ISSN 1977-0618 doi:10.3000/19770618.L_2013.272.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 272 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 56 |
Съдържание |
|
II Незаконодателни актове |
Страница |
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
ДИРЕКТИВИ |
|
|
* |
Директива 2013/49/ЕС на Комисията от 11 октомври 2013 година за изменение на приложение II към Директива 2006/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за установяване на технически изисквания за плавателни съдове по вътрешни водни пътища ( 1 ) |
|
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
2013/496/ЕС |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
2013/498/ЕС |
|
|
* |
||
|
|
2013/499/ЕС |
|
|
* |
Решение на Комисията от 10 октомври 2013 година относно мярка, предприета от Германия съгласно член 11 от Директива 2006/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, с която се забранява пускането на пазара на мини-ATV от типа HB-ATV49Q-Electric, произведени от Huabao Electric Appliance Co. Ltd. (нотифицирано под номер C(2013) 6552) ( 1 ) |
|
|
|
(1) текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
12.10.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 272/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 971/2013 НА СЪВЕТА
от 10 октомври 2013 година
за изменение на Регламент (ЕС) № 267/2012 относно ограничителни мерки срещу Иран
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 215 от него,
като взе предвид Решение 2010/413/ОВППС на Съвета от 26 юли 2010 г. относно ограничителни мерки срещу Иран и за отмяна на Обща позиция 2007/140/ОВППС (1),
като взе предвид съвместното предложение на Върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕС) № 267/2012 (2) привежда в действие мерките, посочени в Решение 2010/413/ОВППС, и предвижда inter alia замразяване на всички финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи на, притежавани, държани или контролирани от лицата, образуванията или органите, посочени в приложения VIII и IX към настоящия регламент. |
(2) |
На 10 октомври 2013 г. Съветът прие Решение 2013/497/ОВППС (3), което изменя Решение 2010/413/ОВППС и предвижда коригирани критерии за включване в списъка с оглед на обхващането на лица и образувания, които заобикалят или нарушават ограничителните мерки. |
(3) |
Тази мярка попада в обхвата на Договора и следователно за нейното прилагане е необходим нормативен акт на равнището на Съюза, по-специално с цел да се осигури еднаквото ѝ прилагане от страна на икономическите оператори във всички държави членки. |
(4) |
Регламент (ЕС) № 267/2012 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Член 23, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 267/2012, се изменя както следва:
a) |
буква б) се заменя със следното:
|
б) |
буква в) се заменя със следното:
|
в) |
буква д) се заменя със следното:
|
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Люксембург на 10 октомври 2013 година.
За Съвета
Председател
R. SINKEVIČIUS
(1) ОВ L 195, 27.7.2010 г., стр. 39.
(2) Регламент (ЕС) № 267/2012 на Съвета от 23 март 2012 година относно ограничителни мерки срещу Иран и за отмяна на Регламент (ЕС) № 961/2010 (ОВ L 88, 24.3.2012 г., стр. 1.)
(3) Виж страница 46 от настоящия брой на Официален вестник.
12.10.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 272/3 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 972/2013 НА КОМИСИЯТА
от 9 октомври 2013 година
за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Μεσσαρά (Messara) (ЗНП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕС) № 1151/2012 отмени и замени Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (2). |
(2) |
В съответствие с член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявлението за регистрация на названието „Μεσσαρά“ (Messara), подадено от Гърция, бе публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (3). |
(3) |
Тъй като Комисията не е получила никакви възражения съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006, названието „Μεσσαρά“ (Messara) следва да бъде регистрирано, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регистрира се названието, посочено в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 9 октомври 2013 година.
За Комисията
Joaquín ALMUNIA
Заместник-председател
(1) ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.
(2) ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.
(3) ОВ C 396, 21.12.2012 г., стр. 24.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Предназначени за консумация от човека земеделски продукти, посочени в приложение I към Договора:
Клас 1.5. Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.)
ГЪРЦИЯ
Μεσσαρά (Messara) (ЗНП)
12.10.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 272/5 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 973/2013 НА КОМИСИЯТА
от 10 октомври 2013 година
за одобрение на несъществено изменение в спецификацията на название, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания (Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste (ЗГУ)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 53, параграф 2, второто изречение от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 53, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012 Комисията разгледа заявлението на Германия за одобрение на изменение в спецификацията на защитеното географско указание „Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 1257/2003 на Комисията (2). |
(2) |
Заявлението се отнася до изменение на описанието на продукта. |
(3) |
Комисията разгледа съответното изменение и стигна до заключението, че то е обосновано. Тъй като изменението е несъществено, Комисията може да го одобри, без да прибягва до процедурата, предвидена в членове 50—52 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Спецификацията на защитеното географско указание „Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“ се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент.
Член 2
Консолидираният единен документ, в който се посочват основните елементи на спецификацията, е включен в приложение II към настоящия регламент.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 10 октомври 2013 година.
За Комисията, от името на председателя,
Dacian CIOLOȘ
Член на Комисията
(1) ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.
(2) ОВ L 177, 16.7.2003 г., стр. 3.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Одобрява се следното изменение в спецификацията на защитеното географско указание „Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“:
Към описанието на състава след „грубо почистено от тлъстините свинско месо“ се добавя следният текст: тлъсто месо, по-специално свински гърди, гръдна сланина, бузи, сланина към бузите, гръб и гръбна сланина.
1. |
Необходимостта от изменение възникна в резултат на новите правила, свързани с етикетирането на съставките на хранителните продукти (декларация за количествено обявяване на хранителните съставки — QUID), въведени с Директива 2001/101/ЕО на Комисията от 26 ноември 2001 г. за изменение на Директивата за етикетирането — Директива 2000/13/ЕО на Европейския парламент и на Съвета. Приложение I към Директивата за етикетирането вече гласи, че дадена съставка може да бъде означена като „… месо“ само ако в нея не е надвишено определено съдържание на мазнини и съединителна тъкан. За свинското месо съдържанието на мазнини не може да надвишава 30 %, а съдържанието на съединителна тъкан — 25 %. Съставка, в която тази гранична стойност е надвишена, трябва да бъде означена например като „тлъсто месо“. В рецептата за „Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“ се разрешава съдържание на мазнини над 30 %. В спецификацията се предвиждаше само „грубо почистено от тлъстините свинско месо“. Съгласно изискването на QUID по-високото съдържание на мазнини трябва вече да бъде обозначено върху опаковката в съответствие с раздел 3, параграф 1, точка 3 от Наредбата за етикетиране на хранителните продукти [Lebensmittel-Kennzeichnungsverordnung (LMKV)]. Това изменение на LMKV в съответствие с Директивата не е включено досега в рецептата или спецификацията на „Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“. Следователно рецептата и спецификацията трябва да бъдат изменени, за да бъде приведен продуктът в съответствие с новите изисквания за етикетиране. Асоциацията за защита на „Nürnberger Bratwürste“ (Schutzverband Nürnberger Bratwürste) се съгласи да преразгледа рецептата и да започне процедурата по изменение на спецификацията в съответствие с Регламент (ЕО) № 1257/2003 (референтен номер DPMA 398 99 002.6) на 28 септември 2006 г. |
2. |
„Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“ традиционно се произвеждат с гърди, гръдна сланина, бузи, сланина към бузите, гръб или гръбна сланина според достигналата до наши дни рецепта. На тези съставки се дължат до голяма степен консистенцията и хомогенността на наденицата. Без тези съставки продуктът от мляно месо би изсъхнал значително по време на пържене и би се разпаднал. На тлъстото месо се дължи също до голяма степен ароматът, който се усилва от пикантните нотки, идващи от специфичните подправки, характерни за „Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“. По-подробният списък има за цел да уточни съставките. Липсва общо разбиране на термина „грубо почистено от тлъстините свинско месо“ сред германските експерти в тази област. Някои от тях смятат, че „грубо почистеното от тлъстините свинско месо“ не включва тлъсто месо. Това би означавало, че спецификацията на „Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“ е била непълна от самото начало. Това се потвърждава при справка с определението, съдържащо се в Насоките относно немския Регистър на храните, където термините „grob entfettetes Schweinefleisch“ („грубо почистено от тлъстините свинско месо“) и „Speck“ (тлъсто месо) са определени поотделно. Този пункт от насоките е необясним дори за надзорните органи. Инспекционната служба за Северна Бавария (Landesuntersuchungsanstalt Nordbayern) също е участвала в подготовката на първоначалната спецификация и, при цялата ѝ запознатост със съставките, не е сметнала за необходимо да доуточни компонентите въпреки описаната по-горе ситуация. Всички участващи страни съвсем естествено са допуснали, че грубо почистеното от тлъстините свинско месо би могло да включва и малко тлъсто месо. В противен случай с рецептата не би могло да се постигне съдържание на мазнини, достигащо до 35 %. Такъв процентен дял може да се постигне само ако грубо почистеното от тлъстините свинско месо включва малко гърди, гръдна сланина, бузи, сланина към бузите, гръб или гръбна сланина. Процентният дял на тлъстото месо в рецептата е ограничен първо от 35-процентната граница, която се прилага за съдържанието на мазнини. На второ място той е ограничен в резултат на разпоредбата, която предвижда, че месният протеин без колаген (MPFCP) трябва да е не по-малко от 12 %. Тъй като средното съдържание на MPFCP в тлъстото месо е едва 8 %, по-високото съдържание на MPFCP в крайния продукт, което трябва да е най-малко 12 %, може да се постигне само в съчетание с особено висококачествено нетлъсто месо със съдържание на MPFCP доста над 12 %. Следователно посочването на минималното съдържание на MPFCP в рецептата ограничава съдържанието на тлъсто месо. Ето защо определението на използвания в рецептата термин „грубо почистено от тлъстините свинско месо“ не може да се тълкува от гледна точка на насоките. От самата рецепта е очевидно, че терминът в нея е използван в друг смисъл, различен от този в насоките. Освен това насоките нямат задължителен характер. Признато е, че насоките не отразяват мненията на потребителите или на специалистите в тази област, тъй като техните мнения не са търсени при изготвянето на насоките. Насоките отразяват по-скоро гледните точки на някои заинтересовани страни. Всъщност насоките се отклоняват значително от традиционните практики на производство. Това е било ясно още при изготвянето на спецификацията на „Nürnberger Bratwürste ЗГУ“/„Nürnberger Rostbratwürste ЗГУ“, тъй като съставът на описаните там „Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“ се различава значително от действително използваната местна рецепта. Вследствие на това насоките са били изменени след процедурата по регистрация. Традиционните практики, прилагани при производството на „Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“, следва да бъдат отправна точка и за определението на съставката „грубо почистено от тлъстините свинско месо“, както се използва в рецептата. В нея съставките „гърди, гръдна сланина, бузи, сланина към бузите, гръб или гръбна сланина“ са традиционно използвани. С цел по-голяма яснота за всички страни съставките „тлъсто месо, по-специално свински гърди, гръдна сланина, бузи, сланина към бузите, гръб и гръбна сланина“ ще бъдат вече изрично посочени в рецептата. |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Консолидиран единен документ
Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (1)
„NÜRNBERGER BRATWÜRSTE“/„NÜRNBERGER ROSTBRATWÜRSTE“
ЕО №: DE-PGI-0105-0184-28.09.2010
ЗГУ (X) ЗНП ()
1. Наименование
„Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“
2. Държава членка или трета държава
Германия
3. Описание на земеделския продукт или храна
3.1. Вид продукт
Клас 1.2. |
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) |
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1
Наденица за пържене и скара, с дължина 7—9 cm, в тясна обвивка от овче черво, средно едро раздробена; единично тегло в сурово състояние: около 20—25 g.
Състав:
грубо почистено от тлъстините свинско месо, тлъсто месо, по-специално свински гърди, гръдна сланина, бузи, сланина към бузите, гръб и гръбна сланина, без пълнители, без сушене (с изключение на пушените наденици за пържене и скара), сместа от подправки варира в зависимост от традиционната рецепта, като особено характерно е използването на майоран; трябва да съдържа не по-малко от 12 % месен протеин без колаген и да има абсолютно съдържание на мазнини не повече от 35 %; процентният дял на месния протеин без колаген в месния протеин е не по-малко от 75 % об. (хистометрично) и не по-малко от 80 % (химично).
3.3. Суровини (само за преработени продукти)
Тлъсто месо, по-специално свински гърди, гръдна сланина, бузи, сланина към бузите, гръб и гръбна сланина; съдържанието на мазнини в крайния продукт е ограничено до 35 %, съдържанието на месен протеин без колаген (MPFCP) трябва да е не по-малко от 12 %; смес от подправки, особено майоран; обвивки от овчи черва.
3.4. Фураж (само за продукти от животински произход)
—
3.5. Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат извършени в определения географски район
Всички етапи от производството на „Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“ се извършват в определения географски район. Тези етапи са, както следва:
— |
раздробяване на месото чрез едро или фино смилане, |
— |
омесване на раздробеното месо и смесване с подправки до получаването на смес за пълнене, |
— |
пълнене на сместа в обвивките от овчи черва. |
3.6. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.
—
3.7. Специфични правила за етикетиране
—
4. Кратко определение на географския район
Територията на град Нюрнберг.
5. Връзка с географския район
5.1. Специфична характеристика на географския район
Производството на наденица за пържене и скара (Bratwürste) в Нюрнберг има вековна традиция, която доказано води началото си от 1313 г. Типичното намаляване на дължината и теглото на „Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“ датира поне от 1573 г. Благодарение на местоположението си там, където се пресичат два важни търговски пътя, град Нюрнберг отдавна е разполагал с необходимите източни подправки за производство на наденици.
Настоящата традиция в производството на Bratwurst в Нюрнберг има славно минало. „Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“ са били например високо ценени от Гьоте и Жан Пол. Гостилницата Bratwurst-Glöcklein, разположена в района на църквата „Св. Себалд“, е една от най-известните гостилници в Германия през ХIХ в.; тя е била отворена не само за аристократи и плутократи, но е била и важна спирка за всеки гост на града.
5.2. Специфична характеристика на продукта
„Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“ се характеризират с необичайната си малка форма и нотките на майоран. Надениците отговарят на отдавна контролиран висок стандарт за качество, известни са далеч извън района на Нюрнберг и са високо ценени от потребителите.
Свидетелство за това е фактът, че в наши дни стандартната програма за разглеждане на града включва дегустация на „Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“ в някое от многото заведения — „Bratwurstküchen“ или „Wurstbratereien“, в които се приготвят наденички в центъра на град Нюрнберг.
5.3. Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП) или между географския район и специфичното качество, репутацията или друга характеристика на продукта (за ЗГУ)
Вековната традиция в производството на наденица за пържене и скара (Bratwürste) в Нюрнберг, отдавна контролираният висок стандарт за качество и необичайната малка форма са направили „Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“ известни и високо ценени в цяла Германия и по света.
Специалитетът се е появил в едновремешния свободен имперски град Нюрнберг в резултат на географското местоположение на града като главна пресечна точка на пътищата на търговските потоци и подправките от Източна Азия, по които се внасяли подправки като майоран, индийско орехче и черен пипер. Възможността за производство е обусловена на първо място от наличието на тези подправки, дошли от Азия. Тъй като град Нюрнберг участвал активно в търговията с далечни страни и имал редица изтънчени модерни традиции, в него са се произвеждали все по-малки, по-фини и по-добре овкусени наденички, които с течение на времето се превърнали в прочутите „Nürnberger Bratwürste“.
За разлика от провинциалните райони, градът още от самото начало обръщал по-голямо внимание на качеството. Докато на други места се давал превес на количеството, производството в Нюрнберг се основавало на принципа за превес на качеството над количеството и именно това довело до малкия размер на наденичките.
Спазването на рецептата и качеството датират от времето на правилата за контрол, приети от градския съвет на Нюрнберг. Нюрнберг може с право да претендира, че има най-старата схема за контрол на храните — тя се споменава в наказателния кодекс, датиращ от годината 1300.
С публикуването на рецептата, упражняването на строг контрол и ограничаването на производството до територията на града Нюрнберг е гарантирал запазването на характерните качества на наденицата като географско означение на нейния произход.
Следователно връзката с географския район се е основавала първоначално на географското местоположение като главна пресечна точка на пътищата на търговските потоци и подправките, а също и на ранното въвеждане на контрола върху храните. Така географското местоположение и контролът върху храните, както и свързаната с това защита на рецептата са довели до специфичното качество на наденичките. С широката си търговска мрежа по целия свят свободният имперски град е направил специалитета много известен още от Средновековието. В наши дни връзката се основава на високата репутация на този специалитет, който чрез запазените и до днес традиции се цени в целия свят.
Препратка към публикуваната спецификация
(член 5, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006)
Markenblatt (регистър на марките), том 44 от 2.11.2007 г., част 7a-bb, стр. 20269.
https://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/142
(1) ОВ L 93, 31.3.2006 г., стp. 12. Заменен с Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 343, 14.12.2012 г., стp. 1).
12.10.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 272/10 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 974/2013 НА КОМИСИЯТА
от 11 октомври 2013 година
относно дерогациите от правилата за произход, определени в приложение II към Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Централна Америка, от друга страна, които се прилагат в рамките на квоти за определени продукти от Никарагуа
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Решение 2012/734/ЕС на Съвета от 25 юни 2012 г. за подписване от името на Съюза на Споразумение за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Централна Америка, от друга страна, и за временно прилагане на част IV от него, която се отнася до въпросите на търговията (1), и по-специално член 6 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Решение 2012/734/ЕС Съветът разреши да се подпише от името на Съюза Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Централна Америка, от друга страна (наричано по-нататък „споразумението“). Съгласно Решение 2012/734/ЕС споразумението се прилага временно до приключване на процедурите за неговото сключване. |
(2) |
Приложение II към споразумението се отнася за определението на понятието „продукти с произход“ и методите за административно сътрудничество. За определени продукти в допълнение 2А към посоченото приложение се предвижда възможност за дерогации от правилата за произход, установени в допълнение 2 към приложение II, в рамките на годишни квоти. Тъй като Съюзът реши да използва тази възможност, е необходимо да се определят условията за прилагането на тези дерогации по отношение на вноса от Никарагуа. |
(3) |
Квотите, посочени в допълнение 2А към приложение II, следва да се управляват въз основа на принципа „пръв пристигнал — пръв обслужен“ в съответствие с Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (2). |
(4) |
За да се получи правото да се ползват тарифните отстъпки, пред митническите органи следва да се представи съответното доказателство за произход, предвидено в споразумението. |
(5) |
Тъй като споразумението се прилага временно от 1 август 2013 г., настоящият регламент следва да се прилага от същата дата. |
(6) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Правилата за произход, установени в допълнение 2А към приложение II към Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Централна Америка, от друга страна (наричано по-нататък „споразумението“), се прилагат по отношение на продуктите, изброени в приложението към настоящия регламент.
2. Правилата за произход, посочени в параграф 1, се прилагат чрез дерогация от правилата за произход, установени в допълнение 2 към приложение II към споразумението, в рамките на квотите, посочени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
За да се прилага дерогацията по член 1, изброените в приложението продукти се придружават от доказателство за произход, както е посочено в приложение II към споразумението.
Член 3
Квотите, посочени в приложението, се управляват в съответствие с членове 308а, 308б и 308в от Регламент (ЕИО) № 2454/93.
Член 4
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Прилага се от 1 август 2013 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 11 октомври 2013 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 346, 15.12.2012 г., стр. 1.
(2) ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
НИКАРАГУА
Независимо от правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура текстът на описанието на продуктите има само указателен характер, като обхватът на преференциалния режим се определя в рамките на настоящото приложение от кодовете по КН към момента на приемане на настоящия регламент.
По отношение на тарифните квоти с поредни номера от 09.7105 до 09.7138 общият годишен обем на квотата не може да надхвърля следния брой изделия (чифтове) за съответната календарна година:
ХС |
2013 г. |
2014 г. |
2015 г. |
2016 г. |
2017 г. |
от 2018 г. |
Общо изделия на година (обща годишна квота, максимални бройки за всяка подпозиция) |
3 645 833 |
9 537 500 |
10 325 000 |
11 112 500 |
11 900 000 |
12 687 500 |
Пореден № |
Код по КН |
Описание на стоките |
Период на квотата |
Годишен обем на квотата (в брой изделия (чифтове), ако не е предвидено друго) |
09.7105 |
6104 23 00 |
Ансамбли за жени или момичета, от синтетични влакна |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
20 833 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
54 000 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
58 000 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
62 000 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
66 000 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
70 000 |
|||
09.7106 |
6104 42 00 |
Рокли за жени или момичета, от памук |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
81 250 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
210 600 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
226 200 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
241 800 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
257 400 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
273 000 |
|||
09.7107 |
6104 43 00 |
Рокли за жени или момичета, от синтетични влакна |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
31 250 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
81 000 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
87 000 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
93 000 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
99 000 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
105 000 |
|||
09.7108 |
6104 53 00 |
Поли и поли-панталони за жени или момичета, от синтетични влакна |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
12 500 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
32 400 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
34 800 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
37 200 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
39 600 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
42 000 |
|||
09.7109 |
6104 63 00 |
Панталони, панталони с пластрон и презрамки, панталони до под коляното, къси панталони и шорти за жени или момичета, от синтетични влакна |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
125 000 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
324 000 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
348 000 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
372 000 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
396 000 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
420 000 |
|||
09.7110 |
6105 10 00 |
Ризи, трикотажни или плетени, за мъже или момчета, от памук |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
320 833 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
831 600 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
893 200 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
954 800 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
1 016 400 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
1 078 000 |
|||
09.7111 |
6106 10 00 |
Ризи, блузи, блузи-ризи и шемизетки, трикотажни или плетени, за жени или момичета, от памук |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
245 833 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
637 200 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
684 400 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
731 600 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
778 800 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
826 000 |
|||
09.7112 |
6106 20 00 |
Ризи, блузи, блузи-ризи и шемизетки, трикотажни или плетени, за жени или момичета, от синтетични или от изкуствени влакна |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
166 667 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
432 000 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
464 000 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
496 000 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
528 000 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
560 000 |
|||
09.7113 |
6107 11 00 |
Слипове и други долни гащи, трикотажни или плетени, за мъже или момчета, от памук |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
1 495 833 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
3 877 200 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
4 164 400 |
|||
от 1.1.2016 до 31.12.2016 г. |
4 451 600 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
4 738 800 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
5 026 000 |
|||
09.7114 |
6107 12 00 |
Слипове и други долни гащи, трикотажни или плетени, за мъже или момчета, от синтетични или от изкуствени влакна |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
220 833 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
572 400 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
614 800 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
657 200 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
699 600 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
742 000 |
|||
09.7115 |
6108 22 00 |
Пликчета и други долни гащи, трикотажни или плетени, за жени или момичета, от синтетични или от изкуствени влакна |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
1 158 333 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
3 002 400 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
3 224 800 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
3 447 200 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
3 669 600 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
3 892 000 |
|||
09.7116 |
6109 10 00 |
Фланелки с ръкав, без яка (тениски) и долни фланелки, трикотажни или плетени, от памук |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
1 620 833 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
4 201 200 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
4 512 400 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
4 823 600 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
5 134 800 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
5 446 000 |
|||
09.7117 |
6109 90 |
Фланелки с ръкав, без яка (тениски) и долни фланелки, трикотажни или плетени, от други текстилни материали, различни от памук |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
416 667 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
1 080 000 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
1 160 000 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
1 240 000 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
1 320 000 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
1 400 000 |
|||
09.7118 |
6203 23 |
Ансамбли за мъже или момчета, от синтетични влакна |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
20 833 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
54 000 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
58 000 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
62 000 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
66 000 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
70 000 |
|||
09.7119 |
6203 42 |
Панталони, панталони с пластрон и презрамки, панталони до под коляното, къси панталони и шорти за мъже или момчета, от памук |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
416 667 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
1 080 000 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
1 160 000 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
1 240 000 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
1 320 000 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
1 400 000 |
|||
09.7120 |
6203 43 |
Панталони, панталони с пластрон и презрамки, панталони до под коляното, къси панталони и шорти за мъже или момчета, от синтетични влакна |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
195 833 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
507 600 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
545 200 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
582 800 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
620 400 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
658 000 |
|||
09.7121 |
6204 43 00 |
Рокли за жени или момичета, от синтетични влакна |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
102 083 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
264 600 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
284 200 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
303 800 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
323 400 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
343 000 |
|||
09.7122 |
6204 44 00 |
Рокли за жени или момичета, от изкуствени влакна |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
58 333 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
151 200 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
162 400 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
173 600 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
184 800 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
196 000 |
|||
09.7123 |
6204 62 |
Панталони, панталони с пластрон и презрамки, панталони до под коляното, къси панталони и шорти за жени или момичета, от памук |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
570 833 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
1 479 600 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
1 589 200 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
1 698 800 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
1 808 400 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
1 918 000 |
|||
09.7124 |
6204 63 |
Панталони, панталони с пластрон и презрамки, панталони до под коляното, къси панталони и шорти за жени или момичета, от синтетични влакна |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
145 833 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
378 000 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
406 000 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
434 000 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
462 000 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
490 000 |
|||
09.7125 |
6205 20 00 |
Ризи за мъже или момчета, от памук |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
137 500 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
356 400 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
382 800 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
409 200 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
435 600 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
462 000 |
|||
09.7126 |
6207 11 00 |
Слипове и други долни гащи за мъже или момчета, от памук |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
152 083 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
394 200 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
423 400 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
452 600 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
481 800 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
511 000 |
|||
09.7127 |
6207 19 00 |
Слипове и други долни гащи за мъже или момчета, от други текстилни материали |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
22 917 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
59 400 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
63 800 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
68 200 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
72 600 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
77 000 |
|||
09.7128 |
6207 21 00 |
Нощници и пижами за мъже или момчета, от памук |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
39 583 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
102 600 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
110 200 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
117 800 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
125 400 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
133 000 |
|||
09.7129 |
6207 22 00 |
Нощници и пижами за мъже или момчета, от синтетични или от изкуствени влакна |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
8 333 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
21 600 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
23 200 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
24 800 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
26 400 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
28 000 |
|||
09.7130 |
6207 91 00 |
Долни фланели, хавлии за баня, халати и подобни артикули за мъже или момчета, от памук |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
66 667 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
172 800 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
185 600 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
198 400 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
211 200 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
224 000 |
|||
09.7131 |
6208 21 00 |
Нощници и пижами за жени или момичета, от памук |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
41 667 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
108 000 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
116 000 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
124 000 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
132 000 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
140 000 |
|||
09.7132 |
6208 22 00 |
Нощници и пижами за жени или момичета, от синтетични или изкуствени влакна |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
37 500 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
97 200 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
104 400 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
111 600 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
118 800 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
126 000 |
|||
09.7133 |
6208 91 00 |
Долни фланели и ризи, пликчета, халати, хавлии за баня, домашни роби и подобни артикули, за жени или момичета, от памук |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
4 167 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
10 800 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
11 600 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
12 400 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
13 200 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
14 000 |
|||
09.7134 |
6208 92 00 |
Долни фланели и ризи, пликчета, халати, хавлии за баня, домашни роби и подобни артикули, за жени или момичета, от синтетични или от изкуствени влакна |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
4 167 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
10 800 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
11 600 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
12 400 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
13 200 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
14 000 |
|||
09.7135 |
6212 10 |
Сутиени и бюстиета, дори трикотажни или плетени |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
12 500 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
32 400 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
34 800 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
37 200 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
39 600 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
42 000 |
|||
09.7136 |
6212 20 00 |
Ластични колани и колан-гащи, дори трикотажни или плетени |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
208 333 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
540 000 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
580 000 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
620 000 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
660 000 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
700 000 |
|||
09.7137 |
6212 30 00 |
Комбинации от сутиени (бюстиета) и ластични колани (колан-гащи), дори трикотажни или плетени |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
8 333 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
21 600 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
23 200 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
24 800 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
26 400 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
28 000 |
|||
09.7138 |
6212 90 00 |
Корсети, тиранти, жартиери, ластици за чорапи и подобни артикули и техните части, дори трикотажни или плетени |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
416 667 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
1 080 000 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
1 160 000 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
1 240 000 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
1 320 000 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
1 400 000 |
12.10.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 272/20 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 975/2013 НА КОМИСИЯТА
от 11 октомври 2013 година
относно дерогациите от правилата за произход, определени в приложение II към Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Централна Америка, от друга страна, които се прилагат в рамките на квотите за определени продукти от Хондурас
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Решение 2012/734/ЕС на Съвета от 25 юни 2012 г. за подписване от името на Съюза на Споразумение за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Централна Америка, от друга страна, и за временно прилагане на част IV от него, която се отнася до въпросите на търговията (1), и по-специално член 6 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Решение 2012/734/ЕС Съветът разреши да се подпише от името на Съюза Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Централна Америка, от друга страна (наричано по-нататък „споразумението“). Съгласно Решение 2012/734/ЕС споразумението се прилага временно до приключване на процедурите за неговото сключване. |
(2) |
Приложение II към споразумението се отнася за определението на понятието „продукти с произход“ и методите за административно сътрудничество. За определени продукти в допълнение 2А към посоченото приложение се предвижда възможност за дерогации от правилата за произход, установени в допълнение 2 към приложение II, в рамките на годишни квоти. Тъй като Съюзът реши да използва тази възможност, е необходимо да се определят условията за прилагането на тези дерогации по отношение на вноса от Хондурас. |
(3) |
Квотите, посочени в допълнение 2А към приложение II, следва да се управляват въз основа на принципа „пръв пристигнал — пръв обслужен“ в съответствие с Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (2). |
(4) |
За да се получи правото да се ползват тарифните отстъпки, пред митническите органи следва да се представи съответното доказателство за произход, предвидено в споразумението. |
(5) |
Тъй като споразумението се прилага временно от 1 август 2013 г., настоящият регламент следва да се прилага от същата дата. |
(6) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Правилата за произход, установени в допълнение 2А към приложение II към Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Централна Америка, от друга страна (наричано по-нататък „споразумението“), се прилагат по отношение на продуктите, изброени в приложението към настоящия регламент.
2. Правилата за произход, посочени в параграф 1, се прилагат чрез дерогация от правилата за произход, установени в допълнение 2 към приложение II към споразумението, в рамките на квотите, посочени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
За да се прилага дерогацията по член 1, изброените в приложението продукти се придружават от доказателство за произход, както е посочено в приложение II към споразумението.
Член 3
Квотите, посочени в приложението, се управляват в съответствие с членове 308а, 308б и 308в от Регламент (ЕИО) № 2454/93.
Член 4
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Прилага се от 1 август 2013 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 11 октомври 2013 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 346, 15.12.2012 г., стр. 1.
(2) ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
ХОНДУРАС
Независимо от правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура текстът на описанието на продуктите има само указателен характер, като обхватът на преференциалния режим се определя в рамките на настоящото приложение от кодовете по КН към момента на приемане на настоящия регламент.
Пореден № |
Код по КН |
Описание на стоките |
Период на квотата |
Годишен обем на квотата (в брой изделия (чифтове), ако не е предвидено друго) |
09.7052 |
6115 |
Чорапогащи, чорапи, дълги, три четвърти и къси и други подобни артикули, включително чорапогащи, дълги и три четвърти чорапи с различна степен на компресия (например чорапите за разширени вени), трикотажни или плетени |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
2 916 667 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
7 000 000 |
|||
09.7053 |
6205 20 00 |
Ризи за мъже или момчета, от памук |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
4 583 333 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
11 880 000 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
12 760 000 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
13 640 000 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
14 520 000 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
15 400 000 |
|||
09.7054 |
6205 30 00 |
Ризи за мъже или момчета, от синтетични или от изкуствени влакна |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
5 729 167 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
14 850 000 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
15 950 000 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
17 050 000 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
18 150 000 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
19 250 000 |
|||
09.7055 |
6205 90 |
Ризи за мъже или момчета, от други текстилни материали |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
416 667 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
1 080 000 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
1 160 000 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
1 240 000 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
1 320 000 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
1 400 000 |
|||
09.7056 |
6206 30 00 |
Ризи, блузи, блузи ризи и шемизетки, за жени или момичета, от памук |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
4 166 667 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
10 800 000 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
11 600 000 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
12 400 000 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
13 200 000 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
14 000 000 |
|||
09.7057 |
6206 40 00 |
Ризи, блузи, блузи ризи и шемизетки, за жени или момичета, от синтетични или от изкуствени влакна |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
5 416 667 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
14 040 000 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
15 080 000 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
16 120 000 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
17 160 000 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
18 200 000 |
|||
09.7058 |
6206 90 |
Ризи, блузи, блузи ризи и шемизетки, за жени или момичета, от други текстилни материали |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
416 667 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
1 080 000 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
1 160 000 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
1 240 000 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
1 320 000 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
1 400 000 |
|||
09.7059 |
6212 10 |
Сутиени и бюстиета, дори трикотажни или плетени |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
2 083 333 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
5 400 000 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
5 800 000 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
6 200 000 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
6 600 000 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
7 000 000 |
|||
09.7060 |
8544 30 00 |
Комплекти проводници за запалителни свещи и други комплекти проводници от видовете, използвани в транспортните средства |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
3 333 тона нето тегло |
8544 42 |
Други електрически проводници за напрежение, непревишаващо 1 000 V, снабдени с части за свързване |
|||
8544 49 |
Други електрически проводници за напрежение, непревишаващо 1 000 V, които не са снабдени с части за свързване |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
8 000 тона нето тегло |
|
8544 60 |
Други електрически проводници, за напрежение, превишаващо 1 000 V |
12.10.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 272/25 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 976/2013 НА КОМИСИЯТА
от 11 октомври 2013 година
относно дерогациите от правилата за произход, определени в приложение II към Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Централна Америка, от друга страна, които се прилагат в рамките на квотите за определени продукти от Панама
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Решение 2012/734/ЕС на Съвета от 25 юни 2012 г. за подписване от името на Съюза на Споразумение за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Централна Америка, от друга страна, и за временно прилагане на част IV от него, която се отнася до въпросите на търговията (1), и по-специално член 6 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Решение 2012/734/ЕС Съветът разреши да се подпише от името на Съюза Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Централна Америка, от друга страна (наричано по-нататък „споразумението“). Съгласно Решение 2012/734/ЕС споразумението се прилага временно до приключване на процедурите за неговото сключване. |
(2) |
Приложение II към споразумението се отнася за определението на понятието „продукти с произход“ и методите за административно сътрудничество. За определени продукти в допълнение 2А към посоченото приложение се предвижда възможност за дерогации от правилата за произход, установени в допълнение 2 към приложение II, в рамките на годишни квоти. Тъй като Съюзът реши да използва тази възможност, е необходимо да се определят условията за прилагането на тези дерогации по отношение на вноса от Панама. |
(3) |
Квотите, посочени в допълнение 2А към приложение II, следва да се управляват въз основа на принципа „пръв пристигнал — пръв обслужен“ в съответствие с Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (2). |
(4) |
За да се получи правото да се ползват тарифните отстъпки, пред митническите органи следва да се представи съответното доказателство за произход, предвидено в споразумението. |
(5) |
Тъй като споразумението се прилага временно от 1 август 2013 г., настоящият регламент следва да се прилага от същата дата. |
(6) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Правилата за произход, установени в допълнение 2А към приложение II към Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Централна Америка, от друга страна (наричано по-нататък „споразумението“), се прилагат по отношение на продуктите, изброени в приложението към настоящия регламент.
2. Правилата за произход, посочени в параграф 1, се прилагат чрез дерогация от правилата за произход, установени в допълнение 2 към приложение II към споразумението, в рамките на квотите, посочени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
За да се прилага дерогацията по член 1, изброените в приложението продукти се придружават от доказателство за произход, както е посочено в приложение II към споразумението.
Член 3
Квотите, посочени в приложението, се управляват в съответствие с членове 308а, 308б и 308в от Регламент (ЕИО) № 2454/93.
Член 4
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Прилага се от 1 август 2013 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 11 октомври 2013 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 346, 15.12.2012 г., стр. 1.
(2) ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПАНАМА
Независимо от правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура текстът на описанието на продуктите има само указателен характер, като обхватът на преференциалния режим се определя в рамките на настоящото приложение от кодовете по КН към момента на приемане на настоящия регламент.
Пореден № |
Код по КН |
Описание на стоките |
Период на квотата |
Годишен обем на квотата (в брой изделия (чифтове), ако не е предвидено друго) |
09.7061 |
6103 22 00 |
Ансамбли за мъже или момчета, от памук |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
16 667 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
43 600 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
47 200 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
50 800 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
54 400 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
58 000 |
|||
09.7062 |
6104 22 00 |
Ансамбли за жени или момичета, от памук |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
16 667 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
43 600 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
47 200 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
50 800 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
54 400 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
58 000 |
|||
09.7063 |
6106 10 00 |
Ризи, блузи, блузи ризи и шемизетки, трикотажни или плетени, за жени или момичета, от памук |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
58 333 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
152 600 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
165 200 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
177 800 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
190 400 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
203 000 |
|||
09.7064 |
6108 21 00 |
Пликчета и други долни гащи, трикотажни или плетени, за жени или момичета, от памук |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
320 833 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
839 300 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
908 600 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
977 900 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
1 047 200 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
1 116 500 |
|||
09.7065 |
6109 10 00 |
Фланелки с ръкав, без яка (тениски) и долни фланелки, трикотажни или плетени, от памук |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
458 333 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
1 199 000 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
1 298 000 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
1 397 000 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
1 496 000 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
1 595 000 |
|||
09.7066 |
6110 20 |
Фланели, пуловери, жилетки, елечета и подобни артикули, трикотажни или плетени, от памук |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
333 333 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
872 000 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
944 000 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
1 016 000 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
1 088 000 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
1 160 000 |
|||
09.7067 |
6111 20 |
Облекла и допълнения за облеклото, трикотажни или плетени, за бебета, от памук |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
20 833 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
54 500 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
59 000 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
63 500 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
68 000 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
72 500 |
|||
09.7068 |
6115 |
Чорапогащи, чорапи, дълги, три четвърти и къси и други подобни артикули, включително чорапогащи, дълги и три четвърти чорапи с различна степен на компресия (например чорапите за разширени вени), трикотажни или плетени |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
625 000 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. и за всеки следващ период от 1.1 до 31.12 |
1 500 000 |
|||
09.7069 |
6203 22 |
Ансамбли за мъже или момчета, от памук |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
4 167 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
10 900 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
11 800 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
12 700 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
13 600 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
14 500 |
|||
09.7070 |
6203 42 |
Панталони, панталони с пластрон и презрамки, панталони до под коляното, къси панталони и шорти за мъже или момчета, от памук |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
83 333 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
218 000 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
236 000 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
254 000 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
272 000 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
290 000 |
|||
09.7071 |
6203 43 |
Панталони, панталони с пластрон и презрамки, панталони до под коляното, къси панталони и шорти за мъже или момчета, от синтетични влакна |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
41 667 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
109 000 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
118 000 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
127 000 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
136 000 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
145 000 |
|||
09.7072 |
6205 20 00 |
Ризи за мъже или момчета, от памук |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
41 667 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
109 000 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
118 000 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
127 000 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
136 000 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
145 000 |
|||
09.7073 |
6206 30 00 |
Ризи, блузи, блузи ризи и шемизетки, за жени или момичета, от памук |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
41 667 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
109 000 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
118 000 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
127 000 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
136 000 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
145 000 |
|||
09.7074 |
6209 20 00 |
Облекла и допълнения за облеклата, за бебета, от памук |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
20 833 |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. |
54 500 |
|||
от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. |
59 000 |
|||
от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г. |
63 500 |
|||
от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г. |
68 000 |
|||
от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
72 500 |
12.10.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 272/31 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 977/2013 НА КОМИСИЯТА
от 11 октомври 2013 година
относно дерогациите от правилата за произход, определени в приложение II към Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Централна Америка, от друга страна, които се прилагат в рамките на квоти за определени продукти от Централна Америка
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Решение 2012/734/ЕС на Съвета от 25 юни 2012 г. за подписване от името на Съюза на Споразумение за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Централна Америка, от друга страна, и за временно прилагане на част IV от него, която се отнася до въпросите на търговията (1), и по-специално член 6 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Решение 2012/734/ЕС Съветът разреши да се подпише от името на Съюза Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Централна Америка, от друга страна (наричано по-нататък „споразумението“). Съгласно Решение 2012/734/ЕС споразумението се прилага временно до приключване на процедурите за неговото сключване. |
(2) |
Приложение II към споразумението се отнася за определението на понятието „продукти с произход“ и методите за административно сътрудничество. За определени продукти в допълнение 2А към посоченото приложение се предвижда възможността за дерогации от правилата за произход, установени в допълнение 2 към приложение II, в рамките на годишни квоти. Тъй като Съюзът реши да използва тази възможност, е необходимо да се определят условията за прилагането на тези дерогации по отношение на вноса от Централна Америка. |
(3) |
Квотите, посочени в допълнение 2А към приложение II, следва да се управляват въз основа на принципа „пръв пристигнал — пръв обслужен“ в съответствие с Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (2). |
(4) |
За да се получи правото да се ползват тарифните отстъпки, пред митническите органи следва да се представи съответното доказателство за произход, предвидено в споразумението. |
(5) |
Тъй като споразумението се прилага временно от 1 август 2013 г., настоящият регламент следва да се прилага от същата дата. |
(6) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Правилата за произход, установени в допълнение 2А към приложение II към Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Централна Америка, от друга страна (наричано по-нататък „споразумението“), се прилагат по отношение на продуктите, изброени в приложението към настоящия регламент.
2. Правилата за произход, посочени в параграф 1, се прилагат чрез дерогация от правилата за произход, установени в допълнение 2 към приложение II към споразумението, в рамките на квотите, посочени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
За да се прилага дерогацията по член 1, изброените в приложението продукти се придружават от доказателство за произход, както е посочено в приложение II към споразумението.
Член 3
Квотите, посочени в приложението, се управляват в съответствие с членове 308а, 308б и 308в от Регламент (ЕИО) № 2454/93.
Член 4
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Прилага се от 1 август 2013 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 11 октомври 2013 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 346, 15.12.2012 г., стр. 1.
(2) ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
ЦЕНТРАЛНА АМЕРИКА
Независимо от правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура текстът на описанието на продуктите има само указателен характер, като обхватът на преференциалния режим се определя в рамките на настоящото приложение от кодовете по КН към момента на приемане на настоящия регламент.
Пореден № |
Код по КН |
Описание на стоките |
Период на квотата |
Обем на квотата (в тонове нето тегло, ако не е предвидено друго) |
09.7014 |
1604 14 16 |
Филета, наречени „карета“, от риба тон |
от 1 август до 31 юли |
4 000 |
09.7015 |
3920 |
Други плочи, листове, фолио, ленти и пластини от непорести пластмаси, неподсилени, ненаслоени, без подложка, нито по друг начин съчетани с други материали |
от 1 август до 31 юли |
5 000 |
09.7016 |
8544 30 00 |
Комплекти проводници за запалителни свещи и други комплекти проводници от видовете, използвани в транспортните средства |
от 1.8.2013 г. до 31.12.2013 г. |
5 000 |
8544 42 |
Други електрически проводници за напрежение, непревишаващо 1 000 V, снабдени с части за свързване |
|||
8544 49 |
Други електрически проводници за напрежение, непревишаващо 1 000 V, които не са снабдени с части за свързване |
от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12. |
12 000 |
|
8544 60 |
Други електрически проводници за напрежение, превишаващо 1 000 V |
12.10.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 272/33 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 978/2013 НА КОМИСИЯТА
от 11 октомври 2013 година
за вписване на название в регистъра на храните с традиционно специфичен характер (Sklandrausis (ХТСХ)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕС) № 1151/2012 отмени и замени Регламент (ЕО) № 509/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно селскостопански и хранителни продукти с традиционно специфичен характер (2). |
(2) |
В съответствие с член 8, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 509/2006 заявката за регистрация на названието „Sklandrausis“, подадена от Латвия, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз (3). |
(3) |
Тъй като Комисията не е получила никакви възражения съгласно член 9 от Регламент (ЕО) № 509/2006, названието „Sklandrausis“ следва да се регистрира, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регистрира се названието, посочено в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 11 октомври 2013 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.
(2) ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 1.
(3) ОВ C 349, 15.11.2012 г., стр. 23.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Селскостопански продукти и храни, изброени в точка II от приложение I към Регламент (ЕС) № 1151/2012:
Клас 2.3. Захарни изделия, хляб, пасти, кейкове, бисквити и други печени изделия
ЛАТВИЯ
Sklandrausis (ХТСХ)
12.10.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 272/35 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 979/2013 НА КОМИСИЯТА
от 11 октомври 2013 година
за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 по отношение на праговите нива на допълнителните мита за мандарини и сатсумаси, клементинки, артишок, портокали, круши, лимони, ябълки и тиквички
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1), и по-специално член 143, буква б) във връзка с член 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2) се предвижда наблюдение на вноса на продуктите, изброени в приложение XVIII към него. Това наблюдение се извършва съгласно правилата, предвидени в член 308г от Регламент (ЕО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (3). |
(2) |
С цел прилагане на член 5, параграф 4 от Споразумението за селското стопанство (4), сключено в рамките на многостранните търговски преговори от Уругвайския кръг, и въз основа на последните получени данни за 2010, 2011 и 2012 г. следва да се коригират праговите нива на допълнителните мита за мандарини и сатсумаси, клементинки и артишок, считано от 1 ноември 2013 г., за портокали — от 1 декември 2013 г., и за круши, лимони, ябълки и тиквички — от 1 януари 2014 г. |
(3) |
Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 следва да бъде съответно изменен. |
(4) |
С оглед на необходимостта да се осигури възможно най-бързото прилагане на тази мярка след предоставянето на актуализираните данни, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение XVIII към Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 се заменя с текста от приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 11 октомври 2013 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.
(3) ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.
(4) ОВ L 336, 23.12.1994 г., стр. 22.
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ XVIII
ДОПЪЛНИТЕЛНИ ВНОСНИ МИТА: ДЯЛ IV, ГЛАВА I, РАЗДЕЛ 2
Без да се засягат правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура, описанието на стоките се разглежда като имащо само указателно значение. Приложното поле на допълнителните мита се определя в рамките на настоящото приложение от кодовете по КН към момента на приемането на настоящия регламент.
Пореден номер |
Код по КН |
Описание на стоките |
Период на прилагане |
Прагови нива (в тонове) |
78.0015 |
0702 00 00 |
Домати |
от 1 октомври до 31 май |
462 389 |
78.0020 |
от 1 юни до 30 септември |
30 766 |
||
78.0065 |
0707 00 05 |
Краставици |
от 1 май до 31 октомври |
13 080 |
78.0075 |
от 1 ноември до 30 април |
15 100 |
||
78.0085 |
0709 91 00 |
Артишок |
от 1 ноември до 30 юни |
12 663 |
78.0100 |
0709 93 10 |
Тиквички |
от 1 януари до 31 декември |
112 241 |
78.0110 |
0805 10 20 |
Портокали |
от 1 декември до 31 май |
252 542 |
78.0120 |
0805 20 10 |
Клементинки |
от 1 ноември до края на февруари |
82 192 |
78.0130 |
0805 20 30 0805 20 50 0805 20 70 0805 20 90 |
Мандарини (включително тангерини и сатсумаси); wilkings и подобни цитрусови хибриди |
от 1 ноември до края на февруари |
81 570 |
78.0155 |
0805 50 10 |
Лимони |
от 1 юни до 31 декември |
310 090 |
78.0160 |
от 1 януари до 31 май |
51 670 |
||
78.0170 |
0806 10 10 |
Трапезно грозде |
от 21 юли до 20 ноември |
124 303 |
78.0175 |
0808 10 80 |
Ябълки |
от 1 януари до 31 август |
553 379 |
78.0180 |
от 1 септември до 31 декември |
72 914 |
||
78.0220 |
0808 30 90 |
Круши |
от 1 януари до 30 април |
183 233 |
78.0235 |
от 1 юли до 31 декември |
25 489 |
||
78.0250 |
0809 10 00 |
Кайсии |
от 1 юни до 31 юли |
4 930 |
78.0265 |
0809 29 00 |
Череши, различни от вишните |
от 21 май до 10 август |
33 967 |
78.0270 |
0809 30 |
Праскови, включително брюнони и нектарини |
от 11 юни до 30 септември |
2 712 |
78.0280 |
0809 40 05 |
Сливи |
от 11 юни до 30 септември |
10 441“ |
12.10.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 272/37 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 980/2013 НА КОМИСИЯТА
от 11 октомври 2013 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 11 октомври 2013 година.
За Комисията, от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
0702 00 00 |
MK |
49,2 |
ZZ |
49,2 |
|
0707 00 05 |
MK |
50,7 |
TR |
121,6 |
|
ZZ |
86,2 |
|
0709 93 10 |
TR |
141,8 |
ZZ |
141,8 |
|
0805 50 10 |
AR |
106,6 |
CL |
119,3 |
|
IL |
100,2 |
|
TR |
92,4 |
|
ZA |
112,1 |
|
ZZ |
106,1 |
|
0806 10 10 |
BR |
258,5 |
MK |
32,3 |
|
TR |
138,6 |
|
ZZ |
143,1 |
|
0808 10 80 |
AR |
101,1 |
BA |
56,1 |
|
BR |
89,2 |
|
CL |
153,6 |
|
NZ |
138,6 |
|
ZA |
137,6 |
|
ZZ |
112,7 |
|
0808 30 90 |
AR |
199,8 |
TR |
124,7 |
|
US |
162,0 |
|
ZZ |
162,2 |
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.
12.10.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 272/39 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 981/2013 НА КОМИСИЯТА
от 11 октомври 2013 година
за определяне на коефициента на разпределение, приложим към заявленията за лицензии за износ на сирене в Съединените американски щати през 2014 г. в рамките на някои квоти на GATT
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1187/2009 на Комисията от 27 ноември 2009 г. за определяне на специалните подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на лицензиите за износ и възстановяванията при износ за мляко и млечни продукти (2), и по-специално член 23, параграф 1, първа алинея и параграф 4, първа алинея от него,
като има предвид, че:
(1) |
С глава III, раздел 2 от Регламент (ЕО) № 1187/2009 се установява процедура за разпределение на лицензии за износ на сирене в Съединените американски щати в рамките на квотите на GATT, посочени в член 21 от същия регламент. |
(2) |
Заявленията за лицензии за износ за някои групи продукти и квоти надхвърлят наличните количества за квотната 2014 г. Поради това следва да се определят коефициентите на разпределение. |
(3) |
За групите продукти и квотите, за които са подадени заявления за количества, по-малки от наличните, е целесъобразно останалите количества да се разпределят пропорционално на заявените количества. Разпределението на допълнителните количества следва също така да бъде извършено, при условие че компетентният орган е уведомен за количествата, приети от съответния оператор, и заинтересованите оператори са представили обезпечение. |
(4) |
Предвид крайния срок за започване на процедурата за определяне на тези коефициенти съгласно член 23 от Регламент (ЕО) № 1187/2009, е целесъобразно настоящият регламент да влезе в сила възможно най-бързо, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Заявленията за лицензии за износ, подадени съгласно Регламент (ЕО) № 1187/2009 за групите продукти и квотите, определени чрез „16-Токио и 16-, 17-, 18-, 20- и 21-Уругвай“ в колона 3 от приложението към настоящия регламент, се приемат, при условие че се прилагат коефициентите на разпределение, посочени в колона 5 от същото приложение.
Член 2
Заявленията за лицензии за износ, подадени съгласно Регламент (ЕО) № 1187/2009 за групите продукти и квотите, определени чрез „22-, 25-Токио и 22-, 25-Уругвай“ в колона 3 от приложението към настоящия регламент, се приемат за заявените количества.
Лицензии за износ на допълнителни количества, които са разпределени чрез прилагане на посочените в колона 6 от приложението коефициенти на разпределение, могат да се издават след приемане от страна на оператора в срок една седмица от публикуването на настоящия регламент и при условие че е представено необходимото обезпечение.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 11 октомври 2013 година.
За Комисията, от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 318, 4.12.2009 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Идентификация на групата в съответствие с допълнителните бележки в глава 4 от Хармонизираната митническа тарифа на Съединените щати |
Идентификация на групата и квотата |
Налично количество за 2014 г. (в kg) |
Коефициент на разпределение, предвиден в член 1 |
Коефициент на разпределение, предвиден в член 2 |
|
бележка № |
група |
||||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(6) |
16 |
Не е специално предвидена (NSPF) |
16-Токио |
908 877 |
0,3080103 |
|
16-Уругвай |
3 446 000 |
0,1854822 |
|
||
17 |
Сирене със синя плесен |
17-Уругвай |
350 000 |
0,1001430 |
|
18 |
Чедар |
18-Уругвай |
1 050 000 |
0,3431372 |
|
20 |
Едам/Гауда |
20-Уругвай |
1 100 000 |
0,1700154 |
|
21 |
Италиански тип |
21-Уругвай |
2 025 000 |
0,1303088 |
|
22 |
Швейцарско или Ементал сирене без шупли |
22-Токио |
393 006 |
|
19,6503000 |
22-Уругвай |
380 000 |
|
9,5000000 |
||
25 |
Швейцарско или Ементал сирене с шупли |
25-Токио |
4 003 172 |
|
3,0793630 |
25-Уругвай |
2 420 000 |
|
2,7344632 |
ДИРЕКТИВИ
12.10.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 272/41 |
ДИРЕКТИВА 2013/49/ЕС НА КОМИСИЯТА
от 11 октомври 2013 година
за изменение на приложение II към Директива 2006/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за установяване на технически изисквания за плавателни съдове по вътрешни водни пътища
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2006/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 г. за установяване на технически изисквания за плавателни съдове по вътрешни водни пътища и за отмяна на Директива 82/714/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 20, параграф 1, първото изречение от нея,
след консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните,
като има предвид, че:
(1) |
Директива 2006/87/ЕО, Регламентът за инспекцията на плавателните съдовете по река Рейн и Регламент (ЕС) № 164/2010 на Комисията от 25 януари 2010 г. относно техническите спецификации за електронно корабно докладване при вътрешното корабоплаване, посочени в член 5 от Директива 2005/44/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно хармонизираните речни информационни услуги (RIS) относно вътрешните водни пътища на Общността (2), определят главните изисквания за обмена на минималния набор от данни за съда между органите за сертифициране на плавателни съдове и органите за РИУ. |
(2) |
От влизането в сила на Директива 2006/87/ЕО на повече от 14 000 съда беше определен уникален европейски идентификационен номер на плавателен съд (ENI). Големият брой ENI прави ефикасния обмен на данни без използването на подходящ инструмент труден за управление. Това може да доведе до по-високи рискове за безопасността при експлоатацията на плавателния съд (управлението на движението), но също и до административни проблеми (например двойно отчитане в статистиката). ENI са въведени в транспондерите на вътрешната AIS в съответствие с Регламент (ЕО) № 415/2007 на Комисията от 13 март 2007 г. относно техническите спецификации за системи за прихващане и проследяване на корабите, на които се позовава член 5 от Директива 2005/44/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно хармонизираните речни информационни услуги (RIS) относно вътрешните водни пътища на Общността (3), за да се позволи автоматичното идентифициране на съдовете, в случай че плавателните съдове притежават ENI. |
(3) |
Тези данни са необходими на компетентните органи, за да се избегне по-специално определянето на два ENI на един съд, докато на органите на РИУ данните са необходими за няколко приложения за РИУ, като поддържането на дневници на шлюзовете и изготвянето на статистика за шлюзовете. Броят на транспондерите на вътрешната AIS все още бързо расте, като прави ефикасният обмен на данни от основна важност за правилното функциониране на управлението на движението. Поради това е необходимо да бъде създаден централен електронен регистър (база данни за корпуса), към който са свързани всички органи, за да се създаде ефективен обмен на данни и да се адаптира към техническия прогрес приложенетокъм настоящата директива. |
(4) |
В същото време броят на компетентните органи, които могат да издават сертификати на Общността за плаване по вътрешни водни пътища, значително е нараснал. Понастоящем 49 органа от 9 държави членки използват базата данни за идентифицирането на плавателни съдове и за даване на ENI. Тези компетентни органи трябва да получават надеждна информация за съда и неговия сертификат с цел подготвяне на технически инспекции и издаване, подновяване или отнемане на сертификати. След издаване, подновяване или отнемане на сертификат се информират всички останали компетентни органи. Липса или невярна информация може да доведе до непълна оценка от компетентния орган, който може да реши, че съществува риск за безопасността и че е налице неправилно прилагане на изискванията, определени в Директива 2006/87/ЕО. |
(5) |
Нарасналият брой на компетентните органи на ЕС, както и фактът, че не всички държави членки обменят информация за издаването на ENI с други държави членки, имат отрицателно въздействие върху ефективния обмен на информация между тях, което от своя страна оказва влияние върху издаването на сертификати в съответствие с изискванията на Директива 2006/87/ЕО, тъй като е възможно издаването на два сертификата въз основа на един и същ ENI. Това се отличава от ситуацията на р. Рейн, където има само няколко органа, които издават сертификати, като всички органи за р. Рейн активно комуникират помежду си, което прави потока от информация между тях ефективен. Поради това ефикасният обмен на данни, основан на базата данни за корпуса, е необходимо условие за гарантирането на еквивалентно ниво на безопасност между сертификата на Общността за плаване по вътрешни водни пътища и сертификата, издаден в съответствие с член 22 от Ревизираната конвенция за корабоплаването по река Рейн. |
(6) |
Необходимо е да се осигури, че нивото на защита на физическите лица по отношение на обработката на техните лични данни в процеса на идентифициране на плавателния съд отговаря на изискванията, установени в Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (4) и в Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (5). |
(7) |
Поради това Директива 2006/87/ЕО следва да бъде съответно изменена. |
(8) |
Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на комитета, посочен в член 7 от Директива 91/672/ЕИО на Съвета от 16 декември 1991 г. относно взаимното признаване на национални свидетелства за капитани на речни кораби за превоз на стоки и пътници по вътрешни водни пътища (6), |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
Приложение II към Директива 2006/87/ЕО се изменя, както е определено в приложението към настоящата директива.
Член 2
Държавите членки, които имат вътрешни водни пътища, както са посочени в член 1, параграф 1 от Директива 2006/87/ЕО, въвеждат в сила необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобразят с настоящата директива в срок от една година от влизането ѝ в сила. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.
Когато държавите членки приемат тези разпоредби, те съдържат позоваване на настоящата директива или се придружават от такова позоваване при официалното им публикуване. Начинът на позоваване се определя от държавите членки.
Член 3
Всяка обработка на лични данни за целите на настоящата директива се извършва в съответствие с Директива 95/46/ЕО и Регламент (ЕО) № 45/2001.
Член 4
Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 5
Адресати на настоящата директива са държавите членки, които имат вътрешни водни пътища, както са посочени в член 1, параграф 1 от Директива 2006/87/ЕО.
Съставено в Брюксел на 11 октомври 2013 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 389, 30.12.2006 г., стр. 1.
(2) ОВ L 57, 6.3.2010 г., стр. 1.
(3) ОВ L 105, 23.4.2007 г., стр. 35.
(4) ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31.
(5) ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.
(6) ОВ L 373, 31.12.1991 г., стр. 29.
ПРИЛОЖЕНИЕ
В приложение II към Директива 2006/87/ЕО, член 2.18 параграф 6 се заменя със следния текст:
„6. |
Компетентните органи, посочени в параграф 5, без забавяне вписват в електронния регистър, поддържан от Комисията, (база данни за корпуса) всеки определен европейски идентификационен номер на плавателен съд, данните за идентифициране на съда, посочени в допълнение IV, както и всички промени. Тези данни могат да бъдат използвани от компетентните органи на други държави членки и на държави, участващи в Конвенцията от Манхайм, единствено за целите на изпълняване на административни мерки за поддържане на безопасността и лекотата на плаването и за изпълнение на членове 2.02—2.15 и член 2.18, параграф 3 от настоящото приложение, както и на членове 8, 10, 11, 12, 15, 16 и 17 от настоящата директива. Държавите членки, в съответствие с общностното и националното законодателство, вземат необходимите мерки, за да осигурят поверителността и надеждността на информацията, която им е изпратена по силата на настоящата директива, и използват такава информация само в съответствие с настоящата директива. Компетентният орган на държава членка може да предава лични данни на трета държава или международна организация, при условие че са изпълнени изискванията на Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (1), и по-специално на член 25 или член 26 от нея, и само поотделно за всеки случай. Компетентният орган на държавата членка осигурява, че предаването е необходимо за целите, посочени в първа алинея. Компетентният орган осигурява, че третата държава или международната организация не предава данните на друга трета държава или международна организация, освен ако ѝ е дадено изрично писмено разрешение и отговаря на условията, определени от компетентния орган на държавата членка. Предаването на лични данни на трета държава или международна организация от Комисията се извършва, при условие че са изпълнени изискванията на член 9 от Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета (2) и само поотделно за всеки случай. Комисията осигурява, че предаването е необходимо за целите, посочени в първа алинея. Комисията осигурява, че третата държава или международната организация не предава данните на друга трета държава или международна организация, освен ако ѝ е дадено изрично писмено разрешение и отговаря на условията, определени от Комисията. |
РЕШЕНИЯ
12.10.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 272/44 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 7 октомври 2013 година
за подлагане на веществото 5-(2-аминопропил)индол на мерки за контрол
(2013/496/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Решение 2005/387/ПВР на Съвета от 10 май 2005 г. относно обмена на информация, оценката на риска и контрола върху новите психоактивни вещества (1), и по-специално член 8, параграф 3 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 6 от Решение 2005/387/ПВР на извънредно заседание на разширената Научна комисия на Европейския център за мониторинг на наркотици и наркомании (ЕЦМНН) беше изготвен доклад за оценка на риска относно новото психоактивно вещество 5-(2-аминопропил)индол, който впоследствие беше изпратен на Комисията и на Съвета на 16 април 2013 г. |
(2) |
Веществото 5-(2-аминопропил)индол е синтетично производно на индола, получено чрез заместване във фенилната част от пръстенната система на индола. Оказва се, че той е стимулиращо вещество, което може да има и халюциногенно въздействие. 5-(2-аминопропил)индол може да се намери най-вече в прахообразна форма, но също и под формата на таблетки и капсули, и се продава в интернет и в специализирани магазини, като се предлага като „химическо вещество за научноизследователски цели“. Освен това наличие на веществото е установено в проби от продавания като „легална дрога“ продукт „Benzo Fury“ и в таблетки, наподобяващи екстази. |
(3) |
Според наличната информация и данни острата токсичност на 5-(2-аминопропил)индол може да доведе до неблагоприятни за човека последици като тахикардия и хипертермия, както и да предизвика мидриаза, превъзбуда и треперене. 5-(2-аминопропил)индол може да си взаимодейства с други вещества, включително медицински продукти и стимуланти, които въздействат върху моноаминергичната система. Поради липсата на публикувани изследвания, в които се оценява неговата остра и хронична токсичност, психологическото и поведенческото му въздействие или потенциалът му да предизвиква зависимост, както и поради ограничената информация и данни, е трудно да се определи специфичното физическо въздействие на 5-(2-аминопропил)индол при човека. |
(4) |
В периода април—август 2012 г. в четири държави членки са регистрирани общо 24 смъртни случая, във връзка с които в проби, взети при аутопсия, е открито веществото 5-(2-аминопропил)индол, самостоятелно или в комбинация с други вещества. Макар да не е възможно да се определи със сигурност ролята на 5-(2-аминопропил)индол във всичките смъртни случаи, в някои от тях веществото е изрично посочено като една от възможните причини за смъртта. Ако това ново психоактивно вещество стане по-широко достъпно и използвано, последиците за личното и общественото здраве могат да бъдат значителни. Няма налична информация за социалните рискове, свързани с 5-(2-аминопропил)индол. |
(5) |
Девет европейски държави са докладвали на ЕЦМНН и Европейската полицейска служба (Европол), че са установили присъствието на 5-(2-аминопропил)индол. Няма данни за най-широко разпространената употреба на 5-(2-аминопропил)индол, но наличната ограничена информация сочи, че веществото може да се консумира в подобна за други стимуланти среда — у дома, в барове и нощни клубове или на музикални фестивали. |
(6) |
Няма информация, която да сочи, че 5-(2-аминопропил)индол се произвежда в Съюза, и няма доказателства, че в производството, разпространението или доставката на това ново психоактивно вещество е замесена организираната престъпност. |
(7) |
Веществото 5-(2-аминопропил)индол няма никаква позната, установена или призната медицинска стойност или приложение. Няма и разрешение за пускане на това ново психоактивно вещество на пазара на Съюза. Освен че се използва като референтен аналитичен стандарт и при научни изследвания, няма данни да се употребява за други цели. |
(8) |
Веществото 5-(2-аминопропил)индол не е било, нито понастоящем е предмет на оценка по системата на Организацията на обединените нации, по смисъла на Решение 2005/387/ПВР. Две държави членки контролират това ново психоактивно вещество съгласно националното си законодателство по силата на задълженията, произтичащи от Конвенцията на ООН за психотропните вещества от 1971 г. Пет европейски държави прилагат национално законодателство във връзка с нови психоактивни вещества, опасни стоки или лекарства и по този начин контролират веществото 5-(2-аминопропил)индол. |
(9) |
В доклада за оценка на риска се посочва, че не са налице достатъчни научни доказателства във връзка с веществото 5-(2-аминопропил)индол, и се изтъква, че са необходими допълнителни изследвания за определяне на здравните и социалните рискове, които то поражда. Въпреки това наличните доказателства и информация дават достатъчно основание за въвеждането на мерки за контрол спрямо веществото 5-(2-аминопропил)индол на територията на Съюза. Поради рисковете за здравето, които крие, както е документирано във връзка с присъствието му в няколко докладвани смъртни случая, поради факта, че потребителите могат да го консумират, без да знаят за това, както и поради липсата на медицинска стойност или приложение, по отношение на веществото 5-(2-аминопропил)индол следва да бъдат въведени мерки за контрол на територията на Съюза. |
(10) |
Тъй като шест държави членки вече контролират веществото 5-(2-аминопропил)индол чрез различни видове законодателни разпоредби, подлагането му на мерки за контрол на територията на Съюза би спомогнало за предотвратяването на евентуални пречки при трансграничното правоприлагане и съдебно сътрудничество, както и за защитата на потребителите от рисковете, които може да предизвика неговата употреба. |
(11) |
Решение 2005/387/ПВР предоставя на Съвета изпълнителни правомощия, за да позволи предоставянето на бърза, основана на експертно мнение реакция на равнището на Съюза на появата на нови психоактивни вещества, установени и докладвани от държавите членки, чрез подлагане на тези вещества на мерки за контрол на територията на Съюза. Тъй като условията и процедурата за упражняването на такива изпълнителни правомощия са изпълнени, следва да бъде прието решение за изпълнение с цел поставяне на веществото 5-(2-аминопропил)индол под контрол на територията на Съюза, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
За новото психоактивно вещество 5-(2-аминопропил)индол се въвеждат мерки за контрол на територията на Съюза.
Член 2
До 13 октомври 2014 г. държавите членки вземат необходимите мерки в съответствие с националното си право за въвеждане за веществото 5-(2-аминопропил)индол на мерките за контрол и наказателноправните санкции, предвидени в законодателството им по силата на задълженията им, произтичащи от Конвенцията на ООН за психотропните вещества от 1971 г.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Люксембург на 7 октомври 2013 година.
За Съвета
Председател
J. BERNATONIS
(1) ОВ L 127, 20.5.2005 г., стр. 32.
12.10.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 272/46 |
РЕШЕНИЕ 2013/497/ОВППС НА СЪВЕТА
от 10 октомври 2013 година
за изменение на Решение 2010/413/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Иран
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,
като има предвид, че:
(1) |
На 26 юли 2010 г. Съветът прие Решение 2010/413/ОВППС (1). |
(2) |
Критериите за определяне с оглед на ограниченията за достъп в Съюза и замразяването на финансовите средства, които обхващат лица и образувания, които са подпомагали посочените лица или образувания в заобикалянето или нарушаването на съответните резолюции на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации или на Решение 2010/413/ОВППС, следва да бъдат коригирани с цел да включват лица и образувания, които са заобиколили или нарушили тези разпоредби. |
(3) |
Поради това Решение 2010/413/ОВППС следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение 2010/413/ОВППС се изменя, както следва:
(1) |
В член 19, параграф 1 буква б) се заменя със следното:
|
(2) |
В член 20, параграф 1, буква б) се заменя със следното:
|
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Люксембург на 10 октомври 2013 година.
За Съвета
Председател
R. SINKEVIČIUS
(1) Решение 2010/413/ОВППС на Съвета от 26 юли 2010 г. относно ограничителни мерки срещу Иран и за отмяна на Обща позиция 2007/140/ОВППС (ОВ L 195, 27.7.2010 г., стр. 39).
12.10.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 272/47 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 10 октомври 2013 година
относно финансово участие на Съюза за надзорни дейности и други спешни мерки, прилагани в Естония, Латвия, Литва и Полша срещу африканската чума по свинете в съседни трети държави
(нотифицирано под номер C(2013) 6540)
(само текстовете на естонски, латвийски, литовски и полски език са автентични)
(2013/498/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Решение 2009/470/ЕО на Съвета от 25 май 2009 г. относно разходите във ветеринарната област (1), и по-специално член 8 от него,
като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета (2), и по-специално член 84 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Африканската чума по свинете е инфекциозно вирусно заболяване, обикновено с фатален край, по домашните и дивите свине, което причинява сериозни смущения в търговията в рамките на Съюза и в износа за трети държави на живи свине и на продукти, получени от животни от вида на свинете. |
(2) |
След потвърждаване на случаите на африканска чума по свинете в Грузия през 2007 г. болестта се разпространи в Руската федерация, където бяха докладвани голям брой огнища на болестта при свине и диви свине на цялата територия на европейска част на Русия. Освен това през юни 2013 г. Беларус докладва за потвърдено огнище на африканска чума по свинете при домашни свине в региона на Гродно, разположен на около четиридесет километра от границата с Литва и близо до границата с Полша. |
(3) |
Ситуацията във връзка с африканската чума по свинете в държави, граничещи с Европейския съюз, представлява пряка заплаха за свиневъдните стопанства в Съюза, тъй като вирусът може да бъде въведен в държавите членки, които граничат със засегнатите трети държави, от диви свине, които влизат на територията на Съюза от заразени райони, но и чрез превозни средства, които са използвани за превоз на живи животни и фураж, или чрез неразрешеното въвеждане в Съюза на продукти, получени от животни от вида на свинете. |
(4) |
Рискът от въвеждане на африканска чума по свинете в Съюза е по-висок за Естония, Латвия, Литва и Полша, поради появата и развитието на тази болест на граничните територии на Беларус и Руската федерация, като те информираха Комисията и останалите държави членки за мерките, които възнамеряват да предприемат за опазването на своите територии и тези на другите държави членки. |
(5) |
Естония, Латвия, Литва и Полша извършиха надзорни дейности за ранното откриване на африканска чума по свинете както при диви, така и при домашни свине, и повишиха осведомеността и готовността за реакция по отношение на тази болест в рамките на своите планове за случаите, изискващи спешна намеса, изготвени в съответствие с Директива 2002/60/ЕО на Съвета (3), за да се реагира бързо в случай на поява на африканска чума по свинете. Литва е пряко застрашена поради наличието на африканска чума по свинете отвъд границата с Беларус; за да намали риска от разпространение на болестта на своята територия, в случай на поява на болестта, Литва възнамерява да създаде 10-километрова буферна зона по протежението на границата с Беларус, в която ще намали гъстотата на възприемчивите към болестта животни, като насърчи клането на свине и предотврати попълването на свиневъдните стопанства. |
(6) |
Дивите свине, преминаващи през границите между засегнатите трети държави и ЕС, създават риск от въвеждане на африканска чума по свинете, особено в някои райони с интензивно земеделие, където дивите свине биват привлечени от културите. Като краткосрочна мярка за намаляване на риска, в опит да ограничи този риск и въз основа на наличните предварителни данни от проучвания на ефикасността на употребата на репеленти, състоящи се от синтетични ароматни вещества, с предполагаема доста висока ефикасност и относителна дълготрайна продължителност, Литва възнамерява да използва тези репеленти в някои части на територията си в близост до източната си граница, така че дивите свине да не влизат в нивите с царевични и други насаждения. |
(7) |
Почистването и дезинфекцирането на превозните средства, които е вероятно да са били в контакт с вируса на африканска чума по свинете, е една от предпазните мерки срещу навлизането на болестта в Съюза. Поради това в Решение за изпълнение 2013/426/ЕС на Комисията (4) се определят някои мерки за предотвратяване на пренасянето в Съюза на африканска чума по свинете от Беларус и Руската федерация и се установява, че превозните средства, които са използвани за превоз на живи животни и фураж и които влизат в Съюза от заразени райони, са почистени и дезинфекцирани по подходящ начин, както и че посочените почистване и дезинфекциране са надлежно документирани. |
(8) |
Независимо от разпоредбите на Регламент (ЕО) № 206/2009 на Комисията (5) рискът от въвеждане в Съюза на африканска чума по свинете чрез лични пратки, съдържащи продукти от свински произход, изпращани по пощата или пренасяни в багажа на пътниците, пристигащи по-специално от Беларус и Руската федерация, не е пренебрежимо малък и налага допълнителни проверки на пунктовете на влизане. |
(9) |
Освен това широк кръг от заинтересовани страни, в това число ветеринарни лекари, земеделски производители, занимаващи се с тази дейност професионално или не, водачи на камиони, митнически служители, пътници и широката общественост следва да бъдат информирани за рисковете от въвеждане на африканска чума по свинете и последиците от това чрез целенасочени кампании за повишаване на осведомеността. |
(10) |
През първата седмица на август 2013 г. Естония, Латвия, Литва и Полша представиха съответните си планове и първоначални разчети на разходите по изпълнението на спешни мерки в зоните, за които се счита, че са изложени на риск от въвеждане на африканска чума по свинете от Беларус и Руската федерация. Налице е необходимост от осигуряване на финансова подкрепа за персонал, за да се гарантира изпълнението на надзорните дейности, предвидени в представените планове. Плановете бяха прегледани от Комисията за преценяване на финансовото участие на Съюза и бе установено, че са в съответствие с изискванията на Директива 2002/60/ЕО. |
(11) |
Действията, предприети от Естония, Латвия, Литва и Полша, с цел пряко намаляване на риска от въвеждане на болестта в Съюза, а именно почистването и дезинфекцията на превозните средства, следва да бъдат съфинансирани в размер на 100 %. |
(12) |
Допълнителните надзорни дейности, предприети от Естония, Латвия, Литва и Полша в областите с по-голям риск от въвеждане на болестта, и действията, предприети в рамките на кампанията за повишаване на осведомеността, проведена от посочените държави членки, следва да бъдат съфинансирани в размер на 50 %. |
(13) |
Действията, предприети от Литва във връзка с употребата на репеленти в определени области с висок риск, разположени в близост до източната ѝ граница, с цел да се намали рискът от въвеждане на болестта в Съюза от диви свине, следва да бъдат съфинансирани в размер на 50 %. Специалните действия, предприети от Литва за намаляване на гъстотата на свинете на границата с Беларус, следва да бъдат съфинансирани в размер на 30 %. |
(14) |
Поради спешния характер на мерките, разходите, направени от Естония, Латвия, Литва и Полша от 2 юли 2013 г. насам, датата на нотификацията на спешните мерки, следва да бъдат допустими за финансово участие на Съюза. |
(15) |
В член 8, параграф 3 от Решение 2009/470/ЕО се предвижда, че допустимите разходи и равнището на финансовото участие на Съюза трябва да бъдат определени. Предвид необходимостта да се избегнат прекомерните разходи за бюджета на Съюза трябва обаче да бъдат определени максимални суми, представляващи разумно плащане на разходите за някои надзорни дейности. |
(16) |
Разумно плащане е плащането на материал или услуга на цена, пропорционална на пазарната. До проверките на място, които трябва да бъдат извършени от Комисията, понастоящем е необходимо да се одобри специалното финансово участие, предоставено от Съюза на Естония, Латвия, Литва и Полша. |
(17) |
Изплащането на финансовото участие се извършва, при условие че планираните действия действително са били извършени и органите предоставят на Комисията цялата необходима информация. |
(18) |
Тъй като плановете, представени от Естония, Латвия, Литва и Полша, за спешните мерки, предприети през 2013 г. срещу въвеждането на африканска чума по свинете от Беларус и Руската федерация, съставляват достатъчно подробна рамка по смисъла на член 94 от Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията (6), настоящото решение представлява решение за финансиране на разходите, предвидени в работната програма за безвъзмездни средства. |
(19) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
1. В рамките на спешните мерки, предприети през 2013 г. от Естония, Латвия, Литва и Полша за защита срещу африканска чума по свинете, тези държави членки имат право на специално участие от страна на Съюза в разходите, направени във връзка с изпълнението на надзорните дейности и серологичните и вирусологичните лабораторни изследвания, проведени върху проби, получени след 1 юли 2013 г. в рамките на надзора на домашни и диви свине в тези държави членки.
2. Финансовото участие на Съюза е в размер на 50 % от разходите на Естония, Латвия, Литва и Полша за дейностите, посочени в параграф 1, и не надвишава:
i) |
15 000 ЕUR за Естония; |
ii) |
80 000 EUR за Латвия; |
iii) |
46 000 ЕUR за Литва; |
iv) |
20 000 ЕUR за Полша. |
3. Максималният размер на разходите, които се възстановяват на Естония, Латвия, Литва и Полша за дейностите, посочени в параграф 1, не надвишава като средна стойност:
i) |
0,5 EUR на домашно прасе, от което са взети проби; |
ii) |
5 EUR на диво прасе, от което са взети проби; |
iii) |
2 EUR на тест ELISA; |
iv) |
10 EUR на изследване чрез полимеразна верижна реакция; |
v) |
10 EUR на вирусологично изследване. |
4. Допустимите разходи за финансово участие на Съюза за мерките, посочени в параграф 1, се ограничават до разходите, които са направени от държавите членки, за:
а) |
лабораторни изследвания:
|
б) |
персонал — независимо от статута на служителите — специално определен, изцяло или частично, за изпълнението на надзорните дейности по програмите, различни от лабораторните изследвания; |
в) |
допълнителни разходи в размер на 7 % от сбора на разходите по букви а) и б). |
Разходите за персонал, посочени в буква а), подточка ii) и буква б), са ограничени до действителните трудови възнаграждения, осигурителните вноски и другите съответни разходи, включени във възнаграждението.
Член 2
1. В рамките на спешните мерки, предприети през 2013 г. от Естония, Латвия, Литва и Полша за защита срещу африканска чума по свинете, тези държави членки имат право на специално участие от страна на Съюза в разходите, направени във връзка със закупуването на оборудване и консумативи за дейностите по почистване и дезинфекция, извършвани в тези държави членки след 1 юли 2013 г.
2. Финансовото участие на Съюза е в размер на 100 % от разходите на Естония, Латвия, Литва и Полша за дейностите, посочени в параграф 1, и не надвишава:
а) |
20 000 ЕUR за Естония; |
б) |
735 000 EUR за Латвия; |
в) |
738 000 ЕUR за Литва; |
г) |
98 000 ЕUR за Полша. |
Член 3
1. В рамките на спешните мерки, предприети през 2013 г. от Естония, Латвия, Литва и Полша за защита срещу африканска чума по свинете, тези държави членки имат право на специално участие от страна на Съюза в разходите, направени във връзка с кампаниите за повишаване на осведомеността, проведени в тези държави членки след 1 юли 2013 г.
2. Финансовото участие на Съюза е в размер на 50 % от разходите на Естония, Латвия, Литва и Полша за дейностите, посочени в параграф 1, и не надвишава:
а) |
10 000 ЕUR за Естония; |
б) |
14 000 EUR за Латвия; |
в) |
40 000 ЕUR за Литва; |
г) |
25 000 ЕUR за Полша. |
Член 4
1. В рамките на спешните мерки, предприети през 2013 г. от Литва за защита срещу африканска чума по свинете, посочената държава има право на специално участие от страна на Съюза в разходите, направени след 1 юли 2013 г. във връзка със закупуването на репеленти за диви свине в определени области с висок риск в Литва.
2. Финансовото участие на Съюза е в размер на 50 % от разходите на Литва за дейностите, посочени в параграф 1, и не надвишава 30 000 EUR.
Член 5
1. В рамките на спешните мерки, предприети през 2013 г. от Литва за защита срещу африканска чума по свинете, посочената държава има право на специално участие от страна на Съюза в разходите, направени във връзка с компенсирането на свиневъдите за загубите, причинени вследствие на преждевременното клане в 10-километровата буферна зона по протежението на границата с Беларус.
2. Финансовото участие на Съюза е в размер на 30 % от разходите на Литва и не надвишава 600 000 EUR.
Член 6
1. Финансовото участие на Съюза, посочено в членове 1—4, се изплаща въз основа на:
а) |
окончателен технически доклад в съответствие с приложение I относно техническото изпълнение на надзорните дейности, посочени в член 1, в това число и резултатите, постигнати в периода от 2 юли 2013 г. до 31 декември 2013 г.; |
б) |
окончателен финансов доклад в електронен формат в съответствие с приложение II относно разходите, направени в периода от 2 юли 2013 г. до 31 декември 2013 г.; |
в) |
резултатите от всички проверки на място, проведени в съответствие с член 11, параграф 1 от Решение 2009/470/ЕО. |
Документите, съпътстващи докладите, посочени в букви а) и б), се предоставят на разположение за посочените в буква в) проверки на място, които провежда Комисията.
2. Окончателният технически доклад и окончателният финансов доклад, посочени в параграф 1, букви а) и б), се предават най-късно до 30 април 2014 г. Ако не се спази посоченият срок, освен ако има надлежно обосновани обстоятелства за това закъснение, специалното финансово участие на Съюза се намалява с 25 % за всеки календарен месец закъснение.
Член 7
Адресати на настоящото решение са Република Естония, Република Латвия, Република Литва и Република Полша.
Съставено в Брюксел на 10 октомври 2013 година.
За Комисията
Tonio BORG
Член на Комисията
(1) ОВ L 155, 18.6.2009 г., стр. 30.
(2) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(3) Директива 2002/60/ЕО на Съвета от 27 юни 2002 г. за определяне на специфични разпоредби за борба с африканската чума по свинете и за отмяна на Директива 92/119/ЕИО относно болестта на Тешен и африканската чума по свинете (ОВ L 192, 20.7.2002 г., стр. 27).
(4) Решение за изпълнение 2013/426/ЕС на Комисията от 5 август 2013 г. относно мерки за предотвратяване на пренасянето в Съюза на вируса на африканската чума по свинете от някои трети държави или части от територията на трети държави, в които е потвърдено наличието на тази болест, и за отмяна на Решение 2011/78/ЕС (ОВ L 211, 7.8.2013 г., стр. 5).
(5) Регламент (ЕО) № 206/2009 на Комисията от 5 март 2009 г. относно въвеждането в Общността на пратки с продукти от животински произход за лична консумация и за изменение на Регламент (ЕО) № 136/2004 (ОВ L 77, 24.3.2009 г., стр. 1).
(6) Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията от 29 октомври 2012 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза (ОВ L 362, 31.12.2012 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Окончателен технически доклад относно надзорните дейности във връзка с африканската чума по свинете при диви и домашни свине
Държава членка:
Дата:
1. |
Техническа оценка на ситуацията: |
1.1. |
Епидемиологични карти: |
1.2. |
Информация за надзора:
|
2. |
Постигане на целите и технически затруднения: |
3. |
Допълнителна епидемиологична информация: епидемиологични проучвания, намерени мъртви животни, възрастово разпределение на животните с положителна реакция, установени лезии и др.: |
(1) Посочете: ELISA, полимеразна верижна реакция (PCR), ELISA— антиген, изолиране на вируса, други (уточнете).
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Окончателен финансов доклад относно спешните мерки във връзка с африканската чума по свинете
Държава членка:
Дата:
1. |
Надзорни мерки във връзка с африканската чума по свинете при дивите и домашните свине:
|
2. |
Почистване и дезинфекция а) ОБОРУДВАНЕ
б) КОНСУМАТИВИ
|
3. |
Кампании за повишаване на осведомеността:
|
4. |
Използване на репеленти: КОНСУМАТИВИ
|
5. |
Свине, заклани в буферната зона на границата с Беларус — за Литва:
|
Удостоверявам, че:
— |
тези разходи са действително направени и точно отчетени и отговарят на условията за допустимост съгласно настоящото решение, |
— |
всички съпътстващи документи, свързани с разходите, са на разположение за проверка, |
— |
не е поискано друго участие на Съюза за тези мерки и всички приходи от операциите по тях се декларират на Комисията, |
— |
програмата бе изпълнена съгласно съответното законодателство на Съюза, |
— |
прилагат се процедури за контрол, по-специално за проверка на точността на декларираните суми, с цел предотвратяване, установяване и отстраняване на нередности. |
Дата:
Име и подпис на директора:
(1) Всички разходи са без ДДС
12.10.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 272/55 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 10 октомври 2013 година
относно мярка, предприета от Германия съгласно член 11 от Директива 2006/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, с която се забранява пускането на пазара на мини-ATV от типа HB-ATV49Q-Electric, произведени от Huabao Electric Appliance Co. Ltd.
(нотифицирано под номер C(2013) 6552)
(текст от значение за ЕИП)
(2013/499/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2006/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2006 година относно машините и за изменение на Директива 95/16/ЕО (1), и по-специално член 11 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 11, параграф 2 от Директива 2006/42/ЕО, германските органи уведомиха Комисията и останалите държави членки за мярка, с която се забранява пускането на пазара на електрически мини-ATV (малки превозни средства с висока проходимост) от типа HB-ATV49Q-Electric, произведени от Huabao Electric Appliance Co. Ltd., с адрес Zhiying Street, Guashan Industry Area, Yongkang, Zhejiang, Китай, внасяни в ЕС от QBB Funsporthandel, с адрес Hofstraβе 21, 56841 Traben-Trarbach, Германия. |
(2) |
Причината за предприемането на мярката, посочена от германските органи, е несъвместимостта на посоченото мини-ATV със следните съществени изисквания в областта на опазването на здравето и безопасността, определени в приложение I към Директива 2006/42/ЕО:
|
(3) |
Германските органи отбелязват също, че независимо от наличието на маркировката CE върху продукта, той не е придружен от декларация за съответствие с изискванията на ЕО, съставена и подписана от производителя или от негов упълномощен представител, както се изисква по член 5, параграф 1, буква д) от Директива 2006/42/ЕО. |
(4) |
Уведомлението е придружено от доклад за инспекция, извършена от Landesamt für Umwelt, Wasserwirtschaft und Gewerbeaufsicht Rheinland-Pfalz. |
(5) |
В съответствие с процедурата, определена в член 11, параграф 3 от Директива 2006/42/ЕО, Комисията изпрати писма до производителя и вносителя и ги покани да коментират мярката, предприета от германските органи. Отговор не беше получен. |
(6) |
Проучването на предоставените от германските органи данни потвърждава, че електрическите мини-ATV от тип HB-ATV49Q-Electric, произведени от Huabao Electric Appliance Co. Ltd., не съответстват на съществените изисквания за опазване на здравето и за безопасност, формулирани в Директива 2006/42/ЕО, както и че това несъответствие поражда рискове за нараняване на ползвателите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Мярката, предприета от германските органи, с която се забранява пускането на пазара на електрически мини-ATV от типа HB-ATV49Q-Electric, произведени от Huabao Electric Appliance Co. Ltd., е основателна.
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 10 октомври 2013 година.
За Комисията
Antonio TAJANI
Заместник-председател
(1) ОВ L 157, 9.6.2006 г., стр. 24.