ISSN 1977-0618

doi:10.3000/19770618.L_2013.106.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 106

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 56
16 април 2013 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

*

Решение 2013/178/ОВППС на Съвета от 25 февруари 2013 година за подписване и сключване на Споразумението между Европейския съюз и Република Мали относно статута в Република Мали на военната мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (EUTM Мали)

1

Споразумение между Европейския съюз и Република Мали относно статута в Република Мали на военната мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (EUTM Мали)

2

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) № 338/2013 на Комисията от 15 април 2013 година за изменение на Регламент (ЕС) № 1125/2010 за определяне на интервенционните центрове за зърнени култури поради присъединяването на Хърватия към Европейския съюз

7

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 339/2013 на Комисията от 15 април 2013 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

9

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 340/2013 на Комисията от 15 април 2013 година за определяне на вносните мита в сектора на зърнените култури, приложими от 16 април 2013 година

11

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Делегиран регламент (ЕС) № 205/2012 на Комисията от 6 януари 2012 година за изменение на приложение II към Регламент (ЕС) № 510/2011 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с източника и параметрите на данните, които следва да се докладват от държавите-членки (ОВ L 72, 10.3.2012 г.)

14

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

16.4.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 106/1


РЕШЕНИЕ 2013/178/ОВППС НА СЪВЕТА

от 25 февруари 2013 година

за подписване и сключване на Споразумението между Европейския съюз и Република Мали относно статута в Република Мали на военната мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (EUTM Мали)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 37 от него във връзка с член 218, параграфи 5 и 6 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

С писмо от 24 декември 2012 г. президентът на Република Мали отправи покана до върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (ВП), в която приветства разполагането в Мали на военноучебна мисия на ЕС.

(2)

На 17 януари 2013 г. Съветът прие Решение 2013/34/ОВППС за военна мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (EUTM Мали) (1).

(3)

В член 9 от Решение 2013/34/ОВППС се предвижда, че статутът на частите и личния състав на ЕС на EUTM Мали, в т.ч. привилегиите, имунитетите и други гаранции, необходими за осъществяването и безпрепятственото изпълнение на тяхната мисия, са предмет на споразумение, сключено съгласно член 37 от Договора за Европейския съюз (ДЕС) и в съответствие с процедурата, предвидена в член 218 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС).

(4)

След като на 17 януари 2013 г. беше прието решение на Съвета за разрешаване на започването на преговори, ВП в съответствие с член 37 от ДЕС договори споразумение между Европейския съюз и Република Мали относно статута в Република Мали на военната мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (EUTM Мали) (наричано по-нататък „споразумението“).

(5)

В съответствие с член 5 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към ДЕС и към ДФЕС, Дания не участва в изготвянето и изпълнението на решения и действия на Съюза, свързани с въпросите на отбраната. Дания не участва в изпълнението на настоящото решение и следователно на участва във финансирането на настоящата мисия.

(6)

Споразумението следва да бъде одобрено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Споразумението между Европейския съюз и Република Мали относно статута в Република Мали на военната мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (EUTM Мали) се одобрява от името на Съюза.

Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.

Член 2

Председателят на Съвета се оправомощава да посочи лицето(ата), упълномощено(и) да подпише(ат) споразумението от името на Съюза.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 25 февруари 2013 година.

За Съвета

Председател

S. COVENEY


(1)  ОВ L 14, 18.1.2013 г., стр. 19.


ПРЕВОД

СПОРАЗУМЕНИЕ

между Европейския съюз и Република Мали относно статута в Република Мали на военната мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (EUTM Мали)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ, наричан по-нататък „ЕС“,

от една страна, и

РЕПУБЛИКА МАЛИ, наричана по-нататък „приемаща държава“,

от друга страна,

наричани по-нататък „страните“,

КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД:

писмото на Република Мали от 24 декември 2012 г., с което към Европейския съюз се отправя покана да разположи на нейната територия военна мисия за обучение;

Решение 2013/34/ОВППС на Съвета от 17 януари 2013 г. за военна мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (EUTM Мали) (1);

факта, че настоящото споразумение няма да засегне правата и задълженията на страните, произтичащи от международни споразумения и други правни инструменти за създаване на международни съдилища и трибунали, включително Статута на Международния наказателен съд,

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

Член 1

Приложно поле и определения

1.   Настоящото споразумение се прилага само на територията на приемащата държава.

2.   Настоящото споразумение се прилагат за военната мисия на ЕС в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (по-нататък наричана “EUTM Мали”) и нейния личен състав.

3.   За целите на настоящото споразумение:

а)

„EUTM Мали“ означава военният щаб и националните контингенти, техните бази, техните материални средства и техните превозни средства, допринасящи за мисията;

б)

„мисия“ означава подготовката, установяването, изпълнението и поддръжката на EUTM Мали;

в)

„командващ мисията“ означава командващият EUTM Мали на мястото на мисията;

г)

„Европейски съюз (ЕС)“ означава постоянните органи на ЕС и техният персонал;

д)

„военен щаб на ЕС“ означава военният щаб и неговите части, независимо от местоположението им, поставени под ръководството на военнокомандващи на ЕС, които осъществяват военното командване или контрол на EUTM Мали;

е)

„национални контингенти“ означава подразделенията и частите, принадлежащи на държавите — членки на ЕС, и на другите държави, участващи в EUTM Мали;

ж)

„личен състав на EUTM Мали“ означава гражданският персонал и военният личен състав, зачислен към EUTM Мали, както и персоналът, разположен за подготовка на мисията, и личният състав, изпълняващ мисия за изпращаща държава, институция или орган на ЕС в рамките на мисията, които, освен ако не е предвидено друго в настоящото споразумение, се намират на територията на приемащата държава, с изключение на местния персонал и персонала, нает от международни търговски дружества;

з)

„местен персонал“ означава служители, които са граждани на приемащата държава или лица, които постоянно пребивават в нея;

и)

„бази на EUTM Мали“ означава всички помещения, жилища и земя, необходими за мисията и за личния състав на EUTM Мали;

й)

„изпращаща държава“ означава държава, предоставила национален контингент на разположение на EUTM Мали;

к)

„официална кореспонденция“ означава цялата кореспонденция, свързана с EUTM Мали и нейните функции;

л)

„материални средства на EUTM Мали“ означава съоръженията и консумативите, необходими за мисията;

м)

„превозни средства на EUTM Мали“ означава всички превозни и други транспортни средства, притежавани, взети под наем или наети за превоз от EUTM Мали и необходими за мисията.

Член 2

Общи разпоредби

1.   EUTM Мали и нейният личен състав спазват законовите и подзаконовите актове на приемащата държава и се въздържат от всякакви действия и дейности, които са несъвместими с целите на мисията.

2.   EUTM Мали редовно информира правителството на приемащата държава за броя на членовете на личния си състав, разположени на територията на приемащата държава.

Член 3

Идентификация

1.   Членовете на личния състав на EUTM Мали, които се намират на територия на приемащата държава, винаги носят със себе си паспорт или военна лична карта.

2.   Превозните и другите транспортни средства на EUTM Мали носят отличителни идентификационни знаци и/или регистрационни табели на EUTM Мали, за които компетентните органи на приемащата държава са уведомени.

3.   EUTM Мали има право да поставя знамето на ЕС и отличителни знаци като военни емблеми, титли и официални символи в базата и върху превозните си средства. Върху униформите на личния състав на EUTM Мали има отличителна емблема на EUTM Мали. По решение на командващия мисията националните знамена или емблеми на участващите в мисията национални контингенти могат да се поставят в базата и върху превозните средства и униформите на EUTM Мали.

Член 4

Преминаване на границите и движение на територията на приемащата държава

1.   Личният състав на EUTM Мали се допуска на територията на приемащата държава само при представяне на паспорт, към който е приложена индивидуална или колективна командировъчна заповед, издадена от EUTM Мали. При влизане, напускане или пребиваване на територията на приемащата държава личният състав на EUTM Мали е освободен от визови изисквания и от проверки в рамките на имиграционните процедури и на митническия контрол.

2.   Личният състав на EUTM Мали е освободен от изискванията на приемащата държава за регистрация и контрол на чужди граждани, но не придобива право на постоянно пребиваване или местоживеене на територията на приемащата държава.

3.   Материалните и превозните средства на EUTM Мали, които влизат на територията на приемащата държава или я напускат във връзка с мисията, са освободени от изискване за представяне на митнически документи и не подлежат на проверки.

4.   Членовете на личния състав на EUTM Мали могат да управляват моторни превозни средства, при условие че притежават валидно национално, международно или военно свидетелство за правоуправление, издадено от някоя от изпращащите държави.

5.   За нуждите на мисията приемащата държава предоставя на EUTM Мали и нейния личен състав свобода на движение и на придвижване на територията си, включително във въздушното си пространство.

6.   Приемащата държава разрешава внасянето на материалните и превозните средства на EUTM Мали и ги освобождава от всякакви мита, такси, пътни такси, данъци и други подобни налози, различни от разходите за съхранение, превоз и други предоставени услуги.

7.   За нуждите на мисията EUTM Мали може да използва пътищата, мостовете, фериботите и летищата, без да заплаща такси, пътни такси, данъци или други подобни налози. EUTM Мали не е освободена от плащане за услуги, които е ползвала по свое искане, при същите условия, както предвидените за въоръжените сили на приемащата държава.

Член 5

Привилегии и имунитети, предоставени на EUTM Мали от приемащата държава

1.   Базите на EUTM Мали са неприкосновени. Служители на приемащата държава нямат право да проникват в тях без съгласието на командващия мисията.

2.   Независимо къде се намира и кой държи или заема нейните материални и превозни средства и нейните бази, EUTM Мали се ползва с имунитет по отношение на юрисдикцията.

3.   Личният състав, материалните средства, базите и превозните средства на EUTM Мали не могат да бъдат подложени на обиск, реквизиция, изземване или изпълнителна мярка.

4.   Архивите и документацията на EUTM Мали са неприкосновени по всяко време и където и да се намират.

5.   Официалната кореспонденция на EUTM Мали е неприкосновена.

6.   EUTM Мали се освобождава от всякакви национални, регионални или общински данъци, такси и други налози от подобно естество по отношение на закупени и внесени материални и превозни средства на EUTM Мали, по отношение на базите на EUTM Мали, както и по отношение на услугите, предоставени за нуждите на EUTM Мали. Прилагането на това освобождаване не може да бъде обвързвано с разрешение или предварително уведомяване на компетентните органи на приемащата държава от страна на EUTM Мали. EUTM Мали обаче не се освобождава от такси и други налози, които представляват заплащане за извършени услуги.

Член 6

Привилегии и имунитети, предоставени на личния състав на EUTM Мали от приемащата държава

1.   Личният състав на EUTM Мали не подлежи на арест или задържане под никаква форма.

2.   Документите, кореспонденцията и имуществото на личния състав на EUTM Мали са неприкосновени, освен в случай на изпълнителни мерки, разрешени по силата на параграф 6.

3.   Личният състав на EUTM Мали се ползва с имунитет по отношение на наказателната юрисдикция на приемащата държава при всякакви обстоятелства.

Съответната изпращаща държава или орган на ЕС, според случая, може да се откаже от имунитета на личния състав на EUTM Мали по отношение на наказателната юрисдикция. Този отказ винаги е в писмена форма.

4.   Личният състав на EUTM Мали се ползва с имунитет по отношение на гражданската и административната юрисдикция на приемащата държава по отношение на устни или писмени изявления и всякакви действия, предприети в изпълнение на официалните му функции.

Когато пред съд на приемащата държава е образувано гражданско производство срещу член на личния състав на EUTM Мали, командващият мисията и компетентният орган на изпращащата държава или орган на ЕС се уведомяват незабавно. Преди откриването на производството пред компетентния съд командващият мисията и компетентният орган на изпращащата държава или институция на ЕС удостоверяват дали въпросното действие е извършено от члена на личния състав на EUTM Мали в изпълнение на официалните му функции.

Ако действието е извършено в изпълнение на официални функции, производството не започва и се прилагат разпоредбите на член 15. Ако действието не е извършено в изпълнение на официални функции, производството може да продължи. Удостоверението, направено от командващия мисията и компетентния орган на изпращащата държава или орган на ЕС, има задължителен характер за съда на приемащата държава, който не може да го оспорва.

При все това компетентните органи на приемащата държава могат да оспорват обосноваността на това удостоверение в срок от два месеца от датата на представянето му. В този случай всяка от страните се задължава да уреди спора изключително чрез дипломатически средства.

Ако член на личния състав на EUTM Мали започне гражданско производство, той не може да продължи да се позовава на имунитета по отношение на юрисдикцията във връзка с всякакви насрещни искове, пряко свързани с основния иск.

5.   Личният състав на EUTM Мали не е длъжен да дава свидетелски показания.

6.   Спрямо членовете на личния състав на EUTM Мали не могат да се предприемат никакви изпълнителни мерки, с изключение на случаите, когато срещу тях е заведено гражданско дело, което не е свързано с официалните им функции. Имуществото на членовете на личния състав на EUTM Мали, за което командващият мисията удостовери, че е необходимо за изпълнението на техните официални функции, не може да бъде конфискувано при изпълнение на съдебно решение. При граждански производства членовете на личния състав на EUTM Мали не подлежат на ограничения върху личната им свобода или други ограничителни мерки.

7.   Имунитетът на личния състав на EUTM Мали по отношение на юрисдикцията на приемащата държава не го освобождава от юрисдикцията на изпращащата държава.

8.   Личният състав на EUTM Мали се освобождава от всякакви форми на данъчно облагане в приемащата държава върху заплатите и възнагражденията, които получава от EUTM Мали или от изпращащата държава, както и върху други доходи, получени извън приемащата държава.

9.   В съответствие със законите и подзаконовите нормативни актове, които приема, приемащата държава разрешава внасянето на стоки за лично ползване от личния състав на EUTM Мали и ги освобождава от всякакви мита, данъци и други такси, различни от разходи за съхранение, транспортиране и други подобни услуги.

Личният багаж на членовете на личния състав на EUTM Мали се освобождава от проверки, освен в случаите, когато има сериозни основания да се смята, че съдържа предмети, които не са за лично ползване, или предмети, чийто внос или износ е забранен със закон или подлежи на правилата за карантина на приемащата държава. В този случай проверката може да се извърши само в присъствието на засегнатия член на личния състав на EUTM Мали или на упълномощен представител на EUTM Мали.

Член 7

Местен персонал

Членовете на местния персонал се ползват с привилегии и имунитети единствено доколкото приемащата държава позволява това. Приемащата държава обаче упражнява юрисдикцията си над местния персонал по такъв начин, че да не се възпрепятства излишно функционирането на мисията.

Член 8

Наказателна юрисдикция

Компетентните органи на изпращащата държава имат право да упражняват на територията на приемащата държава цялата наказателна юрисдикция и дисциплинарна власт, произтичащи от законите на изпращащата държава по отношение на всеки член на личния състав на EUTM Мали, подчинен на това законодателство.

Член 9

Униформа и оръжия

1.   Носенето на униформа се регламентира с правила, приети от командващия мисията.

2.   Членовете на военния личен състав на EUTM Мали могат да носят и превозват оръжия и боеприпаси за тях, при условие че са упълномощени за това със заповед.

Член 10

Подпомагане от приемащата държава и сключване на договори

1.   Приемащата държава се съгласява, ако ѝ бъде отправена такава молба, да подпомогне EUTM Мали при намирането на подходящи бази.

2.   Приемащата държава предоставя за ползване на EUTM Мали безвъзмездно притежавани от нея бази, доколкото те са необходими за мисията.

3.   В рамките на своите средства и възможности приемащата държава подпомага подготовката, установяването, изпълнението и поддръжката на EUTM Мали. Подпомагането и поддръжката на мисията от страна на приемащата държава се извършват при същите условия, които са предвидени за подпомагане и поддръжка на въоръжените сили на приемащата държава.

4.   Правото, приложимо за договори, сключени от EUTM Мали в приемащата държава, се определя в самите договори.

5.   Договорите могат да предвиждат процедурата за разрешаване на спорове, посочена в член 15, параграфи 3 и 4, да се прилага за спорове, произтичащи от прилагането на посочените договори.

6.   Приемащата държава улеснява изпълнението на договорите, сключени от EUTM Мали с търговски образувания за целите на мисията.

Член 11

Промени на базите

1.   EUTM Мали е упълномощена да строи или променя бази в зависимост от оперативните нужди.

2.   Приемащата държава не изисква от EUTM Мали обезщетение за подобни строежи или промени.

Член 12

Смърт на членове на личния състав на EUTM Мали

1.   Командващият мисията има право да се заеме с репатрирането на починал член на личния състав на EUTM Мали, както и на личното имущество на починалия, и да направи необходимите постъпки за тази цел.

2.   Не се допуска извършване на аутопсия на починал член на личния състав на EUTM Мали без съгласието на съответната държава и без присъствието на представител на EUTM Мали и/или на тази държава.

3.   Приемащата държава и EUTM Мали си сътрудничат в максимална степен за бързото репатриране на починали членове на личния състав на EUTM Мали.

Член 13

Сигурност на EUTM Мали и военна полиция

1.   Приемащата държава предприема всички подходящи мерки за гарантиране на сигурността на EUTM Мали и нейния личен състав извън базите.

2.   EUTM Мали има правото, на сухоземната територия на приемащата държава, да взема необходимите мерки, включително използване на сила в рамките на необходимото и пропорционалното, за да защити своя личен състав, бази, материални и превозни средства.

3.   Това право обхваща и защитата на лицата в близкото обкръжение на членовете на личния състав на EUTM Мали, ако съществува заплаха от излагане на опасност на живота на тези лица или от тежки телесни увреждания.

4.   Командващият мисията може да създаде военно полицейско звено за поддържане на реда в базите на EUTM Мали.

5.   Военното полицейско звено може също така, в консултация и сътрудничество с военната полиция или полицията на приемащата държава, да действа извън базите на EUTM Мали за осигуряване на реда и дисциплината сред личния състав на EUTM Мали.

Член 14

Комуникации

1.   EUTM Мали може да инсталира и използва устройства за радиоразпръскване и радиоприемане, както и сателитни системи. Мисията си сътрудничи с компетентните органи на приемащата държава с оглед избягване на конфликти при използването на съответните честоти. Приемащата държава предоставя безплатен достъп до честотния спектър в съответствие със своето действащо законодателство.

2.   EUTM Мали има право на неограничена комуникация по радио (включително сателитно, мобилно и ръчно радио), телефон, телеграф, факс и други средства, както и правото да инсталира необходимото оборудване за осигуряване на тези комуникации във и между базите на EUTM Мали, включително да поставя кабели и наземни линии за нуждите на мисията.

3.   На територията на собствените си бази EUTM Мали може да създаде необходимите условия за доставянето на поща, адресирана до EUTM Мали или до нейния личен състав или изпращането на поща от EUTM Мали или от нейния личен състав.

Член 15

Искове за обезщетение в случай на смърт, увреждане, щети или загуби

1.   EUTM Мали и нейният личен състав, ЕС и изпращащите държави не са отговорни за вреди или загуба на гражданско или държавно имущество, предизвикани от дейности, свързани с оперативните потребности, или от дейности, свързани с граждански безредици или със защитата на EUTM Мали.

2.   С оглед да се постигне уреждане на спора по извънсъдебен път, исковете за обезщетение в случай на вреди или загуба на гражданско или държавно имущество, които не са обхванати от параграф 1, както и исковете за обезщетение в случай на смърт или увреждане на лица и в случай на вреди или загуба на материални средства, бази или превозни средства на EUTM Мали, се препращат на EUTM Мали чрез компетентните органи на приемащата държава, когато става въпрос за искове, предявени от физически или юридически лица от приемащата държава, или на компетентните органи на приемащата държава, когато става въпрос за искове, предявени от EUTM Мали.

3.   Когато не може да се постигне извънсъдебно споразумение, искът за обезщетение се подава до комисия по обезщетяване, състояща се от равен брой представители на EUTM Мали и на приемащата държава. Уреждането на спора става по общо съгласие.

4.   Когато е невъзможно да се постигне уреждане на спора в комисията по обезщетяване, исковете:

а)

за суми по-малки или равни на 40 000 EUR се уреждат по дипломатически път между приемащата държава и представители на ЕС;

б)

за суми, надхвърлящи посочената в буква а), се отнасят до арбитражен орган, чиито решения са задължителни.

5.   Арбитражният орган се състои от трима арбитри, като един от тях се определя от приемащата държава, вторият — от EUTM Мали, а третият — по общо съгласие от приемащата държава и EUTM Мали. Когато една от страните не посочи арбитър в рамките на два месеца или когато приемащата държава и EUTM Мали не могат да постигнат съгласие по определянето на третия арбитър, въпросният арбитър се назначава от председателя на съд, определен по общо съгласие на страните.

6.   EUTM Мали и административните органи на приемащата държава сключват необходимите административни договорености за определяне на мандата на комисията по обезщетяване и на арбитражния орган, приложимите в рамките на тези органи процедури и условията за предявяване на искове за обезщетение.

Член 16

Сътрудничество и спорове

1.   Всички въпроси, възникнали във връзка с прилагането на настоящото споразумение, се разглеждат съвместно от представителите на EUTM Мали и от компетентните органи на приемащата държава.

2.   При липса на предварително споразумение споровете относно тълкуването или прилагането на настоящото споразумение се разрешават между приемащата държава и представителите на ЕС изключително с дипломатически средства.

Член 17

Други разпоредби

1.   Когато настоящото споразумение се позовава на привилегиите, имунитетите и правата на EUTM Мали и на нейния личен състав, правителството на приемащата държава отговаря за прилагането и спазването им от страна на компетентните местни органи на приемащата държава.

2.   Никоя разпоредба от настоящото споразумение няма за цел и не може да се тълкува като дерогация от правата, евентуално предоставени на дадена изпращаща държава по силата на други споразумения.

Член 18

Разпоредби за прилагане

За целите на прилагането на настоящото споразумение въпросите от оперативен, административен и технически характер могат да бъдат предмет на отделни договорености, които да бъдат сключени между командващия мисията и административните органи на приемащата държава.

Член 19

Влизане в сила и прекратяване

1.   Настоящото споразумение влиза в сила в деня на подписването му и остава в сила до датата на напускане на последните части на EUTM Мали и на последния член на личния състав на EUTM Мали, съгласно нотификацията, изпратена от EUTM Мали.

2.   Независимо от параграф 1, разпоредбите, предвидени в член 4, параграф 7, член 5, параграфи 1, 2, 3 и 6, член 6, параграфи 1, 3, 4, 6, 8 и 9 и членове 11 и 15, се прилагат от датата на разполагане на първия член на личния състав на EUTM Мали, ако тази дата предхожда датата на влизане в сила на настоящото споразумение.

3.   Настоящото споразумение може да се изменя с писмено споразумение между страните.

4.   Прекратяването на настоящото споразумение не засяга правата и задълженията, произтичащи от изпълнението на споразумението преди неговото прекратяване.

Съставено в Бамако на 4 април 2013 г. в два оригинални екземпляра на френски език.

За Европейския съюз

За Република Мали


(1)  ОВ L 14, 18.1.2013 г., стр. 19.


РЕГЛАМЕНТИ

16.4.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 106/7


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 338/2013 НА КОМИСИЯТА

от 15 април 2013 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 1125/2010 за определяне на интервенционните центрове за зърнени култури поради присъединяването на Хърватия към Европейския съюз

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за присъединяване на Хърватия, и по-специално член 3, параграф 4 от него,

като взе предвид Акта за присъединяване на Хърватия, и по-специално член 50 от него,

като има предвид, че:

(1)

В приложението към Регламент (ЕС) № 1125/2010 на Комисията от 3 декември 2010 г. за определяне на интервенционните центрове за зърнени култури и за изменение на Регламент (ЕО) № 1173/2009 (1) се посочват интервенционните центрове за зърнени култури.

(2)

Предвид присъединяването на Хърватия е необходимо да се определят интервенционните центрове за зърнени култури за тази държава и да се включат в списъка, установен с Регламент (ЕС) № 1125/2010.

(3)

Съгласно член 55, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1272/2009 на Комисията от 11 декември 2009 г. за установяване на общи подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета относно изкупуване и продаване на селскостопански продукти при публична интервенция (2) Хърватия предостави на Комисията списъка на интервенционните си центрове за зърнени култури, както и списъка на одобрените места за складиране (3) на дадените центрове, които покриват минималните изисквания по законодателството на Съюза.

(4)

Регламент (ЕС) № 1125/2010 следва да бъде съответно изменен, а списъкът на местата за складиране на интервенционните центрове да бъде публикуван в Интернет, включително цялата информация, необходима на операторите в областта на публичната интервенция,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложението към Регламент (ЕС) № 1125/2010 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила от датата на влизане в сила на Договора за присъединяване на Хърватия, при условие че последният влезе в сила.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 15 април 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 318, 4.12.2010 г., стр. 10.

(2)  ОВ L 349, 29.12.2009 г., стр. 1.

(3)  Адресите на местата за складиране на интервенционните центрове могат да бъдат намерени на уебсайта EUROPA/селско стопанство на Европейската комисия: http://ec.europa.eu/agriculture/cereals/legislation/index_en.htm


ПРИЛОЖЕНИЕ

В приложението към Регламент (ЕС) № 1125/2010 след раздела „ФРАНЦИЯ“ се вмъква следният раздел „ХЪРВАТИЯ“:

ХЪРВАТИЯ

Požega


16.4.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 106/9


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 339/2013 НА КОМИСИЯТА

от 15 април 2013 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 15 април 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

MA

67,1

TN

99,9

TR

124,8

ZZ

97,3

0707 00 05

JO

158,2

TR

133,9

ZZ

146,1

0709 93 10

MA

91,2

TR

119,6

ZZ

105,4

0805 10 20

EG

50,2

IL

65,7

MA

61,8

TN

65,7

TR

61,4

US

86,4

ZZ

65,2

0805 50 10

TR

83,1

ZA

99,1

ZZ

91,1

0808 10 80

AR

106,5

BR

83,9

CL

125,3

CN

76,5

MK

31,8

NZ

133,0

US

179,3

ZA

113,4

ZZ

106,2

0808 30 90

AR

123,6

CL

150,1

CN

98,6

TR

204,5

ZA

126,5

ZZ

140,7


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


16.4.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 106/11


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 340/2013 НА КОМИСИЯТА

от 15 април 2013 година

за определяне на вносните мита в сектора на зърнените култури, приложими от 16 април 2013 година

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 642/2010 на Комисията от 20 юли 2010 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на вносните мита в сектора на зърнените култури (2), и по-специално член 2, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предвижда, че вносното мито за продукти под кодове по КН 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (пшеница мека, за посев), ex 1001 99 00 (висококачествена мека пшеница, различна от тази за посев), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 и 1007 90 00 е равно на интервенционната цена, валидна за тези продукти при вноса, увеличена с 55 %, минус вносната цена CIF, приложима за въпросната доставка. Това мито обаче не може да надхвърля размера на митото в Общата митническа тарифа.

(2)

В член 136, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предвижда, че за целите на изчисляването на вносното мито, посочено в параграф 1 от същия член, редовно се определят представителни цени CIF за внос на посочените продукти.

(3)

Съгласно член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 642/2010 цената, която трябва да се използва за изчисляване на вносното мито върху продукти по кодове по КН 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (пшеница мека, за посев), ex 1001 99 00 (висококачествена мека пшеница, различна от тази за посев), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 и 1007 90 00, е дневната представителна вносна цена CIF, определена по метода, посочен в член 5 от същия регламент.

(4)

Необходимо е да се определят вносни мита за периода, започващ от 16 април 2013 година, които да са приложими до влизането в сила на ново определяне.

(5)

С оглед на необходимостта да се осигури прилагането на дадената мярка възможно най-бързо след предоставянето на актуализираните данни, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

От 16 април 2013 година вносните мита в сектора на зърнените култури, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, са определени в приложение I към настоящия регламент въз основа на елементите, изложени в приложение II.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 15 април 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 187, 21.7.2010 г., стр. 5.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Вносни мита за продуктите, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, приложими от 16 април 2013 година

Код по КН

Описание на стоките

Вносно мито (1)

(EUR/t)

1001 19 00

1001 11 00

ПШЕНИЦА твърда висококачествена

0,00

със средно качество

0,00

с ниско качество

0,00

ex 1001 91 20

ПШЕНИЦА мека, за посев

0,00

ex 1001 99 00

ПШЕНИЦА мека висококачествена, различна от тази за посев

0,00

1002 10 00

1002 90 00

РЪЖ

0,00

1005 10 90

ЦАРЕВИЦА за посев, различна от хибридна

0,00

1005 90 00

ЦАРЕВИЦА, различна от тази за посев (2)

0,00

1007 10 90

1007 90 00

СОРГО на зърна, различно от хибрид за посев

0,00


(1)  Вносителят може, прилагайки член 2, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 642/2010, да се ползва от намаление на митата със:

3 EUR/t, ако пристанището на разтоварване се намира в Средиземно море (отвъд Гибралтарския провлак) или в Черно море и ако стоката пристига в Съюза през Атлантическия океан или през Суецкия канал,

2 EUR/t, ако пристанището на разтоварване се намира в Дания, Естония, Ирландия, Латвия, Литва, Полша, Финландия, Швеция, Обединеното кралство или на атлантическия бряг на Пиренейския полуостров и ако стоката пристига в Съюза през Атлантическия океан.

(2)  Вносителят може да ползва фиксирано намаление от 24 EUR/t, когато са изпълнени условията по член 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Елементи за изчисляване на митата, определени в приложение I

1.4.2013-12.4.2013

1.

Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 642/2010:

(EUR/t)

 

Мека пшеница (1)

Царевица

Твърда пшеница с високо качество

Твърда пшеница със средно качество (2)

Твърда пшеница с ниско качество (3)

Борса

Minnéapolis

Chicago

Котировка

237,73

195,08

Цена CAF САЩ

248,18

238,18

218,18

Премия за Залива

19,26

Премия за Големите езера

31,07

2.

Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 642/2010:

Разходи за навло: Мексикански залив — Ротердам:

16,54 EUR/t

Разходи за навло: Големите езера — Ротердам:

51,09 EUR/t


(1)  Позитивна премия от 14 EUR/t инкорпорирано (член 5, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010).

(2)  Негативна премия от 10 EUR/t (член 5, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010).

(3)  Негативна премия от 30 EUR/t (член 5, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010).


Поправки

16.4.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 106/14


Поправка на Делегиран регламент (ЕС) № 205/2012 на Комисията от 6 януари 2012 година за изменение на приложение II към Регламент (ЕС) № 510/2011 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с източника и параметрите на данните, които следва да се докладват от държавите-членки

( Официален вестник на Европейския съюз L 72 от 10 март 2012 г. )

1.

В текста на горепосочения делегиран регламент и съобразно граматическите правила на българския език

вместо:

„лекотоварно търговско превозно средство“

да се чете:

„леко търговско превозно средство“.

2.

На страница 4, в приложението, точка 1, буква а), първото изречание в текста в кавички

вместо:

„Подробните данни, посочени в точка 1, следва да се вземат от сертификата за съответствие или да бъдат съвместими със сертификата за съответствие, издаден от производителя на съответното лекотоварно търговско превозно средство.“

да се чете:

„Подробните данни, посочени в точка 1, следва да се вземат от сертификата за съответствие или да отговарят на сертификата за съответствие, издаден от производителя на съответното леко търговско превозно средство.“

3.

На страница 4, в приложението, точка 1, буква б), подточка i), началото на текста в кавички

вместо:

„б)

Броят на новите лекотоварни търговски превозни средства, за които има стойности на следните параметри:“

да се чете:

„б)

Броят на новите леки търговски превозни средства, за които има стойности за всеки от следните параметри:“.

4.

На страница 4, в приложението, точка 1, буква б), подточка iii), началото на текста в кавички

вместо:

„максимална технически допустима маса в натоварено състояние“

да се чете:

„технически допустима максимална маса в натоварено състояние“.

5.

На страница 5, таблицата в раздел 2 — „Подробни мониторингови данни“ се заменя със следната таблица:

„Име на производителя – стандартно наименование в ЕС

Име на производителя – наименование на производителя

Име на производителя – наименование в националния регистър

Номер на одобрението на типа и на неговото разширение (-ия)

Тип

Вариант

Версия

Марка (търговско наименование на производителя)

Категория на превозното средство от одобрен тип

Категория на регистрираното превозно средство

Общ брой на новите регистрации

Специфични емисии на СО2 (g/km)

Маса (kg)

Технически допустима максимална маса (kg)

Междуосие (mm)

Колея на управляемата ос (mm)

Колея на останалите оси (mm)

Тип гориво

Горивен режим (кое от няколко възможни горива се използва)

Обем на двигателя (cm2)

Разход на електроенергия (Wh/km)

Код на иновативна технология или на група иновативни технологии

Намаление на емисиите чрез използване на иновативни технологии

Произв. 1

Произв. 1

Произв. 1

Номер 1

Тип 1

Вариант 1

Версия 1

Произв. 1

Произв. 1

Произв. 1

Номер 1

Тип 1

Вариант 1

Версия 2

Произв. 1

Произв. 1

Произв. 1

Номер 1

Тип 1

Вариант 2

Версия 1

Произв. 1

Произв. 1

Произв. 1

Номер 1

Тип 1

Вариант 2

Версия 2

Произв. 1

Произв. 1

Произв. 1

Номер 2

Тип 2

Вариант 1

Версия 1

Произв. 1

Произв. 1

Произв. 1

Номер 2

Тип 2

Вариант 1

Версия 2

Произв. 1

Произв. 1

Произв. 1

Номер 2

Тип 2

Вариант 2

Версия 1

Произв. 1

Произв. 1

Произв. 1

Номер 2

Тип 2

Вариант 2

Версия 2

…“