ISSN 1977-0618

doi:10.3000/19770618.L_2012.194.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 194

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 55
21 юли 2012 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) № 665/2012 на Комисията от 20 юли 2012 година за изменение на Регламент (ЕС) № 454/2011 относно техническата спецификация за оперативна съвместимост на подсистемата Телематични приложения за пътнически услуги на трансевропейската железопътна система ( 1 )

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 666/2012 на Комисията от 20 юли 2012 година за изменение на регламенти (ЕО) № 2092/2004, (ЕО) № 793/2006, (ЕО) № 1914/2006, (ЕО) № 1120/2009, (ЕО) № 1121/2009, (ЕО) № 1122/2009, (ЕС) № 817/2010 и (ЕС) № 1255/2010 по отношение на задълженията за уведомление в рамките на общата организация на селскостопанските пазари и схемите за директно подпомагане на земеделски стопани

3

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 667/2012 на Комисията от 20 юли 2012 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

6

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2012 на Комисията от 20 юли 2012 година относно издаването на лицензии за внос и предоставянето на права за внос, за които са подадени заявления през първите седем дни на месец юли 2012 г. в рамките на тарифните квоти, открити съгласно Регламент (ЕО) № 616/2007 за птичето месо

8

 

 

Регламент за изпълнение (ЕC) № 669/2012 на Комисията от 20 юли 2012 година за определяне на коефициента на разпределение за издаването на лицензии за внос, заявени в периода от 1 до 7 юли 2012 г., за захарни продукти в рамките на някои тарифни квоти и за преустановяване на подаването на заявления за такива лицензии

10

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2012/414/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 17 юли 2012 година за изменение на приложения I—IV към Решение 2006/168/ЕО по отношение на определени изисквания във връзка с ветеринарното сертифициране при внос в Съюза на ембриони от едър рогат добитък (нотифицирано под номер C(2012) 4816)  ( 1 )

12

 

 

2012/415/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 18 юли 2012 година за изменение на Решение за изпълнение 2011/630/ЕС по отношение на ветеринарно-санитарните изисквания, свързани с болестта син език и вирусите Simbu (нотифицирано под номер C(2012) 4882)  ( 1 )

26

 

 

2012/416/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 19 юли 2012 година за разрешаване на методи за класификация на кланичните трупове на свине в Белгия (нотифицирано под номер C(2012) 4933)

33

 

 

ПРЕПОРЪКИ

 

 

2012/417/ЕС

 

*

Препоръка на Комисията от 17 юли 2012 година относно достъпа до научна информация и нейното съхранение

39

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

21.7.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 194/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 665/2012 НА КОМИСИЯТА

от 20 юли 2012 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 454/2011 относно техническата спецификация за оперативна съвместимост на подсистемата „Телематични приложения за пътнически услуги“ на трансевропейската железопътна система

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2008/57/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 2008 г. относно оперативната съвместимост на железопътната система в рамките на Общността (1), и по-специално член 6, параграф 1 от нея,

като има предвид, че:

(1)

в съответствие с член 3, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 454/2011 на Комисията от 5 май 2011 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост на подсистемата „Телематични приложения за пътнически услуги“ на трансевропейската железопътна система (2) Европейската железопътна агенция въведе процес на управление на промените в техническите документи, посочени в приложение III към същия регламент. В резултат на това Европейската железопътна агенция представи на 20 декември 2011 г. препоръка приложение III към Регламент (ЕС) № 454/2011 да бъде актуализирано, така че в него да се посочват техническите документи, които са изменени в съответствие с процеса на управление на промените.

(2)

Поради това Регламент (ЕС) № 454/2011 следва да бъде съответно изменен.

(3)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 29, параграф 1 от Директива 2008/57/ЕО,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение III към Регламент (ЕС) № 454/2011 на Комисията се заменя с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 20 юли 2012 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 191, 18.7.2008 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 123, 12.5.2011 г., стр. 11.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ III

Списък на техническите документи, посочени в настоящата ТСОС

Означение

Заглавие

B.1. (V1.1.1)

Компютризирано изготвяне и обмен на тарифни данни, предназначени за международни или чуждестранни продажби — билети без включена резервация (NRT)

B.2. (V1.1)

Компютризирано изготвяне и обмен на тарифни данни, предназначени за международни или чуждестранни продажби — билети с включена резервация (IRT)

B.3. (V1.1)

Компютризирано изготвяне и обмен на тарифни данни, предназначени за международни или чуждестранни продажби — специални оферти

B.4. (V1.1.1)

Ръководство за прилагане на съобщения EDIFACT относно обмена на данни за разписанията

B.5. (V1.1)

Електронна резервация на места/легла и електронно изготвяне на документи за пътуване — обмен на съобщения

B.6. (V1.1)

Електронна резервация на места/легла и електронно изготвяне на документи за пътуване (стандарти RCT2)

B.7. (V1.1.1)

Международен железопътен билет за отпечатване у дома

B.8. (V1.1)

Стандартно цифрово кодиране за железопътни предприятия, управители на инфраструктура и други дружества, участващи във вериги за железопътен транспорт

B.9. (V1.1)

Стандартно цифрово кодиране за местонахождения

B.10 (V1.1)

Електронна резервация на помощ за лица с намалена подвижност — обмен на съобщения

B.30. (V1.1)

Схема — каталог на съобщения/набори от данни, необходими за комуникацията ЖПП/УИ съгласно ТСОС ТППУ“


21.7.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 194/3


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 666/2012 НА КОМИСИЯТА

от 20 юли 2012 година

за изменение на регламенти (ЕО) № 2092/2004, (ЕО) № 793/2006, (ЕО) № 1914/2006, (ЕО) № 1120/2009, (ЕО) № 1121/2009, (ЕО) № 1122/2009, (ЕС) № 817/2010 и (ЕС) № 1255/2010 по отношение на задълженията за уведомление в рамките на общата организация на селскостопанските пазари и схемите за директно подпомагане на земеделски стопани

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 192, параграф 2 във връзка с член 4 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета от 19 януари 2009 г. за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски стопани, за изменение на регламенти (ЕО) № 1290/2005, (ЕО) № 247/2006, (ЕО) № 378/2007 и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1782/2003 (2), и по-специално член 142, буква р) от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията от 31 август 2009 г. за установяване на подробни правила за нотифицирането на Комисията от страна на държавите членки на информацията и документите във връзка с прилагането на общата организация на пазарите, режима на директните плащания, насърчаването на продажбата на селскостопански продукти и правилата, приложими за най-отдалечените райони и малките острови в Егейско море (3), предвижда общи правила за съобщаване на информация и предаване на документи от компетентните органи на държавите членки до Комисията. Тези правила обхващат по-специално задължението за държавите членки да използват информационните системи, предоставени от Комисията, и валидиране на правата на достъп на органите или отделните лица, упълномощени да изпращат уведомления. Освен това в регламента са формулирани общи принципи, приложими за информационните системи, така че те да гарантират автентичността, целостта и четливостта в течение на времето на документите и да осигуряват защита на личните данни.

(2)

Съгласно Регламент (ЕО) № 792/2009 задължението за използване на информационните системи в съответствие с посочения регламент трябва да бъде предвидено в регламентите, установяващи специфично задължение за уведомление.

(3)

Комисията разработи информационна система, която позволява управлението по електронен път на документи и процедури в рамките на нейните собствени вътрешни работни процедури, както и в отношенията ѝ с органите, участващи в общата селскостопанска политика.

(4)

Чрез тази система могат да бъдат изпълнени няколко задължения за уведомление в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009, и по-специално — предвидените в Регламент (ЕО) № 2092/2004 на Комисията от 8 декември 2004 г. за определяне на правилата за прилагане на тарифна квота за внос на сушено и обезкостено говеждо месо с произход от Швейцария (4), Регламент (ЕО) № 793/2006 на Комисията от 12 април 2006 г. за определяне на някои подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 247/2006 на Съвета за определяне на специфични мерки за земеделието в най-отдалечените региони на Съюза (5), Регламент (ЕО) № 1914/2006 на Комисията от 20 декември 2006 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1405/2006 на Съвета за приемане на специфични мерки в областта на земеделието по отношение на малките острови в Егейско море (6), Регламент (ЕО) № 1120/2009 на Комисията от 29 октомври 2009 г. за определяне на подробни правила за прилагането на схемата за единно плащане, предвидена в дял III от Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски производители (7), Регламент (ЕО) № 1121/2009 на Комисията от 29 октомври 2009 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета по отношение на схемите за подпомагане на земеделски производители, посочени в дялове IV и V от посочения регламент (8), Регламент (ЕО) № 1122/2009 на Комисията от 30 ноември 2009 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета относно кръстосано спазване, модулация и интегрираната система за администриране и контрол по схемите за директно подпомагане на земеделски производители, предвидени за посочения регламент, както и за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета относно кръстосано спазване по предвидената схема за подпомагане на лозаро-винарския сектор (9), Регламент (ЕС) № 817/2010 на Комисията от 16 септември 2010 г. относно определяне на подробни правила по силата на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на изискванията за предоставяне на възстановявания при износ, свързани с хуманно отношение към живите животни от рода на едрия рогат добитък по време на транспорт (10), и Регламент (ЕС) № 1255/2010 на Комисията от 22 декември 2010 г. за определяне на подробни правила за прилагането на тарифни квоти за внос на продукти от категорията „baby beef“ с произход от Босна и Херцеговина, Хърватия, Бивша югославска република Македония, Черна гора и Сърбия (11).

(5)

В интерес на ефикасното администриране и предвид натрупания опит някои уведомления следва да бъдат или опростени и уточнени в посочените регламенти или заличени от тях.

(6)

Поради това регламенти (ЕО) № 2092/2004, (ЕО) № 793/2006, (ЕО) № 1914/2006, (ЕО) № 1120/2009, (ЕО) № 1121/2009, (ЕО) № 1122/2009, (ЕС) № 817/2010 и (ЕС) № 1255/2010 следва да бъдат съответно изменени.

(7)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за директните плащания и на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 2092/2004 се изменя, както следва:

(1)

В член 7a, параграфи 2 и 3 се заменят със следното:

„2.   В съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1301/2006 държавите членки уведомяват Комисията за данните, отнасящи се за количествата продукти, допуснати за свободно обращение.

3.   Уведомленията, посочени в параграф 1, се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията (12), като се използват категориите продукти, посочени в приложение V към Регламент (ЕО) № 382/2008.

(2)

Приложения IV, V и VI се заличават.

Член 2

Регламент (ЕО) № 793/2006 се изменя, както следва:

(1)

В член 47 се добавя следният параграф 3:

„3.   Уведомленията, посочени в настоящия член, се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията (13).

(2)

В член 48 се добавя следният параграф 3:

„3.   Съобщенията и докладите, посочени в член 28, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕО) № 247/2006, се изготвят и подават в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009.“

Член 3

Регламент (ЕО) № 1914/2006 се изменя, както следва:

(1)

В член 32 се добавя следният параграф 3:

„3.   Уведомленията, посочени в настоящия член, се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията (14).

(2)

В член 33 се добавя следният параграф 3:

„3.   Съобщенията и докладите, посочени в член 17, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕО) № 1405/2006, се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009.“

Член 4

В Регламент (ЕО) № 1120/2009 се вмъква следният член 51а:

„Член 51а

Уведомленията, посочени в настоящия регламент, с изключение на член 51, параграф 4, се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията (15).

Уведомленията, посочени в член 51, параграф 3, се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 само от 1 януари 2013 г. нататък.

Член 5

Регламент (ЕО) № 1121/2009 се изменя, както следва:

(1)

Член 4, параграф 1 се изменя, както следва:

а)

в буква а), подточка i) първо, второ и трето тире се заличават;

б)

буква б) се заличава;

в)

буква в) се изменя, както следва:

i)

в подточка i) първо и второ тире се заличават,

ii)

подточка ii) се заличава;

г)

букви г) и д) се заличават.

(2)

Вмъква се следният член 94а:

„Член 94а

Уведомленията, посочени в настоящия регламент, се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията (16).

Член 6

Член 84, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1122/2009 се заменя със следния текст:

„6.   Уведомленията, посочени в член 40 и параграфи 2 и 5 от настоящия член, се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията (17).

Член 7

В член 8 от Регламент (ЕС) № 817/2010 се добавя следният параграф:

„Уведомленията, посочени в настоящия член, се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията (18);

Член 8

Регламент (ЕС) № 1255/2010 се изменя, както следва:

(1)

В член 8 параграфи 2 и 3 се заменят със следния текст:

„2.   В съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1301/2006 държавите членки уведомяват Комисията за данните, отнасящи се за количествата продукти, допуснати за свободно обращение.

3.   Уведомленията, посочени в параграф 1, се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията (19), като се използват категориите продукти, посочени в приложение V към Регламент (ЕО) № 382/2008.

(2)

Приложения VIII, IX и X се заличават.

Член 9

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 16 август 2012 г. Членове 1 и 8 обаче се прилагат от 1 януари 2013 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 20 юли 2012 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 30, 31.1.2009 г., стр. 16.

(3)  ОВ L 228, 1.9.2009 г., стр. 3.

(4)  ОВ L 362, 9.12.2004 г., стр. 4.

(5)  ОВ L 145, 31.5.2006 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 365, 21.12.2006 г., стр. 64.

(7)  ОВ L 316, 2.12.2009 г., стр. 1.

(8)  ОВ L 316, 2.12.2009 г., стр. 27.

(9)  ОВ L 316, 2.12.2009 г., стр. 65.

(10)  ОВ L 245, 17.9.2010 г., стр. 16.

(11)  ОВ L 342, 28.12.2010 г., стр. 1.

(12)  ОВ L 228, 1.9.2009 г., стр. 3.“

(13)  ОВ L 228, 1.9.2009 г., стр. 3.“

(14)  ОВ L 228, 1.9.2009 г., стр. 3.“

(15)  ОВ L 228, 1.9.2009 г., стр. 3.“

(16)  ОВ L 228, 1.9.2009 г., стр. 3.“

(17)  ОВ L 228, 1.9.2009 г., стр. 3.“

(18)  ОВ L 228, 1.9.2009 г., стр. 3.“

(19)  ОВ L 228, 1.9.2009 г., стр. 3.“


21.7.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 194/6


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 667/2012 НА КОМИСИЯТА

от 20 юли 2012 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 20 юли 2012 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0707 00 05

TR

95,4

ZZ

95,4

0709 93 10

TR

99,0

ZZ

99,0

0805 50 10

AR

95,5

BO

97,8

TR

52,0

UY

104,0

ZA

91,1

ZZ

88,1

0808 10 80

AR

127,6

BR

94,1

CL

116,7

CN

126,4

NZ

130,5

US

146,3

UY

52,1

ZA

101,9

ZZ

112,0

0808 30 90

AR

129,7

CL

120,2

ZA

107,0

ZZ

119,0

0809 10 00

TR

169,0

ZZ

169,0

0809 29 00

TR

360,4

ZZ

360,4

0809 30

TR

178,7

ZZ

178,7

0809 40 05

BA

74,7

ZZ

74,7


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


21.7.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 194/8


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 668/2012 НА КОМИСИЯТА

от 20 юли 2012 година

относно издаването на лицензии за внос и предоставянето на права за внос, за които са подадени заявления през първите седем дни на месец юли 2012 г. в рамките на тарифните квоти, открити съгласно Регламент (ЕО) № 616/2007 за птичето месо

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (2), и по-специално член 7, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 616/2007 на Комисията (3) се откриват тарифни квоти за внос на продукти от сектора на птичето месо с произход от Бразилия, Тайланд и други трети страни.

(2)

Заявленията за лицензии за внос, подадени през първите седем дни на месец юли 2012 г. за подпериода от 1 октомври до 31 декември 2012 г. по отношение на групи 1, 2, 4, 6, 7 и 8 надвишават наличните количества за някои квоти. Поради това следва да се определи до каква степен могат да се издават лицензии за внос, като се определи коефициент на разпределение, който да се прилага към заявените количества.

(3)

Заявленията за права за внос, подадени през първите седем дни на месец юли 2012 г. за подпериода от 1 октомври до 31 декември 2012 г. по отношение на група 5, надвишават наличните количества за някои квоти. Поради това следва да се определи до каква степен могат да се отпускат права за внос, като се определи коефициент на разпределение, който да се прилага към заявените количества,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Спрямо заявленията за лицензии за внос, подадени въз основа на Регламент (ЕО) № 616/2007 за подпериода от 1 октомври до 31 декември 2012 г. по отношение на групи 1, 2, 4, 6, 7 и 8 се прилагат коефициентите на разпределение, посочени в приложението към настоящия регламент.

2.   Спрямо заявленията за права за внос, подадени въз основа на Регламент (ЕО) № 616/2007 за подпериода от 1 октомври до 31 декември 2012 г. по отношение на група 5, се прилагат коефициентите на разпределение, посочени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 21 юли 2012 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 20 юли 2012 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13.

(3)  ОВ L 142, 5.6.2007 г., стр. 3.


ПРИЛОЖЕНИЕ

№ на групата

Пореден №

Коефициент на разпределение за подадените заявления за лицензии за внос за подпериода от 1.10.2012 г. до 31.12.2012 г.

(в %)

1

09.4211

0,573392

6

09.4216

1,345898


№ на групата

Пореден №

Коефициент на разпределение за подадените заявления за права за внос за подпериода от 1.10.2012 г. до 31.12.2012 г.

(в %)

5

09.4215

0,958773


21.7.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 194/10


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕC) № 669/2012 НА КОМИСИЯТА

от 20 юли 2012 година

за определяне на коефициента на разпределение за издаването на лицензии за внос, заявени в периода от 1 до 7 юли 2012 г., за захарни продукти в рамките на някои тарифни квоти и за преустановяване на подаването на заявления за такива лицензии

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (2), и по-специално член 7, параграф 2 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 891/2009 на Комисията от 25 септември 2009 г. за откриване и управление на някои тарифни квоти на Общността в сектора на захарта (3), и по-специално член 5, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Количествата, обхванати от заявленията за лицензии за внос, подадени до компетентните органи от 1 до 7 юли 2012 г. в съответствие с Регламент (ЕО) № 891/2009, превишават наличното количество с пореден номер 09.4321.

(2)

При тези обстоятелства, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1301/2006 следва да бъде определен коефициент на разпределение за подлежащите на издаване лицензии по отношение на пореден номер 09.4321. В съответствие с Регламент (ЕО) № 891/2009, до края на пазарната година следва да се преустанови подаването на допълнителни заявления за лицензии за посочения пореден номер,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Количествата, за които по силата на Регламент (ЕО) № 891/2009 са подадени заявления за лицензии за внос в периода от 1 до 7 юли 2012 г., се умножават по коефициентите на разпределение, посочени в приложението към настоящия регламент.

2.   Подаването на допълнителни заявления за лицензии, съответстващи на посочените в приложението поредни номера, се преустановява до края на 2011/2012 пазарна година.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 20 юли 2012 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13.

(3)  ОВ L 254, 26.9.2009 г., стр. 82.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Захар от концесии по план CXL

Пазарна година 2011/2012

Заявления, подадени от 1.7.2012 г. до 7.7.2012 г.

Пореден №

Държава

Коефициент на разпределение

(в %)

Допълнителни заявления

09.4317

Австралия

Преустановено

09.4318

Бразилия

Преустановено

09.4319

Куба

Преустановено

09.4320

Други трети държави

Преустановено

09.4321

Индия

9,090909

Преустановено

Не се прилага: в Комисията не е получено заявление за лицензия.


Захар от Балканите

Пазарна година 2011/2012

Заявления, подадени от 1.7.2012 г. до 7.7.2012 г.

Пореден №

Държава

Коефициент на разпределение(в %)

Допълнителни заявления

09.4324

Албания

 

09.4325

Босна и Херцеговина

 (1)

 

09.4326

Сърбия

 (1)

 

09.4327

Бивша югославска република Македония

 

09.4328

Хърватия

 

Не се прилага: в Комисията не е получено заявление за лицензия.


Захар от извънреден и индустриален внос

Пазарна година 2011/2012

Заявления, подадени от 1.7.2012 г. до 7.7.2012 г.

Пореден №

Тип

Коефициент на разпределение

(в %)

Допълнителни заявления

09.4380

Извънреден внос

 

09.4390

Индустриален внос

 

Не се прилага: в Комисията не е получено заявление за лицензия.


(1)  Не се прилага: заявленията не надхвърлят наличните количества и са изцяло удовлетворени.


РЕШЕНИЯ

21.7.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 194/12


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 17 юли 2012 година

за изменение на приложения I—IV към Решение 2006/168/ЕО по отношение на определени изисквания във връзка с ветеринарното сертифициране при внос в Съюза на ембриони от едър рогат добитък

(нотифицирано под номер C(2012) 4816)

(текст от значение за ЕИП)

(2012/414/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 89/556/ЕИО на Съвета от 25 септември 1989 г. относно ветеринарно-санитарните условия, регулиращи търговията в рамките на Общността и вноса от трети страни на ембриони от домашни животни от рода на едрия рогат добитък (1), и по-специално член 7, параграф 1 и член 9, параграф 1, първа алинея, буква б) от нея,

като има предвид, че:

(1)

В приложение I към Решение 2006/168/ЕО на Комисията от 4 януари 2006 г. за установяване на изисквания за здравно и ветеринарно сертифициране при внос в Общността на ембриони от едър рогат добитък и за отмяна на Решение 2005/217/ЕО (2) се установява списък на трети страни, от които държавите членки разрешават вноса на ембриони от домашни животни от рода на едрия рогат добитък („ембрионите“). В решението са определени и допълнителните гаранции, които трябва да бъдат предоставени от определени трети страни, посочени в същото приложение, по отношение на конкретни болести по животните.

(2)

В Решение 2006/168/ЕО се предвижда също така, че държавите членки разрешават вноса на ембриони, които отговарят на ветеринарно-санитарните изисквания, определени в образците на ветеринарни сертификати, посочени в приложения II, III и IV към същото решение.

(3)

Ветеринарно-санитарните изисквания във връзка с болестта син език, посочени в образците на ветеринарни сертификати в приложения II, III и IV към Решение 2006/168/ЕО, се основават на препоръките в посветената на болестта син език глава 8.3 от Здравния кодекс за сухоземните животни на Световната организация за здравето на животните (OIE). В посочената глава се препоръчват редица мерки за ограничаване на риска чрез защита на бозайниците приемници от излагане на инфекциозния вектор или чрез инактивиране на вируса чрез антитела.

(4)

Освен това OIE е предвидила в Здравния кодекс за сухоземните животни глава относно наблюдението на членестоногите вектори на болести по животните. Тези препоръки не включват наблюдение на преживните животни за антитела срещу Simbu вируси, като например вирусите Akabane и Aino от семейство Bunyaviridae, което в миналото се смяташе за икономичен метод за определяне на разпространението на активните вектори на син език до получаването на повече информация относно разпространението на тези болести.

(5)

Освен това болестите, причинявани от Aino и Akabane, не фигурират в Здравния кодекс на OIE за сухоземните животни. Поради това изискването за провеждане на ежегодни изследвания за посочените болести, с които да се докаже отсъствието на вектора, следва да бъде заличено от приложение I към Решение 2006/168/ЕО и от образците на ветеринарни сертификати в приложения II, III и IV към същото решение.

(6)

Освен това са сключени двустранни споразумения между Съюза и някои трети държави, които съдържат специфични условия по отношение на вноса на ембриони в Съюза. Поради това в интерес на последователността, когато тези двустранни споразумения съдържат специфични условия и образци на ветеринарни сертификати за внос, те следва да се прилагат вместо условията и образците, установени в Решение 2006/168/ЕО.

(7)

Ветеринарно-санитарният статус на Швейцария е равностоен на този на държавите членки. Поради това е целесъобразно ембрионите, получени in vivo или произведени in vitro и внесени в Съюза от посочената трета държава, да са придружени от ветеринарен сертификат, изготвен в съответствие с изложения в приложение В към Директива 89/556/ЕИО образец на сертификат за вътрешна търговия в Съюза с ембриони от домашни животни от рода на едрия рогат добитък. В посочения сертификат следва да бъдат отразени промените, посочени в глава VI, раздел Б, точка 2 от допълнение 2 към приложение 11 към Споразумението между Европейската общност и Швейцарската конфедерация за търговия със земеделски продукти, одобрено с Решение 2002/309/ЕО, Евратом на Съвета и на Комисията относно Споразумение за научно и технологично сътрудничество от 4 април 2002 г. за сключване на седем споразумения с Швейцарската конфедерация (3).

(8)

Въз основа на Директива 89/556/ЕИО Нова Зеландия също е призната като трета страна с ветеринарно-санитарен статус, равностоен на този на държавите членки по отношение на вноса на ембриони, получени in vivo.

(9)

Поради това е целесъобразно ембрионите, получени in vivo, събрани в Нова Зеландия и внесени в Съюза от посочената трета държава, да са придружени от опростен сертификат, изготвен съгласно съответния образец на здравен сертификат в приложение IV към Решение 2003/56/ЕО на Комисията от 24 януари 2003 г. относно здравни сертификати за внос на живи животни и продукти от животински произход от Нова Зеландия (4), установен в съответствие със Споразумението между Европейската общност и Нова Зеландия за санитарните мерки, приложими към търговията с живи животни и продукти от животински произход (5), одобрено с Решение 97/132/ЕО на Съвета (6).

(10)

В Решение 2007/240/ЕО на Комисията (7) се предвижда, че различните ветеринарни и здравни сертификати, необходими за вноса на живи животни, сперма, ембриони, яйцеклетки и продукти от животински произход в Съюза, трябва да се основават на стандартните образци на ветеринарни сертификати, установени в приложение I към същото решение. В интерес на последователността и опростяването на законодателството на Съюза, при образците на ветеринарни сертификати, установени в приложения II, III и IV към Решение 2006/168/ЕО, следва да се вземе под внимание Решение 2007/240/ЕО.

(11)

Поради това приложения I—IV към Решение 2006/168/ЕО следва да бъдат съответно изменени.

(12)

За се избегнат смущения в нормалния ход на търговията, следва да бъде разрешено за преходен период и при определени условия да се използват ветеринарно-санитарните сертификати, издадени в съответствие с Решение 2006/168/ЕО във вида му преди измененията, въведени с настоящото решение.

(13)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложения I—IV към Решение 2006/168/ЕО се изменят в съответствие с приложението към настоящото решение.

Член 2

За преходен период до 30 юни 2013 г. държавите членки могат да продължат да разрешават вноса от трети държави на пратки, съдържащи ембриони от домашни животни от рода на едрия рогат добитък, придружени от ветеринарен сертификат, който е издаден не по-късно от 31 май 2013 г. в съответствие с образците, установени в приложения II, III и IV към Решение 2006/168/ЕО във вида преди измененията, въведени с настоящото решение.

Член 3

Настоящото решение се прилага от 1 януари 2013 г.

Член 4

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 17 юли 2012 година.

За Комисията

John DALLI

Член на Комисията


(1)  ОВ L 302, 19.10.1989 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 57, 28.2.2006 г., стр. 19.

(3)  ОВ L 114, 30.4.2002 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 22, 25.1.2003 г., стр. 38.

(5)  ОВ L 57, 26.2.1997 г., стр. 5.

(6)  ОВ L 57, 26.2.1997 г., стр. 4.

(7)  ОВ L 104, 21.4.2007 г., стр. 37.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложения I—IV към Решение 2006/168/ЕО се заменят със следното:

ПРИЛОЖЕНИЕ I

Код по ISO

Трета страна

Приложим ветеринарен сертификат

AR

Аржентина

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ПРИЛОЖЕНИЕ III

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

AU

Австралия

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ПРИЛОЖЕНИЕ III

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

CA

Канада

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ПРИЛОЖЕНИЕ III

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

CH

Швейцария (1)

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ПРИЛОЖЕНИЕ III

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

HR

Хърватия

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ПРИЛОЖЕНИЕ III

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

IL

Израел

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ПРИЛОЖЕНИЕ III

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

MK

бивша югославска република Македония (2)

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ПРИЛОЖЕНИЕ III

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

NZ

Нова Зеландия (3)

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ПРИЛОЖЕНИЕ III

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

US

Съединени американски щати

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ПРИЛОЖЕНИЕ III

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Образец на ветеринарен сертификат за внос на ембриони, получени in vivo от домашни животни от рода на едрия рогат добитък и събрани в съответствие с Директива 89/556/ЕИО на Съвета

Image

Image

Image

ПРИЛОЖЕНИЕ III

Образец на ветеринарен сертификат за внос на ембриони, произведени in vitro от домашни животни от рода на едрия рогат добитък и заченати със сперма, отговаряща на изискванията на Директива 88/407/ЕИО на Съвета

Image

Image

Image

Image

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Образец на ветеринарен сертификат за внос на ембриони, произведени in vitro от домашни животни от рода на едрия рогат добитък и заченати със сперма от центрове за събиране или съхранение на сперма, одобрени от компетентния орган на страната износител

Image

Image

Image

Image


(1)  Сертификатите, които трябва се използват при внос от Швейцария на ембриони, получени in vivo или произведени in vitro, са установени в приложение В към Директива 89/556/ЕИО, със съответните промени, посочени в глава VI, раздел Б, точка 2 от допълнение 2 към приложение 11 към Споразумението между Европейската общност и Швейцарската конфедерация за търговия със земеделски продукти, одобрено с Решение 2002/309/ЕО, Евратом на Съвета и на Комисията относно Споразумение за научно и технологично сътрудничество от 4 април 2002 г. за сключване на седем споразумения с Швейцарската конфедерация.

(2)  Временен код без отношение към окончателното наименование на държавата, което ще бъде определено след приключване на текущите преговори в рамките на ООН.

(3)  Сертификатът, който трябва се използва при внос от Нова Зеландия на ембриони, получени in vivo, е посочен в приложение IV към Решение 2003/56/ЕО на Комисията от 24 януари 2003 г. относно здравни сертификати за внос на живи животни и продукти от животински произход от Нова Зеландия (единствено за ембриони, събрани в Нова Зеландия) и установен в съответствие със Споразумението между Европейската общност и Нова Зеландия за санитарните мерки, приложими към търговията с живи животни и продукти от животински произход, одобрено с Решение 97/132/ЕО на Съвета.


21.7.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 194/26


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 18 юли 2012 година

за изменение на Решение за изпълнение 2011/630/ЕС по отношение на ветеринарно-санитарните изисквания, свързани с болестта син език и вирусите Simbu

(нотифицирано под номер C(2012) 4882)

(текст от значение за ЕИП)

(2012/415/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 88/407/ЕИО на Съвета от 14 юни 1988 г. относно определяне на ветеринарно-санитарните изисквания за внос и търговия в рамките на Общността със сперма от животни от рода на едрия рогат добитък (1), и по-специално член 10, параграф 2, първа алинея и член 11, параграф 2 от нея,

като има предвид, че:

(1)

С Решение за изпълнение 2011/630/ЕС на Комисията от 20 септември 2011 г. относно вноса в Съюза на сперма от домашни животни от рода на едрия рогат добитък (2) се установява списък на третите страни, от които държавите членки разрешават вноса на сперма от домашни животни от рода на едрия рогат добитък, и се определят допълнителните гаранции по отношение на специфични заболявания по животните, които трябва да бъдат предоставени от някои трети страни, изброени в приложение I към него. С него се определят също така изискванията за сертифицирането на вноса на такава сперма в Съюза.

(2)

Образецът на ветеринарно-санитарен сертификат в част 1, раздел А от приложение II към Решение за изпълнение 2011/630/ЕС съдържа ветеринарно-санитарните изисквания за внос в Съюза на сперма от домашни животни от рода на едрия рогат добитък, събрана, обработена и съхранена в съответствие с Директива 88/407/ЕИО, изменена с Директива 2003/43/ЕО на Съвета (3).

(3)

Настоящите ветеринарно-санитарни изисквания за болестта син език в образеца на санитарен сертификат в част 1, раздел А от приложение II към Решение за изпълнение 2011/630/ЕС предвиждат, че животните донори трябва да отговарят на условията за внос на сперма от животни от рода на едрия рогат добитък, определени в главата за болестта син език от Здравния кодекс за сухоземните животни на Световната организация за здравеопазване на животните (OIE). В посочената глава се препоръчват редица мерки за ограничаване на риска, насочени към защитата на бозайниците приемници от излагане на инфекциозния вектор или към инактивирането на вируса чрез антитела. В интерес на правната сигурност е целесъобразно в този образец на санитарен сертификат ясно да бъдат определени съответните изисквания и гаранциите, които следва да бъдат предоставени от третата страна износител в зависимост от епидемиологичната обстановка.

(4)

Освен това OIE е предвидила в Здравния кодекс за сухоземните животни глава относно наблюдението на членестоногите вектори на болести по животните. Препоръките не включват наблюдение на преживните животни за антитела срещу Simbu вирусите, като например вирусите Akabane и Aino от семейство Bunyaviridae, което в миналото е било разглеждано като икономичен метод за определяне на разпространението на активните вектори на син език до получаването на повече информация относно разпространението на тези болести.

(5)

Освен това OIE не е вписала в Здравния кодекс за сухоземните животни болестите, причинявани от Aino и Akabane. Следователно изискването за провеждане на ежегодни тестове за тези болести, за да се докаже липсата на вектора, трябва да бъде заличено от приложение I към Решение за изпълнение 2011/630/ЕС и от образеца на ветеринарно-санитарен сертификат в част 1, раздел А от приложение II към посочения регламент.

(6)

Поради това Решение за изпълнение 2011/630/ЕС следва да бъде съответно изменено.

(7)

С цел да се избегнат смущения в нормалния ход на търговията, използването на ветеринарно-санитарните сертификати, издадени в съответствие с Решение за изпълнение 2011/630/ЕС във вида му преди измененията, въведени с настоящото решение, следва да бъде разрешено за преходен период при определени условия.

(8)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложенията към Решение за изпълнение 2011/630/ЕС се изменят в съответствие с приложението към настоящото решение.

Член 2

За преходен период до 30 юни 2013 г. държавите членки разрешават вноса и запасите от сперма от трети страни, придружени от ветеринарно-санитарен сертификат, издаден не по-късно от 31 май 2013 г. в съответствие с образците в част 1, раздел А от приложение II към Решение за изпълнение 2011/630/ЕС преди внесените с настоящото решение изменения.

Член 3

Настоящото решение се прилага от 1 януари 2013 г.

Член 4

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 18 юли 2012 година.

За Комисията

John DALLI

Член на Комисията


(1)  ОВ L 194, 22.7.1988 г., стр. 10.

(2)  ОВ L 247, 24.9.2011 г., стр. 32.

(3)  ОВ L 143, 11.6.2003 г., стр. 23.


ПРИЛОЖЕНИЕ

1)

Приложение I се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ I

Списък на трети страни или части от тях, от които държавите членки разрешават вноса на сперма от домашни животни от рода на едрия рогат добитък

Код по ISO

Наименование на третата страна

Забележки

описание на територията

(ако е целесъобразно)

допълнителни гаранции

AU

Австралия

 

Допълнителната гаранция за изследванията, посочени в точка II.5.4.1 от сертификата в приложение II, част 1, раздел А, е задължителна.

CA

Канада (1)

 

 

CH

Швейцария (2)

 

 

CL

Чили

 

 

GL

Гренландия

 

 

HR

Хърватия

 

 

IS

Исландия

 

 

NZ

Нова Зеландия

 

 

PM

Сен Пиер и Микелон

 

 

US

Съединени американски щати

 

Допълнителната гаранция, посочена в точка II.5.4.1 от сертификата в приложение II, част 1, раздел А, е задължителна.

2)

Раздел А от приложение II, част 1 се заменя със следното:

„РАЗДЕЛ A

Образец 1 — Ветеринарно-санитарен сертификат за внос и транзит на сперма от домашни животни от рода на едрия рогат добитък, събрана, обработена и съхранявана в съответствие с Директива 88/407/ЕИО на Съвета, изменена с Директива 2003/43/ЕО, и експедирана от центъра за събиране на сперма, в който е събрана спермата

Image

Image

Image

Image


(1)  Сертификатът, който се използва при внос от Канада, е определен с Решение 2005/290/ЕО на Комисията от 4 април 2005 г. относно опростените сертификати за внос на сперма от животни от рода на едрия рогат добитък и прясно свинско месо от Канада и за изменение на Решение 2004/639/ЕО (само за сперма, събрана в Канада) съгласно Споразумението между Европейската общност и правителството на Канада относно санитарните мерки за защитата на общественото здраве и здравето на животните, приложими в търговията с живи животни и с продукти от животински произход, одобрено с Решение 1999/201/ЕО на Съвета.

(2)  Сертификатите, които се използват при внос от Швейцария, са определени в приложение Г към Директива 88/407/ЕИО със съответните корекции, посочени в глава VII, раздел Б, точка 4 от допълнение 2 към приложение 11 към Споразумението между Европейската общност и Швейцарската конфедерация за търговия със земеделски продукти, одобрено с Решение 2002/309/ЕО, Евратом на Съвета и на Комисията относно Споразумение за научно и технологично сътрудничество от 4 април 2002 г. за сключване на седем споразумения с Швейцарската конфедерация.“


21.7.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 194/33


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 19 юли 2012 година

за разрешаване на методи за класификация на кланичните трупове на свине в Белгия

(нотифицирано под номер C(2012) 4933)

(само текстовете на нидерландски и френски език са автентични)

(2012/416/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 43, буква м) във връзка с член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

В точка 1, раздел Б.IV от приложение V към Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предвижда, че за класификацията на кланичните трупове на свине съдържанието на постно месо трябва да се определя чрез разрешени от Комисията методи за класификация, като това могат да са само статистически доказани методи за оценка, които се основават на физическото измерване на една или повече анатомични части на кланичния труп на свиня. Разрешаването на един или друг метод за класификация зависи от неговото съответствие с максимално допустимата статистическа грешка при оценката. Допустимата грешка е определена в член 23, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1249/2008 на Комисията от 10 декември 2008 г. за установяване на подробни правила за прилагане на скàлите на Общността за класификация на кланични трупове на говеда, свине и овце и за отчитане на цените, свързани с тях (2).

(2)

С Решение 97/107/ЕО (3) Комисията разреши използването в Белгия на пет метода за класификация на кланичните трупове на свине.

(3)

Поради промени в популацията на свинете използваните при тези методи формули понастоящем дават по-ниски стойности за съдържанието на постно месо. По тази причина е необходимо да се актуализира формулата на разрешените методи и да се получат и използват три нови метода за класификация.

(4)

Белгия отправи искане пред Комисията да разреши осем метода за класификация на кланичните трупове на свине на територията ѝ и в протокола по член 23, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1249/2008 представи подробно описание на пробната дисекция, указвайки принципите, на които се основават тези методи, резултатите от пробната дисекция и уравненията, използвани за изчисляване на процента постно месо.

(5)

При разглеждането на посоченото искане беше установено, че са изпълнени условията за разрешаване на тези методи за класификация. По тази причина те следва да бъдат разрешени в Белгия.

(6)

Не следва да се разрешават изменения на уредите или методите за класификация, освен ако са изрично разрешени с решение за изпълнение на Комисията.

(7)

С оглед на яснотата и правната сигурност Решение 97/107/ЕО следва да бъде отменено.

(8)

Предвид на техническите обстоятелства, свързани с въвеждането на нови изделия и нови уравнения, методите за класификация на кланичните трупове на свине, разрешени с Решение 97/107/ЕО, следва да продължат да се прилагат до 30 септември 2012 г.

(9)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Съгласно точка 1, раздел Б.IV от приложение V към Регламент (ЕО) № 1234/2007 се разрешава използването на следните методи за класификация на кланичните трупове на свине в Белгия:

а)

уредът Capteur Gras/Maigre — Sydel (CGM) и съответните методи за оценка, като подробности за тях са представени в част 1 от приложението;

б)

уредът Giralda Choirometer Pork Grader (PG 200) и съответните методи за оценка, като подробности за тях са представени в част 2 от приложението;

в)

уредът Hennessy Grading Probe (HGP 4) и съответните методи за оценка, като подробности за тях са представени в част 3 от приложението;

г)

уредът Fat-O-Meat’er (FOM II) и съответните методи за оценка, като подробности за тях са представени в част 4 от приложението;

д)

уредът OptiScan TP и съответните методи за оценка, като подробности за тях са представени в част 5 от приложението;

е)

уредът CSB Image-Meater и съответните методи за оценка, като подробности за тях са представени в част 6 от приложението;

ж)

уредът VCS 2000 и съответните методи за оценка, като подробности за тях са представени в част 7 от приложението;

з)

уредът AutoFOM III и съответните методи за оценка, като подробности за тях са представени в част 8 от приложението.

Член 2

Не се допускат изменения на разрешените уреди или методи за оценка, освен ако тези изменения са изрично разрешени с решение за изпълнение на Комисията.

Член 3

Решение 97/107/ЕО се отменя.

До 30 септември 2012 г. обаче Белгия може да продължи да прилага методите за класификация на кланичните трупове на свине, които са разрешени с Решение 97/107/ЕО.

Член 4

Адресат на настоящото решение е Кралство Белгия.

Съставено в Брюксел на 19 юли 2012 година.

За Комисията

Dacian CIOLOȘ

Член на Комисията


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 337, 16.12.2008 г., стр. 3.

(3)  ОВ L 39, 8.2.1997 г., стр. 17.


ПРИЛОЖЕНИЕ

МЕТОДИ ЗА КЛАСИФИКАЦИЯ НА КЛАНИЧНИТЕ ТРУПОВЕ НА СВИНЕ В БЕЛГИЯ

ЧАСТ 1

Capteur gras/Maigre – Sydel (CGM)

1.

Правилата в тази част се прилагат, когато класификацията на кланичните трупове на свине се извършва с уреда Capteur Gras/Maigre — Sydel (CGM).

2.

Уредът е снабден със сонда Sydel с висока разделителна способност и широчина 8 mm, инфрачервен светодиод (Honeywell) и два светлинни сензора (Honeywell). Оперативното разстояние е между 0 и 105 mm. Измерените стойности се преобразуват в съдържание на постно месо от самия уред CGM.

3.

Съдържанието на постно месо в кланичния труп се изчислява по следната формула:

Ŷ = 66,09149 – 0,82047 × X1 + 0,10762 × X2

където:

Ŷ

=

установеният процент на постно месо в кланичния труп,

X1

=

дебелината на гръбната сланина (включително кожата) в милиметри, измерена на 6 cm от линията на разреза между третото и четвъртото последно ребро,

X2

=

дебелината на гръбния мускул в милиметри, измерена по същото време, място и начин като X1.

Тази формула се отнася за кланичните трупове с тегло между 60 и 130 килограма.

ЧАСТ 2

Giralda choirometer pork grader (PG200)

1.

Правилата в тази част се прилагат, когато класификацията на кланичните трупове на свине се извършва с уреда Giralda Choirometer Pork Grader (PG 200).

2.

Уредът PG200 е снабден със сонда (Siemens KOM 2110) с широчина от 6 mm, светодиод (LED Siemens F 28) и светлинен сензор (Siemens F 232). Оперативното разстояние е между 0 и 125 mm. Измерените стойности се преобразуват в съдържание на постно месо от самия уред PG200.

3.

Съдържанието на постно месо в кланичния труп се изчислява по следната формула:

Ŷ = 70,09860 – 0,84616 × X1 + 0,091860 × X2

където:

Ŷ

=

установеният процент на постно месо в кланичния труп,

X1

=

дебелината на гръбната сланина (включително кожата) в милиметри, измерена перпендикулярно на гърба на кланичния труп (на 7 cm от линията на разреза от външната страна и на ± 4 cm от линията на разреза от вътрешната страна) между третото и четвъртото последно ребро,

X2

=

дебелината на гръбния мускул в милиметри, измерена по същото време, място и начин като X1.

Тази формула се отнася за кланичните трупове с тегло между 60 и 130 килограма.

ЧАСТ 3

Hennessy grading probe (HGP4)

1.

Правилата в тази част се прилагат, когато класификацията на кланичните трупове на свине се извършва с уреда Hennessy Grading Probe (HGP4).

2.

Уредът HGP4 е снабден със сонда с диаметър от 5,95 милиметра (и 6,3 милиметра на нивото на острието на върха на сондата) с фотодиод и фотодетектор и е с оперативно разстояние между 0 и 120 милиметра. Резултатите от измерванията се преобразуват в съдържание на постно месо директно от самия уред HGP4 или чрез компютър, който е свързан с него.

3.

Съдържанието на постно месо в кланичния труп се изчислява по следната формула:

Ŷ = 70,37871 – 0,86986 × X1 + 0,080138 × X2

където:

Ŷ

=

установеният процент на постно месо в кланичния труп,

X1

=

дебелината на гръбната сланина (включително кожата) в милиметри, измерена на 6 cm от линията на разреза между третото и четвъртото последно ребро,

X2

=

дебелината на гръбния мускул в милиметри, измерена по същото време, място и начин като X1.

Тази формула се отнася за кланичните трупове с тегло между 60 и 130 килограма.

ЧАСТ 4

Fat-O-Meat’er (FOM II)

1.

Правилата в тази част се прилагат, когато класификацията на кланичните трупове на свине се извършва с уреда Fat-O-Meat'er (FOM II).

2.

Уредът е нова версия на системата за измерване Fat-O-Meat'er. FOM II се състои от оптична сонда с нож, устройство за измерване на дебелината с оперативно разстояние между 0 и 125 mm и табло за събиране и анализ на данни — компютър Carometec Touch Panel i15 (защита срещу проникване IP69K). Резултатите от измерванията се преобразуват в съдържание на постно месо от самия уред FOM II.

3.

Съдържанието на постно месо в кланичния труп се изчислява по следната формула:

Ŷ = 68,85997 – 0,94985 × X1 + 0,088314 × X2

където:

Ŷ

=

установеният процент на постно месо в кланичния труп,

X1

=

дебелината на гръбната сланина (включително кожата) в милиметри, измерена перпендикулярно на гърба на кланичния труп (на 7 cm от линията на разреза от външната страна и на ± 4 cm от линията на разреза от вътрешната страна) между второто и третото последно ребро,

X2

=

дебелината на гръбния мускул в милиметри, измерена по същото време, място и начин като X1.

Тази формула се отнася за кланичните трупове с тегло между 60 и 130 килограма.

ЧАСТ 5

OptiScan TP

1.

Правилата в тази част се прилагат, когато класификацията на кланичните трупове на свине се извършва с уреда OptiScan TP.

2.

Уредът OptiScan-TP е снабден с цифрова система за заснемане на светла снимка на двете точки на измерване на кланичните трупове. Въз основа на снимките се изчислява дебелината на сланината и мускула съгласно двуточковия метод Zwei-Punkte Messverfahren (ZP).

Резултатите от измерванията се преобразуват в съдържание на постно месо от самия уред Optiscan-TP. Снимките се съхраняват и по-късно могат да бъдат проверени. Интегрираният Bluetooth® интерфейс позволява лесно прехвърляне на данни.

3.

Съдържанието на постно месо в кланичния труп се изчислява по следната формула:

Ŷ = 58,81491 – 0,64150 × X1 + 0,16873 × X2

където:

Ŷ

=

установеният процент на постно месо в кланичния труп,

X1

=

минималната дебелина на сланината (включително кожата) в милиметри над M. gluteus medius,

X2

=

дебелината на поясния мускул в милиметри, измерена като най-късото разстояние между предната (краниалната) част на M. gluteus medius и горния (гръбния) край на гръбначномозъчния канал.

Тази формула се отнася за кланичните трупове с тегло между 60 и 130 килограма.

ЧАСТ 6

CSB Image Meater (CSB)

1.

Правилата в тази част се прилагат, когато класификацията на кланичните трупове на свине се извършва с уреда CSB Image-Meater.

2.

Уредът CSB-Image-Meater е система за онлайн обработка на изображения, при която чрез система от камери се заснемат автоматично половинките на кланичния труп. След това изображенията се обработват от компютър чрез специален софтуер за обработка на изображения. При CSB-Image-Meater променливите се измерват в линията на разреза в областта на бута (около M. gluteus medius). Резултатите от измерванията се преобразуват в процент постно месо.

3.

Съдържанието на постно месо в кланичния труп се изчислява по следната формула:

Ŷ = 71,65733 – (0,22223 × S) + (0,032383 × F) – (0,20522 × MS) + (0,053050 × MF) – (0,13195 × WL) – (0,16384 × WaS)

където:

Ŷ

=

установеният процент на постно месо в кланичния труп,

S

=

минималната дебелина на сланината (включително кожата) в милиметри над M. gluteus medius,

F

=

дебелината на поясния мускул в милиметри, измерена като най-късото разстояние между предната (краниалната) част на M. gluteus medius и горния (гръбния) край на гръбначномозъчния канал,

MS

=

средната дебелина на сланината над M. gluteus medius (в mm),

MF

=

средната дебелина на мускула под M. gluteus medius (в mm),

WL

=

средната дължина на прешлените, включително гръбначните дискове (в mm),

WaS

=

средната дебелина на сланината над първия измерен прешлен (a) (в mm).

4.

Описанието на точките, в които се извършват измерванията, е дадено в част II от протокола, който Белгия представи на Комисията в съответствие с член 23, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1249/2008.

Тази формула се отнася за кланичните трупове с тегло между 60 и 130 kg.

ЧАСТ 7

VCS 2000

1.

Правилата в тази част се прилагат, когато класификацията на кланичните трупове на свине се извършва с уреда VCS 2000.

2.

Уредът VCS 2000 е система за онлайн обработка на изображения, при която чрез система от камери се заснемат автоматично половинките на кланичния труп. След това изображенията се обработват от компютър чрез специален софтуер за обработка на изображения. Резултатите от измерванията се преобразуват в съдържание на постно месо.

3.

Съдържанието на постно месо в кланичния труп се изчислява по следната формула:

Ŷ = 51,85549 + (0,013351 × TL1) + (0,020216 × TL4) + (0,012917 × TL6) – (0,0061754 × TL7) + (0,014479 × TL8) – (0,000020016 × HF13) – (0,0067020 × HL7) – (0,015821 × HL8) + (10,97550 × HV1) – (0,000010969 × HF26) – (0,00043912 × HF28) – (0,000021232 × HF31) – (0,000019406 × HF34) – (0,024227 × HL15) – (0,0099866 × HL17) – (0,0085447 × HL18) – (0,020238 × HL20) – (0,0086577 × HL21) – (0,0076468 × HL23) – (0,0074809 × HL24) + (0,074204 × HV19) – (0,0058634 × HL31) – (0,015560 × SBAR1) – (0,015265 × SBAR2) – (0,019170 × SBAM2) + (0,043510 × VBAM2) – (0,026957 × FBAR4) – (0,010999 × KBAR4) – (0,018434 × FBAM4) – (0,017239 × SBAR5) + (0,072272 × VBAR5) – (0,0071030 × SBAM5) + (0,068737 × VBM5) – (3,68219 × TL2/TL8) – (1,17220 × TL5/TL8) – (3,19090 × TL7/TL8) + (4,49917 × TL1/TL5) + (9,13323 × TL4/TL5) + (4,82528 × TL6/TL5) – (6,62198 × HL15/HL7) – (2,36961 × HL17/HL7) – (1,75295 × HL18/HL7) – (5,58346 × HL20/HL7) – (1,66395 × HL23/HL7) + (2,85610 × HL30/HL7) + (0,0034487 × HL1/HL18) + (0,0036430 × HL4/HL18) + (0,0046569 × HL9/HL18) + (0,096880 × HL10/HL18) + (0,0051002 × HL12/HL18) + (0,076501 × HL13/HL18) + (0,0054646 × HL14/HL18) – (1,49515 × HL15/HL18) – (1,18547 × HL20/HL18) + (0,082962 × HL27/HL18) + (0,071890 × HL30/HL18) + (0,086655 × HL32/HL18) + (44,62296 × HF2/HF1) – (44,62325 × HF3/HF1) + (26,92160 × HF4/HF1) – (2,60469 × HF26/HF1) – (138,22300 × HF28/HF1) – (5,26517 × HF31/HF1) – (4,09877 × HF34/HF1) + (108,30840 × HF37/HF1) + (8,05099 × HF40/HF1) + (0,30959 × HF4/HF26) + (1,21963 × HF20/HF26) – (20,88758 × HF28/HF26) + (1,67606 × HF37/HF26) + (0,15193 × HF40/HF26)

където:

Ŷ

=

установеният процент на постно месо в кланичния труп,

TL1, TL4, TL6 … HF40/HF26 са променливите, измервани с VCS 2000.

4.

Описанието на точките, в които се извършват измерванията, е дадено в част II от протокола, който Белгия представи на Комисията в съответствие с член 23, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1249/2008.

Тази формула се отнася за кланичните трупове с тегло между 60 и 130 kg.

ЧАСТ 8

AutoFOM III

1.

Правилата в тази част се прилагат, когато класификацията на кланичните трупове на свине се извършва с уреда AutoFOM III.

2.

Уредът е снабден с шестнадесет ултразвукови датчика (Carometec A/S), работещи на честота 2 MHz, и е с оперативно разстояние от 25 mm между датчиците. Ултразвуковите данни включват измервания на дебелината на гръбната сланина и мускула, както и свързани с тях параметри. Резултатите от измерванията се преобразуват в процент постно месо с помощта на компютър.

3.

Съдържанието на постно месо в кланичния труп се изчислява по следната формула:

Ŷ = 72,82182 – (0,055746 × R2P2) – (0,056757 × R2P3) – (0,054895 × R2P4) – (0,055823 × R2P6) – (0,056800 × R2P7) – (0,054876 × R2P8) – (0,056419 × R2P10) – (0,055541 × R2P11) – (0,022251 × R2P13) – (0,022702 × R2P14) – (0,051975 × R2P15) – (0,030301 × R2P16) + (0,011064 × R3P1) + (0,011312 × R3P3) + (0,011353 × R3P5) + (0,011789 × R3P6) + (0,012286 × R3P7) + (0,010915 × R3P9) – (0,033450 × R4P7) – (0,020275 × R4P8) – (0,032423 × R4P9) – (0,038300 × R4P10) – (0,062709 ×R4P11) – (0,027456 × R4P12) – (0,052494 × R4P13) – (0,064748 × R4P15) – (0,076343 × R4P16)

където:

Ŷ

=

установеният процент на постно месо в кланичния труп,

R2P2, R2P3, R2P4 … R4P16 са променливите, измервани с AutoFOM III.

4.

Описанието на точките, в които се извършват измерванията, е дадено в част II от протокола, който Белгия представи на Комисията в съответствие с член 23, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1249/2008.

Тази формула се отнася за кланичните трупове с тегло между 60 и 130 kg.


ПРЕПОРЪКИ

21.7.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 194/39


ПРЕПОРЪКА НА КОМИСИЯТА

от 17 юли 2012 година

относно достъпа до научна информация и нейното съхранение

(2012/417/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 292 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съобщението на Комисията „Европа 2020“ (1) поставя като приоритет икономическия растеж, който се основава на знанието и иновациите.

(2)

Целите, които си поставя стратегията „Европа 2020“, са разгледани по-подробно най-вече във водещите инициативи „Програма в областта на цифровите технологии за Европа“ (2) и „Съюз за иновации“ (3). Сред действията, които трябва да бъдат предприети в рамките на „Програмата в областта на цифровите технологии за Европа“, се предвижда широкомащабно разпространение на резултатите от публично финансираните научни изследвания чрез свободен достъп до публикации на научни данни и документи. Инициативата „Съюз за иновации“ е призив за изграждане на рамка на Европейско изследователско пространство, за да бъдат премахнати пречките пред мобилността и трансграничното сътрудничество. Тя предвижда поощряване на свободния достъп до публикации и данни от публично финансирани научни изследвания и превръщането на достъпа до публикациите в основен принцип на проектите, финансирани по рамковите програми за научни изследвания на ЕС.

(3)

На 14 февруари 2007 г. Комисията прие съобщение относно научната информация в цифровия век: достъп, разпространение и съхранение (4), придружено от работен документ на службите на Комисията. То дава обща представа за състоянието в Европа на научните публикации и съхранението на научноизследователските резултати, като се разглеждат съответните организационни, правни, технически и финансови въпроси.

(4)

През ноември 2007 г. съобщението бе последвано от заключенията на Съвета относно научната информация в цифровия век: достъп, разпространение и съхранение. В заключенията се предлага на Комисията да опита предоставянето на свободен достъп до научните публикации, направени по проектите, финансирани по рамковите програми за научни изследвания на ЕС; те включват и редица действия, които трябва да предприемат държавите членки. В някои области, разгледани в заключенията, е постигнат напредък, но не всички цели са постигнати и държавите членки са постигнали различни степени на напредък. Необходимо е действие на ЕС, за да се използва максимално научноизследователският потенциал на Европа.

(5)

Политиките на свободен достъп целят да се предостави безплатен достъп на читателите до рецензираните от независими експерти научни публикации и изследователски данни на възможно най-ранен етап от процеса на разпространение, както и да се осигури възможност за използването и повторното използване на резултатите от научните изследвания. Тези политики следва да се прилагат като се отчете предизвикателството в областта на правата върху интелектуалната собственост.

(6)

Политиките за свободен достъп до резултатите от научните изследвания следва да се прилагат за всички публично финансирани научни изследвания. Очаква се тези политики да подобрят условията за извършване на научноизследователски дейности, като се намали дублирането на усилия и се сведе до минимум времето, отделяно за търсене и достъп до информация. Това ще ускори развитието на научния прогрес и ще улесни сътрудничеството в рамките на ЕС и извън него. Тези политики ще отговорят и на нуждите на самата научна общност за по-широк достъп до научна информация.

(7)

Създаването на възможност всички обществени кръгове да взаимодействат по време на даден научноизследователски цикъл подобрява качеството, значението, приемливостта и устойчивостта на иновационните резултати чрез интегриране на очакванията, нуждите, интересите и ценностите на обществото. Свободният достъп е основен елемент от политиките на държавите членки за отговорни научни изследвания и иновации, като резултатите от научните изследвания станат достъпни за всички и се улесни ангажираността на обществото.

(8)

Предприятията също ще имат полза от по-широк достъп до резултатите от научните изследвания. По-специално малките и средните предприятия ще подобрят способността си за иновационна дейност. Следователно би следвало политиките за достъп до научна информация да подобрят и достъпа до нея на частните дружества.

(9)

Интернет промени из основи научноизследователската сфера. Научноизследователските общности например изпробват нови начини за описване, удостоверяване, разпространение и съхранение на научни публикации. Необходимо е политиките за научни изследвания и за финансиране да се адаптират към тази нова среда. Следва на държавите членки да се препоръча да адаптират и доразвиват политиките си за свободния достъп до научни публикации.

(10)

Свободният достъп до научноизследователски данни подобрява качеството на данните, намалява необходимостта от дублиране на изследванията, ускорява развитието на научния прогрес и помага в борбата срещу измамите в научната област. В окончателния си доклад „Riding the wave: How Europe can gain from the rising tide of scientific data“ (5) („На гребена на вълната: Как Европа може да използва нарастващия поток от научни данни“) през октомври 2010 г. експертната група на високо равнище по научните данни обърна внимание на ключовото значение на споделянето и съхраняването на надеждни данни, получени по време на научния процес. Действие на политиката по отношение на достъпа до данни е следователно належащо и следва да бъде препоръчано на държавите членки.

(11)

Съхраняването на резултатите от научните изследвания е от обществен интерес. По традиция за съхраняването отговарят библиотеките, по-специално националните законни депозитни библиотеки. Обемът на резултатите, получени при изследванията, нараства с невероятна скорост. Необходимо е да са въведени съответните механизми, инфраструктури и софтуер, за да се осъществи дългосрочното съхранение на резултатите от изследванията в цифров вид. Осигуряването на устойчиво финансиране за съхраняване на информацията е от изключително значение, тъй като разходите за грижите за цифрово съдържание са все още сравнително високи. Предвид значението на съхранението за бъдещото използване на резултатите от изследванията, следва на държавите членки да се препоръча създаването на политики в тази област или подобряването на съществуващите такива.

(12)

Политиките, които трябва да разработят държавите членки, следва да бъдат определени на национално или на по-ниско равнище в зависимост от конституционните системи и разпределението на отговорността при определянето на политиките в областта на научноизследователската дейност.

(13)

Наличието на стабилни електронни инфраструктури в основата на системата за научна информация ще подобри достъпа до научна информация и нейното дългосрочно съхраняване. Това може да даде тласък на сътрудничеството при изследванията. Съгласно Съобщение на Комисията „ИКТ — инфраструктури за електронна наука“ (6) електронните инфраструктури са „среда, в която ресурси за научни изследвания (хардуер, софтуер и съдържание) лесно могат да бъдат споделени и достъпни, винаги когато това е необходимо за подпомагане на по-добри и по-ефективни научни изследвания“. Съответно следва да бъдат препоръчани по-нататъшното развитие на тези инфраструктури и тяхната взаимосвързаност на европейско равнище.

(14)

Постигането на свободен достъп е световен стремеж; това доказват и „Revised strategy on UNESCO’s contribution to the promotion of open access to scientific information and research“ (7) („Ревизирана стратегия на приноса на ЮНЕСКО за насърчаване на свободния достъп до научна информация и изследвания“), както и „OECD Declaration on Access to Research Data from Public Funding“ (8) („Декларация на ОИСР относно достъпа до данни от публично финансирани изследвания“). Би следвало държавите членки да са част от този световен стремеж и да дадат пример като способстват за по-добра, свободно достъпна научноизследователска среда, основаваща се на сътрудничество и взаимодействие.

(15)

Предвид преходния етап на издателския сектор, заинтересованите лица трябва да се обединят в процеса на прехода и да търсят устойчиви решения по отношение на научните публикации.

(16)

На 12 декември 2011 г. Комисията прие пакет от мерки, включващ съобщение относно свободния достъп до данни, предложение за директива за изменение на Директива 2003/98/ЕO на Европейския парламент и на Съвета от 17 ноември 2003 година относно повторната употреба на информацията в обществения сектор (9) и нови правила на Комисията по отношение на документите, които съхранява. Пакетът представлява стратегията на Комисията относно свободния достъп до данни, представена в единна съгласувана рамка, съдържаща мерки, една от които е настоящата препоръка.

(17)

Настоящата препоръка се придружава от съобщение, в което Комисията определя своята политика и представата си за свободен достъп до резултатите от научноизследователската дейност. В него са посочени мерките, които ще предприеме Комисията в качеството си на институция, която финансира научни изследвания от бюджета на Съюза.

(18)

Наред с настоящата препоръка и придружаващото я съобщение Комисията приема и Съобщение „Засилено партньорство в рамките на Европейското научноизследователско пространство за отлични постижения и растеж“, в което са посочени основните приоритети за изграждане на Европейското научноизследователско пространство, един от които е оптимизирането на движението и трансфера на научното знание и на достъпа до него,

ПРЕПОРЪЧВА НА ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ:

Свободен достъп до научни публикации

1.

Да определят ясни политики за разпространение на научни публикации, резултат от публично финансирани научни изследвания, както и за свободен достъп до тях. Тези политики трябва да предвиждат:

конкретни цели и показатели за измерване на напредъка;

планове за прилагане, в това число и разпределяне на отговорностите;

свързано с тях финансово планиране.

Да гарантират, че в резултат на тези политики:

ще бъде осигурен свободен достъп до публикации, резултат от публично финансирани научни изследвания, в най-кратки срокове, по възможност незабавно и при всички случаи не по-късно от шест месеца след датата на публикацията и дванадесет месеца за обществените и хуманитарните науки;

системите за лицензиране способстват за осигуряването на свободен достъп до научни публикации, резултат от публично финансирани научни изследвания, по балансиран начин, в съответствие с приложимото законодателство по отношение на авторското право и без да ги засягат, и насърчават изследователите да запазят авторските си права, като предоставят лицензии на издателите;

академичната система за професионално развитие подкрепя и възнаграждава изследователите, които участват в система за споделяне на резултатите от техните изследвания, по-специално като осигуряват свободен достъп до своите публикации, разработват, подкрепят и използват нови, алтернативни модели за оценка на професионалното развитие, критерии и показатели;

прозрачността се подобрява, по-специално като се информира широката общественост относно споразуменията между обществени институции или групи от обществени институции и издатели за доставка на научна информация. Следва да бъдат включени т.н. „големи сделки“, т.е. пакети от абонаменти за списания на хартиен носител и в електронен формат, предлагани на по-ниска цена;

малките и средните предприятия, както и независимите изследователи имат възможно най-широк и най-евтин достъп до научни публикации, получени в резултат на публично финансирани научни изследвания.

2.

Да гарантират, че институциите за финансиране на научните изследвания, които отговарят за управлението на финансирането на научните изследвания, и академичните институции, които получават публично финансиране, прилагат политиките като:

определят мерки на институционално равнище за разпространение на научни публикации и за свободен достъп до тях; изготвят планове за изпълнение на равнището на тези финансиращи институции;

предоставят необходимото финансиране за разпространение (включително свободен достъп) чрез различни канали, включително чрез цифрови електронни инфраструктури, когато е необходимо, както и нови и експериментални методи на комуникация в академичните среди;

коригират системата за назначаване и оценка на професионалното развитие за изследователите и системата за оценка при отпускането на средства на изследователи така, че тези, които участват в система за споделяне на резултатите от своите изследвания, да бъдат възнаградени. Подобрените системи следва да вземат предвид резултатите от изследванията, предоставени за свободен достъп, и да разработват, подкрепят и използват нови, алтернативни модели за оценка на професионалното развитие, критерии и показатели;

предоставят насоки на изследователите за това как да работят съобразно политиките за свободен достъп, и по-специално как да управляват своите права за интелектуална собственост, така че да се осигури свободен достъп до техните публикации;

водят съвместни преговори с издателите, за да получат най-изгодни условия за достъп до публикации, включително използването и повторното им използване;

осигуряват условия резултатите от публично финансирани научни изследвания да се идентифицират лесно с подходящите технически средства, включително чрез метаданни, свързани с електронните версии на резултатите от научните изследвания.

Свободен достъп до научноизследователски данни

3.

Да определят ясни политики за разпространение на научни данни, резултат от публично финансирани научни изследвания, както и за свободен достъп до тях. Тези политики трябва да предвиждат:

конкретни цели и показатели за измерване на напредъка;

планове за прилагане, в това число и разпределяне на отговорностите (включително съответното лицензиране);

свързано с тях финансово планиране.

Да гарантират, че в резултат на тези политики:

научноизследователски данни, резултат от публично финансирани научни изследвания, ще станат публично достояние и ще могат да бъдат използвани и повторно използвани чрез цифрови електронни структури. Надлежно се вземат предвид всички проблеми, по-специално тези, свързани със закрилата на личните данни, търговската тайна, националната сигурност, законните търговски интереси и правата на интелектуална собственост. Всички данни, ноу-хау и/или информация, независимо от естеството им и от формата, под която се представят, които се държат от частни субекти в рамките на съвместно публично-частно партньорство преди изследователската дейност и са идентифицирани като такива, не попадат в обхвата на това задължение;

наборите от данни са създадени така, че да могат да бъдат лесно идентифицирани и свързани с други набори от данни и публикации посредством съответните механизми, и се предоставя допълнителна информация, която да позволи тяхното правилно оценяване и използване;

институциите, които отговарят за управлението на публичното финансиране на научните изследвания, и академичните институции, които получават публично финансиране, съдействат за изпълнение на националната политика като установяват механизми, които предоставят възможност за споделянето на научноизследователски данни и за неговото възнаграждение;

насърчават се и/или се въвеждат програми за високи степени на обучение на специалисти с нови професионални профили в областта на технологиите за обработка на данни.

Съхранение и повторно използване на научна информация

4.

Подобряване на съхраняването на научна информация посредством:

определяне и прилагане на политики, в това число и разпределяне на отговорностите за съхраняването на научната информация наред със свързаното с тях финансово планиране, с цел да се осигури поддържането и дългосрочното съхранение на резултатите от изследванията (данните от първоначалното изследване и всички останали резултати, включително публикациите);

гарантиране на внедряването на ефективна система за депозиране за електронна научна информация, която обхваща първично цифрови публикации, и където е целесъобразно — съответните набори от данни;

запазване на хардуера и софтуера, необходими, за да може информацията да се чете и в бъдеще, или системно прехвърляне на информацията върху нови софтуерни и хардуерни среди;

създаване на условия за заинтересованите лица да предлагат услуги с добавена стойност въз основа на повторното използване на научната информация.

Електронни инфраструктури

5.

По-нататъшно развитие на електронни инфраструктури като основа на системата за разпространение на научна информация като:

се поддържат инфраструктури за научни данни с цел разпространение на знания; научноизследователските институции и финансиращите организации да обхванат всички етапи на жизнения цикъл на данните. Тези етапи следва да включват придобиване, поддържане, метаданни, произход, постоянни идентификатори, разрешаване, удостоверяване и цялостност на данните. Необходимо е да се разработят методи, които да предоставят общ начин на представяне и боравене с открити данни в различните дисциплини, за да се намали „кривата на научаването“, необходима за достигане на ефективност;

се подкрепя развитието и обучението на нови групи от научни експерти в областта на информатиката за интензивно използване на данни, в това число специалисти, технически сътрудници и мениджъри на данни;

използване на съществуващите ресурси и надграждане над тях с цел икономическа ефективност и иновации в сферата на инструментите за анализ, визуализацията, средства в подкрепа на вземането на решения, модели и инструменти за моделиране, симулации, нови алгоритми и научен софтуер;

подобряване на инфраструктурата за достъп до научна информация на национално равнище и нейното съхранение, както и заделяне на необходимите финансови средства;

осигуряване на качество и надеждност на инфраструктурата, включително чрез използването на механизми за сертифициране на хранилищата;

осигуряване на оперативна съвместимост между електронните инфраструктури на национално и световно равнище.

6.

Осигуряване на полезно взаимодействие между националните електронни инфраструктури на европейско и световно равнище като:

се съдейства за оперативна съвместимост между електронните инфраструктури, по-специално по отношение на обмена на научни данни, като се вземе предвид придобитият опит по действащи проекти, инфраструктури и софтуер, разработени на европейско и световно равнище;

се подкрепят транснационалните усилия за сътрудничество, които поощряват използването и развитието на инфраструктура за информационни и комуникационни технологии за висшето образование и научните изследвания.

Многостранен диалог между заинтересованите страни на национално, европейско и международно равнище

7.

Участие в многостранни диалози между заинтересованите страни на национално, европейско и/или международно равнище относно начините за подпомагане на свободния достъп до научна информация и нейното съхранение. Участниците следва да разгледат по-специално:

начини за свързване на публикациите с данните, за които те се отнасят;

начини за подобряване на достъпа и за контролиране на разходите, например чрез съвместни преговори с издателите;

нови научноизследователски показатели и библиометрични методи, които да обхващат не само научните публикации, но и набори от данни и други видове резултати от научноизследователска дейност и постиженията на отделния изследовател;

нови системи и структури за възнаграждение;

поощряване на принципите за свободен достъп и прилагането им на международно равнище, по-специално в рамките на двустранни, многостранни и международни инициативи за сътрудничество.

Структурна координация на държавите членки на равнището на ЕС и проследяване на изпълнението на препоръката

8.

Определяне до края на годината на национално референтно звено, чиито задачи ще бъдат да:

координира мерките, посочени в настоящата препоръка;

да комуникира с Европейската комисия по въпроси, свързани с достъпа до научна информация и нейното съхранение, по-специално по-доброто определяне на общите принципи и стандарти, мерките за изпълнение и новите начини за разпространение и споделяне на научноизследователска информация в Европейското научноизследователско пространство;

да докладва за изпълнението на настоящата препоръка.

Преглед и докладване

9.

Информиране на Комисията в срок от 18 месеца от публикуването на настоящата препоръка в Официален вестник на Европейския съюз, а след това — веднъж на всеки две години, за действията, предприети в изпълнение на отделните елементи, предвидени в настоящата препоръка, в съответствие с формалните изисквания, които подлежат на определяне и приемане. На тази основа Комисията ще извършва преглед на напредъка в различните държави членки на ЕС, за да прецени дали е необходимо допълнително действие за постигане на целите, заложени в настоящата препоръка.

Съставено в Брюксел на 17 юли 2012 година.

За Комисията

Neelie KROES

Заместник-председател


(1)  СOM(2010)2020 окончателен от 3.3.2010 г., адрес в интернет: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:2010:2020:FIN:BG:PDF.

(2)  COM(2010) 245 окончателен/2, 26.8.2010 г., адрес в интернет: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:2010:0245:FIN:BG:PDF.

(3)  COM(2010) 546 окончателен, 6.10.2010 г., адрес в интернет: http://ec.europa.eu/research/innovation-union/pdf/innovation-union-communication_en.pdf#view=fit&pagemode=none.

(4)  СOM(2007) 56 окончателен, 14.2.2007 г., интернет адрес: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:52007DC0056:BG:NOT.

(5)  http://cordis.europa.eu/fp7/ict/e-infrastructure/docs/hlg-sdi-report.pdf.

(6)  COM(2009) 108 окончателен.

(7)  http://www.unesco.org/new/fileadmin/MULTIMEDIA/HQ/CI/CI/images/GOAP/OAF2011/213342e.pdf.

(8)  http://www.oecd.org/dataoecd/9/61/38500813.pdf.

(9)  ОВ L 345, 31.12.2003 г., стр. 90.