоволителен начин на тези препоръки с план за действие; двата предложени инспекционни пункта следва да бъдат добавени към списъка в приложение I към Решение 2009/821/ЕО.

(5)

Тъй като опростените правила и процедури за контрол при внос се прилагат само за някои продукти, в специалните бележки в приложение I към Решение 2009/821/ЕО следва да се добави бележка под линия, в която да се уточнява приложимостта към рибни продукти, клас миди, бодлокожи, мантийни и морски коремоноги и странични продукти от тях и продукти, получени от тези странични продукти.

(6)

През ноември 2011 г. на гранични инспекционни пунктове в Италия беше проведен одит на FVO, след който към тази държава членка бяха отправени някои препоръки. Италия отговори по задоволителен начин на тези препоръки с план за действие и с изменение на категориите на одобрение на граничните инспекционни пунктове в пристанищата Livorno-Pisa, Trieste и Venezia, като вписванията за тази държава членка следва да бъдат съответно изменени в приложение I към Решение 2009/821/ЕО.

(7)

Нидерландия уведоми, че е добавен нов инспекционен център на граничния инспекционен пункт на пристанище Rotterdam. Списъкът с вписванията за тази държава членка в приложение I към Решение 2009/821/ЕО следва да бъде съответно изменен.

(8)

В приложение II към Решение 2009/821/ЕО е поместен списъкът на централните, регионалните и местните единици в интегрираната компютризирана ветеринарна система (TRACES).

(9)

Съгласно Решение 2012/419/ЕС на Европейския съвет (6) Майот вече не е отвъдморска страна или територия, а най-отдалечен район на Съюза по смисъла на член 349 от Договора за функционирането на Европейския съюз, считано от 1 януари 2014 г. Поради това вписванията за местните единици на Франция в приложение II към Решение 2009/821/ЕО следва да бъдат съответно изменени.

(10)

Поради това Решение 2009/821/ЕО следва да бъде съответно изменено.

(11)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложения I и II към Решение 2009/821/ЕО се изменят в съответствие с приложението към настоящото решение.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 3 април 2014 година.

За Комисията

Tonio BORG

Член на Комисията


(1)  ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.

(2)  ОВ L 268, 24.9.1991 г., стр. 56.

(3)  ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 9.

(4)  Решение 2009/821/ЕО на Комисията от 28 септември 2009 г. относно съставяне на списък на граничните инспекционни пунктове, определяне на някои правила относно инспекциите, извършвани от ветеринарните експерти на Комисията, и определяне на ветеринарните единици в TRACES (ОВ L 296, 12.11.2009 г., стр. 1).

(5)  Решение 2011/408/ЕС на Съвета от 28 юни 2011 г. за определяне на опростени правила и процедури за санитарен контрол на рибни продукти, живи двучерупчести мекотели, бодлокожи, ципести, морски коремоноги, странични продукти от тях и продукти, производни на тези странични продукти, с произход от Гренландия (ОВ L 182, 12.7.2011 г., стр. 24).

(6)  Решение 2012/419/ЕС на Европейския съвет от 11 юли 2012 г. за изменение на статута на Майот по отношение на Европейския съюз (ОВ L 204, 31.7.2012 г., стр. 131).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложения I и II към Решение 2009/821/ЕО се изменят, както следва:

1)

Приложение I се изменя, както следва:

а)

към специалните бележки се добавя следната бележка 15:

„(15)= Само за рибни продукти, клас миди, бодлокожи, мантийни, морски коремоноги, странични продукти и производни продукти, получени от тези странични продукти — Pouze pro produkty rybolovu, mlže, ostnokožce, pláštěnce, mořské plže, vedlejší produkty a produkty získané z těchto vedlejších produktů — Kun for fiskevarer, toskallede bløddyr, pighuder, sækdyr og havsnegle samt biprodukter og produkter fremstillet af disse biprodukter — Nur Fischereierzeugnisse, Muscheln, Stachelhäuter, Manteltiere und Meeresschnecken, Nebenprodukte und aus diesen Nebenprodukten gewonnene Produkte — Ainult kalandustoodete, kahepoolmeliste molluskite, okasnahksete, mantelloomade ja meritigude, nende kõrvalsaaduste ja kõrvalsaadustest saadud toodete puhul — Μόνο για προϊόντα αλιείας, δίθυρα μαλάκια, εχινόδερμα, χιτωνόζωα, θαλάσσια γαστερόποδα, τα υποπροϊόντα τους και τα προϊόντα που προέρχονται από τα υποπροϊόντα αυτά — Only for fishery products, bivalve molluscs, echinoderms, tunicates, marine gastropods, by-products and products derived from these by-products — Solo en relación con productos de la pesca, moluscos bivalvos, equinodermos, tunicados, gasterópodos marinos, sus subproductos y productos derivados de estos — Uniquement pour les produits de la pêche, les mollusques bivalves, les échinodermes, les tuniciers, les gastéropodes marins, les sous-produits et les produits dérivés de ces sous-produits — Samo za riblje proizvode, školjkaše, bodljikaše, plaštenjake, morske puževe, nusproizvode i proizvode dobivene od tih nusproizvoda — Soltanto per i prodotti della pesca, i molluschi bivalvi, gli echinodermi, i tunicati, i gasteropodi marini, i loro sottoprodotti e i prodotti derivati da tali sottoprodotti — Tikai attiecībā uz zivsaimniecības produktiem, gliemenēm, adatādaiņiem, tunikātiem, jūras gliemežiem, blakusproduktiem un no šiem blakusproduktiem iegūtiem produktiem — Tik žuvininkystės produktai, dvigeldžiai moliuskai, dygiaodžiai, gaubtagyviai, jūros pilvakojai, šalutiniai produktai ir iš šių šalutinių produktų pagaminti produktai — Kizárólag halászati termékek, kéthéjú kagylók, tüskésbőrűek, zsákállatok, tengeri haslábúak, valamint ezek melléktermékei és a melléktermékekből származó termékek — Għal prodotti tas-sajd, molluski bivalvi, ekinodermi, tunikati, gasteropodi tal-baħar, prodotti sekondarji u prodotti ġejjin minn dawn il-prodotti sekondarji biss — Uitsluitend voor visserijproducten, tweekleppige weekdieren, stekelhuidigen, manteldieren, mariene buikpotigen, bijproducten daarvan en van die bijproducten afgeleide producten — Wyłącznie w odniesieniu do produktów rybołówstwa, małży, szkarłupni, osłonic, ślimaków morskich, produktów ubocznych oraz produktów pochodnych tych produktów ubocznych — Apenas para produtos da pesca, moluscos bivalves, equinodermes, tunicados, gastrópodes marinhos, subprodutos e produtos derivados desses subprodutos — Doar pentru produse pescărești, specii de moluște bivalve, echinoderme, tunicate, gasteropode marine, subproduse și produse derivate din aceste subproduse — Len pre produkty rybolovu, lastúrniky, ostnatokožce, plášťovce, morské ulitníky, vedľajšie produkty a produkty získané z týchto vedľajších produktov — Samo za ribiške proizvode, školjke, iglokožce, plaščarje, morske polže, stranske proizvode in proizvode iz teh stranskih proizvodov — Koskee vain kalastustuotteita, simpukoita, piikkinahkaisia, vaippaeläimiä ja merikotiloita sekä sivutuotteita ja näistä sivutuotteista johdettuja tuotteita — Endast för fiskeriprodukter, musslor, tagghudingar, manteldjur, marina snäckor, biprodukter och produkter framställda av dessa biprodukter.“

б)

частта относно Испания се изменя, както следва:

i)

вписването за летище Madrid се заменя със следното:

„Madrid

ES MAD 4

A

Iberia

HC-T(FR)(2)(*), HC-NT(2)(*), NHC(2)

U, E, O

Swissport

HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

O

PER4

HC-T(CH)(2)

 

WFS: World Wide Flight Services

HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT

O“

ii)

вписването за летище Tenerife Sur се заменя със следното:

„Tenerife Sur

ES TFS 4

A

Productos

HC(2), NHC(2)

 

Animales

 

U(*), E(*), O“

в)

след частта за Франция се добавя следната част за Гренландия:

Страна: Гренландия — Země: Grónsko — Land: Grønland — Land: GRÖNLAND — Riik: Gröönimaa — Χώρα: Γροινλανδία — Country: GREENLAND — País: Groenlandia — Pays: Groenland — Zemlja: Grenland — Paese: Groenlandia — Valsts: Grenlande — Šalis: Grenlandija — Ország: Grönland — Pajjiż: Greenland — Land: Groenland — Kraj: Grenlandia — País: Gronelândia — Țara: Groenlanda — Krajina: Grónsko — Država: Grenlandija — Maa: Grönlanti — Land: Grönland

Nuuk

GL GOH 1

P

 

HC(1)(2)(15), NHC-T(2)(15)

 

Sisimiut

GL JHS 1

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(15)“

 

г)

частта относно Италия се изменя, както следва:

i)

вписването за пристанище Livorno-Pisa се заменя със следното:

„Livorno-Pisa

IT LIV 1

P

Porto Commerciale

HC-T(FR), NHC-NT

 

Sintemar(*)

HC(*), NHC(*)

 

Lorenzini

HC, NHC-NT

 

Terminal Darsena Toscana

HC, NHC“

 

ii)

вписването за пристанище Trieste се заменя със следното:

„Trieste

IT TRS 1

P

Hangar 69

HC, NHC-NT, NHC-T(CH)“

 

iii)

вписването за пристанище Venezia се заменя със следното:

„Venezia

IT VCE 1

P

 

HC, NHC“

 

д)

в частта относно Нидерландия вписването за пристанище Rotterdam се заменя със следното:

„Rotterdam

NL RTM 1

P

Eurofrigo Karimatastraat

HC, NHC-T(FR), NHC-NT

 

Eurofrigo, Abel Tasmanstraat

HC

 

Frigocare Rotterdam B.V.

HC-T(2)

 

Coldstore Wibaco B.V.

HC-T(FR)(2), HC-NT(2)

 

Kloosterboer Delta Terminal

HC(2)“

 

е)

в частта относно Португалия вписванията за летище и пристанище Ponta Delgada и вписването за летище Porto се заменят със следното:

„Ponta Delgada (Açores)

PT PDL 4

A

 

NHC-NT(2)

 

Ponta Delgada (Açores)

PT PDL 1

P

 

HC-T(FR)(3)

 

Porto

PT OPO 4

A

 

HC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

O“

2)

В приложение II в частта относно Франция след вписването за Martinique се вмъква следното вписване за нова местна единица:

„MAYOTTE

FR10100

MAYOTTE“


5.4.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 102/18


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 3 април 2014 година

относно идентифициране на технически спецификации в областта на информационните и комуникационните технологии (ИКТ), допустими за позоваване в обществените поръчки

(нотифицирано под номер С(2014) 2120)

(2014/188/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1025/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно европейската стандартизация, за изменение на директиви 89/686/ЕИО и 93/15/ЕИО на Съвета и на директиви 94/9/ЕО, 94/25/ЕО, 95/16/ЕО, 97/23/ЕО, 98/34/ЕО, 2004/22/ЕО, 2007/23/ЕО, 2009/23/ЕО и 2009/105/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Решение 87/95/ЕИО на Съвета и на Решение № 1673/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (1), и по-специално член 13, параграф 1 от него,

след консултация с Европейската многостранна платформа по въпросите на стандартизацията в областта на информационните и комуникационните технологии (ИКТ),

като има предвид, че:

(1)

Стандартизацията играе важна роля в подкрепа на стратегията „Европа 2020“, както е посочено в съобщението на Комисията, озаглавено „Европа 2020: Стратегия за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж“ (2). В няколко водещи инициативи на стратегията „Европа 2020“ се подчертава значението на доброволната стандартизация в рамките на пазари на продукти или услуги, за да се гарантира съгласуваност и оперативна съвместимост между продуктите и услугите, да се насърчи технологичното развитие и да се окаже подкрепа на иновациите.

(2)

В цифровото общество стандартизационните документи стават жизнено необходими, за да се осигури оперативната съвместимост между устройствата, приложенията, хранилищата на данни, услугите и мрежите. В съобщението на Комисията „Стратегическа визия за европейските стандарти: към по-голям и ускорен устойчив растеж на европейската икономика до 2020 г.“ (3) се признава специфичният характер на стандартизацията на ИКТ, при която различните ИКТ решения, приложения и услуги често са разработвани от световни форуми и консорциуми в областта на ИКТ, които са се наложили като водещи организации за разработване на ИКТ стандарти.

(3)

Регламент (ЕС) № 1025/2012 има за цел модернизиране и усъвършенстване на европейската рамка за стандартизация. С него се създава система, по която Комисията може да реши да идентифицира най-важните и най-общоприети технически спецификации в областта на ИКТ, издадени от организации, които не са европейски, международни или национални организации по стандартизация. Възможността за използване на пълния обхват от технически спецификации в областта на ИКТ при обществени поръчки за хардуер, софтуер и услуги в областта на информационните технологии ще даде възможност за оперативна съвместимост, ще допринесе да се избегне блокиране на публичните администрации и ще насърчи конкуренцията в предлагането на оперативно съвместими ИКТ решения.

(4)

Техническите спецификации в областта на ИКТ, които могат да бъдат допустими за позоваване в обществените поръчки, трябва да отговарят на изискванията, посочени в приложение II към Регламент (ЕС) № 1025/2012. Спазването на тези изисквания дава гаранция на публичните органи, че техническите спецификации в областта на ИКТ са установени в съответствие с принципите на откритост, справедливост, обективност и недискриминация, които са признати от Световната търговска организация (СТО) в областта на стандартизацията.

(5)

Решението за идентифициране на ИКТ спецификации следва да бъде взето след консултация с Европейската многостранна платформа по въпросите на стандартизацията в областта на ИКТ, създадена с Решение 2011/C 349/04 на Комисията (4), допълнено от други форми на консултация с експерти от отрасъла.

(6)

На 17 октомври 2013 г. Европейската многостранна платформа по въпросите на стандартизацията в областта на ИКТ извърши оценка на първоначален набор от шест технически спецификации в областта на ИКТ: „Интернет протокол версия 6“ („IPv6“), „лек протокол за достъп до справочници версия 3“ („LDAPv3“), „разширения за сигурност на системата от имена на домейни“ („DNSSEC“), „електронен подпис за идентифициране на свързана с домейн електронна поща“ („DKIM“), спецификация за интернационализация ECMAScript-402 („ECMA-402“) и „разширяем маркиращ език, версия 1.0“ („W3C XML“). Платформата даде положително становище относно идентифицирането на тези спецификации. Впоследствие шестте технически спецификации бяха подложени на широка обществена консултация, която потвърди становището на платформата.

(7)

Спецификацията „IPv6“, издадена от Работната група за интернет инженеринг (IETF) включва набор от технически спецификации, които да се прилагат към широка гама от оборудване и услуги чрез различни набори от „заявления за обсъждане“ (RFC). В зависимост от контекста и прилагането, възложителите на обществени поръчки ще трябва да избират онези RFC, които са необходими за всеки продукт или услуга, така че да не се възпрепятства оперативната съвместимост. „IPv6“ разширява броя на наличните IP адреси, като по този начин дава възможност за успешно взаимодействие между по-голям брой операционни системи, уеб сървъри, търсачки и мултимедийни сайтове. „IPv6“ се основава на модерни технологични разработки и способства за продължаващия растеж на интернет, като дава възможност за нови интернет сценарии като „Интернет на нещата“.

(8)

„LDAPv3“ представлява интернет протокол, издаден от Работната група за интернет инженеринг (IETF), за достъп до разпределени справочни услуги, които действат в съответствие с моделите за данни и услуги на X.500. Спецификацията за „LDAPv3“ се съдържа в поредица от RFC като стъпки за одобряване на стандарти от IETF, подробно е определена в RFC 4510–до-4519 и е в състояние да осигури висока степен на наличност с репликация на LDAP сървъри. Повечето значими налични в търговската мрежа продукти за справочни услуги поддържат „LDAPv3“. Това е стабилна технология, която има потенциал да повиши оперативната съвместимост и представлява de facto стандарт за удостоверяване на правото на достъп, разрешаване на достъпа и справочници с потребители/адреси за ИКТ системи, които могат да осигурят подобряване на достъпността и непрекъснатостта, особено за публични услуги, които трябва да бъдат предоставени от публичната администрация.

(9)

„DNSSEC“ е издаден от Работната група за интернет инженеринг (IETF) и представлява разширение за сигурност на Системата за имена на домейни (DNS), което осигурява установяване на произхода на данните и защита на ненарушимостта на данните на самата система за имена на домейни (DNS). „DNSSEC“ идентифицирането включва набора от документи, образуващи ядрото на разширенията за сигурност на DNS, които са необходими за подпомагане на обществените поръчки на пакета „DNSSEC“. С „DNSSEC“ DNS е по-пригодна за обмен на параметри на изискващи сигурност услуги, свързани с имена на домейни. Това повишава доверието в DNS (жизнено важна и основна интернет услуга) като цяло и по този начин дава възможност тя да се използва като инфраструктура за съхранение, разпространение и проверка на свързани с приложения сертификати.

(10)

„DKIM“ е техническа спецификация в областта на ИКТ, разработена от Работната група за интернет инженеринг (IETF), която позволява на лице, служба или организация, която е собственик на подписващия домейн, да поеме известна отговорност за дадено съобщение чрез свързване на домейна със съобщението. DKIM разделя въпроса за самоличността на подписващия съобщението от тази на предполагаемия автор на съобщението. Твърдението за поемане на отговорност се валидира чрез електронен подпис и чрез пряко изискване към домейна на подписващия за предоставяне на съответния публичен ключ. „DKIM“ се прилага в няколко пазарни сектора, т.е. финансовия и банковия сектор, от доставчици на услуги за електронна поща, социалните мрежи или доставчиците на услуги за електронна търговия по интернет. Ако се използва от публичните органи, „DKIM“ ще създаде основно равнище на доверие в произхода на съобщенията, така че да се подобри оперативната съвместимост между изпращащата и приемащата организации.

(11)

„ECMA-402“, разработен от Ecma International, е общ многофункционален език за програмиране, описан от няколко спецификации, които са приспособени към езиковите и културните конвенции, използвани от различни човешки езици и в различни държави. ECMAScript е широко използван език за програмиране в интернет, а също и в Европа. Използването му е много широко и обхваща клиентски технологии за уеб приложения, като уеб браузърите, или сървърни технологии за уеб приложения, като електронно банкиране, сървъри за електронна поща или дори компютърни игри, и той също така е важен език за програмиране, използван за Световната уеб мрежа. Интернационализацията, предлагана от ECMA-402, е особено подходящо подобрение на ECMAScript за многоезичната европейска среда. Спецификациите и стандартите за ECMAScript действително допринасят за подобряването на оперативната съвместимост и са много широко включени в националните списъци на стандарти за оперативна съвместимост и спецификации за целите на обществени поръчки.

(12)

„W3C XML“, издаден от Консорциума на световната уеб мрежа (W3C), представлява пакет от свързани спецификации в областта на структурирането на данни, които способстват за широко мащабируемия обмен на информация и изчислителни ресурси. XML версия 1.0 е един от най-широко използваните понастоящем формати за обмен на структурирана информация и много други формати за данни са изградени върху разширения на XML. Неговото широко използване за предаване на информация както между хора, така и между компютри, го прави неразделна част от повечето от възможностите за използване на интернет. Възложителите ще трябва да изберат спецификациите, които отговарят на условията, довели до необходимостта от обществената поръчка. Широкото навлизане на XML в световните хранилища за данни и мрежи ще гарантира, че за десетилетия напред той ще бъде ключов формат за постигането на глобална оперативна съвместимост между свързаните с ИКТ приложения, услуги и продукти,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Техническите спецификации в областта на ИКТ, допустими за позоваване в обществените поръчки, се определят в приложението.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 3 април 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 316, 14.11.2012 г., стр. 12.

(2)  COM(2010) 2020 окончателен от 3 март 2010 г.

(3)  COM(2011) 311 окончателен от 1 юни 2011 г.

(4)  Решение 2011/C 349/04 на Комисията от 28 ноември 2011 г. за създаване на Европейска многостранна платформа по въпросите на стандартизацията в областта на ИКТ (ОВ C 349, 30.11.2011 г., стр. 4).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Таблица 1

Работна група за интернет инженеринг (IETF)  (1)

Заглавие на техническата спецификация в областта на ИКТ

1

Интернет протокол версия 6 („IPv6“)

2

Лек протокол за достъп до справочници версия 3 („LDAPv3“)

3

Разширения за сигурност на системата от имена на домейни („DNSSEC“)

4

Електронен подпис за идентифициране на свързана с домейн електронна поща („DKIM“)


Таблица 2

Ecma International  (2)

Заглавие на техническата спецификация в областта на ИКТ

1

Спецификация за интернационализация ECMAScript-402 („ECMA-402“)


Таблица 3

Консорциум на световната уеб мрежа (W3C)  (3)

Заглавие на техническата спецификация в областта на ИКТ

1

Разширяем маркиращ език, версия 1.0 („W3C XML“)


(1)  IETF c/o Internet Society, 1775 Wiehle Avenue, Suite 201, Reston, VA USA (http://www.ietf.org/).

(2)  Ecma International, Rue du Rhône 14, CH-1204 Geneva, tel. +41 228496000, fax +41 22849 6001 (http://www.ecma-international.org/).

(3)  W3C, 2004 route de Lucioles, Sophia-Antipolis, Biot 06410, tel. +33 492385076, fax +33 492387822 (http://www.w3.org/).


Поправки

5.4.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 102/22


Поправка на Решение 2013/480/ЕС на Комисията от 20 септември 2013 година за установяване, съгласно Директива 2000/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, на определените в резултат от процедурата по интеркалибрация на класификационните стойности на мониторинговите системи на държавите членки и за отмяна на Решение 2008/915/ЕО

( Официален вестник на Европейския съюз L 266 от 8 октомври 2013 г. )

На страница 16 от приложение I към решението в таблицата с резултатите за общ калибриран тип R-M5 (Резултати от географска група за калибриране „Средиземноморски реки“; Биологичен качествен елемент: Макрофити и фитобентос; Биологичен качествен поделемент: Фитобентос) редът за Португалия следва да се измени, както следва:

вместо:

„Португалия

IPS (Coste in Cemagref, 1982)

0,940

0,700“

да се чете:

„Португалия

IPS (Coste in Cemagref, 1982)

0,940 (тип 5)

0,800 (тип 6)

0,700 (тип 5)

0,651 (тип 6)“