ISSN 1830-3617

doi:10.3000/18303617.L_2010.108.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 108

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 53
29 април 2010 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

 

2010/224/ЕС, Евратом

 

*

Решение на Съвета и на Комисията от 29 март 2010 година за сключване на Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Черна гора, от друга страна

1

Споразумение за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки от една страна и Република Черна гора от друга страна

3

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Регламент (ЕО) № 66/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 година относно екомаркировката на ЕС (OB L 27, 30.1.2010 г.)

355

 

*

Поправка на Регламент (ЕО) № 67/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 30 ноември 2009 година за определяне на общите правила за предоставяне на финансова помощ от Общността в областта на трансевропейските мрежи (кодифицирана версия) (OB L 27, 30.1.2010 г.)

355

 

*

Поправка на Директива 2009/144/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 ноември 2009 година относно някои компоненти и характеристики на колесните селскостопански и горски трактори (кодифицирана версия) (OB L 27, 30.1.2010 г.)

356

 

*

Поправка на Регламент (ЕО) № 78/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 14 януари 2009 година относно типовото одобрение на моторни превозни средства по отношение на защитата на пешеходците и на останалите уязвими участници в движението по пътищата, за изменение на Директива 2007/46/ЕО и за отмяна на директиви 2003/102/ЕО и 2005/66/ЕО (OB L 35, 4.2.2009 г.)

357

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

29.4.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 108/1


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА И НА КОМИСИЯТА

от 29 март 2010 година

за сключване на Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Черна гора, от друга страна

(2010/224/ЕС, Евратом)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 217, във връзка с член 218, параграф 6, буква а) и член 218, параграф 8 от него,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 101 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската Комисия,

като взеха предвид одобрението на Европейския парламент,

като взеха предвид одобрението на Съвета, предоставено съгласно член 101 от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия,

като имат предвид, че:

(1)

Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Черна гора, от друга страна (наричано по-нататък „Споразумението“), бе подписано на 15 октомври 2007 г., при условие сключването му на по-късна дата.

(2)

Търговските разпоредби, съдържащи се в споразумението, имат изключителен характер, свързан с политиката, прилагана в рамките на процеса на стабилизиране и асоцииране, и не представляват за Европейския съюз прецедент в търговската му политика по отношение на трети държави, различни от тези на Западните Балкани.

(3)

В следствие на влизането в сила на Договора от Лисабон на 1 декември 2009 г. Европейския съюз замести Европейската общност и е неин правоприемник.

(4)

Настоящото споразумение следва да бъде одобрено,

ПРИЕХА НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Черна гора, от друга страна, приложенията и протоколите към него, както и съвместните декларации и декларацията на Общността, приложена към Заключителния акт, се одобряват от името на Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия.

Текстът на Споразумението е приложен към настоящото решение.

Член 2

Председателят на Съвета, от името на Съюза прави следната нотификация:

„В резултат на влизането в сила на Договора от Лисабон на 1 декември 2009 г., Европейският съюз замести Европейската общност и е неин правоприемник като от тази дата упражнява всички права и поема всички задължения на Европейската общност. Следователно позоваванията на „Европейската общност“ в текста на Споразумението, когато е уместно, се считат за позовавания на „Европейския съюз“.“

Член 3

1.   Позицията, която да бъде взета от Съюза или от Европейската общност за атомна енергия в рамките на Съвета по стабилизиране и асоцииране и в рамките на Комитета по стабилизиране и асоцииране, когато последният бъде упълномощен да действа от Съвета по стабилизиране и асоцииране, се определя от Съвета, по предложение на Комисията, или когато е подходящо от Комисията, всеки в съответствие със съответните разпоредби на договорите.

2.   Председателят на Съвета председателства Съвета по стабилизиране и асоцииране в съответствие с член 120 от Споразумението. Представител на Комисията председателства Комитета по стабилизиране и асоцииране в съответствие с неговия Процедурен правилник.

3.   Решението за публикуване на решенията на Съвета по стабилизиране и асоцииране и на Комитета по стабилизиране и асоцииране в Официален вестник на Европейския съюз се взема за всеки случай поотделно, съответно от Съвета или от Комисията, всеки в съответствие със съответните разпоредби на договорите.

Член 4

Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето (лицата), упълномощено(и) от името на Европейския съюз да депозира(т) акта за одобрение, предвиден в член 138 от споразумението. Председателят на Комисията депозира горепосочения акт за одобрение от името на Европейската общност за атомна енергия.

Член 5

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на, 29 март 2010 г.

Председател

За Съвета

E. ESPINOSA

За Комисията

Председател

O. REHN


СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА СТАБИЛИЗИРАНЕ И АСОЦИИРАНЕ

между Европейските общности и техните държави-членки от една страна и Република Черна гора от друга страна

КРАЛСТВО БЕЛГИЯ,

РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ,

ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА,

КРАЛСТВО ДАНИЯ,

ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,

РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ,

РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,

КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,

ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,

ИРЛАНДИЯ,

ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,

РЕПУБЛИКА КИПЪР,

РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ,

РЕПУБЛИКА ЛИТВА,

ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,

РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ,

РЕПУБЛИКА МАЛТА,

КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ,

РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,

РЕПУБЛИКА ПОЛША,

ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,

РУМЪНИЯ,

РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ,

СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА,

РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,

КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,

ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,

Договарящите се страни по Договора за създаване на Европейската общност и Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и Договора за Европейския съюз, наричани по-нататък „държави-членки“, и

ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ,

наричани по-долу „Общността“,

от една страна, и

РЕПУБЛИКА ЧЕРНА ГОРА, наричана по-нататък Черна гора,

от друга страна,

наричани по-долу „Страните“

КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД тесните връзки между страните и ценностите, които те споделят, тяхното желание да задълбочат тези връзки и да установят близки и дълготрайни отношения въз основа на реципрочност и взаимен интерес, което да позволи на Черна гора по-нататъшно укрепване и разширяване на отношенията ѝ с Общността и нейните държави-членки;

КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД важността на това споразумение, в рамките на процеса на стабилизиране и асоцииране (ПСА) с държавите от Югоизточна Европа, за създаване и консолидиране на стабилен европейски ред, основан на сътрудничество, в чиято основа е Европейският съюз, както и в рамките на Пакта за стабилност;

КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД готовността на Европейския съюз да интегрира Черна гора във възможно най-пълна степен в политическото и икономическо пространство на Европа и статута ѝ на потенциална кандидат-членка на ЕС въз основа на Договора за създаване на Европейския съюз (наричан по-долу „Договор за ЕС“) и в изпълнение на критериите, посочени от Европейския съвет през юни 1993 г., както и условностите за участие в процеса на стабилизиране и асоцииране, в зависимост от успешното прилагане на настоящото споразумение, и по-специално по отношение на регионалното сътрудничество;

КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Европейското партньорство, което определя приоритетите за действие с цел подкрепа на усилията на държавата да се приближи към Европейския съюз;

КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД ангажимента на страните да допринасят по всякакъв начин за политическото, икономическо и институционално стабилизиране на Черна гора, а така също и в региона, чрез развитие на гражданското общество и демократизацията, институционално изграждане и реформа на публичната администрация, интегриране на регионалната търговия и задълбочаване на икономическото сътрудничество, както и чрез сътрудничество в редица сфери, и по-специално в сферата на правосъдието, свободата и сигурността, и чрез укрепване на националната и регионалната сигурност;

КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД ангажимента на страните за увеличаване на политическите и икономическите свободи като основа на настоящото споразумение, както и техния ангажимент да спазват човешките права и принципа на правовата държава, включително правата на лицата, които принадлежат към националните малцинства и демократичните принципи, чрез многопартийна система със свободни и честни избори;

КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД ангажимента на страните да прилагат цялостно всички принципи и разпоредби на Хартата на ООН, на ОССЕ, и по-специално тези, заложени в Заключителния акт от Хелзинки, заключителните документи от конференциите в Мадрид и Виена, Парижката харта за нова Европа, и Пакта за стабилност за Югоизточна Европа, така че да допринасят за регионалната стабилност и сътрудничество между държавите от региона;

КАТО ПОТВЪРДИХА отново правото на връщане на всички бежанци и вътрешно разселените лица, както и правото на защита на тяхната собственост и други сродни човешки права;

КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД ангажимента на страните към принципите на свободната пазарна икономика и устойчивото развитие, както и готовността на Общността да допринася за икономическите реформи в Черна гора;

КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД ангажимента на страните за свободна търговия, в съответствие с правата и задълженията, които произтичат от членството в СТО;

КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД желанието на страните да продължат да развиват регионалния политически диалог по двустранни и международни въпроси от взаимен интерес, включително по регионални аспекти, вземайки предвид Общата външна политика и политика на сигурност (CFSP) на Европейския съюз;

КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД ангажимента на страните да се борят с организираната престъпност и да засилват сътрудничеството си в борбата срещу тероризма въз основа на декларацията, приета от Европейската конференция на 20 октомври 2001 г.;

УБЕДЕНИ, ЧЕ Споразумението за стабилизиране и асоцииране ще създаде нов климат за икономически отношения между тях и преди всичко за развитието на търговията и инвестициите, които са решаващи фактори за икономическото преструктуриране и модернизацията;

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД ангажимента на Черна гора да сближи законодателството си в съответните сектори с това на Общността, както и ефективно да го прилага;

КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД готовността на Общността да осигури решаваща подкрепа за извършване на реформата, както и да използва всички налични инструменти за сътрудничество и техническо, финансово и икономическо съдействие на всеобхватна индикативна многогодишна основа за това начинание;

КАТО ПОТВЪРЖДАВАТ, ЧЕ разпоредбите на това споразумение, които попадат в рамките на обхвата на част III, дял IV от Договора за ЕО обвързват Обединеното кралство и Ирландия като отделни страни по договора, а не като част от Европейската общност, докато Обединеното кралство или Ирландия (според случая) не уведоми Черна гора, че вече е обвързана като част от Европейската общност в съответствие с Протокола за позицията на Обединеното кралство и Ирландия, приложен към Договора за ЕС и Договора за ЕО. Същото се отнася за Дания, в съответствие с Протокола, приложен към договорите за позицията на Дания;

КАТО ПРИПОМНЯТ Срещата на върха в Загреб, на която бе отправен призив за по-нататъшно укрепване на връзките между държавите от процеса на стабилизиране и асоцииране и Европейския съюз, както и задълбочаване на регионалното сътрудничество;

КАТО ПРИПОМНЯТ, че срещата на върха в Солун затвърди процеса на стабилизиране и асоцииране като рамка за политиката, обхващаща отношенията на Европейския съюз с държавите от Западните Балкани, и подчерта перспективите за тяхното интегриране в Европейския съюз въз основа на индивидуалния им напредък по пътя на реформите и техните успехи;

КАТО ПРИПОМНЯТ подписването на Централноевропейското споразумение за свободна търговия в Букурещ на 19 декември 2006 г. като средство за увеличаване на способността на региона да привлича инвестиции и перспективите за неговото интегриране в световната икономика;

В ЖЕЛАНИЕТО СИ ДА УСТАНОВЯТ по-близко културно сътрудничество и да развият обмена на информация;

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

Член 1

1.   Настоящото представлява документ за асоцииране, между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Черна гора, от друга страна.

2.   Целите на това асоцииране са:

а)

подкрепа на усилията на Черна гора за укрепване на демокрацията и принципа на правовата държава;

б)

допринасяне за политическата, икономическа и институционална стабилност в Черна гора, както и за стабилизирането на региона;

в)

осигуряване на подходяща рамка за политически диалог, позволяващ развитието на тесни политически отношения между страните;

г)

осигуряване на подкрепа за усилията на Черна гора за развитието на нейното икономическо и международно сътрудничество, включително чрез сближаване на законодателството ѝ с това на Общността;

д)

осигуряване на подкрепа за усилията на Черна гора да завърши прехода към функционираща пазарна икономика;

е)

насърчаване на хармоничните икономически отношения и постепенно създаване на зона за свободна търговия между Общността и Черна гора;

ж)

подпомагане на регионалното сътрудничество във всички области, които попадат в приложното поле на настоящото споразумение.

ДЯЛ I

ОБЩИ ПРИНЦИПИ

Член 2

Спазването на демократичните принципи и на правата на човека съгласно принципите, провъзгласени във Всеобщата декларация за правата на човека и определени в Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи, в Заключителния акт от Хелзинки и в Парижката харта за нова Европа, спазването на международните законови принципи, включително пълно сътрудничество с Международния трибунал за бивша Югославия (МТБЮ), принципа на правовата държава, както и спазването на принципите на пазарната икономика, съгласно посоченото в документа на Конференцията за икономическо сътрудничество, проведена в Бон в рамките на КССЕ, са в основата на вътрешните и външни политики на страните, и представляват съществени компоненти на настоящото споразумение.

Член 3

Борбата с разпространението на оръжия за масово поразяване и начините за доставката им представлява основен елемент на настоящото споразумение.

Член 4

Договарящите се страни наблягат отново на важността, която придават на изпълнението на международните задължения, а именно – на пълното сътрудничество с МТБЮ.

Член 5

Международният и регионалният мир и стабилност, развитието на добросъседски отношения, правата на човека и зачитането и защитата на малцинствата са в основата на процеса на стабилизиране и асоцииране, посочени в заключенията на Съвета на Европейския съюз, проведен на 21 юни 1999 г. Сключването и изпълнението на настоящото споразумение попадат в рамките на заключенията на Съвета на Европейския съюз от 29 април 1997 г. и се основават на отделните постижения на Черна гора.

Член 6

Черна гора се ангажира да продължи укрепването на сътрудничеството и добросъседските си отношения с другите държави от региона, включително при подходящо равнище на взаимни отстъпки относно движението на хора, стоки, капитали и услуги, както и разработването на проекти от общ интерес, а именно онези, свързани с управлението на границите и борбата с организираната престъпност, корупцията, изпирането на пари, незаконната миграция и трафика, и по-специално трафика на хора, леки оръжия и незаконни наркотични вещества. Този ангажимент представлява основен фактор за развитие на отношенията и сътрудничеството между страните и по този начин допринася за регионалната стабилност.

Член 7

Страните отново подчертават важността, която придават на борбата срещу тероризма и изпълнението на международните задължения в тази област.

Член 8

Асоциирането ще се извършва постепенно и ще приключи напълно в рамките на преходен период от най-много 5 години.

Съветът по стабилизиране и асоцииране (наричан по-долу „ССА“) извършва редовен преглед, по правило веднъж годишно, на изпълнението на настоящото споразумение, на приемането и изпълнението на законовите, административните, институционалните и икономическите реформи от страна на Черна гора. Този преглед ще се извършва в съответствие с преамбюла и основните принципи на настоящото споразумение. При него ще се вземат предвид приоритетите, определени в рамките на Европейското партньорство, отнасящи се до настоящото споразумение, и той ще бъде в съзвучие с механизмите, определени в рамките на процеса на стабилизиране и асоцииране, а именно доклада за напредъка на процеса на стабилизиране и асоцииране.

Въз основа на този преглед, Комитетът по стабилизиране и асоцииране ще издаде препоръки и ще вземе решения. Трудностите при изготвянето на доклада може да се отнасят до механизмите за разрешаване на спорове, определени в съответствие със споразумението.

Пълното асоцииране се осъществява постепенно. Не по-късно от третата година след влизане в сила на споразумението, Комитетът по стабилизиране и асоцииране ще направи задълбочен преглед на прилагането на споразумението. Въз основа на този преглед Комитетът по стабилизиране и асоцииране изготвя оценка на напредъка, постигнат от Черна гора, и може да вземе решения, от които ще зависи осъществяването на следващите етапи на асоцииране.

Посоченият по-горе преглед няма да се отнася до свободното движение на стоки, за което ще бъде предвиден специфичен график в Дял IV.

Член 9

Споразумението съответства напълно и се прилага по начин, който следва съответните разпоредби на СТО, и по-специално член XXIV на Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (ГАТТ 1994 г.) и член V от Общото споразумение за търговията с услуги (ГАТС).

ДЯЛ II

ПОЛИТИЧЕСКИ ДИАЛОГ

Член 10

1.   Политическият диалог между страните се задълбочава допълнително в контекста на настоящото споразумение. Той придружава и затвърждава сближаването между Европейския съюз и Черна гора и спомага за установяването на тесни връзки на солидарност и на нови форми на сътрудничество между страните.

2.   Целта на политическия диалог е да насърчава по-специално:

а)

пълното интегриране на Черна гора в общността на демократичните народи и постепенното сближаване с Европейския съюз;

б)

нарастващото сближаване на позициите на страните по международни въпроси, включително по въпроси на ОВППС, и по-специално чрез целесъобразен обмен на информация, сближаването по онези въпроси, които може да окажат съществено влияние върху страните;

в)

регионалното сътрудничество и развитието на добросъседски отношения;

г)

общите възгледи за сигурността и стабилността в Европа, включително сътрудничеството в сфери, обхванати от ОВППС на Европейския съюз.

3.   Страните считат, че разпространението на оръжия за масово поразяване (ОМУ) и на техните средства за доставка на държавни и на недържавни субекти представлява една от най-сериозните заплахи за международната стабилност и сигурност. Ето защо страните изразяват съгласие да си сътрудничат и да допринасят за противопоставяне на разпространението на оръжия за масово поразяване и на техните средства за доставка чрез пълно спазване и прилагане на национално равнище на съществуващите им задължения съгласно международните договори и споразумения за разоръжаване и неразпространение на оръжия, и други съответни международни задължения. Страните изразяват съгласие, че тази разпоредба представлява съществен елемент от настоящото споразумение и ще бъде част от политическия диалог, който ще придружава и консолидира тези елементи.

Освен това, страните изразяват съгласие да си сътрудничат и да допринасят за предотвратяване на разпространението на оръжия за масово поразяване и на техните средства за доставка като:

а)

предприемат стъпки за подписване, ратифициране или пристъпване към, ако е целесъобразно, и цялостно прилагане на всички други съответни международни инструменти;

б)

създаване на ефективна система за контрол на националния износ, чрез контрол на износа и транзита на стоки, свързани с ОМУ, включително контрол на крайните потребители на ОМУ за технологиите с възможна двойна употреба, както и наличие на ефективни санкции за нарушаване на контрола на износ.

в)

Политическият диалог по този въпрос може да се провежда на регионално равнище.

Член 11

1.   Политическият диалог се провежда в рамките на Съвета по стабилизиране и асоцииране, който носи основна отговорност за всеки въпрос, който страните може да представят за разрешаване.

2.   По искане на страните, политическият диалог може да се проведе и в следните формати:а

а)

заседания, когато е необходимо, на старши длъжностни лица, представляващи Черна гора, от една страна, и председателството на Съвета на Европейския съюз, генералния секретар/върховен представител за Общата външна политика и политика на сигурност, от друга страна;

б)

извличане на максимална полза от всички дипломатически канали между страните, включително подходящи контакти с трети държави и в рамките на Обединените нации, ОССЕ, Съвета на Европа и други международни форуми;

в)

всякакви други средства, които биха допринесли за консолидиране, развитие и напредък на този диалог, включително онези, определени в Солунската програма, приета със Заключенията на Европейския Съвет от Солун от 19 и 20 юни 2003 г.

Член 12

Политическият диалог на парламентарно равнище се провежда в рамките на Парламентарната комисия по стабилизиране и асоцииране, създадена съгласно член 125.

Член 13

Политическият диалог може да протича в многостранна рамка, както и да се проведе под формата на регионален диалог, включващ други държави от региона, а също така и в рамките на ЕС – форум за Западните Балкани.

ДЯЛ III

РЕГИОНАЛНО СЪТРУДНИЧЕСТВО

Член 14

В съответствие с ангажиментите си към опазване на мира и стабилността на международно и регионално равнище и развитието на добросъседски отношения, Черна гора насърчава активно регионалното сътрудничество. Чрез програмите за техническа помощ в рамките на програмите на Европейската общност за оказване на съдействие могат да се подкрепят проекти, които имат регионално или транс-гранично измерение.

Когато Черна гора предвижда да заздрави сътрудничеството си с една от държавите, посочени в членове 15, 16 и 17 по-долу, тя информира и се консултира с Общността и нейните държави-членки съгласно разпоредбите, изложени по-долу в дял X.

Черна гора прилага изцяло съществуващите двустранни споразумения, договорени съгласно Меморандума за разбирателство за улесняване и либерализиране на търговията, подписан в Брюксел на 27 юни 2001 г. от Сърбия и Черна гора и Централноевропейското споразумение за свободна търговия (CEFTA), подписано в Букурещ на 19 декември 2006 г.

Член 15

Сътрудничество с други страни, които са подписали Споразумението за Стабилизиране и Асоцииране

След подписването на настоящото споразумение Черна гора започва преговори с държавите, вече подписали Споразумението за стабилизиране и асоцииране с оглед на сключване на двустранни конвенции за регионално сътрудничество, чиято цел ще бъде разширяване на обхвата на сътрудничеството между съответните държави.

Основните елементи на тези конвенции са:

а)

политически диалог;

б)

създаване на зони за свободна търговия съгласно съответните разпоредби на СТО;

в)

взаимни отстъпки относно движението на работници, правото на установяване, предлагането на услуги, текущите плащания и движението на капитали, както и други политики, свързани с движението на хора, на равнище, еднакво с посоченото в настоящото споразумение;

г)

разпоредби за сътрудничество в други сфери, обхванати или не от настоящото споразумение, а именно в сферата на правосъдието, свободата и сигурността.

Тези конвенции съдържат разпоредби за създаване на необходимите институционални механизми, както е целесъобразно.

Тези конвенции се сключват в рамките на 2 години след влизане в сила на настоящото споразумение. Готовността на Черна гора за сключване на такива конвенции ще бъде условие за по-нататъшното развитие на отношенията между Черна гора и Европейския съюз.

Черна гора ще започне подобни преговори с другите държави от региона веднага щом като тези държави подпишат Споразумение за стабилизиране и асоцииране.

Член 16

Сътрудничество с други страни, за които се отнася Споразумението за Стабилизиране и Асоцииране

Черна гора се стреми към регионално сътрудничество с други държави, обхванати от Процеса на стабилизиране и асоцииране в някои или във всички сфери на сътрудничество, намерили място в настоящото споразумение, а именно онези от общ интерес. Такова сътрудничество винаги трябва да е съвместимо с принципите и целите на настоящото споразумение.

ЧЛЕН 17

Сътрудничество д други страни кандидатки за присъединяване към ЕС, за които не се отнася Споразумението за асоцииране

1.   Черна гора следва да насърчава сътрудничеството и да сключи конвенция за регионално сътрудничество с всяка държава-кандидатка за присъединяване към ЕС, във всяка от сферите на сътрудничество, обхванати от настоящото споразумение. Такива конвенции следва да имат за цел постепенно синхронизиране на двустранните отношения между Черна гора и въпросната държава до нивото на отношенията между Европейската общност и нейните държави-членки и тази страна.

2.   Черна гора започва преговори с Турция, която е в митнически съюз с Европейската общност, с оглед сключването, на взаимноизгодна основа, на споразумение за установяване на зона за свободна търговия в съответствие с член XXIV от ГАТТ от 1994 г., както и за либерализиране на установяването и предлагането на услуги между тях на равнище, еднакво на посоченото в настоящото споразумение в съответствие с член V от ГАТС.

Тези преговори трябва да започнат колкото може по-скоро, с оглед на сключване на такова споразумение преди края на преходния период, определен в член 18, параграф 1.

ДЯЛ IV

СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА СТОКИ

Член 18

1.   Общността и Черна гора постепенно установяват зона на свободна търговия, на двустранно равнище и за период с продължителност от най-много пет години, който започва от влизането в сила на настоящото споразумение, в съответствие с разпоредбите на настоящото споразумение и в съответствие с тези на ГАТТ от 1994 г. и тези на СТО. При това те вземат предвид специфичните изисквания, посочени по-долу.

2.   При търговията между страните към класификацията на стоките се прилага Комбинираната номенклатура на стоките.

3.   За целите на настоящото споразумение митата и таксите с равностоен ефект на мита включват всякакво мито или всякаква такса, наложени във връзка с внос или износ на стока, включително всякаква форма на допълнително мито или допълнителна такса във връзка с такъв внос или износ, но не включват никакви:

а)

такси, равностойни на вътрешни данъци, наложени съгласно разпоредбите на параграф 2, член III от ГАТТ 1994 г.,

б)

антидъмпингови или изравнителни мерки,

в)

тарифи или такси, съизмерими с разходите за предоставените услуги.

4.   За всеки продукт, базовото мито, към което впоследствие трябва да се приложат тарифните намаления, определени в настоящото споразумение, е:

a)

Общата митническа тарифа на Общността, установена съобразно Регламент (ЕИО) № 2658/87, (1) приложена erga omnes в деня на подписване на настоящото споразумение;

б)

прилаганата тарифа на Черна гора (2).

5.   Ако след подписване на настоящото споразумение се приложи намаление на митата на база erga omnes, и по-специално намаления, произтичащи от:

a)

тарифни преговори в рамките на СТО, или

б)

в случай на присъединяване на Черна гора към СТО, или

в)

последващи намаления след присъединяването на Черна гора към СТО,

Тези намалени мита заменят базовите мита, посочени в параграф 4, считано от деня на прилагане на съответните намаления.

6.   Общността и Черна гора обменят информация за съответните си базови мита и промените в тях.

ГЛАВА I

Промишлени стоки

Член 19

Определение

1.   Разпоредбите на тази глава се прилагат към стоките, с произход от Общността или Черна гора, изброени в глави 25 до 97 на Комбинираната номенклатура, с изключение на стоките, изброени в приложение I, параграф I, точка ii) от Споразумението за селско стопанство на СТО.

2.   Търговията между страните със стоки, обхванати от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, се осъществява в съответствие с разпоредбите на същия този договор.

Член 20

Отстъпки на Общността за промишлени стоки

1.   Митата върху вноса в Общността и таксите с равностоен ефект се премахват след влизането в сила на настоящото споразумение за промишлените стоки с произход от Черна гора.

2.   Количествените ограничения за внос в Общността и мерките с равностоен ефект се премахват при влизането в сила на настоящото споразумение за промишлените стоки с произход от Черна гора.

Член 21

Отстъпки на черна гора за промишлени стоки

1.   Митата върху вноса в Черна гора за промишлени стоки с произход от Общността, различни от изброените в приложение I, се премахват при влизането в сила на настоящото споразумение.

2.   Таксите с равностоен ефект на вносно мито в Черна гора се премахват след влизането в сила на настоящото споразумение за промишлените стоки с произход от Общността.

3.   Митата за внос в Черна гора на промишлени стоки с произход от Общността, изброени в приложение I, постепенно се намаляват и премахват в съответствие с графика, определен в това приложение.

4.   Количествените ограничения за внос в Черна гора на стоки с произход от Общността и мерките с равностоен ефект се премахват след датата на влизане в сила на настоящото споразумение.

Член 22

Мита и ограничения за износа

1.   След влизането в сила на настоящото споразумение, Общността и Черна гора премахват всякакви износни мита и такси с равностоен ефект при търговията между тях.

2.   След влизането в сила на настоящото споразумение, Общността и Черна гора премахват помежду си всички количествени ограничения за износ и мерките с равностоен ефект.

Член 23

По-бързи намаления на митатата

Черна гора заявява готовността си, ако цялостното ѝ икономическо състояние и положението в съответния икономически сектор го позволяват, да намали своите мита при търговията с Общността по-бързо от предвиденото в член 21.

Съветът по стабилизиране и асоцииране анализира положението в това отношение и отправя съответните препоръки.

ГЛАВА II

Земеделие и рибарство

Член 24

Определения

1.   Разпоредбите на тази глава се прилагат към търговията със земеделски и рибни продукти с произход от Общността или от Черна гора.

2.   Терминът „земеделски и рибни продукти“ се отнася за продуктите, изброени в глави 1 до 24 на Комбинираната номенклатура и за продуктите, изброени в приложение I, параграф I, точка ii) към Споразумението за селското стопанство на СТО.

3.   Определението включва риба и рибни продукти, обхванати от глава 3, позиции 1604 и 1605, и под-позиции 0511 91, 2301 20 и бивша 1902 20 („пълнени тестени изделия, които съдържат над 20 тегловни процента риби, ракообразни, мекотели и други водни безгръбначни“).

Член 25

Обработени селскостопански стоки

Протокол 1 съдържа търговските споразумения за преработените земеделски продукти, които са изброени в тях.

Член 26

Отстъпки на Общността за износ на селскостопански стоки с произход от Общността

1.   От датата на влизане в сила на настоящото споразумение, Общността премахва всички количествени ограничения и мерки с равностоен ефект за внос на земеделски продукти с произход от Черна гора.

2.   От датата на влизане в сила на настоящото споразумение, Общността премахва митата и таксите с равностоен ефект за внос на земеделски продукти с произход от Черна гора, различни от посочените в позиции № 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 и 2204 от Комбинираната номенклатура.

За продуктите, обхванати от глави 7 и 8 на Комбинираната номенклатура, за които Общата митническа тарифа предвижда прилагането на мита ad valorem и специфично мито, отмяната се отнася единствено до частта ad valorem на митото.

3.   От датата на влизане в сила на споразумението, Общността определя приложимите мита за износ в Общността на продуктите тип „baby beef“, посочени в приложение II с произход от Черна гора, на 20 % от ad valorem митото и 20 % от специфичното мито съгласно изложеното в Общата митническа тарифа на Общността в рамките на ограничението за годишна тарифна квота от 800 тона, изразени в кланично тегло.

Член 27

Отстъпки на монтенегро за селскостопански стоки

1.   От датата на влизане в сила на настоящото споразумение, Черна гора премахва всички количествени ограничения и мерки с равностоен ефект за внос на земеделски продукти с произход от Общността.

2.   От датата на влизане в сила на настоящото споразумение Черна гора:

a)

премахва приложимите мита за внос на някои земеделски продукти с произход от Общността, изброени в приложение III (a):

б)

намаля постепенно приложимите мита за внос на някои земеделски продукти с произход от Общността, изброени в приложение III, буква б) в съответствие с графика, определен за всеки продукт в същото това приложение;

в)

намаля постепенно до 50 % приложимите мита за внос на някои земеделски продукти с произход от Общността, изброени в приложение III, буква в) в съответствие с графика, определен за всеки продукт в същото това приложение.

Член 28

Протокол за виното и спиртните напитки

Приложимите договорености за виното и спиртните напитки, посочени в Протокол 2 са уредени в този Протокол.

Член 29

Отстъпки на Общността за риба и рибни продукти

1.   От датата на влизане в сила на настоящото споразумение, Общността премахва всички количествени ограничения и мерки с равностоен ефект за вноса на риба и рибни продукти с произход от Черна гора.

2.   От датата на влизане в сила на настоящото споразумение, Общността премахва всички мита и мерки с равностоен ефект за риба и рибни продукти с произход от Черна гора, различни от изброените в приложение IV. Продуктите, изброени в приложение IV, са подчинени на разпоредбите, залегнали в него.

Член 30

Отстъпки на Черна гора за риба и рибни продукти

1.   От датата на влизане в сила на настоящото споразумение, Черна гора премахва всички ограничения и мерки с равностоен ефект за внос на риба и рибни продукти с произход от Общността.

2.   От датата на влизане в сила на настоящото споразумение, Черна гора премахва всички мита и мерки с равностоен ефект за риба и рибни продукти с произход от Общността, различни от изброените в приложение V. Продуктите, изброени в приложение V, са подчинени на разпоредбите, залегнали в него.

Член 31

Клауза за преразглеждане

Предвид обема на търговията в сферата на земеделските и рибни продукти между страните, специфичните за тях чувствителни въпроси, правилата от общите политики на Общността и политиките по селско стопанство и по рибарство на Черна гора, ролята на селското стопанство и рибарството за икономиката на Черна гора, последствията от многостранните търговски преговори в рамките на СТО, както и окончателното присъединяване на Черна гора към СТО, Общността и Черна гора, в рамките на Съвета по стабилизиране и асоцииране и не по-късно от 3 години след влизането в сила на настоящото споразумение, разглеждат продукт по продукт, последователно и на подходяща реципрочна основа, възможностите за предоставяне на по-нататъшни взаимни отстъпки за осъществяване на по-голямо либерализиране на търговията в сферата на земеделските и рибните продукти.

Член 32

Предпазна клауза относно селското стопанство и рибните продукти

Независимо от другите разпоредби на настоящото споразумение, и по-специално член 41, предвид специфичната чувствителност на пазарите на земеделски и рибни продукти, ако износът на продукти с произход една от страните, които са предмет на отстъпките, предоставени съгласно членове 25, 26, 27, 28, 29 и 30, причини сериозно сътресение на пазарите или на вътрешните регулаторни механизми в другата страна, двете страни започват незабавни консултации за намиране на подходящо решение. В изчакване на такова решение, съответната страна може да предприеме мерките, които тя счита за необходими.

Член 33

Защита на географските означения за селскостопански и рибни продукти и хранителни пордукти освен вино и спиртни напитки

1.   Черна гора осигурява защита на географските означения на Общността, регистрирани в Общността съгласно Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 май 2006 г. относно географските означения и означенията за произход на селскостопански стоки и хранителни вещества (3), изменян понякога в съответствие с условията на този член. Географските означения на Черна гора са допустими за регистрация в Общността съгласно условията, посочени в Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. и последващите му изменения.

2.   Черна гора забранява всяко използване на нейна територия на наименованията, защитени в Общността, за сравними продукти, които не съответстват на спецификацията за географско означение. Това се отнася дори за случаите, в които стоката е с означен географски произход, а въпросното географско означение е използвано при превода, или наименованието е придружено от термин като „вид“, „тип“, „стил“, „имитация“, „метод“ или други подобни изрази.

3.   Черна гора отказва регистрация на търговска марка, чието използване съответства на положенията, посочени в параграф 2 на този член.

4.   Търговски марки, чието използване съответства на положенията, посочени в параграф 2 на този член, които са били регистрирани в Черна гора или са утвърдени в резултат на употреба, няма да бъдат използвани след 1 януари 2009 г. Това обаче не се отнася за търговски марки, регистрирани в Черна гора, и търговски марки, установени в резултат на употреба, които са притежание на граждани на трети държави, при условие че те не могат да заблудят по някакъв начин обществеността относно качеството, спецификацията и географския произход на стоките.

5.   Всяко използване на географските означения, защитени в съответствие с параграф 1 на този член като обичайни наименования на такива стоки в Черна гора, се преустановява най-късно на 1 януари 2009 г.

6.   Черна гора гарантира, че стоките, изнесени от територията ѝ след 1 януари 2009 г., не са в нарушение на разпоредбите на настоящия член.

7.   Черна гора осигурява защитата, посочена в параграфи 1 до 6 на този член, по своя собствена инициатива, както и по искане на заинтересованата страна.

ГЛАВА III

Общи разпоредби

Член 34

Обхват

Разпоредбите на тази глава се отнасят за търговията с всички продукти между страните с изключение на случаите, за които е предвидено друго в настоящото споразумение или в протокол 1.

Член 35

Подобрени отстъпки

Разпоредбите на този дял нe засягат по никакъв начин прилагането на едностранна основа на по-благоприятни мерки от една от страните.

Член 36

Запазване на съществуващото положение

1.   От датата на влизане в сила на настоящото споразумение, в рамките на търговията между Общността и Черна гора, не се въвеждат никакви нови мита за внос или такси с равностоен ефект, нито пък се увеличават вече въведените такива.

2.   От датата на влизане в сила на настоящото споразумение, в рамките на търговията между Общността и Черна гора, не се въвеждат никакви нови количествени ограничения за внос или износ, или мерки с равностоен ефект, и съществуващите такива не стават по-ограничителни.

3.   Без да се засягат отстъпките, предоставени съгласно членове 26, 27, 28, 29 и30, разпоредбите на параграфи 1 и 2 на настоящия член не ограничават по никакъв начин изпълнението на селскостопанската политика и политиката по рибарството, съответно на Черна гора и на Общността, както и вземането на всякакви мерки съгласно тези политики дотолкова, доколкото те не засягат режима за внос, посочен в приложения II-V и протокол 1.

Член 37

Забрана за фискална дискриминация

1.   Общността и Черна гора се въздържат от, и премахват там, където съществува, всяка мярка или практика от вътрешен фискален характер, които пряко или косвено създават дискриминация между стоките на една от страните и сходни стоки с произход от територията на другата страна.

2.   Стоките, които се изнасят на територията на една от страните, не могат да се ползват с право на възстановяване на косвени вътрешни данъци над размера на косвените данъци, с които се облагат тези стоки.

Член 38

Мита с фискален характер

Разпоредбите, които се отнасят за постепенно намаляване на митата за внос, се прилагат и по отношение на митата с фискален характер.

Член 39

Митнически съюзи, зони за свободна търговия, презгранични договорености

1.   Настоящото споразумение не изключва запазване или създаване на митнически съюзи, зони за свободна търговия или договорености за трансгранична търговия, освен ако променят търговските договорености, предвидени в настоящото споразумение.

2.   По време на преходните периоди, посочени в член 18, настоящото споразумение не засяга изпълнението на специфичните преференциални договорености, които регламентират движението на стоки, предвидени в граничните споразумения, сключени по-рано между една или повече държави-членки и Сърбия и Черна гора, или в резултат на двустранните споразумения, посочени в дял III и сключени от Черна гора с цел насърчаване на регионалната търговия.

3.   Консултациите между страните във връзка със споразуменията, описани в параграфи 1 и 2 на този член и, когато е необходимо, по други важни въпроси, свързани с техните съответни търговски политики към трети държави, се провеждат в рамките на Съвета по стабилизиране и асоцииране. По-специално, в случай на присъединяване на трета държава към Общността, такива консултации се провеждат, за да се гарантира, че в настоящото споразумение са взети предвид взаимните интереси на Общността и на Черна гора.

Член 40

Дъмпинг и субсидии

1.   Никоя от разпоредбите на настоящото споразумение не възпрепятства една от страните да предприема мерки за защита на търговията в съответствие с параграф 2 на този член и член 41.

2.   Ако една от страните счита, че е налице дъмпинг и/или изравнително субсидиране при търговията с другата страна, същата страна може да вземе подходящи мерки срещу тази практика в съответствие със Споразумението на СТО за прилагане на член VI от ГАТТ 1994 г. или Споразумението на СТО за субсидиите и изравнителните мерки и съответното вътрешно законодателство.

Член 41

Предпазна клауза

1.   Между страните се прилагат разпоредбите на член XIX от ГАТТ 1994 г. и Споразумението на СТО за предпазни клаузи.

2.   Независимо от разпоредбите на параграф 1 на този член, когато някакъв продукт на една от страните се внася на територията на другата страна в такива големи количества и при такива условия, че причинява или застрашава да причини:

а)

сериозно влошаване на националната промишленост на сходни или пряко конкурентни продукти на територията на внасящата страна, или

б)

сериозни сътресения в който и да е сектор на икономиката, или трудности, които могат да доведат до сериозно влошаване на икономическото положение в региона на внасящите страни,

Внасящата страна може да предприеме подходящи двустранни предпазни мерки при условията и в съответствие с процедурите, предвидени в този член.

3.   Съгласно посоченото в параграф 2, двустранните предпазни мерки, насочени към внос от другата страна не надвишават необходимото за разрешаване на проблемите, възникнали в резултат на прилагането на настоящото споразумение. Приетата предпазна мярка представлява преустановяване на увеличаването или на намаляването на обхвата на преференциите, предвидени съгласно настоящото споразумение за съответния продукт до максимална граница, съответстваща на базовото мито, посочено в член 18, параграф 4, букви a) и б), и параграф 5 за същия този продукт. Такива мерки съдържат ясни елементи, които постепенно водят до тяхното премахване, най-късно в края на определения период, и се предприемат за период не по-дълъг от 2 години.

При много особени случаи, мерките могат да бъдат продължени за период, по-дълъг от максимум 2 години. Не се прилагат двустранни предпазни мерки за внос на продукт, който е бил по-рано предмет на такава мярка за период от най-малко 4 години след изтичането на тази мярка.

4.   В случаите, посочени в този член, преди да бъдат взети мерките, предвидени в него или в случаите, в които се прилага параграф 5, буква б) на този член, възможно най-скоро, Общността от една страна или Черна гора от друга страна предоставят на Съвета по стабилизиране и асоцииране цялата подходяща информация, необходима за внимателно разглеждане на случая, с оглед намиране на приемливо решение за засегнатите страни.

5.   За прилагането на параграфи 1, 2, 3 и 4 важат следните разпоредби:

a)

Проблемите, възникващи от положението, посочено в този член, се представят незабавно за разглеждане от Съвета по стабилизиране и асоцииране, който може да взема всякакви решения, необходими за разрешаване на такива проблеми.

Ако Съветът по стабилизиране и асоцииране или изнасящата страна не е взела решение, водещо до разрешаване на проблемите, или ако не е било постигнато друго удовлетворително решение в рамките на 30 дни след отнасяне на въпроса до Съвета по стабилизиране и асоцииране, внасящата страна може да приеме подходящи мерки за разрешаване на проблема в съответствие с този член. При избора на предпазни мерки трябва да се дава предимство на тези, които пречат най-малко на изпълнението на договореностите, предвидени в настоящото споразумение. Предпазните мерки, прилагани в съответствие с член XIX от ГАТТ от 1994 г. и Споразумението на СТО за предпазни мерки, запазват равнището/обхвата на преференциите, предоставени съгласно настоящото споразумение.

б)

При наличието на изключителни и критични обстоятелства, изискващи предприемането на незабавни действия, които правят невъзможно предварителното информиране или разглеждане, в зависимост от случая, заинтересованата страна може, в определените в насотящия член ситуации, да приложи незабавно необходимите временни мерки за справяне с положението, като незабавно информира другата страна за това.

Предпазните мерки се нотифицират незабавно на Съвета по стабилизиране и асоцииране и са обект на периодични консултации в рамките на този орган, и по-специално с оглед на определяне на график за тяхното премахване веднага щом обстоятелствата позволяват това.

6.   В случай че Общността, от една страна, или Черна гора, от друга страна, подложат вноса на продукти, които водят до възникване на проблемите, посочени в този член, на административна процедура с цел бързо осигуряване на информация относно тенденцията в търговските потоци, едната страна информира другата страна за това.

Член 42

Клауза за недостиг

1.   В случаите, в които съответствието с разпоредбите на този дял води до:

a)

критичен недостиг или заплаха за такъв по отношение на хранителни стоки или други продукти, които са от съществено значение за изнасящата страна; или

б)

реекспорт в трета държава на продукт, срещу който изнасящата страна поддържа количествени ограничения за износ, мита за износ или мерки, или такси с равностоен ефект, и когато положенията, посочени по-горе, пораждат или съществува вероятност да породят големи затруднения за изнасящата страна,

заинтересованата страна може да предприеме подходящи мерки, съгласно условията и в съответствие с процедурите, посочени в този член.

2.   При избора на предпазните мерките трябва да се дава предимство на тези, които най-малко пречат на изпълнението на договореностите от настоящото споразумение. Такива мерки не се прилагат по начин, който може да представлява средство за произволна или необоснована дискриминация, където преобладават същите условия или прикрито ограничаване на търговията, и се премахват, когато вече не са налице условия за тяхното запазване.

3.   Преди да бъдат предприети мерките, предвидени в параграф 1 на този член или възможно най-скоро в случаите, при които се прилага параграф 4 на този член, Общността или Черна гора предоставят на Съвета по стабилизиране и асоцииране цялата налична информация по случая с цел намиране на приемливо решение за страните. В рамките на Съвета по стабилизиране и асоцииране страните могат да се споразумяват относно всички необходими средства за отстраняване на затрудненията. Ако не бъде постигнато споразумение в рамките на 30 дни след представянето на въпроса на Съвета по стабилизиране и асоцииране, изнасящата страна може да приложи мерки съгласно този член за износа на съответния продукт.

4.   Когато изключителни или критични обстоятелства, които изискват незабавно действие, правят невъзможно предварителното информиране или разглеждане, според случая, Общността или Черна гора могат да приложат незабавно предпазните мерки, необходими за справяне с положението, като веднага информират другата страна за това.

5.   Съветът по стабилизиране и асоцииране се нотифицира незабавно за мерките, приложени съгласно този член, които са предмет на периодични консултации в рамките на този орган, и по-специално с цел изготвяне на график за тяхното премахване веднага щом обстоятелствата го позволяват.

Член 43

Държавни монополи

По отношение на всички държавни монополи с търговски характер Черна гора гарантира, че до влизането в сила на настоящото споразумение, няма да се прави разлика относно условията за доставка и продажба на стоки за гражданите на държавите-членки на Европейския съюз и гражданите на Черна гора.

Член 44

Правила за произход

Освен ако е постановено друго в настоящото споразумение, протокол 3 посочва правилата за произход относно прилагането на разпоредбите на настоящото споразумение.

Член 45

Разрешени ограничения

Настоящото споразумение не възпрепятства забраните или ограниченията за внос, износ или транзит, наложени на основания за обществения морал, обществения ред или обществената безопасност; защита на живота и здравето на хора, животни или растения; защита на националните съкровища, имащи стойност на произведения на изкуството, на исторически или археологически ценности, или защита на интелектуалната, индустриалната и търговска собственост, или правилата относно златото и среброто. Такива забрани или ограничения, обаче, не представляват средство за произволна дискриминация или прикрито ограничаване на търговията между страните.

Член 46

Неуспех за осигуряване на административно сътрудничество

1.   Страните се споразумяват, че административното сътрудничество е от съществено значение за прилагането и контрола на преференциалното третиране, предвидено съгласно настоящия дял, и подчертават своята ангажираност в борбата с нередностите и измамите в митниците и свързаните с нея въпроси.

2.   В случаите, в които едната страна е установила, въз основа на обективна информация, липса на административно сътрудничество и/или нередности или измами съгласно този дял, същата страна може временно да преустанови съответното преференциално третиране на въпросния(те) продукт(ти) в съответствие с този член.

3.   За целите на този член, липса на административно сътрудничество означава, inter alia:

a)

многократно неспазване на задълженията за проверка на произхода на съответния(те) продукт(ти);

б)

многократен отказ или неоснователно закъснение при изпълнението и/или съобщаването на резултатите от последвалата проверка на доказателството за произход;

в)

многократен отказ или неоснователно закъснение при получаването на пълномощие за провеждане на мисии за административно сътрудничество с цел проверка на автентичността на документите или точността на информацията за предоставяне на въпросното преференциално третиране.

За целите на този член, установяване на нередности или измами може да има, inter alia, в случаи на бързо увеличаване, без допълнително обяснение, на вноса на стоки, надвишавайки обичайното равнище на производство и капацитета за износ на другата страна, свързано с обективна информация за нередности или измами.

4.   Прилагането на временно прекратяване е обусловено от следните условия:

a)

Страна, която е установила, въз основа на обективна информация, липса на административно сътрудничество и/или нередности или измами нотифицира незабавно Комитета по стабилизиране и асоцииране за своето констатация, заедно с обективната информация по случая и започва консултации в рамките на Комитета по стабилизиране и асоцииране, въз основа на цялата налична информация и обективните разкрития за намиране на приемливо решение за двете страни.

б)

В случаите, в които страните са започнали посочените по-горе консултации както по-горе в рамките на Комитета по стабилизиране и асоцииране и не са успели да се споразумеят за приемливо решение в продължение на 3 месеца след нотификацията, въпросната страна може да преустанови временно преференциалното третиране на съответния(те) продукт(ти). Временното преустановяване се съобщава незабавно на Комитета по стабилизиране и асоцииране.

в)

Временното преустановяване съгласно този член се ограничава до необходимото за защита на финансовите интереси на съответната страна. То не може да надвишава период от шест месеца, който може да бъде подновен. Комитета по стабилизиране и асоцииране се нотифицира незабавно след приемането на решения за временно преустановяване. Те подлежат на периодични консултации в рамките на Комитета по стабилизиране и асоцииране, и по-специално с оглед на тяхното прекратяване веднага щом престанат да съществуват условия за прилагането им.

5.   В момента на изпращане на нотификацията до Комитета по стабилизиране и асоцииране съгласно параграф 4, буква a) на този член, съответната страна публикува уведомление за вносителите в своя Държавен вестник. Нотификацията за вносителите посочва, че е налице констатация за съответния продукт, въз основа на обективна информация, за липса на административно сътрудничество и/или за нередности или измами.

Член 47

В случай на грешка от страна на компетентните власти относно правилното управление на преференциалната система при износ, и по-специално при прилагането на разпоредбите на протокол 3 към настоящото споразумение, в случаите, в които такава грешка води до последствия за митата за внос, договарящата страна, изправена пред такива последствия, може да поиска от Съвета по стабилизиране и асоцииране да разгледа възможностите за приемане на подходящи мерки с цел разрешаване на проблема.

Член 48

Прилагането на настоящото споразумение не засяга прилагането на разпоредбите на правото на Общността за Канарските острови.

ДЯЛ V

СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА РАБОТНИЦИ, ПРАВО НА УСТАНОВЯВАНЕ, ПРЕДЛАГАНЕ НА УСЛУГИ, И КАПИТАЛИ

ГЛАВА I

Движение на работници

Член 49

1.   Съгласно реда и условията, приложими във всяка държава-членка:

а)

третирането на работници, които са граждани на Черна гора и са законно наети на територията на държава-членка, е недискриминационно по отношение на тяхната националност, условията на труд, възнаграждението или уволнението, в сравнение с гражданите на тази държава;

б)

законно пребиваващият(та) съпруг(а) и децата на работника, законно нает на територията на държава-членка, с изключение на сезонните работници и работниците, идващи въз основа на двустранни споразумения по смисъла на член 50, освен ако не е посочено друго в тези споразумения, имат достъп до пазара на труда на съответната държава-членка през периода на разрешеното пребиваване за работа на този работник.

2.   Черна гора, съгласно реда и условията в тази република, предвижда третирането, посочено в параграф 1 за работниците, които са граждани на държава-членка и са законно наети на нейна територия, както и за техния(тяхната) съпруг(а) и децата, които пребивават законно в Черна Гора.

Член 50

1.   Като отчитат ситуацията на пазара на труда в държавите-членки, съгласно тяхното законодателство и в съответствие с действащите правила в държавите-членки в сферата на движението на работници:

а)

съществуващите улеснения по отношение на достъпа до заетост за работниците на Черна гора, предоставени от държавите-членки по силата на двустранни споразумения, се запазват и, ако е възможно, да бъдат подобрени;

б)

другите държави-членки разглеждат възможността за сключване на подобни споразумения.

2.   След три години Съветът по стабилизиране и асоцииране разглежда предоставянето на други улеснения, включително улеснения за достъп до професионално обучение, в съответствие с действащите правила и процедури в държавите-членки, като взема предвид ситуацията на пазара на труда в държавите-членки и Общността като цяло.

Член 51

1.   Определят се правила за координиране на системите за социална сигурност за работниците, които са граждани на Черна гора и са законно заети на територията на държава-членка, както и за законно пребиваващите там членове на техните семейства. За тази цел, с решение на Съвета по стабилизиране и асоцииране, което не засяга никакви права или задължения, произтичащи от двустранни споразумения, в които се предвижда по-благоприятно третиране, се въвеждат следните разпоредби:

а)

всички периоди на осигуряване, заетост или пребиваване, завършени от такива работници в различните държави-членки, се събират за целта на пенсиите и придобиване на анюитет за възраст, инвалидност, смърт и осигуряване на медицинска помощ на такива работници и членове на такива семейства;

б)

всички пенсии или анюитети за възраст, смърт, трудова злополука или професионална болест, или за инвалидност в резултат на посоченото по-горе, с изключение на обезщетенията, за които не се плащат вноски, се прехвърлят безплатно при лихвата, прилагана по силата на закона за държави или държави-членки, които са длъжник;

в)

такива работници получават семейни надбавки за членовете на техните семейства, съгласно посоченото по-горе;

2.   Черна гора третира работниците, които са граждани на държава-членка и са законно заети на нейна територия, както и членовете на техните семейства, законно пребиваващи там, по начин, подобен на посочените в букви б) и в) на параграф 1.

ГЛАВА II

Установяване

Член 52

Определение

По смисъла на настоящото споразумение:

a)

„Дружество на Общността“ или „дружество на Черна гора“ означава съответно, дружество, създадено съгласно законите на държава-членка или на Черна гора, чието седалище според устройствения акт или централно управление, или основно място на стопанска дейност е на територията на Общността или на територията на Черна гора. Ако обаче дружеството, създадено в съответствие със законите на държава-членка или на Черна гора, има единствено регистриран офис, съответно на територията на Общността или на Черна гора, дружеството се счита за дружество на Общността или на Черна гора, ако дейността му е истински и непрекъснато свързана с икономиката на една от държавите-членки или на Черна гора;

б)

„Дъщерно дружество“ означава дружество, което е ефективно контролирано от първото дружество;

в)

„Клон“ на дружество означава място на стопанска дейност, което не е юридическо лице, което има съдебна регистрация, като разширение на дружество-майка, което се управлява и е материално оборудвано за водене на преговори с трети страни за извършване на стопанска дейност, така че последните, въпреки че знаят, че ако е необходимо ще имат правна връзка с дружеството-майка, чието централно управление е в чужбина, не трябва да работят директно с такова дружество-майка, а могат да извършват стопанска дейност на мястото на стопанска дейност, което представлява разширението;

г)

„Установяване“ означава:

(i)

за граждани, правото да започват стопански дейности като самостоятелно заети лица и да създават предприятия, и по-специално дружества, върху които осъществяват ефективен контрол. Самостоятелната заетост и започването на стопанска дейност от граждани на една от страните не обхващат търсене или заемане на място на пазара на труда, или не дават право на достъп до пазара на труда на друга страна. Разпоредбите на тази глава не се прилагат за тези, които не са основно самостоятелно заети лица;

(ii)

за дружества на Общността или на Черна гора, правото да предприемат стопански дейности чрез създаване на дъщерни дружества и клонове в Черна гора, или съответно в Общността;

д)

„Дейности“ означава извършване на стопански дейности;

е)

„Стопански дейности“ по принцип включва дейности от промишлен, търговски, професионален характер и занаятчийски дейности;

ж)

„Гражданин на Общността“ и „гражданин на Черна гора“ означава физическо лице, което е гражданин съответно на една от държавите-членки или на Черна гора;

з) за международния морски транспорт, включващ интермодални дейности с пътувания по море, за гражданите на Общността или на Черна гора, установени извън Общността или Черна гора, и за корабните дружества, установени извън Общността или Черна гора, и контролирани от граждани на държава-членка или граждани на Черна гора, също важат разпоредбите на тази глава и глава III, ако техните плавателни съдове са регистрирани в тази държава-членка или в Черна гора, в съответствие със законодателствто на тази държава-членка или на Черна гора;

и)

„Финансови услуги“ означава онези услуги, описани в приложение VI. Съветът по стабилизиране и асоцииране може да разшири или измени обхвата на това приложение.

Член 53

1.   Черна гора улеснява започването на дейности на нейна територия от страна на дружества и граждани на Общността. За тази цел след влизането в сила на настоящото споразумение тя осигурява:

а)

за установяването на дружества на Общността на територията на Черна гора, третиране не по-малко благоприятно от това на нейните собствени дружества или на дружества на трета държава, което е по-доброто от двете;

б)

за дейността на дъщерни дружества и клонове на дружества на Общността, вече установени на територията на Черна гора, третиране, което е не по-малко благоприятно от това на неговите собствени дружества и клонове или на който е да е филиал и клон на дружество на трета държава, което е по-доброто от двете.

2.   От влизането в сила на настоящото споразумение, Общността и нейните държави-членки осигуряват:

а)

за установяването на дружества на Черна гора третиране, което е не по-малко благоприятно от това на държавите-членки спрямо техните собствени дружества или дружество на трета държава, което е по-доброто от двете;

б)

за дейността на дъщерните дружества и клоновете на дружества на Черна гора, установени на нейна територия, третиране, което е не по-малко благоприятно от това на държавите-членки спрямо техните собствени дружества и клонове, или всяко дъщерно дружество или клон на дружество на която и да е трета държава, установена на тяхна територия, което е по-доброто от двете.

3.   Страните не приемат никакви нови разпоредби или мерки, които въвеждат дискриминация, в сравнение с техните собствени дружества, относно установяването на каквито и да е дружества на другата страна на тяхна територия или по отношение на тяхната дейност, след като те вече са установени.

4.   Четири години след влизането в сила на настоящото споразумение Съветът по стабилизиране и асоцииране определя условията за разширяване на обхвата на посочените по-горе разпоредби за установяване на граждани на Общността и на Черна гора с цел предприемане на стопански дейности като самостоятелно заети лица.

5.   Независимо от разпоредбите на този член:

a)

От влизането в сила на настоящото споразумение, дъщерните дружества и клоновете на дружества на Общността имат право да използват и наемат недвижимо имущество в Черна гора;

б)

От влизането в сила на споразумението, дъщерните дружества и клоновете на дружества на Общността имат право да придобиват и упражняват право на собственост върху недвижимо имущество в качеството си на дружества на Черна гора, а по отношение на обществените блага/стоки от общ интерес, същите права, които упражняват съответно дружествата на Черна гора, когато тези права са необходими за извършване на стопанските дейности, за които са установени.

Член 54

1.   Съгласно разпоредбите на член 56, с изключение на финансовите услуги, описани в приложение VI, страните могат да регламентират установяването и дейностите на дружества и граждани на тяхна територия дотолкова, доколкото тези регламенти не представляват дискриминация срещу дружествата и гражданите на другата страна в сравнение с нейните собствени дружества и граждани.

2.   По отношение на финансовите услуги, независимо от всички други разпоредби на настоящото споразумение, всяка страна може да предприема мерки, диктувани от съображения за предпазливост, включително за защита на инвеститорите, вложителите, титулярите на полици или лицата, към които доставчиците на финансови услуги имат фидуциарно задължение, или с цел осигуряване на цялостта и стабилността на финансовата система. Тези мерки не се използват, за да може страната да избегне от задълженията си по силата на настоящото споразумение.

3.   Нищо в настоящото споразумение не може да се тълкува като съдържащо изискване към една страна да разкрива информация за делата и сметките на отделните клиенти или всякаква поверителна, или лична информация, която притежават обществените образувания.

Член 55

1.   Без да се засяга която и да е разпоредба за противното, съдържащи се в многостранното споразумение за създаване на Общото европейско авиационно пространство (4) (наричано по-долу „ECAA“), разпоредбите на тази глава не се прилагат по отношение на въздушните транспортни услуги, транспортните услуги по вътрешните водни пътища и услугите, свързани с морско крайбрежно плаване (каботаж).

2.   Съветът по стабилизиране и асоцииране може да отправя препоръки за подобряване на установяването и дейностите в сферите, обхванати от параграф 1.

Член 56

1.   Разпоредбите на членове 53 и 54 не възпрепятстват прилагането на специфични правила от едната страна относно установяването и оперирането на нейна територия на клонове на дружества на другата страна - нерегистрирани като юридическо лице на територията на първата страна, които са обосновани от законови или технически различия между такива клонове, в сравнение с клоновете на дружества, регистрирани като юридическо лице на нейна територия или по отношение на финансови услуги, поради съображения за предпазливост.

2.   Разликата в третирането не излиза извън границите на необходимото в резултат на такива законови или технически различия, или по отношение на финансови услуги, поради съображения за предпазливост.

Член 57

С цел улесняване на гражданите на Общността и на гражданите на Черна гора да започнат и упражняват регламентирани професионални дейности съответно в Черна гора и в Общността, Съветът по стабилизиране и асоцииране разглежда кои са необходимите стъпки за взаимно признаване на квалификациите. Той може да предприеме всички необходими мерки за постигане на тази цел.

Член 58

1.   Дружество на Общността или на Черна гора, установено съответно на територията на Република Черна гора или на Общността, е оправомощено да назначава или е назначило чрез един от своите дъщерни дружества или клонове, в съответствие с действащото законодателство в съответната приемаща държава, на чиято територия се установява, съответно на територията на Република Черна гора или на Общността, заети лица, които са граждани на държави-членки или съответно на Черна гора, при условие че такива заети лица са персонал, който упражнява ключови функции, съгласно посоченото в параграф 2, и са заети основно от дружества, дъщерни дружества или клонове. Разрешителните за пребиваване и работа на такива заети лица обхващат само периода на тази заетост.

2.   Персоналът, упражняващ ключови функции, на горепосочените дружества, посочени по-нататък като „организации“ представлява „вътрешно корпоративен трансфер на персонал“ съгласно посоченото в буква в) на този параграф в следните категории, при условие че организацията е юридическо лице и че съответните лица са били наети от нея или са били партньори в нея (различни от мажоритарни акционери), поне през годината, която предшества непосредствено такова движение:

a)

Лица, които работят на ръководна длъжност в рамките на организация, които преди всичко ръководят управлението на учреждението, като са контролирани или направлявани от съвет на директорите или акционерите в стопанската дейност или техен еквивалент, включително:

i)

управляващи учреждението, отдела или подразделението на учреждението;

ii)

ръководещи и контролиращи работата на други контролиращи, професионални или управленски служители;

iii)

оправомощени лично да назначават и уволняват или да препоръчват назначаването, уволняването или други действия спрямо персонала;

б)

Лица, които работят в рамките на организация, които притежават необикновени познания, важни за услугите, за оборудването за научноизследователски дейности, за техниките или управлението на тази организация. Оценката на такива познания може да отразява, освен специфичните за организацията познания, високо ниво на квалификация за вида на работа или търговия, което изисква специфични технически познания, включително членство в акредитирана професия;

в)

„Вътрешно-командирован кадър“ е определение за физическо лице, което работи в дадена организация на територията на една от страните и което, за целите на извършване на стопанска дейност, е временно преместено на територията на другата страна; основното място на стопанска дейност на съответната организация трябва да е на територията на едната страна, а командироването трябва да е към институцията на тази организация (клон, филиал), която ефективно осъществява подобни стопански дейности на територията на другата страна.

3.   Влизането и временното пребиваване на територията на Общността или на Черна гора на граждани на Черна гора и съответно на граждани на Общността се разрешава, когато тези представители на дружества са лица, работещи на ръководна длъжност съгласно посоченото в параграф 2, буква a) по-горе, в рамките на дружеството, и отговарят за откриването на филиал на дружество на Общността или на клон на дружество на Черна гора, или на филиал на дружество на Черна гора, или на клон на дружество на Общността, съответно в държава-членка или в Република Черна гора, когато:

а)

тези представители не са ангажирани с извършването на директни продажби или доставка на услуги и не получават възнаграждение от източника, разположен на територията на държавата на установяване, и

б)

основното място на стопанска дейност на дружеството е съответно извън Общността или Черна гора и няма друг представител, офис, клон или филиал в тази държава-членка или съответно в Черна гора.

ГЛАВА III

Предоставяне на услуги

Член 59

1.   Общността и Черна гора се задължават, в съответствие със следните разпоредби, да предприемат необходимите стъпки, за да позволят постепенното предлагане на услуги от дружества на Общността, на Черна гора или от граждани на Общността или на Черна гора, които са установени на територията на страна, различна от тази на лицето, за което са предназначени услугите.

2.   В съответствие с процеса на либерализиране, посочен в параграф 1, страните разрешават временно движение на физическите лица, които предлагат услуга или са наети от доставчика на услуги като персонал, упражняващ ключови функции, съгласно член 58, включително физически лица, които са представители на Общността или на дружество на Черна гора, или се стремят към временно влизане с цел водене на преговори за продажба на услуги или сключване на споразумения за продажба на услуги за същия доставчик на услуги, като тези представители няма да бъдат ангажирани с преки продажби на широката общественост или с предоставянето на услуги.

3.   След четири години Съветът по стабилизиране и асоцииране предприема мерките, необходими за постепенно изпълнение на разпоредбите на параграф 1. Взема се предвид напредъка, постигнат от страните при сближаването на техните законодателства.

Член 60

1.   Страните не предприемат никакви мерки или действия, които правят условията за предлагане на услуги от граждани или дружества на Общността и Черна гора, установени на територията на страна, различна от тази на лицето, за което са предназначени услугите, значително по-ограничителни в сравнение със съществуващото положение в деня, който предшества деня на влизане в сила на споразумението.

2.   Ако едната страна е на мнение, че мерките, въведени от другата страна, от момента на влизане в сила на споразумението, водят до положение, което е значително по-ограничително по отношение на предлагането на услуги в сравнение със съществуващото положение на датата на влизане в сила на споразумението, тази първа страна може да изиска от другата страна започването на консултации.

Член 61

По отношение на предлагането на транспортни услуги между Общността и Черна гора, се прилагат следните разпоредби:

1)

По отношение на сухопътния транспорт, Протокол 4 посочва принципите, приложими за отношението между страните с цел осигуряване, по-специално, на неограничен транзитен транспорт през Черна гора и Общността като цяло, на ефективно прилагане на принципа на недискриминация и постепенно хармонизиране на транспортното законодателство на Черна гора с това на Общността.

2)

По отношение на международния морски транспорт страните се задължават да прилагат ефективно принципа на неограничен достъп до международните морски пазари и сделки на търговска основа, както и да спазват международните и европейски задължения в сферата на стандартите за безопасност, сигурност и опазване на околната среда.

Страните потвърждават ангажираността си към създаването на свободна конкурентна среда като основна характеристика на международния морски транспорт.

3)

Като прилагат принципите на параграф 2, страните:

a)

не въвеждат клаузи за разпределение на корабните товари в бъдещи двустранни споразумения с трети държави;

б)

премахват, при влизането в сила на настоящото споразумение, всички едностранни мерки и административни, технически, и други трудности, които могат да имат ограничителен или дискриминационен ефект върху свободното предлагане на услуги в сферата на международния морски транспорт;

в)

Всяка страна предоставя, inter alia, не по-малко благоприятни условия за корабите, оперирани от граждани или дружества на другата страна, от тези, предоставени на собствените кораби на страната, по отношение на достъпа до пристанища, отворени за международна търговия, използването на инфраструктура и спомагателни морски услуги на тези пристанища, както и свързаните с това налози и такси, митнически съоръжения и осигуряване на корабни места, и оборудване за товарене и разтоварване.

4)

С цел осигуряване на координирано развитие и постепенно либерализиране на транспорта между страните, адаптирани към техните реципрочни търговски потребности, условията за взаимен пазарен достъп във въздушния транспорт се уреждат с Многостранно споразумение за създаване на общо европейско авиационно пространство (ECAA).

5)

Преди сключването на ЕСАА, страните не предприемат никакви мерки или действия, които са по-ограничителни или дискриминационни в сравнение със съществуващото положение преди влизане в сила на настоящото споразумение.

6)

Черна гора адаптира законодателството си, включително административните, техническите и други норми, към тези на Общността, съществуващи във всеки един момент в сферата на въздушния, морския, сухопътния транспорт и транспорта по вътрешни водни пътища до степен, която служи за целите на либерализиране и взаимен достъп до пазарите на страните и улеснява придвижването на пътници и стоки.

7)

В синхрон с общия напредък за постигане на целите на тази глава, Съветът по стабилизиране и асоцииране разглежда начините за създаване на необходимите условия за осигуряване на по-голяма свобода при предоставянето на транспортни услуги по въздух, суша и вътрешни водни пътища.

ГЛАВА IV

Текущи плащания и движение на капитали

Член 62

Страните се ангажират да разрешават извършването на всички плащания и парични преводи по текущата сметка на платежния баланс в свободно конвертируема валута между Общността и Черна гора в съответствие с разпоредбите на член VIII от членовете на Споразумението за Международния валутен фонд.

Член 63

1.   По отношение на сделките по капиталовия баланс и финансовата сметка на платежния баланс, от датата на влизане в сила на настоящото споразумение, страните осигуряват свободно движение на капитали, свързани с преки инвестиции, направени в дружества, учредени в съответствие със законодателството на страната домакин, и с инвестициите, направени в съответствие с разпоредбите на глава II от дял V, а също и с ликвидацията или репатрирането на тези инвестиции и на всяка печалба, произтичаща от тях.

2.   По отношение на сделките по капиталовия баланс и финансовата сметка на платежния баланс, от датата на влизане в сила на настоящото споразумение, страните осигуряват свободно движение на капитали, свързани с кредити по търговски сделки или предоставяне на услуги, в които участват граждани на една от страните, както и с финансови заеми и кредити със срок на погасяване повече от една година.

3.   От датата на влизане в сила на настоящото споразумение Черна гора предвижда национално третиране на гражданите на ЕС, които придобиват недвижимо имущество на нейна територия.

4.   От датата на влизане в сила на настоящото споразумение Общността и Черна гора осигуряват свободно движение на капитали, свързани с инвестиционното портфолио и финансовите заеми и кредити със срок на погасяване по-малко от една година.

5.   Без да се засягат разпоредбите на параграф 1, страните се въздържат от въвеждане на нови ограничения по отношение на движението на капитали и текущите плащания между лицата с постоянно местопребиваване в Общността и Черна гора, и от придаване на още по-ограничителен характер на съществуващите договорености.

6.   Без да се засягат разпоредбите на член 62 и на този член, когато при изключителни обстоятелства свободното движение на капитали между Общността и Черна гора причинява или застрашава да причини сериозни затруднения за прилагането на политиката, свързана с обменния курс или на валутната политика на Общността или на Черна гора, съответно Общността и Черна гора могат да предприемат предпазни мерки по отношение на движението на капитали между Общността и Черна гора за период, не по-дълъг от шест месеца, ако подобни мерки са строго необходими.

7.   Горепосочените разпоредби не предвиждат нищо, което да ограничава правата на икономическите оператори на страните относно придобиването на по- благоприятно третиране, което може да е предвидено в съществуващо двустранно или многостранно споразумение, включващо страните по настоящото споразумение.

8.   Страните се консултират взаимно за улесняване на движението на капитали между Общността и Черна гора, за да подкрепят целите на настоящото споразумение.

Член 64

1.   По време на първата година след датата на влизане в сила на настоящото споразумение, Общността и Черна гора предприемат мерките, позволяващи създаване на необходимите условия за по-нататъшно постепенно прилагане на правилата на Общността за свободно движение на капитали.

2.   До края на втората година след датата на влизане в сила на настоящото споразумение, Съветът по стабилизиране и асоцииране определя условията за цялостно прилагане на правилата на Общността относно движението на капитали в Черна гора.

ГЛАВА V

Общи разпоредби

Член 65

1.   Разпоредбите на настоящия дял се прилагат, при условие че се спазват ограниченията, обосновани от съображения, свързани с обществения ред, обществената безопасност или общественото здраве.

2.   Те не се прилагат за дейности, които — макар и понякога — са свързани с упражняването на официална власт на територията на едната или другата страна.

Член 66

За целите на прилагане на този дял нищо в настоящото споразумение не представлява пречка за прилагането от страните на техните законови и подзаконови разпоредби, касаещи приемането и пребиваването, трудовата заетост, условията на труд, установяването на физически лица и предлагането на услуги, и по-специално издаването, подновяването или отказа на разрешително за пребиваване, при условие че с това не се свеждат до нула или не се намаляват предимствата, които една от страните извлича от конкретна разпоредба на настоящото споразумение. Настоящата разпоредба не засяга прилагането на член 65.

Член 67

Дружествата, които са контролирани и съвместно притежавани от дружества или граждани на Черна гора и дружества или граждани на Общността, също са обхванати от разпоредбите на този дял.

Член 68

1.   Предоставеният статут на най-облагодетелствана нация в съответствие с разпоредбите на този дял не се прилага за данъчните привилегии, които страните предоставят или ще предоставят в бъдеще въз основа на споразумения, целящи да избегнат двойното данъчно облагане, или други данъчни договорености.

2.   Никоя от разпоредбите на този дял не се тълкува по начин, който може да попречи на приемането или прилагането от страните на която и да било мярка, насочена към предотвратяване на избягването или укриването на данъци в съответствие с данъчните разпоредби на споразуменията, целящи да избегнат двойното данъчно облагане, други данъчни договорености или националното данъчно законодателство.

3.   Никоя от разпоредбите на този дял не се тълкува по начин, който препятства държавите-членки или Черна гора да правят разлика при прилагането на съответните разпоредби на тяхното данъчно законодателство между данъкоплатците, които не се намират в идентично положение, и по-специално по отношение на тяхното местопребиваване.

Член 69

1.   Страните се стремят, доколкото е възможно, да избягват налагането на ограничителни мерки, включително мерки, свързани с вноса, за целите на платежния баланс. Страна, която приема такива мерки представя възможно най-бързо на другата страна график за тяхното премахване.

2.   В случаите, в които една или повече държави-членки или Черна гора изпитват сериозни затруднения по отношение на платежния баланс, или са неизбежно застрашение от това, Общността или Черна гора могат, в съответствие с условията, определени в Споразумението за СТО, да приемат ограничителни мерки, включително мерки, свързани с вноса, които са с ограничена продължителност и не могат да надвишават онова, което е строго необходимо за разрешаване на положението с платежния баланс. Общността или Черна гора, според случая, незабавно уведомяват другата страна за това.

3.   Не се прилагат никакви ограничителни мерки за парични преводи, свързани с инвестиране, и по-специално с връщане в държавата на инвестирани или реинвестирани суми, или на всякакви приходи, произтичащи от тях.

Член 70

Разпоредбите на този дял се коригират постепенно, и по-специално с оглед на изискванията, произтичащи от член V от ГАТС.

Член 71

Разпоредбите на настоящото споразумение не засягат прилагането от която и да е страна на каквато и да е мярка, необходима за предотвратяване на заобикалянето мерките ѝ относно достъпа на трета държава до нейния пазар чрез разпоредбите на настоящото споразумение.

ДЯЛ VI

СБЛИЖАВАНЕ НА ЗАКОНОДАТЕЛСТВОТО, ПРАВОПРИЛАГАНЕ И ПРАВИЛА ЗА КОНКУРЕНЦИЯ

Член 72

1.   Страните отчитат значението на сближаването на съществуващото законодателство на Черна гора с това на Общността, както и значението на неговото ефективно прилагане. Черна гора се стреми да гарантира, че съществуващите ѝ закони и бъдещото ѝ законодателство постепенно ще бъдат синхронизирани с достиженията на правото на Общността. Черна гора ще гарантира, че съществуващото и бъдещото ѝ законодателство ще бъдат правилно прилагани и изпълнявани.

2.   Това сближаване започва от датата на подписване на споразумението и постепенно ще обхване всички елементи на достиженията на правото на Общността, посочени в настоящото споразумение до края на преходния период, определен в член 8 на настоящото споразумение.

3.   В началния етап, сближаването ще бъде насочено към основни елементи на достиженията на правото в сферата на вътрешния пазар, включително законодателство във финансовия сектор, правосъдие, свобода и сигурност, както и по въпроси, свързани с търговията. На по-късен етап, Черна гора ще се съсредоточи върху оставащите части от достиженията на правото на Общността.

Сближаването ще се извърши въз основа на програма, за която трябва да има съгласие между Комисията на Европейските общности и Черна гора.

4.   Черна гора определя, с одобрението на Комисията на Европейските общности, условията за контрол на изпълнението на сближаването на законодателството и действията за прилагане на закона, които трябва да бъдат предприети.

Член 73

Конкуренция и други икономически разпоредби

1.   Несъвместими с правилното действие на споразумението, доколкото могат да повлияят на търговията между Общността и Черна гора, са:

(i)

всички споразумения между предприятия, решения на сдружения на предприятия и съгласувани практики между предприятия, имащи за цел или краен резултат предотвратяване, ограничаване или нарушаване на конкуренцията;

(ii)

злоупотреба от страна на едно или повече предприятия с господстващо положение на територията на Общността или на Черна гора като цяло, или на голяма част от тази територия;

(iii)

всякаква държавна помощ, която нарушава или заплашва да наруши конкуренцията чрез поставянето в по-благоприятно положение на определени предприятия или определени продукти.

2.   Всякакви практики, които противоречат на този член, се преценяват въз основа на критерии, произтичащи от прилагането на правилата за конкуренция, приложими в Общността, и по-специално от членове 81, 82, 86 и 87 на Договора за ЕО и тълкувателните инструменти, приети от институциите на Общността.

3.   Страните гарантират наличието на функционално независим публичен орган, на който са предоставени правомощията, необходими за цялостно прилагане на параграф 1 (i) и (ii) на този член по отношение на частните и публични предприятия и предприятията, на които са били предоставени специални права.

4.   В рамките на една година след влизането на настоящото споразумение в сила, Черна гора посочва функционално независим орган, на който са предоставени правомощията, необходими за цялостно прилагане на параграф 1, точка iii) на този член. Този публичен орган има, inter alia, право да разрешава схеми за държавна помощ и отпускането на индивидуални безвъзмездни помощи в съответствие с параграф 2 на този член, както и право да нарежда възстановяване на държавна помощ, която е била отпусната незаконно.

5.   Общността, от една страна, и Черна гора, от друга страна, гарантират прозрачността в областта на държавните помощи, inter alia, като представят на другата страна редовен годишен доклад, или негов еквивалент, следвайки методологията и представянето на изследването на Общността за държавните помощи. По искане на една от страните, другата страна предоставя информация за отделните случаи на публична помощ.

6.   Черна гора изготвя подробен опис на схемите за държавни помощи, установени преди създаването на органа, посочен в параграф 4, и привежда такива схеми за държавни помощи в съответствие с критериите, определени в параграф 2 на този член в рамките на не повече от 4 години след влизане в сила на настоящото споразумение.

7.

a)

С цел прилагане на разпоредбите на параграф 1, точка iii), страните признават, че по време на първите 5 години след влизането в сила на настоящото споразумение, всяка публична помощ, предоставена от Черна гора, се преценява с оглед на факта, че Черна гора се счита за зона, идентична на зоните на Общността, описани в член 87, параграф 3, буква a) от Договора за ЕО.

б)

В рамките на 4 години след влизането в сила на настоящото споразумение, Черна гора представя на Европейската Комисия данните за БВП на глава от населението, хармонизирани на ниво NUTS II. След това публичният орган, посочен в параграф 4, и Комисията на Европейските общности оценяват съвместно допустимостта на регионите на Черна гора, както и максималния интензитет на помощите за тях с цел изготвяне на карта за регионалните помощи въз основа на насоките на Общността.

8.   С протокол 5 се определят правилата за държавни помощи в стоманенодобивната промишленост, както е целесъобразно. С този протокол се определят приложимите правила, в случай че е отпусната помощ за преструктуриране на стоманенодобивната промишленост. В него се подчертава изключителния характер на такава помощ и фактът, че помощта може да бъде ограничена във времето и да бъде обвързана с намаляване на капацитета в рамките на програмите за приложимост.

9.   По отношение на продуктите, посочени в глава II, дял IV:

а)

параграф 1, точка iii) не се прилага;

б)

всякакви практики, които са в противоречие с параграф 1, точка i) се оценяват в съответствие с критериите, определени от Общността въз основа на членове 36 и 37 от Договора за ЕО и специфичните инструменти на Общността, приети на това основание.

10.   Ако една от страните счита, че конкретна практика е несъвместима с условията на параграф 1 на този член, тя може да предприеме съответни мерки след консултиране в рамките на Съвета по стабилизиране и асоцииране или след 30 работни дни, след внасянето на искане за такова консултиране. Нищо от настоящия член не нарушава или засяга по никакъв начин предприемането, от страна на Общността или от Черна гора, на изравнителни мерки съгласно съответните членове на ГАТТ 1994 г., Споразумението на СТО относно субсидиите и изравнителните мерки на СТО, и вътрешното законодателство по темата.

Член 74

Публични предприятия

До края на третата година след влизането в сила на настоящото споразумение Черна гора прилага спрямо публичните предприятия и предприятията, на които са били предоставени специални или изключителни права, принципите, предвидени в Договора за ЕО, като се позовава по-специално на член 86.

Специалните права на публичните предприятия по време на преходния период не включват възможност за налагане на количествени ограничения или мерки с равностоен ефект за вноса от Общността в Черна гора.

Член 75

Интелектуална, индустриална и търговска собственост

1.   В съответствие с разпоредбите на този член и приложение VII, страните потвърждават важността, която придават на осигуряването на адекватна и ефективна защита и на прилагането на правата за интелектуална, индустриална и търговска собственост.

2.   След влизането в сила на настоящото споразумение, страните предвиждат за дружествата и гражданите на другата страна, във връзка с признаването и защитата на интелектуалната, индустриалната и търговската собственост, не по-малко благоприятно третиране от предвиденото за всяка трета държава по силата на двустранни споразумения.

3.   Черна гора предприема необходимите мерки, за да гарантира, че не по-късно от пет години след влизането в сила на настоящото споразумение ще бъде налице нива на защита на правата на интелектуална, индустриална и търговска собственост, подобно на съществуващото в Общността, включително ефективни средства за прилагането на такива права.

4.   Черна гора поема ангажимента да се присъедини, в рамките на горепосочения срок, към многостранните конвенции за правата на интелектуална, индустриална и търговска собственост, посочени в приложение VII. Съветът по стабилизиране и асоцииране може да реши да задължи Черна гора да се присъедини към специфични многостранни конвенции в тази област.

5.   В случай на възникване на проблеми в областта на интелектуалната, индустриалната и търговската собственост, които засягат условията на търговия, те се съобщават незабавно на Съвета по стабилизиране и асоцииране, по искане на която и да е страна за постигане на взаимно приемливи решения.

Член 76

Общетвени поръчки

1.   Общността и Черна гора считат за желана цел допускането до възлагане на договори за обществени поръчки въз основа на принципите на недискриминация и реципрочност като се следват по-специално правилата на СТО.

2.   След влизането в сила на настоящото споразумение, на дружествата на Черна гора, независимо дали са установени в Общността или не, се предоставя достъп до процедурите за възлагане на договори в Общността съгласно правилата на Общността за обществени поръчки като третирането е не по-малко благоприятно от предвиденото за дружествата на Общността.

Горепосочените разпоредби се прилагат и за договори в сектора на обществените услуги след като правителството на Черна гора приеме законодателството, с което се въвеждат правилата на Общността в тази област. Общността извършва периодични проверки дали Черна гора наистина е въвела такова законодателство.

3.   След влизането в сила на настоящото споразумение, на дружествата на Общността, установени в Черна гора в съответствие с разпоредбите на глава II от дял V, се предоставя достъп до процедурите за възлагане на договори в Черна гора като третирането е не по-малко благоприятно от предвиденото за дружествата на Черна гора.

4.   След влизането в сила на настоящото споразумение, на дружествата на Общността, които не са установени в Черна гора, се предоставя достъп до процедурите за възлагане на обществени поръчки в Черна гора като третирането е не по-малко благоприятно от предвиденото за дружествата на Черна гора.

5.   Съветът по стабилизиране и асоцииране периодично проверява възможността Черна гора да разреши достъп до процедурите за възлагане на договори в Черна гора за всички дружества на Общността. Черна гора представя на Съвета по стабилизиране и асоцииране годишен доклад относно мерките, които са предприети за подобряване на прозрачността и извършване на ефективен преглед за законосъобразност на решенията, взети в областта на обществените поръчки.

6.   По отношение на установяването, операциите, доставката на услуги между Общността и Черна гора, както и по отношение на заетостта и движението на работна сила във връзка с изпълнението на договорите за обществени поръчки, се прилагат разпоредбите на членове 49 до 64.

Член 77

Стандартизация, метрология, акредитация и оценка за съответствие

1.   Черна гора предприема необходимите мерки с цел постепенно постигане на съответствие с техническите предписания на Общността и европейските процедури за стандартизация, метрология, акредитация и оценка на съответствието.

2.   За целта страните се стремят да:

а)

насърчават използването на техническите предписания на Общността и европейските стандарти и процедури за оценка на съответствието;

б)

осигуряват помощ за поощряване на изграждането на качествена инфраструктура: стандартизация, метрология, акредитация и оценка на съответствието;

в)

насърчават участието на Черна гора в работата на организации, които се занимават със стандарти, оценка на съответствието, метрология, и такива с подобни функции (напр. CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET (5).

г)

когато е целесъобразно сключват споразумение за оценка на съответствието и приемане на промишлени стоки веднага след като законодателната рамка и процедурите на Черна гора са приведени в достатъчна степен в съответствие с тези на Общността и е налице подходяща експертна готовност.

Член 78

Защита на потребителите

Страните си сътрудничат за привеждане на стандартите за защита на потребителите в Черна гора в съответствие с тези на Общността. Ефективната защита на потребителите е необходима за гарантиране на правилното функциониране на пазарната икономика, като тази защита ще зависи от развитието на административната инфраструктура, за да се осигури контрол на пазара и правоприлагане в тази област.

За целта и предвид техния общ интерес, страните насърчават и гарантират:

а)

политика на активна защита на потребителите в съответствие със законодателството на Общността, включително увеличаване на информацията и създаване на независими организации;

б)

хармонизиране на законодателството за защита на потребителите в Черна гора с това, което е в сила в Общността;

в)

ефективна правна защита на потребителите с цел повишаване на качеството на потребителските стоки и поддържане на подходящи стандарти за безопасност;

г)

мониторинг на правилата от страна на компетентните органи и осигуряване на достъп до правосъдието в случаи на спорове;

д)

обмен на информация за опасните продукти.

Член 79

Условия на работа и равни възможности

Черна гора постепенно хармонизира своето законодателство в сферата на условията на работа с това на Общността, а именно относно здравето и безопасността на работното място и равните възможности.

ДЯЛ VII

ПРАВОСЪДИЕ, СВОБОДА И СИГУРНОСТ

Член 80

Укрепване на институциите и принцип на правовата държава

При сътрудничеството си в сферата на правосъдието, свободата и сигурността, страните придават особено значение на консолидирането на принципа на правовата държава и укрепването на институциите на всички равнища в сферата на администрацията като цяло и на правоприлагането, и по-специално на правораздаването. Сътрудничеството ще бъде насочено по-специално към укрепване на независимостта на правораздавателната власт и повишаване на нейната ефективност, подобряване на функционирането на полицията и на други правоприлагащи органи, чрез осигуряване на адекватно обучение и борба с корупцията и организираната престъпност.

Член 81

Защита на личните данни

След влизането в сила на настоящото споразумение Черна гора хармонизира законодателството си, свързано със защита на личните данни, със законодателството на Общността и друго европейско и международно законодателство в областта на личните данни. Черна гора ще създаде един или повече независими контролни органи с достатъчно финансови и човешки ресурси за ефикасен мониторинг и гарантиране на прилагането на националното законодателство за защита на личните данни. Страните ще си сътрудничат за постигането на тази цел.

Член 82

Виза, управление на границите, убежище и миграция

Страните си сътрудничат в областите, свързани с визи, граничен контрол, убежище и миграция и изготвят рамка за сътрудничество, включително на регионално равнище, в тези сфери на дейност, като вземат предвид и ползват пълноценно другите съществуващи инициативи в тази област, както е целесъобразно.

Сътрудничеството по горепосочените въпроси ще се осъществява на основата на взаимни консултации и тясно сътрудничество между страните и следва да включва техническа и административна помощ за:

а)

обмен на информация за законодателството и практиките;

б)

изготвяне на проекти за законодателство;

в)

повишаване на ефективността на институциите;

г)

обучение на персонала;

д)

сигурност на пътническите документи и откриване на фалшиви документи;

е)

управление на границите;

Сътрудничеството ще е насочено по-специално към:

а)

сферата на предоставяне на убежище, към прилагането на националното законодателство с цел придържане към стандартите на Женевската конвенция за статута на бежанците от 1951 г. и Протокола от Ню Йорк от 31 януари 1967 г., а така също и към гарантиране на спазването на принципа за „неотблъскване“, както и на други права на търсещите убежище и на бежанците.

б)

сферата на законната миграция, към правилата за приемане, и правата и статута на приетите лица. По отношение на миграцията, страните се споразумяват да третират справедливо гражданите на другите държави, които пребивават законно на тяхна територия и да насърчават политиката на интеграция, като целта е правата и задълженията на тези граждани да станат съпоставими с тези на техните граждани.

Член 83

Предотвратяване и контрол на незаконната ивмиграция; повторно приемане

1.   Страните си сътрудничат за предотвратяване и контрол на незаконната имиграция. За тази цел Черна гора и държавите-членки се споразумяват да приемат отново всеки от своите граждани, който пребивава незаконно на тяхна територия, страните се споразумяват също да сключат и прилагат изцяло споразумението за реадмисия, включително задължение за реадмисия на граждани на други държави и на лица без гражданство.

Държавите-членки и Черна гора ще предоставят на своите граждани подходящите документи за самоличност и ще разширят обхвата на административните улеснения, необходими за такива цели.

Специфичните процедури за целта на реадмисия на собствени граждани, на граждани на трета държава и на лица без гражданство, са посочени в Споразумението между Европейската общност и Черна гора за реадмисия на лица, които пребивават без разрешение.

2.   Черна гора изразява съгласие да сключи споразумения за реадмисия с държавите, участващи в Процеса на стабилизиране и асоцииране.

3.   Черна гора се ангажира да предприеме всякакви необходими мерки, за да гарантира гъвкавото и бързо изпълнение на всички споразумения за реадмисия, посочени в този член.

4.   Съветът по стабилизиране и асоцииране определя други съвместни действия, които може да бъдат осъществени за предотвратяване и контрол на незаконната имиграция, включително на мрежи за трафик на хора и незаконна миграция.

Член 84

Пране на пари и финансиране на тероризма

1.   Страните си сътрудничат, за да предотвратят използването на своите финансови системи за изпиране на приходи от криминални дейности като цяло, и по-специално на приходи от престъпления с наркотици, както и за целта на финансиране на тероризма.

2.   Сътрудничеството в тази област може да включва административна и техническа помощ с цел разработване и прилагане на предписания и ефективно функциониране на подходящите стандарти и механизми за борба с изпирането на пари и финансирането на тероризма, равностойни на приетите от Общността и международните форуми в тази сфера, и в частност Специалната група за финансови действия (FATF).

Член 85

Сътрудничество и незаконни наркотични вещества

1.   Страните си сътрудничат в рамките на предоставените им правомощия и компетенции с цел осигуряване на балансиран и интегриран подход към въпросите, свързани с наркотичните вещества. Политиките и действията, касаещи наркотичните вещества, са насочени към укрепване на структурите за борба с незаконните наркотични вещества, намаляване на доставката, търговията и търсенето на незаконни наркотици, справяне със здравословните и социални последствия, причинени от злоупотребата с наркотични вещества, както и към по-ефективен контрол на прекурсорите.

2.   Страните се споразумяват относно необходимите методи на сътрудничество за постигане на тези цели. Дейностите се основават на общо одобрени принципи в съответствие със Стратегията за контрол на наркотиците на ЕС.

Член 86

Предотвратяване и борба срещу организираната престъпност и други незаконни дейности

Страните си сътрудничат за борба с и предотвратяване на престъпни и незаконни дейности, организирани или други, като:

а)

контрабанда и трафик на хора;

б)

незаконни стопански дейности, и по-специално фалшифициране на средства за плащане в брой и по други начини, незаконни сделки с продукти като промишлени отпадъци, радиоактивни материали и трансакции, включващи незаконни, фалшифицирани или пиратски продукти;

в)

корупция както в частния, така и в публичния сектор, и по-специално, свързана с непрозрачни административни практики;

г)

данъчни измами;

д)

кражба на самоличност;

е)

незаконна търговия с наркотици и психотропни вещества;

ж)

незаконен трафик на оръжия;

з)

подправяне на документи;

и)

контрабанда и незаконен трафик на стоки, включително на автомобили;

й)

престъпления в кибернетичното пространство.

По отношение на фалшифицирането на валута Черна гора си сътрудничи тясно с Общността за борба с фалшифицирането на банкноти и монети, както и за прекратяване и наказване на всяко фалшифициране на банкноти и монети, което може да бъде осъществено на нейна територия. На ниво превенция Черна гора цели прилагане на мерките, които са равностойни на онези, посочени в съответното законодателство на Общността, и да се придържа към всяка международна конвенция в тази област на правото. Черна гора може да извлече полза от подкрепата на Общността за обмен, подпомагане и обучение за защита срещу фалшифицирането на валута. В борбата с организираната престъпност ще се насърчава регионалното сътрудничество и съответствието с признати международни стандарти.

Член 87

Борба срещу тероризма

В съответствие с международните конвенции, по които са страни със своето законодателство и регламенти, страните изразяват съгласие да си сътрудничат за предотвратяване и прекратяване на терористичните действия и тяхното финансиране:

а)

в рамките на цялостното изпълнение на Резолюция 1373 (2001 г.) на Съвета за сигурност и други резолюции, международни конвенции и инструменти на ООН в тази област;

б)

като обменят информация за терористичните групи и техните мрежи за подкрепа в съответствие с международното и националното право;

в)

като обменят опит относно средствата и методите за борба с тероризма, в техническите сфери и обучението, и като обменят опит относно предотвратяването на тероризма.

ДЯЛ VIII

ПОЛИТИКИ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО

Член 88

1.   Общността и Черна гора установяват тясно сътрудничество, насочено към допринасяне за развитието и нарастване на потенциала на Черна гора. Такова сътрудничество укрепва съществуващите икономически връзки на възможно най-широка основа в полза на двете страни.

2.   Политиките и другите мерки ще бъдат разработени така, че да водят до устойчиво икономическо и социално развитие на Черна гора. Тези политики трябва да предоставят гаранции, че включват от самото начало съображенията за опазване на околната среда, както и че са обвързани с изискванията за хармонично социално развитие.

3.   Политиките за сътрудничество се интегрират в регионална рамка за сътрудничество. Специално внимание трябва да бъде отделено на мерките, които могат да засилят сътрудничеството между Черна гора и съседните ѝ държави, включително и държави-членки, като по този начин ще се допринесе за регионалната стабилност. Съветът по стабилизиране и асоцииране определя приоритетите между и в рамките на политиките за сътрудничество, описани по-нататък в съответствие с Европейското партньорство.

Член 89

Икономическа и търговска политика

Общността и Черна гора улесняват процеса на икономически реформи като си сътрудничат за формулиране и прилагане на икономическата политика при условията на пазарна икономика.

За тези цели Общността и Черна гора си сътрудничат относно:

а)

на информация за макроикономическите параметри и перспективите и стратегиите за развитие;

б)

съвместен анализ на икономическите въпроси от взаимен интерес, включително определяне на рамките на икономическата политика и на инструментите за нейното прилагане;

в)

насърчаване на по-широко сътрудничество с цел ускоряване на притока на ноу-хау и достъпа до нови технологии.

Целта на Черна гора е да изгради функционираща пазарна икономика и постепенно да приближи своите политики към политиките на Европейския икономически и паричен съюз, ориентирани към стабилност. По искане на органите на Черна гора, Общността може да осигури помощ, чиято цел е подкрепа на усилията на Черна гора в тази област.

Сътрудничеството ще има за цел и укрепване на правовата държава в областта на бизнеса чрез стабилна и недискриминационна правна уредба в областта на търговията.

Сътрудничеството в тази област ще включва обмен на информация относно принципите и функционирането на Европейския икономически и паричен съюз.

Член 90

Статистическо сътрудничество

Сътрудничеството между страните е насочено към приоритетните области, свързани с достиженията на правото на Общността в областта на статистиката. То ще бъде насочено по-специално към разработване на ефикасни и устойчиви статистически системи, способни да осигуряват надеждни, обективни и точни данни, необходими за планиране и контрол на процеса на преход и реформа в Черна гора. Освен това, то трябва да позволи на статистическата служба на Черна гора да отговори по-добре на потребностите на своите потребители в страната (и на публичната администрация, и на частния сектор). Статистическата система следва основните принципи на статистиката, определени от ООН, Европейския кодекс с практически правила в областта на статистиката и изискванията на европейското законодателство в областта на статистиката, и да се развива в посока на достиженията на правото на Общността. Страните си сътрудничат по-специално за гарантиране на поверителността на личните данни, за постепенно нарастване на събирането на данни и прехвърлянето им към Европейската статистическа система, както и за обмен на информация относно методите, трансфера на ноу-хау и обучението.

Член 91

Банково дело, застраховане и други финансови услуги

Сътрудничеството между Черна гора и Общността е насочено към приоритетните области, свързани с достиженията на правото на Общността в сферата на банковите, застрахователните и финансовите услуги. Страните си сътрудничат с цел създаване и развитие на подходяща рамка за насърчаване на секторите на банкови, застрахователни и финансови услуги в Черна гора, въз основа на практики за честна конкуренция и осигуряване на необходимите равни условия.

Член 92

Международен контрол и сътрудничество по външен одит

Сътрудничеството между страните е насочено към приоритетните области, свързани с достиженията на правото на Общността в областта на вътрешния контрол и външния одит. Страните ще си сътрудничат, чрез изготвяне и приемане на съответното регламентиране, по-специално с цел разработване на прозрачен, ефикасен и икономичен публичен вътрешен финансов контрол, включващ финансово управление и контрол и функционално независими системи за вътрешен и външен одит в Черна гора в съответствие с международно приетите стандарти и методологии и най-добрите практики на ЕС. Сътрудничеството е насочено и към възможност за създаване на Върховна одиторска институция в Черна гора. За да е в състояние да изпълни задачите по координиране и хармонизиране, произтичащи от посочените по-горе изисквания, сътрудничеството трябва да е насочено и към създаване и укрепване на звена за централно хармонизиране на финансовото управление и контрола, както и за вътрешен одит.

Член 93

Насърчаване на Инвестициите и Защита

Сътрудничеството между страните, в рамките на обхвата на техните съответни компетенции, в областта на насърчаването и защитата на инвестициите, цели създаване на благоприятен климат за частни инвестиции както местни, така и чуждестранни, което е от съществено значение за икономическото и промишлено съживяване на Черна гора. Конкретните цели на сътрудничество за Черна гора са свързани с подобряване на правната рамка, която благоприятства инвестициите и осигурява тяхната защита.

Член 94

Международно сътрудничество

Сътрудничеството е насочено към насърчаване на модернизацията и преструктурирането на промишлеността и отделните сектори в Черна гора. То обхваща и промишленото сътрудничество между икономическите оператори с цел укрепване на частния сектор при условия, които гарантират опазването на околната среда.

Инициативите за промишлено сътрудничество се отразяват приоритетите, определени от двете страни. Те ще вземат предвид регионалните аспекти за промишлено развитие, като насърчават транснационалните партньорства, когато е уместно. Инициативите трябва да бъдат насочени по-специално към създаване на подходяща рамка за предприятията, към подобряване на управлението, ноу-хау и към насърчаване на пазарите, на прозрачността на пазара и създаване на бизнес среда. Специално внимание се отделя на развитието на ефикасни дейности в Черна гора за насърчаване на износа.

При сътрудничеството ще се вземат предвид достиженията на правото на Общността в областта на промишлената политика.

Член 95

Малки и средни предприятия

Сътрудничеството между страните е насочено към развитие и укрепване на малките и средни предприятия в частния сектор (МСП), създаване на нови предприятия в области, които предлагат потенциал за растеж и към сътрудничество между МСП в Общността и Черна гора. При сътрудничеството ще се вземат предвид приоритетни области, свързани с достиженията на правото на Общността в сферата на МСП, както и десетте насоки, включени в Европейската харта за малките предприятия.

Член 96

Туризъм

Сътрудничеството между страните в областта на туризма ще бъде насочено основно към увеличаване на потока на информация за туризма (чрез международните мрежи, бази данни и др.); насърчаване на развитието на инфраструктура, която е благоприятна за инвестиции в туристическия сектор, участие на Черна гора в значими европейски туристически организации. То е насочено и към проучване на възможностите за съвместни действия и засилване на сътрудничеството между туристическите фирми, експерти и правителства и техните компетентни агенции в областта на туризма, както и към предаване на ноу-хау (чрез обучение, обмен, семинари). При сътрудничеството ще се вземат предвид достиженията на правото на Общността, отнасящи се до този сектор.

Сътрудничеството може да бъде интегрирано в регионалната рамка за сътрудничество.

Член 97

Селско стопанство и селскостопанско-промишлен сектор

Сътрудничеството между страните се развива във всички приоритетни области, свързани с достиженията на правото на Общността в областта на земеделието, както и във ветеринарната и фитосанитарната област. Сътрудничеството ще бъде насочено по-специално към модернизиране и преструктуриране на сектора на земеделието и промишленото земеделие, и по-специално към достигане на санитарните изисквания на Общността, подобряване на управлението на водните ресурси и развитие на земеделските райони, както и към разработване на горския сектор в Черна гора и поддържане на постепенното сближаване на законодателството и практиките на Черна гора с правилата и стандартите на Общността.

Член 98

Риболов

Страните ще проучат възможността за определяне на взаимно полезни области от общ интерес в сектора рибарство. При сътрудничеството ще бъдат взети предвид приоритетните области, свързани с достиженията на правото на Общността в областта на рибарството, включително спазването на международните задължения на международни и регионални организации по рибарство, отнасящи се до правилата за управление и опазване на рибните ресурси.

Член 99

Митници

Страните установяват сътрудничество в тази област с оглед гарантиране на съответствие с разпоредбите, които предстои да бъдат приети в областта на търговията и за сближаване на митническите системи на Черна гора с тези на Общността, с което ще спомогнат за навлизане на мерките за либерализиране, планирани в Споразумението за стабилизиране и асоцииране, както и за постепенното сближаване на митническото законодателство на Черна гора с достиженията на правото на Общността.

При сътрудничеството ще се вземат предвид приоритетните области, отнасящи се до достиженията на правото на Общността в сферата на митниците.

Правилата за взаимно административно съдействие между страните в сферата на митниците се уреждат в Протокол 6.

Член 100

Данъчно облагане

Страните установяват сътрудничество в областта на данъчното облагане, включително по отношение на мерките, които целят по-нататъшни реформи на фискалната система на Черна гора и преструктуриране на данъчната администрация с оглед на осигуряване на ефективност при събирането на данъците и борба с данъчните измами.

При сътрудничеството ще се вземат предвид приоритетните области, свързани с достиженията на правото на Общността в сферата на данъчното облагане и борбата с вредната данъчна конкуренция. Премахването на вредната данъчна конкуренция трябва да се извършва въз основа на принципите на Кодекса за поведение за коропоративно данъчно облагане, приет от Съвета на 1 декември 1997 г.

Сътрудничеството ще бъде насочено и към подобряване на прозрачността и борба с корупцията, както и към включване на обмена на информация с държавите-членки на Европейския съюз в дейност за улесняване на изпълнението на мерките за предотвратяване на данъчни измами, укриване и неплащане на данъци. Черна гора завършва и мрежата от двустранни споразумения с държавите-членки съгласно последния вариант на примерната данъчна конвенция за печалби и капитал на ОИСР, както и въз основа на примерното споразумение за обмен на информация по данъчните въпроси на ОИСР, до степента, в която изискващата държава-членка е ангажирана с тях.

Член 101

Социално сътрудничество

По отношение на заетостта сътрудничеството между страните е насочено към модернизиране на услугите на трудовата борса и съответните консултантски услуги, осигуряване на резервни мерки и насърчаване на развитието на местно ниво с цел подпомагане на преструктурирането на промишления и трудовия пазари. То включва също мерки като изследвания, командироване на експерти и дейности за осведомяване и обучение.

Страните си сътрудничат за улесняване на реформата на политиката по заетост в Черна гора в контекста на засилване на икономическата реформа и на интеграцията. Сътрудничеството ще бъде насочено и към подпомагане на адаптирането на системата за социално осигуряване в Черна гора към новите икономически и социални изисквания и ще включва коригиране на законодателството на Черна гора в областта на работните условия и равните възможности между жени и мъже, хора с увреждания и хора, които принадлежат към малцинствени групи, както и повишаване на степента на защита на здравето и безопасност на работниците, като база за сравнение е степента на защита, която съществува в Общността. Черна гора гарантира спазването и ефективното прилагане на основните конвенции на Международната организация по труда (МОТ).

При сътрудничеството ще бъдат взети предвид приоритетните области, свързани с достиженията на правото на Общността в тази сфера.

Член 102

Образувание и обучение

Страните си сътрудничат с цел повишаване на нивото на общото образование и на професионалното образование и обучение в Черна гора, както и на политиката за младежта и работата с младежта, включително на неформалното образование. Приоритет за системите на висше образование е постигане на целите на декларацията от Болоня, в рамките на междуправителствения Болонски процес.

Страните си сътрудничат и с цел гарантиране на това, че достъпът до всички нива на образование и обучение в Черна гора е недискриминационен по отношение на пола, цвета на кожата, етническия произход или религията.

Съответните програми и инструменти на Общността ще допринесат за осъвременяване на структурите и дейностите за образование и обучение в Черна гора.

При сътрудничеството ще бъдат взети предвид приоритетните области, свързани с достиженията на правото на Общността в тази сфера.

Член 103

Културно сътрудничество

Страните се ангажират да насърчават сътрудничеството в областта на културата. Това сътрудничество служи inter alia за насърчаване на взаимното разбирателство и уважение между хората, общностите и народите. Страните се ангажират да си сътрудничат и за насърчаване на културното разнообразие, а именно в рамките на Конвенцията на ЮНЕСКО за опазване и насърчаване на многообразието от форми на културно изразяване.

Член 104

Сътрудничество в аудиовизуалната сфера

Страните си сътрудничат с цел поощряване на аудиовизуалната индустрия в Европа и насърчаване на съвместното производство в сферата на киното и телевизията.

Сътрудничеството може да включва inter alia програми и улеснения за обучение на журналисти и други медийни професионалисти, както и техническа помощ за медиите - публични и частни, така че да укрепи тяхната независимост, професионализъм и връзки с европейските медии.

Черна гора ще приведе своите политики за регулиране на аспектите на съдържанието на трансгранични предавания в съответствие с тези на ЕО и ще хармонизира своето законодателство с достиженията на правото на ЕС. Черна гора ще обърне специално внимание на въпросите, свързани с придобиване на права на интелектуална собственост за програми и предавания по сателит, кабел и наземни предавателни устройства.

Член 105

Информационно общество

Сътрудничеството се развива във всички сфери, свързани с достиженията на правото на Общността по отношение на информационното общество. То ще подкрепя основно постепенното привеждане в съответствие на политиките и законодателството на Черна гора в този сектор с тези на Общността.

Страните си сътрудничат и по отношение на по-нататъшното развитие на информационното общество на Черна гора. Глобалните цели ще са подготовка на обществото като цяло за дигиталната ера, привличане на инвестиции и осигуряване на оперативна съвместимост на мрежите и услугите.

Член 106

Електронни комуникационни мрежи и услуги

Сътрудничеството е насочено основно към приоритетните области, свързани с достиженията на правото на Общността в тази сфера. По-специално страните укрепват сътрудничеството си в сферата на мрежите и услугите за електронна комуникация, като крайната цел е Черна гора да приеме достиженията на правото на Общността в сектора 3 години след влизането в сила на настоящото споразумение.

Член 107

Информация и комуникация

Общността и Черна гора предприемат мерките, необходими за стимулиране на взаимния обмен на информация. Ще се дава приоритет на програмите, насочени към предоставяне на широката общественост на основна информация за Общността и по-специализирана информация на професионалните кръгове в Черна гора.

Член 108

Транспорт

Сътрудничеството между страните е насочено към приоритетните области, свързани с достиженията на правото на Общността в сферата на транспорта.

По-специално сътрудничеството може да е насочено към преструктуриране и модернизиране на видовете транспорт в Черна гора, подобряване на свободното движение на пътници и стоки, подобряване на достъпа до транспортния пазар и транспортните съоръжения, включително достъпа до пристанища и летища. Освен това, сътрудничеството може да подкрепя развитието на различни видове инфраструктура във връзка с основните трансевропейски мрежи, а именно укрепване на регионалните връзки в Югоизточна Европа в съответствие с МР (MoU) за развитие на основната регионална транспортна мрежа. Целта на сътрудничеството е достигане на оперативни стандарти, сравними с тези на Общността, развитие на транспортна система в Черна гора, която да е съвместима и съобразена с тази на Общността, както и подобряване на защитата на околната среда в областта на транспорта.

Член 109

Енергетика

Сътрудничеството се съсредоточава върху приоритетни области, отнасящи се до достиженията на правото на Общността в сферата на енергетиката. То ще се основава на Договора за енергийна общност и ще се развива с оглед на постепенното интегриране на Черна гора в енергийните пазари на Европа. Сътрудничеството може да включва по-специално:

а)

формулиране и планиране на енергийната политика, включително модернизиране на инфраструктурата, подобряване и диверсификация на доставките и подобряване на достъпа до енергийния пазар, включително улесняване на транзита, преноса и разпределението, възстановяване на електрическите свързвания от регионално значение със съседните държави;

б)

насърчаване на икономията на енергия, на енергийната ефективност, на възобновяемата енергия и изучаването на екологичното въздействие на производството и потреблението на енергия;

в)

формулиране на рамкови условия за преструктуриране на енергийните компании и сътрудничество между предприятията в този сектор.

Член 110

Ядрена безопастност

Страните ще си сътрудничат в сферата на ядрената безопасност и предпазните мерки. Сътрудничеството може да обхваща следните теми:

а)

осъвременяване на законодателството и регламентите на страните за защита от радиация, ядрена безопасност и отчетност и контрол на ядрените материали, както и засилване на ролята на контролните органи и увеличаване на техните ресурси;

б)

поощряване на сключването на споразумения между държавите-членки, или между Евратом и Черна гора за ранно известяване и обмен на информация в случаи на ядрени аварии и за аварийна готовност, както и по въпросите за ядрена безопасност като цяло, ако е уместно;

в)

ядрена отговорност на трета страна.

Член 111

Околна среда

Страните развиват и укрепват своето сътрудничество в областта на околната среда с оглед на жизненоважната задача за спиране на по-нататъшното влошаване и започване на подобряване на екологичното състояние с цел устойчиво развитие.

По-специално страните установяват сътрудничество с цел укрепване на административните структури и процедурите за осигуряване на стратегическо планиране по въпросите на екологията и сътрудничество между съответните участници в процеса, като ще се съсредоточат върху привеждане в съответствие на законодателството на Черна гора с достиженията на правото на Общността. Сътрудничеството би могло да се съсредоточи и върху разработването на стратегии за значително намаляване на местното, регионалното и трансграничното замърсяване на въздуха и водата с цел създаване на рамка за ефикасно, чисто, устойчиво и възобновяемо производство и потребление на енергия, и за изготвяне на оценка за екологичното въздействие и стратегическа екологична оценка. Специално внимание ще бъде обърнато на ратифицирането и изпълнението на протокола от Киото.

Член 112

Сътрудничество в областта на изследванията и технологичното развитие

Страните насърчават сътрудничеството в сферата на гражданските научни изследвания и технологичното развитие (RTD) на основата на взаимен интерес и като вземат предвид наличните ресурси, адекватния достъп до съответните им програми при подходящи нива на ефективна защита на правата на интелектуална, индустриална и търговска собственост (IPR).

При сътрудничеството ще се вземат предвид приоритетните области, свързани с достиженията на правото на Общността в сферата на научните изследвания и технологичното развитие.

Член 113

Регионално и местно развитие

Страните ще се стремят да укрепват сътрудничеството за регионално и местно развитие с цел допринасяне за икономическото развитие и намаляване на регионалните дисбаланси. По-специално внимание ще бъде отделено на трансграничното, транснационалното и междурегионалното сътрудничество.

При сътрудничеството ще се вземат предвид приоритетните области, отнасящи се до достиженията на правото на Общността в сферата на регионалното развитие.

Член 114

Публична администрация

Сътрудничеството е насочено към осигуряване на развитието на ефикасна и подотчетна публична администрация в Черна гора, а именно в подкрепа на правовата държава, правилното функциониране на държавните институции в полза на цялото население на Черна гора и безпроблемно развитие на отношенията между ЕС и Черна гора.

Сътрудничеството в тази сфера се съсредоточава главно върху институционалното изграждане, включително развитието и прилагането на процедури за прозрачно и безпристрастно наемане на персонал, управление на човешките ресурси и кариерно развитие в сферата на публичната услуга, непрекъснато обучение и насърчаване на етиката в рамките на публичната администрация. Сътрудничеството обхваща всички нива на публичната администрация, включително местната администрация.

ДЯЛ IХ

ФИНАНСОВО СЪТРУДНИЧЕСТВО

Член 115

За постигане на целите на настоящото споразумение и в съответствие с членове 5, 116 и 118 Черна гора може да получи финансова помощ от Общността под формата на безвъзмездна помощ и заеми, включително заеми от Европейската инвестиционна банка. Помощта от Общността зависи от по-нататъшния напредък при изпълнението на политическите критерии от Копенхаген, и по-специално от напредъка относно специфичните приоритети на Европейското партньорство. Ще се вземат предвид и резултатите от годишните прегледи на държавите, участващи в Процеса на стабилизиране и асоцииране, и по-специално ангажимента на получателите да проведат демократичните, икономически и институционални реформи, както и други заключения на Съвета, отнасящи се по-специално до съответствието с програмите, съдържащи коригиращи мерки. Помощта, отпусната на Черна гора, ще се използва за посрещане на установените потребности, постигане на одобрените приоритети, способността за поемане и погасяване на финансовите задължения и за осъществяване на мерките, предприети за реформиране и преструктуриране на икономиката.

Член 116

Финансовата помощ, под формата на безвъзмездна помощ, се обхваща от мерките за функциониране, предвидени в съответния регламент на Съвета като част от многогодишната индикативна рамка, и се основава на годишните програми за действие, изготвени от Общността след консултации с Черна гора.

Финансовата помощ може да обхваща всички сектори на сътрудничество, като отделя по-специално внимание на правосъдието, свободата и сигурността, на сближаването на законодателството, на икономическото развитие и опазването на околната среда.

Член 117

По искане на Черна гора и в случай на специална необходимост, Общността може да разгледа, в сътрудничество с международните финансови институции, възможността за отпускане, по изключение, на макрофинансова помощ, при някои условия и като вземе предвид наличието на всички финансови ресурси. Помощта се отпуска при изпълнение на условията, които се определят в контекста на програмата, за която има съгласие между Черна гора и Международния валутен фонд.

Член 118

За да се позволи оптимално използване на наличните ресурси, страните гарантират, че вноските на Общността се правят в тясно сътрудничество с тези от други източници – като държави-членки, други държави и международни финансови институции.

За тази цел страните редовно обменят информация помежду си за всички източници на помощи.

ДЯЛ Х

ИНСТИТУЦИОНАЛНИ, ОБЩИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 119

С настоящото се създава Съвет по стабилизиране и асоцииране, който да контролира прилагането на настоящото споразумение. Той заседава на подходящо ниво, на равни интервали и когато го изискват обстоятелствата. Съветът за асоцииране разглежда важни въпроси, възникващи в рамките на споразумението, както и други двустранни и международни въпроси от взаимен интерес.

Член 120

1.   Съветът по стабилизиране и асоцииране се състои от членове на Съвета на Европейския съюз и членове на Европейската Комисия на Европейските общности, от една страна, и членове на правителството на Черна гора, от друга страна.

2.   Съветът по стабилизиране и асоцииране определя своя процедурен правилник.

3.   Членовете на Съвета по стабилизиране и асоцииране могат да бъдат представлявани в съответствие с условията, които предстои да бъдат уточнени в неговия процедурен правилник.

4.   Съветът по стабилизиране и асоцииране се председателства последователно от представител на Европейската общност и представител на Черна гора, в съответствие с разпоредбите, които предстои да бъдат уточнени в неговия вътрешен правилник.

5.   По въпроси, които я засягат, Европейската инвестиционна банка участва като наблюдател в работата на Съвета по стабилизиране и асоцииране.

Член 121

С оглед постигане на целите от настоящото споразумение, Съветът по стабилизиране и асоцииране е упълномощен да взема решения в рамките на обхвата на споразумението за случаите, предвидени в него. Взетите решения са задължителни за страните, които предприемат необходимите мерки за изпълнение на взетите решения. Съветът по стабилизиране и асоцииране може да отправя и препоръки, когато е уместно. Той изготвя решенията и препоръките си на основата на съгласие между страните.

Член 122

1.   Съветът по стабилизиране и асоцииране се подпомага при осъществяването на неговите задължения от Комитет по стабилизиране и асоцииране, съставен от представители на Съвета на Европейския съюз и от представители на Европейската Комисия, от една страна, и от представители на правителството на Черна гора, от друга страна.

2.   В процедурния си правилник Съветът по стабилизиране и асоцииране определя задълженията на Комитета по стабилизиране и асоцииране, които включват подготовка на заседанията на Съвета по стабилизиране и асоцииране, и определя начина на функциониране на Комитета.

3.   Съветът по стабилизиране и асоцииране може да делегира на Комитета по стабилизиране и асоцииране всяко от своите правомощия. В този случай Комитетът по стабилизиране и асоцииране взема решенията си в съответствие с условията, посочени в член 121.

Член 123

Комитетът по стабилизиране и асоцииране може да създава подкомитети. Преди края на първата година след датата на влизане в сила на споразумението, Комитетът по стабилизиране и асоцииране ще сформира необходимите подкомитети за адекватно прилагане на споразумението.

Ще бъде създаден подкомитет по въпросите на миграцията.

Член 124

Съветът по стабилизиране и асоцииране може да реши за създаде други специализирани комитети или органи, които могат да подпомагат изпълнението на неговите задължения. В своя процедурен правилник Съветът по стабилизиране и асоцииране определя състава и задълженията на такива комитети или органи и начина, по който да функционират.

Член 125

С настоящото се създава Парламентарен комитет по стабилизиране и асоцииране. Тя е форум, на който членовете на парламента на Черна гора и на Европейския парламент могат да се събират и да обменят мнения. Тя заседава на периоди, които сама определя.

Парламентарната комисия по стабилизиране и асоцииране се състои от членове на Европейския парламент, от една страна, и членове на парламента на Черна гора, от друга страна.

Парламентарната комисия по стабилизиране и асоцииране определя своя процедурен правилник.

Парламентарната комисия по стабилизиране и асоцииране се председателства последователно, от една страна от член на Европейския парламент, и от друга страна от парламента на Черна гора, в съответствие с разпоредбите, изложени в нейния процедурен правилник.

Член 126

В рамките на обхвата на настоящото споразумение, всяка страна се ангажира да гарантира, че физическите и юридически лица на другата страна имат недискриминационен достъп, спрямо нейните собствени граждани, до компетентните съдилища и административни органи на страните за защита на техните индивидуални права и правото на собственост.

Член 127

Нищо от споразумението не представлява пречка за една страна да предприеме мерките:

a)

които тя счита за необходими, за да предотврати разкриване на информация, която противоречи на нейните съществени интереси, свързани със сигурността;

б)

които се отнасят до производството или търговията с оръжие, муниции или военни материали, или до научните изследвания и развойната дейност, или до производство от основно значение за целите на отбраната, при условие че такива мерки не нарушават условията на конкуренция по отношение на продукти, които не са предназначени конкретно за военни цели;

в)

които тя счита за съществени за собствената си сигурност в случай на сериозни вътрешни безредици с отражение върху поддържането на законността и на реда, по време на война или сериозно международно напрежение, представляващо заплаха от война или, за да изпълни задълженията, които е поела с цел поддържане на мира и международната сигурност.

Член 128

1.   В сферите, обхванати от настоящото споразумение, и без да се засягат които и да е от специалните разпоредби, съдържащи се в него:

а)

договореностите, прилагани от Черна гора по отношение на Общността, не пораждат никаква дискриминация между държавите-членки, техните граждани, дружества или фирми;

б)

договореностите, прилагани от Общността по отношение на Черна гора, не пораждат никаква дискриминация между гражданите на Черна гора, както и между дружествата и фирмите на Черна гора.

2.   Разпоредбите на параграф 1 не засягат правото на страните да прилагат съответните разпоредби на своето фискално законодателство към данъкоплатците, които не са в равностойно положение спрямо мястото им на пребиваване.

Член 129

1.   Страните предприемат всички общи или конкретни мерки, които се изискват за изпълнение на задълженията им, произтичащи от настоящото споразумение. Те гарантират постигането на целите, определени в настоящото споразумение.

2.   Страните се споразумяват да се консултират бързо, използвайки подходящите канали на информация, по искане на една от страните с цел обсъждане на всеки въпрос, който се отнася до тълкуването или прилагането на настоящото споразумение или до други аспекти на отношенията между страните.

3.   Всяка страна сезира Съвета по стабилизиране и асоцииране за всеки спор, свързан с прилагането или тълкуването на настоящото споразумение. В този случай се прилага член 130 и, според случая, протокол 7.

Съветът по стабилизиране и асоцииране може да разреши спора чрез обвързващо решение.

4.   Ако една от страните счита, че другата страна не е изпълнила задължение, произтичащо от настоящото споразумение, тя може да предприеме подходящи мерки. Преди да направи това, с изключение на случаите на особена неотложност, тя предоставя на Съвета по стабилизиране и асоцииране цялата информация, необходима за внимателното разглеждане на положението с цел търсене на приемливо решение за страните.

При избора на мерките трябва да се дава предимство на тези, които най-малко пречат на прилагането на настоящото споразумение. Съвета по стабилизиране и асоцииране се уведомява незабавно за тези мерки, като те са предмет на консултации, ако другата страна го изиска в рамките на Съвета по стабилизиране и асоцииране, на Комитета по стабилизиране и асоцииране или на който е да е друг орган, създаден на основание член 123 или член 124.

5.   Разпоредбите на параграфи 2, 3 и 4 не нарушават по никакъв начин и не засягат членове 32, 40, 41, 42, 46 и протокол 3 (Определение на концепцията за продукти с произход и на методите за административно сътрудничество).

Член 130

1.   При възникване на спор между страните относно тълкуването или изпълнението на настоящото споразумение, всяка страна изпраща на другата страна и на Съвета по стабилизиране и асоцииране официално искане за разрешаване на спорния въпрос.

Когато една страна счита, че мярка, предприета от другата страна, или бездействие на другата страна, представлява нарушение на задълженията ѝ съгласно настоящото споразумение, в официалното искане за разрешаване на спора се посочват причините за това мнение, както и това, че страната може да предприеме мерките, предвидени в член 129, параграф 4.

2.   Страните се ангажират с разрешаването на спора като започват добросъвестни консултации в рамките на Съвета по стабилизиране и асоцииране и други органи, съгласно предвиденото в параграф 3, с цел постигане на взаимно приемливо решение възможно най-скоро.

3.   Страните предоставят на Съвета по стабилизиране и асоцииране цялата необходима информация по случая, с цел задълбочено разглеждане на положението.

Докато спорът не бъде разрешен, той ще се обсъжда на всяко заседание на Съвета по стабилизиране и асоцииране, освен ако е била започната арбитражната процедура, предвидена в протокол 7. Един спор се счита за разрешен, когато Съветът по стабилизиране и асоцииране е взел обвързващо решение за разрешаване на спора, предвидено в член 129, параграф 3, или когато той е обявил, че вече не съществува спор.

Консултациите за разрешаване на спора могат да се провеждат и по време на всяко заседание на Комитета по стабилизиране и асоцииране или на всеки друг съответен комитет или орган, създаден въз основа на членове 123 или 124, при наличието на съгласие между страните или по искане на една от страните. Консултациите могат да се провеждат и в писмена форма.

Цялата информация, разкрита по време на консултациите остава поверителна.

4.   За въпросите в рамките на обхвата на приложение на протокол 7, всяка страна може да представи спорния въпрос за разрешаване чрез арбитраж в съответствие със същия този протокол, когато страните не са успели да разрешат спора в рамките на два месеца след започване на процедурата за разрешаване на спорове в съответствие с параграф 1.

Член 131

Настоящото споразумение не засяга, до момента, в който бъдат предоставени равностойни права на отделните лица и на икономическите субекти съгласно настоящото споразумение, правата, които са им предоставени чрез съществуващите споразумения, обвързващи една или повече държави-членки, от една страна и Черна гора от друга страна.

Член 132

Протокол 8 съдържа основните принципи за участие на Черна гора в програмите на Общността.

Приложения I до VII и Протоколи 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 и 8, както и съставляват неразделна част от настоящото споразумение.

Член 133

Настоящото споразумение се сключва за неограничен срок.

Всяка от страните има право да денонсира настоящото споразумение като нотифицира другата страна. Настоящото споразумение се прекратява шест месеца след датата на такава нотификация.

Всяка от страните може да прекрати настоящото споразумение незабавно, в случай на неспазване от страна на другата страна на един от основните елементи на настоящото споразумение.

Член 134

За целите на настоящото споразумение, терминът „страни“ означава Общността или нейните държави-членки, или Общността и нейните държави-членки, съгласно съответните им пълномощия, от една страна, и Република Черна гора, от друга страна.

Член 135

Настоящото споразумение се прилага, от една страна, на териториите, на които се прилагат Договорите за създаване на Европейската общност и на Европейската общност за атомна енергия, съгласно условията, посочени в тези договори, и на територията на Черна гора, от друга страна.

Член 136

Генералният секретар на Съвета на Европейския съюз е депозитар по настоящото споразумение.

ЧЛЕН 137

Настоящото споразумение е съставено в два екземпляра на Български, испански, чехски, датски, немски, естонски, гръцки, английски, фпенски, италинаски, латвийски, литовски, унгарски, малтийски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, фински и шведски езици и на официалните езици, които се използват в Черна гора, като всеки тексте еднакво автентичен.

Член 138

Страните одобряват настоящото споразумение в съответствие със собствените си процедури.

Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от втория месец след датата, на която страните се нотифицират една друга, че процедурите, посочени в първия параграф, са приключили.

Член 139

Временно спаразумение

В случай че се изчаква приключването на процедурите, необходими за влизане в сила на настоящото споразумение, разпоредбите на някои части на споразумението, и по-специално онези, които се отнасят до свободното движение на стоки, както и съответните разпоредби за транспорта, влизат в сила чрез временни споразумения между Общността и Черна гора, като страните изразяват съгласие, че при такива обстоятелства за целите на разпоредбите на дял IV, членове 73, 74 и 75 от настоящото споразумение, протоколи 1, 2, 3, 5, 6 и 7, и съответните разпоредби на протокол 4 към него, думите „дата на влизане в сила на настоящото споразумение“ означават датата на влизане в сила на съответното временно споразумение във връзка със задълженията, съдържащи се в горепосочените разпоредби.

Съставено в Люксембург, на петнайсти октомври две хиляди и седма година.

Hecho en Luxemburgo, el quince de octubre de dos mil siete.

V Lucemburku dne patnáctého října dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Luxembourg den femtende oktober to tusind og syv.

Geschehen zu Luxemburg am fünfzehnten Oktober zweitausendsieben.

Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu viieteistkümnendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα πέντε Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Luxembourg on the fifteenth day of October in the year two thousand and seven.

Fait à Luxembourg, le quinze octobre deux mille sept.

Fatto a Lussemburgo, addì quindici ottobre duemilasette.

Luksemburgā, divtūkstoš septītā gada piecpadsmitajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio penkioliktą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kétezer-hetedik év október tizenötödik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fil-ħmistax-il jum ta’ Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Luxemburg, de vijftiende oktober tweeduizend zeven.

Sporządzono w Luksemburgu dnia piętnastego października roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Luxemburgo, em quinze de Outubro de dois mil e sete.

Întocmit la Luxembourg, la cincisprezece octombrie două mii şapte.

V Luxemburgu dňa pätnásteho októbra dvetisícsedem.

V Luxembourgu, dne petnajstega oktobra leta dva tisoč sedem.

Tehty Luxemburgissa viidentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Luxemburg den femtonde oktober tjugohundrasju.

Sačinjeno u Luksemburgu petnaestog oktobra dvije hiljade i sedme godine.

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

Image

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

За Република България

Image

Za Českou republiku

Image

På Kongeriget Danmarks vegne

Image

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image

Eesti Vabariigi nimel

Image

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

Image

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image

Por el Reino de España

Image

Pour la République française

Image

Per la Repubblica italiana

Image

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

Image

Latvijas Republikas vārdā

Image

Lietuvos Respublikos vardu

Image

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image

A Magyar Köztársaság részéről

Image

Għal Malta

Image

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image

Für die Republik Österreich

Image

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

Image

Pela República Portuguesa

Image

Pentru România

Image

Za Republiko Slovenijo

Image

Za Slovenskú republiku

Image

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

Image

För Konungariket Sverige

Image

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image

За Европейската общност

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvá

Za Evropske skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På europeiska gemenskapernas vägnar

Image

Image

U ime Republike Crne Gore

Image


(1)  Регламент (EИО) № 2658/87 на Съвета (ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1)

(2)  Държавен вестник на Черна гора № 17/07

(3)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12. Регламент изменен с Регламент (ЕО) № 952/2007 (ОВ L 210, 10.8.2007 г., стр. 26)

(4)  Многостранно споразумение между Европейската Общност и нейните Държави-членки, Република Албания, Босна и Херцеговина, република блгария, Република Хърватия, бивша Югославска република Македония, Република Исландия, Република Черна Гора, Кралство Норвегия, Румъния, Република Сърбия, Временна Мисия на Администрацията в косово (1) относно създаването на Общо Европейско Авиационно пространство (ОВ L 285, 16.10.2006, стр. 3).

(5)  Европейския Комитет за Стандартизация, Европейския Комитет за Електротехническа Стандартизация, Европейския Институт за Телекомуникационни стандарти, Европейско сътрудничество за акредитация, Европейска организация по Правна Метрологи, Европейска организация по метрология.

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ПРИЛОЖЕНИЕ I A

ТАРИФНИ ОТСТЪПКИ НА ЧЕРНА ГОРА ЗА ПРОМИШЛЕНИ СТОКИ НА ОБЩНОСТТА

(посочени в член 21)

Митата ще бъдат намалени както следва:

а)

на датата на влизане в сила на споразумението, митото за внос ще бъде намалено на 80 % от базисното мито;

б)

на 1 януари от първата година след датата на влизане в сила на споразумението, митото за внос ще бъде намалено на 50 % от базисното мито;

в)

на 1 януари от втората година след датата на влизане в сила на споразумението, митото за внос ще бъде намалено на 25 % от базисното мито;

г)

останалите мита за внос ще бъдат премахнати на 1 януари от третата година след влизане в сила на споразумението.

Код по КН

Описание на стоката

2515

Мрамор, травертин, мушелкалк и други варовици, използвани за направа на паметници или в строителството, с привидна плътност, равна или по-голяма от 2,5 и алабастър, дори грубо дялани или само нарязани с трион или по друг начин, на блокове или на плочи с квадратна или правоъгълна форма:

 

Мрамор и травертин:

2515 11 00

– –

Необработени или грубо дялани

2515 12

– –

Само нарязани с трион или по друг начин, на блокове или на плочи с квадратна или правоъгълна форма:

2515 12 20

– – –

С дебелина, непревишаваща 4 сm

2515 12 50

– – –

С дебелина, превишаваща 4 сm, но непревишаваща 25 сm

2515 12 90

– – –

Други

2522

Вар, негасена, гасена или хидратна, с изключение на калциевия оксид и калциевия хидроксид от № 2825:

2522 20 00

Негасена вар

2523

Портланд цимент, алуминиев цимент, цимент за доменни пещи, суперсулфатен цимент и подобни хидравлични цименти, независимо дали са оцветени или не, независимо дали са под формата на клинкер или не:

 

Портланд цимент:

2523 29 00

– –

Други:

3602 00 00

Експлозиви, различни от барутите

3603 00

Бикфордови фитили; детонаторни фитили; ударни или детонаторни капсули; възпламенители; електрически детонатори:

3603 00 10

Бикфордови фитили; детониращи фитили;

3603 00 90

Други

3820 00 00

Антифризи и препарати против заскрежаване

4406

Дървени траверси за железопътни или подобни линии:

4406 90 00

Други

4410

Плочи от дървесни частици, плочи, наречени „oriented strand board“ (OSB) и подобни плочи (например „waferboards“) от дървен материал или от други дървесинни материали, дори агломерирани със смоли или с други органични свързващи вещества:

 

От дърво:

4410 12

– –

Плочи от дървесни частици:

4410 12 10

– – –

Необработени или само шлифовани

4410 19 00

– –

Други

4412

Шперплат, фурнировани плоскости и подобен слоест дървен материал:

4412 10 00

От бамбук

 

Други:

4412 94

– –

С дъсчена, летвена или лентова сърцевина:

4412 94 10

– – –

С най–малко един външен пласт от дървен материал, различен от иглолистния

4412 94 90

– – –

Други

4412 99

– –

Други:

4412 99 70

– – –

Други

6403

Обувки с външни ходила от каучук, от пластмаси, от естествена или възстановена кожа и горна част от естествена кожа:

 

Други обувки с горна част от кожа:

6403 51

– –

Покриващи глезена:

 

– – –

Други:

 

– – – –

Покриващи глезена, но непокриващи прасеца, с вътрешни ходила с дължина:

 

– – – – –

24 cm или повече:

6403 51 15

– – – – – –

За мъже

6403 51 19

– – – – – –

За жени

 

– – – –

Други, с вътрешни ходила с дължина:

 

– – – – –

24 cm или повече:

6403 51 95

– – – – – –

За мъже

6403 51 99

– – – – – –

За жени

6405

Други обувки:

6405 10 00

С горна част от естествена или възстановена кожа

7604

Алуминиеви пръти, телове и профили:

7604 10

От несплавен алуминий:

7604 10 90

– –

Профили

 

От алуминиеви сплави:

7604 29

– –

Други:

7604 29 90

– –

Профили

7616

Други изделия от алуминий:

 

Други:

7616 99

– –

Други:

7616 99 90

– – –

Други

8415

Машини и апарати за кондициониране на въздуха, включващи вентилатор с двигател и устройства за промяна на температурата и влагата, включително тези, в които влагосъдържанието не се регулира отделно:

 

Други:

8415 81 00

– –

С устройство за охлаждане и инверсионен клапан за термичния цикъл (термопомпи с обръщаемо действие):

8507

Електрически акумулатори, включително техните сепаратори, дори с квадратна или правоъгълна форма:

8507 20

Други оловни акумулатори:

 

– –

Други:

8507 20 98

– – –

Други

8517

Телефонни апарати, включително телефоните за клетъчни мрежи или за други безжични мрежи; други апарати за предаване или приемане на глас, образ или други данни, включително апаратите за комуникация в жични или безжични мрежи (такива като LAN или WAN мрежи), различни от тези от позиции № 8443, 8525, 8527 или № 8528:

 

Телефонни апарати, включително телефоните за клетъчни мрежи или за други безжични мрежи;

8517 12 00

– –

Телефонни апарати, включително телефоните за клетъчни мрежи или за други безжични мрежи

8703

Пътнически автомобили и други моторни превозни средства, предназначени основно за транспорт на хора (различни от тези в позиция № 8702), включително товаропътническите и състезателните коли:

 

Други превозни средства с бутален двигател с искрово запалване:

8703 22

– –

С работен обем, превишаващ 1 000 cm3, но непревишаващ 1 500 cm3:

8703 22 10

– – –

Нови:

ex 8703 22 10

– – –

Пътнически автомобили

8703 22 90

– – –

Употребявани

8703 23

– –

С работен обем, превишаващ 1 500 cm3, но непревишаващ 3 000 cm3:

 

– – –

Нови:

8703 23 19

– – – –

Други:

ex 8703 23 19

– – –

Пътнически автомобили

8703 23 90

– – –

Употребявани

 

Други превозни средства с бутален двигател със запалване чрез компресия (дизелов двигател или дизелов двигател с термостартер):

8703 32

– –

С работен обем, превишаващ 1 500 cm3, но непревишаващ 2 500 cm3:

 

– – –

Нови:

8703 32 19

– – – –

Други:

ex 8703 32 19

– – –

Пътнически автомобили

8703 32 90

– – –

Употребявани

8703 33

– –

С работен обем, превишаващ 2 500 cm3:

 

– – –

Нови:

8703 33 11

– – – –

Самоходни каравани

8703 33 90

– – –

Употребявани

ПРИЛОЖЕНИЕ I.Б

ТАРИФНИ ОТСТЪПКИ НА ЧЕРНА ГОРА ЗА ПРОМИШЛЕНИ ПРОДУКТИ НА ОБЩНОСТТА

(посочени в член 21)

Митата ще бъдат намалени както следва:

а)

на датата на влизане в сила на споразумението, митото за внос ще бъде намалено на 85 % от базисното мито;

б)

на 1 януари от първата година след датата на влизане в сила на споразумението, митото за внос ще бъде намалено на 70 % от базисното мито;

в)

на 1 януари от втората година след датата на влизане в сила на споразумението, митото за внос ще бъде намалено на 55 % от базисното мито;

г)

на 1 януари от третата година след датата на влизане в сила на споразумението, митото за внос ще бъде намалено на 40 % от базисното мито;

д)

на 1 януари от четвъртата година след датата на влизане в сила на споразумението, митото за внос ще бъде намалено на 20 % от базисното мито;

е)

останалите мита за внос ще бъдат премахнати на 1 януари от петата година след влизане в сила на споразумението.

Код по КН

Описание на стоката

2501

Сол (включително готварска сол и денатурирана сол) и чист натриев хлорид, дори във воден разтвор или с противоагломериращи добавки или с добавки, осигуряващи добра течливост; морска вода:

 

Сол (включително готварска сол и денатурирана сол) и чист натриев хлорид, дори във воден разтвор или с противоагломериращи добавки или с добавки, осигуряващи добра течливост:

 

– –

Други:

 

– –

Други:

2501 00 91

– – – –

Сол предназначена за храна на хора

3304

Готови продукти за разкрасяване или гримиране и препарати за поддържане на кожата (различни от медикаментите), включително препарати за предпазване от слънце и препарати за получаване на слънчев загар; препарати за маникюр или педикюр:

 

Други:

3304 99 00

– –

Други

3305

Препарати за поддържане на косата:

3305 10 00

Шампоани

3305 90

Други:

3305 90 90

– –

Други

3306

Препарати за поддържане хигиената на устната кухина или зъбите, включително праховете и пастите за улесняване прилепването на зъбните протези; конци, използвани за почистване на зъбите (зъбни конци), представени в единични опаковки за продажба на дребно:

3306 10 00

Пасти за зъби

3401

Сапуни; повърхностноактивни органични продукти и препарати, употребявани като сапуни, на пръчки, парчета или калъпи, дори съдържащи сапун; повърхностноактивни органични продукти и препарати, за миене на кожата, течни или под формата на крем и пригодени за продажба на дребно, дори и съдържащи сапун; хартия, вата, филц и нетъкан текстил, напоени, промазани или покрити със сапун или детергенти:

 

Сапуни, повърхностноактивни органични продукти и препарати, на пръчки, парчета или калъпи и хартия, вата, филц и нетъкан текстил, напоени, промазани или покрити със сапун или детергенти:

3401 11 00

– –

Тоалетни (включително тези за лечебни цели)

3402

Повърхностно активни органични вещества (различни от сапуните); повърхностноактивни препарати, перилни препарати (включително спомагателните) и почистващи препарати, дори съдържащи сапун, различни от включените в позиция № 3401:

3402 20

Препарати, пригодени за продажба на дребно:

3402 20 20

– –

Повърхностно активни препарати:

3402 20 90

– –

Перилни препарати и почистващи препарати

3402 90

Други:

3402 90 90

– –

Перилни препарати и почистващи препарати

3923

Пластмасови транспортни или опаковъчни артикули; пластмасови тапи, капаци, капсули и други приспособления за затваряне:

 

Торби, торбички, пликчета и фунийки:

3923 21 00

– –

От полимери на етилена

3923 29

– –

От други пластмаси:

3923 29 10

– – –

От поли(винилхлорид)

3923 90

Други:

3923 90 10

– –

Мрежи, екструдирани в тръбовидна форма

3923 90 90

– –

Други

3926

Други изделия от пластмаси и изделия от другите материали от № 3901 до № 3914:

3926 90

Други:

 

– –

Други:

3926 90 97

– – –

Други

4011

Пневматични гуми от каучук, нови:

4011 10 00

От видовете, използвани за пътнически автомобили (включително товаро–пътническите и състезателните автомобили)

4202

Куфари, куфарчета, включително тоалетните куфарчета и куфарчета за документи, папки, ученически чанти, калъфи за очила, за бинокли, за фотоапарати, за камери, за музикални инструменти или за оръжия и други подобни; пътни чанти, чанти за съхранение на храни и напитки, тоалетни чантички, раници, ръчни чанти, пазарски чанти, портфейли, портмонета, калъфи за карти за игра, калъфи за цигари, кесии за тютюн, кутии за инструменти, чанти за спортни артикули, кутии за флакони или бижута, пудриери, кутии за златарски изделия и други подобни, от естествена или възстановена кожа, от пластмасови листове, от текстилни материали, от вулканфибър или от картон или покрити изцяло или в по–голямата си част с тези материали или с хартия:

 

Куфари, куфарчета, включително тоалетните куфарчета и куфарчета за документи, папки, ученически чанти и други подобни:

4202 11

– –

С външна повърхност от естествена, възстановена или лакирана кожа:

4202 11 10

– – –

Куфарчета за документи, папки, ученически чанти и други подобни

4202 11 90

– – –

Други

4203

Облекла и допълнения към облеклото, от естествена или възстановена кожа:

4203 10 00

Облекла

 

Ръкавици, ръкавици без пръсти и ръкавици с един пръст:

4203 29

– –

Други:

4203 29 10

– – –

Защитни, за всякакви професии

4418

Дърводелски изделия и части за строителни скели, включително порестите дървесни плочи, паркетните плочи и покривните шиндри („shingles“ и „shakes“), от дървен материал:

4418 10

Прозорци, френски прозорци и техните каси, от дърво:

4418 10 50

– –

От иглолистни дървесни видове

4418 10 90

– –

Други

4418 20

Врати и техните каси и прагове:

4418 20 50

– –

От иглолистни дървесни видове

4418 20 80

От други дървесни видове:

4418 40 00

Кофражи за бетониране

4418 90

Други:

4418 90 10

– –

От лепена слоеста дървесина

4418 90 80

– –

Други

4802

Хартии и картони, непокрити, от видовете, използвани за писане, печатане или други графични цели, и хартии и картони за карти или за ленти за перфориране, неперфорирани, на роли или на листа с квадратна или правоъгълна форма, с всякакви размери, различни от хартиите от позиции № 4801 или № 4803; хартии и картони, произведени на отделни листа (ръчно отлята хартия):

 

Други хартии и картони без влакна, получени по механичен или химико–механичен способ или на които най–много 10 % тегловно от общото влакнесто съдържание е от такива влакна:

4802 55

– –

С тегло на m2 40 g или повече, но непревишаващо 150 g, на роли:

4802 55 15

– – –

С тегло на m2 40 g или повече, но непревишаващо 60 g, на роли:

ex 4802 55 15

– – – –

Различна от сурова декоративна хартия

4802 55 25

– – –

С тегло 60 g на m2 или повече, но непревишаващо 75 g:

ex 4802 55 25

– – – –

Различна от сурова декоративна хартия

4802 55 30

– – –

С тегло 75 g на m2 или повече, но непревишаващо 80 g:

ex 4802 55 30

– – – –

Различна от сурова декоративна хартия

4802 55 90

– – –

С тегло 80 g на m2 или повече:

ex 4802 55 90

– – – –

Различна от сурова декоративна хартия

4819

Кутии, торби, пликове, кесии и други опаковки, от хартия, картон, целулозна вата или платна от целулозни влакна; папки, тавички за писма и аналогични продукти от хартия или картон — от вид, използван обикновено в канцеларии, магазини и аналогични:

4819 10 00

Кутии и кашони, от навълнени хартия или картон

4819 20 00

Кутии и картонени изделия, сгъваеми, от ненавълнени хартия или картон

4819 30 00

Торби и торбички, с широчина на основата 40 cm или повече

4819 40 00

Други торби, торбички, пликчета и фунийки

4820

Регистри, счетоводни книги, бележници, кочани (за поръчки, за квитанции), бележници с дати, канцеларски хартиени кубове, блокове от листа за писма и подобни изделия, тетрадки, попивателна хартия, класьори, подвързии (с подвижни листа и други), папки за досиета и други ученически, канцеларски или книжарски артикули, от хартия или картон, включително връзки листа и кочани с бланки, дори съдържащи листа от индиго; албуми за мостри или колекции и корици за книги, от хартия или картон:

4820 10

Регистри, счетоводни книги, бележници, кочани (за поръчки, за квитанции), канцеларски хартиени кубове, блокове от листа за писма, бележници с дати и подобни изделия:

4820 10 10

– –

Регистри, счетоводни книги и кочани за поръчки или за квитанции

4820 20 00

Тетрадки

4820 90 00

Други

4821

Етикети от всякакъв вид, от хартия или картон, напечатани или не:

4821 10

Напечатани:

4821 10 10

– –

Самозалепващи

4821 90

Други:

4821 90 10

– –

Самозалепващи

4910 00 00

Календари от всякакъв вид, напечатани, включително календари във вид на блокове с откъсващи се листа

4911

Други печатни материали, включително картини и снимки:

4911 10

Печатни рекламни материали, търговски каталози и подобни:

4911 10 10

– –

Търговски каталози

4911 10 90

– –

Други

 

Други:

4911 99 00

– –

Други

5111

Тъкани от щрайхгарна вълна или от щрайхгарни фини животински косми:

 

Съдържащи тегловно 85 % или повече вълна или фини животински косми:

5111 19

– –

Други:

5111 19 10

– – –

С тегло, превишаващо 300 g/m2, но непревишаващо 450 g/m2

5111 19 90

– – –

С тегло, превишаващо 450 g/m2

5112

Тъкани от щрайхгарна вълна или от щрайхгарни фини животински косми:

 

Съдържащи тегловно 85 % или повече вълна или фини животински косми:

5112 11 00

– –

С тегло, превишаващо 200 g/m2

5112 19

– –

Други:

5112 19 10

– – –

С тегло, превишаващо 200 g/m2, но непревишаващо 375 g/m2

5112 19 90

– – –

С тегло, превишаващо 375 g/m2

5209

Памучни тъкани, съдържащи тегловно 85 % или повече памук, с тегло, превишаващо 200 g/m2:

 

Избелени:

5209 21 00

– –

Със сплитка лито

5209 22 00

– –

Със сплитка кепър, включително равноличен кепър, чийто повтор не превишава 4

5209 29 00

– –

Други тъкани

 

Обагрени:

5209 31 00

– –

Със сплитка лито

5209 32 00

– –

Със сплитка кепър, включително равноличен кепър, чийто повтор не превишава 4

5209 39 00

– –

Други тъкани

 

От прежди с различни цветове:

5209 41 00

– –

Със сплитка лито

5209 43 00

– –

Със сплитка кепър, включително равноличен кепър, чийто повтор не превишава 4

5209 49 00

– –

Други тъкани

6101

Палта, пелерини, анораци, якета, блузони (включително якета за ски), якета за голф, якета срещу вятър и подобни артикули, трикотажни или плетени, за мъже или момчета, с изключение на артикулите от позиция № 6103:

6101 90

– –

От други текстилни материали:

6101 90 20

– –

Палта, пелерини, якета, блузони и подобни артикули

ex 6101 90 20

От вълна или от фини животински косми:

6101 90 80

– –

Анораци (включително якета за ски), якета за голф, якета срещу вятър и подобни артикули:

ex 6101 90 80

От вълна или от фини животински косми:

6115

Чорапогащи, чорапи, дълги, три четвърти и къси и други подобни артикули, включително чорапогащи, дълги и три четвърти чорапи с различна степен на компресия (например чорапите за разширени вени), трикотажни или плетени:

 

Други:

6115 95 00

– –

От памук

6115 96

– –

От синтетични влакна:

6115 96 10

– – –

Чорапи с дължина до коляното

 

– –

Други:

6115 96 99

– – – –

Други

6205

Ризи за мъже или момчета:

6205 20 00

– –

От памук

6205 30 00

От синтетични или от изкуствени влакна

6205 90

– –

От други текстилни материали:

6205 90 10

– –

От лен или от рами

6205 90 80

– –

Други

6206

Ризи, блузи, блузи–ризи и шемизетки, за жени или момичета:

6206 10 00

От естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна

6206 20 00

От вълна или от фини животински косми:

6206 30 00

– –

От памук

6206 40 00

От синтетични или от изкуствени влакна

6206 90

– –

От други текстилни материали:

6206 90 10

– –

От лен или от рами

6206 90 90

– –

Други

6207

Долни фланели, слипове, долни гащи, нощници, пижами, хавлии за баня, халати и подобни артикули, за мъже или момчета:

 

Слипове и други долни гащи:

6207 11 00

– –

От памук

6207 19 00

– –

От други текстилни материали

 

Нощници и пижами:

6207 21 00

– –

От памук

6207 22 00

От синтетични или от изкуствени влакна

6207 29 00

– –

От други текстилни материали

 

Други:

6207 91 00

– –

От памук

6207 99

– –

От други текстилни материали

6207 99 10

– – –

От синтетични или от изкуствени влакна

6207 99 90

– – –

Други

6208

Долни фланели и ризи, комбинезони, фусти, пликчета, нощници, пижами, халати, хавлии за баня, домашни роби и подобни артикули, за жени или момичета:

 

Комбинезони и фусти:

6208 11 00

– –

От синтетични или от изкуствени влакна

6208 19 00

– –

От други текстилни материали

 

Нощници и пижами:

6208 21 00

– –

От памук

6208 22 00

– –

От синтетични или от изкуствени влакна

6208 29 00

– –

От други текстилни материали

 

Други:

6208 91 00

– –

От памук

6208 92 00

– –

От синтетични или от изкуствени влакна

6208 99 00

– –

От други текстилни материали

6211

Горни спортни облекла, комбинезони и ансамбли за ски и бански костюми; други облекла:

 

– –

Други облекла за мъже или момчета:

6211 32

– –

От памук:

6211 32 10

– – –

Работни облекла

 

– – –

Горни спортни облекла с подплата:

6211 32 31

– – – –

Чиято външна част е изработена от един и същи плат

 

– – – –

Други:

6211 32 41

– – – – –

Горни части

6211 32 42

– – – – –

Долни части

 

– –

Други облекла за жени или момичета:

6211 42

– –

От памук:

6211 42 10

– – –

Престилки, престилки с ръкави и други работни облекла

 

– – –

Горни спортни облекла с подплата:

6211 42 31

– – – –

Чиято външна част е изработена от един и същи плат

 

– – – –

Други:

6211 42 41

– – – – –

Горни части

6211 42 42

– – – – –

Долни части

6211 42 90

– – –

Други

6211 43

– –

От синтетични или от изкуствени влакна:

6211 43 10

– – –

Престилки, престилки с ръкави и други работни облекла

 

– – –

Горни спортни облекла с подплата:

6211 43 31

– – – –

Чиято външна част е изработена от един и същи плат

 

– – – –

Други:

6211 43 41

– – – – –

Горни части

6211 43 42

– – – – –

Долни части

6211 43 90

– – –

Други

6301

Одеяла:

6301 20

Одеало (различни от електрическите одеала) от вълна или от фини животински косми:

6301 20 10

– –

Трикотажни или плетени

6301 20 90

– –

Други

6301 90

Други одеяла:

6301 90 10

– –

Трикотажни или плетени

6301 90 90

– –

Други

6302

Спално бельо, покривки и кърпи за маса, за тоалет или за кухня:

 

Друго спално бельо, печатано:

6302 21 00

– –

От памук

 

Друго спално бельо:

6302 31 00

– –

От памук

 

Други покривки и кърпи за маса:

6302 51 00

– –

От памук

6302 53

– –

От синтетични или от изкуствени влакна:

6302 53 90

– – –

Други

6403

Обувки с външни ходила от каучук, от пластмаси, от естествена или възстановена кожа и горна част от естествена кожа:

 

Други обувки с горна част от кожа:

6403 59

– –

Други:

 

– – –

Други:

 

– – – –

Обувки с предна, лицева част, съставена от каишки или изрязана на едно или повече места:

 

– – – – –

Други, с вътрешни ходила с дължина:

 

– – – – –

24 cm или повече:

6403 59 35

– – – – – – –

За мъже

6403 59 39

– – – – – – –

За жени

 

– – – –

Други, с вътрешни ходила с дължина:

 

– – – – –

24 cm или повече:

6403 59 95

– – – – – –

За мъже

6403 59 99

– – – – – –

За жени

6802

Обработени дялани или строителни камъни (различни от шистите) и изделия от тези камъни, с изключение на тези от позиция № 6801; кубчета, парчета и подобни артикули за мозайки от естествени камъни (включително шистите), дори върху подложка; гранули, отломки и прах от естествени камъни (включително шистите), оцветени изкуствено:

 

Други дялани или строителни камъни и изделия от тях, просто разрязани или разцепени, с равна или гладка повърхност:

6802 21 00

– –

Мрамор, травертин и алабастър

6802 23 00

– –

Гранит

6802 29 00

– –

Други камъни:

ex 6802 29 00

– –

Други варовикови камъни:

 

Други:

6802 91

– –

Мрамор, травертин и алабастър:

6802 91 10

– – –

Алабастър, полиран, декориран или по друг начин обработен, но не скулптиран

6802 91 90

– – –

Други

6802 93

– –

Гранит:

6802 93 10

– – –

Полиран, декориран или обработен по друг начин, но не скулптиран, с нетно тегло, равно или превишаващо 10 kg

6802 93 90

– – –

Други

6810

Изделия от цимент, от бетон или от изкуствен камък, дори армирани:

 

Керемиди, плочи, плочки, тухли и подобни артикули:

6810 11

– –

Блокове и тухли за строителството:

6810 11 10

– – –

От лек бетон (на основата на натрошена пемза, гранулирана шлака и т.н.)

6810 11 90

– – –

Други

 

Други изделия:

6810 91

– –

Сглобяеми строителни елементи:

6810 91 90

– – –

Други

6810 99 00

– –

Други

6904

Строителни тухли, подови блокчета, кахли и подобни артикули от керамика:

6904 10 00

Строителни тухли

6904 90 00

Други

6905

Керемиди, елементи за комини, конструкции за отвеждане на дима, архитектурни орнаменти, от керамика, и други керамични изделия за строителството:

6905 10 00

Керемиди

7207

Полупродукти от желязо или от нелегирани стомани:

 

Съдържащи тегловно по –малко от 0,25 % въглерод:

7207 11

– –

С квадратно или правоъгълно напречно сечение, чиято широчина е по –малка от два пъти дебелината:

7207 11 90

– – –

Ковани

7207 12

– –

Други, с правоъгълно напречно сечение (различно от квадратното):

7207 12 90

– – –

Ковани

7207 19

– –

Други

 

– – –

С кръгло или многоъгълно напречно сечение:

7207 19 12

– – – –

Валцувани или получени чрез непрекъснато леене

7207 19 19

– – –

Ковани

7207 19 80

– – –

Други

7207 20

Съдържащи тегловно по–малко от 0,25 % въглерод:

 

– –

С квадратно или правоъгълно напречно сечение, чиято широчина е по –малка от два пъти дебелината:

 

– – – –

Валцувани или получени чрез непрекъснато леене:

 

– – – –

Други, съдържащи тегловно:

7207 20 15

– – – – –

0,25 % или повече, но по–малко от 0,6 % въглерод

7207 20 17

– – – – –

0,6 % или повече въглерод:

7207 20 19

– – –

Ковани

 

– –

Други, с правоъгълно напречно сечение (различно от квадратното):

7207 20 32

– – – –

Валцувани или получени чрез непрекъснато леене

7207 20 39

– – –

Ковани

 

– – –

С кръгло или многоъгълно напречно сечение:

7207 20 52

– – –

Валцувани или получени чрез непрекъснато леене

7207 20 59

– – –

Ковани

7207 20 80

– –

Други

7213

Валцдрат (заготовка за валцуване на тел) от желязо или от нелегирани стомани:

7213 10 00

С назъбвания, удебелявания, вдлъбнатини или релефи, получени по време на валцуването

 

Други:

7213 91

– –

С кръгло сечение, с диаметър, по –малък от 14 mm:

7213 91 10

– – –

От вида, използван за арматура за бетон

 

– – –

Други:

7213 91 49

– – – –

Съдържащ тегловно повече от 0,06 %, но по –малко от 0,25 % въглерод:

ex 7213 91 49

– – – – –

Различни от тези с диаметър 8 mm или по–малко

7213 99

– –

Други:

7213 99 10

– – –

Съдържащи тегловно по–малко от 0,25 % въглерод:

7213 99 90

– – –

Съдържащи тегловно по–малко от 0,25 % въглерод:

7214

Пръти от желязо или от нелегирани стомани, само горещоизковани, горещовалцувани или горещоизтеглени, както и тези, които са били подложени на усукване след валцуване:

7214 10 00

Ковани

7214 20 00

С назъбвания, удебелявания, вдлъбнатини или релефи, получени по време на валцуването или подложени на усукване след валцуване

 

Други:

7214 99

– –

Други:

 

– – –

Съдържащи тегловно по–малко от 0,25 % въглерод:

7214 99 10

– – – –

От вида, използван за арматура за бетон

 

– – – –

Други, с кръгло напречно сечение, с диаметър:

7214 99 31

– – – – –

80 mm или повече,

7214 99 39

– – – – –

По–малък от 80 mm

7214 99 50

– – – –

Други

 

– – –

Съдържащи тегловно по–малко от 0,25 % въглерод:

 

– – – –

Други, с кръгло напречно сечение, с диаметър:

7214 99 71

– – – – –

80 mm или повече,

7214 99 79

– – – – –

По–малък от 80 mm

7214 99 95

– – – –

Други

7215

Други пръти от желязо или от нелегирани стомани:

7215 10 00

От автоматни стомани, само получени или завършени чрез студена обработка

7215 50

Други, само получени или завършени чрез студена обработка:

 

– –

Други, съдържащи тегловно по–малко от 0,25 % въглерод:

7215 50 11

– – –

С правоъгълно напречно сечение (различно от квадратното)

7215 50 19

– – –

Други

7215 50 80

– –

Съдържащи тегловно 0,25 % или повече въглерод

7215 90 00

Други

7224

Други легирани стомани на блокове или в други първични форми; полупродукти от други легирани стомани:

7224 10

Блокове и други първични форми:

7224 10 10

– –

От инструментална стомана

7224 10 90

– –

Други

7224 90

Други:

 

– –

Други:

 

– – –

С квадратно или правоъгълно напречно сечение:

 

– – – –

Горещовалцувани или получени чрез непрекъснато леене:

 

– – – – –

Чиято широчина е по –малка от два пъти дебелината:

7224 90 05

– – – – – –

Съдържащи тегловно 0,7 % или по–малко въглерод и 0,5 % или повече, но не повече от 1,2 % манган и 0,6 % или повече, но не повече от 2,3 % силиций; съдържащи тегловно 0,0008 % или повече бор, без никой друг елемент да достига минималното съдържание, посочено в Забележка 1 е) от настоящата глава

7224 90 07

– – – – – –

Други

7224 90 14

– – – – –

Други

7224 90 18

– – – –

Ковани

 

– – –

Други:

 

– – – –

Горещовалцувани или получени чрез непрекъснато леене:

7224 90 31

– – – – –

Съдържащи тегловно 0,9 % или повече, но не повече от 1,15 % въглерод и 0,5 % или повече, но не повече от 2 % хром и евентуално 0,5 % или по–малко молибден

7224 90 38

– – – – –

Други

7224 90 90

– – – –

Ковани

7228

Пръти и профили от други легирани стомани; ъгли, форми и профили, от други легирани стомани; кухи щанги за сондажи от легирани или от нелегирани стомани:

7228 20

Пръти от силикоманганови стомани:

7228 20 10

– –

С правоъгълно напречно сечение (различно от квадратното) горещовалцувани върху четирите си страни

 

– –

Други:

7228 20 99

– – –

Други

7228 30

Други пръти, само горещовалцувани или горещоизтеглени:

7228 30 20

– –

От инструментална стомана

 

– –

Съдържащи тегловно 0,9 % или повече, но не повече от 1,15 % въглерод и 0,5 % или повече, но не повече от 2 % хром и евентуално 0,5 % или по–малко молибден:

7228 30 41

– – –

С кръгло напречно сечение, с диаметър 80 mm или повече

7228 30 49

– – –

Други

 

– –

Други:

 

– – –

С кръгло напречно сечение, с диаметър:

7228 30 61

– – – –

80mm или повече

7228 30 69

– – – –

По–малко от 80 mm

7228 30 70

– – –

С правоъгълно напречно сечение (различно от квадратното) валцувани върху четирите си страни

7228 30 89

– – –

Други

7228 40

Други пръти, само изковани:

7228 40 10

– –

От инструментална стомана

7228 40 90

– –

Други

7228 60

Други пръти:

7228 60 20

– –

От инструментална стомана

7228 60 80

– –

Други

7314

Платно (включително дълги ленти), решетки, мрежи и ограда, от желязна или стоманена тел; разтеглен метал от желязо или стомана:

7314 20

Решетки, мрежи и огради, заварени при пресичането им, от тел с максимален размер на напречното сечение 3mm или повече и с размер на отвора от 100 cm2 или повече:

7314 20 90

– –

Други

 

Други мрежи и решетки, заварени в точките на кръстосване:

7314 39 00

– –

Други

7317 00

Гвоздеи, кабърчета, кабърчета за чертежи, ребристи гвоздеи със спираловидно тяло, скоби (различни от тези по позиция № 8305) и подобни изделия, от желязо и стомана, с глави от друг материал или не, но изключващи такива изделия с глави от мед:

 

Други:

 

– –

Студенопресовани от тел:

7317 00 40

– – –

Гвоздеи от стомана, съдържаща тегловно 0,5 % или повече въглерод, закалени

 

– – –

Други:

7317 00 69

– – – –

Други

7317 00 90

– –

Други

7605

Алуминиева тел:

 

От несплавен алуминий:

7605 11 00

– –

Чиито максимален напречен разрез надхвърля 7 mm

7605 19 00

– –

Други

7606

Алуминиеви плочи, листове и ленти, с дебелина, надхвърляща 0,2 mm:

 

Правоъгълни (включително квадрат):

7606 11

– –

От несплавен алуминий:

 

– – –

Други, с дебелина:

7606 11 91

– – – –

По–малка от 3 mm

7606 11 93

– – – –

3 mm или повече, но по –малка от 6 mm

7606 11 99

– – – –

6 mm или повече

7606 12

– –

От алуминиеви сплави:

 

– – –

Други:

 

– – – –

Други, с дебелина:

7606 12 91

– – – – –

По–малка от 3 mm

7606 12 93

– – – – –

3 mm или повече, но по –малка от 6 mm

7606 12 99

– – – – –

6 mm или повече

7607

Алуминиево фолио (със или без шарки или подложка от хартия, картон, пластмаса или подобни материали за подложки) с дебелина (с изключение на всякакви подложки) не надхвърляща от 0,2 mm

 

Без подложка:

7607 11

– –

Само валцувани:

7607 11 10

– – –

С дебелина по–малка от 0,021 mm

7607 11 90

– – –

С дебелина 0,021 mm или повече, но непревишаваща 0,2 mm

7607 19

– –

Други:

7607 19 10

– – –

С дебелина, по –малка от 0,021 mm

 

– – –

С дебелина 0,021 mm или повече, но непревишаваща 0,2 mm:

7607 19 99

– – – –

Други

7607 20

С подложка:

7607 20 10

– –

С дебелина (без подложката), по –малка от 0,021 mm

 

– – –

С дебелина (без подложката) 0,021 mm или повече, но непревишаваща 0,2 mm:

7607 20 99

– – –

Други

7610

Конструкции и части за конструкции (например мостове и елементи за мостове, врати на шлюзи, кули, стълбове, стойки, колони, скели, покриви, врати и прозорци и техните каси, корнизи и прагове, рулетки за затваряне, перила и други) от чугун, желязо или стомана, с изключение на сглобяемите конструкции от позиция № 9406; ламарини, пръти, профили, тръби и подобни, от алуминий, изработени с оглед използването им в конструкцията:

7610 10 00

Врати, прозорци и техните рамки и прагове за врати

7610 90

Други:

7610 90 90

– –

Други

7614

Въжета, кабели, сплитки и други подобни от алуминий, без електрическа изолация:

7614 10 00

Със стоманена сърцевина

7614 90 00

Други

8311

Телове, пръчки, тръби, плочки, електроди и подобни, от неблагородни метали или метални карбиди, обмазани или напълнени с декапиращи средства или средства за разтопяване, използвани за спояване, за заваряване или наслояване на метали или метални карбиди; телове и пръчки от агломерирани неблагородни метали на прах, използвани за метализация чрез шприцоване:

8311 10

Обмазани електроди от неблагороден метал, за електродъгово заваряване:

8311 10 10

– –

Електроди за заваряване със сърцевина от чугун или стомана, обмазани с огнеупорни материали:

8311 10 90

– –

Други

8311 20 00

Електродни заваръчни пръчки от неблагороден метал за електродъгово заваряване

8418

Хладилници, фризери и други съоръжения, машини и апарати за охлаждане или замразяване, с електрическо или друго оборудване; топлинни помпи, различни от машините и апаратите за кондициониране на въздуха от позиция № 8415:

8418 10

Комбинации от хладилници и фризери, снабдени с отделни външни врати:

8418 10 20

– –

С вместимост, превишаваща 340 l:

ex 8418 10 20

– – –

Различни от използваните при пътнически самолети

8418 10 80

– –

Други:

ex 8418 10 80

– – –

Различни от използваните при пътнически самолети

 

Хладилници, домакински тип:

8418 21

– –

Компресорен тип:

 

– – –

Други:

 

– – – –

Други, с вместимост:

8418 21 91

– – – – –

Непревишаваща 250 l

8418 21 99

– – – – –

Превишаваща 250 l, но непревишаваща 340 l

8418 30

Хоризонтални фризери с вместимост, непревишаваща 800 l:

8418 30 20

– –

С вместимост, непревишаваща 400 l:

ex 8418 30 20

– – –

Различни от използваните при пътнически самолети

8418 30 80

– –

С вместимост, превишаваща 400 l, но непревишаваща 800 l:

ex 8418 30 80

– – –

Различни от използваните при пътнически самолети

8418 40

Вертикални фризери с вместимост, непревишаваща 900 l:

8418 40 20

– –

С вместимост, непревишаваща 250 l:

ex 8418 40 20

– – –

Различни от използваните при пътнически самолети

8418 40 80

– –

С вместимост, превишаваща 250 l, но непревишаваща 900 l:

ex 8418 40 80

– – –

Различни от използваните при пътнически самолети

8422

Миялни машини за съдове; машини и устройства, служещи за почистване или изсушаване на бутилки или други съдове; машини и устройства за пълнене, затваряне, запечатване или етикетиране на бутилки, кутии, торби или други опаковки; машини и устройства за капсуловане на бутилки, кутии, туби и подобни опаковки; други машини и устройства за пакетиране или опаковане на стоки (включително машините и устройствата за опаковане в термосвиваемо фолио); машини и устройства за газиране на напитки:

 

Миялни машини за съдове:

8422 11 00

– –

За домакински цели

8426

Мачтово–стрелови (дерик) кранове; подемни кранове и кабелни кранове; мостови кранове, козлови кранове за разтоварване или за подемно–транспортни операции, претоварващи мостове, контейнерообработващи (обкрачващи) кари и кари–кранове:

 

Други машини:

8426 91

– –

Проектирани за монтиране на пътнотранспортни средства:

8426 91 10

– – –

Хидравлични кранове за товарене или разтоварване на превозни средства

8426 91 90

– – –

Други

8450

Перални машини за бельо, дори с устройство за сушене:

 

Машини с капацитет, непревишаващ 10 kg сухо бельо:

8450 11

– –

Напълно автоматизирани машини:

 

– – –

С капацитет, непревишаващ 6 kg сухо бельо:

8450 11 11

– – – –

С фронтално зареждане

8483

Трансмисионни валове (включително гърбичните и коляновите валове) и колена; лагерни кутии (опори) и лагерни черупки; зъбни предавки и фрикционни колела; сачмено–винтови или ролково–винтови двойки; редуктори, мултипликатори и скоростни регулатори, включително хидравличните преобразуватели; маховици и ролки, включително полиспастните ролки; съединители и съединителни детайли, включително шарнирните съединители:

8483 30

Лагерни кутии (опори) без вградени лагери; лагерни черупки:

8483 30 80

– –

Лагерни черупки

8703

Пътнически автомобили и други моторни превозни средства, предназначени основно за транспорт на хора (различни от тези в позиция № 8702), включително товаропътническите и състезателните автомобили:

 

Други превозни средства с бутален двигател с искрово запалване:

8703 24

– –

С работен обем превишаващ 3 000 cm3:

8703 24 10

– – –

Нови:

ex 8703 24 10

– – – –

Пътнически автомобили

8703 24 90

– – –

Употребявани

 

Други превозни средства с бутален двигател със запалване чрез компресия (дизелов двигател или дизелов двигател с термостартер):

8703 33

– –

С работен обем, превишаващ 2 500 cm3:

 

– – –

Нови:

8703 33 19

– – – –

Други:

ex 8703 33 19

– – –

Пътнически автомобили

9401

Столове и седалки (различни от тези по позиция № 9402), които се разгъват или не в легла и техните части:

9401 40 00

Столове, различни от градински или такива за къмпинг, разгъващи се в легло

 

Други столове, с дървени рамки:

9401 61 00

– –

Тапицирани

9401 69 00

– –

Други

 

– –

Други столове, с метални рамки:

9401 71 00

– –

Тапицирани

9401 79 00

– –

Други

9401 80 00

Други столове

9403

Други мебели и части от тях:

9403 40

Дървени мебели от вида, използвани в кухни:

9403 40 90

– –

Други

9403 50 00

Дървени мебели от вида, използвани в спални

9403 60

Други дървени мебели:

9403 60 10

– –

Мебели от дърво от видовете, използвани в столови и всекидневни

9403 60 90

Други дървени мебели

9404

Пружини за легла и поставки за матраци; артикули за легла и подобни артикули (например дюшеци, юргани, пухени завивки, пуфове, възглавници) с пружини или тапицирани, или пълнени с всякакви материали, включително тези от порест каучук или от порести пластмаси, обвити или не:

 

Матраци:

9404 29

– –

От други материали:

9404 29 10

– – –

С метални пружини

9404 90

Други:

9404 90 90

– –

Други

9406 00

Сглобяеми конструкции:

 

Други:

9406 00 20

– –

От дърво

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПРОДУКТИТЕ „BABY BEEF“

(посочени в член 26, параграф 3)

Независимо от правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура, текстът на описанието на продуктите се приема само за указателен, в рамките на това приложение преференциалният режим се определя от принадлежността към кодовете по КН. Където са показани ех КН кодове, преференциалната схема се определя чрез прилагането на код по КН и съответно описание, взети заедно.

Код по КН

Подразделение по TAРИК

Описание на стоката

0102

 

Живи животни от рода на едрия рогат добитък:

0102 90

 

Други:

 

 

– –

Домашни животни:

 

 

– – –

С тегло, надвишаващо 300 kg:

 

 

– – –

Юници (женски говеда, които никога не са се отелвали):

ex 0102 90 51

 

– – – – –

Предназначени за клане:

 

10

Които все още нямат постоянни зъби, с тегло 320 kg или повече, но не надхвърлящо 470 kg (1)

ex 0102 90 59

 

– – – – –

Други:

 

11

21

31

91

Които все още нямат постоянни зъби, с тегло 320 kg или повече, но не надхвърлящо 470 kg (1)

 

 

– – – –

Други:

ex 0102 90 71

 

– – – – –

Предназначени за клане:

 

10

Бикове и млади кастрирани бикове, които все още нямат постоянни зъби, с тегло 350 kg, но не надхвърлящо 500 kg (1)

ex 0102 90 79

 

– – – – –

Други:

 

21

91

Бикове и млади кастрирани бикове, които все още нямат постоянни зъби, с тегло 350 kg, но не надхвърлящо 500 kg (1)

0201

 

Меса от животни от рода на едрия рогат добитък, пресни или охладени:

ex 0201 10 00

 

Цели или половин трупове

 

91

Трупове на животни с тегло 180 kg или повече, но не надхвърлящо 300 kg, и половинки животни с тегло 90 kg или повече, но не надхвърлящо 150 kg, с ниска степен на втвърдяване на хрущялите (по-специално на тези на symphysis pubis и vertebral apophyses), чието месо е светло розово на цвят и сланината, на които е изключително фина и бяла, до бледожълта на цвят (1)

0201 20

 

Други разфасовки необезкостени:

ex 0201 20 20

 

– –

„Компенсирани“ четвъртини:

 

91

Отделени предни четвъртини на животното с тегло 90 kg или повече, но не надхвърлящо 150 kg, с ниска степен на втвърдяване на хрущялите (по-специално тези на vertebral apophyses), чието месо е бледорозово на цвят и сланината, на които е изключително фина, и е бяла до бледожълта на цвят (1)

ex 0201 20 30

 

– –

Предни четвъртини разфасовани или неразфасовани:

 

91

Отделени предни четвъртини на животното с тегло 45 kg или повече, но не надхвърлящо 75 kg, с ниска степен на втвърдяване на хрущялите (по-специално тези на vertebral apophyses), чието месо е бледорозово на цвят и сланината, на които е изключително фина, и е бяла до бледожълта на цвят (1)

ex 0201 20 50

 

– –

Задни четвъртини, неразфасовани и разфасовани:

 

91

Отделени задни четвъртини на животното с тегло 45 kg или повече, но непревишаващо 75 kg (но 38 kg или повече и непревишаващо 68 kg в случай на разрези „Pistola“), с ниска степен на втвърдяване на хрущялите (по-специално тези на vertebral apophyses), чието месо е светлорозов цвят и сланината, на които е изключително фина, и е бяла до бледожълта на цвят (1)


(1)  Вписването в тази подпозиция зависи от условията, определени в съответните разпоредби на Общността.

ПРИЛОЖЕНИЕ III (а)

ТАРИФНИ ОТСТЪПКИ НА ЧЕРНА ГОРА ЗА ОСНОВНИ ЗЕМЕДЕЛСКИ ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД ОТ ОБЩНОСТТА

(посочени в член 27, параграф 2, буква а)

(Безмитен режим за неограничени количества от датата на влизане в сила на споразумението)

Код по КН

Описание на стоката

0101

Живи коне, магарета, мулета и катъри:

0101 90

Други:

 

– –

Коне:

0101 90 11

– – –

За клане

0101 90 19

– – –

Други

0101 90 30

– –

Магарета

0101 90 90

– –

Мулета и катъри

0105

Живи птици, по-точно, птици от вида Gallus domesticus, патици, гъски, пуйки и кокошки:

 

С тегло, непревишаващо 185 g:

0105 12 00

– –

Пуйки

0105 19

– –

Други:

0105 19 20

– – –

Гъски

0105 19 90

– – –

Патици и токачки

0106

Други живи животни:

 

Бозайници:

0106 19

– –

Други:

0106 19 10

– – –

Домашни животни:

0106 19 90

– – –

Други

0106 20 00

Влечуги (включително змиите и морските костенурки)

 

Птици:

0106 39

– –

Други:

0106 39 10

– – –

Гълъби

0205 00

Меса от животни от рода на конете, магаретата, мулетата или катърите, пресни, охладени или замразени:

0205 00 20

Пресни или охладени

0205 00 80

Замразени

0206

Годна за ядене карантия от едър рогат добитък, свине, овце, кози, коне, магарета, мулета или катъри, прясна, охладена или замразена:

0206 10

От животни от рода на едрия рогат добитък, пресни или охладени:

0206 10 10

– –

Предназначени за производство на фармацевтични препарати

 

– –

Други:

0206 10 91

– – –

Черен дроб

0206 10 95

– – –

Плътна или тънка диафрагма

0206 10 99

– – –

Други

 

От едър рогат добитък, замразен:

0206 21 00

– –

Езици

0206 22 00

– –

Черен дроб

0206 29

– –

Други:

0206 29 10

– – –

Предназначени за производство на фармацевтични препарати

 

– – –

Други:

0206 29 91

– – –

Плътна или тънка диафрагма

0206 29 99

– – – –

Други

0206 30 00

От животни от рода на свинете, пресни или охладени:

 

От животни от рода на свинете, замразени:

0206 41 00

– –

Черен дроб

0206 49

– –

Други:

0206 49 20

– – –

От домашни свине

0206 49 80

– – –

Други

0206 80

Други, пресни или охладени:

0206 80 10

– –

Предназначени за производство на фармацевтични препарати

 

– –

Други:

0206 80 91

– – –

От коне, магарета, катъри и мулета

0206 80 99

– – –

От овце и кози

0206 90

Други, замразени:

0206 90 10

– –

Предназначени за производство на фармацевтични препарати

 

– –

Други:

0206 90 91

– – –

От коне, магарета, катъри и мулета

0206 90 99

– – –

От овце и кози

0208

Друго месо и карантия, годна за консумация, пресни, охладени или замразени:

0208 10

От домашен или див заек:

 

– –

От домашни зайци:

0208 10 11

– – –

Пресни или охладени

0208 10 19

– – –

Замразени

0208 10 90

– – –

Други

0208 30 00

От примати

0208 40

От китове, делфини, и морски свине (бозайници от разред Китоподобни /Cetacea/); от ламантини и дюгони (бозайници от разред Сиреноподобни /Sirenia/):

0208 40 10

– –

Месо от китове

0208 40 90

– –

Други

0208 50 00

От влечуги (включително змиите и морските костенурки)

0208 90

Други

0208 90 10

– –

От домашни гълъби

 

– –

От дивеч, различен от зайците:

0208 90 20

– – –

От пъдпъдъци

0208 90 40

– – –

Други

0208 90 55

– –

Месо от тюлен

0208 90 60

– –

От северен елен

0208 90 70

– –

Жабешки бутчета

0208 90 95

– –

Други

0210

Меса и карантия, годни за консумация, осолени, в сос, изсушени или опушени; брашна и прахове, годни за консумация, от меса или карантии:

 

Други, включително брашна и прахове, годни за консумация от меса или карантии:

0210 91 00

– –

От примати

0210 92 00

– –

От китове, делфини и морски свине (бозайници от разред Китоподобни /Cetacea/); от ламантини и дюгони (бозайници от разред Сиреноподобни /Sirenia/):

0210 93 00

– –

От влечуги (включително змиите и морските костенурки)

0210 99

– –

Други:

 

– – –

Меса:

0210 99 10

– – – –

От коне, осолени или в саламура или изсушени

 

– – – –

От овце и кози:

0210 99 21

– – – – –

Необезкостени

0210 99 29

– – – – –

Обезкостени

0210 99 31

– – – –

От северен елен

0210 99 39

– – – –

Други

 

– – –

Карантии:

 

– – – –

От домашни свине:

0210 99 41

– – – – –

Черен дроб

0210 99 49

– – – – –

Други

 

– – – –

От едър рогат добитък:

0210 99 51

– – – – –

Плътна или тънка диафрагма

0210 99 59

– – – – –

Други

0210 99 60

– – – –

От овце и кози

 

– – – –

Други:

 

– – – – –

Черен дроб от домашни птици:

0210 99 71

– – – – – –

Тлъст черен дроб от гъски или от патици, осолен или в саламура

0210 99 79

– – – – – –

Други

0210 99 80

– – – – –

Други

0210 99 90

– – –

Брашна и прахове, годни за консумация, от меса или карантии

0407 00

Птичи яйца, с черупките, пресни, консервирани или сготвени:

 

От домашни птици:

 

– –

За мътене:

0407 00 11

– – –

От пуйки или от гъски

0407 00 19

– – –

Други

0408

Птичи яйца без черупки и яйчни жълтъци, пресни, сушени, варени във вода или на пара, представени в различни форми, замразени или консервирани по друг начин, дори с прибавка на захар или други подсладители:

 

Яйчни жълтъци:

0408 11

– –

Сушени:

0408 11 20

– – –

Негодни за консумация от човека

0408 19

– –

Други:

0408 19 20

– – –

Негодни за консумация от човека

 

Други:

0408 91

– –

Сушени:

0408 91 20

– – –

Негодни за консумация от човека

0408 99

– –

Други:

0408 99 20

– – –

Негодни за консумация от човека

0410 00 00

Животински продукти, годни за консумация, неупоменати, нито включени другаде

0601

Луковици, грудки, гулии, други грудки, корени и коренища, спящи, в процес на растеж или на цвят; растения и корени от цикория, различни от корените по позиция №1212:

0601 10

Луковици, туберкули, грудки, грудести корени и ризоми във вегетативен покой:

0601 10 10

– –

Зюмбюли

0601 10 20

– –

Нарциси

0601 10 30

– –

Лалета

0601 10 40

– –

Гладиоли

0601 10 90

– –

Други

0601 20

Луковици, туберкули, грудки, грудести корени и ризоми във вегетация или цъфтене; разсад, растения и корени от цикория:

0601 20 10

– –

Разсад, растения и корени от цикория

0601 20 30

– –

Орхидеи, зюмбюли, нарциси и лалета

0601 20 90

– –

Други

0602

Други живи растения (включително корените им), издънки и калеми; гъбен мицел:

0602 90

Други:

0602 90 10

– –

Гъбен мицел:

0602 90 20

– –

Ананасови растения

0604

Листа, клони и други части на растения, без цветове или пъпки, треви, мъхове и лишеи, в качеството им на стоки, подходящи за букети или за украса, свежи, изсушени, боядисани, избелени, импрегнирани или приготвени по друг начин:

 

Други:

0604 91

– –

Свежи:

0604 91 20

– – –

Коледни елхи

0604 91 40

– – –

Клони от иглолистни дървета

0604 91 90

– – –

Други

0604 99

– –

Други:

0604 99 10

– – –

Само сушени

0604 99 90

– – –

Други

0713

Сухи бобови зеленчуци, без шушулките, дори с обелени люспи или начупени:

0713 33

– –

Фасул обикновен, включително бял (Phaseolus vulgaris):

0713 33 90

– – –

Други

0713 39 00

– –

Други

0713 40 00

Леща

0713 50 00

Видове бакла (Vicia faba var major, Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor)

0713 90 00

Други

0714

Корени от маниока, арарут или салеп, земни ябълки, сладки патати и подобни корени и грудки с високо съдържание на нишесте или инулин, пресни, охладени, замразени или сушени, дори нарязани на парчета или агломерирани под формата на гранули; сърцевина на сагово дърво:

0714 10

Корени от маниока:

0714 10 10

– –

Гранули, получени от брашна или грис

 

– –

Други:

0714 10 91

– – –

От видовете, използвани за консумация от човека, в директни опаковки, с нетно съдържание, непревишаващо 28 kg, пресни и цели, или замразени без кората, дори нарязани на парчета

0714 10 99

– – –

Други

0714 20

Сладки патати:

0714 20 10

– –

Пресни, цели, предназначени за консумация от човека

0714 20 90

– –

Други

0714 90

Други:

 

– –

Корени от арарут и от салеп и подобни корени и грудки с високо съдържание на нишесте:

0714 90 11

– – –

От видовете, използвани за консумация от човека, в директни опаковки, с нетно съдържание, непревишаващо 28 kg, пресни и цели, или замразени без кората, дори нарязани на парчета

0714 90 19

– – –

Други

0714 90 90

– –

Други

0801

Кокосови орехи, бразилски орехи и кашу, пресни или изсушени, с черупките или обелени:

 

Кокосови орехи:

0801 11 00

– –

Изсушени

0801 19 00

– –

Други

0802

Други ядки, пресни или сушени, с ядките или обелени:

 

Бадеми:

0802 11

– –

С черупки:

0802 11 10

– – –

Горчиви

0802 11 90

– – –

Други

0802 12

– –

С черупки:

0802 12 10

– – –

Горчиви

0802 12 90

– – –

Други

 

Лешници (Corylus spp.):

0802 21 00

– –

С черупки

0802 22 00

– –

С черупки:

ex 0802 22 00

– – –

Във вид на опаковки за непосредствено използване с нетно количество 2 кг или по-малко

ex 0802 22 00

– – –

Други

 

Орехи:

0802 31 00

– –

С черупки

0802 32 00

– –

Без черупки:

0802 40 00

Кестени (Castanea spp.)

0802 50 00

Шам фъстък

0802 60 00

– –

Орехи „макадамия“

0802 90

Други:

0802 90 20

– –

Орехи от арека (бетел), от кола и пеканови орехи

0802 90 50

– –

Семена от пиния

0802 90 85

– –

Други

0804

Фурми, смокини, ананаси, авокадо, гуайави, манго и мангустани, пресни или сушени:

0804 10 00

Фурми

0804 30 00

Ананаси

0804 40 00

Авокадо

0804 50 00

Гуаяви, манго и мангустани

0806

Грозде, прясно или сушено:

0806 20

Сушено:

0806 20 10

– –

Коринтски стафиди

0806 20 30

– –

Султански стафиди

0806 20 90

– –

Други

0810

Други плодове, пресни:

0810 60 00

Дуриани

0810 90

Други:

0810 90 30

– –

Тамарини, ябълки от бразилско дърво (кашу), плодове от хлебно дърво, личи и саподила (sapodillo plums)

0810 90 40

– –

Пасион фрут, карамбол и питайя

 

– –

Черно, бяло или червено френско грозде и цариградско грозде:

0810 90 50

– – –

Черно френско грозде

0810 90 60

– – –

Червено френско грозде

0810 90 70

– – –

Други

0810 90 95

– –

Други

0811

Плодове и ядки, неготвени или готвени на пара или сварени във вода, замразени, със или без добавена захар или други подсладители:

0811 90

Други:

 

– –

Със или без добавена захар или други подсладители:

 

– – –

С тегловно съдържание на захар надвишаващо 13 %:

0811 90 11

– – – –

Тропически плодове и черупкови тропически плодове

0811 90 19

– – – –

Други

 

– – –

Други:

0811 90 31

– – – –

Тропически плодове и черупкови тропически плодове

0811 90 39

– – – –

Други

 

– –

Други:

0811 90 50

– – –

Боровинки от вида Vaccinium myrtillus

0811 90 70

– – –

Боровинки от вида Vaccinium myrtilloides и Vaccinium angustifolium

0811 90 85

– – –

Тропически плодове и черупкови тропически плодове

0812

Плодове, временно консервирани (например посредством серен диоксид или във вода - солена, сулфурирана или с прибавка на други вещества, подсигуряващи временното им консервиране), но негодни за консумация в това състояние:

0812 90

Други:

0812 90 70

– –

Гуаяви, манго, мангустани, тамарини, ябълки от бразилско дърво (кашу), плодове от хлебно дърво, личи и саподила, пасион фрут, карамбол, питайя и тропически орехи

0813

Други плодове, сушени, различни от позиции от №0801 до №0806; смеси от ядки или сушени плодове, посочени в настоящата глава:

0813 40

Други плодове:

0813 40 50

– –

Папаи

0813 40 60

– –

Тамарини

0813 40 70

– –

Ябълки от кашу, личи и саподила, пасион фрут, карамбол и питайя

0813 40 95

– –

Други

0813 50

Смеси от ядки или сушени плодове, посочени в настоящата глава:

 

– –

Смеси от сушени плодове, различни от тези по позиции от № 0801 до № 0806:

 

– – –

Без сливи:

0813 50 12

– – – –

От папая, тамарини, ябълки от кашу, личи, плодове от хлебно дърво, саподила, пасион фрут, карамбол и питайя

0813 50 15

– – – –

Други

0813 50 19

– – –

Със сливи

 

– –

Смеси, изключително от сушени тропически ядки от позиции № 0801 и № 0802:

0813 50 31

– – –

От черупкови тропически плодове

0813 50 39

– – –

Други

 

– –

Други смеси от сушени плодове:

0813 50 91

– – –

Без сливи или смокини

0813 50 99

– – –

Други

0814 00 00

Кори от цитрусови плодове или от пъпеши и дини, пресни, замразени, поставени във вода - солена, сулфурирана или с прибавка на други вещества, подсигуряващи временното им консервиране, или сушени

0901

Кафе, печено или декофеинизирано; черупки и люспи от кафе; заместители на кафе, съдържащи кафе, независимо от съотношението в сместа:

 

Кафе сурово:

0901 11 00

– –

Недекофеинизирано

0901 12 00

– –

Декофеинизирано

0902

Чай, ароматизиран или не:

0902 10 00

Зелен чай (неферментирал) във вид на опаковки за непосредствено използване, със съдържание, непревишаващо 3 kg

0902 20 00

Зелен чай (неферментирал) в друг вид опаковки

0902 30 00

Черен чай (ферментирал) и частично ферментирал чай, във вид на опаковки за непосредствено използване, със съдържание, непревишаващо 3 kg

0902 40 00

Черен чай (ферментирал) и частично ферментирал чай, в друг вид опаковки

0904

Пипер (от вида Piper); сушен или стрит или стрити плодове от вида Capsicum или от вида Pimenta:

 

Пипер:

0904 11 00

– –

Несмлян, нито пулверизиран

0904 12 00

– –

Смлян или пулверизиран

0904 20

Сушени, смляни или пулверизирани плодове от вида Capsicum или от вида Pimenta:

 

– –

Несмлян, нито пулверизиран:

0904 20 10

– – –

Сладки пипери

0904 20 30

– – –

Други

0904 20 90

– –

Смляни или пулверизирани

0905 00 00

Ванилия

0906

Канела и канелени цветове:

 

Несмляни, нито пулверизирани:

0906 11 00

– –

Канела (Cinnamomum zeylanicum)

0906 19 00

– –

Други

0906 20 00

Смляна или пулверизирана

0907 00 00

Карамфил (цели зърна, листенца и стъбла)

0908

Индийски орехчета, обвивки на индийски орехчета, амоми и кардамоми:

0908 10 00

Обвивки на индийски орехчета

0908 20 00

Амоми

0908 30 00

Кардамоми

0909

Семена от анасон, звезден анасон, копър от вида Foeniculum vulgare, кориандьр, кимион, ким; плодове от хвойна:

0909 10 00

Семена от анасон или звезден анасон

0909 20 00

Семена от кориандър

0909 30 00

Семена от кимион

0909 40 00

Семена от ким

0909 50 00

Семена от копър от вида Foeniculum vulgare; плодове от хвойна

0910

Джинджифил, шафран, куркума, мащерка, дафинови листа, къри и други подправки:

0910 10 00

Джинджифил

0910 20

Шафран:

0910 20 10

– –

Несмлян, нито пулверизиран

0910 20 90

– –

Смлян или пулверизиран

0910 30 00

Куркума

 

Други подправки:

0910 91

– –

Смеси, посочени в Забележка 1 б) на настоящата глава:

0910 91 10

– –

Несмляни, нито пулверизирани

0910 91 90

– –

Смляни или пулверизирани

0910 99

– –

Други:

0910 99 10

– – –

Семена от сминдух

 

– – –

Мащерка:

 

– – – –

Несмляна, нито пулверизирана:

0910 99 31

– – – – –

Мащерка от вида Thymus serpyllum

0910 99 33

– – – – –

Други

0910 99 39

– – – –

Смляни или пулверизирани

0910 99 50

– – –

Дафинови листа

0910 99 60

– – –

Къри

 

– – –

Други:

0910 99 91

– – – –

Несмляни, нито пулверизирани:

0910 99 99

– – – –

Смляни или пулверизирани

1006

Ориз:

1006 10

Неолющен ориз:

1006 10 10

– –

За посев

 

– –

Друг:

 

– – –

Пропарен:

1006 10 21

– – – –

С кръгли зърна

1006 10 23

– – – –

Със средни зърна

 

– – – –

С дълги зърна:

1006 10 25

– – – – –

Със съотношение на дължина/широчина, по-голямо от 2, но по-малко от 3

1006 10 27

– – – – –

Със съотношение на дължина/широчина, 3 или повече

 

– – –

Друг:

1006 10 92

– – – –

С кръгли зърна

1006 10 94

– – – –

Със средни зърна

 

– – – –

С дълги зърна:

1006 10 96

– – – – –

Със съотношение на дължина/широчина, по-голямо от 2, но по-малко от 3

1006 10 98

– – – – –

Със съотношение на дължина/широчина, 3 или повече

1006 20

Олющен ориз (Cargo или кафяв):

 

– –

Пропарен:

1006 20 11

– – –

С кръгли зърна

1006 20 13

– – –

Със средни зърна

 

– – –

С дълги зърна:

1006 20 15

– – – –

Със съотношение на дължина/широчина, по-голямо от 2, но по-малко от 3

1006 20 17

– – – –

Със съотношение на дължина/широчина 3 или повече

 

– –

Друг:

1006 20 92

– – –

С кръгли зърна

1006 20 94

– – –

Със средни зърна

 

– – –

С дълги зърна:

1006 20 96

– – – –

Със съотношение на дължина/широчина по-голямо от 2, но по-малко от 3

1006 20 98

– – – –

Със съотношение на дължина/широчина 3 или повече

1006 30

Ориз, полубланширан или бланширан (избелен), дори полиран или гланциран:

 

– –

Полубланширан ориз:

 

– – –

Пропарен:

1006 30 21

– – – –

С кръгли зърна

1006 30 23

– – – –

Със средни зърна

 

– – – –

С дълги зърна:

1006 30 25

– – – – –

Със съотношение на дължина/широчина по-голямо от 2, но по-малко от 3

1006 30 27

– – – – –

Със съотношение на дължина/широчина 3 или повече

 

– – –

Друг:

1006 30 42

– – – –

С кръгли зърна

1006 30 44

– – – –

Със средни зърна

 

– – – –

С дълги зърна:

1006 30 46

– – – – –

Със съотношение на дължина/широчина по-голямо от 2, но по-малко от 3

1006 30 48

– – – – –

Със съотношение на дължина/широчина 3 или повече

 

– –

Бланширан ориз:

 

– – –

Пропарен:

1006 30 61

– – – –

С кръгли зърна

1006 30 63

– – – –

Със средни зърна

 

– – – –

С дълги зърна:

1006 30 65

– – – – –

Със съотношение на дължина/широчина по-голямо от 2, но по-малко от 3

1006 30 67

– – – – –

Със съотношение на дължина/широчина 3 или повече

 

– – –

Друг:

1006 30 92

– – – –

С кръгли зърна

1006 30 94

– – – –

Със средни зърна

 

– – – –

С дълги зърна:

1006 30 96

– – – – –

Със съотношение на дължина/широчина по-голямо от 2, но по-малко от 3

1006 30 98

– – – – –

Със съотношение на дължина/широчина 3 или повече

1006 40 00

Натрошен ориз

1007

Сорго на зърна:

1007 00 10

Хибриди за посев

1007 00 90

Други

1008

Елда, просо и семе за птици; други житни растения:

1008 10 00

Елда

1008 20 00

Просо

1008 30 00

Семе за птици

1008 90

Други житни растения:

1008 90 10

– –

Тритикале

1008 90 90

– –

Други

1102

Брашна от житни растения, различни от пшеничното или от брашното от смес от пшеница и ръж:

1102 10 00

Ръжено брашно

1102 20

Царевично брашно:

1102 20 10

– –

С тегловно съдържание на мазнини по-малко или равно на 1,5 %

1102 20 90

– –

Друго

1102 90

Други:

1102 90 10

– –

Ечемичено брашно

1102 90 30

– –

Овесено брашно

1102 90 50

– –

Оризово брашно

1102 90 90

– –

Други

1103

Едрозърнест и дребнозърнест грис и агломерати под формата на гранули, от житни растения:

 

Едрозърнест и дребнозърнест грис:

1103 11

– –

От пшеница:

1103 11 10

– – –

Твърда пшеница

1103 11 90

– – –

Обикновена пшеница и лимец

1103 13

– –

От царевица

1103 13 10

– – –

С тегловно съдържание на мазнини по-малко или равно на 1,5 %

1103 13 90

– – –

Други

1103 19

– –

От други житни растения:

1103 19 10

– – –

От ръж

1103 19 30

– – –

От ечемик

1103 19 40

– – –

От овес

1103 19 50

– – –

От ориз

1103 19 90

– – –

Други

1103 20

Агломерати под формата на гранули:

1103 20 10

– –

От ръж

1103 20 20

– –

От ечемик

1103 20 30

– –

От овес

1103 20 40

– –

От царевица

1103 20 50

– –

От ориз

1103 20 60

– –

От пшеница

1103 20 90

– –

Други

1104

Зърна от житни растения, обработени по друг начин (например олющени, сплескани, на люспи, закръглени, нарязани или натрошени), с изключение на ориза от позиция № 1006; кълнове на житни растения, цели, сплескани, на люспи или смляни:

 

Зърна, сплескани или на люспи:

1104 12

– –

От овес:

1104 12 10

– – –

На зърна, сплескани

1104 12 90

– – –

На люспи

1104 19

– –

От други житни растения:

1104 19 10

– – –

От пшеница

1104 19 30

– – –

От ръж

1104 19 50

– – –

От царевица

 

– – –

От ечемик:

1104 19 61

– – – –

На зърна, сплескани

1104 19 69

– – – –

На люспи

 

– – –

Други:

1104 19 91

– – – –

Люспи от ориз

1104 19 99

– – – –

Други

 

Други обработени зърна (например олющени, закръглени, нарязани или натрошени):

1104 22

– –

От овес:

1104 22 20

– – –

Олющени или обелени

1104 22 30

– – –

Олющени и нарязани или натрошени (наречени „Grutze“ или „grutten“)

1104 22 50

– – –

Закръглени

1104 22 90

– – –

Само натрошени

1104 22 98

– – –

Други

1104 23

– –

От царевица:

1104 23 10

– – –

Олющени или обелени, дори нарязани или натрошени

1104 23 30

– – –

Закръглени

1104 23 90

– – –

Само натрошени

1104 23 99

– – –

Други

1104 29

– –

От други житни растения:

 

– – –

От ечемик:

1104 29 01

– – – –

Олющени или обелени

1104 29 03

– – – –

Олющени и нарязани или натрошени (наречени „Grutze“ или „grutten“)

1104 29 05

– – – –

Закръглени

1104 29 07

– – – –

Само натрошени

1104 29 09

– – – –

Други

 

– – –

Други:

 

– – – –

Олющени или обелени, дори нарязани или натрошени:

1104 29 11

– – – – –

От пшеница

1104 29 18

– – – – –

Други

1104 29 30

– – – –

Закръглени

 

– – – –

Само натрошени:

1104 29 51

– – – – –

От пшеница

1104 29 55

– – – – –

От ръж

1104 29 59

– – – – –

Други

 

– – – –

Други:

1104 29 81

– – – – –

От пшеница

1104 29 85

– – – – –

От ръж

1104 29 89

– – – – –

Други

1104 30

Кълнове на житни растения, цели, сплескани, на люспи или смляни:

1104 30 10

– –

От пшеница

1104 30 90

– –

От други житни растения

1105

Брашно, грис, прах, люспи, гранули и агломерати под формата на гранули, от картофи:

1105 10 00

Брашно, грис и прах

1105 20 00

Люспи, гранули и агломерати под формата на гранули

1106

Брашно, грис и прах от сушени бобови растения по позиция № 0713, от сагу или от корени или от грудки по позиция № 0714 или от продуктите от Глава 8:

1106 10 00

От сухи бобови зеленчуци от № 0713

1106 20

От сагу или от корени или грудки от № 0714:

1106 20 10

– –

Денатурирани

1106 20 90

– –

Други

1106 30

От продуктите от Глава 8:

1106 30 10

– –

От банани

1106 30 90

– –

Други

1107

Малц, печен или не:

1107 10

Непечен:

 

– –

От пшеница:

1107 10 11

– – –

Под формата на брашно

1107 10 19

– – –

Друг

 

– –

Друг:

1107 10 91

– – –

Под формата на брашно

1107 10 99

– – –

Друг

1107 20 00

Печен

1108

Скорбяла и; инулин:

 

Скорбяла:

1108 11 00

– –

Скорбяла от пшеница

1108 12 00

– –

Скорбяла от царевица

1108 13 00

– –

Нишесте от картофи

1108 14 00

– –

Нишесте от маниока

1108 19

– –

Други:

1108 19 10

– – –

Скорбяла от ориз

1108 19 90

– – – –

Други

1108 20 00

Инулин

1109 00 00

Глутен от пшеница, сушен или не

1502 00

Мазнини от животни от рода на едрия рогат добитък, овце или кози, различни от включените в позиция № 1503:

1502 00 10

Предназначени за промишлени цели, различни от производството на хранителни продукти за човешка консумация

1502 00 90

Други

1503 00

Стеарин от свинска мас, масло от свинска мас, олеостеарин, олеомаргарин и масло от лой, неемулгирани, нито смесени, нито обработени по друг начин:

 

Стеарин от свинска мас и олеостеарин:

1503 00 11

– –

Предназначени за промишлени цели

1503 00 19

– –

Други

1503 00 30

Масло от лой, предназначено за промишлени цели, различни от производството на хранителни продукти за човешка консумация

1503 00 90

– –

Други

1504

Мазнини и масла и техните фракции, от риби или морски бозайници, дори рафинирани, но не химически променени:

1504 10

Масла от черен дроб от риби и техните фракции:

1504 10 10

– –

Със съдържание на витамин А, равно или по-малко от 2 500 международни единици на грам

 

– –

Друг:

1504 10 91

– – –

От писии

1504 10 99

– – –

Други

1504 20

Мазнини и масла от риби и техните фракции, различни от маслата от черен дроб от риби:

1504 20 90

– –

Други

1504 30

Мазнини и масла от морски бозайници и техните фракции:

1504 30 90

– –

Други

1507

Соево масло и неговите фракции, дори рафинирани, но не химически променени:

1507 10

Сурово масло, дори дегумирано:

1507 10 10

– –

Предназначено за технически или промишлени цели, различни от производството на хранителни продукти за човешка консумация

1507 90

Други:

1507 90 10

– –

Предназначено за технически или промишлени цели, различни от производството на хранителни продукти за човешка консумация

1508

Фъстъчено масло и неговите фракции, дори рафинирани, но не химически променени:

1508 10

Сурово масло:

1508 10 10

– –

Предназначено за технически или промишлени цели, различни от производството на хранителни продукти за човешка консумация

1508 10 90

– –

Друго

1508 90

Други:

1508 90 10

– –

Предназначено за технически или промишлени цели, различни от производството на хранителни продукти за човешка консумация

1508 90 90

– –

Други

1510 00

Други масла и техните фракции, получени изключително от маслини, дори рафинирани, но не химически променени и смеси от тези масла или фракции с масла или фракции от позиция №1509:

1510 00 10

Сурови масла:

1510 00 90

Други

1512

Слънчогледово, шафраново или памучно масло и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени:

 

Памучно масло и неговите фракции:

1512 21

– –

Сурово масло, дори с премахнат госипол:

1512 21 10

– – –

Предназначено за технически или промишлени цели, различни от производството на хранителни продукти за човешка консумация

1512 21 90

– – –

Друго

1512 29

– –

Други:

1512 29 10

– – –

Предназначено за технически или промишлени цели, различни от производството на хранителни продукти за човешка консумация

1512 29 90

– – –

Друго

1514

Рапично, репично или синапено масло и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени

 

Масла от рапица или репица с ниско съдържание на ерукова киселина и техните фракции:

1514 11

– –

Сурово масло:

1514 11 10

– – –

Предназначено за технически или промишлени цели, различни от производството на хранителни продукти за човешка консумация

1514 11 90

– – –

Други

1514 19

– –

Други:

1514 19 10

– – –

Предназначено за технически или промишлени цели, различни от производството на хранителни продукти за човешка консумация

1514 19 90

– – –

Други

 

Други:

1514 91

– –

Сурово масло:

1514 91 10

– – –

Предназначено за технически или промишлени цели, различни от производството на хранителни продукти за човешка консумация

1514 91 90

– – –

Други

1514 99

– –

Други:

1514 99 10

– – –

Предназначено за технически или промишлени цели, различни от производството на хранителни продукти за човешка консумация

1514 99 90

– – –

Други

1516

Мазнини и масла от животински или растителен произход и техните фракции, частично или напълно хидрогенирани, интерестерифицирани, преестерифицирани или елайдинирани, дори рафинирани, но необработени по друг начин:

1516 20

Животински мазнини и масла и техните фракции:

 

– –

Други:

 

– – –

Други:

 

– – – –

Други:

1516 20 98

– – – – –

Други

1518 00

Животински или растителни мазнини и масла и техните фракции, обработени чрез загряване, окислени, обезводнени, сулфурирани, продухани, полимеризирани чрез загряване във вакуум или в инертен газ или по друг начин химически модифицирани, с изключение на тези от позиция № 1516; негодни за консумация смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла или от фракции от различни мазнини или масла от настоящата глава, неупоменати, нито включени другаде:

 

Нелетливи растителни масла, течни, смесени, предназначени за технически или промишлени цели, различни от предназначените за производство на хранителни продукти за човешка консумация:

1518 00 31

– –

Сурови:

1518 00 39

– –

Други

1522 00

Дегра; остатъци, получени от третирането на мастни вещества или восъци с животински или растителен произход:

 

Остатъци, получени от третирането на мастни вещества или восъци с животински или растителен произход:

 

– –

Съдържащи масло, имащо характеристиките на маслиново масло:

1522 00 31

– – –

Неутрализационни утайки (soap-stocks)

1522 00 39

– – –

Други

 

– –

Други:

1522 00 91

– – –

Маслени утайки; неутрализационни утайки (soap-stocks)

1522 00 99

– – –

Други

1702

Други видове захар, включително химически чиста лактоза, малтоза, глюкоза или фруктоза, в твърдо състояние; захарни сиропи, които не съдържат ароматизиращи или оцветяващи добавки; заместители на мед, дори смесени с естествен мед; карамелизирана захар и карамелизирани меласи:

 

Лактоза и сироп от лактоза:

1702 11 00

– –

Съдържащи тегловно 99 % или повече лактоза, изразена в безводна лактоза, изчислена върху сухо вещество

1702 19 00

– –

Други

1702 20

Захар от клен и сироп от клен:

1702 20 10

– –

Захар от клен, в твърдо състояние, с ароматизиращи или оцветяващи добавки

1702 20 90

– –

Други

1702 30

Глюкоза и сироп от глюкоза, несъдържащи фруктоза или съдържащи тегловно в сухо състояние по-малко от 20 % фруктоза:

1702 30 10

– –

Изоглюкоза

 

– –

Други:

 

– – –

Съдържащи тегловно в сухо състояние 99 % или повече глюкоза:

1702 30 51

– – – –

Под формата на бял кристален прах, дори агломерирани

1702 30 59

– – – –

Други

 

– – –

Други:

1702 30 91

– – – –

Под формата на бял кристален прах, дори агломерирани

1702 30 99

– – – –

Други

1702 40

Глюкоза и сироп от глюкоза, съдържащи тегловно в сухо състояние от 20 % включително до 50 % фруктоза, различни от на инвертната захар:

1702 40 10

– –

Изоглюкоза

1702 40 90

– –

Други

1702 60

Други видове фруктоза и сироп от фруктоза, съдържащи тегловно в сухо състояние повече от 50 % фруктоза, различни от инвертната захар:

1702 60 10

– –

Изоглюкоза

1702 60 80

– –

Сироп от инулин

1702 60 95

– –

Други

1702 90

Други, включително инвертната захар и другите захари и захарни сиропи, съдържащи тегловно в сухо състояние 50 % фруктоза:

1702 90 30

– –

Изоглюкоза

1702 90 50

– –

Малтодекстрин и сироп от малтодекстрин

 

– –

Карамелизирана захар и карамелизирани меласи:

1702 90 71

– – –

Съдържащи тегловно в сухо състояние 50 % или повече захароза

 

– – –

Други:

1702 90 75

– – – –

Под формата на прах, дори агломерирани

1702 90 79

– – – –

Други

1702 90 80

– –

Сироп от инулин

1702 90 99

– –

Други

1902

Макаронени изделия, дори варени или пълнени (с месо или други продукти) или обработени по друг начин, такива като спагети, макарони, юфка, лазаня, равиоли, канелони; кус-кус, дори приготвен:

1902 20

Макаронени изделия, пълнени (дори варени или обработени по друг начин):

1902 20 30

– –

Съдържащи тегловно повече от 20 % салами, кренвирши или други подобни, месо или карантии от всякакъв вид, включително и мазнини от всякакъв вид или произход

2007

Конфитюри, желета, мармелади, пюрета и каши от плодове, приготвени чрез варене, със или без прибавка на захар или други подсладители:

 

Други:

2007 99

– –

Други:

 

– – –

Други:

2007 99 98

– – – –

Други

2008

Плодове и други части от растения, годни за консумация, приготвени или консервирани по друг начин, със или без прибавка на захар или други подсладители или алкохол, неупоменати, нито включени другаде:

 

Черупкови плодове, фъстъци и други ядки или семена, дори смесени помежду си:

2008 19

– –

Други, включително смесени:

 

– – –

Във вид на опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание, превишаващо 1 kg:

 

– – – –

Други:

2008 19 19

– – – – –

Други

2009

Плодови сокове (включително мъст от грозде) и зеленчукови сокове, неферментирали без прибавка на алкохол, със или без прибавка на захар или други подсладители:

 

Портокалов сок:

2009 11

– –

Замразен:

 

– – –

Със стойност Брикс, превишаваща 67:

2009 11 11

– – – –

Със стойност, непревишаваща € 30 на 100 kg нетно тегло

2009 11 19

– – – –

Друг

 

– – –

Със стойност Брикс, непревишаваща 67:

2009 11 91

– – – –

Със стойност, непревишаваща € 30 на 100 kg нетно тегло и с тегловно съдържание на прибавена захар, превишаващо 30 %

2009 11 99

– – – –

Друг

2009 19

– –

Друг:

 

– – –

Със стойност Брикс, превишаваща 67:

2009 19 11

– – – –

Със стойност, непревишаваща € 30 на 100 kg нетно тегло

2009 19 19

– – – –

Друг

 

– – –

Със стойност Брикс, превишаваща 20, но непревишаваща 67:

2009 19 91

– – – –

Със стойност, непревишаваща €30 на 100 kg нетно тегло и с тегловно съдържание на прибавена захар, превишаващо 30 %

2009 19 98

– – – –

Друг

 

Сок от грейпфрути:

2009 29

– –

Друг:

 

– – –

Със стойност Брикс, превишаваща 67:

2009 29 11

– – – –

Със стойност, непревишаваща € 30 на 100 kg нетно тегло

2009 29 19

– – – –

Друг

 

– – –

Със стойност Брикс, превишаваща 20, но непревишаваща 67:

2009 29 91

– – – –

Със стойност, непревишаваща € 30 на 100 kg нетно тегло и с тегловно съдържание на прибавена захар, превишаващо 30 %

2009 29 99

– – – –

Друг

 

Сокове от други цитрусови плодове:

2009 39

– –

Други:

 

– – –

Със стойност Брикс, превишаваща 67:

2009 39 11

– – – –

Със стойност, непревишаваща € 30 на 100 kg нетно тегло

2009 39 19

– – – –

Други

 

– – –

Със стойност Брикс, превишаваща 20, но непревишаваща 67:

 

– – – –

Със стойност, непревишаваща € 30 на 100 kg нетно тегло:

2009 39 31

– – – – –

Съдържащи прибавена захар

2009 39 39

– – – – –

Несъдържащи прибавена захар

 

– – – –

Със стойност, непревишаваща €30 на 100 kg нетно тегло:

 

– – – – –

Сок от лимони:

2009 39 51

– – – – – –

С тегловно съдържание на захар, надвишаващо 30 %

2009 39 55

– – – – – –

С тегловно съдържание на захар, надвишаващо 30 %

2009 39 59

– – – – – –

Несъдържащи прибавена захар

 

– – – – –

Сокове от други цитрусови плодове:

2009 39 91

– – – – – –

С тегловно съдържание на захар, надвишаващо 30 %

2009 39 95

– – – – – –

С тегловно съдържание на прибавена захар, непревишаващо 30 %

2009 39 99

– – – – – –

Несъдържащи прибавена захар

 

Сок от ананас:

2009 49

– –

Други:

 

– – –

Със стойност Брикс, превишаваща 67:

2009 49 11

– – – –

Със стойност, непревишаваща €30 на 100 kg нетно тегло

2009 49 19

– – – –

Други

 

– – –

Със стойност Брикс, превишаваща 20, но непревишаваща 67:

2009 49 30

– – – –

Със стойност, превишаваща €30 на 100 kg нетно тегло, съдържащи прибавена захар

 

– – – –

Други:

2009 49 91

– – – – –

С тегловно съдържание на прибавена захар, превишаващо 30 %

2009 49 93

– – – – –

С тегловно съдържание на прибавена захар, непревишаващо 30 %

2009 49 99

– – – – –

Несъдържащи прибавена захар

 

Сок от грозде (включително мъст):

2009 69

– –

Друг:

 

– – –

Със стойност Брикс, превишаваща 67:

2009 69 11

– – – –

Със стойност, непревишаваща € 22 на 100 kg нетно тегло

2009 69 19

– – – –

Други

 

– – –

Със стойност Брикс, превишаваща 30, но непревишаваща 67:

 

– – – –

Със стойност, непревишаваща €18 на 100 kg нетно тегло:

2009 69 51

– – – – –

Концентриран:

2009 69 59

– – – – –

Друг

 

– – – –

Със стойност, непревишаваща €18 на 100 kg нетно тегло:

 

– – – – –

С тегловно съдържание на прибавена захар, превишаващо 30 %

2009 69 71

– – – – – –

Концентриран:

2009 69 79

– – – – – –

Друг

2009 69 90

– – – – –

Друг

 

Сок от ябълки:

2009 79

– –

Друг:

 

– – –

Със стойност Брикс, превишаваща 67:

2009 79 11

– – – –

Със стойност, непревишаваща €22 на 100 kg нетно тегло

2009 79 19

– – – –

Друг

 

– – –

Със стойност Брикс, превишаваща 20, но непревишаваща 67:

2009 79 30

– – – –

Със стойност, превишаваща € 18 на 100 kg нетно тегло, съдържащи прибавена захар

 

– – – –

Друг:

2009 79 91

– – – – –

С тегловно съдържание на прибавена захар, превишаващо 30 %

2009 79 93

– – – – –

С тегловно съдържание на прибавена захар, непревишаващо 30 %

2009 79 99

– – – – –

Несъдържащ прибавена захар

2009 80

Сокове от други плодове или зеленчуци:

 

– –

Със стойност Брикс, превишаваща 67:

 

– – –

Сок от круши:

2009 80 11

– – – –

Със стойност, непревишаваща €22 на 100 kg нетно тегло

2009 80 19

– – – –

Други

 

– – –

Други:

 

– – – –

Със стойност, непревишаваща € 30 на 100 kg нетно тегло:

2009 80 34

– – – – –

Сок от тропически плодове

2009 80 35

– – – – –

Други

 

– – – –

Други:

2009 80 36

– – – – –

Сок от тропически плодове

2009 80 38

– – – – –

Други

2009 90

Смеси от сокове:

 

– –

Със стойност Брикс, превишаваща 67:

 

– – –

Смеси от сок от ябълки и сок от круши:

2009 90 11

– – – –

Със стойност, непревишаваща €22 на 100 kg нетно тегло

2009 90 19

– – – –

Други

 

– – –

Други:

2009 90 21

– – – –

Със стойност, непревишаваща €30 на 100 kg нетно тегло

2009 90 29

– – – –

Други

2106

Готови храни, които не са споменати или включени другаде:

2106 90

Други:

 

– –

Сиропи с ароматизирана или оцветена захар:

2106 90 30

– – –

Сиропи с изоглюкоза

 

– – –

Други:

2106 90 51

– – – –

Сироп с лактоза

2106 90 55

– – – –

Сироп с глюкоза и сироп с малтодекстрин

2106 90 59

– – – –

Други

2302

Трици, стърготини и други остатъци, под формата на гранули или не, получени при пресяването, смилането или друга обработка на житните растения или от бобови растения:

2302 10

От царевица:

2302 10 10

– –

С тегловно съдържание на нишесте, по-малко или равно на 35 %

2302 10 90

– –

Други

2302 30

От пшеница:

2302 30 10

– –

С тегловно съдържание на нишесте, по-малко или равно на 28 %, като пропорцията на продукта, преминаващ през сито с широчина на отворите 0,2 mm, не превишава 10 % тегловно, или, в обратен случай, продуктът, преминал през ситото е с тегловно съдържание на пепел, изчислено в сухо вещество, 1,5 % или повече

2302 30 90

– –

Други

2302 40

От други житни растения:

 

– –

От ориз:

2302 40 02

– – –

С тегловно съдържание на нишесте, по-малко или равно на 35 %

2302 40 08

– – –

Други

 

– –

Други:

2302 40 10

– – –

С тегловно съдържание на нишесте, по-малко или равно на 28 %, като пропорцията на продукта, преминаващ през сито с широчина на отворите 0,2 mm, не превишава 10 % тегловно, или, в обратен случай, продуктът, преминал през ситото е с тегловно съдържание на пепел, изчислено в сухо вещество, 1,5 % или повече

2302 40 90

– – –

Други

2302 50 00

От бобови растения

2303

Остатъци от производството на нишесте или скорбяла и подобни остатъци, резенки от цвекло, остатъци от захарна тръстика и други отпадъци от производството на захар, отпадъци и остатъци от пивоварни или от спиртоварни, дори агломерирани под формата на гранули:

2303 10

Остатъци от производството на нишесте или скорбяла и подобни остатъци:

 

– –

Остатъци от производството на скорбяла от царевица (с изключение на водните концентрати от накисването), с тегловно съдържание на протеини, изчислено в сухо вещество:

2303 10 11

– – –

По-голямо от 40 %

2303 10 19

– – –

По-малко или равно на 40 %

2303 20

Резенки от цвекло, остатъци от захарна тръстика и други отпадъци от производството на захар:

2303 20 90

– –

Други

2303 30 00

Остатъци и отпадъци от пивоварни или от спиртоварни

2304 00 00

Кюспета и други твърди остатъци, дори смлени или агломерирани под формата на гранули, получени при извличането на соевото масло

2305 00 00

Кюспета и други твърди остатъци, дори смлени или агломерирани под формата на гранули, получени при извличането на фъстъченото масло

2306

Кюспета и други твърди остатъци, дори смлени или агломерирани под формата на гранули, получени при извличането на растителни мазнини или масла, различни от тези по позиции № 2304 или № 2305:

2306 10 00

От семена на памук

2306 20 00

От семена на лен

2306 30 00

От семена на слънчоглед

 

От семена на репица или рапица:

2306 41 00

– –

От семена от репица или рапица с ниско съдържание на ерукова киселина

2306 49 00

– –

Други

2306 90

Други:

2306 90 05

– –

От царевичен зародиш

 

– –

Други:

 

– – –

Кьоспета и други твърди остатъци, получени при извличането на маслиново масло:

2306 90 11

– – –

С тегловно съдържание на маслиново масло, по-малко или равно на 3 %

2306 90 19

– – –

С тегловно съдържание на маслиново масло, по-голямо от 3 %

2306 90 90

– – –

Други

2308 00

Зеленчукови продукти и зеленчукови остатъци, зеленчукови остатъци и странични продукти, под формата на топчета или не, от типа използвани за хранене на животни, които не са посочени или включени другаде:

 

Джибри от грозде:

2308 00 11

– –

С общо алкохолно съдържание по маса, по-малко или равно на 4,3 % mas и с тегловно съдържание на сухо вещество, равно или по-голямо от 40 %

2308 00 19

– –

Други

2308 00 40

Дъбови желъди и индийски кестени; джибри от плодове, различни от грозде

2308 00 90

Други

2309

Заготовки от видовете, използвани за храна на животни:

2309 90

Други:

2309 90 10

– –

Продукти от риби или морски бозайници, наречени „разтворими“

2309 90 20

– –

Продукти, посочени в Допълнителна забележка 5 към настоящата глава:

 

– –

Други, включително смесени:

 

– – –

Съдържащи скорбяла или нишесте, глюкоза или сироп от глюкоза, малтодекстрин или сироп от малтодекстрин от №№ 1702 30 51 0 до 1702 30 99 0, 1702 40 90 0, 1702 90 50 0 и 2106 90 55 0 или млечни продукти:

 

– – – –

Съдържащи скорбяла или нишесте, или глюкоза или малтодекстрин, или сироп от глюкоза или сироп от малтодекстрин:

 

– – – – –

Несъдържащи скорбяла или нишесте или съдържащи тегловно 10 % или по-малко скорбяла или нишесте:

2309 90 31

– – – – – –

Несъдържащи млечни продукти или съдържащи тегловно по-малко от 10 % млечни продукти:

2309 90 33

– – – – – –

Съдържащи тегловно 10 % или повече, но по-малко от 50 % млечни продукти

2309 90 35

– – – – – –

Съдържащи тегловно 50 % или повече, но по-малко от 75 % млечни продукти

2309 90 39

– – – – – –

Съдържащи тегловно 75 % или повече млечни продукти

 

– – – – –

С тегловно съдържание на скорбяла или нишесте, по-голямо от 10 % и по-малко или равно на 30 %:

2309 90 41

– – – – – –

Несъдържащи млечни продукти или съдържащи тегловно по-малко от 10 % млечни продукти:

2309 90 43

– – – – – –

С тегловно съдържание на млечни продукти 10 % или повече, но по-малко от 50 %

2309 90 49

– – – – – –

С тегловно съдържание на млечни продукти 50 % или повече

 

– – – – –

С тегловно съдържание на скорбяла или нишесте, превишаващо 30 %:

2309 90 51

– – – – – –

Несъдържащи млечни продукти или съдържащи тегловно по-малко от 10 % млечни продукти:

2309 90 53

– – – – – –

С тегловно съдържание на млечни продукти 10 % или повече, но по-малко от 50 %

2309 90 59

– – – – – –

С тегловно съдържание на млечни продукти 50 % или повече

2309 90 70

– – – –

Несъдържащи скорбяла или нишесте, глюкоза или сироп от глюкоза, малтодекстрин или сироп от малтодекстрин и съдържащи млечни продукти:

 

– – –

Други:

2309 90 91

– – – –

Резенки от цвекло с прибавка на меласа

 

– – – –

Други:

2309 90 95

– – – – –

С тегловно съдържание на холин хлорид 49 % или повече, върху органичен или неорганичен носител

2309 90 99

– – – – –

Други

3301

Етерични масла (обезтерпентинени или не), включително т. нар. „конкретни“ или „абсолю“: резиноиди; екстрахирани олеорезини; концентрирани разтвори на етерични масла в мазнини, в нелетливи масла, във восъци или в аналогични материали, получени чрез екстракция или накисване; остатъчни терпенови субпродукти, получени от обезтерпенването на етеричните масла; ароматични дестилирани води и водни разтвори на етерични масла:

 

Етерични масла от цитрусови растения:

3301 12

– –

От портокал:

3301 12 10

– – –

Необезтерпенени

3301 12 90

– – –

Обезтерпенени

3301 13

– –

От лимон:

3301 13 10

– – –

Необезтерпенени

3301 13 90

– – –

Обезтерпенени

3301 19

– –

Други:

3301 19 20

– – –

Необезтерпенени

3301 19 80

– – –

Обезтерпенени

 

Етерични масла, различни от тези от цитрусови растения:

3301 24

– –

От Mentha piperita:

3301 24 10

– – –

Необезтерпенени

3301 24 90

– – –

Обезтерпенени

3301 25

– –

От друг вид ментови растения:

3301 25 10

– – –

Необезтерпенени

3301 25 90

– – –

Обезтерпенени

3301 29

– –

Други:

 

– – –

От карамфил, от ниаули, от иланг -иланг:

3301 29 11

– – – –

Необезтерпенени

3301 29 31

– – – –

Обезтерпенени

 

– – –

Други:

3301 29 41

– – –

Необезтерпенени

 

– – – –

Обезтерпенени:

3301 29 71

– – – – –

От здравец; от жасмин; от индийски троскот (ветиверово)

3301 29 79

– – – – –

От лаванда (лавандулово или лавандиново)

3301 29 91

– – – – –

Други

3301 30 00

Резиноиди

3302

Смеси от ароматични вещества и смеси (включително алкохолни разтвори) на базата на едно или повече от тези вещества от видовете, използвани като суровини в промишлеността; други препарати на основата на ароматични вещества от видовете, използвани за производството на напитки:

3302 10

От видовете, използвани за производството на храни или напитки:

 

– –

От видовете, използвани за производството на напитки:

3302 10 40

– – –

Други

3302 10 90

– –

От видовете, използвани за производството на храни:

3501

Казеини, казеинати и други казеинови производни; казеинови лепила: казеинови лепила:

3501 90

Други:

3501 90 10

– –

Казеинови лепила

3502

Албумини (включително концентратите на два или повече протеини, получени от суроватка, съдържащи тегловно повече от 80 % протеини от суроватка, изчислени в сухо вещество), албуминати и други производни на албумините:

 

Яйчен албумин:

3502 11

– –

Изсушен:

3502 11 10

– – –

Негоден или направен негоден за консумация от човека

3502 11 90

– – –

Друг

3502 19

– –

Друг:

3502 19 10

– – –

Негоден или направен негоден за консумация от човека

3502 19 90

– – –

Друг

3502 20

Млечен албумин, включително концентратите от два или повече протеини, получени от суроватка:

3502 20 10

– –

Негоден или направен негоден за консумация от човека

 

– –

Друг:

3502 20 91

– – –

Изсушен (на листове, люспи, кристали, прах и т.н.)

3502 20 99

– – –

Друг

3502 90

Друг:

 

– –

Албумини, различни от яйчния албумин и млечния албумин:

3502 90 20

– – –

Негоден или направен негоден за консумация от човека

3502 90 70

– – –

Друг

3502 90 90

– –

Албуминати и други производни на албумините

3503 00

Желатини (включително представените под формата на изрязани квадратни или правоъгълни листа, дори с обработена повърхност или оцветени) и техните производни; ихтиокол; други лепила от животински произход, с изключение на казеиновите лепила от позиция № 3501

3503 00 10

Желатини и техните производни

3503 00 80

Други

3504 00 00

Пептони и техните производни; протеинови вещества и техните производни, неупоменати, нито включени другаде; стрити на прах кожи, обработени или не с хром

3505

Декстрини и други модифицирани скорбяла и нишесте (например желатинирани или естерифицирани скорбяла и нишесте); лепила на базата на скорбяла или нишесте; или на декстрини или други модифицирани скорбяла или нишесте:

3505 10

Декстрин и други модифицирани скорбяла и нишесте:

 

– –

Други модифицирани скорбяла и нишесте:

3505 10 50

– – –

Естерифицирани или етерифицирани скорбяла и нишесте

4101

Сурови кожи от едър рогат добитък (включително биволските) или кожи от еднокопитни (пресни или осолени, сушени, варосани, пиклирани или консервирани по друг начин, но недъбени, нито пергаментирани, нито обработени по друг начин), дори обезкосмени или цепени:

4101 20

Цели кожи, с единично тегло, непревишаващо 8 kg, когато са сушени, 10 kg, когато са сухо осолени и 16 kg, когато са пресни, мокро осолени или консервирани по друг начин:

4101 20 10

– –

Пресни

4101 20 30

– –

Mокро осолени

4101 20 50

– –

Сушени или сухо осолени

4101 20 90

– –

Други

4101 50

Цели кожи, с тегло, превишаващо 16 kg:

4101 50 10

– –

Пресни

4101 50 30

– –

Mокро осолени

4101 50 50

– –

Сушени или сухо осолени

4101 50 90

– –

Други

4101 90 00

Други, включително крупони, полукрупони и поли

4102

Сурови овчи кожи (пресни или осолени, сушени, варосани, пиклирани или консервирани по друг начин, но недъбени, нито пергаментирани, нито обработени по друг начин), дори обезкосмени или цепени, различни от тези, които са изключени със Забележка 1 в) на настоящата глава:

4102 10

С вълна:

4102 10 10

– –

Агнешки

4102 10 90

– –

Други

 

Обезкосмени или без вълна:

4102 21 00

– –

Пиклирани

4102 29 00

– –

Други

4103

Други сурови кожи (пресни или осолени, сушени, варосани, пиклирани или консервирани по друг начин, но недъбени, нито пергаментирани, нито обработени по друг начин), дори обезкосмени или цепени, различни от тези, които са изключени със Забележки 1 б) или 1 в) на настоящата глава:

4103 20 00

От влечуги

4103 30 00

От свине

4103 90

Други:

4103 90 10

– –

От кози или ярета

4103 90 90

– –

Други

4301

Сурови кожухарски кожи (включително главите, опашките, крачетата и други части, годни за употреба в кожухарството), различни от суровите кожи от позиции № 4101, № 4102 или № 4103:

4301 10 00

От норка, цели кожи със или без главите, опашките или крачетата

4301 30 00

От агнета, наречени: „астраган“, „брайтшванц“, „каракул“, „персиана“ или подобни, от агнета от Индия, Китай, Монголия или Тибет, цели, дори без главите, опашките или крачетата

4301 60 00

От лисици, цели, дори без главите, опашките или крачетата

4301 80

Други кожухарски кожи, цели, дори без главите, опашките или крачетата:

4301 80 30

– –

От мурмели

4301 80 50

– –

От диви котки

4301 80 80

– –

Други

4301 90 00

Глави, опашки, крачета и други части, годни за употреба в кожухарството

5001 00 00

Пашкули от копринени буби, годни за свилоточене

5002 00 00

Сурова коприна („греж“) (неусукана)

5003 00 00

Отпадъци от естествена коприна (включително пашкулите, негодни за свилоточене, отпадъците от прежди и развлакнените текстилни материали)

ПРИЛОЖЕНИЕ III(б)

ТАРИФНИ ОТСТЪПКИ НА ЧЕРНА ГОРА ЗА ОСНОВНИ ЗЕМЕДЕЛСКИ ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД ОТ ОБЩНОСТТА

(посочено в член 27, параграф 2, буква б)

Мито за продуктите, изброени в настоящото приложение, ще бъде намалено и премахнато в съответствие с графика, определен за всеки продукт в същото приложение

на датата на влизане в сила на споразумението, митото за внос ще бъде намалено на 80 % от базисното мито;

на 1 януари от първата година след датата на влизане в сила на споразумението, митото за внос ще бъде намалено на 60 % от базисното мито;

на 1 януари от втората година след датата на влизане в сила на споразумението, митото за внос ще бъде намалено на 40 % от базисното мито;

на 1 януари от третата година след датата на влизане в сила на споразумението, митото за внос ще бъде намалено на 20 % от базисното мито;

на 1 януари от четвъртата година след датата на влизане в сила на споразумението, митото за внос ще бъде намалено на 0 % от базисното мито

Код по КН

Описание на стоката

0102

Живи животни от рода на едрия рогат добитък:

0102 90

Други:

 

– –

Домашни животни:

0102 90 05

– – –

С тегло, превишаващо 80 kg:

 

– – –

С тегло, превишаващо 80 kg, но непревишаващо 160 kg:

0102 90 21

– – – –

За клане

0102 90 29

– – – –

Други

 

– – –

С тегло, превишаващо 160 kg, но непревишаващо 300 kg:

0102 90 41

– – – –

За клане

0102 90 49

– – – –

Други

 

– – –

С тегло, превищаващо 300 kg:

 

– – – –

Юници (женски животни от рода на едрия рогат добитък, които не са имали малки):

0102 90 51

– – – – –

За клане

0102 90 59

– – – – –

Други

 

– – – –

Крави:

0102 90 61

– – – – –

За клане

0102 90 69

– – – – –

Други

 

– – – –

Други:

0102 90 71

– – – – –

За клане

0102 90 79

– – – – –

Други

0102 90 90

– –

Други

0103

Живи свине:

 

Други:

0103 91

– –

С тегло, по-малко от 50 kg:

0103 91 10

– – –

Домашни видове:

0103 91 90

– – –

Други

0103 92

– –

С тегло, равно или по-голямо от 50 kg:

 

– – –

Домашни видове:

0103 92 11

– – – –

Женски свине, които са се опрасили поне един път, с минимално тегло 160 kg

0103 92 19

– – – –

Други

0103 92 90

– – –

Други

0105

Живи птици, по-точно, птици от вида Gallus domesticus, патици, гъски, пуйки и токачки:

 

С тегло, непревишаващо 185 g:

0105 11

– –

Петли и кокошки:

 

– – –

Родителски и прародителски женски пилета:

0105 11 19

– – – –

Други

 

– – –

Други:

0105 11 99

– – – –

Други

 

Други:

0105 94 00

– –

Петли и кокошки (Gallus domesticus)

0105 99

– –

Други:

0105 99 10

– – –

Патици

0105 99 20

– – –

Гъски

0105 99 30

– – –

Пуйки

0105 99 50

– – –

Токачки

0203

Меса от животни от рода на свинете, пресни, охладени или замразени:

 

Пресни или охладени:

0203 11

– –

Цели или половин трупове:

0203 11 10

– – –

От домашни свине

0203 11 90

– – –

Други

0203 12

– –

Бутове, плешки и разфасовки от тях, необезкостени:

 

– – –

От домашни свине:

0203 12 11

– – – –

Бутове и разфасовки от тях

0203 12 19

– – – –

Плешки и разфасовки от тях

0203 12 90

– – –

Други

0203 19

– –

Други:

 

– – –

От домашни свине:

0203 19 11

– – – –

Предни части и разфасовки от тях

0203 19 13

– – – –

Котлети и разфасовки от тях, необезкостени:

0203 19 15

– – – –

Гърди (шарено месо) и разфасовки от тях

 

– – – –

Други:

0203 19 55

– – – – –

Обезкостени

0203 19 59

– – – – –

Други

0203 19 90

– – –

Други

 

Замразени:

0203 21

– –

Цели или половин трупове:

0203 21 10

– – –

От домашни свине

0203 21 90

– – –

Други

0203 22

– –

Бутове, плешки и разфасовки от тях, необезкостени:

 

– – –

От домашни свине:

0203 22 11

– – – –

Бутове и разфасовки от тях

0203 22 19

– – – –

Плешки и разфасовки от тях

0203 22 90

– – –

Други

0203 29

– –

Други:

 

– – –

От домашни свине:

0203 29 11

– – – –

Предни части и разфасовки от тях

0203 29 13

– – – –

Котлети и разфасовки от тях, необезкостени:

0203 29 15

– – – –

Гърди (шарено месо) и разфасовки от тях

 

– – – –

Други:

0203 29 55

– – – – –

Обезкостени

0203 29 59

– – – – –

Други

0203 29 90

– – –

Други

0207

Месо и карантия, годна за ядене от птиците по позиция № 0105, прясно, охладено или замразено:

 

От пуйки:

0207 24

– –

Неразфасовани, пресни или охладени:

0207 24 10

– – –

Оскубани, изкормени, без глави и без крака, но с шийки, сърца, черен дроб и воденички, наречени „пуйки 80 %“

0207 24 90

– – –

Оскубани, изкормени, без глави и без шийки, без крака, сърца, черен дроб и воденички, наречени „пуйки 73 %“ или представени по друг начин

0207 25

– –

Неразфасовани, замразени:

0207 25 10

– – –

Оскубани, изкормени, без глави и без крака, но с шийки, сърца, черен дроб и воденички, наречени „пуйки 80 %“

0207 25 90

– – –

Оскубани, изкормени, без глави и без шийки, без крака, сърца, черен дроб и воденички, наречени „пуйки 73 %“ или представени по друг начин

0207 26

– –

Разфасовки и карантии, пресни или охладени:

 

– – –

Разфасовки:

0207 26 10

– – – –

Обезкостени

 

– – – –

Необезкостени:

0207 26 20

– – – – –

Половинки или четвъртинки

0207 26 30

– – – – –

Цели крилца, дори без връхчета

0207 26 40

– – – – –

Гръбчета, шийки, гръбчета с шийки, трътки, връхчета на крилца

0207 26 50

– – – – –

Гърди и разфасовки от тях

 

– – – – –

Гърди и разфасовки от тях

0207 26 60

– – – – – –

Бутчета и разфасовки от тях

0207 26 70

– – – – – –

Други

0207 26 80

– – – – –

Други

 

– – –

Карантии:

0207 26 91

– – – –

Черен дроб

0207 26 99

– – – –

Други

0207 27

– –

Разфасовки и карантии, замразени:

 

– – –

Разфасовки:

0207 27 10

– – – –

Обезкостени

 

– – – –

Необезкостени:

0207 27 20

– – – – –

Половинки или четвъртинки

0207 27 30

– – – – –

Цели крилца, дори без връхчета

0207 27 40

– – – – –

Гръбчета, шийки, гръбчета с шийки, трътки, връхчета на крилца

0207 27 50

– – – – –

Гърди и разфасовки от тях

 

– – – – –

Гърди и разфасовки от тях

0207 27 60

– – – – – –

Бутчета и разфасовки от тях

0207 27 70

– – – – – –

Други

0207 27 80

– – – – –

Други

 

– – –

Карантии:

0207 27 91

– – – –

Черен дроб

0207 27 99

– – – –

Други

 

От патици, гъски или токачки:

0207 32

– –

Неразфасовани, пресни или охладени:

 

– – –

Патици:

0207 32 11

– – – –

Оскубани, обезкървени, неизкормени или без черва, с главите и краката, наречени „патици 85 %“

0207 32 15

– – – –

Оскубани, изкормени, без глави и без крака, но с шийки, сърца, черен дроб и воденички, наречени „патици 70 %“

0207 32 19

– – – –

Оскубани, изкормени, без глави и без крака и без шийки, сърца, черен дроб и воденички, наречени „патици 63 %“ или представени по друг начин

 

– – –

Гъски:

0207 32 51

– – – –

Оскубани, обезкървени, неизкормени, с глави и крака, наречени „гъски 82 %“

0207 32 59

– – – –

Оскубани, изкормени, без глави и без крака, със или без сърца и воденички, наречени „гъски 75 %“, или представени по друг начин

0207 32 90

– – –

От токачки

0207 33

– –

Неразфасовани, замразени:

 

– – –

От патици:

0207 33 11

– – – –

Оскубани, изкормени, без глави и без крака, но с шийки, сърца, черен дроб и воденички, наречени „патици 70 %“

0207 33 19

– – – –

Оскубани, изкормени, без глави и без крака и без шийки, сърца, черен дроб и воденички, наречени „патици 63 %“ или представени по друг начин

 

– – –

От гъски:

0207 33 51

– – – –

Оскубани, обезкървени, неизкормени, с глави и крака, наречени „гъски 82 %“

0207 33 59

– – – –

Оскубани, изкормени, без глави и без крака, със или без сърца и воденички, наречени „гъски 75 %“, или представени по друг начин

0207 33 90

– – –

Токачки

0207 34

– –

Тлъст черен дроб, пресен или охладен:

0207 34 10

– – –

От гъски

0207 34 90

– – –

От патици:

0207 35

– –

Други, пресни или охладени:

 

– – –

Разфасовки:

 

– – – –

Обезкостени:

0207 35 11

– – – – –

От гъски

0207 35 15

– – – – –

От патици или от токачки

 

– – – –

Необезкостени:

 

– – – – –

Половинки или четвъртинки:

0207 35 21

– – – – – –

От патици

0207 35 23

– – – – – –

От гъски

0207 35 25

– – – – – –

От токачки

0207 35 31

– – – – –

Цели крилца, дори без връхчета

0207 35 41

– – – – –

Гръбчета, шийки, гръбчета с шийки, трътки, връхчета на крилца

 

– – – – –

Гърди и разфасовки от тях:

0207 35 51

– – – – – –

От гъски

0207 35 53

– – – – – –

От патици или от токачки

 

– – – – –

Бутчета и разфасовки от тях:

0207 35 61

– – – – – –

От гъски

0207 35 63

– – – – – –

От патици или от токачки

0207 35 71

– – – – –

Разфасовки, наречени „палта от гъски или от патици“

0207 35 79

– – – – –

Други

 

– – –

Карантии:

0207 35 91

– – – –

Черен дроб, различен от тлъстия

0207 35 99

– – – –

Други

0207 36

– –

Други, замразени:

 

– – –

Разфасовки:

 

– – – –

Обезкостени:

0207 36 11

– – – – –

От гъски

0207 36 15

– – – – –

От патици или от токачки

 

– – – –

Необезкостени:

 

– – – – –

Половинки или четвъртинки:

0207 36 21

– – – – – –

От патици

0207 36 23

– – – – – –

От гъски

0207 36 25

– – – – – –

От токачки

0207 36 31

– – – – –

Цели крилца, дори без връхчета

0207 36 41

– – – – –

Гръбчета, шийки, гръбчета с шийки, трътки, връхчета на крилца

 

– – – – –

Гърди и разфасовки от тях:

0207 36 51

– – – – – –

От гъски

0207 36 53

– – – – – –

От патици или от токачки

 

– – – – –

Бутчета и разфасовки от тях:

0207 36 61

– – – – – –

От гъски

0207 36 63

– – – – – –

От патици или от токачки

0207 36 71

– – – – –

Разфасовки, наречени „палта от гъски или от патици“

0207 36 79

– – – – –

Други

 

– – –

Карантии:

 

– – – –

Черен дроб:

0207 36 81

– – – – –

Тлъст черен дроб от гъски

0207 36 85

– – – – –

Тлъст черен дроб от патици

0207 36 89

– – – – –

Друг

0207 36 90

– – – –

Други

0209 00

Сланина, с изключение на шарената сланина, свинско сало и мазнина от птици, неразтопени, нито по друг начин извлечени, пресни, охладени, замразени, осолени или в саламура, сушени или пушени:

 

Сланина:

0209 00 11

– –

Прясна, охладена, замразена, осолена или в саламура

0209 00 19

– –

Сушена или пушена

0209 00 30

Свинско сало, различно от това по позиции № 0209 00 11 или № 0209 00 19

0209 00 90

Мазнина от птици:

0404

Суроватка, концентрирана или не или с добавени захар или други подсладители; продукти, състоящи се от съставки на естествено мляко, със или без добавена захар или други подсладители, които не са споменати или включени другаде:

0404 10

Суроватка, видоизменена или не, дори концентрирана или с прибавка на захар или други подсладители:

 

– –

На прах, гранули или в други твърди форми:

 

– – –

Без прибавка на захар или други подсладители и с тегловно съдържание на протеини (азотно съдържание × 6,38):

 

– – – –

Непревишаващо 15 % и с тегловно съдържание на мазнини:

0404 10 02

– – – – –

Непревишаващо 1,5 %

0404 10 04

– – – – –

Превишаващо 1,5 %, но непревишаващо 27 %

0404 10 06

– – – – –

Превишаващо 27 %

 

– – – –

Превишаващо 15 % и с тегловно съдържание на мазнини:

0404 10 12

– – – – –

Непревишаващо 1,5 %

0404 10 14

– – – – –

Превишаващо 1,5 %, но непревишаващо 27 %

0404 10 16

– – – – –

Превишаващо 27 %

 

– – –

Друга, с тегловно съдържание на протеини (азотно съдържание × 6,38):

 

– – – –

Непревишаващо 15 % и с тегловно съдържание на мазнини:

0404 10 26

– – – – –

Непревишаващо 1,5 %

0404 10 28

– – – – –

Превишаващо 1,5 %, но непревишаващо 27 %

0404 10 32

– – – – –

Превишаващо 27 %

 

– – – –

Превишаващо 15 % и с тегловно съдържание на мазнини:

0404 10 34

– – – – –

Непревишаващо 1,5 %

0404 10 36

– – – – –

Превишаващо 1,5 %, но непревишаващо 27 %

0404 10 38

– – – – –

Превишаващо 27 %

 

– –

Друга:

 

– – –

Без прибавка на захар или други подсладители и с тегловно съдържание на протеини (азотно съдържание × 6,38):

 

– – – –

Непревишаващо 15 % и с тегловно съдържание на мазнини:

0404 10 48

– – – – –

Непревишаващо 1,5 %

0404 10 52

– – – – –

Превишаващо 1,5 %, но непревишаващо 27 %

0404 10 54

– – – – –

Превишаващо 27 %

 

– – – –

Превишаващо 15 % и с тегловно съдържание на мазнини:

0404 10 56

– – – – –

Непревишаващо 1,5 %

0404 10 58

– – – – –

Превишаващо 1,5 %, но непревишаващо 27 %

0404 10 62

– – – – –

Превишаващо 27 %

 

– – –

Друга, с тегловно съдържание на протеини (азотно съдържание × 6,38):

 

– – – –

Непревишаващо 15 % и с тегловно съдържание на мазнини:

0404 10 72

– – – – –

Непревишаващо 1,5 %

0404 10 74

– – – – –

Превишаващо 1,5 %, но непревишаващо 27 %

0404 10 76

– – – – –

Превишаващо 27 %

 

– – – –

Превишаващо 15 % и с тегловно съдържание на мазнини:

0404 10 78

– – – – –

Непревишаващо 1,5 %

0404 10 82

– – – – –

Превишаващо 1,5 %, но непревишаващо 27 %

0404 10 84

– – – – –

Превишаващо 27 %

0404 90

Други:

 

– –

Без прибавка на захар или други подсладители и с тегловно съдържание на мазнини:

0404 90 21

– – –

Непревишаващо 1,5 %

0404 90 23

– – –

Превишаващо 1,5 %, но непревишаващо 27 %

0404 90 29

– – –

Превишаващо 27 %

 

– –

Други, с тегловно съдържание на мазнини:

0404 90 81

– – –

Непревишаващо 1,5 %

0404 90 83

– – –

Превишаващо 1,5 %, но непревишаващо 27 %

0404 90 89

– – –

Превишаващо 27 %

0407 00

Птичи яйца с черупки, пресни, консервирани или варени:

 

От домашни птици:

0407 00 30

– –

Други

0407 00 90

Други

0408

Птичи яйца без черупки и яйчни жълтъци, пресни, сушени, варени във вода или на пара, представени в различни форми, замразени или консервирани по друг начин, дори с прибавка на захар или други подсладители:

 

Яйчни жълтъци:

0408 11

– –

Сушени:

0408 11 80

– – –

Други

0408 19

– –

Други:

 

– – –

Други:

0408 19 81

– – – –

Течни

0408 19 89

– – – –

Други, включително замразените

 

Други:

0408 91

– –

Сушени:

0408 91 80

– – –

Други

0408 99

– –

Други:

0408 99 80

– – –

Други

0602

Други живи растения (включително корените им), издънки и калеми; гъбен мицел:

0602 10

Издънки, невкоренени и калеми:

0602 10 90

– –

Други

0602 20

Дървета, храсти и дръвчета с годни за консумация плодове, присадени или неприсадени:

0602 20 10

– –

Лозови пръчки, присадени (ашладисани) или вкоренени

0602 30 00

Рододендрони и азалии, присадени или неприсадени

0602 40

Рози, присадени или неприсадени:

0602 40 10

– –

Неприсадени

0602 40 90

– –

Присадени

0602 90

Други:

0602 90 30

– –

Зеленчукови и ягодови растения

 

– –

Други:

 

– – –

Полски растения:

 

– – – –

Дървета, храсти и дръвчета:

0602 90 41

– – – – –

Горски

 

– – – – –

Други:

0602 90 45

– – – – – –

Вкоренени издънки и млади растения

0602 90 49

– – – – – –

Други

 

– – – –

Други полски растения:

0602 90 51

– – – – –

Многогодишни растения:

0602 90 59

– – – – –

Други

 

– – –

Стайни растения:

0602 90 70

– – – –

Вкоренени издънки и млади растения, с изключение на кактусите

 

– – – –

Други:

0602 90 91

– – – – –

Цветни растения с пъпки или с цветове, с изключение на кактусите

0602 90 99

– – – – –

Други

0603

Цветя и цветни пъпки, отрязани, за букети или украса, свежи, сушени, избелени, боядисани, импрегнирани или приготвени по друг начин:

 

Свежи:

0603 11 00

– –

Рози

0603 12 00

– –

Карамфили

0603 13 00

– –

Орхидеи

0603 14 00

– –

Хризантеми

0603 19

– –

Други:

0603 19 10

– – –

Гладиоли

0603 19 90

– – –

Други

0603 90 00

Други

0703

Лук, шалот, чесън, праз и други лукови зеленчуци, пресни или охладени:

0703 10

Лук и шалот:

 

– –

Лук:

0703 10 11

– – –

За посев

0703 10 19

– – –

Друг

0703 10 90

– –

Шалот

0703 20 00

Чесън

0703 90 00

Праз и други лукови зеленчуци

0704

Зеле, карфиол, къдраво зеле, алабаш и подобни, годни за консумация зеленчуци от вида Brassica, прeсни или охладени:

0704 90

Други:

0704 90 90

– –

Други

0705

Маруля (Lactuca sativa) и цикория (Cichorium spp.), пресни или охладени:

 

Маруля:

0705 11 00

– –

Топ салата

0705 19 00

– –

Други

 

Цикория:

0705 21 00

– –

Цикория от вида Cichorium intybus var. foliosum

0705 29 00

– –

Други

0706

Моркови, репи, салатно цвекло, козя брада, целина с едри глави, репички и подобни кореноплодни, годни за консумация, прeсни или охладени:

0706 10 00

Моркови и репи

0706 90

Други:

0706 90 10

– –

Целина с едри глави

0706 90 30

– –

Хрян (Cochlearia armoracia)

0706 90 90

– –

Други

0708

Бобови зеленчуци, със или без шушулките, пресни или охладени:

0708 10 00

Грах (Pisum sativum)

0708 20 00

Фасул (Vigna spp., Phaseolus spp.)

0708 90 00

– –

Други бобови зеленчуци

0709

Други зеленчуци, пресни или охладени:

0709 20 00

Аспержи

0709 30 00

Патладжани

0709 40 00

Целина, различна от целината с едри глави

 

Гъби и трюфели:

0709 51 00

– –

Гъби от вида Agaricus (култивирани гъби)

0709 59

– –

Други:

0709 59 10

– – –

Пачи крак

0709 59 30

– – –

Манатарки

0709 59 50

– – –

Трюфели

0709 59 90

– – –

Други

0709 90

Други:

0709 90 10

– –

Салати, различни от марулите (Lactica sativa) и цикориите (Cichorium spp.)

0709 90 20

– –

Листно цвекло и бяло цвекло (Cynara cardunculus)

 

– –

Маслини:

0709 90 31

– – –

Предназначени за употреба, различна от производството на маслиново масло

0709 90 39

– – –

Други

0709 90 40

– –

Каперси (Carparidacees)

0709 90 50

– –

Копър

0709 90 60

– –

Сладка царевица

0709 90 70

– –

Тиквички

0709 90 80

– –

Артишок (ангинарии)

0709 90 90

– –

Други

0710

Зеленчуци (неварени или варени във вода или на пара), замразени:

0710 10 00

Картофи

 

Бобови зеленчуци, със или без шушулките:

0710 21 00

– –

Грах (Pisum sativum)

0710 22 00

– –

Фасул (Vigna spp., Phaseolus spp.)

0710 29 00

– –

Други

0710 30 00

Спанак, новозеландски спанак и лобода

0710 80

Други зеленчуци:

0710 80 10

– –

Маслини

 

– –

Пиперки от вида Capsicum или от вида Pimenta:

0710 80 51

– – –

Сладки пипери

0710 80 59

– – –

Други

 

– –

Гъби:

0710 80 61

– – –

Гъби от вида Agaricus (култивирани гъби)

0710 80 69

– – –

Други

0710 80 70

– –

Домати

0710 80 80

– –

Артишок (ангинарии)

0710 80 85

– –

Аспержи

0710 80 95

– –

Други

0710 90 00

Зеленчукови смеси

0711

Зеленчуци, временно консервирани (например чрез сулфурирана и солена вода или в други консервиращи разтвори, подсигуряващи временното им консервиране), но негодни за непосредствена консумация:

0711 20

Маслини:

0711 20 10

– –

Предназначени за употреба, различна от производството на маслиново масло

0711 20 90

– –

Други

0711 40 00

Краставици и корнишони

 

Гъби и трюфели:

0711 51 00

– –

Гъби от вида Agaricus (култивирани гъби)

0711 59 00

– –

Други

0711 90

Други зеленчуци; зеленчукови смеси:

 

– –

Зеленчуци:

0711 90 10

– – –

Пиперки от вида Capsicum или от вида Pimenta, с изключение на сладките пиперки:

0711 90 50

– – –

Лук

0711 90 80

– – –

Други

0711 90 90

– –

Зеленчукови смеси

0712

Зеленчуци, сушени, дори нарязани на парчета или резенки, смлени или на прах, но необработени по друг начин:

0712 20 00

Лук

 

Гъби, гъби от вида Auricularia spp. /юдино ухо/ и Тremella spp. и трюфели:

0712 31 00

– –

Гъби от вида Agaricus (култивирани гъби)

0712 32 00

– –

Гъби от вида Auricularia spp. /юдино ухо/

0712 33 00

– –

Гъби от вида Тremella spp.

0712 39 00

– –

Други

0712 90

Други зеленчуци; зеленчукови смеси:

0712 90 05

– –

Картофи, дори нарязани на парчета или резенки, но необработени по друг начин

 

– –

Сладка царевица (Zea mays var. saccharata)

0712 90 19

– – –

Други

0712 90 30

– –

Домати

0712 90 50

– –

Моркови

0712 90 90

– –

Други

0713

Сухи бобови зеленчуци, без шушулките, дори с обелени люспи или начупени:

0713 10

Грах (Pisum sativum):

0713 10 90

– –

Други

0713 20 00

Нахут (garbanzos)

 

Фасул (Vigna spp., Phaseolus spp.)

0713 31 00

– –

Фасул от видовете Vigna mungo (L.) Hepper или Vigna radiata (L.) Wilczek

0713 32 00

– –

Ситен червен фасул от вида Adzuki (Phaseolus или Vigna angularis)

0803 00

Банани, включително хлебните, пресни или сушени:

 

Пресни:

0803 00 11

– –

Хлебни банани

0803 00 19

– –

Други

0803 00 90

Сушени

0804

Фурми, смокини, ананаси, авокадо, гуайави, манго и мангустани, пресни или сушени:

0804 20

Смокини:

0804 20 10

– –

Пресни

0804 20 90

– –

Сушени

0805

Цитрусови плодове, пресни или сушени:

0805 10

Портокали:

0805 10 20

– –

Сладки портокали, пресни:

0805 10 80

– –

Други

0805 40 00

Грейпфрути

0805 50

Лимони (Citrus limon, Citrus limonum) и зелени лимони (Citrus aurantifolia, Cirrus latifolia):

0805 50 10

– –

Лимони (Citrus limon, Citrus limonum)

0805 50 90

– –

Сладки лимони (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)

0805 90 00

Други

0807

Пъпеши (включително дини) и папаи, пресни:

 

Пъпеши (включително дини):

0807 19 00

– –

Други

0807 20 00

Папаи

0810

Други плодове, пресни:

0810 40

Боровинки и други плодове от вида Vaccinium:

0810 40 10

– –

Боровинки от вида Vaccinium vitis - idaea

0810 40 30

– –

Боровинки от вида Vaccinium myrtillus

0810 40 50

– –

Плодове от висока боровинка (от вида Vaccinium macrocarpon и Vaccinium corymbosum)

0810 40 90

– –

Други

0811

Плодове и ядки, неготвени или готвени на пара или сварени във вода, замразени, със или без добавена захар или други подсладители:

0811 10

Ягоди:

 

– –

С добавка на захар или други подсладители:

0811 10 11

– – –

С тегловно съдържание на захар, превишаващо 13 %

0811 10 19

– – –

Други

0811 10 90

– –

Други

0811 20

Малини, къпини, черници, кръстоска между малини и къпини, черно, бяло или червено френско грозде и цариградско грозде:

 

– –

С добавка на захар или други подсладители:

0811 20 11

– – –

С тегловно съдържание на захар, превищаващо 13 %

0811 20 19

– – –

Други

 

– –

Други:

0811 20 31

– – –

Малини

0811 20 39

– – –

Черно френско грозде

0811 20 51

– – –

Червено френско грозде

0811 20 59

– – –

Къпини и черници

0811 20 90

– – –

Други

0811 90

Други:

 

– –

Други:

 

– – –

Череши:

0811 90 75

– – – –

Вишни (Prunus cerasus)

0811 90 80

– – – –

Други

0811 90 95

– – –

Други:

ex 0811 90 95

– – – –

Кайсии

ex 0811 90 95

– – – –

Праскови

ex 0811 90 95

– – – –

Други

0812

Плодове и черупкови плодове, временно консервирани (например посредством серен диоксид или във вода - солена, сулфурирана или с прибавка на други вещества, подсигуряващи временното им консервиране), но негодни за консумация в това състояние:

0812 10 00

Череши

0812 90

Други:

0812 90 10

– –

Кайсии

0812 90 20

– –

Портокали

0812 90 30

– –

Папаи

0812 90 40

– –

Боровинки (плодове от вида Vaccinium myrtillus)

0812 90 98

– –

Други:

ex 0812 90 98

– – –

Къпини

ex 0812 90 98

– – –

Малини

ex 0812 90 98

– – –

Други

0813

Плодове сушени, различни от тези от № 0801 до № 0806; смеси от сушени плодове или от черупкови плодове от настоящата глава:

0813 10 00

Кайсии

0813 20 00

Сливи

0813 30 00

Ябълки

0813 40

Други плодове:

0813 40 10

– –

Праскови, включително нектарини

0813 40 30

– –

Круши

0901

Кафе, дори печено или декофеинизирано; черупки и люспи от кафе; заместители на кафе, съдържащи кафе, независимо от съотношението в сместа:

 

Кафе, печено:

0901 21 00

– –

Недекофеинизирано

0901 22 00

– –

Декофеинизирано

0901 90

Други:

0901 90 10

– –

Черупки и люспи от кафе

0901 90 90

– –

Заместители на кафе, съдържащи кафе

1101 00

Брашно пшенично или брашно от смес от пшеница и ръж:

 

Пшенично брашно:

1101 00 11

– –

От твърда пшеница

1101 00 15

– –

От лимец и от мека пшеница

1101 00 90

От смес от пшеница и ръж

1501 00

Мазнини от свине (включително свинската мас) и мазнини от домашни птици, различни от включените в позиции № 0209 или № 1503:

1501 00 90

Мазнини от домашни птици

1603 00

Екстракти и сокове от месо, риби или ракообразни, мекотели или други водни безгръбначни:

1603 00 10

В опаковки за непосредствено използване, с нетно съдържание, непревишаващо 1 кg

1603 00 80

Други

1702

Други видове захар, включително химически чиста лактоза, малтоза, глюкоза или фруктоза, в твърдо състояние; захарни сиропи, които не съдържат ароматизиращи или оцветяващи добавки; заместители на мед, дори смесени с естествен мед; карамелизирана захар и карамелизирани меласи:

1702 90

Други, включително инвертната захар и другите захари и захарни сиропи, съдържащи тегловно в сухо състояние 50 % фруктоза:

1702 90 60

– –

Заместители на мед, дори смесени с естествен мед

2001

Зеленчуци, плодове, ядки и други годни за консумация части от растения, приготвени или консервирани в оцет или оцетна киселина:

2001 10 00

Краставици и корнишони

2001 90

Други:

2001 90 10

– –

Mango chutney

2001 90 20

– –

Плодове от вида Capsicum, различни от сладките пиперки

2001 90 50

– –

Гъби

2001 90 65

– –

Маслини

2001 90 70

– –

Сладки пиперки

2001 90 91

– –

Тропически плодове и черупкови тропически плодове

2001 90 93

– –

Лук

2001 90 99

– –

Други

2002

Домати, приготвени или консервирани по различен начин от този в оцет или оцетна киселина:

2002 10

Домати, цели или нарязани на парчета:

2002 10 10

– –

Белени

2002 10 90

– –

Други

2002 90

Други:

 

– –

С тегловно съдържание на сухо вещество, по-малко от 12 %:

2002 90 11

– – –

В опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание, превишаващо 1 kg

2002 90 19

– – –

В опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание непревишаващо 1 kg

 

– –

С тегловно съдържание на сухо вещество 12 % или повече, но непревишаващо 30 %:

2002 90 31

– – –

В опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание, превишаващо 1 kg:

2002 90 39

– – –

В опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание непревишаващо 1 kg

 

– –

С тегловно съдържание на сухо вещество, по-голямо от 30 %:

2002 90 91

– – –

В опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание, превишаващо 1 kg

2002 90 99

– – –

В опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание непревишаващо 1 kg

2003

Гъби и трюфели, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина:

2003 10

Гъби от вида Agaricus:

2003 10 20

– –

Временно консервирани, напълно сварени

2003 10 30

– –

Други

2003 20 00

Трюфели

2003 90 00

Други

2004

Други зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина, замразени, различни от продуктите по позиция № 2006:

2004 10

Картофи:

2004 10 10

– –

Само термично обработени

 

– –

Други:

2004 10 99

– – –

Други

2004 90

Други зеленчуци и смеси от зеленчуци:

2004 90 30

– –

Кисело зеле, каперси и маслини

2004 90 50

– –

Грах (Pisum sativum) и зелен фасул от вида Phaseolus spp, в шушулки

 

– –

Други, включително смесени:

2004 90 91

– – –

Лук, само термично обработен

2004 90 98

– – –

Други

2005

Други зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина, незамразени, различни от продуктите по позиция № 2006:

2005 10 00

Хомогенизирани зеленчуци

2005 20

Картофи:

 

– –

Други:

2005 20 20

– – –

На тънки резeни, пържени, дори солени или ароматизирани, в херметически затворени опаковки, предназначени за непосредствена консумация в това си състояние

2005 20 80

– – –

Други

2005 40 00

Грах (Pisum sativum)

 

Фасул (Vigna spp., Phaseolus spp.):

2005 51 00

– –

Фасул на зърна

2005 59 00

– –

Други

2005 60 00

Аспержи

2005 70

Маслини:

2005 70 10

– –

В опаковки за непосредствено използване с нетно с нетно съдържание, непревишаващо 5 kg

2005 70 90

– –

Други

 

Други зеленчуци и смеси от зеленчуци:

2005 91 00

– –

Бамбукови филизи (бамбукови връхчета)

2005 99

– –

Други:

2005 99 10

– – –

Плодове от вида Capsicum, различни от сладките пиперки

2005 99 20

– – –

Каперси

2005 99 30

– – –

Артишок (ангинарии)

2005 99 40

– – –

Моркови

2005 99 50

– – –

Зеленчукови смеси

2005 99 60

– – –

Кисело зеле

2005 99 90

– – –

Други

2006 00

Зеленчуци, плодове, кори от плодове и други части от растения, варени в захарен сироп (изцедени, захаросани или кристализирани):

2006 00 10

Джинджифил

 

Други:

 

– –

С тегловно съдържание на захар надвишаващо 13 %:

2006 00 31

– – –

Череши

2006 00 35

– – –

Тропически плодове и черупкови тропически плодове

2006 00 38

– – –

Други

 

– –

Други:

2006 00 91

– – –

Тропически плодове и черупкови тропически плодове

2006 00 99

– – –

Други

2007

Конфитюри, желета, мармелади, пюрета и каши от плодове или ядки, приготвени чрез варене, с или без прибавка на захар или други подсладители:

2007 10

Хомогенизирани продукти:

2007 10 10

– –

С тегловно съдържание на захар, превищаващо 13 %

 

– –

Други:

2007 10 91

– – –

От тропически плодове

2007 10 99

– – –

Други

 

Други:

2007 91

– –

Цитрусови плодове:

2007 91 10

– – –

С тегловно съдържание на захар, превищаващо 30 %

2007 91 30

– – –

С тегловно съдържание на захар, превишаващо 13 %, но непревишаващо 30 %

2007 91 90

– – –

Други

2007 99

– –

Други:

 

– – –

С тегловно съдържание на захар, превишаващо 30 %:

2007 99 10

– – – –

Пюрета и каши от сливи, в опаковки за непосредствено използване, с нетно съдържание, превишаващо 100 kg и предназначени за промишлена преработка

2007 99 20

– – – –

Пюрета и каши от кестени

 

– – – –

Други:

2007 99 31

– – – – –

От череши

2007 99 33

– – – – –

От ягоди

2007 99 35

– – – – –

От малини

2007 99 39

– – – – –

Други

 

– – –

С тегловно съдържание на захар, превишаващо 13 %, но непревишаващо 30 %:

2007 99 55

– – – –

Пюрета и каши от ябълки

2007 99 57

– – – –

Други

 

– – –

Други:

2007 99 91

– – – –

Пюрета и каши от ябълки

2007 99 93

– – – –

От тропически плодове и черупкови тропически плодове

2008

Плодове и други части от растения, годни за консумация, приготвени или консервирани по друг начин, със или без прибавка на захар или други подсладители или алкохол, неупоменати, нито включени другаде:

 

Черупкови плодове, фъстъци и други ядки или семена, дори смесени помежду си:

2008 11

– –

Фъстъци:

 

– – –

Други, в опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание:

 

– – – –

Превишаващо 1 kg:

2008 11 92

– – – – –

Печени или пържени

2008 11 94

– – – – –

Други

 

– – – –

Непревишаващо 1 kg:

2008 11 96

– – – – –

Печени или пържени

2008 11 98

– – – – –

Други

2008 19

– –

Други, включително смесени:

 

– – –

В опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание, превишаващо 1 kg:

2008 19 11

– – – –

Черупкови тропически плодове; смеси, съдържащи тегловно 50 % или повече тропически черупкови плодове и тропически плодове

 

– – – –

Други:

2008 19 13

– – – – –

Бадеми и шам фъстък, печени или пържени

 

– – –

В опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание непревишаващо 1 kg:

2008 19 91

– – – –

Черупкови тропически плодове; смеси, съдържащи тегловно 50 % или повече тропически черупкови плодове и тропически плодове

 

– – – –

Други:

 

– – – – –

Черупкови плодове, печени или пържени:

2008 19 93

– – – – – –

Бадеми и шам фъстък

2008 19 95

– – – – – –

Други

2008 19 99

– – – – –

Други

2008 20

Ананаси:

 

– –

С прибавка на алкохол:

 

– – –

В опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание, превишаващо 1 kg:

2008 20 11

– – – –

С тегловно съдържание на захар, превищаващо 17 %

2008 20 19

– – – –

Други

 

– – –

В опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание непревишаващо 1 kg:

2008 20 31

– – – –

С тегловно съдържание на захар, превищаващо 19 %

2008 20 39

– – – –

Други

 

– –

Без прибавка на алкохол:

 

– – –

С прибавка на захар, в опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание, превишаващо 1 kg:

2008 20 51

– – – –

С тегловно съдържание на захар, превищаващо 17 %

2008 20 59

– – – –

Други

 

– – –

С прибавка на захар, в опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание, непревишаващо 1 kg:

2008 20 71

– – – –

С тегловно съдържание на захар, превищаващо 19 %

2008 20 79

– – – –

Други

2008 20 90

– – –

Без прибавка на захар

2008 30

Цитрусови плодове:

 

– –

С прибавка на алкохол:

 

– – –

С тегловно съдържание на захар, превишаващо 9 %:

2008 30 11

– – – –

С действително алкохолно съдържание по маса, непревишаващо 11,85 % mas

2008 30 19

– – – –

Други

 

– – –

Други:

2008 30 31

– – – –

С действително алкохолно съдържание по маса, непревишаващо 11,85 % mas

2008 30 39

– – – –

Други

 

– –

Без прибавка на алкохол:

 

– – –

С прибавка на захар, в опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание, превишаващо 1 kg:

2008 30 51

– – – –

Резенки от грейпфрут

2008 30 55

– – – –

Мандарини, включително тангерини и satsumas; клементинки, wilkings и други подобни цитрусови хибриди

2008 30 59

– – – –

Други

 

– – –

С прибавка на захар, в опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание, непревишаващо 1kg:

2008 30 71

– – – –

Резенки от грейпфрут

2008 30 75

– – – –

Мандарини, включително тангерини и satsumas; клементинки, wilkings и други подобни цитрусови хибриди

2008 30 79

– – – –

Други

2008 30 90

– – –

Без прибавка на захар

2008 40

Круши:

 

– –

С прибавка на алкохол:

 

– – –

В опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание, превишаващо 1 kg:

 

– – – –

С тегловно съдържание на захар надвишаващо 13 %:

2008 40 11

– – – –

С действително алкохолно съдържание по маса, непревишаващо 11,85 % mas

2008 40 19

– – – – –

Други

 

– – – –

Други:

2008 40 21

– – – –

С действително алкохолно съдържание по маса, непревишаващо 11,85 % mas

2008 40 29

– – – – –

Други

 

– – –

В опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание непревишаващо 1 kg:

2008 40 31

– – – –

С тегловно съдържание на захар, превищаващо 15 %

2008 40 39

– – – –

Други

 

– –

Без прибавка на алкохол:

 

– – –

С прибавка на захар, в опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание, превишаващо 1 kg:

2008 40 51

– – – –

С тегловно съдържание на захар, превищаващо 13 %

2008 40 59

– – – –

Други

 

– – –

С прибавка на захар, в опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание, непревишаващо 1 kg:

2008 40 71

– – – –

С тегловно съдържание на захар, превищаващо 15 %

2008 40 79

– – – –

Други

 

– – –

Без прибавка на захар

2008 50

Кайсии:

 

– –

С прибавка на алкохол:

 

– – –

В опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание, превишаващо 1 kg:

 

– – – –

С тегловно съдържание на захар, превишаващо 13 %:

2008 50 11

– – – – –

С действително алкохолно съдържание по маса, непревишаващо 11,85 % mas

2008 50 19

– – – – –

Други

 

– – – –

Други:

2008 50 31

– – – – –

С действително алкохолно съдържание по маса, непревишаващо 11,85 % mas

2008 50 39

– – – – –

Други

 

– – –

В опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание, непревишаващо 1 kg:

2008 50 51

– – – –

С тегловно съдържание на захар, превищаващо 15 %

2008 50 59

– – – –

Други

 

– –

Без прибавка на алкохол:

 

– – –

С прибавка на захар, в опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание, превишаващо 1 kg:

2008 50 61

– – – –

С тегловно съдържание на захар, превищаващо 13 %

2008 50 69

– – – –

Други

 

– – –

С прибавка на захар, в опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание, непревишаващо 1 kg:

2008 50 71

– – – –

С тегловно съдържание на захар, превищаващо 15 %

2008 50 79

– – – –

Други

 

– – –

Без прибавка на захар, в опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание:

2008 50 92

– – – –

5 kg или повече

2008 50 94

– – – –

4,5 kg или повече, но по-малко от 5 kg

2008 50 99

– – – –

По-малко от 4,5 kg

2008 60

Череши:

 

– –

С прибавка на алкохол:

 

– – –

С тегловно съдържание на захар, превишаващо 9 %:

2008 60 11

– – – –

С действително алкохолно съдържание по маса, непревишаващо 11,85 % mas

2008 60 19

– – – –

Други

 

– – –

Други:

2008 60 31

– – – –

С действително алкохолно съдържание по маса, непревишаващо 11,85 % mas

2008 60 39

– – – –

Други

 

– –

Без прибавка на алкохол:

 

– – –

С прибавка на захар, в опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание:

2008 60 50

– – – –

Превишаващо 1kg

2008 60 60

– – – –

Непревишаващо 1 kg

 

– – –

Без прибавка на захар, в опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание:

2008 60 70

– – – –

4,5 kg или повече

2008 60 90

– – – –

По-малко от 4,5 kg

2008 70

Праскови, включително нектарини:

 

– –

С прибавка на алкохол:

 

– – –

В опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание, превишаващо 1 kg:

 

– – – –

С тегловно съдържание на захар, превишаващо 13 %:

2008 70 11

– – – – –

С действително алкохолно съдържание по маса, непревишаващо 11,85 % mas

2008 70 19

– – – – –

Други

 

– – – –

Други:

2008 70 31

– – – – –

С действително алкохолно съдържание по маса, непревишаващо 11,85 % mas

2008 70 39

– – – – –

Други

 

– – –

В опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание, непревишаващо 1kg:

2008 70 51

– – – –

С тегловно съдържание на захар, превищаващо 15 %

2008 70 59

– – – –

Други

 

– –

Без прибавка на алкохол:

 

– – –

С прибавка на захар, в опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание, превишаващо 1kg:

2008 70 61

– – – –

С тегловно съдържание на захар, превищаващо 13 %

2008 70 69

– – – –

Други

 

– – –

С прибавка на захар, в опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание, непревишаващо 1 kg:

2008 70 71

– – – –

С тегловно съдържание на захар, превищаващо 15 %

2008 70 79

– – – –

Други

 

– – –

Без прибавка на захар, в опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание:

2008 70 92

– – – –

5 kg или повече

2008 70 98

– – – –

По-малко от 5 kg

2008 80

Ягоди:

 

– –

С прибавка на алкохол:

 

– – –

С тегловно съдържание на захар, превишаващо 9 %:

2008 80 11

– – – –

С действително алкохолно съдържание по маса, непревишаващо 11,85 % mas

2008 80 19

– – – –

Други

 

– – –

Други:

2008 80 31

– – – –

С действително алкохолно съдържание по маса, непревишаващо 11,85 % mas

2008 80 39

– – – –

Други

 

– –

Без прибавка на алкохол:

2008 80 50

– – –

С прибавка на захар, в опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание, превишаващо 1 kg

2008 80 70

– – –

С прибавка на захар, в опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание, непревишаващо 1 kg

2008 80 90

– – –

Без прибавка на захар

 

Други, включително смеси, различни от тези по позиция № 2008 19:

2008 92

– –

Смеси:

 

– – –

С прибавка на алкохол:

 

– – – –

С тегловно съдържание на захар, превишаващо 9 %:

 

– – – – –

С действително алкохолно съдържание по маса, непревишаващо 11,85 % mas

2008 92 12

– – – – – –

От тропически плодове (включително смесите, съдържащи тегловно 50 % или повече тропически плодове или тропически черупкови плодове)

2008 92 14

– – – – – –

Други

 

– – – – –

Други:

2008 92 16

– – – – – –

От тропически плодове (включително смесите, съдържащи тегловно 50 % или повече тропически плодове или тропически черупкови плодове)

2008 92 18

– – – – – –

Други

 

– – – –

Други:

 

– – – – –

С действително алкохолно съдържание по маса, непревишаващо 11,85 % mas

2008 92 32

– – – – – –

От тропически плодове (включително смесите, съдържащи тегловно 50 % или повече тропически плодове или тропически черупкови плодове)

2008 92 34

– – – – – –

Други

 

– – – – –

Други:

2008 92 36

– – – – – –

От тропически плодове (включително смесите, съдържащи тегловно 50 % или повече тропически плодове или тропически черупкови плодове)

2008 92 38

– – – – – –

Други

 

– – –

Без прибавка на алкохол:

 

– – – –

С прибавка на захар:

 

– – – – –

В опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание, превишаващо 1 kg:

2008 92 51

– – – – – –

От тропически плодове (включително смесите, съдържащи тегловно 50 % или повече тропически плодове или тропически черупкови плодове)

2008 92 59

– – – – – –

Други

 

– – – – –

Други:

 

– – – – – –

Смеси, в които никой от плодовете, съставящи сместа, не превишава 50 % от общото й тегло:

2008 92 72

– – – – – – –

От тропически плодове (включително смесите, съдържащи тегловно 50 % или повече тропически плодове или тропически черупкови плодове)

2008 92 74

– – – – – – –

Други

 

– – – – – –

Други:

2008 92 76

– – – – – – –

От тропически плодове (включително смесите, съдържащи тегловно 50 % или повече тропически плодове или тропически черупкови плодове)

2008 92 78

– – – – – – –

Други

 

– – – –

Без прибавка на захар, в опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание:

 

– – – – –

5 kg или повече:

2008 92 92

– – – – – –

От тропически плодове (включително смесите, съдържащи тегловно 50 % или повече тропически плодове или тропически черупкови плодове)

2008 92 93

– – – – – –

Други

 

– – – – –

4,5 kg или повече, но по-малко от 5 kg:

2008 92 94

– – – – – –

От тропически плодове (включително смесите, съдържащи тегловно 50 % или повече тропически плодове или тропически черупкови плодове)

2008 92 96

– – – – – –

Други

 

– – – – –

По-малко от 4,5 kg:

2008 92 97

– – – – – –

От тропически плодове (включително смесите, съдържащи тегловно 50 % или повече тропически плодове или тропически черупкови плодове)

2008 92 98

– – – – – –

Други

2008 99

– –

Други:

 

– – –

С прибавка на алкохол:

 

– – – –

Джинджифил:

2008 99 11

– – – – –

С действително алкохолно съдържание по маса, непревишаващо 11,85 % mas

2008 99 19

– – – – –

Други

 

– – – –

Грозде:

2008 99 21

– – – – –

С тегловно съдържание на захар, превишаващо 13 %:

2008 99 23

– – – – –

Други

 

– – – –

Други:

 

– – – – –

С тегловно съдържание на захар, превишаващо 9 %:

 

– – – – – –

С действително алкохолно съдържание по маса, непревишаващо 11,85 % mas:

2008 99 24

– – – – – –

Тропически плодове

2008 99 28

– – – – – – –

Други

 

– – – – – –

Други:

2008 99 31

– – – – – – –

Тропически плодове

2008 99 34

– – – – – – –

Други

 

– – – – –

Други:

 

– – – – – –

С действително алкохолно съдържание по маса, непревишаващо 11,85 % mas:

2008 99 36

– – – – – – –

Тропически плодове

2008 99 37

– – – – – – –

Други

 

– – – – – –

Други:

2008 99 38

– – – – – – –

Тропически плодове

2008 99 40

– – – – – – –

Други

 

– – –

Без прибавка на алкохол:

 

– – – –

С прибавка на захар, в опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание, превишаващо 1 kg:

2008 99 41

– – – – –

Джинджифил

2008 99 43

– – – – –

Грозде

2008 99 45

– – – – –

Сливи

2008 99 46

– – – – –

Пасионфрут, гуаяви и тамарини

2008 99 47

– – – – –

Манго, мангустани, папая, ябълки от бразилско дърво (кашу), личи, плодове от хлебно дърво, саподила, карамбол и питайя

2008 99 49

– – – – –

Други

 

– – – –

С прибавка на захар, в опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание, непревишаващо 1 kg:

2008 99 51

– – – – –

Джинджифил

2008 99 61

– – – – –

Пасионфрут и гуаяви

2008 99 62

– – – – –

Манго, мангустани, папая, ябълки от бразилско дърво (кашу), личи, плодове от хлебно дърво, саподила, карамбол и питайя

2008 99 67

– – – – –

Други

 

– – – –

Без прибавка на захар:

 

– – – – –

Сливи в опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание:

2008 99 72

– – – – – –

5 kg или повече

2008 99 78

– – – – – –

По-малко от 5 kg

2008 99 99

– – – – –

Други

2009

Плодови сокове (включително мъст от грозде) и зеленчукови сокове, неферментирали без прибавка на алкохол, със или без прибавка на захар или други подсладители:

 

Портокалов сок:

2009 12 00

– –

Незамразен, със стойност Брикс, непревишаваща 20:

 

Сок от грейпфрути:

2009 21 00

– –

Със стойност Брикс, непревишаваща 20:

 

Сокове от други цитрусови плодове:

2009 31

– –

Със стойност Брикс, непревишаваща 20:

 

– – –

Със стойност, непревишаваща 30 € на 100 kg нетно тегло:

2009 31 11

– – – –

С прибавка на захар

2009 31 19

– – – –

Без прибавка на захар

 

– – –

Със стойност, непревишаваща 30 € на 100 kg нетно тегло:

 

– – – –

Сок от лимони:

2009 31 51

– – – – –

С прибавка на захар

2009 31 59

– – – – –

Без прибавка на захар

 

– – – –

Сокове от други цитрусови плодове:

2009 31 91

– – – – –

С прибавка на захар

2009 31 99

– – – – –

Без прибавка на захар

 

Сок от ананас:

2009 41

– –

Със стойност Брикс, непревишаваща 20:

2009 41 10

– – –

Със стойност, превишаваща €30 на 100 kg нетно тегло, съдържащи прибавена захар

 

– – –

Други:

2009 41 91

– – – –

С прибавка на захар

2009 41 99

– – – –

Без прибавка на захар

2009 50

Доматен сок:

2009 50 10

– –

Съдържащ прибавена захар

2009 50 90

– –

Други

 

Сок от грозде (включително мъст):

2009 61

– – –

Със стойност Брикс, непревишаваща 30:

2009 61 10

– – –

Със стойност, превишаваща €18 на 100 kg нетно тегло

2009 61 90

– – –

Със стойност, непревишаваща €18 на 100 kg нетно тегло

 

Сок от ябълки:

2009 71

– –

Със стойност Брикс, непревишаваща 20:

2009 71 10

– – –

Със стойност, превишаваща €18 на 100 kg нетно тегло, съдържащи прибавена захар

 

– – –

Други:

2009 71 91

– – – –

Съдържащи прибавена захар

2009 71 99

– – – –

Несъдържащи прибавена захар

2009 80

Сокове от други плодове или зеленчуци

 

– –

Със стойност Брикс, непревишаваща 67:

 

– – –

Сок от круши:

2009 80 50

– – – –

Със стойност, превишаваща €18 на 100 kg нетно тегло, съдържащи прибавена захар

 

– – – –

Други:

2009 80 61

– – – – –

С тегловно съдържание на прибавена захар, превишаващо 30 %

2009 80 63

– – – – –

С тегловно съдържание на прибавена захар, непревишаващо 30 %

2009 80 69

– – – – –

Несъдържащ прибавена захар

 

– – –

Други:

 

– – – –

Със стойност, превишаваща €30 на 100 kg нетно тегло, съдържащи прибавена захар:

2009 80 71

– – – – –

Сок от череши

2009 80 73

– – – – –

Сок от тропически плодове

2009 80 79

– – – – –

Други

 

– – – –

Други:

 

– – – – –

С тегловно съдържание на прибавена захар, превишаващо 30 %

2009 80 85

– – – – – –

Сок от тропически плодове

2009 80 86

– – – – – –

Други

 

– – – – –

С тегловно съдържание на прибавена захар, непревишаващо 30 %:

2009 80 88

– – – – – –

Сок от тропически плодове

2009 80 89

– – – – – –

Други

 

– – – – –

Несъдържащ прибавена захар:

2009 80 95

– – – – – –

Сок от плодове от вида Vaccinium macrocarpon

2009 80 96

– – – – – –

Сок от череши

2009 80 97

– – – – – –

Сок от тропически плодове

2009 80 99

– – – – – –

Други

2009 90

Смеси от сокове:

 

– –

Със стойност Брикс, непревишаваща 67:

 

– – –

Смеси от сок от ябълки и сок от круши:

2009 90 31

– – – –

Със стойност, непревишаваща 18 € на 100 kg нетно тегло и с тегловно съдържание на прибавена захар, превишаващо 30 %

2009 90 39

– – – –

Други

 

– – –

Други:

 

– – – –

Със стойност, непревишаваща €30 на 100 kg нетно тегло:

 

– – – – –

Смеси от сок от цитрусови плодове и сок от ананас:

2009 90 41

– – – – – –

Съдържащи прибавена захар

2009 90 49

– – – – – –

Други

 

– – – – –

Други:

2009 90 51

– – – – – –

Съдържащи прибавена захар

2009 90 59

– – – – – –

Други

 

– – – –

Със стойност, непревишаваща €30 на 100 kg нетно тегло:

 

– – – – –

Смеси от сок от цитрусови плодове и сок от ананас:

2009 90 71

– – – – – –

С тегловно съдържание на захар, надвишаващо 30 %

2009 90 73

– – – – – –

С тегловно съдържание на прибавена захар, непривишаващо 30 %

2009 90 79

– – – – – –

Несъдържащи прибавена захар

 

– – – – –

Други:

 

– – – – – –

С тегловно съдържание на захар, превишаващо 30 %:

2009 90 92

– – – – – – –

Смеси от сокове от тропически плодове

2009 90 94

– – – – – – –

Други

 

– – – – – –

С тегловно съдържание на прибавена захар, непривишаващо 30 %

2009 90 95

– – – – – – –

Смеси от сокове от тропически плодове

2009 90 96

– – – – – – –

Други

 

– – – – – –

Несъдържащи прибавена захар:

2009 90 97

– – – – – – –

Смеси от сокове от тропически плодове

2009 90 98

– – – – – – –

Други

2206 00

Други ферментирали напитки (например, ябълково вино, крушовка, медовина); смеси от ферментирали напитки и смеси от ферментирали и безалкохолни напитки, неупоменати, нито включени другаде:

2206 00 10

Пикет

 

Други:

 

– –

Пенливи:

2206 00 31

– – –

Ябълкови или крушови

2206 00 39

– – –

Други

 

– –

Непенливи, в съдове с вместимост::

 

– – –

Непревишаваща 2 литра:

2206 00 51

– – – –

Ябълкови и крушови

2206 00 59

– – – –

Други

 

– – –

Превишаваща 2 литра:

2206 00 81

– – – –

Ябълкови и крушови

2206 00 89

– – – –

Други

2209 00

Годни за консумация видове оцет и годни за консумация заместители на оцет, получени от оцетна киселина:

 

Винен оцет, в съдове с вместимост:

2209 00 11

– –

Непревишаваща 2 литра

2209 00 19

– –

Превишаваща 2 литра

 

Други, в съдове с вместимост:

2209 00 91

– –

Непревишаваща 2 литра

2209 00 99

– –

Превишаваща 2 литра

2309

Препарати от видовете, използвани за храна на животни:

2309 10

Храни за кучета и котки, пригодени за продажба на дребно:

 

– –

Съдържащи скорбяла или нишесте, глюкоза или сироп от глюкоза, малтодекстрин или сироп от малтодекстрин от №№ 1702 30 51 0 до 1702 30 99 0, 1702 40 90 0, 1702 90 50 0 и 2106 90 55 0 или млечни продукти:

 

– – –

Съдържащи скорбяла или нишесте, или глюкоза или малтодекстрин, или сироп от глюкоза или сироп от малтодекстрин:

 

– – – –

Несъдържащи скорбяла или нишесте или съдържащи тегловно 10 % или по-малко скорбяла или нишесте:

2309 10 11

– – – – –

Несъдържащи млечни продукти или съдържащи тегловно по-малко от 10 % млечни продукти:

2309 10 13

– – – – –

С тегловно съдържание на млечни продукти 10 % или повече, но по-малко от 50 %

2309 10 15

– – – – –

С тегловно съдържание на млечни продукти 50 % или повече, но по-малко от 75 %

2309 10 19

– – – – –

С тегловно съдържание на млечни продукти 75 % или повече

 

– – – –

С тегловно съдържание на скорбяла или нишесте, по-голямо от 10 % и по-малко или равно на 30 %:

2309 10 31

– – – – –

Несъдържащи млечни продукти или съдържащи тегловно по-малко от 10 % млечни продукти:

2309 10 33

– – – – –

С тегловно съдържание на млечни продукти 10 % или повече, но по-малко от 50 %

2309 10 39

– – – – –

С тегловно съдържание на млечни продукти 50 % или повече

 

– – – –

С тегловно съдържание на скорбяла или нишесте, превишаващо 30 %:

2309 10 51

– – – – –

Несъдържащи млечни продукти или съдържащи тегловно по-малко от 10 % млечни продукти:

2309 10 53

– – – – –

С тегловно съдържание на млечни продукти 10 % или повече, но по-малко от 50 %

2309 10 59

– – – – –

С тегловно съдържание на млечни продукти 50 % или повече

2309 10 70

– – –

Несъдържащи скорбяла или нишесте, глюкоза или сироп от глюкоза, малтодекстрин или сироп от малтодекстрин и и съдържащи млечни продукти:

2309 10 90

– –

Други

2401

Сурови или необработени тютюни; отпадъци от тютюн:

2401 10

Тютюни на листа (тютюни, неочистени от твърдите жилки):

 

– –

Тютюни, „тръбно сушени“, от типа Виржиния и „светли въздушно сушени“ от типа Бърлей, включително подтиповете на Бърлей; тютюни, „светли въздушно сушени“, от типа Мериленд и тютюни „огневосушени“:

2401 10 10

– – –

Тютюни, „тръбно сушени“, от типа Виржиния

2401 10 20

– – –

Тютюни, „светли въздушно сушени“, от типа Бърлей, включително подтиповете на Бърлей

2401 10 30

– – –

Тютюни, „светли въздушно сушени“, от типа Мериленд

 

– – –

Тютюни, „огневосушени“:

2401 10 41

– – – –

От типа Кентъки

2401 10 49

– – – –

Други

 

– –

Други:

2401 10 50

– – –

Тютюни, „светли въздушно сушени“

2401 10 60

– – –

Тютюни, „слънчево сушени“, тип Ориенталски

2401 10 70

– – –

Тютюни, „тъмни въздушно сушени“

2401 10 80

– – –

Тютюни, „тръбно сушени“:

2401 10 90

– – –

Други тютюни

2401 20

Тютюни, частично или изцяло очистени от твърдите жилки:

 

– –

Тютюни, „тръбно сушени“, от типа Виржиния и „светли въздушно сушени“ от типа Бърлей, включително подтиповете на Бърлей; тютюни, „светли въздушно сушени“, от типа Мериленд и тютюни „огневосушени“:

2401 20 10

– – –

Тютюни, „тръбно сушени“, от типа Виржиния

2401 20 20

– – –

Тютюни, „светли въздушно сушени“, от типа Бърлей, включително подтиповете на Бърлей

2401 20 30

– – –

Тютюни, „светли въздушно сушени“, от типа Мериленд

 

– – –

Тютюни, „огневосушени“:

2401 20 41

– – – –

От типа Кентъки

2401 20 49

– – – –

Други

 

– –

Други:

2401 20 50

– – –

Тютюни, „светли въздушно сушени“

2401 20 60

– – –

Тютюни, „слънчево сушени“, тип Ориенталски

2401 20 70

– – –

Тютюни, „тъмни въздушно сушени“

2401 20 80

– – –

Тютюни, „тръбно сушени“:

2401 20 90

– – –

Други тютюни

2401 30 00

Отпадъци от тютюн

ПРИЛОЖЕНИЕ III(в)

ТАРИФНИ ОТСТЪПКИ НА ЧЕРНА ГОРА ЗА ОСНОВНИ ЗЕМЕДЕЛСКИ ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД ОТ ОБЩНОСТТА

(посочени в член 27, параграф 2, буква в)

Митата за продуктите, изброени в настоящото приложение, ще бъдат намалени на 50 % в съответствие с графика, определен за всеки продукт в същото това приложение

на датата на влизане в сила на споразумението, митото за внос ще бъде намалено на 90 % от базисното мито

на 1 януари от първата година след датата на влизане в сила на споразумението, митото за внос ще бъде намалено на 80 % от базисното мито

на 1 януари от втората година след датата на влизане в сила на споразумението, митото за внос ще бъде намалено на 70 % от базисното мито;

на 1 януари от третата година след датата на влизане в сила на споразумението, митото за внос ще бъде намалено на 60 % от базисното мито;

на 1 януари от четвъртата година след датата на влизане в сила на споразумението, митото за внос ще бъде намалено на 50 % от базисното мито

Код по КН

Описание на стоката

0104

Живи овце и кози:

0104 10

Овце:

 

– –

Други:

0104 10 30

– – –

Агнета (на възраст до 1 година)

0104 10 80

– – –

Други

0104 20

Кози:

0104 20 90

– –

Други

0201

Меса от животни от рода на едрия рогат добитък, пресни или охладени:

0201 10 00

Цели или половин трупове:

ex 0201 10 00

– –

От телешко

ex 0201 10 00

– –

От младо говеждо

ex 0201 10 00

– –

От други животни

0201 20

Други необезкостени разфасовки:

0201 20 20

– –

„Компенсирани“ четвъртини:

ex 0201 20 20

– –

От телешко

ex 0201 20 20

– – –

От младо говеждо

ex 0201 20 20

– – –

От други животни

0201 20 30

Предни четвъртинки, разфасовани или неразфасовани:

ex 0201 20 30

– –

От телешко

ex 0201 20 30

– – –

От младо говеждо

ex 0201 20 30

– – –

От други животни

0201 20 50

Задни четвъртинки, разфасовани или неразфасовани:

ex 0201 20 50

– –

От телешко

ex 0201 20 50

– – –

От младо говеждо

ex 0201 20 50

– – –

От други животни

0201 20 90

– –

Други:

ex 0201 20 90

– –

От телешко

ex 0201 20 90

– – –

От младо говеждо

ex 0201 20 90

– – –

От други животни

0201 30 00

Обезкостени:

ex 0201 30 00

– –

От телешко

ex 0201 30 00

– – –

От младо говеждо

ex 0201 30 00

– – –

От други животни

0202

Меса от животни от рода на едрия рогат добитък, замразени::

0202 10 00

Цели или половин трупове:

ex 0201 10 00

– –

От телешко

ex 0201 10 00

– –

От младо говеждо

ex 0201 10 00

– –

От други

0202 20

Други необезкостени разфасовки:

0202 20 10

– –

„Компенсирани“ четвъртини:

ex 0202 20 10

– –

От телешко

ex 0202 20 10

– – –

От младо говеждо

ex 0202 20 10

– – –

От други животни

0202 20 30

Предни четвъртинки, разфасовани или неразфасовани:

ex 0202 20 30

– –

От телешко

ex 0202 20 30

– – –

От младо говеждо

ex 0202 20 30

– – –

Of other

0202 20 50

– –

Задни четвъртинки, разфасовани или неразфасовани:

ex 0202 20 50

– –

От телешко

ex 0202 20 50

– – –

От младо говеждо

ex 0202 20 50

– – –

От други животни

0202 20 90

– –

Други:

ex 0202 20 90

– –

От телешко

ex 0202 20 90

– – –

От младо говеждо

ex 0202 20 90

– – –

От други животни

0202 30

Обезкостени:

0202 30 10

– –

Предни четвъртинки, цели или нарязани максимум на пет парчета, като всяка предна четвъртинка е замразена поотделно; „компенсирани“ четвъртинки, замразени на два блока, единият от които съдържа предната четвъртинка, цяла или нарязана на максимум пет парчета, а другият - задната четвъртинка без филето, в едно цяло парче:

ex 0202 30 10

– –

От телешко

ex 0202 30 10

– – –

От младо говеждо

ex 0202 30 10

– – –

От други животни

0202 30 50

– –

Разфасовки от предни четвъртинки и от гърди, наречени „австралийски“:

ex 0202 30 50

– –

От телешко

ex 0202 30 50

– – –

От младо говеждо

ex 0202 30 50

– – –

От други животни

0202 30 90

– –

Други

ex 0202 30 90

– –

От телешко

ex 0202 30 90

– – –

От младо говеждо

ex 0202 30 90

– – –

От други животни

0204

Меса от животни от рода на овцете или козите, пресни, охладени или замразени:

0204 10 00

Цели и половин трупове от агнета, пресни или охладени

 

Други меса от животни от рода на овцете, пресни или охладени:

0204 21 00

– –

Цели и половин трупове

0204 22

– –

Други необезкостени разфасовки:

0204 22 10

– – –

Предна част или половин предна част

0204 22 30

– – –

Карета и/или седло или половин каре и/или половин седло

0204 22 50

– – –

Задна част и половин задна част

0204 22 90

– – –

Други

0204 23 00

– –

Обезкостени

0204 30 00

Цели и половин трупове от агнета, замразени

 

Други меса от животни от рода на овцете, замразени:

0204 41 00

– –

Цели и половин трупове

0204 42

– –

Други необезкостени разфасовки:

0204 42 10

– – –

Предна част или половин предна част

0204 42 30

– – –

Карета и/или седло или половин каре и/или половин седло

0204 42 50

– – –

Задна част и половин задна част

0204 42 90

– – –

Други

0204 43

– –

Обезкостени:

0204 43 10

– –

От агнета

0204 43 90

– – –

Други

0204 50

Меса от животни от рода на козите:

 

– –

Пресни или охладени:

0204 50 11

– – –

Цели и половин трупове

0204 50 13

– – –

Предна част или половин предна част

0204 50 15

– – –

Карета и/или седло или половин каре и/или половин седло

0204 50 19

– – –

Задна част и половин задна част

 

– – –

Други:

0204 50 31

– – – –

Необезкостени разфасовки

0204 50 39

– – – –

Обезкостени разфасовки

 

– –

Замразени:

0204 50 51

– – –

Цели и половин трупове

0204 50 53

– – –

Предна част или половин предна част

0204 50 55

– – –

Карета и/или седло или половин каре и/или половин седло

0204 50 59

– – –

Задна част и половин задна част

 

– – –

Други:

0204 50 71

– – – –

Необезкостени разфасовки

0204 50 79

– – – –

Обезкостени разфасовки

0207

Меса и карантии, годни за консумация, от домашни птици по позиция № 0105, пресни, охладени или замразени:

 

От петли и кокошки:

0207 11

– –

Неразфасовани, пресни или охладени:

0207 11 10

– – –

Оскубани, без черва, с глави и крака, наречени „пилета 83 %“

0207 11 30

– – –

Оскубани, изкормени, без глави и без крака, но с шийки, сърца, черен дроб и воденички, наречени „пилета 70 %“

0207 11 90

– – –

Оскубани, изкормени, без глави и без крака и без шийки, сърца, черен дроб и воденички, наречени „пилета 65 %“ или представени по друг начин

0207 12

– –

Неразфасовани, замразени:

0207 12 10

– – –

Оскубани, изкормени, без глави и без крака, но с шийки, сърца, черен дроб и воденички, наречени „пилета 70 %“

0207 12 90

– – –

Оскубани, изкормени, без глави и без крака и без шийки, сърца, черен дроб и воденички, наречени „пилета 65 %“ или представени по друг начин

0207 13

– –

Разфасовки и карантии, пресни или охладени:

 

– – –

Разфасовки:

0207 13 10

– – – –

Обезкостени

 

– – – –

Необезкостени:

0207 13 20

– – – – –

Половинки или четвъртинки

0207 13 30

– – – – –

Цели крилца, дори без връхчета

0207 13 40

– – – – –

Гръбчета, шийки, гръбчета с шийки, трътки, връхчета на крилца

0207 13 50

– – – – –

Гърди и разфасовки от тях

0207 13 60

– – – – –

Бутчета и разфасовки от тях

0207 13 70

– – – – –

Други

 

– – –

Карантии:

0207 13 91

– – – –

Черен дроб

0207 13 99

– – – –

Други

0207 14

– –

Разфасовки и карантии, замразени:

 

– – –

Разфасовки:

0207 14 10

– – – –

Обезкостени

 

– – – –

Необезкостени:

0207 14 20

– – – – –

Половинки или четвъртинки

0207 14 30

– – – – –

Цели крилца, дори без връхчета

0207 14 40

– – – – –

Гръбчета, шийки, гръбчета с шийки, трътки, връхчета на крилца

0207 14 50

– – – – –

Гърди и разфасовки от тях

0207 14 60

– – – – –

Бутчета и разфасовки от тях

0207 14 70

– – – – –

Други

 

– – –

Карантии:

0207 14 91

– – – –

Черен дроб

0207 14 99

– – – –

Други

0210

Меса и карантия, годни за консумация, осолени, в сос, изсушени или опушени; брашна и прахове, годни за консумация, от меса или карантии:

 

Меса от животни от рода на свинете:

0210 11

– –

Бутове, плешки и разфасовки от тях, необезкостени:

 

– – –

От домашни свине:

 

– – – –

Осолени или в саламура:

0210 11 11

– – – – –

Бутове и разфасовки от тях

0210 11 19

– – – – –

Плешки и разфасовки от тях

 

– – – –

Сушени или пушени:

0210 11 31

– – – – –

Бутове и разфасовки от тях

0210 11 39

– – – – –

Плешки и разфасовки от тях

0210 11 90

– – –

Други

0210 12

– –

Гърди (шарено месо) и разфасовки от тях:

 

– – –

От домашни свине:

0210 12 11

– – – –

Осолени или в саламура

0210 12 19

– – – –

Сушени или пушени

0210 12 90

– – –

Други

0210 19

– –

Други:

 

– – –

От домашни свине:

 

– – – –

Осолени или в саламура:

0210 19 10

– – – – –

Половинки бекон или три четвърти предна част

0210 19 20

– – – – –

Три четвърти задна част или средна част

0210 19 30

– – – – –

Предни части и разфасовки от тях

0210 19 40

– – – – –

Котлети и разфасовки от тях

0210 19 50

– – – – –

Други

 

– – – –

Сушени или пушени:

0210 19 60

– – – – –

Предни части и разфасовки от тях

0210 19 70

– – – – –

Котлети и разфасовки от тях

 

– – – – –

Други:

0210 19 81

– – – – – –

Обезкостени

0210 19 89

– – – – – –

Други

0210 19 90

– – –

Други

0210 20

Меса от животни от рода на едрия рогат добитък:

0210 20 10

– –

Необезкостени

0210 20 90

– –

Обезкостени

0401

Мляко и сметана, неконцентрирани, нито подсладени със захар или други подсладители:

0401 10

С тегловно съдържание на мазнини, непревишаващо 1 %:

0401 10 10

– –

В опаковки за непосредствено използване с нетно с нетно съдържание, непревишаващо 2 l

0401 10 90

– –

Други

0401 20

С тегловно съдържание на мазнини, превишаващо 1 %, но непревишаващо 6 %:

 

– –

Непревишаващо 3 %:

0401 20 11

– – –

В опаковки за непосредствено използване с нетно с нетно съдържание, непревишаващо 2 l

0401 20 19

– – –

Други

 

– –

Превишаващо 3 %:

0401 20 91

– – –

В опаковки за непосредствено използване с нетно с нетно съдържание, непревишаващо 2 l

0401 20 99

– – –

Други

0401 30

С тегловно съдържание на мазнини, превишаващо 6 %:

 

– –

Непревишаващо 21 %:

0401 30 11

– – –

В опаковки за непосредствено използване с нетно с нетно съдържание, непревишаващо 2 l

0401 30 19

– – –

Други

 

- Превишаващо 21 %, но непревишаващо 45 %:

0401 30 31

– – –

В опаковки за непосредствено използване с нетно с нетно съдържание, непревишаващо 2 l

0401 30 39

– – –

Други

 

– –

Превишаващо 45 %:

0401 30 91

– – –

В опаковки за непосредствено използване с нетно с нетно съдържание, непревишаващо 2 l

0401 30 99

– – –

Други

0402

Мляко и сметана, концентрирани или с прибавка на захар или други подсладители:

0402 10

На прах, гранули или други твърди форми, с тегловно съдържание на мазнини, непревишаващо 1,5 %:

 

– –

Без прибавка на захар или други подсладители:

0402 10 11

– – –

В опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание непревишаващо 2,5 kg

0402 10 19

– – –

Други

 

– –

Други:

0402 10 91

– – –

В опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание непревишаващо 2,5 kg

0402 10 99

– – –

Други

 

На прах, гранули или други твърди форми, с тегловно съдържание на мазнини, превишаващо 1,5 %:

0402 21

– –

Без прибавка на захар или други подсладители:

 

– – –

С тегловно съдържание на мазнини, непревишаващо 27 %:

0402 21 11

– – – –

В опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание, непревишаващо 2,5 kg

 

– – – –

Други:

0402 21 17

– – – – –

С тегловно съдържание на мазнини, непревишаващо 11 %:

0402 21 19

– – – – –

С тегловно съдържание на мазнини, превишаващо 11 %, но непревишаващо 27 %:

 

– – –

С тегловно съдържание на мазнини, превишаващо 27 %:

0402 21 91

– – – –

В опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание, непревишаващо 2,5 kg

0402 21 99

– – – –

Други

0402 29

– –

Други:

 

– – –

С тегловно съдържание на мазнини, непревишаващо 27 %:

 

– – – –

Други:

0402 29 15

– – – – –

В опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание, непревишаващо 2,5 kg

0402 29 19

– – – – –

Други

 

– – –

С тегловно съдържание на мазнини, превишаващо 27 %:

0402 29 91

– – – –

В опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание, непревишаващо 2,5 kg

0402 29 99

– – – –

Други

 

Други:

0402 91

– –

Без прибавка на захар или други подсладители:

 

– – –

С тегловно съдържание на мазнини, непревишаващо 8 %:

0402 91 11

– – – –

В опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание, непревишаващо 2,5 kg

0402 91 19

– – – –

Други

 

– – –

С тегловно съдържание на мазнини, превишаващо 8 %, но непревишаващо 10 %:

0402 91 31

– – – –

В опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание, непревишаващо 2,5 kg

0402 91 39

– – – –

Други

 

– – –

С тегловно съдържание на мазнини, превишаващо 10 %, но непревишаващо 45 %:

0402 91 51

– – – –

В опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание, непревишаващо 2,5 kg

0402 91 59

– – – –

Други

 

– – –

С тегловно съдържание на мазнини, превишаващо 45 %:

0402 91 91

– – – –

В опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание, непревишаващо 2,5 kg

0402 91 99

– – – –

Други

0402 99

– –

Други:

 

– – –

С тегловно съдържание на мазнини, непревишаващо 9,5 %:

0402 99 11

– – – –

В опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание, непревишаващо 2,5 kg

0402 99 19

– – – –

Други

 

– – –

С тегловно съдържание на мазнини, превишаващо 9,5 %, но непревишаващо 45 %:

0402 99 31

– – – –

В опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание, непревишаващо 2,5 kg

0402 99 39

– – – –

Други

 

– – –

С тегловно съдържание на мазнини, превишаващо 45 %:

0402 99 91

– – – –

В опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание, непревишаващо 2,5 kg

0402 99 99

– – – –

Други

0403

Мътеница, подквасени млека и сметана, кисело мляко, кефир и други ферментирали или подкиселени млека и сметана, дори концентрирани или с прибавка на захар или други подсладители, или ароматизирани, или с прибавка на плодове, ядки или какао:

0403 10

Кисело мляко:

 

– –

Неароматизирано, без прибавка на плодове или какао:

 

– – –

Без прибавка на захар или други подсладители и с тегловно съдържание на мазнини:

0403 10 11

– – – –

Непревишаващо 3 %:

0403 10 13

– – – –

Превишаващо 3 %, но непревишаващо 6 %

0403 10 19

– – – –

Превишаващо 6 %

 

– – –

Други, с тегловно съдържание на мазнини:

0403 10 31

– – – –

Непревишаващо 3 %:

0403 10 33

– – – –

Превишаващо 3 %, но непревишаващо 6 %

0403 10 39

– – – –

Превишаващо 6 %

0403 90

Други:

 

– –

Неароматизирано, без прибавка на плодове или какао:

 

– – –

На прах, гранули или в други твърди форми:

 

– – – –

Без прибавка на захар или други подсладители и с тегловно съдържание на мазнини:

0403 90 11

– – – – –

Непревишаващо 1,5 %

0403 90 13

– – – – –

Превишаващо 1,5 %, но непревишаващо 27 %

0403 90 19

– – – – –

Превишаващо 27 %

 

– – – –

Други, с тегловно съдържание на мазнини:

0403 90 31

– – – – –

Непревишаващо 1,5 %

0403 90 33

– – – – –

Превишаващо 1,5 %, но непревишаващо 27 %

0403 90 39

– – – – –

Превишаващо 27 %

 

– – –

Други:

 

– – – –

Без прибавка на захар или други подсладители и с тегловно съдържание на мазнини:

0403 90 51

– – – – –

Непревишаващо 3 %

0403 90 53

– – – – –

Превишаващо 3 %, но непревишаващо 6 %

0403 90 59

– – – – –

Превишаващо 6 %

 

– – – –

Други, с тегловно съдържание на мазнини:

0403 90 61

– – – – –

Непревишаващо 3 %

0403 90 63

– – – – –

Превишаващо 3 %, но непревишаващо 6 %

0403 90 69

– – – – –

Превишаващо 6 %

0405

Масло и други мазнини и масла, добити от мляко; млечни продукти за мазане:

0405 10

Масло:

 

– –

С тегловно съдържание на мазнини, непревишаващо 85 %:

 

– – –

Натурално масло:

0405 10 11

– – – –

В опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание, непревишаващо 1 kg

0405 10 19

– – – –

Други

0405 10 30

– – –

Възстановено масло

0405 10 50

– – –

Масло от суроватка

0405 10 90

– –

Други

0405 20

Млечни пасти за намазване:

0405 20 90

– –

С тегловно съдържание на мазнини, по -голямо от 75 %, но не по -голямо от 80 %

0405 90

Други:

0405 90 10

– –

С тегловно съдържание на мазнини, равно или по -голямо от 99,3 % и с тегловно съдържание на вода, непревишаващо 0,5 %

0405 90 90

– –

Други

0406

Сирена и извара:

0406 10

Пресни сирена (с незавършено зреене), включително извара и сирене от суроватка:прясно (без зреене и консервиране) сирене, включително суроватка и извара:

0406 10 20

– –

С тегловно съдържание на мазнини, непревишаващо 40 %

0406 10 80

– –

Други

0406 20

Сирена, стъргани или на прах, от всякакъв вид:

0406 20 10

– –

Сирене Glaris с билки (наречено „schabziger“), произведено на базата на обезмаслено мляко с прибавка на фино смлени билки

0406 20 90

– – –

Други

0406 30

Топени сирена, различни от стърганите или от прахообразните:

0406 30 10

При производството на които са вложени сирена, като Emmental, Gruyere и Appenzell и, в случай на необходимост, като добавка сирене Glaris с билки (наречено „schabziger“), предназначени за продажба на дребно, с тегловно съдържание на мазнини в сухото вещество, по-малко или равно на 56 %

 

– –

Други:

 

– – –

С тегловно съдържание на мазнини, непревишаващо 36 % и с тегловно съдържание на мазнини в сухото вещество:

0406 30 31

– – – –

Непревишаващо 48 %:

0406 30 39

– – – –

Превишаващо 48 %

0406 30 90

– – –

С тегловно съдържание на мазнини, превишаващо 36 %:

0406 40

Сирена със зелени петна:

0406 40 10

– –

Сирене Roquefort

0406 40 50

– –

Сирене Gorgonsola

0406 40 90

– –

Други

0406 90

Други сирена:

0406 90 01

– –

За преработка

 

– –

Други:

0406 90 13

– – –

Сирене Emmental

0406 90 15

– – –

Сирена Gruyere, Sbrinz

0406 90 17

– – –

Сирена Bergkase, Appenzell

0406 90 18

– – –

Сирена fribourgeois, Vacherin Mont d'Or и Tete de Moine

0406 90 19

– – –

Сирене Glaris с билки (наречено „schabziger“), произведено на базата на обезмаслено мляко с прибавка на фино смлени билки

0406 90 21

– – –

Сирене Cheddar

0406 90 23

– – –

Сирене Edam

0406 90 25

– – –

Сирене Tilsit

0406 90 27

– – –

Сирене Butterkase

0406 90 29

– – –

Кашкавал:

0406 90 32

– – –

Сирене Feta:

0406 90 35

– – –

Сирене Kefalotyri

0406 90 37

– – –

Сирене Finlandia

0406 90 39

– – –

Сирене Jarlsberg

 

– – –

Друго:

0406 90 50

– – – –

Сирене от овче или биволско мляко, в съдове със саламура или в овчи или кози мехове:

 

– – – –

Други:

 

– – – – –

С тегловно съдържание на мазнини, непревишаващо 40 % и с тегловно съдържание на вода в немасленото вещество:

 

– – – – – –

Непревишаващо 47 %:

0406 90 61

– – – – – – –

Сирена Grana Padano, Parmigiano Reggiano

0406 90 63

– – – – – – –

Сирена Fiore sardo, Pecorino

0406 90 69

– – – – – – –

Други

 

– – – – – –

Превишаващо 47 %, но непревишаващо 72 %

0406 90 73

– – – – – – –

Сирене Provolone

0406 90 75

– – – – – – –

Сирена Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano

0406 90 76

– – – – – – –

Сирена Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samso

0406 90 78

– – – – – – –

Сирене Gouda

0406 90 79

– – – – – – –

Сирена Esrom, Italico, Kernhem, Saint -nectaire, Saint -paulin, Taleggio

0406 90 81

– – – – – – –

Сирена Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

0406 90 82

– – – – – – –

Сирене Camembert

0406 90 84

– – – – – – –

Сирене Brie

0406 90 85

– – – – – – –

Сирена Kefalograviera, Kasseri

 

– – – – – – –

Други сирена с тегловно съдържание на вода в немасленото вещество:

0406 90 86

– – – – – – – –

Превишаващо 47 %, но непревишаващо 52 %

0406 90 87

– – – – – – – –

Превишаващо 52 %, но непревишаващо 62 %

0406 90 88

– – – – – – – –

Превишаващо 62 %, но непревишаващо 72 %

0406 90 93

– – – – – –

Превишаващо 72 %

0406 90 99

– – – – –

Други

0409 00 00

Естествен мед

0701

Картофи, пресни или охладени:

0701 90

Други:

0701 90 10

– –

За производство на нишесте

 

– –

Други:

0701 90 50

– – –

Ранни картофи, от 1 януари до 30 юни:

0701 90 90

– – –

Други

0702 00 00

Домати, пресни или охладени:

ex 0702 00 00

От 1 април до 31 август

0704

Зеле, карфиол, къдраво зеле, алабаш и подобни, годни за консумация зеленчуци от вида Brassica, прeсни или охладени:

0704 10 00

Карфиол и броколи:

ex 0704 10 00

– –

Карфиол

ex 0704 10 00

– –

Броколи

0704 20 00

Брюкселско зеле

0704 90

Други:

0704 90 10

– –

Бяло главесто зеле и червено главесто зеле

0707 00

Краставици и корнишони, прeсни или охладени:

0707 00 05

Краставици:

ex 0707 00 05

– –

В периода от 1 април до 30 юни

0707 00 90

Корнишони:

ex 0707 00 90

– –

В периода от 1 септември до 31 октомври

0709

Други зеленчуци, пресни или охладени:

0709 60

Пиперки от вида Capsicum или от вида Pimenta:

0709 60 10

– –

Сладки пиперки

 

– –

Други:

0709 60 91

– – –

От вида Capsicum, предназначени за производство на капсаицин или на алкохолосъдържащи олеорезини

0709 60 95

– – –

Предназначени за промишлено производство на етерични масла или на резиноиди

0709 60 99

– – –

Други

0709 70 00

Спанак, новозеландски спанак и лобода

0805

Цитрусови плодове, пресни или сушени:

0805 20

Мандарини (включително тангерини и сатсумаси); клементинки, wilkings и подобни цитрусови хибриди:

0805 20 10

– –

Клементинки:

ex 0805 20 10

– – –

В периода от 1 октомври до 31 декември

0805 20 30

– –

Монреалски и сатсумаси:

ex 0805 20 30

– – –

В периода от 1 октомври до 31 декември

0805 20 50

– –

Мандарини и wilkings:

ex 0805 20 50

– – –

В периода от 1 октомври до 31 декември

0805 20 70

– –

Тангерини:

ex 0805 20 70

– – –

В периода от 1 октомври до 31 декември

0805 20 90

– –

Други:

ex 0805 20 90

– – –

В периода от 1 октомври до 31 декември

0806

Грозде, прясно или сушено:

0806 10

Прясно:

0806 10 10

– –

Трапезно:

ex 0806 10 10

– – –

В периода от 1 юли до 30 септември

0806 10 90

– –

Друго:

ex 0806 10 90

– – –

В периода от 1 юли до 30 септември

0807

Пъпеши (включително дини) и папаи, пресни:

 

Пъпеши (включително дини):

0807 11 00

– –

Дини:

ex 0807 11 00

– – –

В периода от 1 юли до 30 август

0808

Ябълки, круши и дюли, пресни:

0808 10

Ябълки:

0808 10 10

– –

Предназначени за промишлени цели, в насипно състояние, в периода от 16 септември до 15 декември

0808 10 80

– – –

Други

0808 20

Круши и дюли:

 

– –

Круши:

0808 20 10

– – –

Предназначени за промишлени цели, в насипно състояние, в периода от 1 август до 31 декември

0808 20 50

– – –

Други

0808 20 90

– –

Дюли

0809

Кайсии, череши, праскови (включително праскови без мъх), сливи и трънки, пресни:

0809 10 00

Кайсии

0809 20

Череши:

0809 20 05

– –

Вишни (Prunus cerasus)

0809 20 95

– –

Други

0809 30

Праскови, включително нектарини:

0809 30 10

– –

Нектарини

0809 30 90

– –

Други:

ex 0809 30 90

– – –

В периода от 1 юни до 30 август

0809 40

Сливи и трънки:

0809 40 05

– –

Сливи

0809 40 90

– –

Трънки

0810

Други плодове, пресни:

0810 10 00

Ягоди

0810 20

Малини, къпини или черници, кръстоска на малина и къпина:

0810 20 10

– –

Малини

0810 20 90

– –

Други

0810 50 00

Киви:

ex 0810 50 00

– –

В периода от 1 ноември до 31 март

1509

Маслиново масло и неговите фракции, дори рафинирани, но не химически променени:

1509 10

Необработено (Virgin):

1509 10 10

– –

Необработено (Virgin) маслиново масло, за осветление

1509 10 90

– –

Други

1509 90 00

Други:

ex 1509 90 00

– –

В опаковки над 25 l

ex 1509 90 00

– –

Други

1601 00

Колбаси и подобни продукти от месо, карантии или кръв; приготвени храни на базата на тези продукти

1601 00 10

От черен дроб

 

Други:

1601 00 91

– –

Колбаси, сухи или за намазване, без топлинна обработка

1601 00 99

– –

Други

1602

Други приготвени храни или консерви от месо, карантии или кръв:

1602 10 00

Приготвени храни, хомогенизирани

1602 20

От черен дроб от всякакви животни:

 

– –

От гъски или от патици:

1602 20 11

– – –

Съдържащи тегловно 75 % или повече тлъст черен дроб

1602 20 19

– – –

Други

1602 20 90

– –

Други

 

От домашните птици по позиция № 0105:

1602 31

– –

От пуйки:

 

– – –

Съдържащи 57 % или повече месо или карантии от домашни птици:

1602 31 11

– – – –

Съдържащи изключително месо от пуйки без топлинна обработка

1602 31 19

– – – –

Други

1602 31 30

– – –

Съдържащи тегловно 25 % или повече, но по -малко от 57 % месо или карантии от домашни птици:

1602 31 90

– – –

Други

1602 32

– –

От петли и кокошки:

 

– – –

Съдържащи 57 % или повече месо или карантии от домашни птици:

1602 32 11

– – – –

Без топлинна обработка

1602 32 19

– – – –

Други

1602 32 30

– – –

Съдържащи тегловно 25 % или повече, но по -малко от 57 % месо или карантии от домашни птици:

1602 32 90

– – –

Други

1602 39

– –

Други:

 

– – –

Съдържащи 57 % или повече месо или карантии от домашни птици:

1602 39 21

– – – –

Без топлинна обработка

1602 39 29

– – – –

Други

1602 39 40

– – –

Съдържащи тегловно 25 % или повече, но по -малко от 57 % месо или карантии от домашни птици:

1602 39 80

– – –

Други

 

От свине:

1602 41

– –

Бутове и разфасовки от тях:

1602 41 10

– – –

От домашни свине

1602 41 90

– – –

Други

1602 42

– –

Плешки и разфасовки от тях:

1602 42 10

– – –

От домашни свине

1602 42 90

– – –

Други

1602 49

– –

Други, включително смесени:

 

– – –

От домашни свине:

 

– – – –

Съдържащи тегловно 80 % или повече месо или карантии, от всякакви видове, включително сланината и мазнините от всякакъв вид или произход:

1602 49 11

– – – – –

Котлети (с изключение на врата) и разфасовки от тях, включително смеси от котлети и бутове

1602 49 13

– – – – –

Врат и разфасовки от него, включително смесите от врат и плешки

1602 49 15

– – – – –

Други смеси, съдържащи бутове, плешки, котлети или вратове и разфасовки от тях

1602 49 19

– – – – –

Други

1602 49 30

– – – –

Съдържащи тегловно 40 % или повече, но по -малко от 80 % месо или карантии от всякакви видове, включително сланината и мазнините от всякакъв вид или произход

1602 49 50

– – – –

Съдържащи тегловно по -малко от 40 % месо или карантии, от всякакви видове, включително сланината и мазнините от всякакъв вид или произход

1602 49 90

– – –

Други

1602 50

От едър рогат добитък:

1602 50 10

– –

Необработени топлинно; смеси от топлинно обработени месо или карантии и нетоплинно обработени месо или карантии

 

– –

Други:

 

– – –

В херметически затворени опаковки:

1602 50 31

– – – –

„Corned beef“

1602 50 39

– – – –

Други

1602 50 80

– – –

Други

1602 90

Други, включително храните, приготвени от животинска кръв:

1602 90 10

– –

Храни, приготвени от животинска кръв:

 

– –

Други:

1602 90 31

– – –

От дивеч или от зайци

1602 90 41

– – –

От северен елен

 

– – –

Други:

1602 90 51

– – – –

Съдържащи месо или карантии от домашни свине

 

– – – –

Други:

 

– – – – –

Съдържащи месо или карантии от животни от рода на едрия рогат добитък:

1602 90 61

– – – – – –

Необработени топлинно; смеси от топлинно обработени месо или карантии и нетоплинно обработени месо или карантии

1602 90 69

– – – – – –

Други

 

– – – – –

Други:

 

– – – – – –

От овце или от кози:

 

– – – – – – –

Необработени топлинно; смеси от топлинно обработени месо или карантии и нетоплинно обработени месо или карантии:

1602 90 72

– – – – – – – –

От овце

1602 90 74

– – – – – – – –

От кози

 

– – – – – – –

Други:

1602 90 76

– – – – – – – –

От овце

1602 90 78

– – – – – – – –

От кози

1602 90 98

– – – – – –

Други

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ОТСТЪПКИ НА ОБЩНОСТТА ЗА РИБНИ ПРОДУКТИ ОТ ЧЕРНА ГОРА ПРОДУКТИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 29, ПАРАГРАФ 2 ОТ ССА

Вносът в Европейската общност на следните продукти, произхождащи от Черна гора, подлежи на посочените по-долу отстъпки:

Код по КН

Подразделение по ТАРИК

Описание на стоката

От датата на влизане в сила на споразумението до 31 декември на същата година

(n)

От 1 януари до 31 декември

(n+1)

За всяка следваща година, от 1 януари до 31 декември

0301 91 10

 

Пъстърва (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache и Oncorhynchus chrysogaster): жива; прясна или охладена; замразена; сушена, осолена или в саламура, пушена; филе и други части от рибата; брашна, едро смляни брашна и агломерати под форма на гранули, годни за консумация от човека

ТК: 20 t при 0 % Над ТК:

90 % от НОН

ТК: 20 t при 0 % Над ТК:

80 % от НОН

ТК: 20 t при 0 % Над ТК:

70 % от НОН

0301 91 90

 

0302 11 10

 

0302 11 20

 

0302 11 80

 

0303 21 10

 

0303 21 20

 

0303 21 80

 

0304 19 15

 

0304 19 17

 

ex 0304 19 19

30

ex 0304 19 91

10

0304 29 15

 

0304 29 17

 

ex 0304 29 19

30

ex 0304 99 21

11, 12, 20

ex 0305 10 00

10

ex 0305 30 90

50

0305 49 45

61

ex 0305 59 80

61

ex 0305 69 80

 

0301 93 00

 

Шаран: жив; пресен или охладен; замразен; сушен, осолен или в саламура, пушен; филе и други части от рибата; брашна, едро смляни брашна и агломерати под форма на гранули, годни за консумация от човека

ТК: 10 t при 0 %

Над ТК: 90 % от НОН

ТК: 10 t при 0 %

Над ТК: 80 % от НОН

ТК: 10 t при 0 %

Над ТК: 70 % от НОН

0302 69 11

 

0303 79 11

 

ex 0304 19 19

20

ex 0304 19 91

20

ex 0304 29 19

20

ex 0304 99 21

16

ex 0305 10 00

20

ex 0305 30 90

60

ex 0305 49 80

30

ex 0305 59 80

63

ex 0305 69 80

63

ex 0301 99 80

80

Морска платика (Dentex dentex и Pagellus spp.): жива; прясна или охладена, замразена; сушена, осолена или в саламура, пушена; филе и други части от рибата; брашна, едро смляни брашна и агломерати под форма на гранули, годни за консумация от човека

ТК: 20 t при 0 %

Над ТК: 80 % от НОН

ТК: 20 t при 0 %

Над ТК: 55 % от НОН

ТК: 20 t при 0 %

Над ТК: 30 % от НОН

0302 69 61

 

0303 79 71

 

ex 3041 93 9

80

ex 3041 99 9

77

ex 3042 99 9

50

ex 3049 99 9

20

ex 0305 10 00

30

ex 0305 30 90

70

ex 0305 49 80

40

ex 0305 59 80

65

ex 0305 69 80

65

ex 0301 99 80

22

Морски костур (Dicentrarchus labrax): жив; пресен или охладен; замразен; сушен, осолен или в саламура, пушен; филе и други части от рибата; брашна, едро смляни брашна и агломерати под форма на гранули, годни за консумация от човека

ТК: 20 t при 0 % Над ТК:

80 % от НОН

ТК: 20 t при 0 % Над ТК:

55 % от НОН

ТК: 20 t при 0 % Над ТК:

30 % от НОН

0302 69 94

 

ex 0303 77 00

10

ex 3041 93 9

85

ex 3041 99 9

79

ex 3042 99 9

60

ex 3049 99 9

70

ex 0305 10 00

40

ex 0305 30 90

80

ex 0305 49 80

50

ex 0305 59 80

67

ex 0305 69 80

67


Код по КН

Подразделение по-ТАРИК

Описание на стоката

Обем на годишната тарифна квота (нетно тегло)

1604 13 11

1604 13 19

ex 1604 20 50

10, 19

Готови храни и консерви от сардини

ТК: 200 t при 6 % Над ТК:

пълно мито НОН (1)

1604 16 00

1604 20 40

 

Готови храни и консерви от аншоа

ТК: 200 t при 12,5 % Над ТК:

пълно мито НОН (1)

Митата за всички продукти по ХС позиция № 1604, с изключение на готовите или консервирани сардини и аншоа, се намаляват до следните нива, съгласно посочения по-долу график:

Година

Година 1

(мито %)

Година 3

(мито %)

Година 5 и следващите години

(мито %)

Мито

90 % от НОН

80 % от НОН

70 % от НОН


(1)  Обемът на първоначалната квота е 200 t. На 1 януари от четвъртата година след датата на влизане в сила на споразумението, обемът на квотата се увеличава на 250 тона, при условие че до 31 декември на същата година са използвани поне 80 % от целия обем на предишната квота. Ако бъде въведен, увеличеният обем на квотата ще продължи да се прилага до момента, в който страните по споразумението постигнат други договорености.

ПРИЛОЖЕНИЕ V

ОТСТЪПКИ НА ЧЕРНА ГОРА ЗА РИБНИ ПРОДУКТИ НА ОБЩНОСТТА ПРОДУКТИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 30, ПАРАГРАФ 2 ОТ ССА

Вносът в Черна гора на следните продукти с произход от Европейската общност, подлежи на посочените по-долу отстъпки:

Код по КН

Описание на стоката

От датата на влизане в сила на споразумението до 31 декември на същата година

(n)

От 1 януари до 31 декември

(n+1)

За всяка следваща година, от 1 януари до 31 декември

0301 91 10

0301 91 90

0302 11 10

0302 11 20

0302 11 80

0303 21 10

0303 21 20

0303 21 80

0304 19 15

0304 19 17

ex 0304 19 19

ex 0304 19 91

0304 29 15

0304 29 17

ex 0304 29 19

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

0305 49 45

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Пъстърва (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache и Oncorhynchus chrysogaster): жива; прясна или охладена; замразена; сушена, осолена или в саламура, пушена; филе и други части от рибата; брашна, едро смляни брашна и агломерати под форма на гранули, годни за консумация от човека

ТК: 20 t при 0 % Над ТК:

90 % от НОН

ТК: 20 t при 0 % Над ТК:

80 % от НОН

ТК: 20 t при 0 % Над ТК:

70 % от НОН

ex 0301 99 80

0302 69 61

0303 79 71

ex 0304 19 39

ex 0304 19 99

ex 0304 29 99

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Морска платика (Dentex dentex и Pagellus spp.): жива; прясна или охладена; сушена, осолена или в саламура, пушена; филе и други части от рибата; брашна, едро смляни брашна и агломерати под форма на гранули, годни за консумация от човека

ТК: 20 t при 0 %

Над ТК: 80 % от НОН

ТК: 20 t при 0 %

Над ТК: 60 % от НОН

ТК: 20 t при 0 %

Над ТК: 40 % от НОН

ex 0301 99 80

0302 69 94

ex 0303 77 00

ex 0304 19 39

ex 0304 19 99

ex 0304 29 99

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Морски костур (Dicentrarchus labrax): жив; пресен или охладен; замразен; сушен, осолен или в саламура, пушен; филе и други части от рибата; брашна, едро смляни брашна и агломерати под форма на гранули, годни за консумация от човека

ТК: 20 t при 0 % Над ТК:

80 % от НОН

ТК: 20 t при 0 % Над ТК:

60 % от НОН

ТК: 20 t при 0 % Над ТК:

40 % от НОН


Код по КН

Описание на стоката

Обем на годишната тарифна квота (нетно тегло)

1604 13 11

1604 13 19

ex 1604 20 50

Готови храни и консерви от сардини

ТК: 20 t при 50 % от НОН Над ТК:

пълно мито НОН

1604 16 00

1604 20 40

Готови храни и консерви от аншоа

ТК: 10 t при 50 % Над ТК:

пълно мито НОН

Митата за всички продукти по ХС позиция № 1604, с изключение на готовите или консервирани сардини и аншоа, се намаляват до следните нива, съгласно посочения по-долу график:

Година

Година 1

(мито %)

Година 2

(мито %)

Година 3

(мито %)

Година 4 и следващите години

(мито %)

Мито

80 % от НОН

70 % от НОН

60 % от НОН

50 % от НОН

ПРИЛОЖЕНИЕ VI

УСТАНОВЯВАНЕ: ФИНАНСОВИ УСЛУГИ

(Посочени в Дял V, Глава II от настоящото споразумение)

ФИНАНСОВИ УСЛУГИ: ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Финансова услуга е всяка услуга от финансов характер, предложена от лице, предоставящо финансови услуги на някоя от договарящите се страни.

Финансовите услуги включват следните дейности:

A.

Всички застрахователни и свързани със застраховането услуги:

1.

директно застраховане (включително съвместно застраховане):

а)

животозастраховане;

б)

различно от животозастраховане;

2.

презастраховане и преотстъпване на застраховка;

3.

застрахователно посредничество, като брокерство и агентство;

4.

спомагателни застрахователни услуги, например консултации, застрахователна статистика, оценка на риска и услуги по уреждане на искове;

Б.

Банкови и други финансови услуги (с изключение на застраховане):

1.

приемане на депозити и други подлежащи на изплащане суми от граждани;

2.

предоставяне на заеми от всякакъв вид, включително, inter alia, потребителски кредит, ипотечен кредит, посредничество и финансиране на търговски сделки;

3.

финансов лизинг;

4.

всякакви плащания и услуги, свързани с парични преводи, включително кредитни и дебитни карти, пътнически чекове и банкови ордери;

5.

гаранции и задължения;

6.

търговия за собствена сметка или за сметка на клиента, независимо дали на борсовия пазар или чрез директна търговия:

а)

инструменти на паричния пазар (чекове, менителници, депозитни сертификати и други);

б)

валута,

в)

деривативни продукти, които включват, но не се изчерпват само с фючърси и опции;

г)

валутни курсове и инструменти с лихвен процент, включително продукти като суап, форуърдни споразумения и т. н.;

д)

прехвърлими ценни книжа,

е)

други обменяеми инструменти и финансови активи, включително благородни метали.

7.

участие в емитиране на всякакъв вид ценни книжа, включително гарантиране и действие като посредник (независимо дали публично или частно) и предоставяне на услуги, свързани с такива емисии;

8.

парично брокерство;

9.

управление на активи, като управление на пари в кеш или на портфейли, всякакви форми на управление на колективни инвестиции, управление на пенсионни фондове, доверителни и депозитарни услуги;

10.

плащания и клирингови услуги за финансови активи, включително ценни книжа, производни продукти и други прехвърляеми инструменти;

11.

предоставяне и прехвърляне на финансова информация и обработване на финансови данни и свързан с тях софтуер от лица, предоставящи други финансови услуги;

12.

консултантски услуги, посредничество и други спомагателни финансови услуги за всички дейности, изброени в точки 1—11 по-горе, включително кредитни справки и анализи, проучвания и съвети за инвестиции и портфейли и консултации по придобивания и по фирмено преструктуриране и стратегия;

Следните дейности са изключени от определението за финансови услуги:

а)

дейности, извършвани от централните банки или от други обществени институции при провеждане на парична политика и политика на валутния курс;

б)

дейности, извършвани от централни банки, правителствени агенции или министерства или от публични институции за сметка или с гаранцията на правителството, освен когато тези дейности могат да се извършват от лица, предоставящи финансови услуги в конкуренция с такива държавни институции;

в)

дейности, представляващи част от официална система за социално осигуряване или обществени пенсионни планове, освен когато тези дейности могат да се извършват от лица, предоставяща финансови услуги в конкуренция с публични органи или частни институции.

ПРИЛОЖЕНИЕ VII

ПРАВА ВЪРХУ ИНТЕЛЕКТУАЛНАТА, ИНДУСТРИАЛНА И ТЪРГОВСКА СОБСТВЕНОСТ

(посочени в член 75 от настоящото споразумение)

Член 75, параграф 4 от споразумението се отнася за следните многостранни конвенции, страни по които са държавите-членки или които de facto се прилагат от държавите-членки:

Конвенция за създаване на Световната организация за интелектуалната собственост (Конвенцията за СОИС, Стокхолм, 1967 г., с последващо изменение от 1979 г.);

Бернска конвенция за закрила на литературните и художествени произведения (Парижки акт, 1971 г.);

Брюкселската конвенция за разпространението на предавани чрез спътник сигнали (Брюксел, 1974 г.);

Договор от Будапеща за международното признаване на депозирането на микроорганизми във връзка с производството по патентоване (1977 г., изменен през 1980 г.);

Хагска спогодба за международно заявяване на промишлени образци (Лондонски акт, 1934 г. и Хагски акт, 1960 г.);

Спогодба от Локарно, установяваща Международна класификация за промишлени дизайни (Локарно, 1968 г., с последващо изменение от 1979 г.);

Мадридска спогодба за международна регистрация на марки (Стокхолмски акт, 1967 г. с измененение от 1979 г.);

Протокол относно Мадридската спогодба за международната регистрация на търговски марки (Мадрид, 1989 г.);

Ницска спогодба относно Международната класификация на стоките и услугите за регистрация на марки (Женева, 1977 г. и изменена през 1979 г.); —

Парижка конвенция за закрила на индустриалната собственост (Стокхолмски акт, 1967 г., с изменение от 1979 г.); —

Договор за патентно коопериране (Вашингтон, 1970 г., изменен през 1979 г. и през 1984 г.);

Договор за патентното право (Женева, 2000 г.)

Международна конвенция за закрила на новите сортове растения (Конвенцията UPOV, Париж, 1961 г., с последващи изменения от 1972 г., 1978 г. и 1991 г.);

Конвенция за защита на производителите на звукозаписи от незаконно възпроизвеждане на техните звукозаписи (Женева 1971 г.);

Международна конвенция за закрила на артистите-изпълнители, продуцентите на звукозаписи и излъчващите организации (Римската конвенция, 1961 г.);

Страсбургска спогодба относно Международната патентна класификация (Страсбург, 1971 г., с последващо изменение от 1979 г.);

Договор за правото на търговските марки (Женева, 1994 г.);

Виенска спогодба, учредяваща Международна класификация на образните елементи на марките (Виена, 1973 г., с последващо изменение от 1985 г.);

Договор за авторското право на Световната организация за защита на интелектуалната собственост (СОИС) (Женева, 1996 г.)

Договор за изпълнения и звукозаписи на Световната организация за защита на интелектуалната собственост (СОИС) (Женева, 1996 г.);

Европейска патентна конвенция;

Споразумение на СТО за свързаните с търговията аспекти на правата върху интелектуалната собственост (ТРИПС).

ПРОТОКОЛ 1

относно търговията между общността и черна гора с преработени земеделски продукти

Член 1

1.   Общността и Черна гора прилагат за обработените земеделски продукти митата, изброени съответно в приложение I и приложение II, съгласно определените там условия, със или без ограничение за квота.

2.   Съветът за стабилизиране и асоцииране взема решения относно:

а)

удължаване на списъка с обработени земеделски продукти съгласно настоящия протокол,

б)

изменения в митата, посочени в приложения I и II,

в)

увеличаване или премахване на тарифните квоти.

3.   Съветът за стабилизиране и асоцииране може да заменя митата, определени с настоящия протокол, по режим, установен въз основа на съответните пазарни цени в Общността и Черна гора за селскостопанските продукти, действително използвани при производството на обработени земеделски продукти по настоящия протокол.

Член 2

Митата, прилагани в съответствие с члeн 1, могат да бъдат намалявани с решение на Съвета за стабилизиране и асоцииране:

а)

когато при търговия между Общността и Черна гора се намаляват митата, прилагани за основните продукти, или

б)

в отговор на намаленията, произтичащи от взаимните отстъпки, свързани с обработени земеделски продукти.

Отстъпките, предвидени съгласно първия параграф, се изчисляват върху определеното мито като земеделския компонент, който съответства на обичайно използваните земеделски продукти при производството на въпросните преработени земеделски продукти и се приспадат от митата, прилагани към тези основни земеделски продукти.

Член 3

Общността и Черна гора взаимно се информират във връзка с административните разпоредби, приети за продуктите, обхванати от настоящия протокол. Тези административни разпоредби следва да гарантират еднакво третиране на всички заинтересовани страни и трябва да бъде възможно най-прост и гъвкав.

ПРИЛОЖЕНИЕ I

МИТА, ПРИЛАГАНИ ЗА СТОКИ - ВНОС В ОБЩНОСТТА С ПРОИЗХОД ОТ ЧЕРНА ГОРА

Митата са нулеви за внос в Общността на обработените земеделски продукти, с произход от Черна гора, изброени по-долу.

КН код

Описание на стоката

(1)

(2)

0403

Мътеница, подквасени млека и сметана, кисело мляко, кефир и други ферментирали или подкиселени млека и сметана, дори концентрирани или с прибавка на захар или други подсладители, или ароматизирани, или с прибавка на плодове, ядки или какао:

0403 10

Кисело мляко:

 

– –

Ароматизирано или с прибавка на плодове, ядки или какао:

 

– – –

На прах, гранули или в други твърди форми, с тегловно съдържание на млечни мазнини:

0403 10 51

– – – –

Непревишаващо 1,5 %

0403 10 53

– – – –

Превишаващо 1,5 %, но непревишаващо 27 %

0403 10 59

– – – –

Превишаващо 27 %

 

– – –

Друго, с тегловно съдържание на млечни мазнини:

0403 10 91

– – – –

Непревишаващо 3 %:

0403 10 93

– – – –

Превишаващо 3 %, но непревишаващо 6 %

0403 10 99

– – – –

Превишаващо 6 %

0403 90

Други:

 

– –

Ароматизирани или с прибавка на плодове, ядки или какао:

 

– – –

На прах, гранули или в други твърди форми, с тегловно съдържание на млечни мазнини:

0403 90 71

– – – –

Непревишаващо 1,5 %:

0403 90 73

– – – –

Превишаващо 1,5 %, но непревишаващо 27 %

0403 90 79

– – – –

Превишаващо 27 %

 

– – –

Друго, с тегловно съдържание на млечни мазнини:

0403 90 91

– – – –

Непревишаващо 3 %

0403 90 93

– – – –

Превишаващо 3 %, но непревишаващо 6 %

0403 90 99

– – – –

Превишаващо 6 %

0405

Масло и други мазнини и масла, добити от мляко; млечни продукти за мазане:

0405 20

Млечни пасти за намазване:

0405 20 10

– –

Със съдържание на мазнина 39 тегловни % или повече, но по-малко от 60 тегловни %

0405 20 30

– –

С тегловно съдържание на мазнини, равно или по-голямо от 60 %, но непревишаващо 75 %

0501 00 00

Човешка коса, необработена, почистена или не; отпадъци от човешка коса

0502

Четина и козина от прасета, шопари и глигани; козина от язовец и друга козина за направа на четки; отпадъци от четина или косми:

0505

Кожи и други части от птици, с техните пера или пух, пера и части от пера (със или без почистени краища) и пух, без допълнителна обработка освен почистване, дезинфекциране или третиране за консервиране; прах и отпадъци от пера или от части от пера:

0506

Кости и вътрешната част на рога, необработени, с извлечени мазнини, просто подготвени (без да са изрязани по форма), третирани с киселина или дежелатинирани; прах и отпадъци от тези материали:

0507

Слонова кост, черупки от костенурки, балени на кит или на други морски бозайници, рога, копита, нокти и човки, необработени или само подготвени, но неизрязани във форма; прах и отпадъци от тези материали:

0508 00 00

Корали и подобни материали, необработени или само подготвени; черупки и обвивки от мекотели, от ракообразни или от иглокожи и кости от сепия, необработени или само подготвени, но неизрязани във форма, прах и отпадъци от тях

0510 00 00

Сива амбра, боброва мас, цибетова мас и мускус; кантаридис; жлъчка, дори изсушена; жлези и други субстанции от животински произход, използвани за приготвяне на фармацевтични продукти, пресни, охладени, замразени или временно запазени по друг начин

0511

Продукти от животински произход, неупоменати, нито включени другаде; мъртви животни, включени в глави 1 или 3, неподходящи за консумация от човека:

 

Други:

0511 99

– –

Други:

 

– – –

Естествени сюнгери от животински произход:

0511 99 31

– – – –

Необработени

0511 99 39

– – – –

Други

0511 99 85

– – –

Други

ex 0511 99 85

– – – –

Конски косми и отпадъци от конски косми, дори под формата на слой, със или без помощен материал

0710

Зеленчуци (неварени или варени във вода или на пара), замразени:

0710 40 00

Сладка царевица

0711

Зеленчуци, временно консервирани (например чрез сулфурирана и солена вода или в други консервиращи разтвори, подсигуряващи временното им консервиране), но негодни за консумация в това състояние:

0711 90

Други зеленчуци; зеленчукови смеси:

 

– –

Зеленчуци:

0711 90 30

– – –

Сладка царевица

0903 00 00

Мате

1212

Рожкови, водорасли, захарно цвекло и захарна тръстика, пресни, охладени, замразени или сушени, дори на прах; ядки и костилки от плодове и други растителни продукти (включително непечените корени от цикория от вида Cichorum intibus sativum), служещи главно за консумация от човека, неупоменати, нито включени другаде:

1212 20 00

Морски водорасли и други водорасли

1302

Растителни сокове и екстракти; пектинови материали, пектинати и пектати; агар-агар и други лепкави вещества и сгъстители, извлечени от растителни продукти, модифицирани или не

 

Растителни сокове и екстракти:

1302 12 00

– –

От сладка папрат

1302 13 00

– –

От хмел

1302 19

– –

Други:

1302 19 80

– – –

Други

1302 20

Пектинови материали, пектинати и пектати:

1302 20 10

– –

Изсушени

1302 20 90

– –

Други

 

Лепкави и сгъстяващи материали, извлечени от растения, дори модифицирани:

1302 31 00

– –

Агар-агар

1302 32

– –

Лепкави и сгъстяващи материали от рожкови, от семена от рожкови или от семена от гуар, дори модифицирани:

1302 32 10

– – –

От рожкови или от семена от рожкови

1401

Материали от растителен произход от видовете, използвани главно в кошничарството или за изплитане на рогозки и други подобни изделия (например бамбук, ротанг, тръстика, ракита, рафия, слами от почистени житни растения, избелени или боядисани, кори от липа):

1404

Продукти от растителен произход, неупоменати, нито включени другаде:

1505

Мазнини от вълна (серей) и производни мастни вещества от тях, включително ланолина:

1506 00 00

Други животински мазнини и масла и техните фракции, рафинирани или не, но без химическо модифициране

1515

Други растителни мазнини и масла (включително маслото от жожоба) и техните фракции, нелетливи, дори рафинирани, но не химически променени:

1515 90

Други:

1515 90 11

– –

Тунгово масло; jojoba and oiticica oils; восък от Мирта и японски восък; техните фракции

ex 1515 90 11

– – –

Масла от жожоба, ойтицика; восък от Мирта, японски восък; техните фракции

1516

Мазнини и масла от животински или растителен произход и техните фракции, частично или напълно хидрогенирани, интерестерифицирани, преестерифицирани или елайдинирани, дори рафинирани, но необработени по друг начин:

1516 20

Животински мазнини и масла и техните фракции:

1516 20 10

– –

Хидрогенирани рицинови масла, наречени „opalwax“

1517

Маргарин; хранителни смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла или от фракции от различни мазнини или масла от настоящата глава, различни от хранителните мазнини и масла и техните фракции по позиция № 1516:

1517 10

Маргарин, с изключение на течния маргарин:

1517 10 10

– –

С тегловно съдържание на млечни мазнини, превишаващо 10 %, но непревишаващо 15 %:

1517 90

Други:

1517 90 10

– –

С тегловно съдържание на млечни мазнини, превишаващо 10 %, но непревишаващо 15 %:

 

– –

Други:

1517 90 93

– – –

Хранителни смеси или препарати от видовете, използвани за отделяне от формите

1518 00

Животински или растителни мазнини и масла и техните фракции, обработени чрез загряване, окислени, обезводнени, сулфурирани, продухани, полимеризирани чрез загряване във вакуум или в инертен газ или по друг начин химически модифицирани, с изключение на тези по позиция № 1516; негодни за консумация смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла или от фракции от различни мазнини или масла от настоящата глава, неупоменати, нито включени другаде:

1518 00 10

Линоксин

 

Други:

1518 00 91

– –

Животински или растителни мазнини и масла и техните фракции, обработени чрез загряване, окислени, обезводнени, сулфурирани, продухани, стандолизирани или претърпели други химични промени, с изключение на тези по позиция № 1516

 

– –

Други:

1518 00 95

– – –

Негодни за консумация смеси и препарати от животински мазнини и масла или от животински и растителни мазнини и масла и техните фракции

1518 00 99

– – –

Други

1520 00 00

Суров глицерол, глицеролови води и луги

1521

Восъци от растителен произход (различни от триглицериди), пчелен восък, восък от други насекоми и спермацет, дори рафинирани или оцветени:

1522 00

Дегра; остатъци, получени при обработката на продукти, съдържащи мазнини или восъци от животински или растителен произход:

1522 00 10

Дегра

1702

Други видове захар, включително химически чиста лактоза, малтоза, глюкоза или фруктоза, в твърдо състояние; захарни сиропи, които не съдържат ароматизиращи или оцветяващи добавки; заместители на мед, дори смесени с естествен мед; карамелизирана захар и карамелизирани меласи:

1702 50 00

Химически чиста фруктоза

1702 90

Други, включително инвертната захар и другите захари и захарни сиропи, съдържащи тегловно в сухо състояние 50 % фруктоза:

1702 90 10

– –

Химически чиста малтоза

1704

Захарни изделия без какао (включително бял шоколад):

1803

Какаова маса, дори обезмаслена:

1804 00 00

Масло, мазнина и течно масло от какао

1805 00 00

Какао на прах, без прибавка на захар или други подсладители

1806

Шоколад и други хранителни продукти, съдържащи какао:

1901

Екстракти от малц; хранителни продукти от брашна, едрозърнест и дребнозърнест грис, скорбяла, нишесте или екстракти от малц, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 40 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде; хранителни продукти, приготвени от продуктите по позиции от №0401 до №0404, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 5 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде:

1902

Макаронени изделия, дори варени или пълнени (с месо или други продукти) или обработени по друг начин, такива като спагети, макарони, юфка, лазаня, равиоли, канелони; кус-кус, дори приготвен:

 

Макаронени изделия, неварени, нито пълнени, нито обработени по друг начин:

1902 11 00

– –

Съдържащи яйца

1902 19

– –

Други:

1902 19 10

– – –

Несъдържащи брашно или грис от мека пшеница

1902 19 90

– – –

Други

1902 20

Макаронени изделия, пълнени (дори варени или обработени по друг начин):

 

– –

Други:

1902 20 91

– – –

Варени

1902 20 99

– – –

Други

1902 30

Други макаронени изделия:

1902 30 10

– –

Сухи

1902 30 90

– –

Други

1902 40

Кус-кус:

1902 40 10

– –

Неприготвен

1902 40 90

– –

Друг

1903 00 00

Тапиока и нейните заместители, приготвени от нишесте, под формата на люспи, зърна, заоблени зрънца, отсявки или подобни форми

1904

Продукти на базата на приготвени чрез набъбване или печене житни растения (например corn flakes); житни растения (различни от царевицата) на зърна или под формата на люспи или други преработени зърна (с изключение на брашно и едрозърнест или дребнозърнест грис), варени или приготвени по друг начин, неупоменати, нито включени другаде:

1905

Хлебарски, тестени сладкарски или бисквитни продукти, дори с прибавка на какао; нафора, празни капсули от тесто за медикаменти, тесто за запечатване, сухи тестени листа от брашно, скорбяла или нишесте и подобни продукти:

2001

Зеленчуци, плодове и други годни за консумация части от растения, приготвени или консервирани с оцет или с оцетна киселина:

2001 90

Други:

2001 90 30

– –

Сладка царевица (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

– –

Игнам (индийски картоф), сладки патати и други подобни, годни за консумация части от растения, с тегловно съдържание на скорбяла или нишесте 5 % или повече

2001 90 60

– –

Сърцевина от палмово дърво

2004

Други зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина, замразени, различни от продуктите по позиция № 2006:

2004 10

Картофи:

 

– –

Други

2004 10 91

– – –

Под формата на брашно, грис или люспи

2004 90

Други зеленчуци и смеси от зеленчуци:

2004 90 10

– –

Сладка царевица (Zea mays var. saccharata)

2005

Други зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразени, различни от продуктите по позиция №2006:

2005 20

Картофи:

2005 20 10

– –

Под формата на брашно, грис или люспи

2005 80 00

Сладка царевица (Zea mays var. saccharata)

2008

Плодове и други части от растения, годни за консумация, приготвени или консервирани по друг начин, със или без прибавка на захар или други подсладители или алкохол, неупоменати, нито включени другаде:

 

Черупкови плодове, фъстъци и други ядки или семена, дори смесени помежду си:

2008 11

– –

Фъстъци:

2008 11 10

– – –

Фъстъчено масло

 

Други, включително смеси, различни от тези по позиция №2008 19:

2008 91 00

– –

Сърцевина от палмово дърво

2008 99

– –

Други:

 

– – –

Без прибавка на алкохол:

 

– – – –

Без прибавка на захар:

2008 99 85

– – – – –

Царевица (на зърна), различна от сладка царевица (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

– – – – –

Игнам (индийски картоф), сладки патати и други подобни, годни за консумация части от растения, с тегловно съдържание на скорбяла или нишесте 5 % или повече

2101

Екстракти, есенции и концентрати от кафе, чай или мате и препарати, приготвени на базата на тези екстракти, есенции или концентрати или на базата на кафе, чай или мате; печена цикория и други печени заместители на кафе и техните екстракти, есенции и концентрати от тях:

2102

Маи (активни или неактивни); други неактивни едноклетъчни микроорганизми (с изключение на ваксините по позиция № 3002); набухватели:

2103

Препарати за сосове и готови сосове; комбинирани подправки за ястия и смесени подправки за салати; синапено брашно и готова горчица:

2104

Препарати за супи или бульони; смесени хомогенизирани готови храни:

2105 00

Сладолед за консумация, дори съдържащ какао:

2106

Хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде:

2106 10

Протеинови концентрати и текстурирани протеинови вещества:

2106 10 20

– –

Несъдържащи млечни мазнини, захароза, изоглюкоза, глюкоза, скорбяла или нишесте или съдържащи тегловно по -малко от 1,5 % млечни мазнини, по -малко от 5 % захароза или изоглюкоза, по-малко от 5 % глюкоза или нишесте или скорбяла

2106 10 80

– –

Други

2106 90

Други:

2106 90 20

– –

Сложни (получени чрез смесване) алкохолни препарати, различни от тези на базата на ароматични вещества от видовете, използвани за производство на напитки

 

– –

Други:

2106 90 92

– – –

Несъдържащи млечни мазнини, захароза, изоглюкоза, глюкоза, скорбяла или нишесте или съдържащи тегловно по -малко от 1,5 % млечни мазнини, по -малко от 5 % захароза или изоглюкоза, по -малко от 5 % глюкоза или скорбяла или нишесте

2106 90 98

– – –

Други

2201

Води, включително естествените или изкуствените минерални води и газираните води, неподсладени със захар или други подсладители, нито ароматизирани; лед и сняг:

2202

Води, включително минералните води и газираните води, подсладени със захар или други подсладители или ароматизирани, други безалкохолни напитки, с изключение на плодовите и зеленчуковите сокове по позиция № 2009:

2203 00

Бири от малц:

2205

Вермути и други видове вина от прясно грозде, ароматизирани с растения или ароматични вещества:

2207

Етилов алкохол, неденатуриран, с алкохолно съдържание по обем 80 % vol или повече; етилов алкохол и спиртове, денатурирани, с всякакво алкохолно съдържание:

2208

Неденатуриран етилов алкохол с алкохолно съдържание по обем по-малко от 80 % vol; ракии, ликьори и други спиртни напитки:

2402

Пури (включително тези с отрязани краища), пурети и цигари от тютюн или от заместители на тютюна:

2403

Други видове тютюн и заместители на тютюна, обработени; „хомогенизирани“ или „възстановени“ тютюни; тютюневи екстракти и сокове:

2905

Ациклени алкохоли и техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни:

 

Други полихидритни алкохоли:

2905 43 00

– –

Манитол

2905 44

– –

D-глюцитол (сорбитол):

 

– – –

Във воден разтвор:

2905 44 11

– – – –

Съдържащ тегловно 2 % или по-малко D-манитол, изчислен върху съдържанието на D-глюцитола

2905 44 19

– – – –

Друг

 

– – –

Други:

2905 44 91

– – – –

Съдържащ тегловно 2 % или по-малко D-манитол, изчислен върху съдържанието на D-глюцитола

2905 44 99

– – – –

Друг

2905 45 00

– –

Глицерол

3301

Етерични масла (обезтерпентинени или не), включително т. нар. „конкретни“ и „абсолю“; резиноиди; екстрахирани олеорезини; концентрирани разтвори на етерични масла в мазнини, в нелетливи масла, във восъци или в аналогични материали, получени чрез екстракция или накисване; остатъчни терпенови субпродукти, получени от обезтерпенването на етеричните масла; ароматични дестилирани води и водни разтвори на етерични масла:

3301 90

Други:

3301 90 10

– –

Остатъчни терпенови субпродукти, получени от обезтерпенването на етеричните масла

 

– –

Екстрахирани олеорезини:

3301 90 21

– – –

От сладка папрат и от хмел

3301 90 30

– – –

Други

3301 90 90

– –

Други

3302

Смеси от ароматични вещества и смеси (включително алкохолни разтвори) на базата на едно или повече от тези вещества от видовете, използвани като суровини в промишлеността; други препарати на основата на ароматични вещества от видовете, използвани за производството на напитки:

3302 10

От видовете, използвани за производството на храни или напитки:

 

– –

От видовете, използвани за производството на напитки:

 

– – –

Препарати, съдържащи всички ароматични вещества, които характеризират една напитка:

3302 10 10

– – – –

С действително алкохолно съдържание по обем, превишаващо 0,5 % vol

 

– – – –

Други:

3302 10 21

– – – – –

Несъдържащи млечни мазнини, захароза, изоглюкоза, глюкоза, нишесте или скорбяла или съдържащи тегловно по-малко от 1,5 % млечни мазнини, по-малко от 5 % захароза или изоглюкоза, по-малко от 5 % глюкоза, или нишесте или скорбяла

3302 10 29

– – – – –

Други

3501

Казеин, казеинати и други казеинови производни; казеинови лепила:

3501 10

Казеин:

3501 10 10

– –

Предназначени за производство на изкуствени текстилни влакна

3501 10 50

– –

Предназначени за промишлени цели, различни от тези за производство на хранителни продукти или фуражи

3501 10 90

– –

Други

3501 90

Други:

3501 90 90

– –

Други

3505

Декстрин и други модифицирани скорбяла и нишесте (например желатинирани или естерифицирани скорбяла и нишесте); лепила на базата на скорбяла или нишесте; или на декстрини или други модифицирани скорбяла или нишесте:

3505 10

Декстрин и други модифицирани скорбяла и нишесте:

3505 10 10

– –

Декстрини

 

– –

Други модифицирани скорбяла и нишесте:

3505 10 90

– – –

Други

3505 20

Лепила:

3505 20 10

– –

С тегловно съдържание на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте, по-малко от 25 %

3505 20 30

– –

С тегловно съдържание на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте, равно или по-голямо от 25 %, но по-малко от 55 %

3505 20 50

– –

С тегловно съдържание на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте, равно или по-голямо от 55 %, но по-малко от 80 %

3505 20 90

– –

С тегловно съдържание на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте, равно или по-голямо от 80 %

3809

Агенти за обработка, оцветяващи агенти за ускоряване на боядисването или фиксирането на боите и други продукти и препарати (например, обогатители и фиксатори), от вида използван в текстилната, хартиената, кожената или подобни индустрии, които не са споменати или включени другаде:

3809 10

На базата на скорбялни материали:

3809 10 10

– –

Съдържащи тегловно по-малко от 55 % от тези продукти

3809 10 30

– –

Съдържащи тегловно 55 % или повече, но по-малко от 70 % от тези продукти

3809 10 50

– –

Съдържащи тегловно 70 % или повече, но по-малко от 83 % от тези продукти

3809 10 90

– –

Съдържащи тегловно 83 % или повече от тези продукти

3823

Промишлени монокарбоксилни мастни киселини; масла, получени при рафиниране; промишлени мастни алкохоли:

3824

Свързващи препарати за леярски форми или сърца; химични продукти и препарати на химическата промишленост или на други, свързани с нея промишлености (включително смесите от естествени продукти), неупоменати, нито включени другаде:

3824 60

Сорбитол, различен от този по позиция № 2905 44:

 

– –

Във воден разтвор:

3824 60 11

– – –

Съдържащ тегловно 2 % или по-малко D-манитол, изчислен върху съдържанието на D-глюцитол

3824 60 19

– – –

Друг

 

– –

Друг:

3824 60 91

– – –

Съдържащ тегловно 2 % или по-малко D-манитол, изчислен върху съдържанието на D-глюцитол

3824 60 99

– – –

Друг

ПРИЛОЖЕНИЕ II

МИТА, ПРИЛАГАНИ ЗА СТОКИ С ПРОИЗХОД ОТ ОБЩНОСТТА, ПРИ ВНОС В ЧЕРНА ГОРА

(незабавно или постепенно)

КН код

Описание на стоката

Митна ставка (% от НОН мита)

2008

2009

2010

2011

2012 - след това

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

0403

Мътеница, подквасени млека и сметана, кисело мляко, кефир и други ферментирали или подкиселени млека и сметана, дори концентрирани или с прибавка на захар или други подсладители, или ароматизирани, или с прибавка на плодове, ядки или какао:

 

 

 

 

 

0403 10

Кисело мляко:

 

 

 

 

 

 

– –

Ароматизирано или с прибавка на плодове, ядки или какао:

 

 

 

 

 

 

– – –

На прах, гранули или в други твърди форми, с тегловно съдържание на млечни мазнини:

 

 

 

 

 

0403 10 51

– – – –

Непревишаващо 1,5 %:

80

60

40

20

0

0403 10 53

– – – –

Превишаващо 1,5 %, но непревишаващо 27 %

80

60

40

20

0

0403 10 59

– – – –

Превишаващо 27 %

80

60

40

20

0

 

– – –

Друго, с тегловно съдържание на млечни мазнини:

 

 

 

 

 

0403 10 91

– – – –

Непревишаващо 3 %:

80

60

40

20

0

0403 10 93

– – – –

Превишаващо 3 %, но непревишаващо 6 %

80

60

40

20

0

0403 10 99

– – – –

Превишаващо 6 %

80

60

40

20

0

0403 90

Друго:

 

 

 

 

 

 

– –

Ароматизирано или с прибавка на плодове, ядки или какао:

 

 

 

 

 

 

– – –

На прах, гранули или в други твърди форми, с тегловно съдържание на млечни мазнини:

 

 

 

 

 

0403 90 71

– – – –

Непревишаващо 1,5 %:

80

60

40

20

0

0403 90 73

– – – –

Превишаващо 1,5 %, но непревишаващо 27 %

80

60

40

20

0

0403 90 79

– – – –

Превишаващо 27 %

80

60

40

20

0

 

– – –

Други, с тегловно съдържание на млечни мазнини:

 

 

 

 

 

0403 90 91

– – – –

Непревишаващо 3 %:

80

60

40

20

0

0403 90 93

– – – –

Превишаващо 3 %, но непревишаващо 6 %

80

60

40

20

0

0403 90 99

– – – –

Превишаващо 6 %

80

60

40

20

0

0405

Масло и други млечни мазнини; млечни пасти за намазване:

 

 

 

 

 

0405 20

Млечни пасти за намазване:

 

 

 

 

 

0405 20 10

– –

С тегловно съдържание на мазнини, равно или по-голямо от 39 %, но по -малко от 60 %

90

80

70

60

50

0405 20 30

– –

С тегловно съдържание на мазнини, равно или по-голямо от 60 %, но непревишаващо 75 %

90

80

70

60

50

0501 00 00

Необработена човешка коса, дори измита или обезмаслена; отпадъци от коса

0

0

0

0

0

0502

Четина от свине или глигани; косми от борсук и други косми за четкарската промишленост; отпадъци от четина или косми:

 

 

 

 

 

0502 10 00

 

Четина от свине или глигани и отпадъци от същата

0

0

0

0

0

0502 90 00

Други

0

0

0

0

0

0505

Кожи и други части от птици, покрити с пера или пух, пера и части от пера (дори подкастрени), пух, необработени или само почистени, дезинфекцирани или обработени, с цел да се съхранят; прах и отпадъци от пера или от части от пера:

 

 

 

 

 

0505 10

Пера от видовете, използвани за пълнене; пух:

 

 

 

 

 

0505 10 10

– –

Необработени

0

0

0

0

0

0505 10 90

– –

Други

0

0

0

0

0

0505 90 00

Други

0

0

0

0

0

0506

Кости и сърцевина от рога, необработени, обезмаслени, само подготвени (но неизрязани във форми), обработени с киселини или дежелатинирани; прах и отпадъци от тези материали:

 

 

 

 

 

0506 10 00

Осеин и кости, обработени с киселини

0

0

0

0

0

0506 90 00

Други

0

0

0

0

0

0507

Слонова кост, черупки от костенурки, балени на кит или на други морски бозайници, рога, копита, нокти и човки, необработени или само подготвени, но неизрязани във форма; прах и отпадъци от тези материали:

 

 

 

 

 

0507 10 00

Слонова кост; прах и отпадъци от слонова кост

0

0

0

0

0

0507 90 00

Други

0

0

0

0

0

0508 00 00

Корали и подобни материали, необработени или само подготвени; черупки и обвивки от мекотели, от ракообразни или от иглокожи и кости от сепия, необработени или само подготвени, но неизрязани във форма, прах и отпадъци от тях

0

0

0

0

0

0510 00 00

Сива амбра, боброва мас, цибетова мас и мускус; кантаридис; жлъчка, дори изсушена; жлези и други субстанции от животински произход, използвани за приготвяне на фармацевтични продукти, пресни, охладени, замразени или временно запазени по друг начин

0

0

0

0

0

0511

Продукти от животински произход, неупоменати, нито включени другаде; мъртви животни, включени в глави 1 или 3, неподходящи за консумация от човека:

 

 

 

 

 

 

Други:

 

 

 

 

 

0511 99

– –

Други:

 

 

 

 

 

 

– – –

Естествени сюнгери от животински произход:

 

 

 

 

 

0511 99 31

– – – –

Необработени

0

0

0

0

0

0511 99 39

– – – –

Други

0

0

0

0

0

0511 99 85

– – –

Други

 

 

 

 

 

ex 0511 99 85

– – – –

Конски косми и отпадъци от конски косми, дори под формата на слой, със или без помощен материал

0

0

0

0

0

0710

Зеленчуци (неварени или варени във вода или на пара), замразени:

 

 

 

 

 

0710 40 00

Сладка царевица

0

0

0

0

0

0711

Зеленчуци, временно консервирани (например чрез сулфурирана и солена вода или в други консервиращи разтвори, подсигуряващи временното им консервиране), но негодни за консумация в това състояние:

 

 

 

 

 

0711 90

Други зеленчуци; зеленчукови смеси:

 

 

 

 

 

 

– –

Зеленчуци:

 

 

 

 

 

0711 90 30

– – –

Сладка царевица

0

0

0

0

0

0903 00 00

Мате

0

0

0

0

0

1212

Рожкови, водорасли, захарно цвекло и захарна тръстика, пресни, охладени, замразени или сушени, дори на прах; ядки и костилки от плодове и други растителни продукти (включително непечените корени от цикория от вида Cichorum intibus sativum), служещи главно за консумация от човека, неупоменати, нито включени другаде:

 

 

 

 

 

1212 20 00

Морски водорасли и други водорасли

0

0

0

0

0

1302

Растителни сокове и екстракти; пектинови материали, пектинати и пектати; агар-агар и други лепкави вещества и сгъстители, извлечени от растителни продукти, модифицирани или не

 

 

 

 

 

 

Растителни сокове и екстракти:

 

 

 

 

 

1302 12 00

– –

От сладка папрат

0

0

0

0

0

1302 13 00

– –

От хмел

0

0

0

0

0

1302 19

– –

Други:

 

 

 

 

 

1302 19 80

– – –

Друг

0

0

0

0

0

1302 20

Пектинови материали, пектинати и пектати:

 

 

 

 

 

1302 20 10

– –

Изсушени

0

0

0

0

0

1302 20 90

– –

Други

0

0

0

0

0

 

Лепкави и сгъстяващи материали, извлечени от растения, дори модифицирани:

 

 

 

 

 

1302 31 00

– –

Агар-агар

0

0

0

0

0

1302 32

– –

Лепкави и сгъстяващи материали от рожкови, от семена от рожкови или от семена от гуар, дори модифицирани:

 

 

 

 

 

1302 32 10

– – –

От рожкови или от семена от рожкови

0

0

0

0

0

1401

Материали от растителен произход от видовете, използвани главно в кошничарството или за изплитане на рогозки и други подобни изделия (например бамбук, ротанг, тръстика, ракита, рафия, слами от почистени житни растения, избелени или боядисани, кори от липа):

 

 

 

 

 

1401 10 00

Бамбук

0

0

0

0

0

1401 20 00

– –

Ротанг

0

0

0

0

0

1401 90 00

Други

0

0

0

0

0

1404

Продукти от растителен произход, неупоменати, нито включени другаде:

 

 

 

 

 

1404 20 00

Памучен линтер

0

0

0

0

0

1404 90 00

Други

0

0

0

0

0

1505

Мазнини от вълна (серей) и производни мастни вещества от тях, включително ланолина:

 

 

 

 

 

1505 00 10

Мазнини от вълна (серей), непреработени

0

0

0

0

0

1505 00 90

Други

0

0

0

0

0

1506 00 00

Други животински мазнини и масла и техните фракции, рафинирани или не, но без химическо модифициране

0

0

0

0

0

1515

Други растителни мазнини и масла (включително маслото от жожоба) и техните фракции, нелетливи, дори рафинирани, но не химически променени:

 

 

 

 

 

1515 90

Други:

 

 

 

 

 

1515 90 11

– –

Тунгово масло; масла от жожоба и ойтицика; восък от Мирта и японски восък; техните фракции

 

 

 

 

 

ex 1515 90 11

– –

Масла от жожоба, ойтицика; восък от Мирта, японски восък; техните фракции

0

0

0

0

0

1516

Мазнини и масла от животински или растителен произход и техните фракции, частично или напълно хидрогенирани, интерестерифицирани, преестерифицирани или елайдинирани, дори рафинирани, но необработени по друг начин:

 

 

 

 

 

1516 20

Животински мазнини и масла и техните фракции:

 

 

 

 

 

1516 20 10

– –

Хидрогенирани рицинови масла, наречени „opalwax“

0

0

0

0

0

1517

Маргарин; хранителни смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла или от фракции от различни мазнини или масла от настоящата глава, различни от хранителните мазнини и масла и техните фракции по позиция № 1516:

 

 

 

 

 

1517 10

Маргарин, с изключение на течния маргарин:

 

 

 

 

 

1517 10 10

– –

С тегловно съдържание на млечни мазнини, превишаващо 10 %, но непревишаващо 15 %:

0

0

0

0

0

1517 90

Други:

 

 

 

 

 

1517 90 10

– –

С тегловно съдържание на млечни мазнини, превишаващо 10 %, но непревишаващо 15 %:

0

0

0

0

0

 

– –

Други:

 

 

 

 

 

1517 90 93

– – –

Хранителни смеси или препарати от видовете, използвани за отделяне от формите

0

0

0

0

0

1518 00

Животински или растителни мазнини и масла и техните фракции, обработени чрез загряване, окислени, обезводнени, сулфурирани, продухани, полимеризирани чрез загряване във вакуум или в инертен газ или по друг начин химически модифицирани, с изключение на тези по позиция № 1516; негодни за консумация смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла или от фракции от различни мазнини или масла от настоящата глава, неупоменати, нито включени другаде:

 

 

 

 

 

1518 00 10

Линоксин

0

0

0

0

0

 

Други:

 

 

 

 

 

1518 00 91

– –

Животински или растителни мазнини и масла и техните фракции, обработени чрез загряване, окислени, обезводнени, сулфурирани, продухани, стандолизирани или претърпели други химични промени, с изключение на тезипо позиция № 1516

0

0

0

0

0

 

– –

Други:

 

 

 

 

 

1518 00 95

– – –

Негодни за консумация смеси и препарати от животински мазнини и масла или от животински и растителни мазнини и масла и техните фракции

0

0

0

0

0

1518 00 99

– – –

Друг

0

0

0

0

0

1520 00 00

Суров глицерол, глицеролови води и луги

0

0

0

0

0

1521

Восъци от растителен произход (различни от триглицериди), пчелен восък, восък от други насекоми и спермацет, дори рафинирани или оцветени:

 

 

 

 

 

1521 10 00

Растителни восъци

0

0

0

0

0

1521 90

Други:

 

 

 

 

 

1521 90 10

– –

Спермацет, дори рафиниран или оцветен

0

0

0

0

0

 

– –

Восък от пчели или от други насекоми, дори рафиниран или оцветен:

 

 

 

 

 

1521 90 91

– – –

Суров

0

0

0

0

0

1521 90 99

– – –

Друг

0

0

0

0

0

1522 00

Дегра; остатъци, получени при обработката на продукти, съдържащи мазнини или восъци от животински или растителен произход:

 

 

 

 

 

1522 00 10

Дегра

0

0

0

0

0

1702

Други видове захар, включително химически чиста лактоза, малтоза, глюкоза или фруктоза, в твърдо състояние; захарни сиропи, които не съдържат ароматизиращи или оцветяващи добавки; заместители на мед, дори смесени с естествен мед; карамелизирана захар и карамелизирани меласи:

 

 

 

 

 

1702 50 00

Химически чиста фруктоза

0

0

0

0

0

1702 90

Други, включително инвертната захар и другите захари и захарни сиропи, съдържащи тегловно в сухо състояние 50 % фруктоза:

 

 

 

 

 

1702 90 10

– –

Химически чиста малтоза

0

0

0

0

0

1704

Захарни изделия без какао (включително бял шоколад):

 

 

 

 

 

1704 10

Дъвка (chewing-gum), дори със захарно покритие:

 

 

 

 

 

 

– –

С тегловно съдържание на захароза, по-малко от 60 % (включително инвертната захар, изразена като захароза):

 

 

 

 

 

1704 10 11

– – –

Под формата на лента

80

60

40

20

0

1704 10 19

– – –

Други

80

60

40

20

0

 

– –

С тегловно съдържание на захароза, равно или по-голямо от 60 % (включително инвертната захар, изразена като захароза):

 

 

 

 

 

1704 10 91

– – –

Под формата на лента

80

60

40

20

0

1704 10 99

– – –

Други

80

60

40

20

0

1704 90

Други:

 

 

 

 

 

1704 90 10

– –

Екстракт от сладка папрат, съдържащ тегловно повече от 10 % захароза, но несъдържащ други добавки

80

60

40

20

0

1704 90 30

– –

Бял шоколад

80

60

40

20

0

 

– –

Други:

 

 

 

 

 

1704 90 51

– – –

Пасти, включително марципан, в директни опаковки, с нетно съдържание 1 kg или повече

80

60

40

20

0

1704 90 55

– – –

Пастили за гърло и бонбони против кашлица

80

60

40

20

0

1704 90 61

– – –

Дражета и подобни захарни изделия

80

60

40

20

0

 

– – –

Други:

 

 

 

 

 

1704 90 65

– – – –

Гумени бонбони, желирани захарни изделия, включително захарни изделия от плодова маса

80

60

40

20

0

1704 90 71

– – – –

Бонбони от стопена захар, дори пълнени

80

60

40

20

0

1704 90 75

– – – –

Карамели

80

60

40

20

0

 

– – – –

Други:

 

 

 

 

 

1704 90 81

– – – – –

Получени чрез пресоване

80

60

40

20

0

1704 90 99

– – – – –

Други

80

60

40

20

0

1803

Какаова маса, дори обезмаслена:

 

 

 

 

 

1803 10 00

Необезмаслена

0

0

0

0

0

1803 20 00

Напълно или частично обезмаслена

0

0

0

0

0

1804 00 00

Масло, мазнина и течно масло от какао

0

0

0

0

0

1805 00 00

Какао на прах, без прибавка на захар или други подсладители

0

0

0

0

0

1806

Шоколад и други хранителни продукти, съдържащи какао:

 

 

 

 

 

1806 10

Какао на прах с прибавка на захар или други подсладители:

 

 

 

 

 

1806 10 15

– –

Несъдържащо или съдържащо тегловно по-малко от 5 % захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) или изоглюкоза, също изразена като захароза:

0

0

0

0

0

1806 10 20

– –

С тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) или изоглюкоза, също изразена като захароза, равно или по-голямо от 5 % и по-малко от 65 %

0

0

0

0

0

1806 10 30

– –

С тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) или изоглюкоза, също изразена като захароза, равно или по-голямо от 65 % и по-малко от 80 %

0

0

0

0

0

1806 10 90

– –

С тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) или изоглюкоза, също изразена като захароза, равно или по-голямо от 80 %

0

0

0

0

0

1806 20

Други продукти, представени на блокове или на пръчки, с тегло над 2 kg или в течно, кашесто или прахообразно състояние, на гранули или подобни форми, в съдове или в опаковки за непосредствено използване със съдържание над 2 kg

 

 

 

 

 

1806 20 10

– –

С тегловно съдържание на какаово масло 31 % или повече или с тегловно съдържание общо на какаово масло и млечни мазнини 31 % или повече

0

0

0

0

0

1806 20 30

– –

С общо тегловно съдържание на какаово масло и млечни мазнини 25 % или повече, но по-малко от 31 %

0

0

0

0

0

 

– –

Други:

 

 

 

 

 

1806 20 50

– – –

С тегловно съдържание на какаово масло 18 % или повече

0

0

0

0

0

1806 20 70

– – –

Продукти, наречени „chocolate milk crumb“

0

0

0

0

0

1806 20 80

– – –

Шоколадова глазура

0

0

0

0

0

1806 20 95

– – –

Други

0

0

0

0

0

 

Други, представени на блокчета, пръчки или пръчици:

 

 

 

 

 

1806 31 00

– –

С пълнеж

80

60

40

20

0

1806 32

– –

Без пълнеж

 

 

 

 

 

1806 32 10

– – –

С добавка на зърнени храни, плодове или ядки

80

60

40

20

0

1806 32 90

– – –

Други

80

60

40

20

0

1806 90

Други:

 

 

 

 

 

 

– –

Шоколад и шоколадови изделия:

 

 

 

 

 

 

– – –

Шоколадови бонбони, дори пълнени

 

 

 

 

 

1806 90 11

– – – –

Съдържащи алкохол

80

60

40

20

0

1806 90 19

– – – –

Други

80

60

40

20

0

 

– – –

Други:

 

 

 

 

 

1806 90 31

– – – –

С пълнеж

80

60

40

20

0

1806 90 39

– – – –

Без пълнеж

80

60

40

20

0

1806 90 50

– –

Съдържащи какао захарни изделия и изделия, произведени от заместители на захарта, съдържащи какао

80

60

40

20

0

1806 90 60

– –

Пасти за намазване, съдържащи какао (течен шоколад)

80

60

40

20

0

1806 90 70

– –

Препарати за приготвяне на напитки, съдържащи какао

80

60

40

20

0

1806 90 90

– –

Други

80

60

40

20

0

1901

Екстракти от малц; хранителни продукти от брашна, едрозърнест и дребнозърнест грис, скорбяла, нишесте или екстракти от малц, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 40 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде; хранителни продукти, приготвени от продуктите по позиции от №0401 до №0404, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 5 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде:

 

 

 

 

 

1901 10 00

Детски храни, предназначени за продажба на дребно

0

0

0

0

0

1901 20 00

Смеси и теста за приготвяне на хлебарски, сладкарски или бисквитни продукти от № 1905

0

0

0

0

0

1901 90

Други:

 

 

 

 

 

 

– –

Екстракти от малц:

 

 

 

 

 

1901 90 11

– – –

С тегловно съдържание на сух екстракт 90 % или повече:

0

0

0

0

0

1901 90 19

– – –

Други

0

0

0

0

0

 

– –

Други:

 

 

 

 

 

1901 90 91

– – –

Несъдържащи млечни мазнини, захароза, изоглюкоза, глюкоза, скорбяла или нишесте или съдържащи тегловно по-малко от 1,5 % млечни мазнини, по-малко от 5 % захароза (включително инвертна захар) или изоглюкоза, по-малко от 5 % глюкоза или скорбяла или нишесте, различни от хранителните продукти на прах, приготвени от продуктите по позиции от № 0401 до №0404

0

0

0

0

0

1901 90 99

– – –

Други

0

0

0

0

0

1902

Макаронени изделия, дори варени или пълнени (с месо или други продукти) или обработени по друг начин, такива като спагети, макарони, юфка, лазаня, равиоли, канелони; кус-кус, дори приготвен:

 

 

 

 

 

 

Макаронени изделия, неварени, нито пълнени, нито обработени по друг начин:

 

 

 

 

 

1902 11 00

– –

Съдържащи яйца

0

0

0

0

0

1902 19

– –

Други:

 

 

 

 

 

1902 19 10

– – –

Несъдържащи брашно или грис от мека пшеница

0

0

0

0

0

1902 19 90

– – –

Други

0

0

0

0

0

1902 20

Макаронени изделия, пълнени (дори варени или обработени по друг начин):

 

 

 

 

 

 

– –

Други:

 

 

 

 

 

1902 20 91

– – –

Варени

0

0

0

0

0

1902 20 99

– – –

Други

0

0

0

0

0

1902 30

Други макаронени изделия:

 

 

 

 

 

1902 30 10

– –

Сухи

0

0

0

0

0

1902 30 90

– –

Други

0

0

0

0

0

1902 40

Кус-кус:

 

 

 

 

 

1902 40 10

– –

Неприготвен

0

0

0

0

0

1902 40 90

– –

Друг

0

0

0

0

0

1903 00 00

Тапиока и нейните заместители, приготвени от нишесте, под формата на люспи, зърна, заоблени зрънца, отсявки или подобни форми

0

0

0

0

0

1904

Продукти на базата на приготвени чрез набъбване или печене житни растения (например corn flakes); житни растения (различни от царевицата) на зърна или под формата на люспи или други преработени зърна (с изключение на брашно и едрозърнест или дребнозърнест грис), варени или приготвени по друг начин, неупоменати, нито включени другаде:

 

 

 

 

 

1904 10

Продукти на базата на приготвени чрез набъбване или печене житни растения:

 

 

 

 

 

1904 10 10

– –

На базата на царевица

0

0

0

0

0

1904 10 30

– –

На базата на ориз

0

0

0

0

0

1904 10 90

– –

Други:

0

0

0

0

0

1904 20

Продукти, приготвени от непечени люспи от житни растения или от смеси от непечени люспи от житни растения с печени такива или с набъбнали зърна:

 

 

 

 

 

1904 20 10

– –

Храни от вида „Musli“ на базата на непечени люспи от житни растения

0

0

0

0

0

 

– –

Други:

 

 

 

 

 

1904 20 91

– – –

На базата на царевица

0

0

0

0

0

1904 20 95

– – –

На базата на ориз

0

0

0

0

0

1904 20 99

– – –

Други

0

0

0

0

0

1904 30 00

Пшеничен булгур

0

0

0

0

0

1904 90

Други:

 

 

 

 

 

1904 90 10

– –

Ориз

0

0

0

0

0

1904 90 80

– –

Други

0

0

0

0

0

1905

Хлебарски, тестени сладкарски или бисквитни продукти, дори с прибавка на какао; нафора, празни капсули от тесто за медикаменти, тесто за запечатване, сухи тестени листа от брашно, скорбяла или нишесте и подобни продукти:

 

 

 

 

 

1905 10 00

Хрупкав хляб (кнекброт)

0

0

0

0

0

1905 20

Меденки и други подобни:

 

 

 

 

 

1905 20 10

– –

С тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) по-малко от 30 %

0

0

0

0

0

1905 20 30

– –

С тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) 30 % или повече, но по-малко от 50 %

0

0

0

0

0

1905 20 90

– –

С тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) 50 % или повече

0

0

0

0

0

 

Бисквити с прибавка на подсладители; гофрети и вафли;

 

 

 

 

 

1905 31

– –

Бисквити с прибавка на подсладители:

 

 

 

 

 

 

– – –

Изцяло или частично покрити с шоколад или с други продукти, съдържащи какао:

 

 

 

 

 

1905 31 11

– – – –

В опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание, непревишаващо 85 g

0

0

0

0

0

1905 31 19

– – – –

Други

0

0

0

0

0

 

– – –

Други:

 

 

 

 

 

1905 31 30

– – – –

С тегловно съдържание на млечни мазнини 8 % или повече

0

0

0

0

0

 

– – – –

Други:

 

 

 

 

 

1905 31 91

– – – – –

Бисквити с прибавка на подсладители

0

0

0

0

0

1905 31 99

– – – – –

Други

0

0

0

0

0

1905 32

– –

Гофрети и вафли:

 

 

 

 

 

1905 32 05

– – –

С тегловно съдържание на вода, превишаващо 10 %

0

0

0

0

0

 

– – –

Други

 

 

 

 

 

 

– – – –

Изцяло или частично покрити с шоколад или с други продукти, съдържащи какао:

 

 

 

 

 

1905 32 11

– – – – –

В опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание, непревишаващо 85 g

0

0

0

0

0

1905 32 19

– – – – –

Други

0

0

0

0

0

 

– – – –

Други:

 

 

 

 

 

1905 32 91

– – – – –

Солени, със или без пълнеж

0

0

0

0

0

1905 32 99

– – – – –

Други

0

0

0

0

0

1905 40

Сухари и подобни препечени продукти:

 

 

 

 

 

1905 40 10

– –

Сухари

0

0

0

0

0

1905 40 90

– –

Други

0

0

0

0

0

1905 90

Други:

 

 

 

 

 

1905 90 10

– –

Безквасен хляб

0

0

0

0

0

1905 90 20

– –

Нафора, празни капсули от тесто от видовете, използвани за медикаменти, тесто за запечатване, сухи тестени листа от брашно, скорбяла или нишесте и подобни продукти:

0

0

0

0

0

 

– –

Други:

 

 

 

 

 

1905 90 30

– – –

Хляб без прибавка на мед, яйца, сирене или плодове и с тегловно съдържание на захар и мазнини в сухото вещество, всяко от тях, непревишаващо 5 %

0

0

0

0

0

1905 90 45

– – –

Бисквити

0

0

0

0

0

1905 90 55

– – –

Екструдирани или експандирани продукти, солени или ароматизирани

0

0

0

0

0

 

– – –

Други:

 

 

 

 

 

1905 90 60

– – – –

С прибавка на подсладители

0

0

0

0

0

1905 90 90

– – – –

Други

0

0

0

0

0

2001

Зеленчуци, плодове и други годни за консумация части от растения, приготвени или консервирани с оцет или с оцетна киселина:

 

 

 

 

 

2001 90

Други:

 

 

 

 

 

2001 90 30

– –

Сладка царевица (Zea mays var. saccharata)

80

60

40

20

0

2001 90 40

– –

Игнам (индийски картоф), сладки патати и други подобни, годни за консумация части от растения, с тегловно съдържание на скорбяла или нишесте 5 % или повече

80

60

40

20

0

2001 90 60

– –

Сърцевина от палмово дърво

80

60

40

20

0

2004

Други зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина, замразени, различни от продуктите по позиция № 2006:

 

 

 

 

 

2004 10

Картофи:

 

 

 

 

 

 

– –

Други

 

 

 

 

 

2004 10 91

– – –

Под формата на брашно, грис или люспи

80

60

40

20

0

2004 90

Други зеленчуци и смеси от зеленчуци:

 

 

 

 

 

2004 90 10

– –

Сладка царевица (Zea mays var. saccharata)

80

60

40

20

0

2005

Други зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразени, различни от продуктите по позиция №2006:

 

 

 

 

 

2005 20

Картофи:

 

 

 

 

 

2005 20 10

– –

Под формата на брашно, грис или люспи

80

60

40

20

0

2005 80 00

Сладка царевица (Zea mays var. saccharata)

80

60

40

20

0

2008

Плодове и други части от растения, годни за консумация, приготвени или консервирани по друг начин, със или без прибавка на захар или други подсладители или алкохол, неупоменати, нито включени другаде:

 

 

 

 

 

 

Черупкови плодове, фъстъци и други ядки или семена, дори смесени помежду си:

 

 

 

 

 

2008 11

– –

Фъстъци:

 

 

 

 

 

2008 11 10

– – –

Фъстъчено масло

80

60

40

20

0

 

Други, включително смеси, различни от тези по позиция №2008 19:

 

 

 

 

 

2008 91 00

– –

Сърцевина от палмово дърво

80

60

40

20

0

2008 99

– –

Други:

 

 

 

 

 

 

– – –

Без прибавка на алкохол:

 

 

 

 

 

 

– – – –

Без прибавка на захар:

 

 

 

 

 

2008 99 85

– – – – –

Царевица (на зърна), различна от сладка царевица (Zea mays var. saccharata)

0

0

0

0

0

2008 99 91

– – – – –

Игнам (индийски картоф), сладки патати и други подобни, годни за консумация части от растения, с тегловно съдържание на скорбяла или нишесте 5 % или повече

0

0

0

0

0

2101

Екстракти, есенции и концентрати от кафе, чай или мате и препарати, приготвени на базата на тези екстракти, есенции или концентрати или на базата на кафе, чай или мате; печена цикория и други печени заместители на кафе и техните екстракти, есенции и концентрати от тях:

 

 

 

 

 

 

Екстракти, есенции и концентрати от кафе и препарати, приготвени на базата на тези екстракти, есенции или концентрати или на базата на кафе:

 

 

 

 

 

2101 11

– –

Екстракти, есенции и концентрати:

 

 

 

 

 

2101 11 11

– – –

С тегловно съдържание на сухо вещество, извлечено от кафето, 95 % или повече

0

0

0

0

0

2101 11 19

– – –

Други

0

0

0

0

0

2101 12

– –

Препарати на базата на екстракти, на есенции или на концентрати, или на базата на кафе:

 

 

 

 

 

2101 12 92

– – –

Препарати на базата на екстракти, на есенции или на концентрати от кафе

0

0

0

0

0

2101 12 98

– – –

Други

0

0

0

0

0

2101 20

Екстракти, есенции и концентрати от чай или мате и препарати, приготвени на базата на тези екстракти, есенции или концентрати или на базата на чай или на мате:

 

 

 

 

 

2101 20 20

– –

Екстракти, есенции или концентрати

0

0

0

0

0

 

– –

Препарати:

 

 

 

 

 

2101 20 92

– – –

На базата на екстракти, есенции или концентрати от чай или мате

0

0

0

0

0

2101 20 98

– – –

Други

0

0

0

0

0

2101 30

Печена цикория и други печени заместители на кафе и техните екстракти, есенции и концентрати:

 

 

 

 

 

 

– –

Печена цикория и други печени заместители на кафе:

 

 

 

 

 

2101 30 11

– – –

Печена цикория

0

0

0

0

0

2101 30 19

– – –

Други

0

0

0

0

0

 

– –

Екстракти, есенции и концентрати от печена цикория и други печени заместители на кафе:

 

 

 

 

 

2101 30 91

– – –

От печена цикория

0

0

0

0

0

2101 30 99

– – –

Други

0

0

0

0

0

2102

Маи (активни или неактивни); други неактивни едноклетъчни микроорганизми (с изключение на ваксините по позиция № 3002); набухватели:

 

 

 

 

 

2102 10

Активни маи:

 

 

 

 

 

2102 10 10

– –

Селекционирани щамови маи

80

60

40

20

0

 

– –

Хлебни маи:

 

 

 

 

 

2102 10 31

– – –

Сухи

80

60

40

20

0

2102 10 39

– – –

Други

80

60

40

20

0

2102 10 90

– –

Други

80

60

40

20

0

2102 20

Неактивни маи; други неактивни едноклетъчни микроорганизми:

 

 

 

 

 

 

– –

Неактивни маи:

 

 

 

 

 

2102 20 11

– – –

На таблетки, на кубчета или в подобни форми, или в опаковки за непосредствено използване с нетно съдържание, непревишаващо 1 kg

0

0

0

0

0

2102 20 19

– – –

Други

0

0

0

0

0

2102 20 90

– –

Други

0

0

0

0

0

2102 30 00

Набухватели

0

0

0

0

0

2103

Препарати за сосове и готови сосове; комбинирани подправки за ястия и смесени подправки за салати; синапено брашно и готова горчица:

 

 

 

 

 

2103 10 00

Соев сос

0

0

0

0

0

2103 20 00

Кетчуп от домати и други доматени сосове

0

0

0

0

0

2103 30

Синапено брашно и готова горчица:

 

 

 

 

 

2103 30 10

– –

Синапено брашно

0

0

0

0

0

2103 30 90

– –

Готова горчица

0

0

0

0

0

2103 90

Други:

 

 

 

 

 

2103 90 10

– –

Mango chutney, течно

0

0

0

0

0

2103 90 30

– –

Горчиви аромати, с алкохолно съдържание по обем 44,2 % vol или повечe, но непревишаващо 49,2 % vol и съдържащи тегловно от 1,5 % до 6 % синя тинтява, подправки и различни съставки, от 4 до 10 % захар и представени в съдове с вместимост, непревишаваща 0,5 l

0

0

0

0

0

2103 90 90

– –

Други

0

0

0

0

0

2104

Препарати за супи или бульони; смесени хомогенизирани готови храни:

 

 

 

 

 

2104 10

Препарати за супи или бульони; готови супи или бульони:

 

 

 

 

 

2104 10 10

– –

Сухи

80

60

40

20

0

2104 10 90

– –

Други

80

60

40

20

0

2104 20 00

Смесени хомогенизирани готови храни

80

60

40

20

0

2105 00

Сладолед за консумация, дори съдържащ какао:

 

 

 

 

 

2105 00 10

Несъдържащ или съдържащ тегловно по-малко от 3 % млечни мазнини:

80

60

40

20

0

 

С тегловно съдържание на млечни мазнини:

 

 

 

 

 

2105 00 91

– –

3 % или повече, но по-малко от 7 %

80

60

40

20

0

2105 00 99

– –

7 % или повече

80

60

40

20

0

2106

Хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде:

 

 

 

 

 

2106 10

Протеинови концентрати и текстурирани протеинови вещества:

 

 

 

 

 

2106 10 20

– –

Несъдържащи млечни мазнини, захароза, изоглюкоза, глюкоза, скорбяла или нишесте или съдържащи тегловно по-малко от 1,5 % млечни мазнини, по-малко от 5 % захароза или изоглюкоза, по-малко от 5 % глюкоза или нишесте или скорбяла

80

60

40

20

0

2106 10 80

– –

Други

80

60

40

20

0

2106 90

Други:

 

 

 

 

 

2106 90 20

– –

Сложни (получени чрез смесване) алкохолни препарати, различни от тези на базата на ароматични вещества от видовете, използвани за производство на напитки

80

60

40

20

0

 

– –

Други:

 

 

 

 

 

2106 90 92

– – –

Несъдържащи млечни мазнини, захароза, изоглюкоза, глюкоза, скорбяла или нишесте или съдържащи тегловно по-малко от 1,5 % млечни мазнини, по-малко от 5 % захароза или изоглюкоза, по-малко от 5 % глюкоза или скорбяла или нишесте

80

60

40

20

0

2106 90 98

– – –

Други

80

60

40

20

0

2201

Води, включително естествените или изкуствените минерални води и газираните води, неподсладени със захар или други подсладители, нито ароматизирани; лед и сняг:

 

 

 

 

 

2201 10

Минерални води и газирани води:

 

 

 

 

 

 

– –

Естествени минерални води:

 

 

 

 

 

2201 10 11

– – –

Без въглероден диоксид

90

80

70

60

50

2201 10 19

– – –

Други

90

80

70

60

50

2201 10 90

– –

Други:

90

80

70

60

50

2201 90 00

Други

90

80

70

60

50

2202

Води, включително минералните води и газираните води, подсладени със захар или други подсладители или ароматизирани, други безалкохолни напитки, с изключение на плодовите и зеленчуковите сокове по позиция № 2009:

 

 

 

 

 

2202 10 00

Води, включително минералните води и газираните води, подсладени със захар или други подсладители или ароматизирани

90

80

70

60

50

2202 90

Други:

 

 

 

 

 

2202 90 10

– –

Несъдържащи продукти по позиции от №0401 до №0404 или мазнини от продуктите по позиции от №0401 до №0404

90

80

70

60

50

 

– –

Други, с тегловно съдържание на мазнини от продуктите по позиции от №0401 до №0404:

 

 

 

 

 

2202 90 91

– – –

По-малко от 0,2 %

90

80

70

60

50

2202 90 95

– – –

0,2 % или повече, но по-малко от 2 %

90

80

70

60

50

2202 90 99

– – –

2 % или повече

90

80

70

60

50

2203 00

Бири от малц:

 

 

 

 

 

 

В съдове с вместимост, непревишаваща 10 l:

 

 

 

 

 

2203 00 01

– –

В бутилки

80

60

40

20

0

2203 00 09

– –

Други

80

60

40

20

0

2203 00 10

В съдове с вместимост, превишаваща 10 l

80

60

40

20

0

2205

Вермути и други видове вина от прясно грозде, ароматизирани с растения или ароматични вещества:

 

 

 

 

 

2205 10

В съдове с вместимост, непревишаваща 2 l:

 

 

 

 

 

2205 10 10

– –

С действително алкохолно съдържание по обем, непревишаващо 18 % vol

80

60

40

20

0

2205 10 90

– –

С действително алкохолно съдържание по обем, превишаващо 18 % vol

80

60

40

20

0

2205 90

Други:

 

 

 

 

 

2205 90 10

– –

С действително алкохолно съдържание по обем, непревишаващо 18 % vol

80

60

40

20

0

2205 90 90

– –

С действително алкохолно съдържание по обем, превишаващо 18 % vol

80

60

40

20

0

2207

Етилов алкохол, неденатуриран, с алкохолно съдържание по обем 80 % vol или повече; етилов алкохол и спиртове, денатурирани, с всякакво алкохолно съдържание:

 

 

 

 

 

2207 10 00

Неденатуриран етилов алкохол с алкохолно съдържание по обем 80 % vol или повече

80

60

40

20

0

2207 20 00

Етилов алкохол и спиртове, денатурирани, с всякакво алкохолно съдържание

80

60

40

20

0

2208

Неденатуриран етлов алкохол с алкохолно съдържание по обем по-малко от 80 % vol; ракии, ликьори и други спиртни напитки:

 

 

 

 

 

2208 20

Спиртни напитки от вино или от гроздови джибри

 

 

 

 

 

 

– –

В съдове с вместимост, непревишаваща 2 l:

 

 

 

 

 

2208 20 12

– – –

Коняк

80

60

40

20

0

2208 20 14

– – –

Арманяк

80

60

40

20

0

2208 20 26

– – –

Grappa

80

60

40

20

0

2208 20 27

– – –

Бренди от Jerez

80

60

40

20

0

2208 20 29

– – –

Други

80

60

40

20

0

 

– –

В съдове с вместимост, превишаваща 2 l:

 

 

 

 

 

2208 20 40

– – –

Суров дестилат

80

60

40

20

0

 

– – –

Други:

 

 

 

 

 

2208 20 62

– – – –

Коняк:

80

60

40

20

0

2208 20 64

– – – –

Арманяк

80

60

40

20

0

2208 20 86

– – – –

Grappa

80

60

40

20

0

2208 20 87

– – – –

Бренди от Jerez

80

60

40

20

0

2208 20 89

– – – –

Други

80

60

40

20

0

2208 30

Уиски:

 

 

 

 

 

 

– –

Уиски „Бърбън“ в съдове с вместимост:

 

 

 

 

 

2208 30 11

– – –

Непревишаваща 2 l

80

60

40

20

0

2208 30 19

– – –

Превишаваща 2 l

80

60

40

20

0

 

– –

Шотландско уиски (scotch whisky):

 

 

 

 

 

 

– – –

Малцово уиски, в съдове с вместимост:

 

 

 

 

 

2208 30 32

– – – –

Непревишаваща 2 l

80

60

40

20

0

2208 30 38

– – – –

Превишаваща 2 l

80

60

40

20

0

 

– – –

Уиски „Blendet“, в съдове с вместимост:

 

 

 

 

 

2208 30 52

– – – –

Непревишаваща 2 l

80

60

40

20

0

2208 30 58

– – – –

Превишаваща 2 l

80

60

40

20

0

 

– – –

Други, в съдове с вместимост:

 

 

 

 

 

2208 30 72

– – – –

Непревишаваща 2 l

80

60

40

20

0

2208 30 78

– – – –

Превишаваща 2 l

80

60

40

20

0

 

– –

Други, в съдове с вместимост:

 

 

 

 

 

2208 30 82

– – –

Непревишаваща 2 l

80

60

40

20

0

2208 30 88

– – –

Превишаваща 2 l

80

60

40

20

0

2208 40

Ром и други алкохолни напитки, получени чрез дистилиране на продукти от ферментирала захарна тръстика:

 

 

 

 

 

 

– –

В съдове с вместимост, непревишаваща 2 l:

 

 

 

 

 

2208 40 11

– – –

Ром, със съдържание на летливи съставки, различни от етилов или метилов алкохол, равно или поголямо от 225 грама за хектолитър чист алкохол (с отклонение 10 %)

80

60

40

20

0

 

– – –

Други:

 

 

 

 

 

2208 40 31

– – – –

Със стойност, превишаваща 7,9 € на литър чист алкохол

80

60

40

20

0

2208 40 39

– – – –

Други

80

60

40

20

0

 

– –

В съдове с вместимост, превишаваща 2 l:

 

 

 

 

 

2208 40 51

– – –

Ром, със съдържание на летливи съставки, различни от етилов или метилов алкохол, равно или поголямо от 225 грама за хектолитър чист алкохол (с отклонение 10 %)

80

60

40

20

0

 

– –

Други:

 

 

 

 

 

2208 40 91

– – – –

Със стойност, превишаваща 2 на литър чист алкохол

80

60

40

20

0

2208 40 99

– – – –

Други

80

60

40

20

0

2208 50

Джин и хвойново питие:

 

 

 

 

 

 

– –

Джин, в съдове с вместимост:

 

 

 

 

 

2208 50 11

– – –

Непревишаваща 2 l

80

60

40

20

0

2208 50 19

– – –

Превишаваща 2 l

80

60

40

20

0

 

– –

Хвойново питие, в съдове с вместимост:

 

 

 

 

 

2208 50 91

– – –

Непревишаваща 2 l

80

60

40

20

0

2208 50 99

– – –

Превишаваща 2 l

80

60

40

20

0

2208 60

Водка:

 

 

 

 

 

 

– –

С алкохолно съдържание по обем 45,4 % vol или по-малко, в съдове с вместимост:

 

 

 

 

 

2208 60 11

– – –

Непревишаваща 2 l

80

60

40

20

0

2208 60 19

– – –

Превишаваща 2 l

80

60

40

20

0

 

– –

С алкохолно съдържание по обем по-голямо от 45,4 % vol, в съдове с вместимост:

 

 

 

 

 

2208 60 91

– – –

Непревишаваща 2 l

80

60

40

20

0

2208 60 99

– – –

Превишаваща 2 l

80

60

40

20

0

2208 70

Ликьори:

 

 

 

 

 

2208 70 10

– –

В съдове с вместимост, непревишаваща 2 l:

80

60

40

20

0

2208 70 90

– –

В съдове с вместимост, превишаваща 2 l

80

60

40

20

0

2208 90

Други:

 

 

 

 

 

 

– –

Арак, в съдове с вместимост:

 

 

 

 

 

2208 90 11

– – –

Непревишаваща 2 l

80

60

40

20

0

2208 90 19

– – –

Превишаваща 2 l

80

60

40

20

0

 

– –

Ракия от сливи, круши или череши, в съдове с вместимост:

 

 

 

 

 

2208 90 33

– – –

Непревишаваща 2 l:

80

60

40

20

0

2208 90 38

– – –

Превишаваща 2l:

80

60

40

20

0

 

– –

Други ракии и спиртни напитки, в съдове с вместимост:

 

 

 

 

 

 

– – –

Непревишаваща 2 l:

 

 

 

 

 

2208 90 41

– – – –

Узо

80

60

40

20

0

 

– – – –

Други:

 

 

 

 

 

 

– – – – –

Ракии (без ликьори):

 

 

 

 

 

 

– – – – – –

Плодови:

 

 

 

 

 

2208 90 45

– – – – – – –

Калвадос

80

60

40

20

0

2208 90 48

– – – – – – –

Други

80

60

40

20

0

 

– – – – – –

Други:

 

 

 

 

 

2208 90 52

– – – – – – –

От житни растения

80

60

40

20

0

2208 90 54

– – – – – – – –

Текила

80

60

40

20

0

2208 90 56

– – – – – – – –

Други

80

60

40

20

0

2208 90 69

– – – – –

Други спиртни напитки

80

60

40

20

0

 

– – –

Превишаваща 2l:

 

 

 

 

 

 

– – – –

Ракии (без ликьори):

 

 

 

 

 

2208 90 71

– – – – –

Плодови:

80

60

40

20

0

2208 90 75

– – – – –

Текила

80

60

40

20

0

2208 90 77

– – – – –

Други

80

60

40

20

0

2208 90 78

– – – –

Други спиртни напитки

80

60

40

20

0

 

– –

Неденатуриран етилов алкохол, с алкохолно съдържание по обем, по-малко от 80 % vol, в съдове с вместимост

 

 

 

 

 

2208 90 91

– – –

Непревишаваща 2 l

80

60

40

20

0

2208 90 99

– – –

Превишаваща 2 l

80

60

40

20

0

2402

Пури (включително тези с отрязани краища), пурети и цигари от тютюн или от заместители на тютюна:

 

 

 

 

 

2402 10 00

Пури (включително тези с отрязани краища) и пурети, съдържащи тютюн

80

60

40

20

0

2402 20

Цигари, съдържащи тютюн:

 

 

 

 

 

2402 20 10

– –

Съдържащи карамфил

80

60

40

20

0

2402 20 90

– –

Други

80

60

40

20

0

2402 90 00

Други

80

60

40

20

0

2403

Други видове тютюн и заместители на тютюна, обработени; „хомогенизирани“ или „възстановени“ тютюни; тютюневи екстракти и сокове:

 

 

 

 

 

2403 10

Тютюн за пушене, съдържащ или не заместители на тютюна, във всякакво съотношение

 

 

 

 

 

2403 10 10

– –

В опаковки за непосредствено използване с нетно с нетно съдържание, непревишаващо 500 g

80

60

40

20

0

2403 10 90

– –

Други

80

60

40

20

0

 

Други:

 

 

 

 

 

2403 91 00

– –

„Хомогенизиран“ или „възстановен“ тютюн

80

60

40

20

0

2403 99

– –

Други:

 

 

 

 

 

2403 99 10

– – –

Тютюн за дъвчене и тютюн за смъркане

80

60

40

20

0

2403 99 90

– – –

Други

80

60

40

20

0

2905

Ациклени алкохоли и техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни:

 

 

 

 

 

 

Други полихидритни алкохоли:

 

 

 

 

 

2905 43 00

– –

Манитол

0

0

0

0

0

2905 44

– –

D-глюцитол (сорбитол):

 

 

 

 

 

 

– – –

Във воден разтвор:

 

 

 

 

 

2905 44 11

– – – –

Съдържащ тегловно 2 % или по-малко D-манитол, изчислен върху съдържанието на D-глюцитола

0

0

0

0

0

2905 44 19

– – – –

Други

0

0

0

0

0

 

– – –

Други:

 

 

 

 

 

2905 44 91

– – – –

Съдържащ тегловно 2 % или по-малко D-манитол, изчислен върху съдържанието на D-глюцитола

0

0

0

0

0

2905 44 99

– – – –

Други

0

0

0

0

0

2905 45 00

– –

Глицерол

0

0

0

0

0

3301

Етерични масла (обезтерпентинени или не), включително т. нар. „конкретни“ и „абсолю“; резиноиди; екстрахирани олеорезини; концентрирани разтвори на етерични масла в мазнини, в нелетливи масла, във восъци или в аналогични материали, получени чрез екстракция или накисване; остатъчни терпенови субпродукти, получени от обезтерпенването на етеричните масла; ароматични дестилирани води и водни разтвори на етерични масла:

 

 

 

 

 

3301 90

Други:

 

 

 

 

 

3301 90 10

– –

Остатъчни терпенови субпродукти, получени от обезтерпенването на етеричните масла

0

0

0

0

0

 

– –

Екстрахирани олеорезини:

 

 

 

 

 

3301 90 21

– – –

От сладка папрат и от хмел

0

0

0

0

0

3301 90 30

– – –

Други

0

0

0

0

0

3301 90 90

– –

Други

0

0

0

0

0

3302

Смеси от ароматични вещества и смеси (включително алкохолни разтвори) на базата на едно или повече от тези вещества от видовете, използвани като суровини в промишлеността; други препарати на основата на ароматични вещества от видовете, използвани за производството на напитки:

 

 

 

 

 

3302 10

От видовете, използвани за производството на храни или напитки:

 

 

 

 

 

 

– –

От видовете, използвани за производството на напитки:

 

 

 

 

 

 

– – –

Препарати, съдържащи всички ароматични вещества, които характеризират една напитка:

 

 

 

 

 

3302 10 10

– – – –

С действително алкохолно съдържание по обем, превишаващо 0,5 % vol

0

0

0

0

0

 

– – – –

Други:

 

 

 

 

 

3302 10 21

– – – – –

Несъдържащи млечни мазнини, захароза, изоглюкоза, глюкоза, нишесте или скорбяла или съдържащи тегловно по-малко от 1,5 % млечни мазнини, по-малко от 5 % захароза или изоглюкоза, по-малко от 5 % глюкоза, или нишесте или скорбяла

0

0

0

0

0

3302 10 29

– – – – –

Други

0

0

0

0

0

3501

Казеин, казеинати и други казеинови производни; казеинови лепила:

 

 

 

 

 

3501 10

Казеин:

 

 

 

 

 

3501 10 10

– –

Предназначени за производство на изкуствени текстилни влакна

0

0

0

0

0

3501 10 50

– –

Предназначени за промишлени цели, различни от тези за производство на хранителни продукти или фуражи

0

0

0

0

0

3501 10 90

– –

Други

0

0

0

0

0

3501 90

Други:

 

 

 

 

 

3501 90 90

– –

Други

0

0

0

0

0

3505

Декстрин и други модифицирани скорбяла и нишесте (например желатинирани или естерифицирани скорбяла и нишесте); лепила на базата на скорбяла или нишесте; или на декстрини или други модифицирани скорбяла или нишесте:

 

 

 

 

 

3505 10

Декстрин и други модифицирани скорбяла и нишесте:

 

 

 

 

 

3505 10 10

– –

Декстрини

0

0

0

0

0

 

– –

Други модифицирани скорбяла и нишесте:

 

 

 

 

 

3505 10 90

– – –

Други

0

0

0

0

0

3505 20

Лепила:

 

 

 

 

 

3505 20 10

– –

С тегловно съдържание на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте, по-малко от 25 %

0

0

0

0

0

3505 20 30

– –

С тегловно съдържание на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте, равно или по-голямо от 25 %, но по-малко от 55 %

0

0

0

0

0

3505 20 50

– –

С тегловно съдържание на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте, равно или по-голямо от 55 %, но по-малко от 80 %

0

0

0

0

0

3505 20 90

– –

С тегловно съдържание на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте, равно или по-голямо от 80 %

0

0

0

0

0

3809

Агенти за обработка, оцветяващи агенти за ускоряване на боядисването или фиксирането на боите и други продукти и препарати (например, обогатители и фиксатори), от вида използван в текстилната, хартиената, кожената или подобни индустрии, които не са споменати или включени другаде:

 

 

 

 

 

3809 10

На базата на скорбялни материали:

 

 

 

 

 

3809 10 10

– –

Съдържащи тегловно по-малко от 55 % от тези продукти

0

0

0

0

0

3809 10 30

– –

Съдържащи тегловно 55 % или повече, но по-малко от 70 % от тези продукти

0

0

0

0

0

3809 10 50

– –

Съдържащи тегловно 70 % или повече, но по-малко от 83 % от тези продукти

0

0

0

0

0

3809 10 90

– –

Съдържащи тегловно 83 % или повече от тези продукти

0

0

0

0

0

3823

Промишлени монокарбоксилни мастни киселини; масла, получени при рафиниране; промишлени мастни алкохоли:

 

 

 

 

 

 

Промишлени монокарбоксилни мастни киселини; масла, получени при рафиниране:

 

 

 

 

 

3823 11 00

– –

Стеаринова киселина

0

0

0

0

0

3823 12 00

– –

Олеинова киселина

0

0

0

0

0

3823 13 00

– –

Талови мастни киселини

0

0

0

0

0

3823 19

– –

Други:

 

 

 

 

 

3823 19 10

– – –

Дестилирани мастни киселини

0

0

0

0

0

3823 19 30

– – –

Мастно-кисел дестилат

0

0

0

0

0

3823 19 90

– – –

Други

0

0

0

0

0

3823 70 00

Промишлени мастни алкохоли

0

0

0

0

0

3824

Свързващи препарати за леярски форми или сърца; химични продукти и препарати на химическата промишленост или на други, свързани с нея промишлености (включително смесите от естествени продукти), неупоменати, нито включени другаде:

 

 

 

 

 

3824 60

Сорбитол, различен от този по позиция № 2905 44:

 

 

 

 

 

 

– –

Във воден разтвор:

 

 

 

 

 

3824 60 11

– – –

Съдържащ тегловно 2 % или по-малко D-манитол, изчислен върху съдържанието на D-глюцитол

0

0

0

0

0

3824 60 19

– – –

Друг

0

0

0

0

0

 

– –

Друг:

 

 

 

 

 

3824 60 91

– – –

Съдържащ тегловно 2 % или по-малко D-манитол, изчислен върху съдържанието на D-глюцитол

0

0

0

0

0

3824 60 99

– – –

Друг

0

0

0

0

0

ПРОТОКОЛ 2

за взаимни преференциални отстъпки за някои вина, взаимно признаване, защита и контрол на наименованията на вина, алкохолни напитки и ароматизирани вина

Член 1

Този протокол включва:

1)

Споразумение за отпускане на взаимни преференциални търговски отстъпки за някои вина (приложение I към настоящия протокол);

2)

Споразумение за взаимно признаване, защита и контрол върху наименованията на вината, спиртните и ароматизираните напитки (приложение III към настоящия протокол).

Член 2

Споразуменията, посочени в член 1, се прилагат за:

1)

вина, класирани в позиция 2204 от Хармонизираната система на Международната конвенция по Системата за хармонизирано описание и кодиране на стоките, приета в Брюксел на 14 юни 1983 г., които са произведени от прясно грозде,

а)

с произход от Общността, които са били произведени съгласно правилата за енологичната практика и процеси, упоменати в дял V на Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на вино (1), с последвалите изменения и Регламент (ЕО) № 1622/2000 на Комисията от 24 юли 2000 г., относно определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1493/1999 относно общата организация на пазара на вино и въвеждащ код на Общността по отношение на енологичните практики и процеси (2), с последвалите изменения;

или

(б)

с произход от Черна гора, които са били произведени съгласно правилата за енологичната практика и процеси в съответствие с правото на Черна гора. Тези споменати енологични правила са в съответствие със законодателството на Общността.

2)

спиртните напитки, класирани в позиция 2208 от Конвенцията, посочена в параграф 1, които:

а)

са с произход от Общността и са в съответствие с Регламент (ЕИО) № 1576/89 на Съвета от 29 май 1989 г. относно определяне на общи правила относно определенията, описанията и представянето на спиртните напитки (3), с последвалите изменения и Регламент (ЕИО) № 1014/90 на Комисията от 24 април 1990 г. относно определяне на подробни правила за прилагането на определенията, описанията и представянето на спиртните напитки (4) с последвалите изменения;

или

б)

с произход от Черна гора, които са били произведени съгласно правилата за енологината практика и процеси в съответствие с правото на Черна гора.

3)

ароматизираните вина, класирани в позиция 2205 от Конвенцията, посочена в параграф 1, които:

а)

са с произход от Общността и са в съответствие с Регламент (ЕИО) № 1601/91 на Съвета от 10 юни 1991 г. относно определяне на общи правила относно определенията, описанията и представянето на ароматизираните напитки, напитките на базата на ароматизираните вина и ароматизираните коктейли от продукти от вина (5), с последвалите изменения;

или

б)

с произход от Черна гора, които са били произведени съгласно правилата за енологичната практика и процеси в съответствие с правото на Черна гора.


(1)  ОВ L 179, 14.7.1999, стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 от 20 ноември 2006 г. относно адаптиране на някои Регламенти и решения в областта на свободното движение на стоки, свободното движение на хора, дружествено право, политика на конкуренция, селско стопанство (включително ветеринарно и фитоветеринарно законодателство), транспортна политика, данъчно облагане, статистика, енергетика, околна среда, сътрудничество в областта на правосъдието и вътрешните работи, митнически съюз, външни отношения, обща политика на отбраната и сигурността и институции поради присъединяването на България и Румъния (ОВ L 363, 20.12.2006, стр. 1)

(2)  ОВ L 194, 31.7.2000 г., стр. 1, Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 556/2007(ОВ L 132, 24.5.2007 г., стр. 3).

(3)  ОВ L 160, 12.6.1989 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 3378/94 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 366, 31.12.1994 г., стр. 1).

(4)  ОВ L 105, 25.4.1990 г., стр. 9, Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2140/98, ОВ L 270, 7.10.1998 г., стр. 9.

(5)  ОВ L 149, 14.6.1991 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2061/96 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 277, 30.10.1996 г., стр. 1).

ПРИЛОЖЕНИЕ I

СПОРАЗУМЕНИЕ

между европейската общност и черна гора за взаимни преференциални търговски отстъпки за някои вина

1.   Спрямо вноса в Общността на следните вина, посочени в член 2 от настоящия протокол, се прилагат следните отстъпки:

Код по КН

Описание на стоката

(в съответствие с член 2, параграф 1, буква б) от протокол 2)

прилагано мито

количества (hl)

ex 2204 10

Качествени пенливи вина

освобож-даване

16 000

ex 2204 21

Вино от прясно грозде

2.   Общността предоставя преференциално нулево мито в рамките на тарифните квоти, посочени в точка 1, при условие да не се изплащат експортни субсидии от Черна гора за тези количества.

3.   Спрямо вноса в Черна гора на следните вина, посочени в член 2 от настоящия протокол, се прилагат следните отстъпки:

Код по митническата тарифа на Черна гора

Описание на стоката

(в съответствие с член 2, параграф 1, буква а) от протокол 2)

прилагано мито

количество при влизане в сила (hl)

годишно увеличение (hl)

специфични разпоредби

ex 2204 10

Качествени пенливи вина

освобож-даване

1 500

1 000

 (1)

ex 2204 21

Вино от прясно грозде

 

4.   Черна гора предоставя преференциално нулево мито в рамките на тарифните квоти, посочени в точка 3, при условие да не се изплащат експортни субсидии от Общността за тези количества.

5.   Правилата за произход, приложими съгласно настоящото споразумение, са както е посочено в протокол 3 към Споразумението за стабилизация и асоцииране.

6.   Вносът на вина съгласно отстъпките, предвидени в настоящото споразумение, е в зависимост от представянето на сертификат и съпровождащ документ съгласно Регламент (ЕО) № 883/2001 на Комисията от 24 април 2001 г., въвеждащ подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета относно търговията с вина с трети страни с продукти от сектора на вината (2) удостоверяващ, че въпросното вино отговаря на член 2, параграф 1 от Протокол 2. Сертификатът и съпровождащият документ се издават от взаимно признат официален орган, фигуриращ в съвместно съставените списъци.

7.   Страните проучват, не по-късно от 3 години след влизане в сила на това споразумение, възможностите да си предоставят допълнителни отстъпки, вземайки предвид развитието на търговията с вина между тях.

8.   Страните гарантират, че предимствата, които са си предоставили взаимно, не са засегнати от други мерки.

9.   По искане на една от договарящите се страни се провеждат консултации по всеки проблем, свързан с прилагането на настоящото споразумение.


(1)  Годишното увеличаване се прилага до момента, в който квотата достигне максимум от 3 500 hl.

(2)  ОВ L 128, 10.5.2001 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (EО) №1791/2006 от 20 ноември 2006 г. относно адаптиране на някои регламенти и решения в областта на свободното движение на стоки, свободното движение на хора, дружествено право, политика на конкуренция, селско стопанство (включително ветеринарно и фитоветеринарно законодателство), политика в областта на транспорта, данъчна политика, статистика, електроенергия, околна среда, сътрудничество в областта на правосъдието и вътрешните работи, митнически съюз, външни отношения, обща външна политика и политика в областта на сигурността и институции, поради присъединяването на България и Румъния (OВ L 363, 20.12.2005, стр. 1).

ПРИЛОЖЕНИЕ II

СПОРАЗУМЕНИЕ

между европейската общност и черна гора за взаимно признаване, защита и контрол върху наименованията на вината, спиртните напитки и ароматизираните напитки на винена основа

Член 1

Цели

1.   На базата на недискриминация и реципрочност, страните признават, защитават и контролират наименованията на продуктите, посочени в член 2 от настоящия протокол, при условията, определени в настоящото приложение.

2.   Страните вземат всички общи и специфични мерки, необходими за да се осигури, че задълженията, определени с настоящото приложение, ще бъдат изпълнени и че целите, посочени в настоящото приложение, ще бъдат постигнати.

Член 2

Определения

За целите на настоящото приложение и освен ако в настоящото не е изрично предвидено друго:

а)

„с произход“, когато се използва във връзка с наименованието на дадена договаряща страна, означава, че:

виното е изцяло произведено в съответната договаряща страна, само от грозде, което е било изцяло набрано в тази страна,

спиртни напитки или ароматизирани вина са произведени в съответната договаряща страна;

б)

„географско означение“, както са изброени в допълнение I, означава означението, както е определено с член 22, параграф 1 от споразумението относно свързаните с търговията аспекти на правата на интелектуалната собственост (наричано по-нататък „Споразумението TRIPS“);

в)

„традиционен израз“ означава традиционно използвано наименование, както е изброено в допълнение 2, посочващ в частност метода на производство или качеството, цвета, вида или мястото, или конкретно събитие, свързано с историята на въпросното вино и признато от законите и наредбите на дадена договаряща страна, с цел описване и представяне на това вино, с произход от територията тази договаряща страна;

г)

„омонимен“ означава същото географско означение или същия традиционен израз или термин, който е толкова близък, че да е вероятно да доведе до объркване, да означава също и други места, процедури или неща;

д)

„описание“ означава думите, използвани за описание на вино, спиртна напитка или ароматизирано вино, върху етикет, в документите съпътстващи превоза на въпросното вино, спиртна напитка или ароматизирано вино, в търговските документи, в частност фактури и разписки за доставка и в рекламни материали;

е)

„етикети“ означава всички описания и други позовавания, знаци, оформление, географски означения или търговски марки, които отличават вината, спиртните напитки или ароматизираните вина и които се поставят върху същите съдове, включително устройството за запечатването му или висящия етикет, прикрепен към съда и фолиото, покриващо гърлата на бутилките;

ж)

„представяне“ означава съвкупността от термини, позовавания и други подобни, отнасящи се до вината, спиртните напитки или ароматизираните вина, използвани на етикетите и опаковките; съдовете, тапите, в реклами и/или търговски промоции от всякакъв вид;

з)

„опаковки“ означава защитните обвивки, като например хартии, обвивки от слама от всякакъв вид, кашони и кутии, използвани при превоза на един или повече съдове или за продажба на краен потребител;

и)

„произведено“ означава целия процес на винопроизводството, варенето на спиртните напитки или производството на ароматизирани вина;

й)

„вино“ означава само напитката, получена от пълна или частична алкохолна ферментация на прясно грозде от сортовете лозя, упоменати в настоящото споразумение, независимо дали е било смачкано или от гроздова мъст;

к)

„сортове лозя“ означава видовете растения от Vitis Vinifera, без да се накърнява законодателството, което дадена страна може да има по отношение използването на различни сортове лоза във виното, произвеждано от тази страна;

л)

„Договор за СТО“ означава Споразумението от Маракеш за създаване на Световната търговска организация, сключено на 15 април 1994 г.

Член 3

Общи правила относно вноса и маркетинга

Освен ако в настоящото споразумение изрично не е предвидено друго, вносът и маркетингът на вина, спиртни напитки или ароматизирани вина се провежда в съответствие със законите и наредбите, действащи на територията на договарящата страна.

ДЯЛ I

реципрочна защита на наименованията на вина, спиртни напитки и ароматизирани вина

Член 4

Защитени наименования

Без да се засягат членове 5, 6 и 7 от настоящия дял, следните наименования са защитени:

а)

по отношение на продуктите, посочени в член 2 от настоящия протокол:

изписването на наименованието на държавата-членка, от която произхожда въпросното вино, спиртна напитка или ароматизирано вино или други указанията, посочващи държавата-членка,

географските означения, изброени в допълнение 1, част А, буква а) за вината, буква б) за спиртните напитки и буква в) за ароматизираните вина,

традиционните изрази, изброени в допълнение 2, част А.

б)

по отношение на вина, спиртни напитки или ароматизирани вина с произход от Черна гора:

изписването на наименованието „Черна гора“ или други наименования, означаващи тази държава,

географските означения, изброени в допълнение 1, част Б, буква а) за вината, буква б) за спиртните напитки и буква в) за ароматизираните вина.

Член 5

Защита на наименованията, посочващи държавите-членки на Общността и тези, посочващи Черна гора

1.   В Черна гора посочването на държавите-членки на Общността и други наименования, посочващи държави-членки, с цел идентифициране на произхода на дадено вино, спиртна напитка и ароматизирано вино:

а)

се запазват за вина, спиртни напитки и ароматизирани вина с произход от въпросната държава-членка, и

б)

не могат да се използват от Общността по начин, различен от този, предвиден в законите и регламентите на Общността.

2.   В Общността, посочването на Черна гора и други наименования, посочващи Черна гора (независимо дали след това е посочено наименованието на лозовия сорт), с цел идентифициране на произхода на дадено вино, спиртна напитка и ароматизирано вино:

а)

се запазват за вина, спиртни напитки и ароматизирани вина с произход от въпросната Черна гора,

б)

не могат да се използват от Черна гора по начин, различен от този, предвиден в законите и регламентите на Черна гора.

Член 6

Закрила на географските означения

1.   В Черна гора географските означения за Общността, които са изброени в допълнение 1, част А:

а)

са защитени за вина, спиртни напитки и ароматизирани вина с произход от Общността, и

б)

не могат да се използват от Общността по начин, различен от този, предвиден в законите и регламентите на Общността;

2.   В Общността географските означения за Черна гора, които са изброени в допълнение 1, част Б:

а)

са защитени за вина, спиртни напитки и ароматизирани вина с произход от Черна гора, и

б)

не могат да се използват от Черна гора по начин, различен от този, предвиден в законите и регламентите на Черна гора.

3.   Договарящите страни предприемат всички необходими мерки, в съответствие с настоящото споразумение, за реципрочна защита на наименованията, посочени в член 4, букви а) и б), втори тирета, които се използват за описание и представяне на вина, спиртни напитки и ароматизирани вина с произход от териториите на договарящите страни. За тази цел, всяка от договарящите страни използва подходящи правни мерки, посочени в член 23 от Споразумението TRIPS на СТО, за да осигурят ефикасна защита и да попречат на използването на географските означения за идентифициране на вина, спиртни напитки и ароматизирани вина, които не отговарят на въпросните означения или описания.

4.   Географските означения, посочени в член 4, се запазват изключително за продукти с произход от договарящата страна, за която се отнасят и могат да се ползват само при условията, определени в законите и регламентите на тази договаряща страна.

5.   Защитата, предвидена от настоящото споразумение, забранява в частност използването на защитени наименования за вина, спиртни напитки и ароматизирани вина, които не са с произход от посочения географски район, и ще се прилага, дори когато:

а)

истинският произход на виното, спиртната напитка и ароматизираното вино е посочен,

б)

въпросното географско означение е дадено в превод,

в)

наименованието се съпровожда от термини като „вид“, „тип“, „подобно“, „имитация“ или други подобни изрази.

г)

защитеното наименование се използва при всички случаи за продукти, класирани в позиция 2009 от Хармонизираната система на Международната конвенция по Системата за хармонизирано описание и кодиране на стоките, приета в Брюксел на 14 юни 1983 г.

6.   Ако географските означения, посочени в допълнение 1, са омонимни, защита се осигурява за всяко означение, стига да е използвано добросъвестно. Договарящите страни решават заедно за практическите условия за ползването, според които омонимните географски означения ще бъдат разграничавани едно от друго, отчитайки необходимостта от равнопоставено третиране на въпросните производители и потребителите да не бъдат подвеждани.

7.   Ако дадено географско означение, посочено в допълнение 1, е омонимно с географско означение за трета страна, ще се прилага член 23, параграф 3 от Споразумението TRIPS.

8.   Разпоредбите на настоящото споразумение по никакъв начин не накърняват правата на което и да е лице да използва, в процеса на търговията, фирмата на лицето или на негов предшественик в дейността, освен ако въпросната фирма не се използва по начин, който да подвежда потребителите.

9.   Нищо от настоящото споразумение не задължава договаряща страна да защитава географско означение на другата договаряща страна, включено в списъка от допълнение 1, което повече не е защитено в своята държава на произход или което вече не се използва в тази държава.

10.   В деня на влизане на настоящото споразумение в сила, договарящите страни повече няма да приемат, че защитените географски наименования, изброени в допълнение 1, са обичайни в общия език на договарящите страни като общи наименования за вината, спиртните напитки и ароматизираните вина, както е предвидено в член 24, параграф 6 от Споразумението TRIPS.

Член 7

Защита на традиционни изрази

1.   В Черна гора традиционните изрази за Общността, изброени в допълнение 2:

а)

не се използват за описание или представяне на вина с произход от Черна гора; и

б)

не могат да се използват за описание или представяне на вина с произход от Общността по друг начин, освен във връзка с вината с произхода и категорията и на езика, както са изброени в допълнение 2 и при условията, предвидени от законите и регламентите на Общността.

2.   Черна гора взема необходимите мерки съгласно настоящото споразумение за защита на традиционните изрази, посочени в настоящия член 4 и използвани за описание или представяне на вина с произход от Общността. За тази цел Черна гора осигурява необходимите правни мерки, за да осигури ефикасна защита и не допусне традиционни изрази да се използват за описание на вина, които нямат право на тези традиционни изрази, дори и когато използваните традиционните изрази се придружават от изрази като „вид“, „тип“, „подобно“, „имитация“, „метод“ или подобните им.

3.   Защитата на традиционните изрази важи само по отношение на:

а)

езика или езиците, на които са изписани в допълнение 2, а не в превод; и

б)

за категория продукт, по отношение на която те са защитени за Общността, както е посочено в допълнение 2.

4.   Защитата, предвидена в параграф 3, не засяга член 4.

Член 8

Търговски марки

1.   Компетентните власти в договарящите страни на национално или регионално равнище отказват регистрация на търговска марка за вино, спиртна напитка или ароматизирано вино, които са идентични с или подобни на или съдържат или се явяват препратка към географско означение, защитено съгласно член 4 от настоящия дял, по отношение на вино, спиртна напитка или ароматизирано вино, което няма такъв произход и не отговаря на съответните правила относно използването му.

2.   Компетентните власти в договарящите страни на национално или регионално равнище отказват регистрация на търговска марка за вино, което е идентично с или подобно на или съдържа или се явява препратка към традиционен израз, защитен съгласно настоящото споразумение, ако въпросното вино не е такова, към което да се отнася запазеният традиционен израз, както е посочено в допълнение 2.

3.   Черна гора предприема необходимите мерки за изменение на всички търговски марки, така че да бъде премахнато всяко посочване на географски означения от Общността, защитени съгласно дял 1, член 4 от настоящото споразумение. Всяко такова споменаване трябва бъде премахнато най-късно до 31 декември 2008 г.

Член 9

Износ

Договарящите страни вземат всички мерки, необходими за да се осигури, че когато вина, спиртни напитки или ароматизирано вина, които са с произход от дадена страна се изнасят и предлагат извън тази страна, защитените географски наименования, упоменати в член 4, букви а) и б), вторите тирета и в случая на вина, традиционните изрази на тази страна, упоменати в член 4, буква а), трето тире, те няма да се използват за описание или представяне на продукти, които са с произход от другата договаряща страна.

ДЯЛ II

ПРИЛАГАНЕ И ВЗАИМНА ПОМОЩ МЕЖДУ КОМПЕТЕНТНИТЕ ВЛАСТИ И УПРАВЛЕНИЕ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО

Член 10

Работна група

1.   Създава се работна група, под егидата на подкомитета по земеделието, който трябва да се формира съгласно член 123 от настоящото Споразумение за стабилизация и асоцииране между Албания и Общността.

2.   Работната група следи за правилното функциониране на настоящото споразумение и разглежда всеки възникнал във връзка с прилагането му въпрос.

3.   Работната група има право да прави препоръки, да обсъжда и прави предложения по всякакви въпроси от взаимен интерес в сектора на вината, спиртните напитки и ароматизираните вина, които биха допринесли за постигането на целите на настоящото споразумение. Тя заседава по искане на която и да е от договарящите страни поред в Общността и в Черна гора, по време и на място и по начин, определени съвместно от договарящите страни.

Член 11

Задължения на договарящите страни

1.   Договарящите страни поддържат или пряко, или чрез работната група, посочена в член 10, контакт по всички въпроси, отнасящи се до прилагането и функционирането на настоящото споразумение.

2.   Черна гора определя Министерството на земеделието, горското и водно стопанство като свой представителен орган. Европейската общност определя генералната дирекция по земеделие и развитие на селските райони на Европейската комисия като свой представителен орган. Всяка от договарящите страни уведомява другата в случай на промяна на нейния представителен орган.

3.   Представителният орган осигурява координацията на дейностите на всички органи, отговарящи за осигуряване прилагането на настоящото споразумение.

4.   Страните:

а)

съвместно променят списъците, посочени в член 4 от настоящото споразумение, с решение на Съвета за стабилизация и асоцииране, така че да бъдат отчетени евентуалните изменения на законите и регламентите на договарящите страни;

б)

съвместно решават, с решение на Комитета за стабилизация и асоцииране, за промени на допълнението към настоящото споразумение. Допълненията се смятат за променени от датата, посочена в обмена на писма между договарящите страни или от датата на решението на работната група, според конкретния случай.

в)

определят съвместно практическите условия, посочени в член 6, параграф 6;

г)

взаимно се информират за намерението си да приемат ново законодателство или поправки към действащите разпоредби по въпросите на обществената политика, като например защита на здравето и потребителите, които имат последици за сектора на вината, спиртните напитки или ароматизираните вина;

д)

взаимно се нотифицират за всякакви законодателни, административни и съдебни решения във връзка с прилагането на настоящото споразумение и за мерките, взети на базата на тези решения.

Член 12

Прилагане и функциониране на споразумението

1. Договарящите страни определят пунктовете за контакт, посочени в допълнение 3, да отговарят за прилагането и функционирането на настоящото споразумение.

Член 13

Прилагане и взаимна помощ между договарящите страни

1.   В случай че описанието или представянето на някое вино, спиртна напитка или ароматизирано вино, в частност на етикета, в официалните или търговски документи или рекламата, се окаже в нарушение на настоящото споразумение, договарящите страни прилагат необходимите административни мерки и/или завеждат дело с цел противодействие на нелоялната конкуренция или пресичане на неправомерното използване на защитеното наименование по всякакви други начини.

2.   Мерките и процедурите, посочени в параграф 1, се предприемат по-специално:

а)

когато описанията или преводите на описанията, наименованията, преводите или илюстрациите, отнасящи се до вина, спиртни напитки или ароматизирани вина, чиито наименования са защитени с настоящото споразумение, се използват, пряко или косвено така че да дават невярна или подвеждаща информация относно произхода, естеството или качеството на виното, спиртната напитка или ароматизираното вино.

б)

когато за опаковка се използват съдове, които са подвеждащи по отношение произхода на виното.

3.   В случай че някоя от договарящите страни има основание да предполага, че:

а)

дадено вино, спиртна напитка или ароматизирано вино, както са дефинирани в член 2, които се или са били търгувани в Черна гора и Общността, не отговарят на правилата, от които се ръководи секторът на вината, спиртните напитки или ароматизираните вина в Общността или в Черна гора или на настоящото споразумение; и и

б)

това неспазване представлява специален интерес за другата договаряща страна и би могло да послужи за основание за прилагането на административни мерки и/или за образуването на съдебно производство,

тя незабавно информира представителния орган на другата договаряща страна.

4.   Информацията, която трябва да бъде предоставена съгласно параграф 3, включва данни за неспазване на правилата, от които се ръководи секторът на вината, спиртните напитки или ароматизираните вина в договарящата страна и/или настоящото споразумение и се придружава от официални, търговски или други подходящи документи, с данни за административните мерки или делата, които могат да бъдат предприети при необходимост.

Член 14

Консултации

1.   Договарящите страни пристъпват към консултации, ако едната от тях сметне, че другата не е изпълнила задължение по настоящото споразумение.

2.   Договарящата страна, поискала консултациите, предоставя на другата страна всичката информация, необходима за подробно проучване на въпросния случай.

3.   В случаи, в които всяко забавяне би могло да застраши човешко здраве или намали ефикасността на мерките за борба с измамите, могат да бъдат взети подходящи временни мерки, без предварителни консултации, при условието консултации да започнат веднага след вземането на въпросните мерки.

4.   Ако след консултациите, предвидени в параграфи 1 и 3 договарящите страни не постигнат съгласие страната, поискала консултациите или взела мерките, упоменати в параграф 3, има право да вземе подходящи мерки съгласно член 129 от Споразумението за стабилизация и асоцииране, така че да се осигури правилното прилагане на настоящото споразумение.

ДЯЛ III

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 15

Транзит на малки количества

I.   Настоящото споразумение не се прилага по отношение на вина, спиртни напитки или ароматизирани вина, които:

а)

преминават транзитно през територията на една от страните, или

б)

имат произход от едната от договарящите страни и се експедират в малки количества между тях при условията и процедурите, посочени в параграф II:

II.   За следните продукти, посочени като вина, спиртни напитки или ароматизирани вина, се смята, че са в малки количества:

1.

количества в етикетирани съдове с вместимост до 5 литра, снабдени с негодно за повторна употреба устройство за затваряне, когато става дума за общо превозвано количество, дори разделено на отделни пратки, което да не надхвърля 50 литра;

2.

а)

количества, намиращи се в личния багаж на пътници, непревишаващи 30 литра;

б)

количества, които се експедират на отделни пратки от едно частно лице до друго, непревишаващи 30 литра;

в)

количества, явяващи се част от имуществото на частни лица, които се преместват;

г)

количества, внасяни с цел научни или технически експерименти, но не повече от 1 хектолитър;

д)

количества, внасяни за дипломатически, консулски или подобни служби, като част от определените им квоти за безмитен внос;

е)

количества, намиращи се на борда на средства за международен превоз, като част от хранителния им запас.

Случаите на освобождаване, посочено в точка 1, не може да се съчетават с нито един от случаите на освобождаване по точка 2.

Член 16

Продажба на съществуващи запаси

1.   Вина, спиртни напитки или ароматизирани вина, които на датата на влизане в сила на настоящото споразумение са били произведени, подготвени, описани и представени в съответствие с вътрешните закони и регламенти на договарящите страни, но се забраняват според настоящото споразумение, могат да се продават до изчерпване на запасите.

2.   Освен ако договарящите страни не приемат разпоредби в противен смисъл, които са били произведени, подготвени, описани и представени в съответствие с настоящото споразумение, но чието производство, подготовка, описание и представяне престанат да бъдат в съответствие поради изменение в него, могат да продължат да се предлагат до изчерпване на запасите.

ДОПЪЛНЕНИЕ 1

СПИСЪК НА ЗАЩИТЕНИТЕ НАИМЕНОВАНИЯ

(посочен в членове 4 и 6 от приложение II към протокол 2)

ЧАСТ А: В ОБЩНОСТТА

а)   ВИНА С ПРОИЗХОД ОТ ОБЩНОСТТА

АВСТРИЯ

1.   Качествени вина, произведени в определен район

Определени райони

Burgenland

Carnuntum

Donauland

Kamptal

Kärnten

Kremstal

Mittelburgenland

Neusiedlersee

Neusiedlersee-Hügelland

Niederösterreich

Oberösterreich

Salzburg

Steiermark

Südburgenland

Süd-Oststeiermark

Südsteiermark

Thermenregion

Tirol

Traisental

Vorarlberg

Wachau

Weinviertel

Weststeiermark

Wien

2.   Трапезни вина с географски означения

Bergland

Steirerland

Weinland

Wien

БЕЛГИЯ

1.   Качествени вина, произведени в определен район

Наименования на определените райони

Côtes de Sambre et Meuse

Hagelandse Wijn

Haspengouwse Wijn

Heuvellandse wijn

Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

2.   Трапезни вина с географски означения

Vin de pays des Jardins de Wallonie,

Vlaamse landwijn

БЪЛГАРИЯ

1.   Качествени вина, произведени в определен район

Определени райони

Асеновград (Asenovgrad)

Черноморски район (Black Sea Region)

Брестник (Brestnik)

Драгоево (Dragoevo)

Евксиноград (Evksinograd)

Хан Крум (Han Krum)

Хърсово (Harsovo)

Хасково (Haskovo)

Хисаря (Hisarya)

Ивайловград (Ivaylovgrad)

Карлово (Karlovo)

Карнобат (Karnobat)

Ловеч (Lovech)

Лозица (Lozitsa)

Лом (Lom)

Любимец (Lyubimets)

Лясковец (Lyaskovets)

Мелник (Melnik)

Монтана (Montana)

Нова Загора (Nova Zagora)

Нови Пазар (Novi Pazar)

Ново село (Novo Selo)

Оряховица (Oryahovitsa)

Павликени (Pavlikeni)

Пазарджик (Pazardjik)

Перущица (Perushtitsa)

Плевен (Pleven)

Пловдив (Plovdiv)

Поморие (Pomorie)

Русе (Ruse)

Сакар (Sakar)

Сандански (Sandanski)

Септември (Septemvri)

Шивачево (Shivachevo)

Шумен (Shumen)

Славянци (Slavyantsi)

Сливен (Sliven)

Южно Черноморие (Southern Black Sea Coast)

Стамболово (Stambolovo)

Стара Загора (Stara Zagora)

Сухиндол (Suhindol)

Сунгурларе (Sungurlare)

Свищов (Svishtov)

Долината на Струма (Struma valley)

Търговище (Targovishte)

Върбица (Varbitsa)

Варна (Varna)

Велики Преслав (Veliki Preslav)

Видин (Vidin)

Враца (Vratsa)

Ямбол (Yambol)

2.   Трапезни вина с географски означения

Дунавска равнина (Danube Plain)

Тракийска низина (Thracian Lowlands)

КИПЪР

1.   Качествени вина, произведени в определен район

На гръцки

На английски

Определени райони

Подрайони

(предхождани или не от наименованието на определения район)

Определени райони

Подрайони

(предхождани или не от наименованието на определения район)

Κουμανδαρία

 

Commandaria

 

Λαόνα Ακάμα

 

Laona Akama

 

Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης

 

Vouni Panayia – Ambelitis

 

Πιτσιλιά

 

Pitsilia

 

Κρασοχώρια Λεμεσού …

Αφάμης или Λαόνα

Krasohoria Lemesou …

Afames или Laona

2.   Трапезни вина с географски означения

На гръцки

На английски

Λεμεσός

Lemesos

Πάφος

Pafos

Λευκωσία

Lefkosia

Λάρνακα

Larnaka

ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

1.   Качествени вина, произведени в определен район

Определени райони

(последвано или не от наименованието на подрайона)

Подрайони

(последван или не от наименованието на винопроизводител и/или на лозарски район)

čechy …

litoměřická

mělnická

Morava …

mikulovská

slovácká

velkopavlovická

znojemská

2.   Трапезни вина с географски означения

české zemské víno

moravské zemské víno

ФРАНЦИЯ

1.   Качествени вина, произведени в определен район

Alsace Grand Cru, последвано от наименованието на по-малка географска единица

Alsace, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица

Alsace или Vin d'Alsace, последвано или не от „Edelzwicker“ или от наименованието на лозов сорт и/илинаименованието на по-малка геоградска единица

Ajaccio

Aloxe-Corton

Anjou, последвано или не от Val de Loire или Coteaux de la Loire, или Villages Brissac

Anjou, последвано или не от„Gamay“, „Mousseux“ или „Villages“

Arbois

Arbois Pupillin

Auxey-Duresses или Auxey-Duresses Côte de Beaune или Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages

Bandol

Banyuls

Barsac

Bâtard-Montrachet

Béarn или Béarn Bellocq

Beaujolais Supérieur

Beaujolais, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица

Beaujolais-Villages

Beaumes-de-Venise, предшествано или не от „Muscat de

Beaune

Bellet или Vin de Bellet

Bergerac

Bienvenues Bâtard-Montrachet

Blagny

Blanc Fumé de Pouilly

Blanquette de Limoux

Blaye

Bonnes Mares

Bonnezeaux

Bordeaux Côtes de Francs

Bordeaux Haut-Benauge

Bordeaux, последвано или не от „Clairet“ или „Supérieur“ или „Rosé“ или „mousseux“

Bourg

Bourgeais

Bourgogne, последвано или не от „Clairet“ или „Rosé“ или от наименованието на по-малка географска единица

Bourgogne Aligoté

Bourgueil

Bouzeron

Brouilly

Buzet

Cabardès

Cabernet d’Anjou

Cabernet de Saumur

Cadillac

Cahors

Canon-Fronsac

Cap Corse, предшествано от „Muscat de“

Cassis

Cérons

Chablis Grand Cru, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица

Chablis, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица

Chambertin

Chambertin Clos de Bèze

Chambolle-Musigny

Champagne

Chapelle-Chambertin

Charlemagne

Charmes-Chambertin

Chassagne-Montrachet или Chassagne-Montrachet Côte de Beaune или Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Château Châlon

Château Grillet

Châteaumeillant

Châteauneuf-du-Pape

Châtillon-en-Diois

Chenas

Chevalier-Montrachet

Cheverny

Chinon

Chiroubles

Chorey-lès-Beaune или Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune или Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages

Clairette de Bellegarde

Clairette de Die

Clairette du Languedoc, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица

Clos de la Roche

Clos de Tart

Clos des Lambrays

Clos Saint-Denis

Clos Vougeot

Collioure

Condrieu

Corbières, последвано или не от Boutenac

Cornas

Corton

Corton-Charlemagne

Costières de Nîmes

Côte de Beaune, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица

Côte de Beaune-Villages

Côte de Brouilly

Côte de Nuits

Côte Roannaise

Côte Rôtie

Coteaux Champenois, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица

Coteaux d’Aix-en-Provence

Coteaux d’Ancenis, последвано или не от сорт лозя

Coteaux de Die

Coteaux de l’Aubance

Coteaux de Pierrevert

Coteaux de Saumur

Coteaux du Giennois

Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

Coteaux du Languedoc, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица

Coteaux du Layon или Coteaux du Layon Chaume

Coteaux du Layon, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица

Coteaux du Loir

Coteaux du Lyonnais

Coteaux du Quercy

Coteaux du Tricastin

Coteaux du Vendômois

Coteaux Varois

Côte-de-Nuits-Villages

Côtes Canon-Fronsac

Côte d’Auvergne, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица

Côtes de Beaune, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица

Côtes de Bergerac

Côtes de Blaye

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

Côtes de Bourg

Côtes de Brulhois

Côtes de Castillon

Côtes de Duras

Côtes de la Malepère

Côtes de Millau

Côtes de Montravel

Côtes de Provence, последвано или не от Sainte Victoire

Côtes de Saint-Mont

Côtes de Toul

Côtes du Frontonnais, последвано или не от Fronton или Villaudric

Côtes du Jura

Côtes du Lubéron

Côtes du Marmandais

Côtes du Rhône

Côtes du Rhône Villages, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица

Côtes du Roussillon

Côtes du Roussillon Villages, последвано или не от следните общини Caramany или Latour de France или Les Aspres или Lesquerde или Tautavel

Côtes du Ventoux

Côtes du Vivarais

Cour-Cheverny

Crémant d’Alsace

Crémant de Bordeaux

Crémant de Bourgogne

Crémant de Die

Crémant de Limoux

Crémant de Loire

Crémant du Jura

Crépy

Criots Bâtard-Montrachet

Crozes Ermitage

Crozes-Hermitage

Echezeaux

Entre-Deux-Mers или Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

Ermitage

Faugères

Fiefs Vendéens, последвано или не от„lieu dits“ Mareuil или Brem или Vix или Pissotte

Fitou

Fixin

Fleurie

Floc de Gascogne

Fronsac

Frontignan

Gaillac

Gaillac Premières Côtes

Gevrey-Chambertin

Gigondas

Givry

Grand Roussillon

Grands Echezeaux

Graves

Graves de Vayres

Griotte-Chambertin

Gros Plant du Pays Nantais

Haut Poitou

Haut-Médoc

Haut-Montravel

Hermitage

Irancy

Irouléguy

Jasnières

Juliénas

Jurançon

L’Etoile

La Grande Rue

Ladoix или Ladoix Côte de Beaune или Ladoix Côte de beaune-Villages

Lalande de Pomerol

Languedoc, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица

Latricières-Chambertin

Les-Baux-de-Provence

Limoux

Lirac

Listrac-Médoc

Loupiac

Lunel, предшествано или не от„Muscat de“

Lussac Saint-Émilion

Mâcon или Pinot-Chardonnay-Macôn

Mâcon, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица

Mâcon-Villages

Macvin du Jura

Madiran

Maranges Côte de Beaune или Maranges Côtes de Beaune-Villages

Maranges, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица

Marcillac

Margaux

Marsannay

Maury

Mazis-Chambertin

Mazoyères-Chambertin

Médoc

Menetou Salon, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица

Mercurey

Meursault или Meursault Côte de Beaune или Meursault Côte de Beaune-Villages

Minervois

Minervois-la-Livinière

Mireval

Monbazillac

Montagne Saint-Émilion

Montagny

Monthélie или Monthélie Côte de Beaune или Monthélie Côte de Beaune-Villages

Montlouis, последвано или не от „mousseux“ или „pétillant“

Montrachet

Montravel

Morey-Saint-Denis

Morgon

Moselle

Moulin-à-Vent

Moulis

Moulis-en-Médoc

Muscadet

Muscadet Coteaux de la Loire

Muscadet Côtes de Grandlieu

Muscadet Sèvre-et-Maine

Musigny

Néac

Nuits

Nuits-Saint-Georges

Orléans

Orléans-Cléry

Pacherenc du Vic-Bilh

Palette

Patrimonio

Pauillac

Pécharmant

Pernand-Vergelesses или Pernand-Vergelesses Côte de Beaune или Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages

Pessac-Léognan

Petit Chablis, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица

Pineau des Charentes

Pinot-Chardonnay-Macôn

Pomerol

Pommard

Pouilly Fumé

Pouilly-Fuissé

Pouilly-Loché

Pouilly-sur-Loire

Pouilly-Vinzelles

Premières Côtes de Blaye

Premières Côtes de Bordeaux, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица

Puisseguin Saint-Émilion

Puligny-Montrachet или Puligny-Montrachet Côte de Beaune или Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Quarts-de-Chaume

Quincy

Rasteau

Rasteau Rancio

Régnié

Reuilly

Richebourg

Rivesaltes, предшествано или не от„Muscat de“

Rivesaltes Rancio

Romanée (La)

Romanée Conti

Romanée Saint-Vivant

Rosé des Riceys

Rosette

Roussette de Savoie, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица

Roussette du Bugey, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица

Ruchottes-Chambertin

Rully

Saint Julien

Saint-Amour

Saint-Aubin или Saint-Aubin Côte de Beaune или Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages

Saint-Bris

Saint-Chinian

Sainte-Croix-du-Mont

Sainte-Foy Bordeaux

Saint-Émilion

Saint-Emilion Grand Cru

Saint-Estèphe

Saint-Georges Saint-Émilion

Saint-Jean-de-Minervois, предшествано или не от„Muscat de“

Saint-Joseph

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

Saint-Péray

Saint-Pourçain

Saint-Romain или Saint-Romain Côte de Beaune или Saint-Romain Côte de Beaune-Villages

Saint-Véran

Sancerre

Santenay или Santenay Côte de Beaune или Santenay Côte de Beaune-Villages

Saumur Champigny

Saussignac

Sauternes

Savennières

Savennières-Coulée-de-Serrant

Savennières-Roche-aux-Moines

Savigny или Savigny-lès-Beaune

Seyssel

Tâche (La)

Tavel

Thouarsais

Touraine Amboise

Touraine Azay-le-Rideau

Touraine Mesland

Touraine Noble Joue

Touraine, последвано или не от „mousseux“ или „pétillant“

Tursan

Vacqueyras

Valençay

Vin d’Entraygues et du Fel

Vin d’Estaing

Vin de Corse, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица

Vin de Lavilledieu

Vin de Savoie или Vin de Savoie-Ayze, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица

Vin du Bugey, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица

Vin Fin de la Côte de Nuits

Viré Clessé

Volnay

Volnay Santenots

Vosne-Romanée

Vougeot

Vouvray, последвано или не от „mousseux“ или „pétillant“

2.   Трапезни вина с географски означения

Vin de pays de l’Agenais

Vin de pays d’Aigues

Vin de pays de l’Ain

Vin de pays de l’Allier

Vin de pays d’Allobrogie

Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

Vin de pays des Alpes Maritimes

Vin de pays de l’Ardèche

Vin de pays d’Argens

Vin de pays de l’Ariège

Vin de pays de l’Aude

Vin de pays de l’Aveyron

Vin de pays des Balmes dauphinoises

Vin de pays de la Bénovie

Vin de pays du Bérange

Vin de pays de Bessan

Vin de pays de Bigorre

Vin de pays des Bouches du Rhône

Vin de pays du Bourbonnais

Vin de pays du Calvados

Vin de pays de Cassan

Vin de pays Cathare

Vin de pays de Caux

Vin de pays de Cessenon

Vin de pays des Cévennes, последвано или не от Mont Bouquet

Vin de pays Charentais, последвано или не от Ile de Ré или Ile d’Oléron или Saint-Sornin

Vin de pays de la Charente

Vin de pays des Charentes-Maritimes

Vin de pays du Cher

Vin de pays de la Cité de Carcassonne

Vin de pays des Collines de la Moure

Vin de pays des Collines rhodaniennes

Vin de pays du Comté de Grignan

Vin de pays du Comté tolosan

Vin de pays des Comtés rhodaniens

Vin de pays de la Corrèze

Vin de pays de la Côte Vermeille

Vin de pays des coteaux charitois

Vin de pays des coteaux d’Enserune

Vin de pays des coteaux de Besilles

Vin de pays des coteaux de Cèze

Vin de pays des coteaux de Coiffy

Vin de pays des coteaux Flaviens

Vin de pays des coteaux de Fontcaude

Vin de pays des coteaux de Glanes

Vin de pays des coteaux de l’Ardèche

Vin de pays des coteaux de l’Auxois

Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

Vin de pays des coteaux de Laurens

Vin de pays des coteaux de Miramont

Vin de pays des coteaux de Montélimar

Vin de pays des coteaux de Murviel

Vin de pays des coteaux de Narbonne

Vin de pays des coteaux de Peyriac

Vin de pays des coteaux des Baronnies

Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon

Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

Vin de pays des coteaux du Libron

Vin de pays des coteaux du Littoral Audois

Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

Vin de pays des coteaux du Salagou

Vin de pays des coteaux de Tannay

Vin de pays des coteaux du Verdon

Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

Vin de pays des côtes catalanes

Vin de pays des côtes de Gascogne

Vin de pays des côtes de Lastours

Vin de pays des côtes de Montestruc

Vin de pays des côtes de Pérignan

Vin de pays des côtes de Prouilhe

Vin de pays des côtes de Thau

Vin de pays des côtes de Thongue

Vin de pays des côtes du Brian

Vin de pays des côtes de Ceressou

Vin de pays des côtes du Condomois

Vin de pays des côtes du Tarn

Vin de pays des côtes du Vidourle

Vin de pays de la Creuse

Vin de pays de Cucugnan

Vin de pays des Deux-Sèvres

Vin de pays de la Dordogne

Vin de pays du Doubs

Vin de pays de la Drôme

Vin de pays Duché d’Uzès

Vin de pays de Franche-Comté, последвано или не от Coteaux de Champlitte

Vin de pays du Gard

Vin de pays du Gers

Vin de pays des Hautes-Alpes

Vin de pays de la Haute-Garonne

Vin de pays de la Haute-Marne

Vin de pays des Hautes-Pyrénées

Vin de pays d’Hauterive, последвано или не от Val d’Orbieu или Coteaux du Termenès или Côtes de Lézignan

Vin de pays de la Haute-Saône

Vin de pays de la Haute-Vienne

Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude

Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb

Vin de pays des Hauts de Badens

Vin de pays de l’Hérault

Vin de pays de l’Ile de Beauté

Vin de pays de l’Indre et Loire

Vin de pays de l’Indre

Vin de pays de l’Isère

Vin de pays du Jardin de la France, последвано или не от Marches de Bretagne или Pays de Retz

Vin de pays des Landes

Vin de pays de Loire-Atlantique

Vin de pays du Loir et Cher

Vin de pays du Loiret

Vin de pays du Lot

Vin de pays du Lot et Garonne

Vin de pays des Maures

Vin de pays de Maine et Loire

Vin de pays de la Mayenne

Vin de pays de Meurthe-et-Moselle

Vin de pays de la Meuse

Vin de pays du Mont Baudile

Vin de pays du Mont Caume

Vin de pays des Monts de la Grage

Vin de pays de la Nièvre

Vin de pays d’Oc

Vin de pays du Périgord, последвано или не от Vin de Domme

Vin de pays des Portes de Méditerranée

Vin de pays de la Principauté d’Orange

Vin de pays du Puy de Dôme

Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

Vin de pays des Pyrénées-Orientales

Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Vin de pays de la Sainte Baume

Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert

Vin de pays de Saint-Sardos

Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

Vin de pays de Saône et Loire

Vin de pays de la Sarthe

Vin de pays de Seine et Marne

Vin de pays du Tarn

Vin de pays du Tarn et Garonne

Vin de pays des Terroirs landais, последвано или не от Coteaux de Chalosse или Côtes de L’Adour или Sables Fauves или Sables de l’Océan

Vin de pays de Thézac-Perricard

Vin de pays du Torgan

Vin de pays d’Urfé

Vin de pays du Val de Cesse

Vin de pays du Val de Dagne

Vin de pays du Val de Montferrand

Vin de pays de la Vallée du Paradis

Vin de pays du Var

Vin de pays du Vaucluse

Vin de pays de la Vaunage

Vin de pays de la Vendée

Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas

Vin de pays de la Vienne

Vin de pays de la Vistrenque

Vin de pays de l’Yonne

ГЕРМАНИЯ

1.   Качествени вина, произведени в определен район

Наименования на определените райони

(последвани или не от наименованието на подрайон)

Подрайони

Ahr …

Walporzheim / Ahrtal

Baden …

Badische Bergstraße

Bodensee

Breisgau

Kaiserstuhl

Kraichgau

Markgräflerland

Ortenau

Tauberfranken

Tuniberg

Franken …

Maindreieck

Mainviereck

Steigerwald

Hessische Bergstraße …

Starkenburg

Umstadt

Mittelrhein …

Loreley

Siebengebirge

Mosel-Saar-Ruwer или Mosel или Saar или Ruwer …

Bernkastel

Burg Cochem

Moseltor

Obermosel

Ruwertal

Saar

Nahe …

Nahetal

Pfalz …

Mittelhaardt Deutsche Weinstraße

Südliche Weinstraße

Rheingau …

Johannisberg

Rheinhessen …

Bingen

Nierstein

Wonnegau

Saale-Unstrut …

Mansfelder Seen

Schloß Neuenburg

Thüringen

Sachsen …

Elstertal

Meißen

Württemberg …

Bayerischer Bodensee

Kocher-Jagst-Tauber

Oberer Neckar

Remstal-Stuttgart

Württembergischer Bodensee

Württembergisch Unterland

2.   Трапезни вина с географски означения

Landwein

Tafelwein

Ahrtaler Landwein

Albrechtsburg

Badischer Landwein

Bayern

Bayerischer Bodensee-Landwein

Burgengau

Landwein Main

Donau

Landwein der Mosel

Lindau

Landwein der Ruwer

Main

Landwein der Saar

Mosel

Mecklenburger Landwein

Neckar

Mitteldeutscher Landwein

Oberrhein

Nahegauer Landwein

Rhein

Pfälzer Landwein

Rhein-Mosel

Regensburger Landwein

Römertor

Rheinburgen-Landwein

Stargarder Land

Rheingauer Landwein

 

Rheinischer Landwein

 

Saarländischer Landwein der Mosel

 

Sächsischer Landwein

 

Schwäbischer Landwein

 

Starkenburger Landwein

 

Taubertäler Landwein

 

ГЪРЦИЯ

1.   Качествени вина, произведени в определен район

Определени райони

На гръцки

На английски

Σάμος

Samos

Μοσχάτος Πατρών

Moschatos Patra

Μοσχάτος Ρίου – Πατρών

Moschatos Riou Patra

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Moschatos Kephalinia

Μοσχάτος Λήμνου

Moschatos Lemnos

Μοσχάτος Ρόδου

Moschatos Rhodos

Μαυροδάφνη Πατρών

Mavrodafni Patra

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Mavrodafni Kephalinia

Σητεία

Sitia

Νεμέα

Nemea

Σαντορίνη

Santorini

Δαφνές

Dafnes

Ρόδος

Rhodos

Νάουσα

Naoussa

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Robola Kephalinia

Ραψάνη

Rapsani

Μαντινεία

Mantinia

Μεσενικόλα

Mesenicola

Πεζά

Peza

Αρχάνες

Archanes

Πάτρα

Patra

Ζίτσα

Zitsa

Αμύνταιο

Amynteon

Γουμένισσα

Goumenissa

Πάρος

Paros

Λήμνος

Lemnos

Αγχίαλος

Anchialos

Πλαγιές Μελίτωνα

Slopes of Melitona

2.   Трапезни вина с географски означения

На гръцки

На английски

Ρετσίνα Μεσογείων, последвано или не от Αττικής

Retsina of Mesogia, последвано или не от Attika

Ρετσίνα Κρωπίας или Ρετσίνα Κορωπίου, последвано или не от Αττικής

Retsina of Kropia или Retsina Koropi, последвано или не от Attika

Ρετσίνα Μαρκοπούλου, последвано или не от Αττικής

Retsina of Markopoulou, последвано или не от Attika

Ρετσίνα Μεγάρων, последвано или не от Αττικής

Retsina of Megara, последвано или не от Attika

Ρετσίνα Παιανίας или Ρετσίνα Λιοπεσίου, последвано или не от Αττικής

Retsina of Peania или Retsina of Liopesi, последвано или не от Attika

Ρετσίνα Παλλήνης, последвано или не от Αττικής

Retsina of Pallini, последвано или не от Attika

Ρετσίνα Πικερμίου, последвано или не от Αττικής

Retsina of Pikermi, последвано или не от Attika

Ρετσίνα Σπάτων, последвано или не от Αττικής

Retsina of Spata, последвано или не от Attika

Ρετσίνα Θηβών, последвано или не от Βοιωτίας

Retsina of Thebes, последвано или не от Viotias

Ρετσίνα Γιάλτρων, последвано или не от Ευβοίας

Retsina of Gialtra, последвано или не от Evvia

Ρετσίνα Καρύστου, последвано или не от Ευβοίας

Retsina of Karystos, последвано или не от Evvia

Ρετσίνα Χαλκίδας, последвано или не от Ευβοίας

Retsina of Halkida, последвано или не от Evvia

Βερντεα Ζακύνθου

Verntea Zakynthou

Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Mount Athos Agioritikos

Τοπικός Οίνος Αναβύσσου

Regional wine of Anavyssos

Αττικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Attiki-Attikos

Τοπικός Οίνος Βίλιτσας

Regional wine of Vilitsa

Τοπικός Οίνος Γρεβενών

Regional wine of Grevena

Τοπικός Οίνος Δράμας

Regional wine of Drama

Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos

Τοπικός Οίνος Επανομής

Regional wine of Epanomi

Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Heraklion - Herakliotikos

Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thessalia - Thessalikos

Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thebes - Thivaikos

Τοπικός Οίνος Κισσάμου

Regional wine of Kissamos

Τοπικός Οίνος Κρανιάς

Regional wine of Krania

Κρητικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Crete - Kritikos

Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lasithi - Lasithiotikos

Μακεδονικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Macedonia - Macedonikos

Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας

Regional wine of Nea Messimvria

Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Messinia - Messiniakos

Παιανίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peanea

Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Pallini - Palliniotikos

Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου

Regional wine of Slopes of Ambelos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου

Regional wine of Slopes of Vertiskos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα

Regional wine of Slopes of Kitherona

Κορινθιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Korinthos - Korinthiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας

Regional wine of Slopes of Parnitha

Τοπικός Οίνος Πυλίας

Regional wine of Pylia

Τοπικός Οίνος Τριφυλίας

Regional wine of Trifilia

Τοπικός Οίνος Τυρνάβου

Regional wine of Tyrnavos

ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας

Regional wine of Siatista

Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας

Regional wine of Ritsona Avlidas

Τοπικός Οίνος Λετρίνων

Regional wine of Letrines

Τοπικός Οίνος Σπάτων

Regional wine of Spata

Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού

Regional wine of Slopes of Pendeliko

Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Aegean Sea

Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου

Regional wine of Lilantio Pedio

Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου

Regional wine of Markopoulo

Τοπικός Οίνος Τεγέας

Regional wine of Tegea

Τοπικός Οίνος Αδριανής

Regional wine of Adriani

Τοπικός Οίνος Χαλικούνας

Regional wine of Halikouna

Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής

Regional wine of Halkidiki

Καρυστινός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Karystos - Karystinos

Τοπικός Οίνος Πέλλας

Regional wine of Pella

Τοπικός Οίνος Σερρών

Regional wine of Serres

Συριανός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Syros - Syrianos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού

Regional wine of Slopes of Petroto

Τοπικός Οίνος Γερανείων

Regional wine of Gerania

Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος

Regional wine of Opountia Lokridos

Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας

Regional wine of Sterea Ellada

Τοπικός Οίνος Αγοράς

Regional wine of Agora

Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης

Regional wine of Valley of Atalanti

Τοπικός Οίνος Αρκαδίας

Regional wine of Arkadia

Τοπικός Οίνος Παγγαίου

Regional wine of Pangeon

Τοπικός Οίνος Μεταξάτων

Regional wine of Metaxata

Τοπικός Οίνος Ημαθίας

Regional wine of Imathia

Τοπικός Οίνος Κλημέντι

Regional wine of Klimenti

Τοπικός Οίνος Κέρκυρας

Regional wine of Corfu

Τοπικός Οίνος Σιθωνίας

Regional wine of Sithonia

Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων

Regional wine of Mantzavinata

Ισμαρικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Ismaros - Ismarikos

Τοπικός Οίνος Αβδήρων

Regional wine of Avdira

Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων

Regional wine of Ioannina

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας

Regional wine of Slopes of Egialia

Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου

Regional wine of Slopes of Enos

Θρακικός Τοπικός Οίνος or Τοπικός Οίνος Θράκης

Regional wine of Thrace - Thrakikos or Regional wine of Thrakis

Τοπικός Οίνος Ιλίου

Regional wine of Ilion

Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Metsovo - Metsovitikos

Τοπικός Οίνος Κορωπίου

Regional wine of Koropi

Τοπικός Οίνος Φλώρινας

Regional wine of Florina

Τοπικός Οίνος Θαψανών

Regional wine of Thapsana

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος

Regional wine of Slopes of Knimida

Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Epirus - Epirotikos

Τοπικός Οίνος Πισάτιδος

Regional wine of Pisatis

Τοπικός Οίνος Λευκάδας

Regional wine of Lefkada¤

Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Monemvasia - Monemvasios

Τοπικός Οίνος Βελβεντού

Regional wine of Velvendos

Λακωνικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lakonia – Lakonikos

Tοπικός Οίνος Μαρτίνου

Regional wine of Martino

Aχαϊκός Tοπικός Οίνος

Regional wine of Achaia

Τοπικός Οίνος Ηλιείας

Regional wine of Ilia

Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης

Regional wine of Thessaloniki

Τοπικός Οίνος Κραννώνος

Regional wine of Krannona

Τοπικός Οίνος Παρνασσού

Regional wine of Parnassos

Τοπικός Οίνος Μετεώρων

Regional wine of Meteora

Τοπικός Οίνος Ικαρίας

Regional wine of Ikaria

Τοπικός Οίνος Καστοριάς

Regional wine of Kastoria

УНГАРИЯ

1.   Качествени вина, произведени в определен район

Определени райони

Подрайони

(предхождани или не от наименованието на определения район)

Ászár-Neszmély(-i) …

Ászár(-i)

Neszmély(-i)

Badacsony(-i)

 

Balatonboglár(-i) …

Balatonlelle(-i)

Marcali

Balatonfelvidék(-i) …

Balatonederics-Lesence(-i)

Cserszeg(-i)

Kál(-i)

Balatonfüred-Csopak(-i) …

Zánka(-i)

Balatonmelléke или Balatonmelléki …

Muravidéki

Bükkalja(-i)

 

Csongrád(-i) …

Kistelek(-i)

Mórahalom or Mórahalmi

Pusztamérges(-i)

Eger или Egri …

Debrő(-i), последвано или не от Andornaktálya(-i) или Demjén(-i) или Egerbakta(-i) или Egerszalók(-i) или Egerszólát(-i) или Felsőtárkány(-i) или Kerecsend(-i) или Maklár(-i) или Nagytálya(-i) или Noszvaj(-i) или Novaj(-i) или Ostoros(-i) или Szomolya(-i) или Aldebrő(-i) или Feldebrő(-i) или Tófalu(-i) или Verpelét(-i) или Kompolt(-i) или Tarnaszentmária(-i)

Etyek-Buda(-i) …

Buda(-i)

Etyek(-i)

Velence(-i)

Hajós-Baja(-i)

 

Kőszegi

 

Kunság(-i) …

Bácska(-i)

Cegléd(-i)

Duna mente или Duna menti

Izsák(-i)

Jászság(-i)

Kecskemét-Kiskunfélegyháza или Kecskemét-Kiskunfélegyházi

Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)

Kiskőrös(-i)

Monor(-i)

Tisza mente или Tisza menti

Mátra(-i)

 

Mór(-i)

 

Pannonhalma (Pannonhalmi)

 

Pécs(-i) …

Versend(-i)

Szigetvár(-i)

Kapos(-i)

Szekszárd(-i)

 

Somló(-i) …

Kissomlyó-Sághegyi

Sopron(-i) …

Köszeg(-i)

Tokaj(-i) …

Abaújszántó(-i) или Bekecs(-i) или Bodrogkeresztúr(-i) или Bodrogkisfalud(-i) или Bodrogolaszi или Erdőbénye(-i) или Erdőhorváti или Golop(-i) или Hercegkút(-i) или Legyesbénye(-i) или Makkoshotyka(-i) или Mád(-i) или Mezőzombor(-i) или Monok(-i) или Olaszliszka(-i) или Rátka(-i) или Sárazsadány(-i) или Sárospatak(-i) или Sátoraljaújhely(-i) или Szegi или Szegilong(-i) или Szerencs(-i) или Tarcal(-i) или Tállya(-i) или Tolcsva(-i) или Vámosújfalu(-i)

Tolna(-i) …

Tamási

Völgység(-i)

Villány(-i) …

Siklós(-i), последвано или не от Kisharsány(-i) или Nagyharsány(-i) или Palkonya(-i) или Villánykövesd(-i) или Bisse(-i) или Csarnóta(-i) или Diósviszló(-i) или Harkány(-i) или Hegyszentmárton(-i) или Kistótfalu(-i) или Márfa(-i) или Nagytótfalu(-i) или Szava(-i) или Túrony(-i) или Vokány(-i)

ИТАЛИЯ

1.   Качествени вина, произведени в определен район

D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)

Albana di Romagna

Asti или Moscato d’Asti или Asti Spumante

Barbaresco

Bardolino superiore

Barolo

Brachetto d’Acqui или Acqui

Brunello di Motalcino

Carmignano

Chianti, последвано или не от Colli Aretini или Colli Fiorentini или Colline Pisane или Colli Senesi или Montalbano или Montespertoli или Rufina

Chianti Classico

Fiano di Avellino

Forgiano

Franciacorta

Gattinara

Gavi или Cortese di Gavi

Ghemme

Greco di Tufo

Montefalco Sagrantino

Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane

Ramandolo

Recioto di Soave

Sforzato di Valtellina или Sfursat di Valtellina

Soave superiore

Taurasi

Valtellina Superiore, последвано или не от Grumello или Inferno или Maroggia или Sassella или Stagafassli или Vagella

Vermentino di Gallura или Sardegna Vermentino di Gallura

Vernaccia di San Gimignano

Vino Nobile di Montepulciano


D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)

Aglianico del Taburno или Taburno

Aglianico del Vulture

Albugnano

Alcamo или Alcamo classico

Aleatico di Gradoli

Aleatico di Puglia

Alezio

Alghero или Sardegna Alghero

Alta Langa

Alto Adige или dell’Alto Adige (Südtirol или Südtiroler), последвано или не от:

Colli di Bolzano (Bozner Leiten),

Meranese di Collina или Meranese (Meraner Hugel или Meraner),

Santa Maddalena (St. Magdalener),

Terlano (Terlaner),

Valle Isarco (Eisacktal или Eisacktaler),

Valle Venosta (Vinschgau)

Ansonica Costa dell’Argentario

Aprilia

Arborea или Sardegna Arborea

Arcole

Assisi

Atina

Aversa

Bagnoli di Sopra или Bagnoli

Barbera d’Asti

Barbera del Monferrato

Barbera d’Alba

Barco Reale di Carmignano или Rosato di Carmignano или Vin Santo di Carmignano или Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice

Bardolino

Bianchello del Metauro

Bianco Capena

Bianco dell’Empolese

Bianco della Valdinievole

Bianco di Custoza

Bianco di Pitigliano

Bianco Pisano di S. Torpè

Biferno

Bivongi

Boca

Bolgheri e Bolgheri Sassicaia

Bosco Eliceo

Botticino

Bramaterra

Breganze

Brindisi

Cacc’e mmitte di Lucera

Cagnina di Romagna

Caldaro (Kalterer) или Lago di Caldaro (Kalterersee), последвано или не от„Classico“

Campi Flegrei

Campidano di Terralba или Terralba или Sardegna Campidano di Terralba или Sardegna Terralba

Canavese

Candia dei Colli Apuani

Cannonau di Sardegna, последвано или не от Capo Ferrato или Oliena или Nepente di Oliena Jerzu

Capalbio

Capri

Capriano del Colle

Carema

Carignano del Sulcis или Sardegna Carignano del Sulcis

Carso

Castel del Monte

Castel San Lorenzo

Casteller

Castelli Romani

Cellatica

Cerasuolo di Vittoria

Cerveteri

Cesanese del Piglio

Cesanese di Affile или Affile

Cesanese di Olevano Romano или Olevano Romano

Cilento

Cinque Terre or Cinque Terre Sciacchetrà, последвано или не от Costa de sera или Costa de Campu или Costa da Posa

Circeo

Cirò

Cisterna d’Asti

Colli Albani

Colli Altotiberini

Colli Amerini

Colli Berici, whether or not followed by„Barbarano“

Colli Bolognesi, последвано или не от Colline di Riposto или Colline Marconiane или Zola Predona or Monte San Pietro или Colline di Oliveto или Terre di Montebudello или Serravalle

Colli Bolognesi Classico-Pignoletto

Colli del Trasimeno или Trasimeno

Colli della Sabina

Colli dell'Etruria Centrale

Colli di Conegliano, последвано или не от Refrontolo или Torchiato di Fregona

Colli di Faenza

Colli di Luni (Regione Liguria)

Colli di Luni (Regione Toscana)

Colli di Parma

Colli di Rimini

Colli di Scandiano e di Canossa

Colli d'Imola

Colli Etruschi Viterbesi

Colli Euganei

Colli Lanuvini

Colli Maceratesi

Colli Martani, последвано или не от Todi

Colli Orientali del Friuli, последвано или не от Cialla or Rosazzo

Colli Perugini

Colli Pesaresi, последвано или не от Focara or Roncaglia

Colli Piacentini, последвано или не от Vigoleno или Gutturnio или Monterosso Val d’Arda или Trebbianino Val Trebbia или Val Nure

Colli Romagna Centrale

Colli Tortonesi

Collina Torinese

Colline di Levanto

Colline Lucchesi

Colline Novaresi

Colline Saluzzesi

Collio Goriziano или Collio

Conegliano-Valdobbiadene, последвано или не от Cartizze

Conero

Contea di Sclafani

Contessa Entellina

Controguerra

Copertino

Cori

Cortese dell’Alto Monferrato

Corti Benedettine del Padovano

Cortona

Costa d’Amalfi, последвано или не от Furore или Ravello или Tramonti

Coste della Sesia

Delia Nivolelli

Dolcetto d’Acqui

Dolcetto d’Alba

Dolcetto d’Asti

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

Dolcetto di Diano d’Alba или Diano d’Alba

Dolcetto di Dogliani superior или Dogliani

Dolcetto di Ovada

Donnici

Elba

Eloro, последвано или не от Pachino

Erbaluce di Caluso или Caluso

Erice

Esino

Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone

Etna

Falerio dei Colli Ascolani или Falerio

Falerno del Massico

Fara

Faro

Frascati

Freisa d’Asti

Freisa di Chieri

Friuli Annia

Friuli Aquileia

Friuli Grave

Friuli Isonzo или Isonzo del Friuli

Friuli Latisana

Gabiano

Galatina

Galluccio

Gambellara

Garda (Regione Lombardia)

Garda (Regione Veneto)

Garda Colli Mantovani

Genazzano

Gioia del Colle

Girò di Cagliari или Sardegna Girò di Cagliari

Golfo del Tigullio

Gravina

Greco di Bianco

Greco di Tufo

Grignolino d’Asti

Grignolino del Monferrato Casalese

Guardia Sanframondi o Guardiolo

Irpinia

I Terreni di Sanseverino

Ischia

Lacrima di Morro или Lacrima di Morro d'Alba

Lago di Corbara

Lambrusco di Sorbara

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Lambrusco Mantovano, wпоследвано или не от: Oltrepò Mantovano или Viadanese-Sabbionetano

Lambrusco Salamino di Santa Croce

Lamezia

Langhe

Lessona

Leverano

Lison Pramaggiore

Lizzano

Loazzolo

Locorotondo

Lugana (Regione Veneto)

Lugana (Regione Lombardia)

Malvasia delle Lipari

Malvasia di Bosa или Sardegna Malvasia di Bosa

Malvasia di Cagliari или Sardegna Malvasia di Cagliari

Malvasia di Casorzo d'Asti

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

Mandrolisai или Sardegna Mandrolisai

Marino

Marmetino di Milazzo или Marmetino

Marsala

Martina или Martina Franca

Matino

Melissa

Menfi, последвано или не от Feudo или Fiori или Bonera

Merlara

Molise

Monferrato, последвано или не от Casalese

Monica di Cagliari или Sardegna Monica di Cagliari

Monica di Sardegna

Monreale

Montecarlo

Montecompatri Colonna или Montecompatri или Colonna

Montecucco

Montefalco

Montello e Colli Asolani

Montepulciano d'Abruzzo whether or not followed by: Casauri or Terre di Casauria or Terre dei Vestini

Monteregio di Massa Marittima

Montescudaio

Monti Lessini или Lessini

Morellino di Scansano

Moscadello di Montalcino

Moscato di Cagliari или Sardegna Moscato di Cagliari

Moscato di Noto

Moscato di Pantelleria или Passito di Pantelleria или Pantelleria

Moscato di Sardegna, последвано или не от: Gallura или Tempio Pausania или Tempio

Moscato di Siracusa

Moscato di Sorso-Sennori или Moscato di Sorso или Moscato di Sennori или Sardegna Moscato di Sorso-Sennori или Sardegna Moscato di Sorso или Sardegna Moscato di Sennori

Moscato di Trani

Nardò

Nasco di Cagliari или Sardegna Nasco di Cagliari

Nebiolo d’Alba

Nettuno

Nuragus di Cagliari или Sardegna Nuragus di Cagliari

Offida

Oltrepò Pavese

Orcia

Orta Nova

Orvieto (Regione Umbria)

Orvieto (Regione Lazio)

Ostuni

Pagadebit di Romagna, последвано или не от Bertinoro

Parrina

Penisola Sorrentina, последвано или не от Gragnano или Lettere или Sorrento

Pentro di Isernia или Pentro

Pergola

Piemonte

Pietraviva

Pinerolese

Pollino

Pomino

Pornassio или Ormeasco di Pornassio

Primitivo di Manduria

Reggiano

Reno

Riesi

Riviera del Brenta

Riviera del Garda Bresciano или Garda Bresciano

Riviera Ligure di Ponente, последвано или не от: Riviera dei Fiori или Albenga o Albenganese или Finale или Finalese или Ormeasco

Roero

Romagna Albana spumante

Rossese di Dolceacqua или Dolceacqua

Rosso Barletta

Rosso Canosa или Rosso Canosa Canusium

Rosso Conero

Rosso di Cerignola

Rosso di Montalcino

Rosso di Montepulciano

Rosso Orvietano или Orvietano Rosso

Rosso Piceno

Rubino di Cantavenna

Ruchè di Castagnole Monferrato

Salice Salentino

Sambuca di Sicilia

San Colombano al Lambro или San Colombano

San Gimignano

San Martino della Battaglia (Regione Veneto)

San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)

San Severo

San Vito di Luzzi

Sangiovese di Romagna

Sannio

Sant’Agata de Goti

Santa Margherita di Belice

Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto

Sant'Antimo

Sardegna Semidano, последвано или не от Mogoro

Savuto

Scanzo или Moscato di Scanzo

Scavigna

Sciacca, последвано или не от Rayana

Serrapetrona

Sizzano

Soave

Solopaca

Sovana

Squinzano

Strevi

Tarquinia

Teroldego Rotaliano

Terracina, предшествано или не от „Moscato di“

Terre dell’Alta Val Agri

Terre di Franciacorta

Torgiano

Trebbiano d'Abruzzo

Trebbiano di Romagna

Trentino, последвано или не от Sorni или Isera или d’Isera или Ziresi или dei Ziresi

Trento

Val d'Arbia

Val di Cornia, последвано или не от Suvereto

Val Polcevera, последвано или не от Coronata

Valcalepio

Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)

Valdadige (Etschtaler), последвано или не от Terra dei Forti (Regieno Veneto)

Valdichiana

Valle d’Aosta или Vallée d’Aoste, последвано или не от: Arnad-Montjovet или Donnas или Enfer d’Arvier или Torrette или Blanc de Morgex et de la Salle или Chambave или Nus

Valpolicella, последвано или не от Valpantena

Valsusa

Valtellina

Valtellina superiore, последвано или не от Grumello или Inferno или Maroggia или Sassella или Vagella

Velletri

Verbicaro

Verdicchio dei Castelli di Jesi

Verdicchio di Matelica

Verduno Pelaverga или Verduno

Vermentino di Sardegna

Vernaccia di Oristano или Sardegna Vernaccia di Oristano

Vernaccia di San Gimignano

Vernacia di Serrapetrona

Vesuvio

Vicenza

Vignanello

Vin Santo del Chianti

Vin Santo del Chianti Classico

Vin Santo di Montepulciano

Vini del Piave или Piave

Vittorio

Zagarolo

2.   Трапезни вина с географски означения:

Allerona

Alta Valle della Greve

Alto Livenza (Regione veneto)

Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula)

Alto Mincio

Alto Tirino

Arghillà

Barbagia

Basilicata

Benaco bresciano

Beneventano

Bergamasca

Bettona

Bianco di Castelfranco Emilia

Calabria

Camarro

Campania

Cannara

Civitella d'Agliano

Colli Aprutini

Colli Cimini

Colli del Limbara

Colli del Sangro

Colli della Toscana centrale

Colli di Salerno

Colli Ericini

Colli Trevigiani

Collina del Milanese

Colline del Genovesato

Colline Frentane

Colline Pescaresi

Colline Savonesi

Colline Teatine

Condoleo

Conselvano

Costa Viola

Daunia

Del Vastese or Histonium

Delle Venezie (Regione Veneto)

Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)

Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)

Dugenta

Emilia or dell’Emilia

Epomeo

Esaro

Fontanarossa di Cerda

Forlì

Fortana del Taro

Frusinate или del Frusinate

Golfo dei Poeti La Spezia или Golfo dei Poeti

Grottino di Roccanova

Isola dei Nuraghi

Lazio

Lipuda

Locride

Marca Trevigiana

Marche

Maremma toscana

Marmilla

Mitterberg или Mitterberg tra Cauria e Tel или Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

Modena или Provincia di Modena

Montecastelli

Montenetto di Brescia

Murgia

Narni

Nurra

Ogliastra

Osco или Terre degli Osci

Paestum

Palizzi

Parteolla

Pellaro

Planargia

Pompeiano

Provincia di Mantova

Provincia di Nuoro

Provincia di Pavia

Provincia di Verona или Veronese

Puglia

Quistello

Ravenna

Roccamonfina

Romangia

Ronchi di Brescia

Ronchi Varesini

Rotae

Rubicone

Sabbioneta

Salemi

Salento

Salina

Scilla

Sebino

Sibiola

Sicilia

Sillaro или Bianco del Sillaro

Spello

Tarantino

Terrazze Retiche di Sondrio

Terre del Volturno

Terre di Chieti

Terre di Veleja

Tharros

Toscana или Toscano

Trexenta

Umbria

Valcamonica

Val di Magra

Val di Neto

Val Tidone

Valdamato

Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)

Vallagarina (Regione Veneto)

Valle Belice

Valle del Crati

Valle del Tirso

Valle d'Itria

Valle Peligna

Valli di Porto Pino

Veneto

Veneto Orientale

Venezia Giulia

Vigneti delle Dolomiti или Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)

Vigneti delle Dolomiti или Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)

ЛЮКСЕМБУРГ

Качествени вина, произведени в определен район

Определени райони

(последвани или не от наименованието на общината или части от общината)

Наименования на общини или части от общини

Moselle Luxembourgeoise …

Ahn

 

Assel

 

Bech-Kleinmacher

 

Born

 

Bous

 

Burmerange

 

Canach

 

Ehnen

 

Ellingen

 

Elvange

 

Erpeldingen

 

Gostingen

 

Greiveldingen

 

Grevenmacher

 

Lenningen

 

Machtum

 

Mertert

 

Moersdorf

 

Mondorf

 

Niederdonven

 

Oberdonven

 

Oberwormeldingen

 

Remerschen

 

Remich

 

Rolling

 

Rosport

 

Schengen

 

Schwebsingen

 

Stadtbredimus

 

Trintingen

 

Wasserbillig

 

Wellenstein

 

Wintringen

 

Wormeldingen

МАЛТА

1.   Качествени вина, произведени в определен район

Определени райони

(последвани или не от наименованието на подрайона)

Подрайони

Island of Malta …

Rabat

 

Mdina или Medina

 

Marsaxlokk

 

Marnisi

 

Mgarr

 

Ta' Qali

 

Siggiewi

Gozo …

Ramla

 

Marsalforn

 

Nadur

 

Victoria Heights

2.   Трапезни вина с географски означения

На малтийски

На английски

Gzejjer Maltin

Maltese Islands

ПОРТУГАЛИЯ

1.   Качествени вина, произведени в определен район

Определени райони

(последвани или не от наименованието на подрайона)

Подрайони

Alenquer

 

Alentejo …

Borba

Évora

Granja-Amareleja

Moura

Portalegre

Redondo

Reguengos

Vidigueira

Arruda

 

Bairrada

 

Beira Interior …

Castelo Rodrigo

Cova da Beira

Pinhel

Biscoitos

 

Bucelas

 

Carcavelos

 

Colares

 

Dão, последвано или не от Nobre

Alva

Besteiros

Castendo

Serra da Estrela

Silgueiros

Terras de Azurara

Terras de Senhorim

Douro, предшествано или не от Vinho do или Moscatel do

Baixo Corgo

Cima Corgo

Douro Superior

Encostas d’Aire …

Alcobaça

Ourém

Graciosa

 

Lafões

 

Lagoa

 

Lagos

 

Lourinhã

 

Madeira или Madère или Madera или Vinho da Madeira или Madeira Weine или Madeira Wine или Vin de Madère или Vino di Madera или Madeira Wijn

 

Madeirense

 

Óbidos

 

Palmela

 

Pico

 

Portimão

 

Port или Porto или Oporto или Portwein или Portvin or Portwijn или Vin de Porto или Port Wine или Vinho do Porto

 

Ribatejo …

Almeirim

Cartaxo

Chamusca

Coruche

Santarém

Tomar

Setúbal, предшествано или не от Moscatel или последвано от Roxo

 

Tavira

 

Távora-Varosa

 

Torres Vedras

 

Trás-os-Montes …

Chaves

Planalto Mirandês

Valpaços

Vinho Verde …

Amarante

Ave

Baião

Basto

Cávado

Lima

Monção

Paiva

Sousa

2.   Трапезни вина с географски означения

Определени райони

(последвани или не от наименованието на подрайона)

Подрайони

Açores

 

Alentejano

 

Algarve

 

Beiras …

Beira Alta

Beira Litoral

Terras de Sicó

Duriense

 

Estremadura …

Alta Estremadura

Minho

 

Ribatejano

 

Terras Madeirenses

 

Terras do Sado

 

Transmontano

 

РУМЪНИЯ

1.   Качествени вина, произведени в определен район

Определени райони

(последвани или не от наименованието на подрайона)

Подрайони

Aiud

 

Alba Iulia

 

Babadag

 

Banat, последвано или не от

Dealurile Tirolului

Moldova Nouă

Silagiu

Banu Mărăcine

 

Bohotin

 

Cernăteşti - Podgoria

 

Coteşti

 

Cotnari

 

Crişana, последвано или не от

Biharia

Diosig

Şimleu Silvaniei

Dealu Bujorului

 

Dealu Mare, последвано или не от

Boldeşti

Breaza

Ceptura

Merei

Tohani

Urlaţi

Valea Călugărească

Zoreşti

Drăgăşani

 

Huşi, последвано или не от …

Vutcani

Iana

 

Iaşi, последвано или не от

Bucium

Copou

Uricani

Lechinţa

 

Mehedinţi, последвано или не от

Corcova

Golul Drâncei

Oreviţa

Severin

Vânju Mare

Miniş

 

Murfatlar, последвано или не от

Cernavodă

Medgidia

Nicoreşti

 

Odobeşti

 

Oltina

 

Panciu

 

Pietroasa

 

Recaş

 

Sâmbureşti

 

Sarica Niculiţel, последвано или не от

Tulcea

Sebeş - Apold

 

Segarcea

 

Ştefăneşti, последвано или не от

Costeşti

Târnave, последвано или не от

Blaj

Jidvei

Mediaş

2.   Трапезни вина с географски означения

Определени райони

(последвани или не от наименованието на подрайона)

Подрайони

Colinele Dobrogei

 

Dealurile Crişanei

 

Dealurile Moldovei, или

Dealurile Covurluiului

Dealurile Hârlăului

Dealurile Huşilor

Dealurile laşilor

Dealurile Tutovei

Terasele Siretului

Dealurile Munteniei

 

Dealurile Olteniei

 

Dealurile Sătmarului

 

Dealurile Transilvaniei

 

Dealurile Vrancei

 

Dealurile Zarandului

 

Terasele Dunării

 

Viile Caraşului

 

Viile Timişului

 

СЛОВАКИЯ

Качествени вина, произведени в определен район

Определени райони

(последвани от термина „vinohradnícka oblasť“

Подрайони

(последвани или не от наименованието на определения район)

(последвани от термина „vinohradnícky rajón“)

Južnoslovenská …

Dunajskostredský

Galantský

Hurbanovský

Komárňanský

Palárikovský

Šamorínsky

Strekovský

Štúrovský

Malokarpatská …

Bratislavský

Doľanský

Hlohovecký

Modranský

Orešanský

Pezinský

Senecký

Skalický

Stupavský

Trnavský

Vrbovský

Záhorský

Nitrianska …

Nitriansky

Pukanecký

Radošinský

Šintavský

Tekovský

Vrábeľský

Želiezovský

Žitavský

Zlatomoravecký

Stredoslovenská …

Fiľakovský

Gemerský

Hontiansky

Ipeľský

Modrokamenecký

Tornaľský

Vinický

Tokaj / -ská / -sky / -ské …

Čerhov

Černochov

Malá Tŕňa

Slovenské Nové Mesto

Veľká Bara

Veľká Tŕňa

Viničky

Východoslovenská …

Kráľovskochlmecký

Michalovský

Moldavský

Sobranecký

СЛОВЕНИЯ

1.   Качествени вина, произведени в определен район

Определени райони

(последвани или не от наименованието на винопроизводител и/или на лозарски район)

Bela krajina или Belokranjec

Bizeljsko-Sremič или Sremič-Bizeljsko

Dolenjska

Dolenjska, cviček

Goriška Brda или Brda

Haloze или Haložan

Koper или Koprčan

Kras

Kras, teran

Ljutomer-Ormož или Ormož-Ljutomer

Maribor или Mariborčan

Radgona-Kapela или Kapela Radgona

Prekmurje или Prekmurčan

Šmarje-Virštanj или Virštanj-Šmarje

Srednje Slovenske gorice

Vipavska dolina или Vipavec или Vipavčan

2.   Трапезни вина с географски означения

Podravje

Posavje

Primorska

ИСПАНИЯ

1.   Качествени вина, произведени в определен район

Определени райони

(последвани или не от наименованието на подрайона)

Подрайони

Abona

 

Alella

 

Alicante …

Marina Alta

Almansa

 

Ampurdán-Costa Brava

 

Arabako Txakolina-Txakolí de Alava или Chacolí de Álava

 

Arlanza

 

Arribes

 

Bierzo

 

Binissalem-Mallorca

 

Bullas

 

Calatayud

 

Campo de Borja

 

Cariñena

 

Cataluña

 

Cava

 

Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

 

Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

 

Cigales

 

Conca de Barberá

 

Condado de Huelva

 

Costers del Segre …

Raimat

Artesa

Valls de Riu Corb

Les Garrigues

Dehesa del Carrizal

 

Dominio de Valdepusa

 

El Hierro

 

Finca Élez

 

Guijoso

 

Jerez-Xérès-Sherry или Jerez или Xérès или Sherry

 

Jumilla

 

La Mancha

 

La Palma …

Hoyo de Mazo

Fuencaliente

Norte de la Palma

Lanzarote

 

Málaga

 

Manchuela

 

Manzanilla

 

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

 

Méntrida

 

Mondéjar

 

Monterrei …

Ladera de Monterrei

Val de Monterrei

Montilla-Moriles

 

Montsant

 

Navarra …

Baja Montaña

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra Estella

Valdizarbe

Penedés

 

Pla de Bages

 

Pla i Llevant

 

Priorato

 

Rías Baixas …

Condado do Tea

O Rosal

Ribera do Ulla

Soutomaior

Val do Salnés

Ribeira Sacra …

Amandi

Chantada

Quiroga-Bibei

Ribeiras do Miño

Ribeiras do Sil

Ribeiro

 

Ribera del Duero

 

Ribera del Guardiana …

Cañamero

Matanegra

Montánchez

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra de Barros

Ribera del Júcar

 

Rioja …

Alavesa

Alta

Baja

Rueda

 

Sierras de Málaga …

Serranía de Ronda

Somontano

 

Tacoronte-Acentejo …

Anaga

Tarragona

 

Terra Alta

 

Tierra de León

 

Tierra del Vino de Zamora

 

Toro

 

Uclés

 

Utiel-Requena

 

Valdeorras

 

Valdepeñas

 

Valencia …

Alto Turia

Clariano

Moscatel de Valencia

Valentino

Valle de Güímar

 

Valle de la Orotava

 

Valles de Benavente (Los)

 

Vinos de Madrid …

Arganda

Navalcarnero

San Martín de Valdeiglesias

Ycoden-Daute-Isora

 

Yecla

 

2.   Трапезни вина с географски означения

Vino de la Tierra de Abanilla

Vino de la Tierra de Bailén

Vino de la Tierra de Bajo Aragón

Vino de la Tierra Barbanza e Iria

Vino de la Tierra de Betanzos

Vino de la Tierra de Cádiz

Vino de la Tierra de Campo de Belchite

Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

Vino de la Tierra de Cangas

Vino de la Terra de Castelló

Vino de la Tierra de Castilla

Vino de la Tierra de Castilla y León

Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

Vino de la Tierra de Córdoba

Vino de la Tierra de Costa de Cantabria

Vino de la Tierra de Desierto de Almería

Vino de la Tierra de Extremadura

Vino de la Tierra Formentera

Vino de la Tierra de Gálvez

Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste

Vino de la Tierra de Ibiza

Vino de la Tierra de Illes Balears

Vino de la Tierra de Isla de Menorca

Vino de la Tierra de La Gomera

Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra

Vino de la Tierra de Liébana

Vino de la Tierra de Los Palacios

Vino de la Tierra de Norte de Granada

Vino de la Tierra Norte de Sevilla

Vino de la Tierra de Pozohondo

Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza

Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

Vino de la Tierra de Ribera del Queiles

Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

Vino de la Tierra de Torreperojil

Vino de la Tierra de Valdejalón

Vino de la Tierra de Valle del Cinca

Vino de la Tierra de Valle del Jiloca

Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense

Vino de la Tierra Valles de Sadacia

ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО

1.   Качествени вина, произведени в определен район

English Vineyards

Welsh Vineyards

2.   Трапезни вина с географски означения

England или Berkshire

Buckinghamshire

Cheshire

Cornwall

Derbyshire

Devon

Dorset

East Anglia

Gloucestershire

Hampshire

Herefordshire

Isle of Wight

Isles of Scilly

Kent

Lancashire

Leicestershire

Lincolnshire

Northamptonshire

Nottinghamshire

Oxfordshire

Rutland

Shropshire

Somerset

Staffordshire

Surrey

Sussex

Warwickshire

West Midlands

Wiltshire

Worcestershire

Yorkshire

Wales или Cardiff

Cardiganshire

Carmarthenshire

Denbighshire

Gwynedd

Monmouthshire

Newport

Pembrokeshire

Rhondda Cynon Taf

Swansea

The Vale of Glamorgan

Wrexham

б)   СПИРТНИ НАПИТКИ С ПРОИЗХОД ОТ ОБЩНОСТТА

1.   Ром

Rhum de la Martinique / Rhum de la Martinique traditionnel

Rhum de la Guadeloupe / Rhum de la Guadeloupe traditionnel

Rhum de la Réunion / Rhum de la Réunion traditionnel

Rhum de la Guyane / Rhum de la Guyane traditionnel

Ron de Málaga

Ron de Granada

Rum da Madeira

a)

Уиски (Whisky)

Scotch Whisky

Irish Whisky

Whisky español

(Към тези означения може да се добавят термините „malt“ или „grain“)

b)

Уиски (Whiskey)

Irish Whiskey

Uisce Beatha Eireannach / Irish Whiskey

(Към тези означения може да се добавят термините „Pot Still“)

3.   Зърнен дестилат

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

Korn

Kornbrand

4.   Спиртни напитки от вино

Eau-de-vie de Cognac

Eau-de-vie des Charentes

Cognac

(Означението „Cognac“ може да се допълва от следните термини:

Fine

Grande Fine Champagne

Grande Champagne

Petite Champagne

Petite Fine Champagne

Fine Champagne

Borderies

Fins Bois

Bons Bois)

Fine Bordeaux

Armagnac

Bas-Armagnac

Haut-Armagnac

Ténarèse

Eau-de-vie de vin de la Marne

Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

Eau-de-vie de vin de Savoie

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

Eau-de-vie de Faugères / Faugères

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Aguardente do Minho

Aguardente do Douro

Aguardente da Beira Interior

Aguardente da Bairrada

Aguardente do Oeste

Aguardente do Ribatejo

Aguardente do Alentejo

Aguardente do Algarve

Сунгурларска гроздова ракия / Sungurlarska grozdova rakiya

Гроздова ракия от Сунгурларе / Grozdova rakiya from Sungurlare

Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сливен) /Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya / Grozdova rakiya from Sliven)

Стралджанска Мускатова ракия / Straldjanska Muscatova rakiya

Мускатова ракия от Стралджа / Muscatova rakiya from Straldja

Поморийска гроздова ракия / Pomoriyska grozdova rakiya

Гроздова ракия от Поморие / Grozdova rakiya from Pomorie

Русенска бисерна гроздова ракия / Russenska biserna grozdova rakiya

Бисерна гроздова ракия от Русе / Biserna grozdova rakiya from Russe

Бургаска Мускатова ракия / Bourgaska Muscatova rakiya

Мускатова ракия от Бургас / Muscatova rakiya from Bourgas

Добруджанска мускатова ракия / Dobrudjanska muscatova rakiya

Мускатова ракия от Добруджа / muscatova rakiya from Dobrudja

Сухиндолска гроздова ракия / Suhindolska grozdova rakiya

Гроздова ракия от Сухиндол / Grozdova rakiya from Suhindol

Карловска гроздова ракия / Karlovska grozdova rakiya

Гроздова Ракия от Карлово / Grozdova Rakiya from Karlovo

Vinars Târnave

Vinars Vaslui

Vinars Murfatlar

Vinars Vrancea

Vinars Segarcea

5.   Бренди

Brandy de Jerez

Brandy del Penedés

Brandy italiano

Brandy Αττικής / Brandy of Attica

Brandy Πελλοπονήσου / Brandy of the Peloponnese

Brandy Κεντρικής Ελλάδας / Brandy of Central Greece

Deutscher Weinbrand

Wachauer Weinbrand

Weinbrand Dürnstein

Karpatské brandy špeciál

6.   Спиртни напитки от гроздови джибри

Eau-de-vie de marc de Champagne or

Marc de Champagne

Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine

Eau-de-vie de marc de Bourgogne

Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

Marc de Bourgogne

Marc de Savoie

Marc d'Auvergne

Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Eau-de-vie de marc originaire de Provence

Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

Marc d'Alsace Gewürztraminer

Marc de Lorraine

Bagaceira do Minho

Bagaceira do Douro

Bagaceira da Beira Interior

Bagaceira da Bairrada

Bagaceira do Oeste

Bagaceira do Ribatejo

Bagaceiro do Alentejo

Bagaceira do Algarve

Orujo gallego

Grappa

Grappa di Barolo

Grappa piemontese / Grappa del Piemonte

Grappa lombarda / Grappa di Lombardia

Grappa trentina / Grappa del Trentino

Grappa friulana / Grappa del Friuli

Grappa veneta / Grappa del Veneto

Südtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige

Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of Crete

Τσίπουρο Μακεδονίας / Tsipouro of Macedonia

Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly

Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of Tyrnavos

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

Ζιβανία / Zivania

Pálinka

7.   Дестилат от плодове

Schwarzwälder Kirschwasser

Schwarzwälder Himbeergeist

Schwarzwälder Mirabellenwasser

Schwarzwälder Williamsbirne

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Fränkisches Zwetschgenwasser

Fränkisches Kirschwasser

Fränkischer Obstler

Mirabelle de Lorraine

Kirsch d'Alsace

Quetsch d'Alsace

Framboise d'Alsace

Mirabelle d'Alsace

Kirsch de Fougerolles

Südtiroler Williams / Williams dell'Alto Adige

Südtiroler Aprikot / Südtiroler

Marille / Aprikot dell'Alto Adige / Marille dell'Alto Adige

Südtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto Adige

Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell'Alto Adige

Südtiroler Obstler / Obstler dell'Alto Adige

Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell'Alto Adige

Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell'Alto Adige

Williams friulano / Williams del Friuli

Sliwovitz del Veneto

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino

Williams trentino / Williams del Trentino

Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino

Aprikot trentino / Aprikot del Trentino

Medronheira do Algarve

Medronheira do Buçaco

Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano

Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino

Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto

Aguardente de pêra da Lousã

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

Wachauer Marillenbrand

Bošácka Slivovica

Szatmári Szilvapálinka

Kecskeméti Barackpálinka

Békési Szilvapálinka

Szabolcsi Almapálinka

Slivovice

Pálinka

Троянска сливова ракия / Troyanska slivova rakiya

Сливова ракия от Троян / Slivova rakiya from Troyan

Силистренска кайсиева ракия / Silistrenska kayssieva rakiya

Кайсиева ракия от Силистра / Kayssieva rakiya from Silistra

Тервелска кайсиева ракия / Tervelska kayssieva rakiya

Кайсиева ракия от Тервел / Kayssieva rakiya from Tervel

Ловешка сливова ракия / Loveshka slivova rakiya

Сливова ракия от Ловеч / Slivova rakiya from Lovech

Pălincă

Ţuică Zetea de Medieşu Aurit

Ţuică de Valea Milcovului

Ţuică de Buzău

Ţuică de Argeş

Ţuică de Zalău

Ţuică Ardelenească de Bistriţa

Horincă de Maramureş

Horincă de Cămârzan

Horincă de Seini

Horincă de Chioar

Horincă de Lăpuş

Turţ de Oaş

Turţ de Maramureş

8.   Дестилат от ябълково вино и дестилат от крушово вино

Calvados

Calvados du Pays d'Auge

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

Eau-de-vie de cidre de Normandie

Eau-de-vie de poiré de Normandie

Eau-de-vie de cidre du Maine

Aguardiente de sidra de Asturias

Eau-de-vie de poiré du Maine

9.   Спиртни напитки от тинтява

Bayerischer Gebirgsenzian

Südtiroler Enzian / Genzians dell'Alto Adige

Genziana trentina / Genziana del Trentino

10.   Спиртни напитки от плодове

Pacharán

Pacharán navarro

11.   Спиртни напитки с аромат на хвойна

Ostfriesischer Korngenever

Genièvre Flandres Artois

Hasseltse jenever

Balegemse jenever

Péket de Wallonie

Steinhäger

Plymouth Gin

Gin de Mahón

Vilniaus Džinas

Spišská Borovička

Slovenská Borovička Juniperus

Slovenská Borovička

Inovecká Borovička

Liptovská Borovička

12.   Спиртни напитки с аромат на кимион

Dansk Akvavit / Dansk Aquavit

Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit

13.   Спиртни напитки с аромат на анасон

Anis español

Évoca anisada

Cazalla

Chinchón

Ojén

Rute

Oύζο / Ouzo

14.   Ликьор

Berliner Kümmel

Hamburger Kümmel

Münchener Kümmel

Chiemseer Klosterlikör

Bayerischer Kräuterlikör

Cassis de Dijon

Cassis de Beaufort

Irish Cream

Palo de Mallorca

Ginjinha portuguesa

Licor de Singeverga

Benediktbeurer Klosterlikör

Ettaler Klosterlikör

Ratafia de Champagne

Ratafia catalana

Anis português

Finnish berry / Finnish fruit liqueur

Grossglockner Alpenbitter

Mariazeller Magenlikör

Mariazeller Jagasaftl

Puchheimer Bitter

Puchheimer Schlossgeist

Steinfelder Magenbitter

Wachauer Marillenlikör

Jägertee / Jagertee / Jagatee

Allažu Kimelis

Čepkelių

Demänovka Bylinný Likér

Polish Cherry

Karlovarská Hořká

15.   Спиртни напитки

Pommeau de Bretagne

Pommeau du Maine

Pommeau de Normandie

Svensk Punsch / Swedish Punch

Slivovice

16.   Водка

Svensk Vodka / Swedish Vodka

Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland

Polska Wódka / Polish Vodka

Laugarício Vodka

Originali Lietuviška Degtinė

Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej / Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass

Latvijas Dzidrais

Rīgas Degvīns

LB Degvīns

LB Vodka

17.   Спиртни напитки с горчив вкус

Rīgas melnais Balzāms / Riga Black Balsam

Demänovka bylinná horká

в)   АРОМАТИЗИРАНИ ВИНА С ПРОИЗХОД ОТ ОБЩНОСТТА

Nürnberger Glühwein

Pelin

Thüringer Glühwein

Vermouth de Chambéry

Vermouth di Torino

PART B: ОТ ЧЕРНА ГОРА

А)   ВИНА С ПРОИЗХОД ОТ ЧЕРНА ГОРА

1.   Качествени вина, произведени в определен район

Определени райони

Подрайони (последвани или не от наименованието на винопроизводител и/или на лозарски район)

Crnogorsko primorje

Boko-kotorski

Budvansko-barski

Ulcinjski

Grahovsko-nudoski

Crnogorski basen Skadarskog jezera

Podgorički

Crmnički

Riječki

Bjelopavlićki

Katunski

ДОПЪЛНЕНИЕ 2

СПИСЪК НА ТРАДИЦИОННИТЕ ИЗРАЗИ И ТЕРМИНИТЕ ЗА КАЧЕСТВОТО НА ВИНАТА В ОБЩНОСТТА

(посочен в членове 4 и 7 от приложение II към протокол 2)

Традиционни изрази

Съответни вина

Категория вино

Език

ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

pozdní sběr

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Чешки

archivní víno

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Чешки

panenské víno

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Чешки

ГЕРМАНИЯ

Qualitätswein

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Немски

Qualitätswein garantierten Ursprungs / Q.g. U

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Немски

Qualitätswein mit Prädikät / at/ Q.b.A.m. Pr / Prädikatswein

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Немски

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs / Q.g. U

Всички

Качествени пенливи вина, произведени в определен район

Немски

Auslese

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Немски

Beerenauslese

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Немски

Eiswein

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Немски

Kabinett

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Немски

Spätlese

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Немски

Trockenbeerenauslese

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Немски

Landwein

Всички

Трапезно вино с географско означение

 

Affentaler

Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz / Bühl, Bühlertal, Neuweier / Baden-Baden

Качествени вина, произведени в определен район

Немски

Badisch Rotgold

Baden

Качествени вина, произведени в определен район

Немски

Ehrentrudis

Baden

Качествени вина, произведени в определен район

Немски

Hock

Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Трапезно вино с географско означение

Качествени вина, произведени в определен район

Немски

Klassik / Classic

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Немски

Liebfrau(en)milch

Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Качествени вина, произведени в определен район

Немски

Moseltaler

Mosel-Saar-Ruwer

Качествени вина, произведени в определен район

Немски

Riesling-Hochgewächs

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Немски

Schillerwein

Württemburg

Качествени вина, произведени в определен район

Немски

Weißherbst

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Немски

Winzersekt

Всички

Качествени пенливи вина, произведени в определен район

Немски

ГЪРЦИЯ

Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée)

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Гръцки

Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure)

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Гръцки

Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)

Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)

Качествено ликьорно вино от определен район

Гръцки

Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)

Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)

Качествени вина, произведени в определен район

Гръцки

Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

Всички

Трапезно вино с географско означение

Гръцки

Τοπικός Οίνος (vins de pays)

Всички

Трапезно вино с географско означение

Гръцки

Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

Всички

Качествени вина, произведени в определен район, трапезно вино с географско означение

Гръцки

Αμπέλι (Ampeli)

Всички

Качествени вина, произведени в определен район, трапезно вино с географско означение

Гръцки

Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

Всички

Качествени вина, произведени в определен район, трапезно вино с географско означение

Гръцки

Aρχοντικό (Archontiko)

Всички

Качествени вина, произведени в определен район, трапезно вино с географско означение

Гръцки

Κάβα (1)(Cava)

Всички

Трапезно вино с географско означение

Гръцки

Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)

Качествено ликьорно вино от определен район

Гръцки

Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)

Всички

Качествени вина, произведени в определен район, качествено ликьорно вино от определен район

Гръцки

Κάστρο (Kastro)

Всички

Качествени вина, произведени в определен район, трапезно вино с географско означение

Гръцки

Κτήμα (Ktima)

Всички

Качествени вина, произведени в определен район, трапезно вино с географско означение

Гръцки

Λιαστός (Liastos)

Всички

Качествени вина, произведени в определен район, трапезно вино с географско означение

Гръцки

Μετόχι (Metochi)

Всички

Качествени вина, произведени в определен район, трапезно вино с географско означение

Гръцки

Μοναστήρι (Monastiri)

Всички

Качествени вина, произведени в определен район, трапезно вино с географско означение

Гръцки

Νάμα (Nama)

Всички

Качествени вина, произведени в определен район, трапезно вино с географско означение

Гръцки

Νυχτέρι (Nychteri)

Σαντορίνη

Качествени вина, произведени в определен район

Гръцки

Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

Всички

Качествени вина, произведени в определен район, трапезно вино с географско означение

Гръцки

Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

Всички

Качествени вина, произведени в определен район, трапезно вино с географско означение

Гръцки

Πύργος (Pyrgos)

Всички

Качествени вина, произведени в определен район, трапезно вино с географско означение

Гръцки

Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)

Всички

Качествени вина, произведени в определен район, качествено ликьорно вино от определен район

Гръцки

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)

Всички

Качествено ликьорно вино от определен район

Гръцки

Βερντέα (Verntea)

Ζάκυνθος

Трапезно вино с географско означение

Гръцки

Vinsanto

Σαντορίνη

Качествени вина, произведени в определен район, качествено ликьорно вино от определен район

Гръцки

ИСПАНИЯ

Denominacion de origen (DO)

Всички

Качествено вино от определен район, качествено пенливо вино от определен район, качествено искрящо вино от определен район, качествено ликьорно вино от определен район

Испански

Denominacion de origen calificada (DOCa)

Всички

Качествено вино от определен район, качествено пенливо вино от определен район, качествено искрящо вино от определен район, качествено ликьорно вино от определен район

Испански

Vino dulce natural

Всички

Качествено ликьорно вино от определен район

Испански

Vino generoso

 (2)

Качествено ликьорно вино от определен район

Испански

Vino generoso de licor

 (3)

Качествено ликьорно вино от определен район

Испански

Vino de la Tierra

Всички

Трапезно вино с географско означение

 

Aloque

DO Valdepeñas

Качествени вина, произведени в определен район

Испански

Amontillado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

Качествено ликьорно вино от определен район

Испанско

Añejo

Всички

Качествени вина, произведени в определен район, трапезно вино с географско означение

Испанско

Añejo

DO Malaga

Качествено ликьорно вино от определен район

Испанско

Chacoli / Txakolina

DO Chacoli de Bizkaia

DO Chacoli de Getaria

DO Chacoli de Alava

Качествени вина, произведени в определен район

Испански

Clásico

DO Abona

DO El Hierro

DO Lanzarote

DO La Palma

DO Tacoronte-Acentejo

DO Tarragona

DO Valle de Güimar

DO Valle de la Orotava

DO Ycoden-Daute-Isora

Качествени вина, произведени в определен район

Испански

Cream

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Качествено ликьорно вино от определен район

Английски

Criadera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Качествено ликьорно вино от определен район

Испански

Criaderas y Soleras

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Качествено ликьорно вино от определен район

Испанско

Crianza

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Испански

Dorado

DO Rueda

DO Malaga

Качествено ликьорно вино от определен район

Испанско

Fino

DO Montilla Moriles

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

Качествено ликьорно вино от определен район

Испанско

Fondillon

DO Alicante

Качествени вина, произведени в определен район

Испански

Gran Reserva

Всички качествени вина от определен район

Cava

Качествени вина, произведени в определен район

Качествени пенливи вина, произведени в определен район

Испански

Lágrima

DO Málaga

Качествено ликьорно вино от определен район

Испанско

Noble

Всички

Качествени вина, произведени в определен район, трапезно вино с географско означение

Испански

Noble

DO Malaga

Качествено ликьорно вино от определен район

Испански

Oloroso

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla- Moriles

Качествено ликьорно вино от определен район

Испански

Pajarete

DO Málaga

Качествено ликьорно вино от определен район

Испански

Pálido

DO Condado de Huelva

DO Rueda

DO Málaga

Качествено ликьорно вино от определен район

Испанско

Palo Cortado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla- Moriles

Качествено ликьорно вино от определен район

Испанско

Primero de cosecha

DO Valencia

Качествени вина, произведени в определен район

Испански

Rancio

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Качествено ликьорно вино от определен район

Испански

Raya

DO Montilla-Moriles

Качествено ликьорно вино от определен район

Испанско

Reserva

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Испански

Sobremadre

DO vinos de Madrid

Качествени вина, произведени в определен район

Испански

Solera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Качествено ликьорно вино от определен район

Испанско

Superior

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Испански

Trasañejo

DO Málaga

Качествено ликьорно вино от определен район

Испанско

Vino Maestro

DO Málaga

Качествено ликьорно вино от определен район

Испанско

Vendimia inicial

DO Utiel-Requena

Качествени вина, произведени в определен район

Испански

Viejo

Всички

Качествени вина, произведени в определен район, качествено ликьорно вино от определен район, трапезно вино с географско означение

Испански

Vino de tea

DO La Palma

Качествени вина, произведени в определен район

Испански

ФРАНЦИЯ

Appellation d'origine contrôlée

Всички

Качествено вино от определен район, качествено пенливо вино от определен район, качествено искрящо вино от определен район, качествено ликьорно вино от определен район

Френски

Appellation contrôlée

Всички

Качествено вино от определен район, качествено пенливо вино от определен район, качествено искрящо вино от определен район, качествено ликьорно вино от определен район

 

Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure

Всички

Качествено вино от определен район, качествено пенливо вино от определен район, качествено искрящо вино от определен район, качествено ликьорно вино от определен район

Френски

Vin doux naturel

AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes

Качествени вина, произведени в определен район

Френски

Vin de pays

Всички

Трапезно вино с географско означение

Френско

Ambré

Всички

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район, трапезно вино с географско означение

Френско

Château

Всички

Качествени вина, произведени в определен район, качествено ликьорно вино от определен район, качествено пенливо вино от определен район

Френски

Clairet

AOC Bourgogne AOC Bordeaux

Качествени вина, произведени в определен район

Френски

Claret

AOC Bordeaux

Качествени вина, произведени в определен район

Френски

Clos

Всички

Качествени вина, произведени в определен район, качествено пенливо вино от определен район, качествено ликьорно вино от определен район

Френски

Cru Artisan

AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

Качествени вина, произведени в определен район

Френски

Cru Bourgeois

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

Качествени вина, произведени в определен район

Френски

Cru Classé,

éventuellement précédé de:

Grand,

Premier Grand,

Deuxième,

Troisième,

Quatrième,

Cinquième.

AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac

Качествени вина, произведени в определен район

Френски

Edelzwicker

AOC Alsace

Качествени вина, произведени в определен район

Немски

Grand Cru

AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion

Качествени вина, произведени в определен район

Френски

Grand Cru

Champagne

Качествени пенливи вина, произведени в определен район

Френски

Hors d’âge

AOC Rivesaltes

Качествено ликьорно вино от определен район

Френски

Passe-tout-grains

AOC Bourgogne

Качествени вина, произведени в определен район

Френски

Premier Cru

AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée

Качествени вина, произведени в определен район, качествено пенливо вино от определен район

Френски

Primeur

Всички

Качествени вина, произведени в определен район, трапезно вино с географско означение

Френски

Rancio

AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau

Качествено ликьорно вино от определен район

Френски

Sélection de grains nobles

AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac

Качествени вина, произведени в определен район

Френски

Sur Lie

AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet-Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Качествени вина, произведени в определен район

Трапезно вино с географско означение

Френски

Tuilé

AOC Rivesaltes

Качествено ликьорно вино от определен район

Френски

Vendanges tardives

AOC Alsace, Jurançon

Качествени вина, произведени в определен район

Френски

Villages

AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon

Качествени вина, произведени в определен район

Френски

Vin de paille

AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage

Качествени вина, произведени в определен район

Френски

Vin jaune

AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon)

Качествени вина, произведени в определен район

Френски

ИТАЛИЯ

Denominazione di Origine Controllata / D.O.C.

Всички

Качествено вино от определен район, качествено пенливо вино от определен район, качествено искрящо вино от определен район, качествено ликьорно вино от определен район, частично ферментирала гроздова мъст с географско означение

Италиански

Denominazione di Origine Controllata e Garantita / D.O.C.G.

Всички

Качествено вино от определен район, качествено пенливо вино от определен район, качествено искрящо вино от определен район, качествено ликьорно вино от определен район, частично ферментирала гроздова мъст с географско означение

Италиански

Vino Dolce Naturale

Всички

Качествени вина, произведени в определен район, качествено ликьорно вино от определен район

Италиански

Inticazione geografica tipica (IGT)

Всички

Трапезно вино, „vin de pays“, вино от добре узряло грозде и частично ферментирала гроздова мъст с географско означение

Италиански

Landwein

Вино с географско означение от автономната провинция Bolzano

Трапезно вино, „vin de pays“, вино от добре узряло грозде и частично ферментирала гроздова мъст с географско означение

Немски

Vin de pays

Вино с географско означение от регион Aosta

Трапезно вино, „vin de pays“, вино от добре узряло грозде и частично ферментирала гроздова мъст с географско означение

Френски

Alberata o vigneti ad alberata

DOC Aversa

Качествени вина, произведени в определен район, качествено пенливо вино от определен район

Италиански

Amarone

DOC Valpolicella

Качествени вина, произведени в определен район

Италиански

Ambra

DOC Marsala

Качествени вина, произведени в определен район

Италиански

Ambrato

DOC Malvasia delle Lipari

DOC Vernaccia di Oristano

Качествени вина, произведени в определен район, качествено ликьорно вино от определен район

Италиански

Annoso

DOC Controguerra

Качествени вина, произведени в определен район

Италиански

Apianum

DOC Fiano di Avellino

Качествени вина, произведени в определен район

Латински

Auslese

DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige

Качествени вина, произведени в определен район

Немски

Barco Reale

DOC Barco Reale di Carmignano

Качествени вина, произведени в определен район

Италиански

Brunello

DOC Brunello di Montalcino

Качествени вина, произведени в определен район

Италиански

Buttafuoco

DOC Oltrepò Pavese

Качествени вина, произведени в определен район, качествено искрящо вино от определен район

Италиански

Cacc’e mitte

DOC Cacc’e Mitte di Lucera

Качествени вина, произведени в определен район

Италиански

Cagnina

DOC Cagnina di Romagna

Качествени вина, произведени в определен район

Италиански

Cannellino

DOC Frascati

Качествени вина, произведени в определен район

Италиански

Cerasuolo

DOC Cerasuolo di Vittoria

DOC Montepulciano d’Abruzzo

Качествени вина, произведени в определен район

Италиански

Chiaretto

Всички

Качествени вина, произведени в определен район, качествено пенливо вино от определен район, качествено ликьорно вино от определен район, трапезно вино с географско означение

Италиански

Ciaret

DOC Monferrato

Качествени вина, произведени в определен район

Италиански

Château

DOC de la région Valle d’Aosta

Качествено вино от определен район, качествено пенливо вино от определен район, качествено искрящо вино от определен район, качествено ликьорно вино от определен район

Френски

Classico

Всички

Качествени вина, произведени в определен район, качествено изкрящо вино от определен район, качествено ликьорно вино от определен район

Италиански

Dunkel

DOC Alto Adige

DOC Trentino

Качествени вина, произведени в определен район

Немски

Est! Est!! Est!!!

DOC Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

Качествени вина, произведени в определен район, качествено пенливо вино от определен район

Латински

Falerno

DOC Falerno del Massico

Качествени вина, произведени в определен район

Италиански

Fine

DOC Marsala

Качествено ликьорно вино от определен район

Италиански

Fior d’Arancio

DOC Colli Euganei

Качествени вина, произведени в определен район, качествено пенливо вино от определен район

Трапезно вино с географско означение

Италиански

Falerio

DOC Falerio dei colli Ascolani

Качествени вина, произведени в определен район

Италиански

Flétri

DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste

Качествени вина, произведени в определен район

Италиански

Garibaldi Dolce (ou GD)

DOC Marsala

Качествено ликьорно вино от определен район

Италиански

Governo all’uso toscano

DOCG Chianti / Chianti Classico

IGT Colli della Toscana Centrale

Качествени вина, произведени в определен район, трапезно вино с географско означение

Италиански

Gutturnio

DOC Colli Piacentini

Качествени вина, произведени в определен район, качествено искрящо вино от определен район

Италиански

Italia Particolare (ou IP)

DOC Marsala

Качествено ликьорно вино от определен район

Италиански

Klassisch / Klassisches Ursprungsgebiet

DOC Caldaro

DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano)

Качествени вина, произведени в определен район

Немски

Kretzer

DOC Alto Adige

DOC Trentino

DOC Teroldego Rotaliano

Качествени вина, произведени в определен район

Немски

Lacrima

DOC Lacrima di Morro d’Alba

Качествени вина, произведени в определен район

Италиански

Lacryma Christi

DOC Vesuvio

Качествени вина, произведени в определен район, качествено ликьорно вино от определен район

Италиански

Lambiccato

DOC Castel San Lorenzo

Качествени вина, произведени в определен район

Италиански

London Particolar (ou LP ou Inghilterra)

DOC Marsala

Качествено ликьорно вино от определен район

Италиански

Morellino

DOC Morellino di Scansano

Качествени вина, произведени в определен район

Италиански

Occhio di Pernice

DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano

Качествени вина, произведени в определен район

Италиански

Oro

DOC Marsala

Качествено ликьорно вино от определен район

Италиански

Pagadebit

DOC pagadebit di Romagna

Качествени вина, произведени в определен район, качествено ликьорно вино от определен район

Италиански

Passito

Всички

Качествени вина, произведени в определен район, качествено ликьорно вино от определен район, трапезно вино с географско означение

Италиански

Ramie

DOC Pinerolese

Качествени вина, произведени в определен район

Италиански

Rebola

DOC Colli di Rimini

Качествени вина, произведени в определен район

Италиански

Recioto

DOC Valpolicella

DOC Gambellara

DOCG Recioto di Soave

Качествени вина, произведени в определен район, качествено пенливо вино от определен район

Италиански

Riserva

Всички

Качествено вино от определен район, качествено пенливо вино от определен район, качествено искрящо вино от определен район, качествено ликьорно вино от определен район

Италиански

Rubino

DOC Garda Colli Mantovani

DOC Rubino di Cantavenna

DOC Teroldego Rotaliano

DOC Trentino

Качествени вина, произведени в определен район

Италиански

Rubino

DOC Marsala

Качествено ликьорно вино от определен район

Италиански

Sangue di Giuda

DOC Oltrepò Pavese

Качествени вина, произведени в определен район, качествено искрящо вино от определен район

Италиански

Scelto

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Италиански

Sciacchetrà

DOC Cinque Terre

Качествени вина, произведени в определен район

Италиански

Sciac-trà

DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio

Качествени вина, произведени в определен район

Италиански

Sforzato, Sfursàt

DO Valtellina

Качествени вина, произведени в определен район

Италиански

Spätlese

DOC / IGT de Bolzano

Качествени вина, произведени в определен район, трапезно вино с географско означение

Немски

Soleras

DOC Marsala

Качествено ликьорно вино от определен район

Италиански

Stravecchio

DOC Marsala

Качествено ликьорно вино от определен район

Италиански

Strohwein

DOC / IGT de Bolzano

Качествени вина, произведени в определен район, трапезно вино с географско означение

Немски

Superiore

Всички

Качествено вино от определен район, качествено пенливо вино от определен район, качествено искрящо вино от определен район, качествено ликьорно вино от определен район

Италиански

Superiore Old Marsala (ou SOM)

DOC Marsala

Качествено ликьорно вино от определен район

Италиански

Torchiato

DOC Colli di Conegliano

Качествени вина, произведени в определен район

Италиански

Torcolato

DOC Breganze

Качествени вина, произведени в определен район

Италиански

Vecchio

DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico

Качествени вина, произведени в определен район, качествено ликьорно вино от определен район

Италиански

Vendemmia Tardiva

Всички

Качествени вина, произведени в определен район, качествено изкрящо вино от определен район, трапезно вино с географско означение

Италиански

Verdolino

Всички

Качествени вина, произведени в определен район, трапезно вино с географско означение

Италиански

Vergine

DOC Marsala

DOC Val di Chiana

Качествени вина, произведени в определен район, качествено ликьорно вино от определен район

Италиански

Vermiglio

DOC Colli dell Etruria Centrale

Качествено ликьорно вино от определен район

Италиански

Vino Fiore

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Италиански

Vino Nobile

Vino Nobile di Montepulciano

Качествени вина, произведени в определен район

Италиански

Vino Novello o Novello

Всички

Качествени вина, произведени в определен район, трапезно вино с географско означение

Италиански

Vin santo / Vino Santo / Vinsanto

DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino

Качествени вина, произведени в определен район

Италиански

Vivace

Всички

Качествени вина, произведени в определен район, качествено ликьорно вино от определен район, трапезно вино с географско означение

Италиански

КИПЪР

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης

(ΟΕΟΠ)

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Гръцки

Τοπικός Οίνος

(Regional Wine)

Всички

Трапезно вино с географско означение

Гръцки

Μοναστήρι (Monastiri)

Всички

Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с географско означение

Гръцки

Κτήμα (Ktima)

Всички

Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с географско означение

Гръцки

Αμπελώνας (-ες)

(Ampelonas (-es))

Всички

Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с географско означение

Гръцки

Μονή (Moni)

Всички

Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с географско означение

Гръцки

ЛЮКСЕМБУРГ

Marque nationale

Всички

Качествени вина, произведени в определен район, качествено пенливо вино от определен район

Френски

Appellation contrôlée

Всички

Качествени вина, произведени в определен район, качествено пенливо вино от определен район

Френски

Appellation d’origine controlée

Всички

Качествени вина, произведени в определен район, качествено пенливо вино от определен район

Френски

Vin de pays

Всички

Трапезно вино с географско означение

Френски

Grand premier cru

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Френски

Premier cru

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Френски

Vin classé

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Френски

Château

Всички

Качествени вина, произведени в определен район, качествено пенливо вино от определен район

Френски

УНГАРИЯ

minőségi bor

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Унгарски

különleges minőségű bor

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Унгарски

fordítás

Tokaj / -i

Качествени вина, произведени в определен район

Унгарски

máslás

Tokaj / -i

Качествени вина, произведени в определен район

Унгарски

szamorodni

Tokaj / -i

Качествени вина, произведени в определен район

Унгарски

aszú … puttonyos, completed by the numbers 3-6

Tokaj / -i

Качествени вина, произведени в определен район

Унгарски

aszúeszencia

Tokaj / -i

Качествени вина, произведени в определен район

Унгарски

eszencia

Tokaj / -i

Качествени вина, произведени в определен район

Унгарски

tájbor

Всички

Трапезно вино с географско означение

Унгарски

bikavér

Eger, Szekszárd

Качествени вина, произведени в определен район

Унгарски

késői szüretelésű bor

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Унгарски

válogatott szüretelésű bor

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Унгарски

muzeális bor

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Унгарски

siller

Всички

Трапезно вино с географско означение и качествени вина, произведени в определен район

Унгарски

АВСТРИЯ

Qualitätswein

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Немски

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart / Prädikatswein

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Немски

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Немски

Ausbruch / Ausbruchwein

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Немски

Auslese / Auslesewein

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Немски

Beerenauslese (wein)

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Немски

Eiswein

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Немски

Kabinett / Kabinettwein

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Немски

Schilfwein

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Немски

Spätlese / Spätlesewein

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Немски

Strohwein

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Немски

Trockenbeerenauslese

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Немски

Landwein

Всички

Трапезно вино с географско означение

 

Ausstich

Всички

Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с географско означение

Немски

Auswahl

Всички

Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с географско означение

Немски

Bergwein

Всички

Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с географско означение

Немски

Klassik / Classic

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Немски

Erste Wahl

Всички

Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с географско означение

Немски

Hausmarke

Всички

Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с географско означение

Немски

Heuriger

Всички

Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с географско означение

Немски

Jubiläumswein

Всички

Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с географско означение

Немски

Reserve

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Немски

Schilcher

Steiermark

Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с географско означение

Немски

Sturm

Всички

Частично ферментирала гроздова мъст с географско означение

Немски

ПОРТУГАЛИЯ

Denominação de origem (DO)

Всички

Качествено вино от определен район, качествено пенливо вино от определен район, качествено искрящо вино от определен район, качествено ликьорно вино от определен район

Португалски

Denominação de origem controlada (DOC)

Всички

Качествено вино от определен район, качествено пенливо вино от определен район, качествено искрящо вино от определен район, качествено ликьорно вино от определен район

Португалски

Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

Всички

Качествено вино от определен район, качествено пенливо вино от определен район, качествено искрящо вино от определен район, качествено ликьорно вино от определен район

Португалски

Vinho doce natural

Всички

Качествено ликьорно вино от определен район

Португалски

Vinho generoso

DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos

Качествено ликьорно вино от определен район

Португалски

Vinho regional

Всички

Трапезно вино с географско означение

Португалски

Canteiro

DO Madeira

Качествено ликьорно вино от определен район

Португалски

Colheita Seleccionada

Всички

Качествени вина, произведени в определен район, трапезно вино с географско означение

Португалски

Crusted / Crusting

DO Porto

Качествено ликьорно вино от определен район

Английски

Escolha

Всички

Качествени вина, произведени в определен район, трапезно вино с географско означение

Португалски

Escuro

DO Madeira

Качествено ликьорно вино от определен район

Португалски

Fino

DO Porto

DO Madeira

Качествено ликьорно вино от определен район

Португалски

Frasqueira

DO Madeira

Качествено ликьорно вино от определен район

Португалски

Garrafeira

Всички

Качествени вина, произведени в определен район, трапезно вино с географско означение

Качествено ликьорно вино от определен район

Португалски

Lágrima

DO Porto

Качествено ликьорно вино от определен район

Португалски

Leve

Table wine with GI Estremadura and Ribatejano

DO Madeira, DO Porto

Трапезно вино с географско означение

Качествено ликьорно вино от определен район

Португалски

Nobre

DO Dão

Качествени вина, произведени в определен район

Португалски

Reserva

Всички

Качествени вина, произведени в определен район, качествено ликьорно вино от определен район, качествено пенливо вино от определен район, трапезно вино с географско означение

Португалски

Reserva velha (or grande reserva)

DO Madeira

Качествено пенливо вино от определен район, качествено ликьорно вино от определен район

Португалски

Ruby

DO Porto

Качествено ликьорно вино от определен район

Английски

Solera

DO Madeira

Качествено ликьорно вино от определен район

Португалски

Super reserva

Всички

Качествени пенливи вина, произведени в определен район

Португалски

Superior

Всички

Качествени вина, произведени в определен район, качествено ликьорно вино от определен район, трапезно вино с географско означение

Португалски

Tawny

DO Porto

Качествено ликьорно вино от определен район

Английски

Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) ou Character

DO Porto

Качествено ликьорно вино от определен район

Английски

Vintage

DO Porto

Качествено ликьорно вино от определен район

Английски

СЛОВЕНИЯ

Penina

Всички

Качествени пенливи вина, произведени в определен район

Словенски

pozna trgatev

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Словенски

izbor

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Словенски

jagodni izbor

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Словенски

suhi jagodni izbor

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Словенски

ledeno vino

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Словенски

arhivsko vino

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Словенски

mlado vino

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Словенски

Cviček

Dolenjska

Качествени вина, произведени в определен район

Словенски

Teran

Kras

Качествени вина, произведени в определен район

Словенски

СЛОВАКИЯ

forditáš

Tokaj / -ská / -ský / -ské

Качествени вина, произведени в определен район

Словашки

mášláš

Tokaj / -ská / -ský / -ské

Качествени вина, произведени в определен район

Словашки

samorodné

Tokaj / -ská / -ský / -ské

Качествени вина, произведени в определен район

Словашки

výber … putňový, completed by the numbers 3-6

Tokaj / -ská / -ský / -ské

Качествени вина, произведени в определен район

Словашки

výberová esencia

Tokaj / -ská / -ský / -ské

Качествени вина, произведени в определен район

Словашки

esencia

Tokaj / -ská / -ský / -ské

Качествени вина, произведени в определен район

Словашки

БЪЛГАРИЯ

Гарантирано наименование за произход

(ГНП)

(guaranteed appellation of origin)

Всички

Качествено вино от определен район, качествено пенливо вино от определен район, качествено искрящо вино от определен район и качествено ликьорно вино от определен район

Български

Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП)

(guaranteed and controlled appellation of origin)

Всички

Качествено вино от определен район, качествено пенливо вино от определен район, качествено искрящо вино от определен район и качествено ликьорно вино от определен район

Български

Благородно сладко вино (БСВ)

(noble sweet wine)

Всички

Качествено ликьорно вино от определен район

Български

регионално вино

(Regional wine)

Всички

Трапезно вино с географско означение

Български

Ново

(young)

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Трапезно вино с географско означение

Български

Премиум

(premium)

Всички

Трапезно вино с географско означение

Български

Резерва

(reserve)

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Трапезно вино с географско означение

Български

Премиум резерва

(premium reserve)

Всички

Трапезно вино с географско означение

Български

Специална резерва

(special reserve)

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Български

Специална селекция (special selection)

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Български

Колекционно (collection)

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Български

Премиум оук, или първо зареждане в бъчва

(premium oak)

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Български

Беритба на презряло грозде

(vintage of overripe grapes)

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Български

Розенталер

(Rosenthaler)

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Български

РУМЪНИЯ

Vin cu denumire de origine controlată

(D.O.C.)

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Румънски

Cules la maturitate deplină (C.M.D.)

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Румънски

Cules târziu (C.T.)

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Румънски

Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.)

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Румънски

Vin cu indicaţie geografică

Всички

Трапезно вино с географско означение

Румънски

Rezervă

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Румънски

Vin de vinotecă

Всички

Качествени вина, произведени в определен район

Румънски


(1)  Защитата на термина „cava“, предвидена в Регламент (ЕО) №1493/1999 на Съвета не накърнява защитата на географското означение, приложимо за качествените пенливи вина от определен район „Cava“.

(2)  Въпросните вина са качествени винени ликьори, произведени от определен район, предвиден в приложение VI, точка L, параграф 8 на Регламент (EО) №1493/1999 на Съвета.

(3)  Въпросните вина са качествени винени ликьори, произведени от определен район, предвиден в приложение VI, точка L, параграф 11 на Регламент (EО) №1493/1999 на Съвета.

ДОПЪЛНЕНИЕ 3

СПИСЪК НА ЛИЦАТА ЗА КОНТАКТ

(посочен в член 12 от приложение II към протокол 2)

а)   В Черна гора

Г-жа Ljiljana Simovic, съветник по международно сътрудничество

Министерство на земеделието, горското и водното стопанство

Правителство на Република Черна гора

Rimski trg 46, 81000 Podgorica

Тел.: +382 81 48 22 71;

Факс: +382 81 23 43 06

Електронен адрес: ljiljanas@mn.yu; radanad@mn.yu

б)   В Общността

Европейска комисия

Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“

Дирекция B „Международни отношения II“

Началник на B.2 „Разширяване“

B-1049 Bruxelles/Brussel

Belgium

Телефон: +32 2 299 11 11

Факс: +32 2 296 62 92

Електронен адрес: AGRI EC Montenegro wine trade

ПРОТОКОЛ 3

относно определението на понятието „продукти с произход“ и методите на административно сътрудничество за прилагане на разпоредбите на настоящото споразумение между общността и черна гора

СЪДЪРЖАНИЕ

ДЯЛ I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Определения

ДЯЛ II

ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПОНЯТИЕТО „ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД“

Член 2

Oбщи изисквания

Член 3

Натрупване в Общността

Член 4

Натрупване в Черна гора

Член 5

Изцяло получени продукти

Член 6

Достатъчно обработени или преработени продукти

Член 7

Недостатъчна обработка или преработка

Член 8

Единица за оценка

Член 9

Принадлежности, резервни части и инструменти

Член 10

Koмплекти

Член 11

Неутрални елементи

ДЯЛ III

TЕРИТОРИАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ

Член 12

Принцип на териториалност

Член 13

Директен транспорт

Член 14

Изложения

ДЯЛ IV

ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ ИЛИ ОСВОБОЖДАВАНЕ

Член 15

Забрана за възстановяване на или освобождаване от мита

ДЯЛ V

Доказателство за произход

Член 16

Oбщи изисквания

Член 17

Процедура за издаване на сертификат за движение EUR.1

Член 18

Сертификат за движение EUR.1, издаден впоследствие

Член 19

Издаване на дубликат на сертификат за движение EUR.1

Член 20

Издаване на сертификато за движение EUR.1 въз основа на доказателство за произход издадено или изготвено по-рано

Член 21

Счетоводно разделяне

Член 22

Условия за изготвяне на декларация върху фактура

Член 23

Одобрен износител

Член 24

Валидност на доказателството за произход

Член 25

Представяне на доказателство за произход

Член 26

Внос, осъществяван чрез поредица от доставки

Член 27

Освобождаване от доказателство за произход

Член 28

Подкрепящи документи

Член 29

Съхраняване на доказателството за произход и подкрепящите документи

Член 30

Несъответствия и технически грешки

Член 31

Стойности, изразени в еуро

ДЯЛ VI

ДОГОВОРЕНОСТИ ЗА АДМИНИСТРАТИВНО СЪТРУДНИЧЕСТВО

Член 32

Взаимна помощ

Член 33

Проверка на доказателствата за произход

Член 34

Уреждане на спорове

Член 35

Санкции

Член 36

Свободни зони

ДЯЛ VII

СЕУТА И МЕЛИЛА

Член 37

Прилагане на протокола

Член 38

Специфични условия

ДЯЛ VIII

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 39

Изменения на протокола

СПИСЪК НА ПРИЛОЖЕНИЯТА

Приложение I:

Встъпителни бележки към списъка в приложение II

Приложение II:

Списък на обработката или преработката, която се изисква да бъде извършена с материалите с неопределен произход, за да може произведеният продукт да получи статут на продукт с определен произход

Приложение III:

Образец на сертификат за движение EUR.1 и образец на заявление за сертификат за движение EUR.1

Приложение IV:

Текст на декларацията върху фактурата

Приложение V:

Продукти, изключени от натрупването, предвидено в членове 3 и 4

СЪВМЕСТНИ ДЕКЛАРАЦИИ

Съвместна декларация за Княжество Андора

Съвместна декларация за Република Сан Марино

ДЯЛ I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Определения

По смисъла на настоящия протокол:

а)

„производство“ означава всеки вид обработка или преработка, включително сглобяване или специфични операции;

б)

„материал“ означава всяка съставка, суров материал, компонент или част и т.н., използвани при производството на продукта;

в)

„продукт“ означава продукта, който се произвежда, дори ако е предназначен за по-нататъшна употреба в друга производствена операция;

г)

„стоки“ означава както материалите, така и продуктите;

д)

„митническа стойност“ означава стойността, определена в съответствие със Споразумението от 1994 г. относно прилагане на член VII от Общото споразумение за митата и търговията (Споразумение относно митническата стойност на СТО);

е)

„цена на производител“ означава цената, заплатена за продукта на производителя в Общността или в Черна гора, при когото е извършена последната обработка или преработка, при условие че цената включва стойността на всички използвани материали, намалена с всички вътрешни данъци, които са или могат да бъдат възстановени, когато полученият продукт бъде изнесен;

ж)

„стойност на материалите“ означава митническата стойност в момента на внос на използваните материали без произход, или, ако това не е известно и не може да бъде установено, първата установима цена, заплатена за материалите в Общността или в Черна гора;

з)

„стойност на материалите с произход“ означава стойността на такива материали съгласно посоченото в буква ж), прилагана mutatis mutandis;

и)

„добавена стойност“ се разбира цената на производителя, намалена с митническата стойност на всеки от включените материали с произход от другата договаряща се страна съгласно членове 3 и 4 или когато митническата стойност не се знае или не може да бъде установена, първата установима цена за материалите в Общността или в Черна гора;

й)

„глави“ и „позиции“ означават главите и позициите (четирицифрени кодове), използвани в номенклатурата, съставляваща Хармонизираната система за описание и кодиране на търговските изделия, наричана в настоящия протокол „Хармонизираната система“ или „ХС“;

к)

„класиране“ се отнася до класирането на продукт или материал в определена позиция;

л)

„пратка“ означава продукти, които са изпратени едновременно от един износител до един получател, или са обхванати от един единствен транспортен документ, който обхваща техния превоз от износителя до получателя, или при отсъствието на такъв документ, от една единствена фактура;

м)

„територии“ включва териториалните води.

ДЯЛ II

ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПОНЯТИЕТО „ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД“

Член 2

Oбщи изисквания

1.   За целите на прилагане на настоящото споразумение, следните продукти ще се считат за продукти, произхождащи от Общността:

а)

продукти, произведени изцяло в Общността по смисъла на член 5;

б)

продукти, получени в Общността, включващи материали, които не са изцяло получени там, при условие че тези продукти са претърпели достатъчна обработка или преработка в Общността по смисъла на член 6;

2.   За целите на прилагане на настоящото споразумение, се счита, че следните продукти са с произход от Черна гора:

а)

продукти, произведени изцяло в Черна гора по смисъла на член 5;

б)

продукти, получени в Черна гора, включващи материали, които не са изцяло получени там, при условие че тези продукти са претърпели достатъчна обработка или преработка в Черна гора по смисъла на член 6.

Член 3

Натрупване в Общността

1.   Без да се засягат разпоредбите на член 2, параграф 1, продукти се считата за произхождащи от Общността, ако такива продукти са получени там, включват материали с произход от Черна гора, от Общността или всяка друга държава, участваща в Процеса на стабилизиране и асоцииране на Европейския съюз (1) или които включват материалите, които са с произход от Турция за които се прилага Решение № 1/95 на Съвета по асоцииране ЕО-Турция от 22 Декември 1995 г. (2), при условие, че обработката или преработката, извършени в Общността, е различна от операциите, посочени в член 7. Не е необходимо такива материали да са претърпели достатъчна обработка или преработка.

2.   Когато обработката или преработката, извършена в Общността, е в рамките на операциите, посочени в член 7, полученият продукт се счита за произходждащ от Общността единствено когато добавената стойност е по-голяма от стойността на използваните материали с произход от която и да е държава или територия, посочени в параграф 1. Ако случаят не е такъв, полученият продукт се счита за произхождащ от държавата, която е вложила най-голяма стойност в изходните материали, използвани при производството в Общността.

3.   Продукти с произход една от държавите или териториите, посочени в параграф 1, които не претърпяват никакава обработка или преработка в Общността, запазват своя произход, ако са изнесени в една от тези държави или територии.

4.   Натрупването, предвидено в този член, може да се прилага единствено, при условие че:

а)

се прилага споразумение за преференциална търговия в съответствие с член XXIV от Общото споразумение за тарифите и търговията (GATT) между държавите или териториите, участващи в придобиването на статут на произход и държавата-вносител;

б)

материалите и продуктите, които са придобили статут на произход чрез прилагане на правила за произход, са идентични на посочените в настоящия протокол;

и

в)

известията, указващи изпълнението на необходимите изисквания за прилагане на натрупване, са били публикувани в Официалния вестник на Европейския съюз (серия C) и в Черна гора, в съответствие с нейните процедури.

Натрупването, предвидено в този член, се прилага от датата, посочена в известието, публикувано в Официалния вестник на Европейския съюз (серия C).

Общността предоставя на Черна гора, чрез Комисията на Европейските общности, подробности за споразуменията и съответните им правила за произход, които се прилагат за другите държави или територии, посочени в параграф 1.

Продуктите от приложение V се изключват от натрупването, предвидено в този член.

Член 4

Натрупване в Черна гора

1.   Без да се засягат разпоредбите на член 2, параграф 2, продуктите се считат за произхождащи от Черна гора, ако тези продукти са получени там, включват материали с произход от Общността, Черна гора или всяка друга държава, участваща в Процеса на стабилизиране и асоцииране на Европеюйския съюз (1), или които включват материалите, които са с произход от Турция за които се прилага Решение № 1/95 на Съвета по асоцииране ЕО-Турция от 22 Декември 1995 г. (2) при условие че обработката или преработката, извършени в Черна гора е различна от операциите, посочени в член 7. Не е необходимо такива материали да са претърпели достатъчна обработка ли преработка.

2.   Когато обработката или преработката, извършена в Черна гора е операция, посочена в член 7, полученият продукт се счита за произхождащ от Черна гора едниствено когато добавената стойност там е по-голяма от стойността на използваните материали с произход една от другите държави или територии, посочени в параграф 1. Ако случаят не е такъв, полученият продукт се счита за произхождащ от държавата, която е вложила най-голяма стойност за материалите с произход, използвани при производството в Черна гора.

3.   Продукти, чийто произход е една от държавите или териториите, посочени в параграф 1, които не претърпяват никаква обработка или преработка в Черна гора, запазват своя произход, ако бъдат изнесени в една от тези държави или територии.

4.   Натрупването, предвидено в този член, може да се прилага единствено, при условие че:

а)

се прилага споразумение за преференциална търговия съгласно член XXIV от Общото споразумение за тарифи и търговия (GATT) между държавите и териториите, участващи в придобиването на статут на произход и държавата-вносител;

б)

Материалите и продуктите са придобили статут на произход чрез прилагане на правила за произход, идентични на посочените в настоящия протокол;

и

в)

известията, соъбщаващи изпълнението на необходимите изисквания за прилагане на натрупване, са били публикувани в Официален вестник на Европейския съюз (серия C) и в Черна гора, в съответствие с нейните процедури.

Натрупването, предвидено в този член се прилага от датата, посочена в известието, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (серия C).

Черна гора предоставя на Общността, чрез Комисията на Европейските общности, подробности за споразуменията, включително датите им на влизане в сила, и техните съответни правила за произход, които се прилагат за друтине държави и територии, посочени в параграф 1.

Продуктите от приложение V се изключват от натрупването, предвидено в този член.

Член 5

Изцяло получени продукти

1.   Следните продукти се считат за изцяло получени в Общността или в Черна гора:

а)

минерални продукти, извлечени от земята или от морското дъно;

б)

растителни продукти, чиито реколти са прибрани там;

в)

живи животни, родени и отгледани там;

г)

продукти от живи животни, отгледани там;

д)

продукти, получени от лов или риболов там;

е)

продукти от морски риболов и други продукти, уловени в морето извън териториалните води на Общността или Черна гора от техните плавателни съдове;

ж)

продукти, получени или произведени на борда на техните кораби-фабрики изключително от продуктите, посочени в буква е);

з)

използвани предмети, подходящи само за рециклиране или като суровина, включително стари автомобилни гуми, подходящи само за регенериране или за използване като отпадъци;

и)

отпадъци и скрап от производствените операции, извършвани там;

й)

продукти, извлечени от морския почвен или подпочвен слой извън териториалните води, при положение че страните притежават пълни права да разработват този почвен или подпочвен слой;

к)

стоки, произведени там изключително от продукти, посочени в букви от а) до й).

2.   Понятията „техните плавателни съдове“ и „техните кораби-фабрики“ от параграф 1, букви е) и ж), се прилагат единствено за плавателни съдове и кораби фабрики:

а)

които са регистрирани или записани в държава-членка на Общността или в Черна гора;

б)

които плават под флага на държава-членка на Общността или на Черна гора;

в)

които са най-малко 50 % притежание на граждани на държави-членки на Общността или на Черна гора, или на дружество с адрес на управление в една от тези държави, чийто управител или управители, председател на съвета на директорите или на надзорния съвет, и болшинството от членовете на тези съвети са граждани на държави-членки на Общността или на Черна гора, и на които, освен това, в случай на партньорство или на дружества с ограничена отговорност, най-малко половината от капитала принадлежи на тези държави, или на публични органи или граждани на упоменатите държави;

г)

при които капитанът и целият офицерски състав са граждани на държавите-членки на Общността или на Черна гора;

и

д)

при които поне 75 % от екипажа са граждани на държава-члена на Общността или на Черна гора.

Член 6

Достатъчно обработени или преработени продукти

1.   По смисъла на член 2, продукти, които не са изцяло получени, се считат за достатъчно обработени или преработени, когато са изпълнени условията, определени в списъка в приложение II.

Условията, посочени по-горе, показват за всички продукти, обхванати от споразумението, обработката или преработката, която трябва да се извърши върху използваните при производството материали, без посочен произход, и се прилагат единствено за такива материали. Ако продукт, който е получил статут на произход чрез изпълнение на условията, определени в списъка, се използва при производството на друг продукт, условията, приложими за продукта, в който той се включва, не се прилагат за него и не се вземат предвид материалите без посочен произход, които могат да бъдат използвани при неговото производство.

2.   Независимо от параграф 1, материали, без посочен произход, които според условията, посочени в списъка, не следва да се използват при производството на един продукт, независимо от това могат да се използват, при условие че:

а)

тяхната обща стойност не надхвърля 10 процента от цената на производителя на продукта;

б)

чрез прилагането на този параграф не се надхвърля никоя от процентите стойности, посочени в списъка за максимални стойности на материалите без посочен произход.

Настоящият параграф се прилага за продукти, спадащи към глави 50—63 на Хармонизираната система.

3.   Параграфи 1 и 2 се прилагат съгласно разпоредбите на член 7.

Член 7

Недостатъчна обработка или преработка

1.   Без да се засягат разпоредбите на параграф 2, следните операции се считат за недостатъчна обработка или преработка за придобиване на статут „продукти с произход“, независимо дали са удовлетворени изискванията на член 6:

а)

защитни операции, предназначени да гарантират, че продуктите остават в добро състояние по време на транспорт и съхранение;

б)

разделяне и събиране на пакети;

в)

измиване, почистване; отстраняване на прах, оксиди, масла, боя или други покрития;

г)

гладене или гладене с преса на текстилни изделия;

д)

прости операции по боядисване и полиране;

е)

лющене, частично или цялостно избелване, полиране и гланциране на житни растения и ориз;

ж)

операции за оцветяване на захар или оформяне на захарни бучки;

з)

белене, премахване на костилки или кори на плодове, ядки и зеленчуци;

и)

подостряне, просто смилане или просто нарязване;

й)

пресяване, отделяне, сортиране, класиране, степенуване, съчетаване; (включително окомплектоване);

к)

просто поставяне в бутилки, метални кутии, флакони, торби, каси, кутии, прикрепване за подложки или плочи и всякакви други прости операции по опаковане;

л)

поставяне или отпечатване на маркировки, етикети, емблеми и други подобни отличителни знаци върху продукти или техните опаковки;

м)

просто смесване на продукти, независимо дали са от различни видове или не; смесване на захар с всеки друг материал;

н)

просто сглобяване на части на изделия, за получаване на завършено изделие или разглобяване на продуктите на части;

о)

съчетаване на две и повече операции, посочени в букви от (а) до (н);

п)

клане на животни;

2.   Всички операции, извършени или в Общността или в Черна гора върху даден продукт, се разглеждат заедно при определянето на това дали претърпяната от продукта обработка или преработка трябва да се счита като недостатъчна по смисъла на параграф 1.

Член 8

Единица за оценка

1.   Съгласно разпоредбите на настоящия протокол, единицата за квалификация е конкретен продукт, приет за основна единица при класификация по номенклатурата на Хармонизираната система.

Следователно:

а)

когато даден продукт, съставен от група или набор от артикули, се класифицира съгласно условията на Хармонизираната система под дадена позиция, той като цяло представлява единица за квалификация;

б)

когато дадена партида се състои от определен брой идентични продукти, класифицирани под една и съща позиция на Хармонизираната система, всеки продукт се разглежда поотделно, когато се прилагат разпоредбите на настоящия протокол.

2.   Когато съгласно общо правило 5 на Хармонизираната система опаковката се включва в продукта с цел класификация, тя се включва и при определяне на произхода.

Член 9

Принадлежности, резервни части и инструменти

Принадлежностите, резервните части или инструментите, доставяни с коя да е част от оборудване, машини, апаратура или превозни средства, които са част от нормалното оборудване и са включени в цената му, или които не са фактурирани поотделно, се считат за едно с въпросното оборудване, машини, апаратура или превозни средства.

Член 10

Koмплекти

Съгласно дефиницията в общо правило 3 на Хармонизираната система, комплектите се разглеждат като „продукти с произход от“, когато съставящите ги продукти са с посочен произход. Въпреки това, когато един комплект е съставен от продукти с произход и такива с произход извън Общността, комплектът като цяло се счита с произход при условие че стойността на продуктите, произхождащи извън Общността, не надхвърля 15 % от цената на производителя на комплекта.

Член 11

Неутрални елементи

С цел да се определи дали даден продукт е произхождащ от Общността, не е необходимо да се определя произхода на следните елементи, които могат да бъдат използвани при неговото производство:

а)

енергия и гориво;

б)

съоръжения и оборудване;

в)

машини и инструменти;

г)

стоки, които не влизат, и които не са предназначени да влизат в крайния състав на продукта.

ДЯЛ III

TЕРИТОРИАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ

Член 12

Принцип на териториалност

1.   С изключение на предвиденото в членове 3 и 4 и параграф 3 на този член, условият аз придобиване на статут на произход, определени в дял II, трябва да са изпълнени без прекъсване в Общността или в Черна гора.

2.   С изключение на предвиденото в членове 3 и 4, когато стоки с произход, изнасяни от Общността или от Черна гора в друга държава се върнат, те трябва да се считат за стоки без посочен произход, освен ако може да се докаже в задоволителна степен на митническите власти, че:

а)

връщаните стоки са същите като онези, които са били изнесени;

и

б)

те не са преминали през каквито и да е операции извън рамките на необходимите, за да се съхранят в добро състояние докато са в тази страна или докато се изнасят.

3.   Получаването на статут на произход в съответствие с условията, определени в дял II, няма да бъде повлияно от обработката или преработката, извършена извън Общността или Черна гора, на материалите, изнесени от Общността или от Черна гора и после повторно внесени там, при условие че:

а)

горепосочените материали са изцяло получени в Общността или в Черна гора или са преминали през обработка или преработка, различна от операциите, изброени в член 7, преди да бъдат изнесени;

и

б)

може да се демонстрира на митническите власти, че:

i)

повторно внесените стоки са били получени чрез обработка или преработка на изнесените материали;

и

ii)

общата добавена стойност, получена извън Общността или Черна гора чрез прилагане на разпоредбите на настоящия член, не надхвърля 10 % от цената на производителя за крайния продукт, за който е отправено искане за получаване на статут на произход.

4.   По смисъла на параграф 3, условията за получаване на статут на произход, определени в дял II, не се прилагат за обработка или преработка, извършени извън Общността или Черна гора. Но където, в списъка на приложение II, се прилага правило за максимална стойност на всички използвани материали, произхождащи извън Общността при определяне на статут на произход на крайния продукт, общата стойност на материалите, без посочен произход, включени на територията на съответната страна, взети заедно с цялата добавена стойност, получена извън Общността или Черна гора чрез прилагане на разпоредбите на настоящия член, не надхвърлят посочения процент.

5.   За целите на прилагане на разпоредбите на параграфи 3 и 4, „обща добавена стойност“ означава всички разходи, възникващи извън Общността или Черна гора, включително стойността на материалите, включени там.

6.   Разпоредбите на параграфи 3 и 4 не се прилагат за продукти, които не отговарят на условията, определени в списъка в приложение II или които могат да се считат за достатъчно обработени или преработени, единствено ако се прилагат общата разлика, определена в член 6, параграф 2.

7.   Разпоредбите на параграфи 3 и 4 не се прилагат за продукти по глави 50—63 от Хармонизираната система.

8.   Всяка обработка или преработка от вида, обхванат от разпоредбите на настоящия член, която е направена извън Общността или Черна гора, се извършва в рамките на договореностите за външна преработка, или подобни договорености.

Член 13

Директен транспорт

1.   Преференциалното третиране, предвидено в споразумението се прилага единствено за продукти, които отговарят на изискванията на настоящия протокол и които се транспортират директно между Общността и Черна гора или през териториите на другите държави, посочени в членове 3 и 4. Независимо от това, продуктите, съставляващи една единствена пратка, могат да бъдат транспортирани през други територии, при необходимост, с претоварване или временно съхранение на тези територии, при условие че те остават под надзора на митническите власти в страната по транзита или на склад и не са претърпели операции, различни от разтоварване, обратно натоварване или всякакви операции, целящи да ги запазят в добро състояние.

Продуктите с произход могат да бъдат транспортирани по тръбопроводи през територия, различна от тази на Общността или Черна гора.

2.   Доказателство, че условията, определени в параграф 1 са били изпълнени се предоставя на митническите власти на страната вносител, чрез представяне на:

а)

един единствен транспортен документ, покриващ преминаването от страната износитела през страната по транзита; или

б)

сертификат, издаден от митническите власти на страната по транзита:

i)

даващ точно описание на продуктите;

(ii)

уточняващ датите на разтоварване и обратно натоварване на продуктите и, където е възможно, имената на корабите или другите използвани транспортни средства;

и

(iii)

удостоверяващ условията, при които продуктите са останали в страната по транзита; или

в)

при неспазване на горепосочените условия, всякакви други доказателствени документи.

Член 14

Изложения

1.   Продукти с произход, изпратени на изложение в държава, различна от посочените в членове 3 и 4 и продадени след изложението за внос в Общността или Черна гора, се ползват при внос от разпоредбите на споразумението, при условие че на митническите власти е доказано в задоволителна степен, че:

а)

износителят е изпратил тези продукти от Общността или от Черна гора в държавата, в която се провежда изложението и ги е изложил там;

б)

продуктите са продадени или прехвърлени по друг начин от износителя на лице в Общността или в Черна гора;

в)

продуктите са изпратени по време на изложението или веднага след нея в страната, в която те са изпратени за изложение;

и

г)

след изпращането им за изложението, продуктите не са били използвани за друга цел, освен за представяне на изложението.

2.   Доказателство за произход трябва да се издаде или състави в съответствие с разпоредбите на дял V и да се представи на митническите власти на страната вносител по обичайния начин. На него трябва да се посочи името и адреса на изложението. При необходимост могат да бъдат поискани допълнителни документални доказателства за условията, при които продуктите са били изложени.

3.   Параграф 1 се прилага за всички търговски, промишлени, земеделски или занаятчийски изложби, панаири или подобни публични изложения, които не са организирани за частни цели в магазини или търговски помещения с оглед продажбата на чуждестранни продукти, и по време на които продуктите остават под митнически контрол.

ДЯЛ IV

ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ ИЛИ ОСВОБОЖДАВАНЕ

Член 15

Забрана за възстановяване на или освобождаване от мита

1.   Материалите, без посочен произход, използвани при производството на продукти с произход от Общността, Черна гора или едно от другите, държави или територии, посочени в членове 3 и 4, за които е издадено или съставено доказателство за произход в съответствие с разпоредбите на дял V, не подлежат в Общността или Черна гора на оттегляне или освобождаване от мита от какъвто и да е вид.

2.   Забраната в параграф 1 се прилага за всякакви разпоредби за възстановяване, връщане на стойността или неплащане, частично или цялостно, на митни сборове или такси с равностоен ефект, прилагани в Общността или в Черна гора за материали, използвани при производството, където такова възстановяване, връщане на стойността или неплащане се прилага изрично или ефективно, когато продуктите, получени от въпросните материали, са изнесени, а не когато остават там за местно използване.

3.   Износителят на продукти, обхванати от доказателства за произход трябва да бъде подготвен да представи по всяко време, по искане на митническите власти, всички подходящи документи, доказващи, че не са получени никакви отстъпки по отношение на материалите, произхождащи извън Общността, използвани при производството на съответните продукти, и че всички мита или такси с равностоен ефект, приложени към такива материали, са били действително заплатени.

4.   Разпоредбите на параграфи 1—3 също се прилагат по отношение на опаковките, по смисъла на член 8, параграф 2, принадлежностите, резервните части и инструментите, по смисъла на член 9 и продуктите, формиращи комплект, по смисъла на член 10, когато такива изделия не са с произход.

5.   Разпоредбите на параграфи 1—4 се прилагат единствено по отношение на материали, които са от вида, за който се прилага споразумението. Освен това, те не ограничават прилагането на система за възстановявания при износ за земеделски продукти, прилагана при износ, в съответствие с разпоредбите на споразумението.

ДЯЛ V

Доказателство за произход

Член 16

Oбщи изисквания

1.   Продукти с произход от Общността при внос в Черна гора и продукти с произход от Черна гора при внос в Общността се ползват от настоящото споразумение, при представяне на едно от следните:

а)

сертификат за произход EUR.1, образец на който е показан в приложение III; или

б)

в случаите, посочени в член 22, параграф 1, декларация, наричана по-нататък „декларация върху фактура“, направена от износителя върху фактура, известие за доставка или друг търговски документ, който описва засегнатите продукти достатъчно подробно, за да даде възможност те да бъдат идентифицирани; текстът на декларацията върху фактурата се съдържа в приложение IV.

2.   Независимо от параграф 1, продуктите с произход по смисъла на настоящия протокол, в случаите посочени в член 27, се възползват от настоящото споразумение без да е необходимо да се представя някой от документите, посочени по-горе.

Член 17

Процедура за издаване на сертификат за движение EUR.1

1.   Сертификат за движение EUR.1 се издава от митническите органи на страната износител, по писмено заявление на износителя или на негова отговорност, от негов упълномощен представител.

2.   За целта, износителят илинегов упълномощен представител попълва серитификат за движение EUR.1 и заявлението, чиито образци са дадени в приложение III. Тези формуляри се попълват на един от езиците, на които е написано настоящото споразумение, както и в съответствие с разпоредбите на вътрешното законодателство на държавата-износител. Ако те са написани на ръка, се попълват с мастило и с главни букви. Описанието на продуктите се дава в полето, предназначено за тази цел без да се остават празни редове. Където полето не е изцяло попълнено, трябва да се постави хоризонтална черта под последния ред на описанието, като празното място се зачертае.

3.   Износителят, който подава заявление за издаване на сертификат за движение EUR.1, трябва да бъде подготвен да представи по всяко време, по искане на митническите власти на страната износител, където се издава сертификат за движение EUR.1, всички подходящи документи, доказващи произхода на съответните продукти, както и изпълнението на другите изисквания по настоящия протокол.

4.   Сертификат за движение EUR.1 се издава от митническите власти на дъражава-членка на Общността или от Черна гора, ако засегнатите продукти могат да бъдат считани за продукти с произход от Общността, Черна гора или една от другите държави или територии, посочени в членове 3 и 4 и отговарят на другите изисквания на настоящия протокол.

5.   Митническите власти, издаващи сертификата за движение EUR.1, предприемат всички необходими мерки, за да проверят произхода на продуктите и изпълнението на другите изисквания по настоящия протокол. За тази цел, те имат право да изискват всякакви доказателства и да извършват всякакви проверки на счетоводните документи на износителя или всякакви проверки, които считат за подходящи. Те също така гарантират, че формулярите, посочени в параграф 2, са надлежно попълнени. По-специално, те проверяват дали мястото, запазено за описанието на продуктите е попълнено по такъв начин, че да изключва всички възможности за недобросъвестни допълвания.

6.   Датата на издаване на сертификата за движение EUR.1 се посочва в кутийка 11 от сертификата.

7.   Сертификат за движение EUR.1 се издава от митническите власти и се предоставя на износителя веднага след като действителният износ е осъществен или гарантиран.

Член 18

Сертификат за движение EUR.1, издаден впоследствие

1.   Независимо от член 17, параграф 7, сертификат за движение EUR.1 може по изключение да бъде издаден след износа на продуктите, за които се отнася, при условие че:

а)

той не е бил издаден по време на износа поради грешки или неволни пропуски или особени обстоятелства;

или

б)

е демонстрирано по задоволителен начин на митническите власти, че сертификат EUR.1 е бил издаден, но не е бил приет при вноса по технически причини.

2.   За прилагането на параграф 1, износителят трябва да посочи в своето искане мястото и датата на износа на продуктите, за които се отнася сертификатът за движение EUR.1 и да изложи причините за своето искане.

3.   Митническите власти могат да издадат сертификат за движение EUR.1 със задна дата, единствено след като проверят, че информацията, представена в искането на износителя, отговаря на тази в съответните документи.

4.   Издадените сертификати за движение EUR.1 със задна дата трябва да бъдат потвърдени с едно от следните изречения на английски:

„ISSUED RETROSPECTIVELY“

5.   Потвърждението, посочено в параграф 4, трябва да бъде вписано в поле „Забележки“ от сертификата за движение EUR.1.

Член 19

Издаване на дубликат на сертификат за движение EUR.1

1.   В случай на кражба, загуба или унищожаване на сертификат за движение EUR.1, износителят може да поиска от митническите власти, които са го издали дубликат, съставен на базата на износните документи, които те притежават.

2.   Дубликатът, издаден по такъв начин, трябва да бъде потвърден със следната дума на английски:

„DUPLICATE“

3.   Потвърждението, посочено в параграф 2, трябва да бъде вписано в поле „Забележки“ от дубликата на сертификата за движение EUR.1.

4.   Дубликатът, който трябва да носи датата на издаване на оригиналния сертификат за движение EUR.1, влиза в сила от тази дата.

Член 20

Издаване на сертификати за движение EUR.1 въз основа на предварително издадено или съставено доказателство за произход

Когато продукти с произход са поставени под контрола на митническа служба в Общността или в Черна гора, е възможно оригиналното доказателство за произход да бъде заменено с един или повече сертификати за движение EUR.1 с цел изпращане на всички или някои от тези продукти на друго място в рамките на Общността или в Черна гора. Заместващите сертификати за движение EUR.1 трябва да бъдат издадени от митническата служба, под чийто контрол се намират продуктите.

Член 21

Счетоводно разделяне

1.   Когато възникнат значителни разходи или материални затруднения при отделното съхраняване на материали с произход и материали без посочен произход, които са идентични или взаимозаменяеми, митническите власти, при писмено искане на заинтересованите страни, могат да разрешат да се използва така нареченият метод на „счетоводно разделяне“ за управление на такива запаси.

2.   Този метод трябда да е в състояние да гарантира, че за конкретен референтен период, броят на получените продукти, които могат да бъдат считани за „продукти с произход“ е същият като този, който би могъл да бъде получен при физическо разделяне на запасите.

3.   Митническите власти могат да дадат такова разрешение, подчинено на всякакви условия, които считат за уместни.

4.   Този метод се записва и прилага въз основа на общите счетоводни принципи, приложими в държавата, в която този продукт е бил произведен.

5.   Бенефициерът на това улеснение може да издаде или да кандидатства за доказателства за произход, в зависимост от случая, за количеството продукти, които могат да се считат за продукти с произход. По искане на митническите власти, бенефициерът предоставя декларация за управлението на количествата.

6.   Митническите власти осъществяват контрол върху разрешението и могат да го оттеглят във всеки момент, когато бенефициерът използва разрешителното по какъвто и да е неправилен начин или не изпълнява някое от другите условия, посочени в настоящия протокол.

Член 22

Условия за изготвяне на декларация върху фактура

1.   Фактурната декларация, както е посочено в член 16, параграф 1, буква б), може да се състави:

а)

от одобрен износител по смисъла на член 23;

или

б)

от всеки износител за всяка пратка, състояща се от един или повече пакети, съдържащи продукти с произход, чиято обща стойност не надхвърля 6 000 EUR.

2.   Декларацията върху фактурата може да бъде съставена, ако съответните продукти могат да бъдат считани за продукти с произход от Общността, от Черна гора или от една от останалите държави или територии, посоченти в членове 3 и 4 и изпълняват другите изисквания по настоящия протокол.

3.   Износителят, съставящ декларация върху фактура, трябва да бъде готов да представи по всяко време по искане на митническите власти на страната износитела, всички документи, които доказват произхода на съответните продукти, както и изпълнението на другите изисквания на настоящия протокол.

4.   Декларация върху фактура се съставя от износителя чрез напечатване на пишеща машина, полагане на печат или чрез отпечатване върху фактурата, известието за доставка или друг търговски документ, на декларацията, текста на която е даден в приложение IV, използвайки един от езиковите варианти, посочени в настоящото приложение и в съответствие с разпоредбите на националното законодателство на страната износител. Ако декларацията е написана на ръка, тя трябва да бъде попълнена с мастило с печатни букви.

5.   Декларациите върху фактури носят оригиналния подпис на износителя, положен собственоръчно. Въпреки това, одобрен износител по смисъла на член 23 не е необходимо да подписва такива декларации при условие че той писмено поеме задължение пред митническите власти на страната износител, че поема пълната отговорност за всяка декларация върху фактура, която го идентифицира, все едно че тя е била подписана от него.

6.   Декларация върху фактура може да бъде попълнена от износителя, когато продуктите, за които тя се отнася, са изнесени или след износа при условие че тя е представена в страната вносител не по-късно от две години след вноса на продуктите, за които тя се отнася.

Член 23

Одобрен износител

1.   Митническите власти на държавата-износител могат да упълномощят всеки износител (наричан по-долу „одобрен износител“), който често транспортира продукти съгласно настоящото споразумение, да съставя декларации върху фактури, независимо от стойността на съответните продукти. Износител, който иска такова упълномощаване, трябва да представи на митническите власти всички гаранции, необходими за доказване произхода на продуктите, както и за изпълнението на другите изисквания по настоящия протокол.

2.   Митническите власти могат да поставят всякакви условия, които те считат за необходими, за да предоставят статут на одобрен износител.

3.   Митническите власти дават на одобрения износител номер на митническото разрешително, който се поставя върху декларацията върху фактурата.

4.   Митническите власти наблюдават използването на разрешителното от одобрения износител.

5.   Митническите власти могат да оттеглят разрешителното по всяко време. Те правят това, когато одобреният износител вече не предлага гаранциите, посочени в параграф 1, не изпълнява условията, посочени в параграф 2 или по друг начин използва неправилно разрешителното.

Член 24

Валидност на доказателството за произход

1.   Доказателството за произход е валидно за срок от четири месеца след датата на издаване в страната износител и трябва да бъде представено в същия период на митническите власти в страната вносител.

2.   Доказателства за произход, които са представени на митническите власти в страната вносител, след крайната дата за представяне, определена в параграф 1, могат да бъдат приети за целите на прилагането на преференциалното третиране, където непредставянето на тези документи до определената крайна дата се дължи на извънредни обстоятелства.

3.   В други случаи на закъсняло представяне, митническите власти в страната вносител, могат да приемат доказателствата за произход, където продуктите са им били представени преди определената крайна дата.

Член 25

Представяне на доказателство за произход

Доказателства за произход се представят на митническите власти в страната вносител, в съответствие с процедурите, прилагани в тази страна. Тези власти могат да изискват превод на доказателство за произход и могат също така да изискват декларацията за внос да бъде придружена от писмена декларация на вносителя, че продуктите отговарят на необходимите условия за прилагане на настоящото споразумение.

Член 26

Внос, осъществяван чрез поредица от доставки

Когато по искане на вносителя и при условията, определени от митническите власти на държавата-вносител, продукти в демонтирано или немонтирано състояние, по смисъла на Общо правило 2, буква а) от Хармонизираната система, попадащи в раздели XVI и XVII или позиции №7308 и №9406 от Хармонизираната система, се внасят чрез поредица от доставки, на митническите власти се представя едно единствено доказателство за произход за такива продукти, при вноса на първата доставка.

Член 27

Освобождаване от доказателство за произход

1.   Продукти, изпращани като малки пакети от частни лица за частни лица или представляващи част от личния багаж на пътници, се приемат като продукти с произход, без да се изисква представяне на доказателство за произход, при положение че тези продукти не са внесени по търговски начин и са декларирани, като отговарящи на условията на настоящия протокол, и където няма съмнение за достоверността на такава декларация. В случай на продукти, изпращани по пощата, тази декларация може да бъде направена върху митническата декларация С2/СРЗ или върху лист хартия, прикрепен към този документ.

2.   Внос, който е инцидентен и се състои изцяло от продукти за лично ползване на получателите или пътниците или техните семейства, не се счита за внос с търговски характер, ако е видно от естеството и количеството на продуктите, че те не са с търговска цел.

3.   Освен това, общата стойност на тези продукти не трябва да надхвърля EUR 500 в случай на малки пратки или EUR 1 200 в случай на продукти, които са част от личния багаж на пътниците.

Член 28

Подкрепящи документи

Документите, посочени в член 17, параграф 3 и член 22, параграф 3, използвани с цел доказване, че продукти, обхванати от сертификат за движение EUR.1 или от декларация върху фактура, могат да бъдат считани за продукти с произход от Общността, Черна гора или едно от другите държави или територии, посочени в членове 3 и 4 и отговарящи на другите изисквания на настоящия протокол, могат да включват, inter alia, следното:

а)

директно доказателство за процесите, извършвани от износителя или доставчика, за получаване на въпросните стоки, съдържащо се например в неговата търговска или счетоводна документация;

б)

документи, доказващи статута на произход на използваните материали, които са издадени или съставени в Общността или в Черна гора, където тези документи се използват в съответствие с националното законодателство;

в)

документи, доказващи процесите на обработка или преработка на материали в Общността или в Черна гора, издадени или съставени в Общността или в Черна гора, където тези документи се използват в съответствие с националното законодателство;

г)

серитификати за движение EUR.1 или декларации върху фактура, доказващи статута на произход на използваните материали, издадени или съставени в Общността или в Черна гора в съответствие с настоящия протокол, или в една от другите държави или територии, посочени в членове 3 и 4, в съответствие с правилата за произход, които са идентични на посочените в настоящия протокол.

д)

подходящо доказателство относно обработката или преработката, извършена извън Общността или Черна гора чрез прилагане на член 12, доказващо, че са изпълнени изискванията на същия този член.

Член 29

Съхраняване на доказателството за произход и потвърждаващите документи

1.   Износителят, който подава заявление за издаване на Сертификат за движение EUR.1, съхранява най-малко три години документите, посочени в член 17, параграф 3.

2.   Износителят, който съставя декларация върху фактура, съхранява най-малко три години копие от тази декларация върху фактура, както и документите, посочени в член 22, параграф 3.

3.   Митническите власти на страната износител, които издават Сертификат за движение EUR.1, съхраняват най-малко три години искането, посочено в член 17, параграф 2.

4.   Митническите власти на страната вносител съхраняват най-малко три години сертификата за движение EUR.1 и декларациите върху фактури, които са им представени.

Член 30

Несъответствия и технически грешки

1.   Откриването на несъществени несъответствия между изявленията, направени в доказателството за произход и тези, направени в представените на митническата служба документи с цел изпълнение на формалностите по вноса на продуктите, не прави, ipso facto, доказателството за произход недействително, ако бъде надлежно установено, че този документ отговаря на представените продукти.

2.   Очевидни технически грешки, като например печатни грешки върху доказателство за произход, не могат да бъдат причина този документ да бъде отхвърлен, ако тези грешки не са такива, че да предизвикват съмнения относно верността на данните, посочени в настоящия документ.

Член 31

Стойности, изразени в еуро

1.   За прилагане на разпоредбите на член 22, параграф 1, буква б) и член 27, параграф 3, в случаите когато продуктите са фактурирани във валута, различна от еуро, всяка от съответните държави-членки на Общността, Черна гора и другите държави или територии, посочени в членове 3 и 4, равни на сумите, изразени в еуро, се определят веднъж годишно от всяка от съответните държави.

2.   Дадена пратка се ползва от разпоредбите на член 22, параграф 1, буква б) или член 27, параграф 3, по отношение на валутата, в която е съставена фактурата, съгласно сумата, определена от съответната държава.

3.   Сумите, които ще се използват в която и да е национална валута, са еквивалентите в тази валута на сумите, изразени в EUR, към първия работен ден на месец октомври. Сумите се съобщават на Комисията на Европейските общности до 15 октомври и се прилагат от 1 януари следващата година. Комисията на Европейските общности уведомява всички заинтересовани държави за съответните суми.

4.   Дадена държава може да закръгли в посока нагоре или надолу сумата, получена от превръщането в националната ѝ валута на сума, изразена в EUR. Закръглената сума не може да се различава от сумата, получена в резултат на превръщането, с повече от 5 процента. Дадена държава може да запази непроменен еквивалента в национална валута на сума, изразена в EUR, ако по време на годишното изравняване, съгласно параграф 3, превръщането на тази сума, преди всяко закръгляне, води до увеличаване с по-малко от 15 процента на еквивалента в национална валута. Еквивалентът в национална валута може да остане непроменен, ако превръщането би довело до намаляване стойността на този еквивалент.

5.   Стойностите, изразени в еуро, се преразглеждат от Комитета за стабилизиране и асоцииране по искане на Общността или на Черна гора. При извършване на този преглед, Комитетът за стабилизиране и асоцииране преценява целесъобразността от запазване влиянието на съответните граници в реално измерение. За тази цел, той може да реши да промени сумите, изразени в EUR.

ДЯЛ VI

ДОГОВОРЕНОСТИ ЗА АДМИНИСТРАТИВНО СЪТРУДНИЧЕСТВО

Член 32

Взаимна помощ

1.   Митническите власти на държавите-членки на Общността и на Черна гора взаимно си предоставят, чрез Комисията на Eвропейските общности, образците от печатите, използвани в техните митнически служби за издаване на сертификати за движение EUR.1, както и адресите на митническите власти, отговорни за проверката на тези сертификати и на декларациите върху фактурите.

2.   За гарантиране правилното прилагане на настоящия протокол, Общността и Черна гора си оказват взаимна помощ чрез компетентните митнически администрации при проверката на автентичността на сертификатите за движение EUR.1 или на декларациите върху фактури и достоверността на информацията, дадена в тези документи.

Член 33

Проверка на доказателствата за произход

1.   Последващи проверки на доказателствата за произход се извършват на случаен принцип, или когато митническите власти на страната вносител имат основателни съмнения относно достоверността на такива документи, произхода на съответните продукти или изпълнението на другите изисквания по настоящия протокол.

2.   За целите на прилагане на разпоредбите на параграф 1, митническите власти на страната вносител връщат сертификата за движение EUR.1 и фактурата, ако същата е била представена, декларацията върху фактура, или копия от тези документи на митническите власти на страната износител, където е подходящо, посочват причините за искането за проверка. Всички документи и получена информация, загатващи че предоставената информация за доказателството за произход е невярна, се изпращат в подкрепа на искането за проверка.

3.   Проверката се извършва от митническите власти на страната износител. За тази цел, те имат право да изискват всякакви доказателства и да извършват всякакви проверки на счетоводните документи на износителя или всякакви проверки, които счетат за подходящи.

4.   Ако митническите власти на страната вносител решат да преустановят предоставянето на преференциално третиране на съответните продукти до излизане на резултатите от проверката, на вносителя се предлага освобождаване на продуктите при спазване на всякакви предпазни мерки, счетени за необходими.

5.   Резултатите от последващата проверка се съобщават във възможно най-кратки срокове на митническите власти, поискали нейното извършване. Тези резултати трябва ясно да посочват дали документите са автентични и дали съответните продукти могат да бъдат считани за продукти, с произход от Общността, от Черна гора или от една от останалите държави или територии, посоченти в членове 3 и 4, и дали изпълняват другите изисквания по настоящия протокол.

6.   В случаи на основателни съмнения, че няма отговор до изтичане на десет месеца от датата на искането за проверка или ако отговорът не съдържа достатъчна информация, за да се определи автентичността на въпросния документ или действителния произход на продуктите, митническите власти, отправили искането, отказват предоставянето на преференциите, освен при изключителни обстоятелства.

Член 34

Уреждане на спорове

При възникване на спорове във връзка с процедурите за проверка по член 33, които не могат да бъдат уредени между митническите власти, изискващи проверка и митническите власти, отговорни за изпълнението на тази проверка, или когато тези спорове повдигат въпрос относно тълкуването на настоящия протокол, тези спорове се отнасят до Комитета за стабилизиране и асоцииране.

Във всички случаи уреждането на спорове между вносителя и митническите власти на страната вносител, се извършва съгласно законодателството на тази страна

Член 35

Санкции

Санкции се прилагат спрямо всяко лице, което съставя или става причина да бъде съставен документ, който съдържа неточна информация, с цел получаване на преференциално третиране на продукти.

Член 36

Свободни зони

1.   Общността и Черна гора ще предприемат всички необходими мерки, за да гарантират, че продуктите, с които се търгува в рамките на доказателство за произход, които по време на транспорта използват свободна зона, разположена на тяхна територия, не се заменят с други стоки и не претърпяват манипулации, различни от обичайните операции, предназначени за предотвратяване на тяхното повреждане.

2.   Като изключение от разпоредбите, които се съдържат в параграф 1, когато продукти, с произход от Общността или от Черна гора се внасят в свободна зона в обхвата на доказателството за произход и претърпяват третиране или обработка, съответните власти издават нов сертификат EUR.1 по искане на износителя, ако извършеното третиране или обработка е в съответствие с разпоредбите на настоящия протокол.

ДЯЛ VII

СЕУТА И МЕЛИЛА

Член 37

Прилагане на протокола

1.   Терминът „Общност“, използван в член 2, не включва Сеута и Мелила.

2.   Продуктите, произхождащи от Черна гора, при внос в Сеута или Мелила, ще се ползват във всяко едно отношение със същия митнически режим като този, който се прилага за продукти с произход от митническата територия на Общността, съгласно протокол 2 от Акта за прсъединяване на Кралство Испания и Република Португалия към Европейските общности. Черна гора прилага към вноса на продукти, обхванати от споразумението и произхождащи от Сеута и Мелила, същия митнически режим като този, предоставен на продукти, внасяни от или с произход от Общността.

3.   За целите на прилагане на параграф 2 относно продукти с произход от Сеута и Мелила, настоящият протокол се прилага mutatis mutandis при специалните условия, посочени в член 38.

Член 38

Специфични условия

1.   В случай, че са били директно транспортирани в съответствие с разпоредбите на член 13, следните се считат за:

1)

продукти с произход от Сеута и Мелила:

а)

продукти, изцяло получени в Сеута и Мелила:

б)

продукти, произведени в Сеута и Мелила, при чието производство са използвани продукти, различни от посочените в буква (а), при условие че:

(i)

посочените продукти са претърпели достатъчна обработка или преработка по смисъла на член 6;

или че

(ii)

тези продукти са с произход от Черна гора или от Общността, при условие че са били подложени на обработка или преработка, включваща операции, различни от посочените в член 7

2)

продукти с произход от Черна гора:

а)

продукти, изяло получени в Черна гора;

б)

продуктите, получени в Черна гора, при производството на които са използвани продукти, различни от тези, посочени в буква (а), при условие че:

(i)

посочените продукти са претърпели достатъчна обработка или преработка по смисъла на член 6;

или че

(ii)

тези продукти са с произход от Сеута и Мелила или от Общността, при условие че са били подложени на обработка или преработка, включваща операции, различни от посочените в член 7

2.   Сеута и Мелила се считат за една територия.

3.   Износителят или негов упълномощен представител трябва да впише „Черна гора“ и „Сеута и Мелила“ в поле 2 на сертификатите за движение EUR.1 или в декларациите върху фактури. Освен това, в случай на продукти с произход от Сеута и Мелила, това трябва да бъде посочено в поле 4 от сертификатите за движение EUR.1 или в декларациите върху фактури.

4.   Испанските митнически власти са отговорни за прилагането на настоящия протокол в Сеута и Мелила.

ДЯЛ VIII

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 39

Изменения на протокола

Съветът за стабилизиране и асоцииране може да реши да измени разпоредбите на настоящия протокол.


(1)  Съгласно посоченото в заключенията на Съвета по общите работи през април 1997 г. и в Съобщение на Комисията от май 1999 г. относно установяването на Процеса за стабилизиране и асоцииране със държавите от Западните Балкани.

(2)  Решение № 1/95 на Съвета по асоцииране ЕО -Турция от 22 декември 1995 се прилага за продукти освен селскостопански продукти така както са определени в Споразумението за асоцииране между Европейската икономика общност и Турция и други продукти от въглища и стомани както са определени в Споразумението между Европейската общност за въглища и стомана и Република Турция за търговия в продукти, които са обхванаи от Договора за създаване на Европейската общност за въглища и стомана.

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ВСТЪПИТЕЛНИ БЕЛЕЖКИ КЪМ СПИСЪКА В ПРИЛОЖЕНИЕ II

Бележка 1

Списъкът посочва условията, необходими да бъдат разглеждани всички продукти като продукти с достатъчна степен на доработка и обработка по смисъла на член 6 от настоящия протокол.

Бележка 2

2.1.   Първите две колони в списъка описват получения продукт. В първата колона е даден номера на позицията или главата, използвани в Хармонизираната система, а във втората колона е дадено описанието на стоките, използвано в тази система за тази позиция или глава. За всяко вписване в първите две колони е конкретизирано правило в колона 3 или 4. В някои случаи, където попълнената информация в първата колона се предшества от „ex“, това означава, че правилата в колона 3 или 4 се прилагат единствено към частта от тази позиция съгласно описанието в колона 2.

2.2.   Където няколко номера на позиции са групирани в колона 1 или е даден номер на глава и следователно описанието на продукти в колона 2 е дадено общо, съседните правила в колона 3 или 4 се прилагат за всички продукти, които по Хармонизираната система са класифицирани в позиции от главата или в някоя от позициите, групирани в колона 1.

2.3.   Където има различни правила в списъка, които се прилагат за различни продукти в рамките на една позиция, всяко тире съдържа описанието на частта от позицията, обхваната от съседните правила в колона 3 или 4.

2.4.   Където за вписване в първите две колони е определено правило едновременно в колони 3 и 4, износителят може да избере между алтернативите да приложи или правилото, определено в колона 3, или това, определено в колона 4. Ако в колона 4 не е дадено правило за произход, трябва да се прилага правилото, определено в колона 3.

Бележка 3

3.1.   Разпоредбите на член 6 от протокола относно продукти, придобили статут на произход, които се използват при производството на други продукти, се прилагат независимо дали този статут е бил получен в завод, където тези продукти са използвани, или в друг завод в договаряща се страна.

Пример:

Двигател по позиция №8407, за който съгласно правилото за материали, произхождащи извън Общността, които могат да бъдат включени, не може да надхвърля 40 % от цената на производителя, е направен от „друга легирана стомана грубо оформена чрез изковаване“ по позиция №ex 7224.

Ако това изковаване е извършено в Общността от слитък без произход, той вече е придобил статут на произход съгласно правилото за позиция №ex 7224 в списъка. Тогава при калкулирането на стойността на машината може да се счита, че изковаването е с посочен произход, независимо дали е било извършено в същия завод или в друг завод на Общността. Така стойността на слитъка, непроизхождащ от Общността, не се взема предвид при добавяне на стойността на използваните материали, произхождащи извън Общността.

3.2.   Правилото в списъка представлява минималната необходима сума за обработка или преработка, а извършването на допълнителна обработка или преработка също придава статут на произход; и обратно: извършването на по-малко обработки и преработки не може да придаде статут на произход. Така, ако съгласно дадено правило на определен стадий на производството може да се използва материал, непроизхождащ от Общността, използването на такъв материал на по-ранен етап от производството е разрешено, а използването на такъв материал на по-късен етап не е разрешено.

3.3.   Без да се засяга бележка 3.2, където в правилото се използва израза „Производство от материали по всяка позиция“, могат да се използват материали по всяка позиция(ии) (дори материали със същото описание и по същата позиция като продукта), които обаче подлежат на всички специфични ограничения, които могат да се съдържат в правилото.

Все пак, изразът „Производство от материали по всяка позиция, включително други материали по позиция…“ или „Производство от материали по всяка позиция, включително други материали от същата позиция като продукта“ означава, че могат да се използват материали по всяка позиция(ии), с изключение на тези със същото описание като продукта, посочен в колона 2 на списъка.

3.4.   Когато съгласно дадено правило в списъка един продукт може да бъде произведен от повече от един материал, това означава, че могат да бъдат използвани един или повече материали. То не изисква да бъдат използвани всички материали.

Пример:

Съгласно правилото за тъкани по позиции № 5208—5212, могат да се използват естествени влакна и, освен другите материали, могат да се използват и химически материали. Това не означава, че трябва да се използват и двете; Възможно е да се използва едната или другата възможност, или и двете.

3.5.   Когато съгласно дадено правило в списъка един продукт може да бъде произведен от определен материал, това условие очевидно не изключва използването на други материали, които поради естеството си не могат да удовлетворят правилото. (Виж също бележка 6.2 по-долу във връзка с текстилни продукти).

Пример:

Правилото за готови храни по позиция № 1904, което изрично изключва използването на зърнени култури и техни производни, не изключва използването на минерални соли, химикали или други добавки, които не са продукти от зърнени култури.

Все пак, това не се отнася за продукти, които, въпреки че не могат да бъдат произведени от конкретните материали, определени в списъка, могат да бъдат произведени от материал от същото естество на по-ранен етап на производство.

Пример:

В случай на изделия за облекло по ex глава 62, направени от нетъкани материали, ако за този клас изделия е разрешено използването единствено на прежда, произхождаща извън Общността, не е възможно да се започне от нетъкан плат — дори ако нетъкани платове обикновено не могат да се правят от прежда. В такива случаи началният материал обикновено е на етапа преди преждата, а именно на етап влакно.

3.6.   Където, в дадено правило в списъка, са дадени два процента за максималната стойност на материали без статут на произход, които могат да се използват, тези проценти не могат да се събират. С други думи, максималната стойност на всички използвани материали, произхождащи извън Общността никога не може да надхвърля по-високия от дадените проценти. Освен това, не трябва да се надхвърлят отделните проценти, във връзка с конкретните материали, за които те се прилагат.

Бележка 4

4.1.   Терминът „естествени влакна“ се използва в списъка във връзка с влакна, различни от изкуствените или синтетични влакна. Той се отнася единствено до етапите преди да се състои преденето, включително отпадъци, и освен ако не е определено друго, включва влакна, които са кардирани, пенирани или обработени по друг начин, но не изпредени.

4.2.   Терминът „естествени влакна“ включва конски косми по позиции № 0503, коприна по позиции № 5002 и № 5003, както и вълнени влакна и фин или груб животински косъм по позиции № 5101 и № 5105, памучни влакна по позиции от № 5201 до № 5203 и други растителни влакна по позиции от № 5301 до № 5305.

4.3.   Термините „предилна маса“ и „материали за производство на хартия“ са използвани в списъка, за да опишат материалите, некласифицирани в глави 50—63, които могат да се използват за производство на изкуствени, синтетични или хартиени влакна или прежди.

4.4.   Терминът „синтетични щапелни влакна“ се използва в списъка за синтетични или изкуствени кълчища от елементарни влакна, щапелни влакна или отпадъци по позиции от № 5501 до № 5507.

Бележка 5

5.1.   Където за даден продукт в списъка, се прави позоваване на тази бележка, условията, определени в колона 3, не се прилагат за основни текстилни материали, използвани при производството на този продукт и които, взети заедно, представляват 10 % или по-малко от общото тегло на всички използвани основни текстилни материали. (Виж също бележки 5.3 и 5.4 по-долу.)

5.2.   Въпреки това, разликата, посочена в бележка 5.1 може да се прилага единствено за смесени продукти, които са направени от два или повече основни текстилни материали.

Основните текстилни материали са следните:

коприна,

вълна,

груби животински косми,

фини животински косми,

косми от конски опашки и гриви,

памук,

материали за производство на хартия и хартия,

лен,

коноп,

юта и други растителни ликови влакна,

сизални и други текстилни влакна от вида Agave,

кокосово влакно, абака, рами и други растителни текстилни влакна,

синтетични влакна,

изкуствени влакна,

електропроводими влакна,

синтетични щапелни влакна от полипропилен,

синтетични щапелни влакна от полиестер,

синтетични щапелни влакна от полиамид,

синтетични и изкуствени щапелни влакна от полиакрилонитрил,

синтетични щапелни влакна от полиамид,

синтетични щапелни влакна от политетрафлуороетилен,

синтетични щапелни влакна от поли(фениленсулфид),

синтетични щапелни влакна от поли(винил хлорид),

други синтетични щапелни влакна,

изкуствени щапелни влакна от вискоза,

други изкуствени щапелни влакна,

прежди от полиуретан, с полиетерни гъвкави сегменти, обвити или не,

прежди от полиуретан, с полиестерни гъвкави сегменти, обвити или не,

продукти по позиция № 5605 (метализирана прежда), която включва лента със сърцевина от алуминиево фолио или сърцевина от пластмасов филм, покрита с алуминиев прах или не, с дебелина не повече от 5 mm, скрепени чрез прозрачно или цветно лепило между два пласта от пластмасов филм,

други продукти по позиция № 5605.

Пример:

Прежда по позиция № 5205, направена от памучни влакна по позиция № 5203 и синтетични щапелни влакна по позиция № 5506, е смесена прежда. Следователно, синтетични щапелни влакна, с произход извън Общността, които не отговарят на изискванията за произход (които изискват производство от химически материали или предилна маса) могат да се използват до тегловни 10 % от преждата.

Пример:

Вълнено влакно по позиция № 5112, направено от вълнена прежда по позиция № 5107 и синтетична вълна от щапелни влакна по позиция № 5509, е смесена тъкан. Следователно синтетична прежда, която не удовлетворява правилата за произход (които изискват производство от химически материали или предилна маса), или вълнена прежда, която не удовлетворява правилата за произход (които изискват производство от естествени влакна, некардирани, пенирани или подготвени по друг начин за предене), или комбинация от двете, може да се използва, при условие че тяхното общо тегло не надхвърля 10 % от теглото на влакното.

Пример:

Тъфтинг изделие по позиция № 5802, направено от памучна прежда по позиция № 5205 и памучна тъкан по позиция № 5210, е единствено смесен продукт, ако самата памучна тъкан е тъкан, направена от прежди, класифицирани в две отделни позиции, или ако самите използвани памучни прежди са смеси.

Пример:

Ако въпросното тъфтинг изделие е направено от памучна прежда по позиция № 5205 и синтетична тъкан по позиция № 5407, тогава, очевидно, използваните прежди са две отделни основни текстилни материали, а тъфтинг изделието е съответно смесен продукт.

5.3.   В случай на продукти, които включват „полиуретанови прежди, с полиетерни гъвкави сегменти, обвити или не“, тази разлика е 20 % по отношение на тази прежда.

5.4.   В случай на продукти, които включват „лента, състояща се от сърцевина от алуминиево фолио или от сърцевина от пластмасов филм, дори покрит с алуминиев прах, с дебелина непревишаваща 5 mm, слепени чрез лепило между два пласта от пластмасов филм“, този толеранс е 30 % по отношение на тази лента.

Бележка 6

6.1.   Където в списъка, се прави позоваване на тази бележка, могат да се използват текстилните материали (с изключение на хастарите и помощните шивашки тъкани), които не отговарят на правилото, определено в списъка в колона 3 за съответния краен продукт, при условие че те са класифицирани в позиция, различна от тази на продукта, и че тяхната стойност не надхвърля 8 % от цената на производителя на продукта.

6.2.   Без да се засяга бележка 6.3, материали, които не са класифицирани в глави 50—63, могат да се използват свободно при производството на текстилни продукти, независимо дали съдържат текстил.

Пример:

Ако съгласно правилото в списъка, за конкретно текстилно изделие (например панталон) трябва да се използва прежда, това не изключва използването на метални артикули, като копчета, тъй като копчетата не са класифицирани в глави 50—63. По същата причина не се забранява използването на ципове, независимо че циповете обикновено съдържат текстил.

6.3.   Когато се прилага процентно правило, стойността на материалите, които не са класифицирани в глави 50—63 трябва да се вземе предвид при изчисляване стойността на вложените материали, произхождащи извън Общността.

Бележка 7

7.1.   За целите на позиции с номера ex 2707, 2713—2715, ex 2901, ex 2902 и ex 3403, „специфичните процеси“ са следните:

а)

вакуумна дестилация;

б)

редестилация чрез процес на дълбоко фракциониране;

в)

крекинг;

г)

реформинг;

д)

извличане със селективни разтвори;

е)

процес, съдържащ всички следващи операции: обработка с концентрирана сярна киселина, олеум или серен анхидрид; неутрализация с алкални агенти; обезцветяване и пречистване с естветствена активна глина, активирана глина, активен въглен или боксит;

ж)

полимеризация;

з)

алкилиране;

и)

изомеризация.

7.2.   По смисъла на позиции № 2710, № 2711 и № 2712, „специфичните процеси“ са следните:

а)

вакуумна дестилация;

б)

редестилация чрез процес на дълбоко фракциониране;

в)

крекинг;

г)

реформинг;

д)

извличане със селективни разтвори;

е)

процес, съдържащ всички следващи операции: обработка с концентрирана сярна киселина, олеум или серен анхидрид; неутрализация с алкални агенти; обезцветяване и пречистване с естветствена активна глина, активирана глина, активен въглен или боксит;

ж)

полимеризация;

з)

алкилация;

и)

изомеризация;

к)

по отношение на тежки масла, попадащи единствено по позиция № 2710, десулфуризация с въглерод, която води до намаляване на най-малко 85 % от съдържанието на сяра на обработваните продукти (метод ASTM D 1266-59);

л)

единствено по отношение на продуктите по позиция № 2710, депарафиране чрез процес, различен от филтриране;

м)

единствено по отношение на тежки масла по позиция № ex 2710, обработка с въглерод при налягане по-голямо от 20 bar и температура по-висока от 250° С, с използване на катализатор, който не влияе върху десулфуризацията, когато въглеродът представлява активен елемент в химическата реакция. Независимо от това, допълнителната обработка с въглерод на смазочно масло по позиция № ex 2710 (например хидроочистка или обезцветяване) с цел, по-специално, подобряване на цвета или стабилността, не се считат за специфичен процес;

н)

атмосферна дестилация само по отношение на мазутите попадащи в позиция ex № 2710, при условие че тези продукти при дестилация по метод ASTM D 86, при 300° С се дестилират по-малко от 30 обемни % (включително загубите);

о)

единствено по отношение на тежки горивни нефтопродукти, различни от газьол и горивни нефтопродукти по позиция № ex 2710, обработка посредством високочестотен електрически храстовиден разряд;

п)

по отношение на суровите продукти (различни от вазелин, озокерит, лигнитен или торфен парафин, парафинова вакса, съдържащи тегловно по-малко от 0,75 % петрол) от позиция ех № 2712, обезмасляване с фракционна кристализация.

7.3.   По смисъла на позиции еx № 2707, 2713—2715, ex № 2901, ex № 2902 и ex № 3403, прости операции като почистване, декантиране, обезсоляване, отделяне на водата, филтриране, оцветяване, обозначаване, получаване на сярно съдържание в резултат на смесване на продукти с различно съдържание на сяра или всяка комбинация от тези или подобни операции, не придават статут на произход.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

СПИСЪК НА РАБОТИТЕ ИЛИ ПРЕРАБОТКИТЕ, КОИТО Е НЕОБХОДИМО ДА БЪДАТ ИЗВЪРШЕНИ ВЪРХУ МАТЕРИАЛИ, БЕЗ ПРОИЗХОД, С ЦЕЛ ПРОИЗВЕЖДАНИЯТ ПРОДУКТ ДА ПОЛУЧИ СТАТУТ НА ПРОИЗХОД

Продуктите от списъка може да не са обхванати изцяло от споразумението. Затова е необходима справка с другите части на споразумението.

Позиция по ХС

Описание на продукта

Работа или обработка, извършвана върху материали, произхождащи извън Общността

(1)

(2)

(3) или (4)

Глава 1

Живи животни

Всички животни по глава 1 трябва да бъдат изцяло получени

 

Глава 2

Месо и животински дреболии годни за консумация

Производство, при което всички използвани материали по глави 1 и 2 трябва да бъдат изцяло получени

 

Глава 3

Риба и ракообразни, мекотели и други водни безгръбначни животни

Производство, при което всички използвани материали по глава 3 трябва да бъдат изцяло получени

 

ex Глава 4

Млечни произведения; птичи яйца; естествен мед, животински продукти, годни за консумация, неупоменати, нито включени другаде; с изключение на:

Производство, при което всички използвани материали по глава 4 трябва да бъдат изцяло получени

 

0403

Мътеница, подквасено мляко и сметана, кисело мляко, кефир и други ферментирали или подкиселени млека и сметана, независимо дали концентрирани или с добавка на захар или други подсладители, или ароматизирани или с добавка на плодове, ядки или какао:

Производство, при което:

всички използвани материали по глава 4 трябва да бъдат изцяло получени;

всички използвани плодови сокове (с изключение на тези от ананас, лайм или грейпфрут) по позиция № 2009 трябва вече да са с произход;

стойността на всички използвани материали по глава 17 не надхвърля 30 % от цената на производителя на продукта

 

ex Глава 5

Продукти от животински произход, които не са посочени или включени другаде; с изключение на:

Производство, при което всички използвани материали по глава 5 трябва да бъдат изцяло получени

 

ex 0502

Обработени четина и козина от прасета, свине и нерези

Почистване, дезинфекциране, сортиране и изправяне на четина и козина

 

Глава 6

Живи дървета и други растения; луковици, корени и подобни; рязани цветя и листодекоративни растения

Производство, при което:

всички използвани материали по глава 6 трябва да бъдат изцяло получени, и

стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта;

 

Глава 7

Зеленчуци и определени корени и грудки, годни за консумация

Производство, при което всички използвани материали по глава 7 трябва да бъдат изцяло получени

 

Глава 8

Плодове и ядки, годни за консумация; обелки от цитрусови плодове или пъпеши

Производство, при което:

всички използвани плодове и ядки трябва да бъдат изцяло получени, и

стойността на всички използвани материали по глава 17 не надхвърля 30 % от цената на производителя на продукта.

 

ex Глава 9

Кафе, чай, мате и подправки; с изключение на:

Производство, при което всички използвани материали по глава 9 трябва да бъдат изцяло получени

 

0901

Кафе, дори печено или декофеинизирано; черупки и люспи от кафе; заместители на кафето, които съдържат каквато и да е пропорция кафе

Производство от материалите на всяка позиция

 

0902

Чай, ароматизиран или не

Производство от материалите на всяка позиция

 

ex 0910

Смеси от подправки

Производство от материалите на всяка позиция

 

Глава 10

Зърнени култури

Производство, при което всички използвани материали по глава 10 трябва да бъдат изцяло получени

 

ex Глава 11

Продукти на мелничарската промишленост; малц; нишесте; инулин; пшеничен глутен; с изключение на:

Производство, при което всички зърнени култури, ядливи зеленчуци, корени и грудки по позиция № 0714 трябвa да бъдат изцяло получени

 

ex 1106

Брашна, грис и прах от сухи бобови зеленчуци по позиция № 0713

Сушене и смилане на бобови растения по позиция № 0708

 

Глава 12

Маслодайни семена и плодове; смесени зърна, семена и плодове; индустриални или медицински растения; слама и фураж

Производство, при което всички използвани материали по глава 12 трябва да бъдат изцяло получени

 

1301

Естествени лакове; естествени клейове, смоли, смолисти клейове и олеорезини (например балсами)

Производство, при което стойността на всички използвани материали по позиция № 1301 не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

1302

Растителни сокове и екстракти; пектинови материали, пектинати и пектати; агар-агар и други лепкави вещества и сгъстители, извлечени от растителни продукти, модифицирани или не

 

 

 

Ллепила и сгъстяващи материали, модифицирани, получени от растения

Производство на немодифицирани лепила и сгъстяващи материали

 

 

Други

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

Глава 14

Растителни материали за сплитане; продукти от растителен произход, неупоменати, нито включени другаде:

Производство, при което всички използвани материали по глава 14 трябва да бъдат изцяло получени

 

ex Глава 15

Мазнини и масла от животински и растителен призход, продукти от тяхното разпадане, обработени мазнини за хрнителни цели, восъци от животински или растителен произход; с изключение на:

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

1501

Мазнини от свине (включително свинската мас) и мазнини от домашни птици, различни от включените в позиции № 0209 или № 1503:

 

 

 

Мазнини от кости или отпадъци

Производство от материали по всяка позиция, с изключение на тези по позиция № 0203, № 0206 или № 0207 или кости по позиция № 0506

 

 

Други

Производство от свинско месо или карантия, годна за консумация по позиция № 0203 или № 0206 или на месо и пилешки дреболии годни за консумация по позиция № 0207

 

1502

Мазнини от животни от рода на едрия рогат добитък, овце или кози, различни от включените в позиция № 1503

 

 

 

Мазнини от кости или отпадъци

Производство от материали по всяка позиция, с изключение на тези по позиция № 0201, № 0202, № 0204 или № 0206 или кости по позиция № 0506

 

 

Други

Производство, при което всички използвани материали по глава 2 трябва да бъдат изцяло получени

 

1504

Мазнини и масла и техните фракции, от риби или морски бозайници, дори рафинирани, но не химически променени:

 

 

 

Твърди фракции

Производство от материалите от всяка позиция, включително тези от позиция № 1504

 

 

Други

Производство, при което всички използвани материали по глави 2 и 3 трябва да бъдат изцяло получени

 

ex 1505

Рафиниран ланолин

Производство от мазнина от необработена вълна по позиция № 1505

 

1506

Други животински мазнини и масла и техни фракции, дори рафинирани, но не химически променени:

 

 

 

Твърди фракции

Производство от материалите от всяка позиция, включително тези от позиция № 1506

 

 

Други

Производство, при което всички използвани материали по глава 2 трябва да бъдат изцяло получени

 

от № 1507 до № 1515

Растителни масла и техни фракции:

 

 

 

Соя, смлени ядки, палма, копра, палмова ядка, бабасу, масло от олеокока и ойтицика, восък от мирта и японски восък, фракции от масло от жожоба и масла за техническа или промишлена употреби, различни от производството на храни за консумация от човека

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

 

Твърди фракции, с изключение на тази на маслото от жожоба

Производство от други материали по позиции № 1507 и № 1515

 

 

Други

Производство, при което използваните зеленчукови материали трябва да бъдат изцяло получени

 

1516

Животински или зеленчукови мазнини и масла и техни фракции, частично или напълно хидрогенирани, интерестерифицирани, повторно естерифицирани или елаидиново прегрупирани, рафинирани или не, но не допълнително обработени

Производство, при което:

всички използвани материали по глава 2 трябва да бъдат изцяло получени, и

всички използвани зеленчукови материали трябва да бъдат изцяло получени. Независимо от това, могат да се използват материали по позиции № 1507, № 1508, № 1511 и № 1513

 

1517

Маргарин; хранителни смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла или от фракции от различни мазнини или масла от настоящата глава, различни от хранителните мазнини и масла и техните фракции от № 1516:

Производство, при което:

всички използвани материали по глави 2 и 4 трябва да бъдат изцяло получени, и

всички използвани зеленчукови материали трябва да бъдат изцяло получени. Независимо от това, могат да се използват материали по позиции № 1507, № 1508, № 1511 и № 1513

 

Глава 16

Продукти от месо или риба или ракообразни, мекотели или други водни безгръбначни животни

Производство:

от животните по глава 1 и/или

при което всички използвани материали по глава 3 трябва да бъдат изцяло получени

 

ex Глава 17

Захар и захарни изделия; с изключение на:

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

ex 1701

Захар от захарна тръстика или цвекло и химически чиста захароза, в твърдо състояние, с добавка на ароматизатори или оцветители

Производство, при което стойността на всички използвани материали по глава 17 не надхвърля 30 % от цената на производителя на продукта

 

1702

Други видове захар, включително химически чиста лактоза, малтоза, глюкоза или фруктоза, в твърдо състояние; захарни сиропи, които не съдържат ароматизиращи или оцветяващи добавки; заместители на мед, дори смесени с естествен мед; карамелизирана захар и карамелизирани меласи:

 

 

 

Химически чиста малтоза и фруктоза

Производство от материалите от всяка позиция, включително тези от позиция № 1702

 

 

Други захари в твърда форма, с добавка на ароматизатори или оцветители

Производство, при което стойността на всички използвани материали по глава 17 не надхвърля 30 % от цената на производителя на продукта

 

 

Други

Производство, при което всички материали трябва да са вече с произход

 

ex 1703

Меласи, получени в резултат на извличане или рафиниране на захар, с добавка ароматизатори или оцветители

Производство, при което стойността на всички използвани материали по глава 17 не надхвърля 30 % от цената на производителя на продукта

 

1704

Захарни изделия без какао (включително бял шоколад),

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

при които стойността на всички използвани материали по глава 17 не надхвърля 30 % от цената на производителя на продукта

 

Глава 18

Какао и продукти от какао

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

при което стойността на всички използвани материали по глава 17 не надхвърля 30 % от цената на производителя на продукта

 

1901

Екстракти от малц; хранителни продукти от брашна, едрозърнест и дребнозърнест грис, скорбяла, нишесте или екстракти от малц, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 40 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде; хранителни продукти, приготвени от продуктите по позиции от № 0401 до № 0404, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 5 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде:

 

 

 

Малцов екстракт

Производство от зърнени храни по глава 10

 

 

Други

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

при което стойността на всички използвани материали по глава 17 не надхвърля 30 % от цената на производителя на продукта

 

1902

Макаронени изделия, дори варени или пълнени (с месо или други продукти) или обработени по друг начин, такива като спагети, макарони, юфка, лазаня, равиоли, канелони; кус-кус, дори приготвен:

 

 

 

Съдържащи тегловно повече от 20 % риби и ракообразни, мекотели или други водни безгръбначни

Производство, при което всички използвани зърнени култури и производни (с изключение на твърда пшеница и нейните производни) трябва да бъдат изцяло получени

 

 

Съдържащи тегловно повече от 20 % месо, дреболии, риба, раковидни или мекотели

Производство, при което:

вички използвани зърнени култури и производни (с изключение на твърда пшеница и нейните производни) трябва да бъдат изцяло получени, и

всички използвани материали по глави 2 и 3 трябва да бъдат изцяло получени.

 

1903

Тапиока и нейните заместители, приготвени от нишесте под формата на люспи, зърна, заоблени зрънца, отсявки или подобни форми

Производство от материали по всяка позиция, с изключение на картофена скорбяла по позиция № 1108

 

1904

Продукти, на базата на приготвени чрез набъбване или печене на житни растения или зърнени продукти (например corn flakes); житни растения (различни от царевицата) на зърна или под формата на люспи или други преработени зърна (с изключение на брашно и едрозърнест или дребнозърнест грис), варени или приготвени по друг начин, неупоменати, нито включени другаде:

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от позиция № 1806;

при което всички използвани житни растения (с изключение на твърда пшеница и царевица Zea indurata, и техните производни) трябва да бъдат напълно получени, и

при което стойността на всички използвани материали по глава 17 не надхвърля 30 % от цената на производителя на продукта

 

1905

Хлебарски, тестени сладкарски или бисквитни продукти, дори с прибавка на какао; нафора, празни капсули от вида, подходящ за медикаменти, печати за документи, оризова хартия и подобни продукти.

Производство от материалите по всяка позиция, с изключение на тези по глава 11

 

ex Глава 20

Хранителни продукти от зеленчуци, плодове, ядки или други части от растения; с изключение на:

Производство, при което всички използвани плодове, ядки или зеленчуци трябва да бъдат напълно получени

 

ex 2001

Игнам (индийски картоф), сладки патати и други подобни, годни за консумация части от растения, с тегловно съдържание на скорбяла или нишесте 5 % или повече, обработена или консервирана с оцет или оцетна киселина

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

ex 2004 и ex 2005

Картофи под формата на брашно, едро и дребно смлян грис или люспи, оработени или консервирани по друг начин, освен с оцет или оцетна киселина

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

2006

Зеленчуци, плодове, кори от плодове и други части от растения, варени в захарен сироп (изцедени, захаросани или кристализирани):

Производство, при което стойността на всички използвани материали по глава 17 не надхвърля 30 % от цената на производителя на продукта

 

2007

Конфитюри, желета, мармелади, пюрета и каши от плодове или ядки, приготвени чрез варене, с или без прибавка на захар или други подсладители:

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

при което стойността на всички използвани материали по глава 17 не надхвърля 30 % от цената на производителя на продукта

 

ex 2008

Ядки без прибавка на захар или алкохол

Производство, при което стойността на всички изходни ядки и маслодайни семена по позиции № 0801, № 0802 и от позиция № 1202 до № 1207 не превишава 60 % от цената на производителя на продукта

 

 

Фъстъчено масло; смеси на базата на житни растения; палмова сърцевина; царевица (зърна)

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

 

Други с изключение на плодоме и ядки, приготвени по начин, различен от задушаване или варене във вода, без прибавка на захар, замразени

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

при което стойността на всички използвани материали по глава 17 не надхвърля 30 % от цената на производителя на продукта

 

2009

Плодови сокове (включително мъст от грозде) и зеленчукови сокове, неферментирали без прибавка на алкохол, със или без прибавка на захар или други подсладители

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

при което стойността на всички използвани материали по глава 17 не надхвърля 30 % от цената на производителя на продукта

 

ex Глава 21

Разни видове хранителни продукти; с изключение на:

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

2101

Екстракти, есенции и концентрати от кафе, чай или мате и препарати, приготвени на базата на тези екстракти, есенции или концентрати или на базата на кафе, чай или мате; печена цикория и други печени заместители на кафе и техните екстракти, есенции и концентрати

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

при което цялата използвана цикория трябва да бъде напълно получена

 

2103

Препарати за сосове и готови сосове; комбинирани подправки за ястия и смесени подправки за салати; синапено брашно и готова горчица:

 

 

 

Препарати за сосове и готови сосове; комбинирани подправки за ястия и смесени подправки за салати;

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта Независимо от това могат да се използват синапено брашно и или готова горчица

 

 

Синапено брашно и готова горчица

Производство от материалите по всяка позиция

 

ex 2104

Супи и бульони и готови продукти от тях

Производство от материали по всички позиции, с изключение на приготвени или консервирани зеленчуци по позиции от № 2002 до №2005

 

2106

Хранителни продукти, неупоменати нито включени другаде

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

при което стойността на всички използвани материали по глава 17 не надхвърля 30 % от цената на производителя на продукта

 

ex Глава 22

Алкохолни и безалкохолни напитки и оцет; с изключение на:

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

При което използваното грозде или всички използвани материали от грозде, трябва да бъдат изцяло получени

 

2202

Води, включително минералните води и газираните води, подсладени със захар или други подсладители или ароматизирани, други безалкохолни напитки, с изключение на плодовите и зеленчуковите сокове от № 2009:

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта;

при което стойността на всички използвани материали по глава 17 не надхвърля 30 % от цената на производителя на продукта, и

при което всички използвани плодови сокове (с изключение на тези от ананас, лайм или грейпфрут) трябва вече да са с произход

 

2207

Етилов алкохол, неденатуриран, с алкохолно съдържание по обем 80 % vol или повече; етилов алкохол и други спиртове, денатурирани, с всякакво алкохолно съдържание

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези по позиция № 2207 или № 2208, и

при което използваното грозде или всички използвани материали от грозде, или, ако всички други използванни материали са вече с произход, може да се използва оризова ракия до ниво 5 % vol.

 

2208

Неденатуриран етлов алкохол с алкохолно съдържание по обем по-малко от 80 % vol; ракии, ликьори и други спиртни напитки, денатурирани

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези по позиция № 2207 или № 2208, и

при което използваното грозде или всички използвани материали от грозде, трябва да бъдат изцяло получени или, ако всички други използванни материали са вече с произход, може да се използва оризова ракия до ниво 5 % vol

 

ex Глава 23

Остатъци и отпадъци от хранителната промишленост; готов фураж за животни; с изключение на:

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

ex 2301

Едро смляно брашно от китове; брашна, едро смляни брашна и агломерати под формата на гранули от риба или ракообразни, мекотели или други водни безгръбначни животни, неподходящи за консумация от човека

Производство, при което всички използвани материали по глави 2 и 3 трябва да бъдат изцяло получени

 

ex 2303

Остатъци от производството на скорбяла от царевица (с изключение на водните концентрати от накисването), с тегловно съдържание на протеини, изчислено в сухо вещество, което надхвърля тегловно 40 %:

Производство, при което цялата използвана царевица трябва да бъде изцяло получена

 

ex 2306

Кюспета и други твърди остатъци в резултат на извличането на маслиново масло, които съдържат повече от 3 % маслиново масло

Производство, при което всички използвани маслини трябва да бъдат изцяло получени

 

2309

Препарати от видовете, използвани за храна на животни

Производство, при което:

всички използвани зърнени храни, захар или меласа, месо или мляко трябва вече да са с произход;

всички използвани материали по глава 3 трябва да бъдат изцяло получени

 

ex Глава 24

Тютюн и обработени заместители на тютюна; с изключение на:

Производство, при което всички използвани материали по глава 24 трябва да бъдат изцяло получени

 

2402

Пури, пури с отрязани краища, пурети и цигари от тютюн или от заместители на тютюна

Производство, при което тегловно най-малко 70 % от използвания непроизведен тютюн или отказа от тютюн по позиция № 2401 трябва вече да бъдат с произход

 

ex 2403

Тютюн за пушене

Производство, при което тегловно най-малко 70 % от използвания непроизведен тютюн или отказа от тютюн по позиция № 2401 трябва вече да бъдат с произход

 

ex Глава 25

Сол; сяра; пръст и камъни; гипс, вар и цимент с изключение на:

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

ex 2504

Естествен графит на кристали с обогатено съдъражание на въглерод, пречистен и смлян

Обогатяване с въглерод, пречистване и смилане на суров графит на кристали

 

ex 2515

Мрамор, просто нарязан с трион или по друг начин на блокове или плочи с квадратна или правоъгълна форма, с дебелина непревишаваща 25 cm

Рязване с трион или по друг начин на мрамора (дори и вече рязан) с дебелина, превишаваща 25 cm

 

ex 2516

Графит, порфир, базалт, пясъчник и други камъни, за за каменоделство или в строителството, само нарязани с трион или по друг начин, на блокове или на плочи с квадратна или правоъгълна форма, с дебелина, непревишаваща 25 cm

Рязване с трион или по друг начин на камъка (дори и вече рязан) с дебелина, превишаваща 25 cm

 

ex 2518

Калциран доломит

Калциране на некалциран доломит

 

ex 2519

Натрошен естествен магнезиев карбонат (магнезит), в херметически затворени контейнери и магнезиев оксид, дори чист, различен от електростопения или калцирания до пълно обезводняване (фритован) магнезиев оксид

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта Все пак естественият магнезиев карбонат (магнезит) може да бъде използван

 

ex 2520

Гипсови свързващи вещества, специално приготвени за стоматологията

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

ex 2524

Влакна от естествен азбест

Производство от азбестова руда или азбестов концентрат

 

ex 2525

Слюда на прах

Смилане на слюда или отпадъци от слюда

 

ex 2530

Видове багрилна пръст, калцирана или на прах

Калциране или смилане на видове багрилна пръст

 

Глава 26

Руди, шлаки и пепели

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

ex Глава 27

Минерални горива, минерални масла и продукти, получени от тяхната дестилация; битумни продукти; минерални восъци; с изключение на:

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

ex 2707

Масла, в които ароматните съставки преобладават тегловно по отношение на неароматните, представляващи масла, близки до минералните масла, получени чрез дестилация на каменовъглени катрани при висока температура, дестилиращи повече от 65 % от своя обем при температура 250°С (включително смесите от петролен спирт и бензол), използвани като гориво за двигатели или отопление

Рафиниране и/или един или повече специфични процеси (1)

или

Други операции, при които използваните материали са класифицирани по позиция, различна от тази на продукта. Все пак материалите, класирани в позиция на продукта, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

ex 2709

Суров нефт от битуминозни минерали

Пирогенна дестилация от битуминозни минерали

 

2710

Нефтени масла и масла от битуминозни минерали, различни от суровите; продукти, които не са посочени или включени другаде, които съдържат 70 тегловни % или повече нефтени масла или масла от битуминозни минерали, като тези масла са основни съставки на продуктите отработени нефтопродукти

Рафиниране и/или един или повече специфични процеси (2)

или

Други операции, при които използваните материали са класифицирани по позиция, различна от тази на продукта. Все пак материалите, класирани в позиция на продукта, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

2711

Нефтен газ и други газообразни въглеводороди

Рафиниране и/или един или повече специфични процеси (2)

или

Други операции, при които използваните материали са класифицирани по позиция, различна от тази на продукта. Все пак материалите, класирани в позиция на продукта, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

2712

Вазелин; Вазелин, парафин, микрокристален нефтен восък, суров парафин (slack wax), озокерит, лигнитен восък, торфен восък, други минерални восъци и подобни продукти, получени по синтетичен или друг начин, дори оцветени:

Рафиниране и/или един или повече специфични процеси (2)

или

Други операции, при които използваните материали са класифицирани по позиция, различна от тази на продукта. Все пак материалите, класирани в позиция на продукта, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

2713

Нефтен кокс, нефтен битум и други отпадъци от нефт или от битуминозни минерали

Рафиниране и/или един или повече специфични процеси (1)

или

Други операции, при които използваните материали са класифицирани по позиция, различна от тази на продукта. Все пак материалите, класирани в позиция на продукта, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

2714

Природни битуми и природни асфалти; битуминозни шисти и пясъци; асфалти и асфалтени скали

Рафиниране и/или един или повече специфични процеси (1)

или

Други операции, при които използваните материали са класифицирани по позиция, различна от тази на продукта. Все пак материалите, класирани в позиция на продукта, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

2715

Битумни смеси на базата на природни асфалт или битум, нефтен битум, минерален катран или пек от минерален катран (например битуномни маджун, разреждания)

Рафиниране и/или един или повече специфични процеси (1)

или

Други операции, при които използваните материали са класифицирани по позиция, различна от тази на продукта. Все пак материалите, класирани в позиция на продукта, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

ex Глава 28

Неорганични химични продукти; органични или неорганични съединения на благородни метали, радиоактивни елементи, на редкоземни метали или изотопи; с изключение на:

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта Все пак материалите, класирани в позиция на продукта, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

ex 2805

„Mischmetall“

Производство чрез електролиза или термична обработка, в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

ex 2811

Серен триоксид

Производство от серен диоксид

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

ex 2833

Алуминиев сулфат

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

ex 2840

Натриев перборат

Производство от динатриев тетраборат пентахидрат

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

ex 2852

Съединения на живака с наситени ациклени монокарбоксилни киселини и техните анхидриди, халогениди, пероксиди и пероксикиселини; техните халогено-, сулфо-, нитро или нитрозопроизводни

Производство от материали от всяка позиция. Все пак стойността на всички използвани материали от позиции № 2852, № 2915 и № 2916 не трябва да превишава 20 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

 

Съединения на живака с вътрешни етери и техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни

Производство от материали от всяка позиция. Все пак стойността на всички използвани материали от позиция № 2909 не трябва да превишава 20 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

 

Съединения на живака с хетероциклени съединения, съдържащи само азотни хетероатоми

Производство от материали от всяка позиция. Все пак стойността на всички използвани материали от позиции № 2852, № 2932 и № 2933 не трябва да превишава 20 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

 

Съединения на живака с нуклеинови киселини и техните соли, с определен или неопределен химичен състав; други хетероциклени съединения

Производство от материали от всяка позиция. Все пак стойността на всички използвани материали от позиции № 2852, № 2932, № 2933 и № 2934 не трябва да превишава 20 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

 

Съединения на живака с нафтенови киселини, техните неразтворими във вода соли и техните естери

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта Все пак материалите, класирани в позиция на продукта, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

 

Други съединения на живака със свързващи препарати за леярски форми или сърца; химични продукти и препарати на химическата промишленост или на други, свързани с нея промишлености (включително смесите от естествени продукти), неупоменати, нито включени другаде

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

ex Глава 29

Органични химични продукти; с изключение на:

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта Все пак материалите, класирани в позиция на продукта, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

ex 2901

Ациклени въглеводороди за използване като гориво за двигатели или за отопление

Рафиниране и/или един или повече специфични процеси (1)

или

Други операции, при които използваните материали са класифицирани по позиция, различна от тази на продукта. Все пак материалите, класирани в позиция на продукта, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

ex 2902

Циклани и циклени (с изключение на азулени), бензен, толуол, ксилол, за използване като гориво за двигатели или за отопление

Рафиниране и/или един или повече специфични процеси (1)

или

Други операции, при които използваните материали са класифицирани по позиция, различна от тази на продукта. Все пак материалите, класирани в позиция на продукта, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

ex 2905

Метални алкохолати от алкохолите от тази позиция и от етанол

Производство от материалите от всяка позиция, включително тези от позиция № 2905. Все пак металните алкохолати от тази позиция могат да бъдат използвани при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

2915

Наситени ациклени монокарбоксилни киселини и техните анхидриди, халогениди, пероксиди и пероксикиселини; техните халогено-, сулфо-, нитро или нитрозопроизводни

Производство от материали от всяка позиция. Все пак стойността на всички използвани материали от позиции № 2915 и № 2916 не трябва да превишава 20 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

ex 2932

Вътрешни етери и техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни

Производство от материали от всяка позиция. Все пак стойността на всички използвани материали от позиция № 2909 не трябва да превишава 20 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

 

Циклени ацетали и вътрешни хемиацетали и техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни

Производство от материалите на всяка позиция

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

2933

Хетероциклени съединения, съдържащи само азотни хетероатоми

Производство от материали от всяка позиция. Все пак стойността на всички използвани материали от позиции № 2932 и № 2933 не трябва да превишава 20 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

2934

Нуклеинови киселини и техните соли, с определен или неопределен химичен състав; други хетероциклени съединения

Производство от материали от всяка позиция. Все пак стойността на всички използвани материали от позиции № 2932, № 2933 и № 2934 не трябва да превишава 20 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

ex 2939

Концентрати от макова слама, съдържащи тегловно не по-малко от 50 % алкалоиди

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производителя на продукта

 

ex Глава 30

Фармацевтични продукти; с изключение на:

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта Все пак материалите, класирани в позиция на продукта, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта

 

3002

Човешка кръв; животинска кръв, приготвена за терапевтични, профилактични или диагностични цели; антисеруми и други кръвни съставки; модифицирани имунологични продукти, дори получени по биотехнологичен път; ваксини, токсини, култури от микроорганизми (с изключение на маите) и други подобни продукти:

 

 

 

Продукти, съставени от две или повече съставки, които са били смесени за терапевтични или профилактични цели или несмесени продукти за тези цели, представени под формата на дози или пригодени за продажба на дребно

Производство от материалите от всяка позиция, включително тези от позиция № 3002. Все пак материалите със същото описание като продукта, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта

 

 

Други

 

 

 

– –

Човешка кръв

Производство от материалите от всяка позиция, включително тези от позиция № 3002. Все пак материалите със същото описание като продукта, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта

 

 

– –

Животинска кръв, приготвена за терапевтични или профилактични цели

Производство от материалите от всяка позиция, включително тези от позиция № 3002. Все пак материалите със същото описание като продукта, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта

 

 

– –

Кръвни съставки, различни от антисерумите, хемоглобина и серумглобулина

Производство от материалите от всяка позиция, включително тези от позиция № 3002. Все пак материалите със същото описание като продукта, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта

 

 

– –

Хемоглобин, кръвен глобулин и серумглобулин

Производство от материалите от всяка позиция, включително тези от позиция № 3002. Все пак материалите със същото описание като продукта, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта

 

 

– –

Други

Производство от материалите от всяка позиция, включително тези от позиция № 3002. Все пак материалите със същото описание като продукта, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта

 

3003 и 3004

Медикаменти (с изключение на продуктите от позиции № 3002, № 3005 или № 3006):

 

 

 

Получени от амикацин от позиция № 2941

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта Все пак материалите от позиции № 3003 и № 3004 могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта

 

 

Други

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта. Все пак материалите от позиции № 3003 и № 3004, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта

при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

ex 3006

Отпадни фармацевтични стоки, посочени в забележка 4(к) към тази глава

Произходът на продукта според първоначалната класификация се запазва

 

 

Стерилни средства за предотвратяване на сраствания, използвани в хирургията или стоматологията, дори резорбируеми:

 

 

 

от пластмаса

Производство, при което стойността на всички използвани материали по глава 39 не надхвърля 20 % от цената на производителя на продукта (5)

 

 

от плат

Производство от (7):

естествени влакна

щапелни синтетични или изкуствени влакна кардирани, пенирани или oбpaбoтени по друг начин за предене,

или

химически материали или предилна маса

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производителя на продукта

 

Приспособления, които могат да бъдат открити при остомия

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производителя на продукта

 

ex Глава 31

Торове; с изключение на:

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта Все пак материалите, класирани в позиция на продукта, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

ex 3105

Минерали или химически торове, съдържащи два или три от подхранващите елементи азот, фосфор и калий; други торове; продукти от настоящата глава, представени под формата на таблетки или други подобни форми или в опаковки с брутно тегло, непревишаващо 10 kg, с изключение на:

натриев нитрат

калциев цианамид

калиев сулфат

калиево-магнезиев сулфат

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта. Все пак материалите, класирани в позиция на продукта, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта

в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

ex Глава 32

Дъбилни или багрилни екстракти; танини и техните производни; бои, пигменти и други багрилни вещества; бои и лакове; китове; мастила; с изключение на:

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта Все пак материалите, класирани в позиция на продукта, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

ex 3201

Танини и техните соли, етери, естери и други производни

Производство от дъбилни екстракти с растителен произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

3205

Оцветителни лакове; препарати, посочени в забележка 3 на настоящата глава на базата на оцветителни лакове (3)

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на позиции № 3203, № 3204 и № 3205. Все пак материалите от позиции № 3205 могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

ex Глава 33

Етерични масла и резиноиди; готови парфюмерийни, козметични и тоалетни препарати; с изключение на:

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта Все пак материалите, класирани в позиция на продукта, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производителя на продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

3301

Етерични масла (обезтерпентинени или не), включително т. нар. „конкретни“ и „абсолю“; резиноиди; екстрахирани олеорезини; концентрирани разтвори на етерични масла в мазнини, в нелетливи масла, във восъци или в аналогични материали, получени чрез екстракция или накисване; остатъчни терпенови субпродукти, получени от обезтерпенването на етеричните масла; водни дестилати и водни разтвори на етерични масла:

Производство от материали по всички позиции, включително материали по различна „група“ (4) от настоящата позиция. Все пак материалите със същото описание като продукта, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

ex Глава 34

Сапун, повърхностно активни органични продукти, препарати за пране, смазочни препарати, изкуствени восъци, восъчни препарати, препарати за лъскане или почистване, свещи и подобни артикули, пасти за моделиране, „зъболекарски восъци“ и съставки за зъболекарството на базата на гипс; с изключение на:

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта Все пак материалите, класирани в позиция на продукта, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

ex 3403

Смазочни препарати, с тегловно съдържание на нефт или масла от битуминозни материали по-малко от 70 %

Рафиниране и/или един или повече специфични процеси (1)

или

Други операции, при които използваните материали са класифицирани по позиция, различна от тази на продукта. Все пак материалите, класирани в позиция на продукта, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

3404

Изкуствени восъци и восъчни препарати:

 

 

 

На базата на парафин, нефтени восъци, восъци, получени от битуминозни минерали, парафинови отпадъци

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта Все пак материалите, класирани в позиция на продукта, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 50 % от цената на производителя на продукта

 

 

Други

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на:

хидрогенирани масла, имащи характер на восъци от позиция № 1516,

мастни киселини, нехимически определени или промишлени мастни алкохоли, имащи характер на восъци от позиция № 3823, и

материали от позиция № 3404

Все пак тези материали могат да бъдат използвани при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта.

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

ex Глава 35

Белтъчни вещества; продукти на базата на модифицирани скорбяла или нишесте; лепила; ензими; с изключение на:

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта Все пак материалите, класирани в позиция на продукта, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производителя на продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

3505

Декстрин и други модифицирани скорбяла и нишесте (например желатинирани или естерифицирани скорбяла и нишесте); лепила на базата на скорбяла или нишесте; или на декстрини или други модифицирани скорбяла или нишесте:

 

 

 

Етери и естери на скорбялата или нишестето

Производство от материалите от всяка позиция, включително тези от позиция № 3505

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

Други

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от позиция № 1108

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

ex 3507

Ензимни препарати, неупоменати, нито включени другаде

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производителя на продукта

 

Глава 36

Експлозиви; пиротехнически артикули; кибрити; пирофорни сплави; възпламенителни материали

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта Все пак материалите, класирани в позиция на продукта, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производителя на продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

ex Глава 37

Фотографски или кинематографски продукти; с изключение на:

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта Все пак материалите, класирани в позиция на продукта, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производителя на продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

3701

Чувствителни, неекспонирани фотографски плаки и плоскоформатни филми, които не са от хартия, картон или текстил; чувствителни, неекспонирани, плоскоформатни филми за моментално проявяване и изготвяне на снимки, дори в опаковки:

 

 

 

Филми за моментално проявяване на цветни снимки, в опаковки

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от позиции № 3701 и № 3702. Все пак материалите от позиции № 3702 могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 30 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

Други

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от позиции № 3701 и № 3702. Все пак материалите от позиции № 3701 и № 3702 могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

3702

Чувствителни неекспонирани фотографски ленти, на ролки, от материал, които не са от хартия, картон или текстил; чувствителни, неекспонирани фотографски ленти на рула за моментално проявяване и изготвяне на снимки

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от позиции № 3701 и № 3702

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

3704

Фотографски плаки, ленти, филми, хартия, картон и текстил, експонирани, но непроявени

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от позиция № 3701 до позиция № 3704

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

ex Глава 38

Различни видове продукти на химическата промишленост; с изключение на:

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта Все пак материалите, класирани в позиция на продукта, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производителя на продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

ex 3801

Колоиден графит в маслена суспензия и полуколоиден графит; въглеродни пасти за електроди

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производителя на продукта

 

 

Графит под формата на паста, представляващ смес от повече от 30 % тегловно графит с минерални масла

Производство, при което стойността на всички използвани материали по позиция № 3403 не превишава 20 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

ex 3803

Рафинирано талово масло

Рафиниране на сурово талово масло

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

ex 3805

Спирт от сулфатен терпентин, пречистен

Пречистване чрез дестилация или рафиниране на суров спирт от сулфатен терпентин

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

ex 3806

Естерни смоли

Производство от смолни киселини

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

ex 3807

Дървесен катран (дървесен смолен катран)

Дестилация на дървесна смола

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

3808

Инсектициди, отрови за гризачи, фунгициди, хербициди, инхибитори на кълнене и регулатори на растежа на растенията, дезинфекционни срества и други подобни, представени във форми или опаковки за продажба на дребно или във вид на препарати или артикули, като ленти, фитили и свещи, съдържащи сяра, и хартиени мухоловки

Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

3809

Препарати за апертура или дообработка, ускорители на боядисване или фиксиране на багрила и други продукти и препарати (например препарати за скробване и препарати за стипцоване), използвани при производството на текстил, хартия, кожи или в подобни производства, неупоменати, нито включени другаде

Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

3810

Препарати за декапиране на метали; флюсоване за заваряване или спояване и други спомагателни препарати, използвани при заваряване или спояване на металите; пасти и прахове за заваряване или спояване, съставени от метал и от други продукти; препарати за защитно покритие или облицовка на електроди или пръчици за заваряване

Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

3811

Антидетонатори, забавители на окисляване, пептизиращи присадки, средства за подобряване на вискозитета, антикорозионни присадки и други подобни за добавяне към минерални масла (включително към бензина) или към други течности, използвани за същите цели като минералните масла:

 

 

 

Готови добавки за смазочно масло, които съдържат петрол или нефт, получен от битуминозни минерали

Производство, при което стойността на всички използвани материали по позиция № 3811 не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

 

Други

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производителя на продукта

 

3812

Препарати, наречени „ускорители на вулканизация“; сложни пластификатори за каучук или пластмаси, неупоменати, нито включени другаде; антиокислителни препарати и други сложни стабилизатори за каучук или пластмаси

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производителя на продукта

 

3813

Смеси и заряди за пожарогасители; пожарогасителни гранати и бомби

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производителя на продукта

 

3814

Сложни органични разтворители и разредители, неупоменати, нито включени другаде; препарати за премахване на бои или лакове

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производителя на продукта

 

3818

Химични елементи, легирани с оглед използването им в електрониката под формата на дискове, плочки или аналогични форми; химични съединения легирани с оглед използването им в електрониката

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производителя на продукта

 

3819

Течности за хидравлични спирачки и други течни препарати за хидравлични трансмисии, които не съдържат нефт или масла от битуминозни материали или ги съдържат, но в тегловно съдържание под 70 %

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производителя на продукта

 

3820

Антифризи и препарати против заскрежаване

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производителя на продукта

 

ex 3821

Приготвена среда за отглеждане на микроорганизми (включително вируси и подобни) или на растителни, човешки и животински клетки [3824]

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производителя на продукта

 

3822

Диагностични или лабораторни реактиви върху всякакъв носител и приготвени диагностични или лабораторни реактиви, дори представени върху носител, различни от посочените в позиция № 3002 или № 3006; сертифициран референтен материал

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производителя на продукта

 

3823

Промишлени монокарбоксилни мастни киселини; масла, получени при рафиниране; промишлени мастни алкохоли:

 

 

 

Индустриални монокарбоксилни мастни киселини; масла от рафиниране, съдържащи киселини

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

 

Промишлени мастни алкохоли

Производство от материалите от всяка позиция, включително тези от позиция № 3823

 

3824

Свързващи препарати за леярски форми или сърца; химични продукти и препарати на химическата промишленост или на други, свързани с нея промишлености (включително смесите от естествени продукти), неупоменати, нито включени другаде:

 

 

 

Следните продукти от тази позиция:

Свързващи препарати за леярски форми или сърца, на базата на естествени смолни продукти

Нафтенови киселини, техните неразтворими във вода соли и техните естери

Сорбитол, различен от този от позиция № 2905

Нефтени сулфонати, с изключение на нефтените сулфонати на алкалните метали, на амония или на етаноламините, тиофенсъдържащи сулфонови киселини от масла от битуминозни минерали и техните соли

Обменители на йони

Абсорбиращи смеси за подобряване вакуума в електронни лампи или тръби

Алкални железни оксиди за пречистване на газове

Амонячни води и суров амоняк, получени от пречистване на светилния газ

Сулфонафтенови киселини, техните неразтворими във вода соли и техните естери

Фузелови масла и Дипелово масло

Смеси от соли с различни аниони

Копиращи пасти на базата на желатин, дори върху хартиена или текстилна основа

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта Все пак материалите, класирани в позиция на продукта, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производителя на продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

Други

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производителя на продукта

 

от 3901 до 3915

Пластмаси в първични форми; отпадъци, изрезки и остатъци от пластмаси; с изключение на позиции ex 3907 и 3912, за които правилата са посочени по-долу:

 

 

 

Продукти на съполимеризация, при които един мономер е с тегловно съдържание над 99 % от съдържанието на целия полимер

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта, и

в рамките на горепосоченото ограничение стойността на всички използвани материали по глава 39 не надхвърля 20 % от цената на производителя на продукта (5)

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производителя на продукта

 

Други

Производство, при което стойността на всички използвани материали по глава 39 не надхвърля 20 % от цената на производителя на продукта (5)

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производителя на продукта

ex 3907

Съполимери на поликарбонат и стиренови съполимери (ABS)

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта Все пак материалите, класирани в позиция на продукта, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 50 % от цената на производител за продукта (5)

 

 

Полиестер

Производство, в което стойността на всички използвани материали от глава 39 не превишава 20 % от цената на производител за продукт и/или производство от поликарбонат от тетрабромо-(бисфенол А)

 

3912

Целулоза и нейните химически производни, неупоменати, нито включени дру гаде, в първични форми

Производство, в което стойността на всички използвани материали от същата позиция като продукта не превишава 20 % от цената на производител за продукта

 

от 3916 до 3921

Полуготови продукти и изделия от пластмаси; с изключение на продуктите от позиции ex 3916, ex 3917, ex 3920 и ex 3921, за които правилата са посочени по-долу:

 

 

 

Плоски продукти, в по-напреднала обработка от повърхностната или изрязани във форми, различни от правоъгълната (включително квадратната); други продукти в по-напреднала обработка от повърхностната

Производство, при което стойността на всички използвани материали по глава 39 не надхвърля 50 % от цената на производителя на продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производителя на продукта

 

Други:

 

 

 

– –

Продукти на съполимеризация, при които един мономер е с тегловно съдържание над 99 % от съдържанието на целия полимер

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта, и

в рамките на горепосоченото ограничение стойността на всички използвани материали по глава 39 не надхвърля 20 % от цената на производителя на продукта (5)

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производителя на продукта

 

– –

Други

Производство, при което стойността на всички използвани материали по глава 39 не надхвърля 20 % от цената на производителя на продукта (5)

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производителя на продукта

ex 3916 и ex 3917

Профили и тръби

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта, и

в рамките на горепосоченото ограничение стойността на всички използвани материали от същата позиция като продукта не превишава 20 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производителя на продукта

ex 3920

Листове или фолио от йономери

Производство от частична сол на термопластмаси, която е съполимер на етилен и на метакриловата киселина, частично неутрализирани с метални йони, главно на цинка или на натрия

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производителя на продукта

 

Листове от регенерирана целулоза, полиамиди или полиетилен

Производство, в което стойността на всички използвани материали от същата позиция като продукта не превишава 20 % от цената на производител за продукта

 

ex 3921

Фолио от метализирана пластмаса

Производство от високопрозрачно полиестерно фолио с дебелина до 23 микрона (6)

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производителя на продукта

от 3922 до 3926

Артикули от пластмаса

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производителя на продукта

 

ex Глава 40

Каучук и каучукови изделия; с изключение на:

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

ex 4001

Ламинирани плочи от креп-каучук за подметки

Ламиниране на листове от естествен креп-каучук

 

4005

Невулканизирани каучукови смеси в първични форми или на плочи, листове или ленти

Производство, в което стойността на всички използвани материали, с изключение на естествения каучук, не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

4012

Пневматични гуми от каучук, регенерирани или употребявани; бандажи, протектори за пневматични гуми и колани (предпазни ленти) от каучук;

 

 

 

Регенерирани гуми и бандажи от каучук (плътни или кухи)

Регенериране на употребявани гуми или бандажи (плътни или кухи)

 

 

Други

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от позиции № 4011 и № 4012

 

ex 4017

Изделия от втвърден каучук

Производство от втвърден каучук

 

ex Глава 41

Сурови кожи (различни от кожухарските); с изключение на:

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

ex 4102

Сурови кожи от овце или агнета, обезкосмени

Премахване на вълната от овчата или агнешката кожа

 

от № 4104 до № 4106

Дъбени или „crust“ кожи, обезкосмени, дори цепени, но не обработени по друг начин

Додъбване на продъбената кожа

или

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

4107, 4112 и 4113

Дъбени или „crust“ кожи, допълнително обработени, включително пергаментирани кожи, обезкосмени, дори цепени, различни от тези от позиция 4114

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от позиции от № 4104 до № 4113

 

ex 4114

Кожи с лаково или друго покритие; метализирани кожи

Производство от материалите от позиции от № 4104 до № 4106, № 4107, № 4112 или № 4113, при условие че тяхната обща стойност не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

Глава 42

Кожени изделия; седларски или сарашки артикули; пътнически артикули, ръчни чанти и други подобни; изделия от черва

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

ex Глава 43

Кожи с косъм, използвани за производство на дрехи; изделия от тях, с изключение на:

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

ex 4302

Продъбени или апретирани кожухарски кожи, съединени:

 

 

 

Плочи, кръстове и други подобни форми

Избелване или боядисване, освен рязане и съединяване на отделни подъбени или апретирани кожухарски кожи

 

 

Други

Производство от отделни дъбени и дообработени кожи с косъм

 

4303

Облекло, аксесоари за облекло и други изделия от кожа с косъм

Производство от отделни дъбени и дообработени кожи с косъм по позиция № 4302

 

ex Глава 44

Дърво и изделия от дърво; дървени въглища; с изключение на:

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

ex 4403

Дървен материал, грубо издялан, с квадратно напречно сечение

Производство от необработен дървен материал, дори с обелена кора или само грубо издялан

 

ex 4407

Дървен материал, нарязан или бичен надлъжно, цепен или кръгообразно нарязан, с дебелина над 6 mm, рендосан, шлифован или клинозъбно съединен

Рендосване, шлифоване или клинозъбно съединяване

 

ex 4408

Фурнирни листове (включително тези, получени чрез нацепване на слоест дър вен материал) и развиван фурнир за шперплат, с дебелина, непревишаваща 6 mm, цепен и друг надлъжно нарязан дървен материал, нацепен или кръгообразно нарязан, с дебелина, непреви шаваща 6 mm, рендосан, шлифован или клинозъбно съединен

Цепене, рендосване, шлифоване или клинозъбно съединяване

 

ex 4409

Дървен материал, профилиран по дължината на един или няколко ръбове или страни, дори рендосан, шлифован или клинозъбно съединен

 

 

 

Шлифовани или клинозъбно съединени

Шлифоване или клинозъбно съединяване

 

 

Пръчки и корнизи

Преработка във форма на пръчки или корнизи

 

от ex 4410 до ex 4413

Пръчки и корнизи от дърво, за мебели, рамки, вътрешна украса, ел.проводници и други подобни

Преработка във форма на пръчки или корнизи

 

ex 4415

Каси, касетки, щайги, барабани и други подобни амбалажи от дървен материал

Производство от дъски, неизрязани по размер

 

ex 4416

Бъчви, каци, качета и други бъчварски изделия и техните части от дървен материал

Производство от разцепени дъги, само нарязани с трион по двете главни повърхности, но не допълнително обработени

 

ex 4418

Дърводелски изделия и части за строителството от дървен материал

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта Все пак клетъчни дървесни плочи и покривни шиндри могат да бъдат използвани

 

 

Пръчки и корнизи

Преработка във форма на пръчки или корнизи

 

ex 4421

Кибритени клечки; дървени клечки за обувки

Производство от дървен материал от всяка позиция с изключение на профилирания от позиция № 4409

 

ex Глава 45

Корк и изделия от корк; с изключение на:

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

4503

Изделия от естествен корк

Производство от корк от позиция № 4501

 

Глава 46

Изделия от слама, коило или от други и материали за сплитане; тръстикови и кошничарски изделия

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

Глава 47

Дървесна маса или маса от други влакнести целулозни материали; хартия или картон за рециклиране (отпадъци и остатъци)

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

ex Глава 48

Хартии и картони; изделия от целулозна маса, от хартия или от картон; с изключение на:

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

ex 4811

Хартии и картони, разчертани, линирани или карирани

Производство от материалите за производство на хартия от глава 47

 

4816

Индиго, хартии, наречени „автокопирни“ и други хартии за копиране или типографска хартия (различни от включените в позиция № 4809), комплекта от восьчни листа и офсетни плаки от хартия, дори представени в кутии

Производство от материалите за производство на хартия от глава 47

 

4817

Пликове, листа пликове, неилюстрирани пощенски картички и картички за кореспонденция, от хартия или картон; кутии, папки и други подобни от хартия или картон, съдържащи комплекти от артикули за кореспонденция

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

ex 4818

Тоалетна хартия

Производство от материалите за производство на хартия от глава 47

 

ex 4819

Кутии, торби, пликове, калъфи и други амбалажи от хартия, картон, целулозна вата или платна от целулозни влакна

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

ex 4820

Блокове от листа за писма

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производителя на продукта

 

ex 4823

Други хартии, картони, целулозна вата и платна от целулозни влакна, изрязани на формат

Производство от материалите за производство на хартия от глава 47

 

ex Глава 49

Произведения на издателства, на пресата или на останалата графическа промишленост; ръкописни или машинописни текстове и чертежи; с изключение на:

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

4909

Пощенски картички, напечатани или илюстровани; картички с напечатани пожелания или лични съобщения, дори илюстровани, със или без пликове, гарнитури или апликации

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от позиции № 4909 и № 4911

 

4910

Всякакви видове напечатани календари, включително календари във вид на блокове, чиито листа се рагръщат:

 

 

 

Календари от вида „вечни“ или със заменяеми блокчета, монтирани върху основа, различна от хартия или картон

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

 

Други

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от позиции № 4909 и № 4911

 

ex Глава 50

Коприна; с изключение на:

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

ex 5003

Отпадъци от коприна (включително пашкулите, негодни за свилоточене, отпадъците от нишки и накъсаните на влакна отпадъци), кардирани или пенирани

Кардиране или пениране на отпадъци от коприна

 

от № 5004 до ex 5006

Копринени прежди и прежди от копринени отпадъци

Производство от (7):

сурова коприна (греж) или отпадъци от коприна, некардирана или ненирана или обработена по друг начин за предене,

други естествени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене,

химически материали или предилна маса, или

материали за производство на хартия

 

5007

Тъкани от коприна или от отпадъци от коприна:

 

 

 

В които е втъкан каучуков конец

Производство от единични прежди (7)

 

 

Други

Производство от (7):

прежди от кокосови влакна,

естествени влакна,

щапелни синтетични или изкуствени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене,

химически материали или предилна маса, или

хартия

или

Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като измиване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не превишава 47,5 % от цената на производител за продукта

 

ex Глава 51

Вълна, фини и груби косми; косми и тъкани от гриви и опашки; с изключение на:

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

от 5106 до 5110

Прежди от вълна, от фини или груби косми или от гриви и опашки

Производство от (7):

сурова коприна (греж) или отпадъци от коприна, некардирана или ненирана или обработена по друг начин за предене,

други естествени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене,

химически материали или предилна маса, или

материали за производство на хартия

 

от 5111 до 5113

Тъкани от вълна, или от фини или груби косми или от гриви и опашки:

 

 

 

В които е втъкан каучуков конец

Производство от единични прежди (7)

 

 

Други

Производство от (7):

прежди от кокосови влакна,

естествени влакна,

щапелни синтетични или изкуствени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене,

химически материали или предилна маса, или

хартия

или

Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като измиване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не превишава 47,5 % от цената на производител за продукта

 

ex Глава 52

Памук; с изключение на:

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

от 5204 до 5207

Прежди и конци от памук

Производство от (7):

сурова коприна (греж) или отпадъци от коприна, некардирана или ненирана или обработена по друг начин за предене,

други естествени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене,

химически материали или предилна маса, или

материали за производство на хартия

 

от 5208 до 5212

Памучни тъкани:

 

 

 

В които е втъкан каучуков конец

Производство от единични прежди (7)

 

 

Други

Производство от (7):

прежди от кокосови влакна,

естествени влакна,

щапелни синтетични или изкуствени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене,

химически материали или предилна маса, или

хартия

или

Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като измиване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не превишава 47,5 % от цената на производител за продукта

 

ex Глава 53

Други растителни текстилни влакна; хартиена прежда и тъкани от хартиена прежда; с изключение на:

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

от 5306 до 5308

Прежда от други растителни текстилни влакна; хартиена прежда

Производство от (7):

сурова коприна (греж) или отпадъци от коприна, некардирана или ненирана или обработена по друг начин за предене,

други естествени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене,

химически материали или предилна маса, или

материали за производство на хартия

 

от 5309 до 5311

Тъкани от други растителни текстилни влакна; тъкани от хартиена прежда:

 

 

 

В които е втъкан каучуков конец

Производство от единични прежди (7)

 

 

Други

Производство от (7):

прежди от кокосови влакна,

прежди от юта,

естествени влакна,

щапелни синтетични или изкуствени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене,

химически материали или предилна маса, или

хартия

или

Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като измиване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не превишава 47,5 % от цената на производител за продукта

 

от 5401 до 5406

Прежди, синтетични или изкуствени единични нишки и конци

Производство от (7):

сурова коприна (греж) или отпадъци от коприна, некардирана или ненирана или обработена по друг начин за предене,

други естествени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене,

химически материали или предилна маса, или

материали за производство на хартия

 

5407 и 5408

Тъкани от прежди от синтетични или изкуствени нишки

 

 

 

В които е втъкан каучуков конец

Производство от единични прежди (7)

 

 

Други

Производство от (7):

прежди от кокосови влакна,

естествени влакна,

щапелни синтетични или изкуствени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене,

химически материали или предилна маса, или

хартия

или

Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като измиване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не превишава 47,5 % от цената на производител за продукта

 

от 5501 до № 5507

Щапелни синтетични или изкуствени влакна

Производство от химически материали или от предилна маса

 

от 5508 до 5511

Прежди и изкуствени шевни конци

Производство от (7):

сурова коприна (греж) или отпадъци от коприна, некардирана или ненирана или обработена по друг начин за предене,

други естествени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене,

химически материали или предилна маса, или

материали за производство на хартия

 

от № 5512 до № 5516

Тъкани от щапелни синтетични или изкуствени влакна:

 

 

 

В които е втъкан каучуков конец

Производство от единични прежди (7)

 

 

Други

Производство от (7):

прежди от кокосови влакна,

естествени влакна,

щапелни синтетични или изкуствени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене,

химически материали или предилна маса, или

хартия

или

Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като измиване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не превишава 47,5 % от цената на производител за продукта

 

ex Глава 56

Вати, филцове и нетъкани текстилни материали; специални прежди; канапи, въжета и дебели въжета; артикули на въжарството; с изключение на:

Производство от (7):

прежди от кокосови влакна,

естествени влакна,

химически материали или предилна маса, или

материали за производство на хартия

 

5602

Филцове, дори импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани:

 

 

 

Иглонабити филцове

Производство от (7)

естествени влакна, или

химически материали или предилна маса

Все пак:

полипропиленови прежди от позиция № 5402,

полипропиленови щапелни влакна от позиции № 5503 или № 5506, или

полипропиленови кабели от нишки от позиция № 5501,

чиято линейна плътност във всички случаи на единична нишка е по-малка от 9 децитекса, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 40 % от цената на производител за продукта.

 

 

Други

Производство от (7):

естествени влакна,

щапелни синтетични или изкуствени влакна, направени от казеин, или

химически материали или предилна маса

 

5604

Жици и въжета от каучук, покрити с текстил; текстилни нишки, ленти и подобни форми от позиции № 5404 или № 5405, импрегнирани, промазани, покрити или обвити с каучук или с пластмаси:

 

 

 

Жици и въжета от каучук, покрити с текстил

Производство от каучукови нишки или въжета, непокрити с текстил

 

 

Други

Производство от (7):

естествени влакна, некардирани, нито пенирани или oбpaбoтени по друг начин за предене,

химически материали или предилна маса, или

материали за производство на хартия

 

5605

Метални и метализирани прежди, дори навити, съставени от текстилни прежди, от ленти или от подобни форми от позиции № 5404 или № 5405, комбинирани с метал под формата на конци, ленти или прах, или покрити с метал

Производство от (7):

естествени влакна,

щапелни синтетични или изкуствени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене,

химически материали или предилна маса, или

материали за производство на хартия

 

5606

Навити прежди, навити ленти и подобни форми от позиции № 5404 или № 5405, различни от тези от позиция № 5605 (различни от преждите от навити косми от гриви и опашки); шенилна прежда; прежди, наречени „във верижка$1“ Производство от (8):

Производство от (7):

естествени влакна,

щапелни синтетични или изкуствени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене,

химически материали или предилна маса, или

материали за производство на хартия

 

Глава 57

Килими и други подови настилки от текстилни материали

 

 

 

От иглонабити филцове

Производство от (7):

естествени влакна, или

химически материали или предилна маса

Все пак:

полипропиленови прежди от позиция № 5402,

полипропиленови щапелни влакна от позиции № 5503 или № 5506, или

полипропиленови кабели от нишки от позиция № 5501,

чиято линейна плътност във всички случаи на единична нишка е по-малка от 9 децитекса, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 40 % от цената на производител за продукта.

Тъканите от юта могат да бъдат използвани като основа

 

 

От други филцове

Производство от (7):

естествени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене, или

химически материали или предилна маса

 

 

Други

Производство от (7):

прежди от кокос или юта,

синтетични или изкуствени прежди,

естествени влакна, или

щапелни синтетични или изкуствени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене

Тъканите от юта могат да бъдат използвани като основа

 

ex Глава 58

Специални тъкани; тъфтинг изделия; дантели; гоблени; пасмантерия; бродерии; с изключение на:

 

 

 

Съдържащи каучукови нишки

Производство от единични прежди (7)

 

 

Други

Производство от (7):

естествени влакна,

щапелни синтетични или изкуствени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене, или

химически материали или предилна маса

или

Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като измиване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не превишава 47,5 % от цената на производител за продукта

 

5805

Ръчно тъкани гоблени (тип „Gobelins“, „Flandres“, „Aubusson“, „Beauvais“ и други подобни) и ръчно бродирани гоблени (например с полегат бод, с кръстосан бод), дори конфекционирани

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

5810

Бродерии на парче, на ленти или на мотиви

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

5901

Тъкани, промазани с лепило или нишестени материали от видовете, използвани за подвързване на книги или в картонажното производство, производството на калъфи или за подобни приложения; копирни платна или транспаранти за рисуване; платна, подготвени за рисуване; твърдо гумирано платно и подобни твърди тъкани от видовете, използвани в шапкарството

Производство от прежди

 

5902

Платна за пневматични гуми, получени на основата на прежди с висока здравина, от найлон или от други полиамиди, от полиестери или от вискозна коприна:

 

 

 

Съдържащи тегловно не повече от 90 % текстилни материали

Производство от прежди

 

 

Други

Производство от химически материали или от предилна маса

 

5903

Импрегнирани тъкани, промазани или покрити с пластмаси или ламинирани с пластмаси, различни от тези от позиция № 5902

Производство от прежди

или

Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като измиване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не превишава 47,5 % от цената на производител за продукта

 

5904

Линолеуми, дори изрязани; подови настилки, съставени от един слой или от едно покритие, нанесено върху текстилна основа, дори изрязани

Производство от прежди (7):

 

5905

Текстилни тапети:

 

 

 

Импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани с каучук, пластмаси или други материали

Производство от прежди

 

 

Други

Производство от (7):

прежди от кокосови влакна,

естествени влакна,

щапелни синтетични или изкуствени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене, или

химически материали или предилна маса

или

Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като измиване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не превишава 47,5 % от цената на производител за продукта

 

5906

Гумирани тъкани, различни от тези от позиция № 5902:

 

 

 

Трикотажни платове

Производство от (7):

естествени влакна,

щапелни синтетични или изкуствени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене, или

химически материали или предилна маса

 

 

Други тъкани от синтетични прежди, съдържащи тегловно повече от 90 % текстилни материали

Производство от химически материали

 

 

Други

Производство от прежди

 

5907

Други импрегнирани, промазани или покрити тъкани; рисувани платна за театрални декори, за фон на ателиета или за аналогични приложения

Производство от прежди

или

Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като измиване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не превишава 47,5 % от цената на производител за продукта

 

5908

Фитили, изтъкани, сплетени или плетени, от текстилни материали, за лампи, нагреватели, запалки, свещи или други подобни; нажежаващи се чорапчета и тръбовидни плетени платове, служещи за тяхното производство, дори импрегнирани:

 

 

 

Нажежаващи се чорапчета, импрегнирани

Производство от парчета, цилиндрично оплетени

 

 

Други

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

от 5909 до 5911

Текстилни артикули от вида, подходящ за промишлено приложение:

 

 

 

Полиращи дискове или пръстени, различни от тези от филц по позиция № 5911

Производство от прежди или отпадъци от тькани или парцали от позиция № 6310

 

 

Тъкани от видовете, обикновено използвани за производство на хартия или за други технически цели, филцови или нефилцови, дори импрегнирани или промазани, тръбовидни или безконечни, с една или с няколко основи и/или вътък, или плоскотъкани с няколко основи и/или вътък, от позиция № 5911

Производство от (7):

прежди от кокосови влакна,

следните материали:

прежди от от политетрафлуороетиле (8)

прежди, многократно усукани от полиамид, промазани, импрегнирани или покрити с фенолна смола,

прежди от синтетични текстилни влакна от ароматни полиамиди, получени чрез поликондензация на т-фениленедиамин и изофталова киселина,

прежди от от политетрафлуороетилен (8)

прежди от синтетични текстилни влакна от поли-р-фенил ентерефталамид,

прежди от стъклени влакна, покрити с фенолна смола, обвити с акрилна прежд (8)

съполиестер на единична нишка от полиестер и смоли от терефталова киселина и 1,4 циклохександиметанол и изофталова киселина,

естествени влакна,

щапелни синтетични или изкуствени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене, или

химически материали или предилна маса

 

 

Други

Производство от (7):

прежди от кокосови влакна,

естествени влакна,

щапелни синтетични или изкуствени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене, или

химически материали или предилна маса

 

Глава 60

Трикотажни платове

Производство от (7):

естествени влакна,

щапелни синтетични или изкуствени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене, или

химически материали или предилна маса

 

Глава 61

Облекла и допълнения за облекла, трикотажни или плетени:

 

 

 

Получени чрез зашиване или съединяване по друг начин на две или повече парчета от трикотажна тъкан, които са били или изрязани във форма или получени направо във форма

Производство от прежди (7)  (9)

 

 

Други

Производство от (7):

естествени влакна,

щапелни синтетични или изкуствени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене, или

химически материали или предилна маса

 

ex Глава 62

Облекла и допълнения за облекла, различни от трикотажните или плетените; с изключение на:

Производство от прежди (7)  (9)

 

ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 и ex 6211

Облекла за жени, момичета или бебета и допълнения за облекла за бебета, бродирани

Производство от прежди (9):

или

Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не превишава 40 % от цената на производител за продукта (9)

 

ex 6210 и ex 6216

Пожароустойчива екипировка от тъкани, покрити с фолио от алуминизиран полиестер

Производство от прежди (9):

или

Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не превишава 40 % от цената на производител за продукта (9)

 

6213 и 6214

Носни кърпи, джобни кърпички, шалове, ешарпи, кърпи за глава, шалчета, мантили, була и воалетки и подобни артикули:

 

 

 

Бродирани

Производство от неизбелени единични прежди (7)  (9)

или

Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не превишава 40 % от цената на производител за продукта (9)

 

 

Други

Производство от неизбелени единични прежди (7)  (9)

или

Конфекциониране с последващо напечатване, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като измиване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране кардиране, изглаждане, преработка за придаване устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на всички използвани непечатани изделия от позиции № 6213 и № 6214 не превишава 47,5 % от цената на производител за продукта

 

6217

Други конфекционирани допълнения за облекла; части за облекла или за допълнения за облекла, различни от тези от позиция № 6212:

 

 

 

Бродирани

Производство от прежди (9):

или

Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не превишава 40 % от цената на производител за продукта (9)

 

 

Пожароустойчива екипировка от тъкани, покрити с фолио от алуминизиран полиестер

Производство от прежди (9):

или

Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не превишава 40 % от цената на производител за продукта (9)

 

 

Помощни текстилни материали за яки и ръкавели, изрязани

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

 

 

Други

Производство от прежди (9):

 

ex Глава 63

Други конфекционирани текстилни артикули; асортименти; парцали и употребявани дрехи; парцали; с изключение на:

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

от 6301 до 6304

Одеяла, спално бельо и т.н.; пердета и т.н.; други артикули за обзавеждане:

 

 

 

От филцове, от нетъкан текстил

Производство от (7):

естествени влакна, или

химически материали или предилна маса

 

 

Други:

 

 

 

– –

Бродирани

Производство от неизбелени единични прежди (9)  (10):

или

Производство от небродирани тъкани (различни от трикотажните), при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не превишава 40 % от цената на производител за продукта

 

 

– –

Други

Производство от неизбелени единични прежди (9)  (10):

 

6305

Амбалажни чували и торбички

Производство от (7):

естествени влакна,

щапелни синтетични или изкуствени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене, или

химически материали или предилна маса

 

6306

Покривала и външни щори; палатки; палатки, платна за лодки, сърфове или ветроходи; артикули за къмпинг

 

 

 

От нетъкан текстил

Производство от (7)  (9):

естествени влакна, или

химически материали или предилна маса

 

 

Други

Производство от неизбелени единични прежди (7)  (9):

 

6307

Други конфекционирани артикули, включително шаблоните за дрехи:

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

6308

Асортименти, съставени от парчета от тъкани и от конци, дори с допълнения, за изработване на килими, на гоблени, на бродирани покривки за маси или салфетки или на подобни текстилни артикули, в опаковки за продажба на дребно

Всеки артикул в асортимента трябва да отговаря на правилото, което ще се прилага, ако той не е бил включен в асортимента. Все пак артикулите без произход могат да бъдат включени при условие че тяхната обща стойност не превишава 15 % от цената на производител за опаковка

 

ex Глава 64

Обувки, гети и подобни артикули; части за тях; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на горните части, фиксирани към вътрешните подметки или към други части на подметките от позиция № 6406

 

6406

Части за обувки (включително горните части, дори фиксирани върху ходила, различни от външните ходила); подвижни вътрешни ходила, табан хастари и подобни подвижни артикули; гети, гетри и подобни артикули и техните части

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

ex Глава 65

Шапки и части за шапки; с изключение на:

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

6505

Шапки от трикотаж или конфекционирани от дантели, филц или други текстилни продукти, на парчета (но не на ленти), дори гарнирани; мрежи и филета за коса от всякакви материали, дори гарнирани

Производство от прежди или текстилни влакна (9)

 

ex 6506

Шапки от филц, изработени с помощта на щумпи или дискове от позиция № 6501, дори гарнирани [6503]

Производство от прежди или текстилни влакна (9)

 

ex Глава 66

Чадъри, сенници, слънчобрани, бастуни, бастуни столове, камшици, бичове и техните части; с изключение на:

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

6601

Чадъри, сенници и слънчобрани (включително чадърите бастуни, плажните чадъри, градинските сенници и подобни артикули)

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производителя на продукта

 

Глава 67

Апретирани пера и пух и артикули от пера и пух; изкуствени цветя; изделия от коси

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

ex Глава 68

Изделия от камъни, гипс, цимент, азбест, слюда или аналогични материали; с изключение на:

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

ex 6803

Изделия от шисти или от агломерирани шисти (шистин)

Производство от обработени шисти

 

ex 6812

Изделия от азбест или от смеси на базата на азбест или на магнезиев карбонат

Производство от материалите на всяка позиция

 

ex 6814

Изделия от слюда, включително агломерирана или възстановена слюда, дори върху подложка от хартия, картон или от други материали

Производство от обработена слюда (включително агломерирана или възстановена слюда)

 

Глава 69

Керамични продукти

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

ex Глава 70

Стъкло и изделия от стъкло; с изключение на:

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

ex 7003, ex 7004 и ex 7005

Стъкло с неотразяващ слой

Производство от материали от позиция № 7001

 

7006

Стъкло от позиции № 7003, № 7004 или № 7005, извито, с полегато изрязан край, гравирано, продупчено, емайлирано или обработено по друг начин, но непоставено в рамка, нито свързано с други материали:

 

 

 

Стъклени плаки, покрити с метален диелектричен слой, полупроводници, съгласно стандартите на SEMII (11)

Производство от материали (непокрити стъклени плаки) от позиция № 7006

 

 

Други

Производство от материали от позиция № 7001

 

7007

Предпазно стъкло, състоящо се от закалено (темперирано) стъкло или формирано от залепени листа (слоесто стъкло)

Производство от материали от позиция № 7001

 

7008

Изолиращи стъкла за сгради с многослоести стени (стъклопакети)

Производство от материали от позиция № 7001

 

7009

Огледала от стъкло, дори в рамки, включително огледалата за обратно виждане

Производство от материали от позиция № 7001

 

7010

Дамаджани, бутилки, флакони, буркани, бурканчета, тубички, ампули и други съдове за транспорт или амбалаж от стъкло; буркани за консерви от стъкло; тапи, похлупаци и други средства за затваряне, от стъкло

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

или

Рязане на стъклени предмети, при условие че общата стойност на неизрязаните стъклени предмети не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

7013

Стъклени предмета за сервиране, за кухня, тоалетни и канцеларски прибори, стайни украшения или предмети с подобна употреба (различни от тези от позиции № 7010 или № 7018)

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

или

Рязане на стъклени предмети, при условие че общата стойност на неизрязаните стъклени предмети не превишава 50 % от цената на производител за продукта

или

Ръчно украсяване (с изключение на копринено - екранно печатано) на ръчно издухани стъклени предмети, при условие че общата стойност на ръчно издуханите стъклени предмети не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

ex 7019

Изделия от стъклени влакна (различни от конците)

Производство от:

неоцветени снопчета, ровинг, конци, наразяни или ненарязани или

стъклена вата

 

ex Глава 71

Естествени или култивирани перли, скъпоценни или подобни камъни, благородни метали, плакета или дублета от благородни метали и изделия от тези материали; бижутерийна имитация; монети; с изключение на:

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

ex 7101

Естествени или култивирани перли, подбрани и временно нанизани за улесняване на транспортирането им

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производителя на продукта

 

ex 7102, ex 7103 и ex 7104

Обработени скъпоценни или полускъпоценни камъни (естествени, синтетични или синтеровани)

Производство от необработени скъпоценни или полускъпоценни камъни (естествени, синтетични или синтеровани)

 

7106, 7108 и 7110

Благородни метали:

 

 

 

В необработени форми

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от позиции № 7106, № 7108 и № 7110

или

Електролитно, термично или химично сепариране на благородните метали от позиции № 7106, № 7108 или № 7110

или

Сплавяване на благородни метали от позиции № 7106, № 7108 или № 7110 един с друг или с неблагородни метали

 

 

В полуобработени форми или на прах

Производство от нековки благородни метали

 

ex 7107, ex 7109 и ex 7111

Плакета или дублета от благородни метали в полуобработени форми

Производство от плакета или дублета от благородни метали в необработени форми

 

7116

Изделия от естествени или от култивирани перли, от скъпоценни камъни или от синтетични или от синтеровани камъни

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производителя на продукта

 

7117

Бижутерийна имитация

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

или

Производство от части от неблагородни метали, непосребрени, непозлатени или неплатинирани, при условие че стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

ex Глава 72

Желязо и стомана; с изключение на:

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

7207

Полупродукти от желязо или от нелегирани стомани

Производство от материали от позиции № 7201, № 7202, № 7203, № 7204 или № 7205

 

от 7208 до 7216

Плосковалцувани продукти, валцдрат, пръти и профили от желязо или нелегирани стомани

Производство от блокове или други първични форми от позиция № 7206

 

7217

Телове от желязо или от нелегирани стомани

Производство от полупродукти от позиция № 7207

 

от ex 7218, 7219 до 7222

Полупродукти, плосковалцувани продукти, валцдрат, пръти и профили от неръждаеми стомани

Производство от блокове или други първични форми от позиция № 7218

 

7223

Телове от неръждаеми стомани

Производство от полупродукти от позиция № 7218

 

от ex 7224, 7225 до 7228

Полупродукти, плосковалцувани продукти, валцдрат, пръти и профили от неръждаеми стомани; ъгли, форми и профили, от други легирани стомани; кухи щанги за сондажи от легирани или от нелегирани стомани:

Производство от блокове или други първични форми от позиции № 7206, № 7218 или № 7224

 

7229

Телове от други легирани стомани

Производство от полупродукти от позиция № 7 224

 

ex Глава 73

Изделия от чугун, желязо или стомана; с изключение на:

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

ex 7301

Шпунтови огради

Производство от материали от позиция № 7206

 

7302

Елементи за железопътни линии от чугун, желязо или стомана: релси, контрарелси и зъбни гребени, стрелки, върхове на сърцевини, лостове за насочване на стрелките и други елементи за кръстосване или смяна на посоките, траверси, клинове, накладки, втулки, релсови подложки, затягащи планки, планки и щанги за раздалечаване и други части, предназначени за поставянето, съединяването или фиксирането на релсите

Производство от материали от позиция № 7206

 

7304, 7305 и 7306

Тръби и кухи профили от желязо или стомана

Производство от материали от позиции № 7206, № 7207, № 7218 или № 7224

 

ex 7307

Принадлежности за тръбопроводи от неръждаеми стомани (ISO № X5CrNiMo 1712), сьстоящи се от няколко части

Струговане, пробиване, райбероване, нарязване на резби, почистване на мустаци, пяськоструйно почистване на ковани форми, при условие че стойността на кованите форми не превишава 35 % от цената на производител за продукта

 

7308

Конструкции (с изключение на сглобяемите конструкции от позиция № 9406) и части за конструкции (например мостове и елементи за мостове, врати на шлюзи, кули, стълбове, стойки, колони, скели, покриви, врати и прозорци и техните каси, корнизи и прагове, рулетки за затваряне, перила и други) от чугун, желязо или стомана; ламарини, пръти, профили, тръби и други подобни от чугун, желязо или стомана, изработени с оглед тяхното използване в конструкцията

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта Все пак, профили, получени чрез заваряване, от позиция № 7301 не могат да бъдат използвани

 

ex 7315

Вериги за сняг

Производство, при което стойността на всички използвани материали по позиция № 7315 не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

ex Глава 74

Мед и изделия от мед; с изключение на:

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

7401

Меден камък; циментна мед (медна утайка)

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

7402

Нерафинирана мед; аноди от мед за електролитно рафиниране

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

7403

Рафинирана мед и медни сплави в необработен вид:

 

 

 

Рафинирана мед

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

 

Медни сплави и рафинирана мед, съдържащи други елементи

Производство от рафинирана мед, необработена, или от отпадъци и отломки

 

7404

Отпадъци и отломки от мед

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

7405

Матерни медни сплави

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

ex Глава 75

Никел и изделия от никел; с изключение на:

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

от № 7501 до № 7503

Никелов камък, шлаки от никелови оксиди и други междинни продукти на никеловата металургия; unwrought nickel; nickel waste and scrap

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

ex Глава 76

Алуминий и изделия от алуминий; с изключение на:

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

7601

Необработен алуминий

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

или

Производство чрез термична или електролитна обработка от несплавен алуминий или от отпадъци или от отломки от алуминий

 

7602

Отпадъци и отломки от алуминий

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

ex 7616

Алуминиеви изделия, различни от платната (включително непрекъснатите), решетките и мрежите от алуминиева тел и разтеглените ламарини и ленти от алуминий

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта. Все пак, платната (включително непрекъснатите), решетките и мрежите от алуминиева тел и разтеглените ламарини и ленти от алуминий могат да бъдат използвани; и

в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

Глава 77

Запазена за възможно използване в бъдеще в Хармонизираната система

 

 

ex Глава 78

Олово и изделия от олово; с изключение на:

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

7801

Необработено олово:

 

 

 

Рафинирано олово

Производство от нерафинирано олово

 

 

Други

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта Все пак, отпадъците и отломките от позиция № 7802 не могат да бъдат използвани

 

7802

Отпадъци и отломки от олово

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

ex Глава 79

Цинк и изделия от цинк; с изключение на:

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

7901

Необработен цинк

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта Все пак, отпадъците и отломките от позиция № 7902 не могат да бъдат използвани

 

7902

Отпадъци и отломки от цинк

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

ex Глава 80

Калай и изделия от калай; с изключение на:

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

8001

Необработен калай

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта Все пак, отпадъците и отломките от позиция № 8002 не могат да бъдат използвани

 

8002 и 8007

Отпадъци и отломки от калай; други изделия от калай

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

Глава 81

Други неблагородни метали; металокерамики; изделия от тези материали:

 

 

 

Други неблагородни метали, обработени; изделия от тях

Производство, в което стойността на всички използвани материали от същата позиция като продукта не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

 

Други

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

ex Глава 82

Инструменти и сечива, ножарски артикули и прибори за хранене от неблагодни метали; части за тези артикули от неблагородни метали; с изключение на:

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

8206

Инструменти от две или повече по позиции от № 8202 до № 8205, окомплектовани за продажба на дребно

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от позиция № 8202 до позиция № 8205. Все пак, инструментите от позиция № 8202 до позиция № 8205 могат да бъдат включени в комплекта, при условие че тяхната стойност не превишава 15 % от цената на производител за комплекта

 

8207

Сменяеми инструменти за ръчни сечива, механични или не, или за инструментални машини (например за щамповане, щанцоване, нарязване на резби, пробиване, разстъргване, протегляне, фрезоване, струговане, завинтване), включително и дюзите за изтегляне или екструдиране на металите, както и инструменти за пробиване на почвата или за сондаж

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

 

8208

Ножове и режещи остриета, за машини или за механични уреди

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

 

ex 8211

Ножове, с режещо острие или назъбени, включително и малките затварящи се косери, различни от ножовете от позиция № 8208

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта Все пак, остриетата и дръжките на ножовете от неблагороден метал могат да бъдат използвани

 

8214

Други ножарски артикули (например машинки за стригане, остриета за разцепване, сатъри, месарски или кухненски брадвички и ножове за разрязване на хартия); инструменти и комплекти от инструменти за маникюр или педикюр (включително пили за нокти)

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта Все пак, дръжки от неблагороден метал могат да бъдат използвани

 

8215

Лъжици, вилици, черпаци, решетести лъжици за обиране на пяна, лопатки за торти, специални ножове за риба или за масло, щипки за захар и подобни артикули

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта Все пак, дръжки от неблагороден метал могат да бъдат използвани

 

ex Глава 83

Различни изделия от неблагородни метали; с изключение на:

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

ex 8302

Други гарнитури, обкови и подобни артикули за сгради и автоматични устройства за затваряне на врати

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта Все пак материалите от позиции № 8302 могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта

 

ex 8306

Статуетки и други предмети за украса от неблагородни метали

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта Все пак материалите от позиции № 8306 могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 30 % от цената на производител за продукта

 

ex Глава 84

Ядрени реактори, котли, машини, апарати и механизми; части за тези машини или апарати; с изключение на:

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производителя на продукта

ex 8401

Ядрени горивни елементи

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта (12)

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производителя на продукта

8402

Парни котли (парни генератори), различни от котлите за централно отопление, предназначени за едновременно получаване на гореща вода и пара с ниско налягане; котли „с прегрята вода“

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производителя на продукта

8403 и ex 8404

Котли за централно отопление, различни от тези от позиция № 8402, и спомагателни устройства за котлите за централно отопление

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от позиции № 8403 и № 8404

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

8406

Парни турбини

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

8407

Бутални двигатели с възвратно-постъпателно или ротационно действие, с искрово запалване (с вътрешно горене)

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

8408

Бутални двигатели със запалване чрез компресия (дизелов двигател или дизелов двигател с термостартер)

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

8409

Части, изключително или главно предназначени за двигателите от позиции № 8407 или № 8408

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

8411

Турбореактивни двигатели, турбовитлови двигатели и други газови турбини

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производителя на продукта

8412

Други двигатели и мотори

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

ex 8413

Обемни ротационни помпи

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производителя на продукта

ex 8414

Промишлени вентилатори, нагнетителни вентилатори и подобни

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производителя на продукта

8415

Машини и апарати за кондициониране на въздуха, включващи вентилатор с двигател и устройства за промяна на температурата и влагата, включително тези, в които влагосъдържанието не се регулира отделно

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

8418

Хладилници, фризери и други съоръжения, машини и апарати за охлаждане или замразяване, с електрическо или друго оборудване; топлинни помпи, различни от машините и апаратите за кондициониране на въздуха от позиция № 8415

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта;

в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на използваните материали с произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производителя на продукта

ex 8419

Машини, използвани в дървообработващата и целулозно-хартиената промишленост

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

в рамките на горепосоченото ограничение стойността на всички използвани материали от същата позиция като продукта не превишава 25 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производителя на продукта

8420

Каландри и валци, различни от тези за метали или стъкло, и цилиндри за тези машини

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

в рамките на горепосоченото ограничение стойността на всички използвани материали от същата позиция като продукта не превишава 25 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производителя на продукта

8423

Уреди и инструменти за претегляне, включително кантарите и везните за проверка на изработените изделия, но с изключение на чувствителните вeзни за тегло 5 cg или no-малко; теглилки за всякакви везни

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производителя на продукта

от № 8425 до № 8428

Машини и устройства за повдигане, товарене или разтоварване

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

в рамките на горепосоченото ограничение стойността на всички използвани материали по позиция № 8431 не надхвърля 10 % от цената на производителя на продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производителя на продукта

8429

Самоходни буддозери, профилиращи булдозери грейдери, скрепери, механични лопати, екскаватори, товарачни машини и лопаткови товарачи, трамбовъчни машини и компресорни пътни валяци:

 

 

 

Пътни валяци

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

 

Други

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

в рамките на горепосоченото ограничение стойността на всички използвани материали по позиция № 8431 не надхвърля 10 % от цената на производителя на продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производителя на продукта

8430

Други машини и устройства за терасиране, изравняване, подготвяне на терени, изкопаване, трамбоване, пробиване или извличане на почвата, на рудите или на минералите; пилотонабиващи чукове и машини за изтегляне на пилоти, снегорини

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

в рамките на горепосоченото ограничение стойността на всички използвани материали по позиция № 8431 не надхвърля 10 % от цената на производителя на продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производителя на продукта

ex 8431

Части, изключително или главно предназначени за пътни валяци

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

8439

Машини и апарати за производство на целулозна маса от влакнести целулозни материали или за производство или дообработка на хартия или картон

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

в рамките на горепосоченото ограничение стойността на всички използвани материали от същата позиция като продукта не превишава 25 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производителя на продукта

8441

Други машини и устройства за обработка на хартиена маса, хартия или картон, включително резачки от всякакъв вид

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

в рамките на горепосоченото ограничение стойността на всички използвани материали от същата позиция като продукта не превишава 25 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производителя на продукта

ex 8443

Печатащи устройства за канцеларски машини (например автоматични машини за обработка на информация, машини за обработка на текстове и т.н.) [8469, 8471, 8472]

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

от 8444 до 8447

Машини от тези позиции, използвани в текстилната промишленост

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

ex 8448

Спомагателни машини и устройства за машините от позиции № 8444 и № 8445

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

8452

Шевни машини, различни от машините за зашиване на листове от позиция № 8440; мебели, поставки и капаци, специално предназначени за шевни машини; игли за шевни машини:

 

 

 

Шевни машини, само за совалков бод с глави с тегло, което не превишава 16 kg без двигател или 17 kg с двигател

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта;

стойността на всички материали без произход, използвани за сглобяване на главата (без двигател) не превишава стойността на използваните материали с произход, и

механизмите за изтегляне на конеца, плетене и зигзаг са вече с произход

 

 

Други

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

от 8456 до 8466

Машинни инструменти и машини и техните части и аксесоари по позиции от № 8456 до № 8466

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

от 8469 до 8472

Канцеларски машини и апарати (например пишещи машини, сметачни машини, автоматични машини за обработка на информация, размножителни машини, машини за пришиване с телчета)

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

8480

Формовъчни каси за леярството; плочи за дъната на леярските форми; модели за леярски форми; леярски форми за метали (различни от кокилите), за метални карбиди, стъкло, минерални материали, каучук или пластмаси

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производителя на продукта

 

8482

Сачмени, ролкови или иглени лагери

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производителя на продукта

8484

Металопластични уплътнители; комплекти или асортименти от уплътнители с различен състав, представени в кутии, пликове или подобни опаковки; механични уплътнители

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

ex 8486

Инструментални машини, работещи чрез отнемане на всякакъв материал и опериращи чрез лазерни или други светлинни или фотонни лъчи, чрез ултразвук, електроерозия, електрохимични методи, електронни лъчи, йонни лъчи или чрез плазмена дъга

инструментални машини (включително пресите) за обработка на метали чрез огъване, прегъване, изправяне, сплескване, срязване, пробиване или назъбване

инструментални машини за обработка на камъни, керамични продукти, бетон, азбестоцимент или подобни минерални материали, или за студена обработка на стъкло

части и принадлежности, изключително или главно предназначени за машините от позиции № 8456, № 8462 и № 8464

шаблонните инструменти, предназначени за производството на маски и решетки от подложки, покрити с фоточувствителни смоли;

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

 

формовачни каси за леярството за леене под налягане или формоване чрез пресоване

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производителя на продукта

 

 

други машини и устройства за повдигане, товарене или разтоварване

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на използваните материали с произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производителя на продукта

 

части, изключително или главно предназначени за двигателите от позиция № 8428

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

 

фотоапарати от видовете, използвани за изработване на отпечатващи клишета или цилиндри, които са шаблонни апарати, предназначени за производството на маски и решетки от подложки покрити с фоточувствителни смоли; части и принадлежности за тях; части и аксесоари за тях

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта;

в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на използваните материали с произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производителя на продукта

8487

Части за машини или апарати, неупоменати нито включени другаде в настоящата глава, несъдържащи електрически проводници, електрически изолирани части, намотки, контакти, нито други електрически параметри

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

ex Глава 85

Електрически машини и апарати, електроматериали и техните части; апарати за записване или възпроизвеждане на звук, апарати за записване или възпроизвеждане на телевизионен образ и звук и части и принадлежности за тези апарати; с изключение на:

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производителя на продукта

8501

Електрически двигатели и генератори, с изключение на електрогенериращите агрегати

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

в рамките на горепосоченото ограничение стойността на всички използвани материали по позиция № 8503 не надхвърля 10 % от цената на производителя на продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производителя на продукта

8502

Електрогенериращи агрегати и електрически ротационни преобразователи

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

в рамките на горепосоченото ограничение стойността на всички използвани материали по позиции № 8501 и № 8503 не надхвърля 10 % от цената на производителя на продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производителя на продукта

ex 8504

Агрегати за електрозахранване от вида, използвани с автоматични машини за обработка на информация

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

ex 8517

други апарати за предаване или приемане на глас, образ или други данни, включително апаратите за комуникация в жични или безжични мрежи (такива като LAN или WAN мрежи), различни от тези от позиции № 8443, № 8525, № 8527 или № 8528

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на всички използвани материали с произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производителя на продукта

ex 8518

Микрофони и техните стойки; високоговорители, дори монтирани в кутиите им; нискочестотни електрически усилватели; електрически апарати за усилване на звука

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на всички използвани материали с произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производителя на продукта

8519

Апарати за записване или възпроизвеждане на звук

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на всички използвани материали с произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производителя на продукта

8521

Апарати за записване или възпроизвеждане на образ и звук, дори с вграден приемател на образ и звук

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на всички използвани материали с произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производителя на продукта

8522

Части и принадлежности, изключително или главно предназначени за апаратите от позиции от № 8519 до № 8521

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

8523

Дискове, ленти, носители за запаметяване на данни чрез полупроводникови елементи, „smart карти“ и други носители за записване или за аналогични записвания, без запис, включително галваничните матрици и форми за производство на дискове, с изключение на продуктите от глава 37

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

 

дискове, ленти, носители за запаметяване на данни чрез полупроводникови елементи, „smart карти“ и други носители за записване или за аналогични записвания, със запис, включително галваничните матрици и форми за производство на дискове, с изключение на продуктите от глава 37

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

в рамките на горепосоченото ограничение стойността на всички използвани материали по позиция № 8523 не надхвърля 10 % от цената на производителя на продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производителя на продукта

 

капацитивни карти и продукти „smart cards“ с две или повече интегрални схеми

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

в рамките на горепосоченото ограничение стойността на всички използвани материали по позиции № 8541 и № 8542 не надхвърля 10 % от цената на производителя на продукта

или

Процеса на дифузия, при който се създават интегрални схеми върху полупроводников субстрат чрез селективното въвеждане на легиращ примес, дори сглобени и/или изпитани в държава, различна от посочените в членове 3 и 4

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производителя на продукта

 

продукти „smart card“ с една интегрална схема

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производителя на продукта

8525

Предавателни апарати за радиоразпръскване или телевизия, със или без вграден приемателен апарат или апарат за записване или за възпроизвеждане на звук; телевизионни камери, цифрови фотоапарати и записващи видеокамери

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на всички използвани материали с произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производителя на продукта

8526

Апарати за радиозасичане и радиосондиране (радари), радионавигационни апарати и апарати за радиотелеуправление

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на всички използвани материали с произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производителя на продукта

8527

Приемателни апарати за радиоразпръскване, комбинирани в една кутия с апарат за записване или възпроизвеждане на звук или с часовниково устройство или не

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на всички използвани материали с произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производителя на продукта

8528

Монитори и прожекционни апарати, без вграден приемателен телевизионен апарат, от тези които се използват единствено или главно в автоматичните машини за обработка на информация от позиция № 8471

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производителя на продукта

други монитори и прожекционни апарати, без вграден приемателен телевизионен апарат; Приемателни телевизионни апарати, дори с вграден радиоприемник или апарат за записване или възпроизвеждане на звук или образ

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на всички използвани материали с произход

8529

Части, изключително или главно предназначени за апаратите от позиции от № 8525 до № 8528:

 

 

 

Изключително или главно предназначени за апаратите за записване на образ и звук

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

 

Изключително или главно предназанчени за монитори и прожекционни апарати, без вграден приемателен телевизионен апарат, от тези които се използват единствено или главно в автоматичните машини за обработка на информация от позиция № 8471

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производителя на продукта

 

Други

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на всички използвани материали с произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производителя на продукта

8535

Апаратура за прекъсване, разединяване, защита, разклоняване, включване или свързване на електрически вериги, за напрежение, превишаващо 1 000 V

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

в рамките на горепосоченото ограничение стойността на всички използвани материали по позиция № 8538 не надхвърля 10 % от цената на производителя на продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производителя на продукта

8536

Апаратура за прекъсване, разединяване, защита, разклоняване, включване или свързване на електрически вериги, за напрежение, непревишаващо 1 000 V

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

в рамките на горепосоченото ограничение стойността на всички използвани материали по позиция № 8538 не надхвърля 10 % от цената на производителя на продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производителя на продукта

 

конектори за кабели от оптични влакна, снопове от оптични влакна или кабели

 

 

 

– –

от пластмаси

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производителя на продукта

 

 

– –

от керамика, от желязо и стомана

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

 

– –

от мед

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

8537

Табла, пана, конзоли, пултове, шкафове и друго подобно оборудване с два или повече уреда от позиции № 8535 или № 8536, за управление или електрическо разпределение, включително тези, в които са вградени инструменти или апарати от глава 90, както и апаратите за цифрово управление, различни от комутационните системи от позиция № 8517

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

в рамките на горепосоченото ограничение стойността на всички използвани материали по позиция № 8538 не надхвърля 10 % от цената на производителя на продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производителя на продукта

ex 8541

Диоди, транзистори и подобни полупроводникови прибори с изключение на полупроводникoви шайби (wafers), още ненарязани на чипове

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производителя на продукта

ex 8542 [8473]

Интегрални схеми и електронни микросглобки:

 

 

 

Монолитни интегрални схеми

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

в рамките на горепосоченото ограничение стойността на всички използвани материали по позиции № 8541 и № 8542 не надхвърля 10 % от цената на производителя на продукта

или

Процеса на дифузия (при който се създават интегрални схеми върху полупроводников субстрат чрез селективното въвеждане на легиращ примес), дори сглобени и/или изпитани в държава, различна от посочените в членове 3 и 4

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производителя на продукта

 

електрически части за машини или апарати, неупоменати, нито включени другаде в настоящата глава

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

 

Други

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

в рамките на горепосоченото ограничение стойността на всички използвани материали по позиции № 8541 и № 8542 не надхвърля 10 % от цената на производителя на продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производителя на продукта

8544

Жици, кабели (включително коаксиалните кабели) и други изолирани електрически проводници (дори лакирани или анодно оксидирани), снабдени или не с части за свързване; кабели от оптични влакна, съставени от отделно облицовани влакна, дори съдържащи електрически проводници или снабдени с части за свързване

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

8545

Въглени електроди, графитни четки, въглени за лампи или батерии и други артикули от графит или от друг въглерод, със или без метал, за електрически приложения

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

8546

Изолатори за електричество от всякакви материали

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

8547

Изолационни части, изцяло от изолиращи материали или съдържащи обикновени метални части за сглобяване (например фасунги с резба), вградени в масата им, за машини, апарати или електрически инсталации, различни от изолаторите от позиция № 8546; изолационни тръби и техните части за свързване, от неблагородни метали с вътрешна изолация

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

8548

Остатъци и отпадъци от батерии, съставени от един или няколко галванични елементи и от електрически акумулатори; електрически батерии, съставени от един или няколко галванични елемента, негодни за употреба, и електрически акумулатори, негодни за употреба; електрически части за машини или апарати, неупоменати, нито включени другаде в настоящата глава

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

ex Глава 86

Превозни средства и оборудване за железопътни или подобни линии и техните части; оборудване за железопътни или подобни линии и техните части; механични сигнализационни устройства (включително електромеханичните) за комуникационни пътища; с изключение на:

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

8608

Неподвижни съоръжения за железопътни или подобни линии; механични устройства (включително електромеханичните) за сигнализация, безопасност, контрол или управление за железопътни или подобни линии, шосейни или речни пътища, площадки или паркинги, пристанищни съоръжения или летища; техните части

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производителя на продукта

ex Глава 87

Автомобили, трактори, мотоциклети и велосипеди и други сухопътни превозни средства, техните части и принадлежности; с изключение на:

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

8709

Кари, неснабдени с устройства за повдигане, от видовете, използвани в заводите, складовете, пристанищата или летищата, за транспорт на стоки на къси разстояния; кари влекачи от видовете, използвани в гарите; техните части

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производителя на продукта

8710

Танкове и бронирани бойни автомобили, със или без оръжие; техните части

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производителя на продукта

8711

Мотоциклети (включително веломоторите) и велосипеди със спомагателен двигател, с или без странични кошове; странични кошове

 

 

 

С бутален двигател с вътрешно горене с капацитет на цилиндъра:

 

 

 

– –

Непревишаващ 50 cm3

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на всички използвани материали с произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 20 % от цената на производителя на продукта

 

– –

Превишаващ 50 cm3

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на всички използвани материали с произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производителя на продукта

 

Други

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на всички използвани материали с произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производителя на продукта

ex 8712

Велосипеди без ролкови лагери

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от позиция № 8714

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производителя на продукта

8715

Бебешки и детски колички и техните части

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производителя на продукта

8716

Ремаркета и полуремаркета за всякакви превозни средства; други неавтомобилни превозни средства; техните части

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производителя на продукта

ex Глава 88

Самолети, космически кораби и части от тях; с изключение на:

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

ex 8804

Ротошути

Производство от материалите от всяка позиция, включително тези от позиция № 8804

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

8805

Апарати и устройства за изстрелване на въздушни превозни средства; апарати и устройства за улесняване приземяването на въздухоплавателни превозни средства и подобни апарати и устройства; наземни авиотренажори; части за предходните артикули

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производителя на продукта

Глава 89

Кораби, лодки и плаващи структури

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта Все пак корпуси от позиция № 8906 не могат да бъдат използвани

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

ex Глава 90

Оптични, фотографски или кинематографски измерителни, контролиращи или прецизиращи инструмента и апарати; медикохирургически инструменти и апарати; техните части и принадлежности; с изключение на:

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производителя на продукта

9001

Оптични влакна и снопове от оптични влакна; кабели от оптични влакна, различни от тези от позиция № 8544; поляризиращи материали на листове или на плочи; лещи (включително контактните лещи), призми, огледала и други оптични елементи от всякакви материали, немонтирани, различни от тези от оптически необработено стъкло

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

9002

Лещи, призми, оглeдала и други оптични елементи от всякакви материали, монтирани, за инструменти или апарати, различни от същите тези артикули, от оптически необработено стъкло

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

9004

Очила (коригиращи, защитни или други) и подобни артикули

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

ex 9005

Бинокли, далекогледи, други оптични телескопи и техните корпуси, с изключение на апаратите за радиоастрономия и техните корпуси

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта;

в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта: и

стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на използваните материали с произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производителя на продукта

ex 9006

Фотоапарати (различни от кинематографските); Лампи за светкавици във фотографията, с изключение на лампите с електрически запалзване

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта;

в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на използваните материали с произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производителя на продукта

9007

Кинокамери и кинопрожекционни апарати, дори с вградени апарати за запис или възпроизвеждане на звук

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта;

в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на използваните материали с произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производителя на продукта

9011

Оптични микроскопи, включително микроскопите за микрофотография, микрокинематография или микропрожекция

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта;

в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на използваните материали с произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производителя на продукта

ex 9014

Други инструменти и апарати за навигация

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

9015

Инструменти и апарати за геодезия, топография, земемерство, нивелиране, фотограметрия, хидрография, океанография, хидрология, метеорология или геофизика, с изключение на компасите; далекомери

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

9016

Чувствителни везни за тегло от 5 сg или по-малко, със или без теглилки

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

9017

Инструменти за чертане, трасиране или смятане (например чертожни машини, пантографи, транспортири, чертожни комплекти, сметачни линии, дискове); ръчни инструменти за измерване на дължини (например метри, микрометри, шублери и калибри), неупоменати, нито включени другаде в настоящата глава

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

9018

Медицински, хирургически, зъболекарски или ветеринарни инструменти и апарати, включително апаратите за сцинтиграфия и другите електромедицински апарати, както и апаратите за изследване на зрението:

 

 

 

Зъболекарски столове, включващи зъболекарско оборудване

Производство от материалите от всяка позиция, включително тези от позиция № 9018

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

Други

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производителя на продукта

9019

Апарати за механотерапия; апарати за масаж; апарати за психотехника; апарати за озонотерапия, кислородотерапия, аерозолна терапия, дихателни апарати за реанимация и други апарати за дихателна терапия

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производителя на продукта

9020

Други дихателни апарати и газови маски, с изключение на защитните маски без механизъм и без сменяем филтриращ елемент

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производителя на продукта

9024

Машини и апарати за изпитване на твърдост, опън, натиск, еластичност или други механични характеристики на материалите (например метали, дърво, текстил, хартия, пластмаса)

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

9025

Гъстомери, ареометри и други подобни плуващи инструменти, термометри, пирометри, барометри, влагомери и психрометри, с или без устройства за регистриране, дори комбинирани помежду си

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

9026

Инструменти и апарати за измерване или контрол на дебита, нивото, налягането или другите променливи характеристики на течности или газове (например дебитомери, нивопоказатели, манометри, топломери), с изключение на инструментите и апаратите от позиции № 9014, № 9015, № 9028 или № 9032

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

9027

Инструменти и апарати за физични или химични анализи (например полариметри, рефрактометри, спектрометри, анализатори на газове или на дим); инструменти и апарати за изпитване на вискозитета, порьозността, разширяването, повърхностното напрежение или други подобни; инструменти и апарати за калориметрични, акустични или фотометрични измервания (включително експозиметрите); микротоми

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

9028

Броячи за газове, течности или електричество, включително броячите за тяхното еталониране:

 

 

 

Части и принадлежности

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

 

Други

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на всички използвани материали с произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производителя на продукта

9029

Броячи на обороти, броячи на продукция, таксиметри, броячи за изминато разстояние, крачкомери; скоростометри и тахиметри, различни от тези от позиции № 9014 или № 9015; стробоскопи

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

9030

Осцилоскопи, спектрални анализатори и други инструменти и апарати за измерване или контрол на електрическите величини, с изключение на инструментите и апаратите от позиция № 9028; инструменти и апарати за измерване или откриване на алфа, бета, гама, рентгенови, космически или други йонизиращи лъчения

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

9031

Инструменти, апарати и машини за измерване или контрол, неупоменати, нито включени другаде в настоящата глава; профил проектори

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

9032

Инструменти и апарати за автоматично регулиране или контрол

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

9033

Части и принадлежности, неупоменати, нито включени другаде в настоящата глава за машини, апарати, инструменти или артикули от глава 90

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

ex Глава 91

Стенни и ръчни часовници и части от тях; с изключение на:

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

9105

Други часовници

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на всички използвани материали с произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производителя на продукта

9109

Часовникови механизми, различни от тези с малък обем, комплектовани и сглобени

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на всички използвани материали с произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производителя на продукта

9110

Комплектовани часовникови механизми, несглобени или частично сглобени (шаблони); некомплектовани часовникови механизми, сглобени; заготовки за часовникови механизми

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

в рамките на горепосоченото ограничение стойността на всички използвани материали по позиция № 9114 не надхвърля 10 % от цената на производителя на продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производителя на продукта

9111

Облицовки за часовници и части от тях

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производителя на продукта

9112

Облицовки на стенни часовници и облицовки от подобен тип за други стоки по настоящата глава и части от тях

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производителя на продукта

9113

Верижки и каишки за ръчни часовници и техните части:

 

 

 

От неблагородни метали, дори позлатени или посребрени или от плаке или дубле от благородни метали

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

 

Други

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производителя на продукта

 

Глава 92

Музикални инструменти; части и аксесоари за тях

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

 

Глава 93

Оръжия и муниции; части и аксесоари за тях

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производителя на продукта

 

ex Глава 94

Мебели; спални артикули, матраци, поставки за матраци, възглавници и други подобни артикули; осветителни тела, неупоменати, нито включени другаде; рекламни лампи, светлинни надписи, светлини и указателни табели и подобни артикули; сглобяеми конструкции; с изключение на:

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

ex 9401 и ex 9403

Мебели от метал, съдържащи непълнени памучни тъкани с тегло до 300 g/m2

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

или

Производство от памучна тъкан, вече конфекционирана във форма, готова за употреба, от позиции № 9401 или № 9403, при условие че:

стойността памучната тъкан не превишава 25 % от цената на производител за продукта;

всички други използвани материали са класифицирани в позиция, различна от позиции № 9401 или № 9403

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя на продукта

9405

Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта Осветителни тела (включително прожекторите) и техните части, неупоменати, нито включени другаде; рекламни лампи, светлинни надписи, светлинни указателни табели и подобни артикули, притежаващи постоянно фиксиран светлинен източник, и техните части, неупоменати, нито включени другаде

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производителя на продукта

 

9406

Сглобяеми конструкции

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производителя на продукта

 

ex Глава 95

Играчки, игри, артикули за забавление или за спорт; техните части и принадлежности; с изключение на:

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

9503

Други играчки; умалени модели и подобни модели за забавление, с механизъм или не; картинни мозайки и подобни от всякакъв вид

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

ex 9506

Стикове за голф и части от тях

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта Все пак, заготовки за изработка на глави за стикове за голф могат да бъдат използвани

 

ex Глава 96

Разни видове изделия; с изключение на:

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 

ex 9601 и ex 9602

Изделия от животински, растителни или минерални материaли за резбарството

Производство от обработени материали за резбарството от същата позиция като продукта

 

ex 9603

Метли и четки (с изключение метли и метлички от свързани снопове, със или без дръжка и на четки от белки и катерици), механични ръчни метли, различни от тези с двигател, тампони и валяци за боядисване, чистачки от каучук или от аналогични меки материали

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производителя на продукта

 

9605

Пътнически комплекти за личен тоалет, шиене или почистване на обувки или дрехи

Всеки артикул в асортимента трябва да отговаря на правилото, което ще се прилага, ако той не е бил включен в асортимента. Все пак артикулите без произход могат да бъдат включени при условие че тяхната обща стойност не превишава 15 % от цената на производител за опаковка

 

9606

Копчета и секретни копчета; форми за копчета и други части за копчета или за секретни копчета; заготовки за копчета

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

9608

Химикалки; флумастери и маркери с филцов фитил или с други прозьорни връхчета; автоматични писалки, иглописци и други писалки; дубликаторни писалки, автоматични моливи и перомоливи; стойки за писалки, стойки за моливи и подобни стойки; части от гореупосочените артикули (включително капачките и закачалките), различни от тези по позиция № 9609

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта Независимо от това, могат да се използват писци, пера, класифицирани в същото позиция като продукта

 

9612

Ленти за пишещи машини или подобни, напоени с мастило или обработени по друг начин с цел да оставят отпечатъци, на ролки или в пълнители или не; тампони за печат, дори напоени или не с мастило, със или без кутии

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

ex 9613

Запалки с пиезокристал

Производство, при което стойността на всички използвани материали по позиция № 9613 не превишава 30 % от цената на производител за продукта

 

ex 9614

Лули и глави за лули

Производство от груби заготовъчни форми

 

Глава 97

Произведения на изкуството, предмети за колекции или антични предмети

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

 


(1)  За специфичните условия, свързани със „специфичните процеси“, виж бележки 7.1 и 7.3 към въведението.

(2)  За специфичните условия, свързани със „специфичните процеси“, виж бележка 7.2 към въведението.

(3)  Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта

(4)  Под „група“ се разбира всяка част от позиция, която е отделена с точка и запетая.

(5)  Ако продуктите са съставени от материали, класирани едновременно в позиции от № 3901 до № 3906, от една страна, и в позиции от № 3907 до № 3911, от друга страна, ограниченито се прилага само за тази група материали, която преобладава като тегло в подукта.

(6)  Следните фолия се считат за силно прозрачни: Следното фолио се счита за високопрозрачно: фолио, чието оптично затъмняване, измерено по ASTM-D 1003-16 на Gardner Hazemeter (т.е. Hazefactor), е по-малко от 2 %.

(7)  За специфичните условия, свързани с продуктите, произведени чрез смесване на текстилни материали, виж бележка 5 към въведението.

(8)  В забележка 3 към глава 32 се посочва, че тези препарати са от видовете, които се използват за оцветяване на всякакви материали или като съставки при производството на оцветителни препарати, при условие, че не са класирани в друга позиция в глава 32.

(9)  Виж бележка 6 към въведението.

(10)  За трикотажни или плетени артикули, нееластични или гумирани, получени чрез зашиване или съединяване по друг начин на две или повече парчета от трикотажна тъкан (изрязани във форма или получени направо във форма), виж забележка 6 към въведението.

(11)  SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.

(12)  Това правило се прилага до 31.12.2005 г.

ПРИЛОЖЕНИЕ III

образец на сертификат за движение EUR.1 и образец на заявление за сертификат за движение EUR.1

Печатни инструкции

1.

Всеки формуляр е с размери 210 × 297 mm; разрешава се толеранс до минус 5 mm или плюс 8 mm в дължина. Хартията трябва да е бяла, оразмерена за писане, да не съдържа дървесна маса и да тежи не по-малко от 25 g/m2. Тя трябва да е с фон с десен зелена плетеница, което прави очевидно всяко фалшифициране по механичен или химически начин.

2.

Компетентните власти на договорящите се страни могат да си запазят правото да отпечатват сами форми или могат да поръчат те да бъдат отпечатани от одобрени печатари. В последния случай всеки формуляр трябва да включва препратка към такова одобрение. Всеки формуляр трябва да съдържа името и адреса на печатаря или знак, по който печатарят може да бъде идентифициран. Той също така съдържа сериен номер, отпечатан или не, по който може да бъде идентифициран.

Image

Image

Image

Image

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ТЕКСТ НА ДЕКЛАРАЦИЯТА ВЪРХУ ФАКТУРА

Декларацията върху фактура, текстът на която е даден по-долу, трябва да се тълкува в съответствие с бележките под линия. Независимо от това, не е необходимо бележките под линия да бъдат възпроизвеждани.

Български текст

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …. (2) преференциален произход

Испански текст

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Чешки текст

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Датски текст

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Немски текст

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Естонски текст

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Гръцки текст

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Английски текст

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Френски текст

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

Италиански текст

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Латвийски текст

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

Литовски текст

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

Унгарски текст

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

Малтийски текст

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

Нидерландски текст

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Полски текст

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Португалски текст

O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Румънски текст

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială … (2).

Словашки текст

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Словенски текст

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov štr. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Фински текст

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Шведски текст

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Текст на Черна гора

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovim dokumentom (carinsko odoborenje br.. (1)) izjavljuje da, osim u slučaju kada je drugačije naznačeno, ovi proizvodi su … (2) preferencijalnog porijekla.

 (3)

(Място и дата)

 (4)

(Подпис на износителя, като освен това името на лицето, подписващо декларацията, се изписва четливо)


(1)  Когато декларацията върху фактурата се съставя от одобрен износител, номерът на разрешителното на одобрения износител трябва да бъде вписан на това място. Когато декларацията върху фактурата не се съставя от одобрен износител, думите в скобите се пропускат или мястото се оставя празно.

(2)  Посочва се произхода на продуктите. Когато декларацията връху фактурата се отнася изцяло или отчасти до продукти с произход от Сеута и Мелила, износителят трябва ясно да ги посочи в документа, върху който се съставя декларацията, като ги обозначи със символа „СМ“.

(3)  Тези означения могат да се пропуснат, ако информацията се съдържа в самия документ.

(4)  В случаите, когато не се изисква подписа на износителя, освобождаването от подписване означава, че няма нужда и от името на подписващия.

ПРИЛОЖЕНИЕ V

ПРОДУКТИ, ИЗКЛЮЧЕНИ ОТ НАТРУПВАНЕТО, ПРЕДВИДЕНО В ЧЛЕНОВЕ 3 И 4

КН код

Описание на стоката

1704 90 99

Захарни изделия, несъдържащи какао.

 

Шоколад и други хранителни продукти, съдържащи какао

1806 10 30

какао на прах с прибавка на захар или други подсладители:

1806 10 90

– –

с тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) или изоглюкоза, също изразена като захароза, равно или по -голямо от 80 %

 

– –

с тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) или изоглюкоза, също изразена като захароза, равно или по-голямо от 80 %

1806 20 95

Други продукти, представени на блокове или на пръчки, с тегло над 2 kg или в течно, кашесто или прахообразно състояние, на гранули или подобни форми, в съдове или в опаковки за непосредствено използване със съдържание над 2 kg

 

– –

Други

 

– – –

Други

1901 90 99

Екстракти от малц; хранителни продукти от брашна, едрозърнест и дребнозърнест грис, скорбяла, нишесте или екстракти от малц, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 40 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде; хранителни продукти, приготвени от продуктите по позиции от № 0401 до № 0404, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 5 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде

 

други

 

– –

други (различни от екстракти от малц)

 

– – –

други

2101 12 98

Препарати на базата на кафе.

2101 20 98

Други препарати на базата на чай или мате.

2106 90 59

Хранителни продукти, неупоменати нито включени другаде

 

други

 

– –

други

2106 90 98

Хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде:

 

други (различни от протеинови концентрати и текстурирани протеинови вещества)

 

– –

други

 

– – –

други

3302 10 29

Смеси от ароматични вещества и смеси (включително алкохолни разтвори) на базата на едно или повече от тези вещества от видовете, използвани като суровини в промишлеността; други препарати на основата на ароматични вещества от видовете, използвани за производството на напитки:

 

От видовете, използвани за производството на храни или напитки:

 

– –

От видовете, използвани за производството на напитки:

 

– – –

Препарати, съдържащи всички ароматични вещества, които характеризират една напитка:

 

– – – –

С действително алкохолно съдържание по обем, превишаващо 0,5 % vol

 

– – – –

Други:

 

– – – – –

Несъдържащи млечни мазнини, захароза, изоглюкоза, глюкоза, нишесте или скорбяла или съдържащи тегловно по-малко от 1,5 % млечни мазнини, по-малко от 5 % захароза или изоглюкоза, по-малко от 5 % глюкоза, или нишесте или скорбяла

 

– – – – –

Други

СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА РЕПУБЛИКА САН МАРИНО

1.   Продукти с произход от Република Сан Марино, се приемат от Черна гора като продукти с произход от Общността по смисъла на настоящото споразумение.

2.   Протокол 3 се прилага mutatis mutandis за целта на определяне на статута за произход на гореспоменатите продукти.

СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА РЕПУБЛИКА САН МАРИНО

1.   Продукти с произход от Република Сан Марино, се приемат от Черна гора като продукти с произход от Общността по смисъла на настоящото споразумение.

2.   Протокол 3 се прилага mutatis mutandis за целта на определяне на статута за произход на гореспоменатите продукти.

ПРОТОКОЛ 4

относно наземния транспорт

Член 1

Цел

Целта на настоящия протокол е да се насърчи сътрудничеството между договарящите се страни в областта на наземния транспорт, и по-специално транзитния трафик и да гарантира за тази цел, че транспортът между и през териториите на страните се развива по координиран начин чрез пълно и взаимозависимо прилагане на всички разпоредби на настоящия протокол.

Член 2

Обхват

1.   Сътрудничеството обхваща наземния транспорт, и по-специално автомобилния транспорт, железопътния и комбинирания транспорт и включва съответната инфраструктура.

2.   В тази връзка, обхватът на настоящия протокол обхваща по-специално:

транспортната инфраструктура на територията на една или друга договаряща се страна до степента, необходима за постигане на целта на настоящия протокол;

достъп до пазара, на взаимна основа, в областта на автомобилния транспорт;

съществени правни и административни мерки за подкрепа, включително търговски, данъчни, социални и технически мерки,

сътрудничество в развитието на транспортна система, която отговаря на нуждите на околната среда,

редовен обмен на информация във връзка с развитието на транспортните политики на договарящите се страни, с акцент върху транспортната инфраструктура.

Член 3

Определения

За целите на настоящия протокол се прилагат следните определения:

а)

Транзитен трафик на Общността: транспортиране от превозвач, установен в Общността, на стоки в режим на транзит през територията на Черна гора на път за или от държава-членка на Общността;

б)

Транзитен трафик на Черна гора: транспортиране от превозвач, установен в Черна гора, на стоки в режим на транзит от Черна гора през територията на Общността и предназначени за трета държава или на стоки от трета държава, предназначени за Черна гора;

в)

комбиниран транспорт: транспортирането на стоки, при което камионът, ремаркето, полуремаркето, снабдени или не с влекач, допълнителна каросерия или контейнер с размер 20 фута или повече, използват автомобилен транспорт през първоначалния или окончателен етап от пътуването, а през другия етап - железопътен транспорт или транспорт по вътрешни водни пътища или по море, където този участък надхвърля 100 километра по най-краткия път, и осъществяват първоначалния или окончателен етап на пътуването с автомобилен транспорт;

между точката, където стоките се товарят и най-близката подходяща железопътна станция за товарене за първоначалния етап и между най-близката железопътна станция за разтоварване и точката, където стоките се разтоварват за окончателния етап, или;

в радиус от не повече от 150 km по най-краткия път от пристанище на вътрешен воден път или морско пристанище за товарене или разтоварване.

ИНФРАСТРУКТУРА

Член 4

Общи разпоредби

С настоящото договарящите се страни се споразумяват да приемат взаимно координирани мерки за разработване на комбинирана транспротна мрежа като основно средство за разрешаване на проблемите, свързани с превоза на стоки през Черна гора, и по-специално по пътните артерии 1, 2б, 4, и 6, свързващи границата с Хърватска до Bar, границата с Босна и Херцеговина до границата с Албания, границата със Сърбия до Misici и Ribaravina до Bac, съответно на границата със Сърбия; Железопътните линии 2 и 4, свързващи Podgorica до границата с Албания и границата със Сърбия до Bar; пристанището на Bar и летището на Podgorica, които сформират част от основната регионална транспортна мрежа (CRTN) съгласно посоченото в Меморандума за разбирателство на основание член 5.

Член 5

Планиране

Развитието на регионална мрежа за комбиниран транспорт на територията на Черна гора, която обслужва нуждите на Черна гора и региона на Югоизточна Европа, като обхваща основните автомобилни и железопътни маршрути, вътрешни водни пътища, пристанища на вътрешни водни пътища, пристанища, летища и други съответни видове транспорт от мрежата, е от съществен интерес за Общността и Черна гора. Тази мрежа бе определена в Меморандума за разбирателство за изграждане на основна транспротна инфраструктурна мрежа за Югоизточна Европа, който бе подписан през юни 2004 г. от министрите от региона и от Европейската комисия. Изграждането на мрежата и подбора на приоритетите се осъществява от Ръководен комитет, съставен от представители на всяка от подписалите страни.

Член 6

Финансови аспекти

1.   Общността допринася финансово, в съответствие с член 116 от споразумението, за необходимите инфраструктурни работи, посочени в член 5. Този финансов принос може да бъде под формата на кредит от Европейската инвестиционна банка и всяка друга форма на финансиране, която може да осигури допълнителни финансови ресурси.

2.   С цел да ускори работата, Комисията ще положи усилия, доколкото е възможно, да насърчи използването на допълнителни ресурси, като инвестиции от определени държави-членки на двустранна основа или от обществени или частни фондове.

ЖЕЛЕЗОПЪТЕН И КОМБИНИРАН ТРАНСПОРТ

Член 7

Общи разпоредби

Договарящите се страните предприемат взаимно координираните мерки, необходими за развитие и насърчаване на железопътния и комбиниран транспорт като средство да се гарантира, че в бъдеще основната част от техния двустранен и транзитен транспорт през Черна гора ще се осъществява при по-екологосъобразни условия.

Член 8

Конкретни аспекти, свързани с инфраструктурата

Като част от модернизацията на железниците на Черна гора, трябва да се вземат необходимите мерки за адаптиране на системата за комбиниран транспорт, с акцент върху развитието или изграждането на терминали, тунели и капацитет, които изискват значителни инвестиции.

Член 9

Мерки за подкрепа

Договарящите се страни трябва да предприемат всички мерки, необходими за насърчаване развитието на комбинирания транспорт.

Целта на тези мерки е:насърчаване използването на комбиниран транспорт от потребители и консигнанти,

превръщане на комбинирания транспорт в конкурентоспособен в сравнение с автомобилния транспорт, и по-специално чрез финансовата подкрепа на Общността или Черна гора в контекста на техните съответни законодателства,

насърчаване използването на комбиниран транспорт на дълги разстояния и насърчаване, по-специално на използването на допълнителни каросерии, контейнери и непридружен транспорт като цяло,

повишаване на скоростта и надеждността на комбинирания транспорт, и по-специално:

увеличаване честотата на охраната, в съответствие с нуждите на консигнантите и потребителите,

намаляване на времето за чакане на терминалите и увеличаване на тяхната продуктивност,

премахване по подходящ начин на всички препятствия от маршрутите за достъп с цел подобряване на достъпа до комбиниран транспорт,

хармонизиране, когато е необходимо, на теглото, размерите и техническите характеристики на специализираното оборудване, по-специално с цел да се гарантира необходимата съвместимост на тези характеристики и да се предприемат координирани действия за поръчване и за въвеждане в действие на оборудването, необходимо съобразно нивото на трафик,

и като цяло - предприемане на всякакви други подходящи действия.

Член 10

Ролята на железопътния транспорт

Във връзка със съответните правомощия на държавите и на железниците, договарящите се страни трябва, по отношение както на транспорта на пътници, така и на този на товари, да препоръчат своите железници:

да ускорят конкуренцията, независимо дали двустранна, многостранна или в рамките на международните железопътни организации във всички области, с акцент върху подобряване качеството и безопасността на транспортните услуги,

да положат усилия да създадат заедно система за организиране на железниците, така че да насърчат консигнантите да изпращат товари по-скоро с железопътен транспорт, отколкото с автомобилен транспорт, по-специално за транзитни цели, въз основа на честна конкуренция и като се оставя на потребителите избора по този въпрос,

да подготвят участието на Черна гора в прилагането на бъдещото развитие на достиженията на правото на Общността за развитие на железниците.

ПЪТЕН ТРАНСПОРТ

Член 11

Общи разпоредби

1.   По отношение на взаимния достъп до транспортните пазари, страните се договарят първоначално и без да се засяга параграф 2, да поддържат режима, постигнат в резултат на двустранни споразумения или други съществуващи международни двустранни споразумения, сключени между всяка държава-членка на Общността и Черна гора или, където няма такива споразумения или инструменти, в резултат на обективната ситуация през 1991 г.

Независимо от това, до сключването на споразумение между Общността и Черна гора за достъп до железопътния транспорт, в съответствие с член 12 и за пътни данъци, в съответствие с член 13, параграф 2, Черна гора сътрудничи на държавите-членки на Общността за изменение на тези двустранни споразумения, с цел да ги адаптира към настоящия протокол.

2.   С настоящото страните се договарят да предоставят неограничен достъп за транзитния трафик на Общността през Черна гора и за транзитен трафик на Черна гора през Общността, считано от датата на влизане в сила на настоящото споразумение.

3.   Ако, в резултат на правата, предоставени по параграф 2, транзитният трафик от превозвачи от Общността се увеличи до такава степен, че причини или застрашава да причини сериозни вреди на пътната инфраструктура и/или неустановеност на трафика по осите, посочени в член 5 и при същите обстоятелства възникнат проблеми на територията на Общността в близост до границите на Черна гора, въпросът трябва да бъде отнесен към Съвета за стабилизиране и асоцииране в съответствие с член 121 от споразумението. Страните могат да предлагат изключителни временни, недискриминационни мерки, необходими за ограничаване или смекчаване на последиците от тези вреди.

4.   Ако Европейската общност определи правила, насочени към намаляване на замърсяването, причинено от тежкотоварни превозни средства, регистрирани в Европейската общност, еквивалентни правила ще се прилагат към тежкотоварните превозни средства, регистрирани в Черна гора, които биха желали да се движат през територията на Общността. Съветът за стабилизиране и асоцииране взема решение относно необходимите правила.

5.   Страните се въздържат от предприемане на едностранно действие, което би могло да доведе до дискриминация между превозвачи и превозни средства на Общността и на Черна гора. Всяка договаряща се страна трябва да вземе всички необходими мерки, за да улесни автомобилния транспорт към или през територията на другата договаряща се страна.

Член 12

Достъп до пазара

Страните трябва приоритетно да се ангажират да работят съвместно, в съответствие с вътрешните си правила, в търсене на:

посоки на действие, които е вероятно да благоприятстват развитието на транспортна система, която отговаря на нуждите на договарящите се страни, и която е съвместима, от една страна със завършването на Единния европейски пазар и прилагането на общата транспортна политика и, от друга страна, с икономическа и транспортна политика на Черна гора,

окончателна система за регулиране на бъдещия достъп до пътнотранспортния пазар между договарящите се страни на взаимна основа.

Член 13

Данъчно облагане, тол-такси и други такси

1.   Страните приемат, че между тях данъчното облагане на пътните превозни средства, тол-таксите и други такси трябва да бъдат недискриминационни.

2.   Страните започват преговори с оглед постигане на споразумение относно пътното данъчно облагане, възможно най-скоро, въз основа на правилата, приети от Общността по този въпрос. Целта на настоящото споразумение е, по-специално, да гарантира свободния трансграничен трафик, постепенно да премахне разликите между системите за пътно данъчно облагане, прилагани от договарящите се страни, както и да премахне нарушаването на конкуренцията, което произтича от тези разлики.

3.   До приключване на преговорите, посочени в параграф 2, страните ще премахнат дискриминацията между превозвачите на Общността и Черна гора при облагането с данъци или такси на движението и/или притежаването на тежкотоварни превозни средства, както и данъците или таксите, с които са облагани транспортните операции на територията на страните. Черна гора се ангажира да уведоми Комисията на Европейските общности, при поискване, относно размера на данъците, тол-таксите и таксите, които прилага, както и относно метода за тяхното изчисляване.

4.   До сключване на споразуменията, упоменати в параграф 2 и в член 12, всички промени на държавни такси, тол-такси или други такси, предложени след влизането в сила на настоящото споразумение, включително на системите за тяхното събиране, които могат да се прилагат към транзитния трафик на Общността през Черна гора, ще подлежат на процедура на предварителна консултация.

Член 14

Тегло и размери

1.   Черна гора приема, че пътните превозни средства, които отговарят на стандартите на Общността за тегло и размери, могат да се движат свободно и без ограничения по пътищата, обхванати от член 5. В продължение на шест месеца след влизане в сила на настоящото споразумение, пътните превозни средства, които не съответстват на съществуващите стандарти на Черна гора, могат да подлежат на специална недискриминационна такса, която отразява щетите, причинени от допълнително осово натоварване.

2.   Черна гора ще се стреми да хармонизира своите съществуващи регламенти и стандарти за изграждане на пътища с действащото законодателство на Общността до края на петата година след влизане в сила на настоящото споразумение и ще положи големи усилия за подобряване на съществуващите пътища, обхванати от член 5 съгласно новите регламенти и стандарти в рамките на предложеното време, в съответствие с финансовите си възможности.

Член 15

Околна среда

1.   С оглед опазване на околната среда, страните полагат усилия да въведат стандарти за емисии на газове и твърди частици и нива на шум от тежкотоварни превозни средства, които гарантират високо ниво на защита.

2.   С оглед осигуряване на ясна информация за промишлеността и насърчаване на координираните научни изследвания, програмирането и производството, трябва да се избягва определянето на изключителни национални стандарти в тази област.

Превозни средства, които отговарят на стандартите, определени в международни споразумения, отнасящи се и до околната среда, могат да се движат без допълнителни ограничения на територията на страните.

3.   С цел въвеждане на нови стандарти, страните работят заедно за постигане на посочените по-горе цели.

Член 16

Социални аспекти

1.   Черна гора хармонизира своето законодателство относно обучение на персонал на пътни превозвачи, по-специално по отношение на превоза на опасни товари, със стандартите на Общността.

2.   Черна гора, като договаряща се страна по Европейското споразумение относно работата на екипажите на превозни средства, извършващи международни автомобилни превози (ERTA) и Общността ще координират в максимално възможна степен своите политики относно времето за шофиране, прекъсванията и периодите за почивка за водачите и състава на екипажите във връзка с бъдещото развитие на социалното законодателство в тази област.

3.   Страните си сътрудничат по отношение на прилагането и осъществяването на социалното законодателство в областта на пътния транспорт.

4.   Страните гарантират еквивалентността на съответните си закони за допускане до професията „пътен превозвач“, с оглед тяхното взаимно признаване.

Член 17

Разпоредби относно трафика

1.   Страните обединяват своя опит и полагат усилия да хармонизират своето законодателство, така че да подобрят трафикопотока през пиковите периоди (почивни дни, обществени празници, туристическия сезон).

2.   Като цяло, страните насърчават въвеждането, разработването и координирането на информационна система за пътния трафик.

3.   Те полагат усилия да хармонизират законодателството си относно превоза на нетрайни стоки, живи животни и опасни вещества.

4.   Договарящите се страни също така полагат усилия да хармонизират техническата помощ, която се предоставя на водачите, разпространяването на съществена информация относно трафика и други въпроси от интерес за туристите, и спешни услуги, включително бърза медицинска помощ.

Член 18

Пътна безопасност

1.   До края на втората година след влизането в сила на настоящото споразумение, Черна гора хармонизира законодателството си за пътната безопасност, и по-специално онази част от него, която е свързана с транспорта на опасни товари, с това на Общността.

2.   Черна гора, като договаряща се с страна по Европейското споразумение за международен пътен превоз на опасни товари (ADR), и Общността ще координират до възможната максимална степен своите политики относно превоза на опасни товари.

3.   Страните си сътрудничат относно въвеждането и прилагането на законодателството за пътна безопасност, и по-специално относно свидетелствата за управление на моторни превозни средства и мерките за намаляване на пътните произшествия.

ОПРОСТЯВАНЕ НА ФОРМАЛНОСТИТЕ

Член 19

Опростяване на формалностите

1.   Страните се договарят да опростят потока от стоки, превозвани с железопътен и пътен транспорт, независимо дали е двустранен или транзитен.

2.   Страните се договарят да започнат преговори с оглед сключване на споразумение за улесняване на контрола и формалностите, свързани с превоза на стоки.

3.   Страните се договарят да предприемат, до необходимата степен, съвместни действия и да насърчават приемането на допълнителни мерки за опростяване.

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 20

Разширяване на обхвата

Ако една от страните стигне до заключението, въз основа на опита при прилагането на настоящия протокол, че други мерки, които не влизат в обхвата на протокола, са в интерес на координирана европейска транспортна политика и, по-специално, могат да спомогнат за разрешаване на проблема с транзитния трафик, тя прави предложения в това отношение на другата страна.

Член 21

Прилагане

1.   Сътрудничеството между договарящите се страни се извършва в рамките на специален подкомитет, който ще бъде създаден в съответствие с член 123 от настоящото споразумение.

2.   Този подкомитет, по-специално:

а)

изготвя планове за сътрудничество в областта на железопътния и комбиниран транспорт, транспортните проучвания и околната среда;

б)

анализира прилагането на решенията, които се съдържат в настоящия протокол и препоръчва на Комитета за стабилизиране и асоцииране подходящи решения за всички възможни проблеми, които могат да възникнат;

в)

две години след влизането в сила на настоящото споразумение, извършва оценка на ситуацията по отношение на подобряването на инфраструктурата и прилагането на свободния транзит;

г)

координира мониторинга, предвижданията и другата статистическа работа, свързана с международния транспорт, и по-специално с транзитния трафик;

СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ

1.   Общността и Черна гора вземат предвид, че нивата на емисии на газове и шум, които в момента са приети в Общността с цел одобрение за типа на тежкотоварни превозни средства от 9 ноември 2006 г. (1) са както следва (2):

Пределни стойности, измерени при Европейското изпитване на стационарен цикъл (ESC) и европейското изпитване на товар (ELR):

 

 

Маса на въглероден монооксид

Маса на въглеводороди

Маса на азотни окиси

Маса на твърди частици

Пушек

 

 

(CO)

g/kWh

(HC)

g/kWh

(NOx)

g/kWh

(PT)

g/kWh

m–1

Ред B1

Euro IV

1,5

0,46

3,5

0,02

0,5

Пределни стойности, измерени при Европейския преходен цикъл (ETC)

 

 

Маса на въглероден монооксид

Маса на неметанови въглеводороди

Маса на метан

Маса на азотни окиси

Маса на твърди частици

 

 

(CO)

g/kWh

(NMHC)

g/kWh

(CH4) (3)

g/kWh

(NOx)

g/kWh

(PT) (4)

g/kWh

Ред B1

Euro IV

4,0

0,55

1,1

3,5

0,03

2.   В бъдеще, Общността и Черна гора ще полагат усилия за намаляване на емисиите от моторни превозни средства чрез използване на съвременна технология за контрол на емисиите от превозни средства, заедно с повишено качество на моторното гориво.


(1)  Директива 2005/55/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 28 септември 2005 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно мерките, които трябва да се предприемат срещу емисиите на газообразни и механични замърсители от дизелови двигатели, използвани в превозните средства и емисиите на газообразни замърсители от бензинови двигатели, зареждани с гориво от природен газ или втечнен нефтен газ, използвани в превозните средства (ОВ 275, 20.10.2005, стр. 1).

(2)  Тези пределни стойности се актуализират както е предвидено в съответните директиви и в съответствие с евентуалните им бъдещи изменения.

(3)  Единствено за двигатели, които използват за гориво природен газ.

(4)  Неприложимо за двигатели, които използват за гориво газ.

ПРОТОКОЛ 5

относно държавната помощ за стоманенодобивната промишленост

1.

Страните отчитат необходимостта за Черна гора да отстрани бързо всички структурни слабости на своя стоманенодобивен сектор, за да гарантира цялостна конкурентноспособност на своята промишленост.

2.

В допълнение към отраслите, посочени в член 73, параграф 1, точка iii) от настоящото споразумение, оценката за съвместимост на държавната помощ за стоманенодобивната промишленост, в съответствие с посоченото в приложение I на Основните насоки за национална регионална помощ за 2007-2013 г., се извършва въз основа на критериите, произтичащи от прилагането на член 87 от Договора за създаване на Европейската общност за стоманенодобивния сектор, включително вторичното законодателство.

3.

За целите на прилагане на разпоредбите на параграф 1, iii) от член 73 от споразумението относно стоманенодобивната промишленост, Общността приема, че в продължение на пет години след влизане в сила на споразумението, Черна гора може по изключение да получава държавна помощ за целите на преструктуриране на стоманенодобивните дружества, които са в затруднено положение, при условие че:

а)

това води до жизнеспособност на дружествата-бенефициери при нормални пазарни условия в края на периода на преструктуриране, и

б)

количеството и интензивността на такава помощ се ограничават изключително до абсолютно необходимото за възстановяване на тази жизнеспособност и където е целесъобрзано помощта постепенно се намалява;

в)

Черна гора представя програми за преструктуриране, свързани с глобалното рационализиране, което включва закриване на неефективни мощности. Всяко предприятие за производство на стомана, ползващо се от помощите за преструктуриране предвижда, доколкото е възможно, компенсаторни мерки за балансиране на изкривяването на конкуренцията, причинено от помощта.

4.

Черна гора предоставя на Общността с цел оценка Национална програма за преструктуриране и индивидуален бизнес план за всяко от дружествата, ползващи се от помощите за преструктуриране, които доказват, че дружествата отговарят на горепосочените условия.

Индивидуалните бизнес планове се оценяват и одобряват от Органа за разрешаване и контрол на държавните помощи на Черна гора с оглед на тяхното съответствие с параграф 3 от настоящия протокол.

Комисията потвърждава, че Националната програма за преструктуриране е в съответствие с изисквания на параграф 3.

5.

Комисията осъществява контрол върху изпълнението на плановете в тясно сътрудничество с компетентните национални органи, и по-специално с Органа за разрешаване и контрол на държавните помощи на Черна гора.

Ако проверката разкрие, че след датата на подписване на настоящото споразумение на бенефициерите е била отпусната помощ, която не е одобрена в Националната програма за преструктуриране или че на предприятията за производство на стомана е отпусната помощ за преструктуриране, която не е посочена в Националната програма за преструктуриране, Органът за разрешаване и контрол на държавните помощи на Черна гора гарантира, че всяка такава помощ се възстановява.

6.

При поискване, Общността предоставя на Черна гора техническа помощ за подготовка на Националната програма за преструктуриране и на индивидуалните бизнес планове.

7.

Всяка страна гарантира цялостна прозрачност по отношение на държавните помощи. И по-специално, по отношение на държавните помощи, отпуснати на стоманенодобивната промишленост в Черна гора и изпълнението на програмата за преструктуриране и бизнес плановете, се осъществява цялостен и непрекъснат обмен на информация.

8.

Съветът за стабилизиране и асоцииране следи изпълнението на изискванията, посочени в параграфи 1—4 по-горе. За тази цел Съветът по стабилизиране и асоцииране може да състави правила за прилагане.

9.

Ако една от страните счита, че дадена практика на другата страна е несъвместима с условията на този протокол и ако тази практика причинява, или заплашва да причини накърняване на интересите на първата страна или материални щети на нейната промишленост, тази страна може да предприеме съответните мерки след консултиране в рамките на под-комитета, занимаващ се с въпросите на конкуренцията или тридесет работни дни след прибягване към такава консултация.

ПРОТОКОЛ 6

протокол за взаимна административна помощ по митнически въпроси черна гора

Член 1

Определения

За целите на настоящия протокол:

а)

„митническо законодателство“ означава всички законови или подзаконови разпоредби, приложими на територията на договарящите се страни, които регулират вноса, износа и транзита на стоки и тяхното поставяне под всякакъв друг митнически режим или процедура, включително мерки за забрана, ограничение и контрол;

б)

„орган заявител“ означава компетентен административен орган, който е бил определен от договаряща се страна за тази цел и който отправя искане за помощ въз основа на настоящия протокол;

в)

„запитан орган“ означава компетентен административен орган, който е определен от договаряща се страна за тази цел и който получава искане за помощ въз основа на настоящия протокол;

г)

„лични данни“ означава цялата информация, свързана с лице, което е идентифицирано или което може да бъде идентифицирано;

д)

„операция в нарушение на митническото законодателство“ означава всяко неспазване или опит за неспазване на митническото законодателство.

Член 2

Обхват

1.   Договарящите се страни се подпомагат взаимно в областите на своята компетентност, по начин и при условия, определени в настоящия протокол, за да се гарантира правилното прилагане на митническото законодателство, по-специално чрез предотвратяване, разследване и борба с операциите в нарушение на законодателството.

2.   Помощта по митнически въпроси, определена в настоящия протокол, се прилага за всеки административен орган на договарящите се страни, който е компетентен за прилагането на настоящия протокол. Тя не накърнява правилата, които регулират взаимната помощ по въпроси, свързани с престъпността. Също така, тя не включва информация, получена съгласно правомощия, упражнявани по искане на съдебен орган, освен ако разпространението на такава информация е разрешено от този орган.

3.   Помощта за възстановяване на мита, данъци или глоби не влиза в обхвата на настоящия протокол.

Член 3

Помощ при поискване

1.   По искане на органа-заявител, запитаният орган му предоставя цялата съответна информация, която може да му даде възможност да гарантира, че митническото законодателство се спазва правилно, включително информация относно набелязани или планирани дейности, които са или могат да бъдат операции в нарушение на митническото законодателство.

2.   По искане на органа-заявител, запитаният орган го уведомява:

а)

дали стоките, изнесени от територията на една от договарящите се страни са правилно внесени на територията на другата договаряща се страна, като уточнява, където е уместно, митническата процедура, прилагана за стоките;

б)

дали стоките, внесени на територията на една от договарящите се страни са били правилно изнесени от територията на другата договаряща се страна, като уточнява, където е подходящо, митническата процедура, прилагана за стоките;

3.   По искане на органа-заявител, запитаният орган, в рамките на законовите или подзаконови разпоредби, взема необходимите мерки, за да гарантира специален надзор на:

а)

физически или юридически лица, по отношение на които са налице разумни основания да се счита, че те са въвлечени или са били въвлечени в операции в нарушение на митническото законодателство;

б)

места, където са складирани или могат да бъдат складирани стоки по такъв начин, че са налице разумни основания да се счита, че тези стоки са предназначени да бъдат използвани при операции в нарушение на митническото законодателство;

в)

стоки, които са или могат да бъдат транспортирани по такъв начин, че са налице разумни основания да се счита, че са предназначени да бъдат използвани при операции в нарушение на митническото законодателство;

г)

транспортни средства, които са използвани или могат да бъдат използвани по такъв начин, че са налице разумни основания да се счита, че са предназначени да бъдат използвани при операции в нарушение на митническото законодателство.

Член 4

Спонтанна подкрепа

Договарящите се страни се подпомагат взаимно по своя собствена инициатива и в съответствие със своите законови или подзаконови разпоредби, ако считат това за необходимо за правилното прилагане на митническото законодателство, и по-специално чрез предоставяне на получена информация, която се отнася до:

а)

дейности, които са или изглежда, че са операции в нарушение на митническото законодателство и които могат да бъдат от интерес за другата договаряща се страна;

б)

нови средства или методи, прилагани при извършване на операции в нарушение на митническото законодателство;

в)

стоки, за които се знае, че са предмет на операции в нарушение на митническото законодателство;

г)

физически или юридически лица, по отношение на които са налице разумни основания да се счита, че те са въвлечени или са били въвлечени в операции в нарушение на митническото законодателство;

д)

транспортни средства, по отношение на които са налице разумни основания да се счита, че са били, са или могат да бъдат използвани при операции в нарушение на митническото законодателство.

Член 5

Предоставяне, съобщаване

По искане на органа-заявител, запитаният орган, в съответствие със законовите или подзаконови разпоредби, приложими за последния, взема всички необходими мерки с цел:

а)

предоставяне на документи или

б)

съобщаване на решения,

които произхождат от органа-заявител и влизат в обхвата на настоящия протокол, на адресат, който има местожителство или е установен на територията на запитания орган.

Искания за предоставяне на документи или съобщаването на решения се отправят в писмен вид на официалния език на получаващия искането орган или на език, приемлив за този орган.

Член 6

Формат и съдържание на исканията за помощ

1.   Исканията в съответствие с настоящия протокол се отправят в писмен вид. Те са придружени от документите, необходими за постигане на съответствие с искането. Когато е необходимо, поради неотложността на ситуацията, могат да се приемат устни искания, но те трябва незабавно да бъдат потвърдени в писмен вид.

2.   Исканията в съответствие с параграф 1 включват следната информация:

а)

органа-заявител;

б)

исканата мярка;

в)

предмета и мотива за молбата;

г)

законовите или подзаконови разпоредби и други включени правни елементи;

д)

показатели, възможно най-точни и изчерпателни относно физическите или юридически лица, които са обект на разследванията;

е)

резюме на съответните факти и на вече проведените разследвания.

3.   Исканията се представят на официалния език на запитания орган или на език, приемлив за този орган. Това изискване не се прилага за никакви документи, които придружават искането по параграф 1.

4.   Ако едно искане не отговаря на определените по-горе формални изисквания, може да бъде поискано неговото коригиране или завършване; междувременно могат да бъдат предприети предпазни мерки.

Член 7

Изпълнение на исканията

1.   С цел съобразяване с искането за помощ, запитаният орган пристъпва към действие, в рамките на своята компетентност и налични ресурси така, както би действал от свое име или по искане на други органи на същата договаряща се страна, като представя вече притежавана информация, като провежда подходящи разследвания или като организира тяхното провеждане. Тази разпоредба се прилага също за всеки друг орган, до който е било отнесено искането от отправящия искане орган, когато последният не може да действа самостоятелно.

2.   Исканията за помощ се изпълняват в съответствие със законовите или подзаконови разпоредби на получилата искането договаряща се страна.

3.   Надлежно упълномощени служители на една от договарящите се страни могат, със съгласието на другата договаряща се страна и при условията, определени от последната, да присъстват за получаване, в службите на запитания орган или на всеки друг орган в съответствие с параграф 1, на информация, свързана с дейностите, които са или могат да бъдат операции в нарушение на митническото законодателство, от които отправящият искане орган се нуждае за целите на настоящия протокол.

4.   Надлежно упълномощени служители на една от договарящите се страни може, със съгласието на другата договаряща се страна и при условията, поставени от последната, да присъстват при провеждане на разследвания на територията на последната.

Член 8

Формат, в който трябва да бъде съобщена информацията

1.   Запитаният орган съобщава на отправящия искането орган резултатите от разследванията в писмен вид, заедно със съответните документи, заверени копия или други документи.

2.   Тази информация може да бъде в компютърна форма.

3.   Оригиналните документи се изпращат единствено по искане, в случаите, когато заверените копия биха били недостатъчни. Тези оригинали се връщат при първа възможност.

Член 9

Изключения от задълженията за предоставяне на помощ

1.   Помощ може да се откаже или може да зависи от удовлетворяването на определени условия или изисквания, в случаите, когато една от договарящите се страни е на мнение, че помощта по настоящия протокол би могла да:

а)

накърни суверенитета на Черна гора или този на държава-членка, до която е отправено искане за предоставяне на помощ по настоящия протокол; или

б)

би засегнало публичната политика, сигурността или други съществени интереси, по-специално предвидените в член 10, параграф 2 случаи; или

в)

би нарушило промишлена, търговска или професионална тайна.

2.   Помощта може да бъде отложена от запитания орган, на основание, че тя ще попречи на провежданото разследване, съдебно преследване или съдебно производство. В такъв случай, получаващият искането орган се консултира с органа-заявител, за да определи дали може да бъде предоставена помощ при такива условия, каквито запитаният орган може да изиска.

3.   Когато органът-заявител търси помощ, която самият той не може да предостави, акотова се поиска от него, в своето искане той обръща внимание върху този факт. Тогава запитаният орган решава как да отговори на такова искане.

4.   За случаите, посочени в параграфи 1 и 2, решението на запитания орган и причините за него трябва да бъдат незабавно съобщени на органа-заявител.

Член 10

Обмен на информация и поверителност

1.   Всяка информация, съобщена под каквато и да е форма в съответствие с настоящия протокол е поверителна или с ограничен достъп, в зависимост от правилата, приложими във всяка от договарящите се страни. Тя е в обхвата на задължението за официална секретност и се ползва от защитата, на която подлежат подобни информации съгласно съответното законодателство на договарящата се страна, която ги е получила, както и съответните разпоредби, които се прилагат към органите на Общността.

2.   Лични данни могат да се обменят единствено, когато договарящата се страна, която може да ги получи, се ангажира да защитава такива данни по начин, най-малко равносилен на прилагания към този конкретен случай в договарящата се страна, която може да ги предоставя. За тази цел, договарящите се страни си съобщават взаимно друга информация относно техните приложими правила, включително, когато е уместно, законовите разпоредби в сила в държавите-членки на Общността.

3.   Използването при съдебни или административни процедури, заведени по отношение на операции, които нарушават митническото законодателство, на информация, получена на основание на настоящия протокол, се счита необходима за целите на настоящия протокол. Следователно, договарящите се страни могат при протоколиране на представените доказателства, отчети и показания и при процеси и обвинения, отправени към съдилища, да използват като доказателство получената информация и консултираните документи, в съответствие с разпоредбите на настоящия протокол. Компетентният орган, който е предоставил тази информация или е дал достъп до тези документи, трябва да бъде уведомен за това използване.

4.   Получената информация се използва единствено за целите на настоящия протокол. Когато една от договарящите страни желае да използва тази информация за други цели, тя трябва да получи предварителното писмено съгласие на органа, предоставил информацията. Тогава това използване подлежи на всички ограничения, определени от този орган.

Член 11

Експерти и свидетели

Служител на запитаният орган може да бъде оторизиран да се яви, в рамките на ограниченията на пълномощното, като експерт или свидетел в съдебни и административни процедури по отношение на въпросите, обхванати от настоящия протокол и да представя такива предмети, документи или техни заверени копия, както могат да бъдат необходими за съдебното производство. В искането за явяване трябва да бъде посочено пред кой административен или съдебен орган трябва да се яви служителят, по какви въпроси и по силата на каква длъжност или квалификация служителят ще бъде разпитван.

Член 12

Разходи, свързани с помощта

Договарящите се страни се отказват взаимно от претенции за възстановяване на разходите, направени в съответствие с настоящия протокол, с изключение на, когато е уместно, за разходи за експерти и свидетели, като и тези за устни и писмени преводачи, които не са държавни служители.

Член 13

Прилагане

1.   Прилагането на настоящия протокол се възлага от една страна на митническите власти на Черна гора и от друга страна, на компетентните служби на Комисията на Европейските общности и на митническите власти на държавите-членки, както е целесъобразно. Те решават всички практически мерки и организационни подробности, необходими за неговото прилагане, като вземат предвид действащите правила, по-специално в областта на защита на данните. Те могат да препоръчат на компетентните власти изменения, които те считат, че трябва да бъдат направени в настоящия протокол.

2.   Договарящите се страни се консултират взаимно и впоследствие се информират относно подробните правила за прилагане, които са приети в съответствие с изискванията на настоящия протокол.

Член 14

Други договорености

1.   Като се вземат предвид съответните компетенции на Европейската общност и държавите-членки, разпоредбите на настоящия протокол:

а)

не засягат задълженията на договарящите се страни по никое друго международно споразумение или конвенция;

б)

се считат за допълнителни към споразуменията за взаимопомощ, които са или могат да бъдат сключени между отделни държави-членки и Черна гора; и

в)

не засягат разпоредбите на Общността, които регулират комуникацията между компетентните служби на Комисията на Европейските общности и митническите власти на държавите-членки на всяка информация, получена на основание на настоящия протокол, която може да бъде от интерес за Общността.

2.   Независимо от разпоредбите на параграф 1, разпоредбите на настоящия протокол имат предимство пред разпоредбите на всяко двустранно споразумение за взаимопомощ, което е или може да бъде сключено между отделни държави-членки и Черна гора, доколкото разпоредбите на последното са несъвместими с тези на настоящия протокол.

3.   По отношение на въпроси, свързани с прилагането на настоящия протокол, договарящите се страни се консултират взаимно за разрешаване на въпроси в рамките на Комитета по стабилизиране и асоцииране, създаден на основание член 119 от Споразумението за стабилизиране и асоцииране.

ПРОТОКОЛ 7

уреждане на спорове

ГЛАВА I

Цел и приложно поле

Член 1

Цел

Целта на настоящия протокол е да се предотвратяват и уреждат спорове между страните за постигането на решения, приемливи за всички страни.

Член 2

Обхват

Разпоредбите на настоящия протокол се прилагат само по отношение на различия, засягащи тълкуването и прилагането на следните разпоредби, включително когато една страна смята, че приетата от другата страна мярка или бездействието на другата страна е в нарушение на задълженията ѝ съгласно тези разпоредби:

а)

Дял IV Свободно движение на стоки с изключение на членове 40 и 41, параграф 1 и параграфи 4 и 5 (доколкото те засягат мерки, приети съгласно параграф 1 от член 41) и член 47;

б)

Дял V Движение на работници, установяване, предоставяне на услуги, капитал:

Глава II Установяване (членове 52 до 56 и 58)

Глава III Предоставяне на услуги (членове 59 до 60 и 61 параграфи 2 и 3)

Глава IV Текущи плащания и движение на капитали (член 62 и член 63 с изключение на параграф 4 второ изречение от първа алинея)

Глава V Общи разпоредби (членове 65—71);

в)

Дял VI Сближаване на законодателствата, правоприлагане и правила за конкуренцията;

Членове 75, параграф 2 (интелектуална, индустриална и търговска собственост) и 76, параграфи 1, 2 (първа алинея) и 3—6 (възлагане на обществени поръчки).

ГЛАВА II

Процедури за уреждане на спорове

Раздел I

Арбитражна процедура

Член 3

Започване на арбитражна процедура

1.   Когато страните не са успели да решат спора, страната, подала жалбата, може съгласно условията на член 130 от Споразумението за стабилизиране и асоцииране да направи писмено искане за сформирането на арбитражен комитет, което се изпраща на страната, срещу която е подадена жалбата, и на Комитета за стабилизиране и асоцииране.

2.   Страната, подала жалбата, посочва в искането си предмета на спора и в зависимост от случая мярката, предприета от другата страна, или съответното бездействие, които според нея са в нарушение на разпоредбите на член 2.

Член 4

Състав на Арбитражния комитет

1.   Арбитражният комитет се състои от трима арбитри.

2.   В срок от 10 дни от датата на подаване на искането за сформиране на арбитражен комитет в Комитета за стабилизиране и асоцииране, страните провеждат консултации, за да постигнат споразумение относно състава на арбитражния комитет.

3.   В случай, че страните не могат да постигнат споразумение за състава му в срока, посочен в параграф 2, всяка от страните може да поиска председателят на Комитета за стабилизиране и асоцииране или неин или негов представител да избере чрез жребий тримата членове от списъка, изготвен съгласно член 15, един от лицата, предложени от страната, подала жалбата, един от лицата, предложени от страната, срещу която е подадена жалбата, и един от арбитрите, избрани от страните, който ще изпълнява функциите на председател.

В случай че страните постигнат споразумение за един или повече от членовете на арбитражния комитет, останалите членове се назначават по същата процедура.

4.   Избирането на арбитри от председателя на Комитета за стабилизиране и асоцииране или неин или негов представител се прави в присъствието на представител на всяка страна.

5.   Датата на сформиране на арбитражния комитет е датата, на която председателят на комитета е уведомен за назначаването по общо споразумение между страните на тримата арбитри, или в зависимост от случая датата на тяхното избиране в съответствие с параграф 3.

6.   Когато една страна смята, че един арбитър не изпълнява изискванията на Кодекса на поведение, посочен в член 18, страните се консултират и при постигане на споразумение сменят арбитъра и избират негов заместник съгласно параграф 7. Ако страните не постигнат споразумение за необходимостта от смяна на арбитъра, въпросът се отнася към председателя на арбитражния комитет, който взема окончателното решение.

Когато една страна смята, че председателят на арбитражния комитет не спазва Кодекса на поведение, посочен в член 18, въпросът се отнася до някой от останалите арбитри, избран да изпълнява функциите на председател чрез жребий, изтеглен от председателя на Комитета за стабилизиране и асоцииране или от неин или негов представител в присъствието на представител на всяка страна, освен ако страните не се договорят за друго.

7.   Ако арбитърът не може да участва в заседанията, ако се оттегли или бъде заменен съгласно параграф 6, неговият заместник се избира в срок от пет дни в съответствие с процедурите за избиране, които са били следвани при избирането на първия арбитър. Заседанията на комитета се прекратяват за периода, необходим за изпълнението на тази процедура.

Член 5

Постановление на арбитражния комитет

1.   Арбитражният комитет съобщава постановлението си до страните и Комитета за стабилизиране и асоцииране в срок от 90 дни от датата на сформиране на арбитражния комитет. Когато той счита, че този срок не може да бъде спазен, председателят на комитета трябва да съобщи писмено страните и Комитета за стабилизиране и асоцииране, като посочи причините за закъснението. При никакви обстоятелства постановлението не трябва да бъде оповестено по-късно от 120 дни от датата на сформиране на комитета.

2.   При спешни случаи, включително тези, които са свързани с бързоразвалящи се стоки, арбитражният комитет прави всичко възможно, за да издаде постановлението си в срок от 45 дни от датата на сформиране на комитета. При никакви обстоятелства това не трябва да отнеме повече от 100 дни от датата на сформиране на комитета. Арбитражният комитет може да даде предварително заключение в срок от 10 дни от своето сформиране за това дали смята случая за спешен.

3.   Постановлението съдържа установените факти, приложимостта на съответните разпоредби от настоящото споразумение и обосновката зад всяко заключение, което се прави в него. Постановлението може да съдържа също така препоръки относно мерките, които трябва да бъдат приети за постигането на съответствие с него.

4.   Страната, подала жалбата, може да оттегли жалбата си чрез писмено уведомяване до председателя на арбитражния комитет, страната, срещу която е подадена жалбата, и Комитета за стабилизиране и асоцииране по всяко време преди страните и Комитетът за стабилизиране и асоцииране да бъдат уведомени за постановлението. Това оттегляне не засяга правото на страната, подала жалбата, да подаде по-късно нова жалба относно същата мярка

5.   По искане на двете страни арбитражният комитет прекратява работата си по всяко време за период, който не може да надхвърля 12 месеца. Ако периодът от 12 месеца бъде надхвърлен, органът за сформиране на комитета става невалиден, без да се засяга правото на страната, подала жалбата, да изиска на по-късен етап сформирането на комитет относно същата мярка.

Раздел II

Изпълнение

Член 6

Изпълнение на постановлението на арбитражния комитет

Всяка страна взема необходимите мерки, за да изпълни постановлението на арбитражния комитет, и страните полагат усилия, за да се договорят за разумен срок, в който да изпълнят постановлението.

Член 7

Разумен срок за изпълнение

1.   Не по-късно от 30 дни, след като страните бъдат уведомени за постановлението на арбитражния комитет, страната, срещу която е подадена жалбата, уведомява страната, подала жалбата, за срока, който ще поиска за изпълнение (наричан по-нататък „разумен срок“). Страните полагат усилия, за да се договорят за разумен срок.

2.   Ако между страните има несъгласие по отношение на разумния срок за изпълнение на постановлението на арбитражния комитет, страната, подала жалбата, може да поиска от Комитета за стабилизиране и асоцииране в срок от 20 дни от уведомяването съгласно параграф 1 да свика отново първоначалния арбитражен комитет, който да определи продължителността на разумния срок. Арбитражният комитет съобщава своето постановление в срок от 20 дни от датата на подаване на искането.

3.   В случай че първоначалният комитет или някои от неговите членове не могат да бъдат свикани отново, се прилагат процедурите, посочени в член 4 от настоящия протокол. Срокът за уведомяване относно постановлението продължава да бъде 20 дни от датата на сформиране на комитета.

Член 8

Преглед на мярка, предприета с цел изпълнение на постановлението на арбитражния комитет

1.   Страната, срещу която е подадена жалбата, уведомява другата страна и Комитета за стабилизиране и асоцииране преди изтичане на разумния срок за всяка мярка, която тя е предприела, за да изпълни постановлението на арбитражния комитет.

2.   При разногласия между страните относно съвместимостта на мярката, за която е уведомена съгласно параграф 1, с разпоредбите, посочени в член 2, страната, подала жалбата, може да поиска от първоначалния арбитражен комитет да се произнесе по въпроса. В искането се посочва защо мярката не е съвместима със споразумението. След като бъде отново свикан, арбитражният комитет оповестява постановлението си в срок от 45 дни от датата на повторното сформиране.

3.   В случай че първоначалният арбитражен комитет или някои от неговите членове не могат да бъдат свикани отново, се прилагат процедурите, посочени в член 4. Срокът за уведомяване относно постановлението продължава да бъде 45 дни от датата на сформиране на комитета.

Член 9

Временни мерки в случай на неизпълнение

1.   Ако страната, срещу която е подадена жалбата, не съобщава мярката, която е предприела, за да изпълни постановлението на арбитражния комитет, преди изтичането на разумния срок или ако арбитражният комитет постанови, че мярката, за която е уведомено съгласно член 8, параграф 1, не е в съответствие със задълженията на тази страна по настоящото споразумение, страната, срещу която е подадена жалбата, представя предложение за временно компенсиране, ако страната, подала жалбата, поиска това.

2.   Ако в срок от 30 дни от края на разумния срок или от постановлението на арбитражния комитет по член 8, че взетата мярка за изпълнение не е в съответствие със споразумението, не бъде постигнато споразумение за компенсиране, страната, подала жалбата, има право, след като уведоми другата страната и Комитета за стабилизиране и асоцииране, временно да преустанови прилагането на ползите, предоставени съгласно разпоредбите на член 2 от настоящия протокол, на равнище, което е равностойно на обратния икономически ефект, предизвикан от нарушаването. Страната, подала жалбата, може да приложи временното преустановяването 10 дни след датата на уведомлението, освен ако страната, срещу която е подадена жалбата, поиска арбитраж съгласно параграф 3.

3.   Ако страната, срещу която е подадена жалбата, смята, че равнището на временно преустановяване не е равностойно на обратния икономически ефект, предизвикан от нарушаването, тя може писмено да поиска от председателя на първоначалния арбитражен комитет преди изтичането на 10-дневния период, посочен в параграф 2, повторно свикване на първоначалния арбитражен комитет. Арбитражният комитет уведомява страните и Комитета за стабилизиране и асоцииране за своето постановление относно равнището на временно преустановяване на ползите в срок от 30 дни от датата на подаване на искането. Ползите не се преустановяват, докато арбитражният комитет не оповести постановлението си, и всяко преустановяване трябва да е в съответствие с постановлението на арбитражния комитет.

4.   Преустановяването на ползите е временно и се прилага само докато мярката, за която е установено, че нарушава споразумението, бъде оттеглена или изменена, така че да бъде в съответствие със споразумението, или докато страните постигнат споразумение за уреждането на спора.

Член 10

Преглед на мярка, предприета с цел изпълнение след преустановяване на ползите

1.   Страната, срещу която е подадена жалбата, уведомява другата страна и Комитета за стабилизиране и асоцииране за всички мерки, които е взела, за да изпълни постановлението на арбитражния комитет, и за искането си за отменяне на преустановяването на ползите, приложено от страната, подала жалбата.

2.   Ако страните не постигнат споразумение относно съвместимостта на мярката, за която е уведемено, със споразумението в срок от 30 дни от датата на изпращане на съобщението, страната, подала жалбата, може писмено да поиска от председателя на първоначалния арбитражен комитет да се произнесе по въпроса. За такова искане едновременно се уведомяват другата страна и Комитетът за стабилизиране и асоцииране. Арбитражният комитет трябва да бъде уведомен в срок от 45 дни от датата на подаване на искането. Ако арбитражният комитет реши, че предприетата мярка за изпълнение не е в съответствие със споразумението, арбитражният комитет ще определи дали страната, подала жалбата, може да продължи да прилага преустановяване на ползите на първоначалното или на друго равнище. Ако арбитражният комитет реши, че предприетата мярка за изпълнение е в съответствие със споразумението, преустановяването на ползите се отменя.

3.   В случай че първоначалният арбитражен комитет или някои от неговите членове не могат да бъдат свикани отново, се прилагат процедурите, посочени в член 4. Срокът за уведомяване относно постановлението продължава да бъде 45 дни от датата на сформиране на комитета.

Раздел III

Общи разпоредби

Член 11

Открити изслушвания

Заседанията на арбитражния комитет са открити за публика при условията на процедурния правилник, посочен в член 18, освен ако арбитражният комитет не реши друго по собствена преценка или по искане на страните.

Член 12

Информация и технически консултации

По искане на една от страните или по собствена инициатива комитетът може да потърси информация от всеки подходящ според него източник, която да използва на своите заседания. Комитетът има също така правото да потърси становището на експерти, когато смята това за целесъобразно. Всяка информация, получена по тази начин, трябва да бъде съобщена и на двете страни и трябва да се предостави възможност по нея да се изказват становища. Заинтересованите страни имат правото да представят становища amicus curiae на арбитражния комитет съгласно условията на процедурния правилник, посочен в член 18.

Член 13

Принципи на тълкуване

Арбитражните комитети прилагат и тълкуват разпоредбите на настоящото споразумение в съответствие с обичайните правила за тълкуване на международното публично право, включително Виенската конвенция за правото на договорите. Те не тълкуват достиженията на правото на ЕС. Фактът, че една разпоредба е идентична по същество с разпоредба на Договора за създаване на Европейските общности, не е решаващ при тълкуването на тази разпоредба.

Член 14

Решения и постановления на арбитражния комитет

1.   Всички решения на арбитражния комитет, включително приемането на постановление, се вземат с гласуване с мнозинство.

2.   Всички постановления на арбитражния комитет са обвързващи за страните. Те се съобщават на страните и на Комитета за стабилизиране и асоцииране, който ги оповестява публично освен ако с консенсус реши да не го прави.

ГЛАВА III

Общи разпоредби

Член 15

Списък с арбитри

1.   До шест месеца след влизането в сила на настоящия протокол Комитетът за стабилизиране и асоцииране съставя списък с петнайсет лица, които желаят и са способни да изпълняват функцията на арбитри. Всяка страна избира пет лица, които ще изпълняват функцията на арбитри. Страните се споразумяват също така за пет лица, които ще изпълняват функцията на председатели на арбитражните комитети. Комитетът за стабилизиране и асоцииране следи за това списъкът да се поддържа винаги на това равнище.

2.   Арбитрите трябва да имат специализирани познания и опит в областта на правото, международното право, правото на Общността и/или международната търговия. Те са независими, работят в качеството си на частни лица, не са свързани, нито приемат инструкции от организация или правителство и спазват Кодекса на поведение, посочен в член 19.

Член 16

Връзка със задълженията към СТО

При евентуалното присъединяване на Черна гора към Световната търговска организация (СТО) се прилага се прилага:

а)

Арбитражните комитети, създадени съгласно настоящия протокол, не вземат решения относно правата и задълженията на всяка страна съгласно Споразумението за създаване на Световната търговска организация.

б)

Правото на всяка от страните да използва разпоредбите за уреждане на спорове на настоящия протокол не засяга действия в рамките на СТО, включително действия по уреждане на спорове. Въпреки това, когато една страна е предприела процедура за уреждане на спор по отношение на определена мярка съгласно член 3, параграф 1 от настоящия протокол или съгласно Споразумението за СТО, тя не може да предприема процедура за уреждане на спор относно същата мярка пред друга инстанция, докато не приключи първата процедура. За целите на настоящия параграф процедурите за уреждане на спорове съгласно Споразумението за СТО се смятат за предприети, когато една страна поиска създаването на комитет съгласно член 6 от Споразумението относно правилата и процедурите, регламентиращи уреждането на спорове в СТО.

в)

Нищо в настоящия протокол не възпрепятства една страна да прилага преустановяване на задълженията, разрешено от Органа за уреждане на спорове на СТО.

Член 17

Срокове

1.   Всички срокове, посочени в настоящия протокол, се пресмятат в календарни дни от деня след акта или факта, за които се отнасят.

2.   Всеки срок, посочен в настоящия протокол, може да бъде удължен по взаимно съгласие на страните.

3.   Всеки срок, посочен в настоящия протокол, може също така да бъде удължен от председателя на арбитражния комитет при обосновано искане от една от страните или по негова или нейна инициатива.

Член 18

Процедурен правилник, Кодекс на поведение и изменение на протокола

1.   До шест месеца след влизането в сила на настоящия протокол Съветът за стабилизиране и асоцииране изготвя процедурния правилник за провеждане на заседанията на арбитражния комитет.

2.   До шест месеца след влизането в сила на настоящия протокол Съветът за стабилизиране и асоцииране допълва процедурния правилник с Кодекс на поведение, гарантиращ независимостта и безпристрастността на арбитрите.

3.   Съветът за стабилизиране и асоцииране може да реши да промени настоящия протокол.

ПРОТОКОЛ 8

относно общите принципи за участието на черна гора в програми на европейската общност

Член 1

Разрешава се Черна гора да участва в следните програми на Европейската общност:

а)

програмите, изброени в приложението към рамковото споразумение между Европейската общност и Сърбия и Черна гора, въз основа на общите принципи за участие на Сърбия и Черна гора в програми на Общността (1),

б)

програмите, изготвени или възобновени след 27 юли 2005 г., които съдържат уводна клауза, предвиждаща участието на Черна гора.

Член 2

Черна гора участва финансово с вноски в общия бюджет на Европейския съюз съответно по конкретните програми, в които тя участва.

Член 3

Представители на Черна гора се допускат да участват като наблюдатели и по въпросите, които засягат Черна гора, в управителните комитети, отговарящи за мониторинг на програмите с финансовото участие на Черна гора.

Член 4

Доколкото е възможно, проектите и инициативите, представени от участници от Черна гора, се подчиняват на същите условия, правила и процедури, които се отнасят за съответните програми и се прилагат спрямо държавите-членки.

Член 5

Специфичните ред и условия, свързани с участието на Черна гора във всяка отделна програма, по-специално финансовата вноска, която се плаща, се определят посредством споразумение под формата на Меморандум за разбирателство между Комисията, действаща от името на Общността, и Черна гора.

Ако Черна гора кандидадства за външна помощ от Общността въз основа на Регламент (ЕО) № 1085/2006 на Съвета от 17 юли 2006 г. за създаване на Инструмент за предприсъединителна помощ (ИПП) (2) или съгласно подобен регламент, предвиждащ външна помощ от Общността за Чернна гора, който може да бъде приет в бъдеще, условията, регламентиращи използването от страна на Черна гора на помощта от Общността, се определят във финансово споразумение.

Член 6

В съответствие с Финансовия регламент на Общността меморандумът за разбирателство посочва, че финансовият контрол или одитите се извършват от или под ръководството на Европейската комисия, ОЛАФ и Сметната палата на Европейските общности.

Изготвят се подробни разпоредби за финансовия контрол и одита, административните мерки, санкциите и възстановяването на суми, които позволяват на Европейската комисия, ОЛАФ и Сметната палата да получат правомощия, еквивалентни на тези, които те имат по отношение на бенефициерите или изпълнителите, установени в Общността.

Член 7

До три години след датата на влизане в сила на Споразумението за стабилизиране и асоцииране и на всеки три години след това Съветът за стабилизиране и асоцииране може да преразгледа изпълнението на настоящия протокол въз основа на реалното участие на Черна гора в една или повече програми на Европейската общност.


(1)  ОВ L 192, 22.7.2005 г., стр. 29.

(2)  ОВ L 210, 31.7.2006 г., стр. 82.

ЗАКЛЮЧИТЕЛЕН АКТ

Упълномощените представители на:

КРАЛСТВО БЕЛГИЯ,

РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ,

ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА,

КРАЛСТВО ДАНИЯ,

ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,

РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ,

ГРЪЦКАТА РЕПУБЛИКА,

КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,

РЕПУБЛИКА ФРАНЦИЯ,

ИРЛАНДИЯ,

РЕПУБЛИКА ИТАЛИЯ,

РЕПУБЛИКА КИПЪР,

РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ,

РЕПУБЛИКА ЛИТВА,

ВЕЛИКО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,

РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ,

РЕПУБЛИКА МАЛТА,

КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ,

РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,

РЕПУБЛИКА ПОЛША,

ПОРТУГАЛСКА РЕПУБЛИКА,

РУМЪНИЯ,

РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ,

СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА,

РЕПУБЛИКА ФРАНЦИЯ,

КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,

ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,

Договорящите се страни от Договора за създаване на Европейската общност и Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и Договора за Европейския съюз,

наричани по-долу „държавите-членки“ и

ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ и ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ,

наричана по-надолу „Общността“,

от една страна, и

упълномощеният представител на РЕПУБЛИКА ЧЕРНА ГОРА,

наричана по-надолу „Черна гора“,

от друга страна,

които се срещнаха в Люксембург на петнайсти октомври 2007 година за подписването на Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки от една страна, и Република Черна гора от друга страна, наричано по-долу „Споразумението“, приеха следните текстове:

Споразумението и приложения I — VII към него, а именно:

Приложение I (член 21) – Тарифни отстъпки на Черна гора за промишлени продукти на ЕО

Приложение II (член 26) – Определение на „baby beef“

Приложение III (член 27) – Тарифни отстъпки на Черна гора за земеделски продукти на ЕО

Приложение IV (член 29) – Отстъпки на ЕО за рибни продукти на Черна гора

Приложение V (член 30) – Отстъпки на Черна гора за рибни продукти на ЕО

Приложение VI (член 52) – Установяване: „финансови услуги“

Приложение VII (член 75) – Право на интелектуална, промишлена и търговска собственост

и следните протоколи:

Протокол 1 (член 25) – Търговия с преработени земеделски продукти

Протокол 2 (член 28) – Вино и спиртни напитки

Протокол 3 (член 44) – Определение на понятието „продукти с произход от“ и методите за административно сътрудничество

Протокол 4 (член 61) – Сухопътен транспорт

Протокол 5 (член 73) – Държавна помощ за стоманената промишленост

Протокол 6 (член 99) – Взаимна административна помощ по митнически въпроси

Протокол 7 (член 129) – Механизъм за разрешаване на спорове

Протокол 8 (член 132) – общи принципи за участие на Черна гора в програми на Общността.

Пълномощните представители на държавите-членки и на Общността и упълномощеният представител на Република Черна гора приеха текстовете на съвместните декларации, изброени по-долу и приложени към настоящия Заключителен акт:

Съвместна декларация по член 75

Пълномощните представители на Черна гора отбелязаха декларацията, посочена по-долу и приложена към настоящия заключителен акт:

Декларация от Общността и нейните държави-членки

Съставено в Люксембург, на петнайсти октомври две хиляди и седма година.

Hecho en Luxemburgo, el quince de octubre de dos mil siete.

V Lucemburku dne patnáctého října dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Luxembourg den femtende oktober to tusind og syv.

Geschehen zu Luxemburg am fünfzehnten Oktober zweitausendsieben.

Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu viieteistkümnendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα πέντε Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Luxembourg on the fifteenth day of October in the year two thousand and seven.

Fait à Luxembourg, le quinze octobre deux mille sept.

Fatto a Lussemburgo, addì quindici ottobre duemilasette.

Luksemburgā, divtūkstoš septītā gada piecpadsmitajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio penkioliktą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kétezer-hetedik év október tizenötödik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fil-ħmistax-il jum ta’ Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Luxemburg, de vijftiende oktober tweeduizend zeven.

Sporządzono w Luksemburgu dnia piętnastego października roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Luxemburgo, em quinze de Outubro de dois mil e sete.

Întocmit la Luxembourg, la cincisprezece octombrie două mii şapte.

V Luxemburgu dňa pätnásteho októbra dvetisícsedem.

V Luxembourgu, dne petnajstega oktobra leta dva tisoč sedem.

Tehty Luxemburgissa viidentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Luxemburg den femtonde oktober tjugohundrasju.

Sačinjeno u Luksemburgu petnaestog oktobra dvije hiljade i sedme godine.

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

Image

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

За Република България

Image

Za Českou republiku

Image

På Kongeriget Danmarks vegne

Image

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image

Eesti Vabariigi nimel

Image

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

Image

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image

Por el Reino de España

Image

Pour la République française

Image

Per la Repubblica italiana

Image

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

Image

Latvijas Republikas vārdā

Image

Lietuvos Respublikos vardu

Image

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image

A Magyar Köztársaság részéről

Image

Għal Malta

Image

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image

Für die Republik Österreich

Image

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

Image

Pela República Portuguesa

Image

Pentru România

Image

Za Republiko Slovenijo

Image

Za Slovenskú republiku

Image

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

Image

För Konungariket Sverige

Image

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image

За Европейската общност

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvá

Za Evropske skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På europeiska gemenskapernas vägnar

Image

Image

U ime Republike Crne Gore

Image

СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИИ

СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ПО ЧЛЕН 75

Страните се договарят, че за целите на настоящото споразумение интелектуалната и индустриалната собственост включва по-специално авторските права, включително авторските права при компютърните програми и сродните им права, правата във връзка с бази данни, патенти, включително сертификати за допълнителна защита, промишлени дизайни, търговски марки и марки за услуги, топографии на интегрални схеми, географски означения, включително наименования за произход, както и правната закрила на сортовете растения.

Защитата на правата на търговска собственост включва по-специално защита срещу нелоялна конкуренция, както е предвидено в член 10а от Парижката конвенция за закрила на индустриалната собственост и закрила на неразкрита информация, както е предвидено в член 39 от Споразумението за свързаните с търговията аспекти на правата на интелектуална собственост (Споразумението TRIPs).

Освен това страните се споразумяват, че равнището на защита, посочено в член 75, параграф 3, включва наличието на мерките, процедурите и средствата, предвидени в Директива 2004/48/EО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно упражняването на права върху интелектуалната собственост (1).

ДЕКЛАРАЦИЯ ОТ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И ОТ НЕЙНИТЕ ДЪРЖАВИ-ЧЛЕНКИ

Като има предвид, че Европейската общност е предоставила изключителни търговки мерки на страни, които участват или са свързани с процеса на ЕС за стабилизизация и асоцииране, включително на Черна гора, въз основа на Регламент (ЕО) № 2007/2000 на Съвета, Европейската общност и нейните държави-членки декларират, че:

в съответствие с член 35 от настоящото споразумение, се прилагат тези едностранни автономни търговски мерки, които са по-благоприятни, освен договорните търговски отстъпки, предлагани от Общността в настоящото споразумение, доколкото е в сила Регламент (ЕО) № 2007/2000 от18 септември 2000г, който въвежда изключителни търговски мерки за страни итеритории, които участват или са свързани с процеса на стабилизиране и асоцииране към Европейския съюз (2), се прилага;

по-специално за продукти, обхванати от глави 7 и 8 от Комбинираната номенклатура, за които Общата митническа тарифа регламентира прилагането на адвалорни мита и специфично мито, отстъпката се прилага също така за специфичното мито като дерогация от съответните разпоредби на член 26, параграф 2.


(1)  ОВ L 157, 30.4.2004 г., стр. 45. Поправена версия в ОВ L 195, 2.6.2004 г., стр. 16.

(2)  ОВ L 240, 23.9.2000г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) No 530/2007 на Съвета (ОВ L 125, 15.5.2007 г., стр. 1).


Поправки

29.4.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 108/355


Поправка на Регламент (ЕО) № 66/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 година относно екомаркировката на ЕС

( Официален вестник на Европейския съюз L 27 от 30 януари 2010 г. )

На страница 7 датата в член 14

вместо:

„19 февруари 2015“

да се чете:

„19 февруари 2015 г.“;

на страница 8 мястото и датата на приемане на акта

вместо:

„Съставено в Страсбург на 25 ноември 2009“

да се четат:

„Съставено в Страсбург на 25 ноември 2009 година.“;

навсякъде в текста кратката форма на притежателното местоимение „нейна“

вместо:

„й“

да се чете:

„ѝ“


29.4.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 108/355


Поправка на Регламент (ЕО) № 67/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 30 ноември 2009 година за определяне на общите правила за предоставяне на финансова помощ от Общността в областта на трансевропейските мрежи (кодифицирана версия)

( Официален вестник на Европейския съюз L 27 от 30 януари 2010 г. )

На страница 27 мястото и датата на приемане на акта

вместо:

„Съставено в Брюксел на 30 ноември 2009 година“

да се четат:

„Съставено в Брюксел на 30 ноември 2009 година.“;

на същата страница в подписите

вместо:

„J BUSEK“

да се чете:

„J. BUZEK“.


29.4.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 108/356


Поправка на Директива 2009/144/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 ноември 2009 година относно някои компоненти и характеристики на колесните селскостопански и горски трактори (кодифицирана версия)

( Официален вестник на Европейския съюз L 27 от 30 януари 2010 г. )

На страница 33

вместо:

„ПРИЕХА НАСТОЯЩАТАДИРЕКТИВА:“

да се чете:

„ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:“;

на страница 35 мястото и датата на приемане на акта

вместо:

„Съставено в Брюксел на 30 ноември 2009 година“

да се четат:

„Съставено в Брюксел на 30 ноември 2009 година.“;

навсякъде в текста кратката форма на притежателното местоимение „нейна“

вместо:

„й“

да се чете:

„ѝ“


29.4.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 108/357


Поправка на Регламент (ЕО) № 78/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 14 януари 2009 година относно типовото одобрение на моторни превозни средства по отношение на защитата на пешеходците и на останалите уязвими участници в движението по пътищата, за изменение на Директива 2007/46/ЕО и за отмяна на директиви 2003/102/ЕО и 2005/66/ЕО

( Официален вестник на Европейския съюз L 35 от 4 февруари 2009 г )

Регламент (ЕО) № 78/2009 да се чете, както следва:

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 78/2009 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 14 януари 2009 година

относно одобряването на типа на моторни превозни средства по отношение на защитата на пешеходците и на останалите уязвими участници в движението по пътищата, за изменение на Директива 2007/46/ЕО и за отмяна на Директиви 2003/102/ЕО и 2005/66/ЕО

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПEЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 95 от него,

като взеха предвид предложението на Комисията,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (2),

като имат предвид, че:

(1)

Вътрешният пазар обхваща зона без вътрешни граници, в която трябва да бъде осигурено свободното движение на стоки, хора, услуги и капитали. За тази цел в Общността се прилага система за одобряване на типа на моторните превозни средства. Техническите изисквания за одобряване на типа на моторните превозни средства в контекста на защитата на пешеходците следва да бъдат хармонизирани, за да се избегне приемането на изисквания, които са различни за отделните държави-членки и за да се осигури правилното функциониране на вътрешния пазар.

(2)

Настоящият регламент е един от отделните регулаторни актове на Общността в контекста на процедурата за одобряване на типа на моторните превозни средства в обхвата на Директива 2007/46/EО на Европейския парламент и Съвета от 5 септември 2007 г. за създаване на рамка за одобрение на моторните превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства (Рамкова директива) (3). За да се постигнат целите, установени в съображение 1 от настоящия регламент, следва да бъдат съответно изменени приложения I, III, IV, VI и XI към Директива 2007/46/EО.

(3)

Опитът показва, че законодателството относно моторните превозни средства често съдържа прекалено подробна техническа информация. Затова е целесъобразно да се приеме регламент вместо директива, за да се избегне конфликт между мерките за транспониране и ненужно законодателство в държавите-членки, тъй като няма да се наложи транспониране в националното законодателство. Затова Директива 2003/102/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 ноември 2003 г. относно защитата на пешеходците и останалите уязвими участници в пътното движение преди и в случай на сблъсък с моторно превозно средство (4) и Директива 2005/66/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2005 г. относно употребата на системи за предна защита в моторни превозни средства (5), която определя изискванията за монтиране и ползване на системите за предна защита на моторните превозни средства и по такъв начин и степента на защита на пешеходците, следва да се замени с настоящия регламент, за да се осигури съответствие в тази област. Това предполага държавите-членки да отменят законодателството, чрез което са транспонирали отменените директиви.

(4)

Беше установено, че изискванията за втората фаза на прилагането на Директива 2003/102/EО не са изпълними. В тази връзка, член 5 от посочената директива изиска от Комисията да предостави необходимите предложения за преодоляване на проблемите, свързани с неизпълнимостта на изискванията, и вероятно да дадат възможност за използване на системи за активна безопасност, без се да намалява нивото на защита, осигурено на уязвимия участник в движението по пътищата.

(5)

Проучване, направено от Комисията, показва, че изискванията относно защитата на пешеходците значително може да се подобрят чрез комбинирано ползване на активни и пасивни мерки, които позволяват по-високо ниво на защита от предишните съществуващи разпоредби. По-специално, проучването показва, че системата за активна безопасност „подпомагане на спирачното усилие“ в съчетание с променените изисквания за пасивна безопасност, значително би повишила нивото на защита на пешеходците. Поради това е уместно предвиждането на задължително монтиране на системата за подпомагане на спирачното усилие в новите моторни превозни средства. При все това тя не следва да замества системите за пасивна безопасност от високо ниво, а да ги допълва.

(6)

За превозни средства, които са снабдени със системи за предотвратяване на удар, може да не се изисква да изпълняват някои изисквания, посочени в настоящия регламент, ако те могат да предотвратяват удари на пешеходци, а не само да смекчават последствията от такива удари. След като прецени, че чрез използването на такава технология ефективно може да се избягват сблъсъци с пешеходци и останалите уязвими участници в движението по пътищата, Комисията може да представи предложения за изменение на настоящия регламент, за да се даде възможност тези системи за предотвратяване на удар да се използват.

(7)

Във връзка с повишаването на броя на по-тежките моторни превозни средства, които се движат по градските пътища, е целесъобразно прилагането на условията за защита на пешеходците не само за превозни средства с максимална маса, ненадвишаваща 2,500 kg, но също и след ограничен преходен период за превозни средства от категория M1 и N1, превишаващи тази граница.

(8)

С цел постигането на по-добра защита на пешеходците в най-ранния възможен момент, производителите, които желаят да подадат заявление за одобряване на типа в съответствие с новите изисквания преди те да са станали задължителни, следва да направят това при условие, че необходимите мерки за изпълнение са вече в сила.

(9)

Необходимите мерки за изпълнение на този регламент следва да се приемат в съответствие с Решение 1999/468/EО на Съвета от 28 юни 1999 г. относно установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (6).

(10)

По-специално, на Комисията следва да се предостави правомощие да приема техническите правила за прилагане на изискванията за изпитвания и да прилага тези методи, които са основани на резултатите от наблюдение. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

(11)

За да се осигури плавно преминаване от разпоредбите на Директива 2003/102/EО и Директива 2005/66/EО към настоящия регламент, прилагането на настоящия регламент следва да се отложи за известен период след влизането му в сила.

(12)

Тъй като целта на настоящия регламент, а именно осъществяването на вътрешен пазар чрез въвеждане на общи технически изисквания относно защитата на пешеходците, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите-членки, и следователно, поради обхвата и въздействието на настоящия регламент, може да бъдат по-добре постигната на общностно равнище, Общността може да приема мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора. В съответствие с принципа за пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигането на тази цел,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА I

ПРЕДМЕТ, ОБХВАТ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Член 1

Предмет

Настоящият регламент определя изискванията за конструирането и функционирането на моторните превозни средства и системите за предна защита, за да се намали броят и сериозността на нараняванията на пешеходците и на останалите уязвими участници в движението по пътищата, които са ударени от предната част на тези превозни средства, и за да се избегнат такива удари.

Член 2

Обхват

1.   Настоящият регламент се прилага за следното:

а)

моторни превозни средства от категория M1, както е определено в член 3, параграф 11 от Директива 2007/46/EО и в раздел А, точка 1 от приложение II към нея, при спазване на параграф 2 от настоящия член;

б)

моторни превозни средства от категория N1, както е определено в член 3, параграф 11 от Директива 2007/46/EО и в раздел А, точка 2 от приложение II към нея, при спазване на параграф 2 на настоящия член;

в)

системите за предна защита, монтирани като оригинално оборудване към превозните средства, посочени в букви a) и б) или доставяни като отделни технически възли с цел монтирането им на такива превозни средства.

2.   Раздели 2 и 3 от приложение I към настоящия регламент не се прилагат за:

а)

превозни средства от категория N1, и

б)

превозни средства от категория M1, произлизащи от N1, и с максимална маса, превишаваща 2 500 kg,

където „R-точката“ на мястото за сядане на водача е или пред предната ос, или в надлъжно направление е зад предната ос, която е перпендикулярна на осевата линия и отстои на разстояние от максимум 1 100 mm от нея.

Член 3

Определения

За целите на този регламент:

(1)

с „А-колона“ означава крайната предна и външна опора на тавана, разположена между шасито и тавана на превозното средство;

(2)

„Система за подпомагане на спирачното усилие“ означава функция на спирачната система, посредством която, въз основа на дадена характеристика в подадената от водача команда за спиране, се разпознават случаите на извънредно спиране и при тези условия:

а)

водачът се подпомага да постигне максималния възможен спирачен коефициент, или

б)

това е достатъчно, за да се предизвика пълно задействане на антиблокиращата спирачна система;

(3)

„броня“ означава външната конструкция, разположена отпред, в долната част на каросерията на превозното средство, включваща всички закрепени към нея елементи, предназначени да защитят превозното средство в случай на челен удар при ниска скорост с друго превозно средство; в нея обаче не се включва системата за предна защита.

(4)

„система за предна защита“ означава отделна конструкция или конструкции, такива като буферна греда или допълнителна броня, които в допълнение към оригиналната броня са предназначени да защитят външната повърхност на превозното средство, в случай на удар с обект, с изключение на конструкциите с маса, по-малка от 0,5 kg, предназначени да защитават само фаровете на превозното средство;

(5)

с „максимална маса“ се означава технически допустима максимална маса с товар, заявена от производителя, съгласно точка 2.8 от приложение I към Директива 2007/46/EO;

(6)

с „превозно средство от категория N1, произлизащо от M1“, се означават тези превозни средства от категория N1, които пред А-колоните имат еднаква обща структура и форма, както на по-рано съществуващото превозно средство от категория M1;

(7)

с „превозно средство от категория M1, произлизащо от N1“, се означават тези превозни средства от категория M1, които пред А-колоните имат еднаква обща структура и форма, както на по-рано съществуващото превозно средство от категория N1.

ГЛАВА II

ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА ПРОИЗВОДИТЕЛИТЕ

Член 4

Технически изисквания

1.   В съответствие с член 9 производителите гарантират, че превозните средства, които са пуснати на пазара, са оборудвани със система за подпомагане на спирачното усилие от одобрен тип съгласно изискванията на раздел 4 от приложение I и че такива превозни средства отговарят на изискванията на раздели 2 или 3 от приложение I.

2.   В съответствие с член 10 производителите гарантират, че системите за предна защита – независимо дали са монтирани първоначално на превозните средства, които са пуснати на пазара, или са доставени като отделни технически възли, отговарят на изискванията на раздели 5 и 6 от приложение I.

3.   Производителите предоставят на одобряващите органи подходящи данни за спецификациите и условията за изпитване на превозното средство и на системата за предна защита. Данните съдържат информация, която е необходима за проверка на функционирането на всички устройства за активна безопасност, монтирани на превозното средство.

4.   В случай на системи за предна защита, доставяни като отделни технически възли, производителите предоставят на одобряващите органи подходящи данни за спецификациите на системите и на условията за изпитване.

5.   Системите за предна защита като отделни технически възли не могат да се предлагат за дистрибуция или за продажба, освен ако не са придружени от списък на типовете превозни средства, за които системата за предна защита е типово одобрена, както и ясни инструкции за монтиране. Инструкциите за монтиране съдържат специфични предписания за монтиране, включително метода на закрепване на тези превозни средства, за които е одобрен технически възел, за да се даде възможност за монтиране на одобрените компоненти на превозното средство по начин, който отговаря на условията на раздел 6 от приложение I.

6.   Комисията следва да приеме мерки за прилагане, които определят техническите разпоредби за прилагането на изискванията, посочени в приложение I. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 40, параграф 2 от Директива 2007/46/EО.

Член 5

Заявление за ЕО одобрение на типа

1.   Производителят подава до одобряващия орган списъка с данни, установен в съответствие с образеца, посочен в част 1 от приложение II, когато кандидатства за ЕО одобрение на типа за тип превозно средство по отношение на защитата на пешеходците.

Производителят предоставя на техническата служба, отговорна за извършване на изпитванията за одобряване на типа, превозно средство, което е представително за типа превозно средство, който ще се одобрява.

2.   Производителят подава до одобряващия орган списъка с данни, установен в съответствие с образеца, посочен в част 2 на приложение II, когато кандидатства за ЕО одобрение на типа за тип превозно средство с монтирана система за предна защита.

Производителят предоставя на техническата служба, отговорна за извършване на изпитванията за одобряване на типа, превозно средство с монтирана система за предна защита, което е представително за типа превозно средство, който ще се одобрява. По искане на техническата служба, производителят предоставя специфични компоненти или образци за използваните материали.

3.   Производителят подава до одобряващия орган списъка с данни, установен в съответствие с образеца, посочен в част 3 на приложение II, когато кандидатства за ЕО одобрение на типа на системата за предна защита като отделен технически възел.

Производителят предоставя на техническата служба, отговорна за извършване на изпитванията за одобряване на типа, един образец на типа система за предна защита, която ще се одобрява. Ако техническата служба счете за необходимо, може да поиска допълнителни образци. Образците трябва да бъдат ясно и трайно маркирани с търговското наименование на заявителя или марката и обозначение за типа. Производителят гарантира по-нататъшното задължително наличие на маркировка за ЕО одобрение на типа.

ГЛАВА III

ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА ОРГАНИТЕ НА ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

Член 6

Издаване на ЕО одобрение на типа

1.   Ако съответните изисквания са изпълнени, одобряващият орган издава ЕО одобрение на типа и номер в съответствие със системата за номериране, посочена в приложение VII към Директива 2007/46/EО.

2.   За целите на секция 3 на номера за одобрение на типа се използва една от следните букви:

а)

за одобрение на превозни средства по отношение на защитата на пешеходците:

„А“, в случай че превозното средство съответства на разпоредбите на раздел 2 на приложение I;

„В“, в случай че превозното средство съответства на разпоредбите на раздел 3 на приложение I.

б)

за одобряване на превозно средство по отношение на монтирана в него система за предна защита или одобряване на система за предна защита, доставяна като отделен технически възел:

„А“, в случай че системата за предна защита съответства на изискванията на раздел 5 от приложение I по отношение на прилагането на точки 5.1.1.1, 5.1.2.1, 5.2 и 5.3 от него;

„В“, в случай че системата за предна защита съответства на изискванията на раздел 5 от приложение I по отношение на прилагането на точки 5.1.1.2, 5.1.2.1, 5.2 и 5.3 от него;

„Х“, в случай че системата за предна защита съответства на изискванията на раздел 5 от приложение I по отношение на прилагането на точки 5.1.1.3, 5.1.2.2, 5.2 и 5.3 от него;

3.   Одобряващият орган не може да определи същия номер за друг тип превозно средство или тип система за предна защита.

4.   За целите на параграф 1 одобряващият орган издава сертификат за ЕО одобрение на типа в съответствие със следното:

а)

образецът, посочен в част 1 на приложение III, за тип превозно средство по отношение на защитата на пешеходците;

б)

образецът, посочен в част 2 на приложение III, за тип превозно средство по отношение на монтирана в него система за предна защита;

в)

образецът, посочен в част 3 на приложение III, за тип система за предна защита, доставяна като отделен технически възел.

Член 7

Маркировка за ЕО одобрение на типа

Всяка система за предна защита, одобрена в съответствие с настоящия регламент с одобрение на типа на превозно средство по отношение на монтирана в него система за предна защита или с одобрение на типа на система за предна защита, доставяна като отделен технически възел, съответства на изискванията на настоящия регламент и е получила, съответно има нанесена маркировка за ЕО одобрение на типа, установена в съответствие с разпоредбите на приложение IV.

Член 8

Изменение на типа и изменения на одобренията

Всяко изменение на превозното средство пред А-колоната или на системата за предна защита, което влияе върху конструкцията, основните размери, материалите на външните повърхности на превозното средство и начина на монтиране, или на разпределението на външните и вътрешни компоненти, и което може значително да повлияе на резултатите от изпитването, се счита за изменение съгласно член 13 от Директива 2007/46/ЕО, което изисква ново заявление за одобрение на типа.

Член 9

Срокове за прилагане спрямо превозните средства

1.   Считано от датата, определена в член 16, втора алинея, националните органи, на основания, свързани със защитата на пешеходците, отказват издаване на ЕО одобрение на типа или на национално одобрение на типа за следните нови типове превозни средства:

а)

от категория M1, които не отговарят на техническите изисквания, определени в раздел 4 на приложение I;

б)

от категория M1 с максимална маса, ненадвишаваща 2 500 kg, които не отговарят на техническите разпоредби, определени в раздел 2 или раздел 3 на приложение I;

в)

от категория N1, произлизащи от M1, и с максимална маса, ненадвишаваща 2 500 kg, които не отговарят на техническите разпоредби, определени в раздели 2 и 4 или раздели 3 и 4 на приложение I.

2.   Считано от 24 февруари 2011 г., националните органи, на основания, свързани със защитата на пешеходците, считат сертификатите за съответствие за невалидни за целите на член 26 от Директива 2007/46/EО и забраняват регистрацията, продажбата и пускането в експлоатация на следните нови превозни средства, които не съответстват на техническите разпоредби, определени в раздел 4 на приложение I към настоящия регламент:

а)

превозни средства от категория M1,

б)

превозни средства от категория N1, произлизащи от превозни средства от категория M1, и с максимална маса, ненадвишаваща 2 500 kg.

3.   Считано от 24 февруари 2013 г., националните органи, на основания, свързани със защитата на пешеходците, отказват издаване на ЕО одобрение на типа или на национално одобрение на типа за следните нови типове превозни средства:

а)

от категория M1 с максимална маса, ненадвишаваща 2 500 kg, които не отговарят на техническите разпоредби, определени в раздел 3 на приложение I;

б)

категория N1, произлизаща от M1, и с максимална маса, ненадвишаваща 2 500 kg, които не отговарят на техническите разпоредби, определени в раздел 3 на приложение I.

4.   Считано от 31 декември 2012 г., националните органи, на основания, свързани със защитата на пешеходците, считат сертификатите за съответствие за невалидни за целите на член 26 от Директива 2007/46/EО, и забраняват регистрацията, продажбата и пускането в експлоатация на следните нови превозни средства, които не съответстват на техническите разпоредби, предвидени в раздел 2 или раздел 3 на приложение I към настоящия регламент:

а)

превозни средства от категория M1 с максимална маса ненадвишаваща 2 500 kg,

б)

превозни средства от категория N1, произлизаща от категория M1, и с максимална маса, ненадвишаваща 2 500 kg.

5.   Считано от 24 февруари 2015 г., националните органи, на основания, свързани със защитата на пешеходците, отказват издаване на ЕО одобрение на типа или на национално одобрение на типа за следните нови типове превозни средства:

а)

от категория M1, с максимална маса, превишаваща 2 500 kg, които не съответстват на техническите разпоредби, определени в раздел 3 на приложение I,

б)

от категория N1, които не съответстват на техническите разпоредби, определени в раздели 3 и 4 на приложение I.

6.   Считано от 24 август 2015 г., националните органи, на основания, свързани със защитата на пешеходците, считат сертификатите за съответствие за невалидни за целите на член 26 на Директива 2007/46/EО и забраняват регистрацията, продажбата и пускането в експлоатация на нови моторни превозни средства от категория N1, които не отговарят на техническите разпоредби, определени в раздел 4 на приложение I към настоящия регламент.

7.   Считано от 24 февруари 2018 г., националните органи, на основания, свързани със защитата на пешеходците, считат сертификатите за съответствие за невалидни за целите на член 26 на Директива 2007/46/EО и забраняват регистрацията, продажбата и пускането в експлоатация на следните нови превозни средства:

а)

от категория M1, с максимална маса, ненадвишаваща 2 500 kg, които не отговарят на техническите разпоредби, определени в раздел 3 на приложение I към настоящия регламент;

б)

от категория N1, произлизаща от M1 и с максимална маса, ненадвишаваща 2 500 kg, които не отговарят на техническите разпоредби, определени в раздел 3 на приложение I от настоящия регламент.

8.   Считано от 24 август 2019 г., националните органи, на основания, свързани със защитата на пешеходците, считат сертификатите за съответствие за невалидни за целите на член 26 на Директива 2007/46/EО, и забраняват регистрацията, продажбата и пускането в експлоатация на следните нови превозни средства:

а)

от категория M1 с максимална маса, превишаваща 2 500 kg, които не съответстват на техническите разпоредби, определени в раздел 3 на приложение I към настоящия регламент,

б)

от категория N1, които не съответстват на техническите разпоредби, определени в раздел 3 на приложение I към настоящия регламент.

9.   Без да се засягат параграфи 1-8 от настоящия член, и при условие че влязат в сила мерките, приети съгласно член 4, параграф 6, по искане на производител, националните органи, на основания, свързани със защитата на пешеходците, не могат да откажат издаването на ЕО одобрение на типа или на национално одобрение на типа за нов тип превозно средство, или да забранят регистрацията, продажбата и пускането в експлоатация на ново превозно средство, когато съответното превозно средство отговаря на техническите разпоредби, определени в раздели 3 или 4 на приложение I.

Член 10

Прилагане спрямо системи за предна защита

1.   Националните органи отказват издаването на ЕО одобрение на типа или на национално одобрение на типа за нов тип превозно средство с монтирана система за предна защита или на ЕО одобрение на типа на отделен технически възел за нов тип система за предна защита, доставяна като отделен технически възел, когато не отговарят на изискванията, определени в раздели 5 и 6 на приложение I.

2.   Националните органи, на основание, отнасящо се до системите за предна защита, считат сертификатите за съответствие за невалидни за целите на член 26 от Директива 2007/46/EО, и забраняват регистрацията, продажбата и пускането в експлоатация на нови превозни средства, които не отговарят на изискванията, определени в раздели 5 и 6 на приложение I към настоящия регламент.

3.   Изискванията, определени в раздели 5 и 6 на приложение I към настоящия регламент, се прилагат за системи за предна защита, доставяни като отделни технически възли за целите на член 28 от Директива 2007/46/EО.

Член 11

Системи за предотвратяване на удар

1.   При извършване на оценка от Комисията, превозни средства, оборудвани със системи за предотвратяване на удар може да не отговарят на изискванията за изпитване, определени в раздели 2 и 3 към приложение I, за да получат ЕО одобрение на типа или национално одобрение на типа за тип превозно средство по отношение на защитата на пешеходците, или за да бъдат регистрирани, продадени или пуснати в експлоатация.

2.   Комисията представя оценката на Европейския парламент и на Съвета, придружена от предложения за изменение на настоящия регламент, когато е уместно.

Предлаганите мерки осигуряват такива нива на защита, които са най-малко еквивалентни, от гледна точка на реална ефективност, на тези, предвидени в раздели 2 и 3 на приложение I.

Член 12

Наблюдение

1.   Националните органи предоставят на Комисията резултатите от наблюдението, посочено в точки 2.2, 2.4 и 3.2 на приложение I, всяка година най-късно до 28 февруари на годината, следваща получаването им.

Изискването за предоставяне на тези резултати спира да се прилага, считано от 24 февруари 2014 г.

2.   Комисията, въз основа на резултатите от проведените наблюдения по точки 2.2, 2.4 и 3.2 от приложение I, може да приеме съответните мерки за изпълнение, когато е уместно.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 40, параграф 2 от Директива 2007/46/EО.

3.   Комисията, въз основа на съответната информация, изпратена от одобряващите органи и заинтересованите страни, както и въз основа на независими проучвания, наблюдава техническото развитие в областта на повишените изисквания за пасивна безопасност, технологиите за подпомагане на спирачното усилие, и други технологии за активна безопасност, които могат да осигурят подобрена защита на уязвимите участници в движението по пътищата.

4.   До 24 февруари 2014 г. Комисията преразглежда изпълнимостта и прилагането на всички тези повишени изисквания за пасивна безопасност. Тя прави преглед на действието на настоящия регламент по отношение на използването и ефективността на системата за подпомагане на спирачното усилие и други технологии за активна безопасност.

5.   Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад, придружен от предложения в тази област, когато е уместно.

Член 13

Санкции

1.   Държавите-членки установяват разпоредби за санкции, приложими при нарушаване на разпоредбите на настоящия регламент от производителите и вземат всички необходими мерки, за да гарантират прилагането им. Предвидените санкции трябва да бъдат ефикасни, пропорционални и с възпиращ ефект. Държавите-членки нотифицират Комисията за тези разпоредби до 24 август 2010 г. и незабавно съобщават за всяко последващо изменение, което им оказва влияние.

2.   Видовете нарушенията, които подлежат на санкции, включват най-малко следното:

а)

подаване на декларации с невярно съдържание в хода на процедурите по одобрение или в хода на процедури, водещи до изтегляне;

б)

фалшифициране на резултатите от изпитванията за типово одобрение;

в)

непредставяне на данни или технически спецификации, което би довело до изтегляне или отнемане на типово одобрение;

г)

отказ за предоставяне на достъп до информация.

ГЛАВА IV

ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 14

Изменения на Директива 2007/46/ЕО

Директива 2007/46/ЕО се изменя в съответствие с приложение V към настоящия регламент.

Член 15

Отмяна

Директиви 2003/102/EО и 2005/66/EО се отменят считано от датата, установена в член 16, втора алинея от настоящия регламент.

Позоваванията на отменените директиви се тълкуват като позовавания на настоящия регламент.

Член 16

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага считано от 24 ноември 2009 г., с изключение на член 4, параграф 6 и член 9, параграф 9, които се прилагат от датата на влизането в сила, и на член 9, параграфи 2-8, които се прилагат от датите, определени в същите разпоредби.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Страсбург на 14 януари 2009 година.

За Европейския парламент

Председател

H.-G. PÖTTERING

За Съвета

Председател

A. VONDRA

СПИСЪК НА ПРИЛОЖЕНИЯТА

Приложение I   Технически разпоредби за изпитването на превозни средства и системи за предна защита

Приложение II   Образци на списъци с данни, предоставяни от производителя

Част 1

Списък с данни за ЕО одобрение на типа на превозно средство по отношение на защитата на пешеходците

Част 2

Списък с данни за ЕО одобрение на типа на превозно средство по отношение на монтирана в него система за предна защита

Част 3

Списък с данни за ЕО одобрение на типа на система за предна защита, доставяна като отделен технически възел

Приложение III   Образци на сертификати за ЕО одобрение на типа

Част 1

Сертификат за ЕО одобрение на типа на превозно средство по отношение на защитата на пешеходците

Част 2

Сертификат за ЕО одобрение на типа на превозно средство по отношение на монтирана в него система за предна защита

Част 3

Сертификат за ЕО одобрение на типа на система за предна защита, доставяна като отделен технически възел

Приложение IV   Маркировка за ЕО одобрение на типа

Допълнение

Образец на маркировка за ЕО одобрение на типа

Приложение V   Изменения на Директива 2007/46/EО

ПРИЛОЖЕНИЕ I

Технически разпоредби за изпитването на превозни средства и системи за предна защита

За целите на настоящото приложение се прилагат следните дефиниции:

1.1.   „предeн контур (ръб) на капака“ означава външната конструкция, разположена в предната горна част на каросерията, включваща капака на двигателя и калниците, горните и странични елементи на корпусите около фаровете и всички скрепителни елементи;

1.2.   „базова линия на предния контур (ръб) на капака“ означава геометричната следа на допирните точки между права линия с дължина 1 000 mm и предната повърхност на капака, когато правата линия, поддържана успоредно на надлъжната вертикална равнина на превозното средство и наклонена на 50o назад, с долен край, разположен на 600 mm над земята, се премества по предния ръб на капака и е в контакт с предния контур (ръб) на капака. При превозни средства, чиято горна повърхност на капака е наклонен точно на 50o, така че правата линия се допира до един участък или до няколко точки вместо само в една, базовата линия се определя от права линия, наклонена назад на 40o. При превозни средства с такава форма, че първата допирна точка се намира на долния край на правата линия, тази точка се разглежда като част от базовата линия на предния контур (ръб) на капака в този частен случай. При превозни средства със силует, при който първата допирна точка се намира на горния край на правата линия, геометричната следа на разгънатата дължина 1 000 mm, се използва като базова линия на предния ръб на капака в този частен случай. Горният контур (ръб) на бронята също така се разглежда като базова линия на предния контур (ръб) на капака за целите на настоящия регламент, ако той се допира до правата линия по време на тази процедура;

1.3.   „разгъната дължина 1 000 mm“ означава геометричната следа, описана върху предната горна повърхност на капака от единия край на рулетка с дължина на лентата1 000 mm, когато тя се поддържа във вертикална равнина, успоредна на оста на превозното средство, и се премества пред бронята на капака и системата за предна защита. Лентата се поддържа изпъната по време на операцията, като единият й край се поддържа в контакт с пътното платно във вертикално положение пред най-предните части на бронята, а другият й край се поддържа в контакт с горната повърхност на капака. Превозното средство е поставено в нормално положение за движение;

1.4.   „горен капак“ означава външната конструкция, която включва горната повърхност на всички външни конструктивни елементи с изключение на предното стъкло, А-колоните и структурите, разположени зад тях; следователно той включва, без да се ограничава само до тях, капака, калниците, горния люк, осите за въртене на рамената на стъклочистачките и долната част от рамата на предното стъкло;

1.5.   „предна горна повърхност“ означава външната структура, която включва горната повърхност на всички външни структури, с изключение на предното стъкло, A-колоните и структурите, разположени зад тях;

1.6.   „базово ниво на пътя“ означава хоризонталната равнина, успоредна на нивото на пътя, представляваща нивото на пътя за неподвижно превозно средство върху равна повърхност, с включена ръчна спирачка, като превозното средство е поставено в нормално положение за движение;

1.7.   „нормално положение за движение“ означава положението на превозното средство в готовност за движение, когато то е поставено върху пътя, с пневматични гуми, напомпани с препоръчаното от производителя налягане, с предни колела, ориентирани по оста на превозното средство, със системи, запълнени с всички необходими за работата на превозното средство течности, с монтирано цялото доставено от производителя стандартно оборудване, с маса от 75 kg поставена на седалката на водача и с маса от 75 kg, поставена на седалката на пътника отпред и с окачване с възможност за движение със скорост 40 или 35 km/h при нормални условия на движение, определени от производителя (по-специално за превозни средства с активно окачване или с автоматичен регулатор на височината на каросерията);

1.8.   „предно стъкло“ означава предното остъкляване на превозното средство, което отговаря на всички приложими изисквания от приложение I към Директива 77/649/ЕИО от 27 септември 1977 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно зрителното поле на водачите на моторни превозни средства (7);

1.9.   „критерий за натоварване на главата“ (HPC) означава изчислителната стойност, за даден период от време, на максималното резултантно ускорение, реализирано по време на удара. Той се изчислява, когато резултантната на ускорението в зависимост от времето има максимална стойност (зависеща от моментите t1 и t2), съгласно уравнението:

Formula

В тази формула, „a“ е резултантна на ускорението, умножена с „g“, а „t1“ и „t2“ са двата момента (изразени в секунди), които определят по време на удара началото и края на регистрирането, при което НРС достига своята максимална стойност. Стойностите на НРС, за които интервалът (t1 – t2) е по-голям от 15 ms, не трябва да се взимат пред вид при пресмятането на максималната стойност;

1.10.   „радиус на извивка“ означава радиуса на дъгата от кръг, който е най-близък до закръглената форма на разглеждания компонент.

Необходимо е следните изпитвания да се проведат върху превозните средства:

2.1.   Удар на макет на крак с бронята:

Необходимо е да се проведе едно от следните изпитвания:

а)

Удар на макет на долната част на крак с бронята:

Изпитването се изпълнява при скорост в момента на удара от 40 km/h. Максималният динамичен ъгъл на прегъване в коляното не трябва да превишава 21,0°, максималното динамично хлъзгащо изместване в коляното не трябва да превишава 6,0 mm, а ускорението, измерено в областта на горния край на пищяла, не трябва да превишава 200 g;

б)

Удар на макет на горната част на крак с бронята:

Изпитването се изпълнява при скорост в момента на удара от 40 km/h. Моментната сума на силите на удара във всеки момент не трябва да превишава 7,5 kN, а огъващият момент върху макета не трябва да превишава 510 Nm;

2.2.   Удар на макет на горната част на крак с предния контур (ръб) на капака:

Изпитването се изпълнява при скорост в момента на удара до 40 km/h. Моментната сума на силите на удара по отношение на времето не трябва да превишава възможната цел от 5,0 kN, a огъващият момент върху участващия в изпитването макет се отбелязва и сравнява с вероятната цел от 300 Nm.

Това изпитване се изпълнява само за целите на наблюдението и резултатите подробно се записват.

2.3.   Удар на макет на глава на дете/възрастен човек с нисък ръст с горната повърхност на капака:

Изпитването се изпълнява при скорост в момента на удара от 35 km/h, като се използва макет от 3,5 kg. HPC не трябва да превишава 1 000 за над 2/3 от повърхността на капака, подложена на изпитване и 2 000 за останалата 1/3 от изпитваната повърхност на капака.

2.4.   Удар на макет на глава на възрастен човек в предното стъкло:

Изпитването се изпълнява при скорост в момента на удара от 35 km/h, като се използва макет от 4,8 kg. HPC трябва да се отбележи и сравни с вероятната цел от 1 000.

Това изпитване се изпълнява само за целите на наблюдението и резултатите подробно се записват.

Необходимо е следните изпитвания да се проведат върху превозните средства:

3.1.   Удар на макет на крак с бронята:

Необходимо е да се проведе едно от следните изпитвания:

а)

Удар на макет на долната част на крак с бронята:

Изпитването се изпълнява при скорост в момента на удара от 40 km/h. Максималният динамичен ъгъл на прегъване на коляното не трябва да превишава 19,0°, максималното динамично хлъзгащо изместване в коляното не трябва да превишава 6,0 mm, а ускорението, измерено в областта на горния край на пищяла, не трябва да превишава 170 g;

В допълнение, производителят може да определи широчината на бронята, която ще се изпитва, до 264 mm общо, където ускорението, измерено в областта на горния край на пищяла не трябва да превишава 250 g;

б)

Удар на макет на горната част на крак с бронята:

Изпитването се изпълнява при скорост в момента на удара от 40 km/h. Моментната сума на силите на удара във всеки момент не трябва да превишава 7,5 kN, а огъващият момент върху макета не трябва да превишава 510 Nm;

3.2.   Удар на макет на горната част на крак с предния контур (ръб) на капака:

Изпитването се изпълнява при скорост в момента на удара до 40 km/h. Моментната сума на силите на удара по отношение на времето трябва да се сравни с възможния максимум от 5,0 kN, а огъващият момент върху макета трябва да се сравни с възможния максимум от 300 Nm.

Това изпитване се изпълнява само за целите на наблюдението и резултатите подробно се записват.

3.3.   Удар на макет на глава на дете/възрастен човек с нисък ръст с горната повърхност на капака:

Изпитването се изпълнява при скорост в момента на удара от 35 km/h, като се използва макет от 3,5 kg. HPC трябва да съответства на изискванията на точка 3.5.

3.4.   Удар на макет на глава на възрастен човек с горната повърхност на капака:

Изпитването се изпълнява при скорост в момента на удара от 35 km/h, като се използва макет от 4,5 kg. HPC трябва да съответства на изискванията на точка 3.5.

3.5.   Отчетеният HPC не трябва да превишава 1 000 за над половината от изпитваната повърхност на макет на глава на дете и в допълнение, не трябва да превишава 1 000 за над 2/3 от комбинираните изпитвани повърхности на макети на глава на дете и на възрастен човек. HPC за останалите повърхности не трябва да превишава 1 700 за двата случая.

Необходимо е следните изпитвания да се проведат върху превозните средства:

4.1.   Основно изпитване за определяне на точката на задействане на системата, при която се активира антиблокиращата спирачна система (ABS).

4.2.   Изпитване, за да се провери дали задействането на системата за подпомагане на спирачното усилие е правилно настроено, така че да се приложат максималните технически характеристики за намаляване на скоростта на превозното средство.

Необходимо е следните изпитвания да се извършат върху системите за предна защита (FPS):

Необходимо е да се проведе едно от следните изпитвания върху макети на крак, съгласно точки 5.1.1 или 5.1.2:

Изпитване на удар на FPS с долната част на крак на макет:

Всички изпитвания се провеждат при скорост в момента на удара от 40 km/h.

5.1.1.1.   За FPS, одобрени за монтиране на превозни средства, които съответстват на изискванията в раздел 2, максималният динамичен ъгъл на прегъване на коляното не трябва да превишава 21,0°, максималното динамично хлъзгащо изместване в коляното не трябва да превишава 6,0 mm, а ускорението, измерено в областта на горния край на пищяла, не трябва да превишава 200 g;

5.1.1.2.   За FPS, одобрени за монтиране на превозни средства, които съответстват на изискванията в раздел 3, максималният динамичен ъгъл на прегъване на коляното не трябва да превишава 19,0°, максималното динамично хлъзгащо изместване в коляното не трябва да превишава 6,0 mm, а ускорението, измерено в областта на горния край на пищяла, не трябва да превишава 170 g.

За FPS, одобрени за монтиране само върху превозни средства, които не съответстват на разпоредбите на раздел 2 или раздел 3, изискванията за изпитване, определени в точка 5.1.1.1 и точка 5.1.1.2, може да бъдат заменени от изискванията за изпитване, определени или в точка 5.1.1.3.1, или в точка 5.1.1.3.2.

5.1.1.3.1.   Максималният динамичен ъгъл на прегъване в коляното не трябва да превишава 24,0°, максималното динамично хлъзгащо изместване в коляното не трябва да превишава 7,5 mm, а ускорението, измерено в горния край на пищяла не трябва да превишава 215 g.

5.1.1.3.2.   Две изпитвания трябва да се проведат върху превозното средство, едното с монтирана FPS, а второто без монтирана FPS. Двете изпитвания се извършват на еквивалентни места, съгласувани със съответния одобряващ орган. Стойностите на максималния динамичен ъгъл на прегъване в коляното, максималното динамично хлъзгащо изместване в коляното и ускорението, измерено в горния край на пищяла трябва да се регистрират. При всеки случай стойността, отбелязана за превозно средство с монтирана FPS, не трябва да превишава 90 % от регистрираната стойност за превозно средство без монтирана FPS.

Изпитване на удар на FPS в горната част на макет на крак:

Всички изпитвания се изпълняват при скорост в момента на удара от 40 km/h.

5.1.2.1.   Моментната сума на силите на удара по отношение на времето не трябва да превишава 7,5 kN, а огъващият момент върху участващия в удара макет не трябва да превишава 510 Nm.

За FPS, одобрени за монтиране само върху превозни средства, които не съответстват на разпоредбите на раздел 2 или раздел 3, изискванията за изпитване, определени в точка 5.1.2.1, могат да бъдат заменени от изискванията за изпитване, определени или в точка 5.1.2.2.1, или в точка 5.1.2.2.2.

5.1.2.2.1.   Моментната сума на силите на удара по отношение на времето не трябва да превишава 9,4 kN, а огъващият момент върху участващия в удара макет не трябва да превишава 640 Nm.

5.1.2.2.2.   Две изпитвания трябва да се проведат върху превозното средство, едното с монтирана FPS, а второто без монтирана FPS. Двете изпитвания се извършват на еквивалентни места, съгласувани със съответния одобряващ орган. Стойностите на моментната сума на силите на удара във всеки момент и на огъващия момент върху макета трябва да се записват. При всеки случай стойността, отбелязана за превозно средство с монтирана FPS, не трябва да превишава 90 % от регистрираната стойност за превозно средство без монтирана FPS.

5.2.   Изпитване на удар в горната част на макет на крак с предния контур (ръб) на FPS

Изпитването се изпълнява при скорост в момента на удара от 40 km/h. Моментната сума на силите на удара по отношение на времето, в горната и долна част на макета, не трябва да превишава вероятната цел от 5,0 kN, а огъващият момент върху макета не трябва да превишава вероятната цел от 300 Nm. И двата резултата трябва да бъдат записани за целите на наблюдението.

5.3.   Изпитване на удар на макет на глава на дете/възрастен човек с нисък ръст в FPS

Изпитването се изпълнява при скорост в момента на удара от 35 km/h, като се използва макет на глава на дете/възрастен човек с нисък ръст от 3,5 kg. HPC, изчислен, когато резултантната на ускорението в зависимост от времето има максимална стойност, не трябва да превишава 1 000 във всички случаи.

Разпоредби, свързани с конструкцията и монтирането на FPS:

Следните изисквания се прилагат както към FPS, за нови превозни средства, доставяни с монтирани FPS, така и към FPS, доставяни като отделни технически възли за монтиране в определени превозни средства.

6.1.1.   Компонентите на FPS трябва да са проектирани така, че всички твърди повърхности, с които може да се установи допир в поле от 100mm, трябва да имат минимален радиус на извивката от 5 mm.

6.1.2.   Общата маса на FPS, включително всички скоби и закрепващи приспособления, не трябва да превишават 1,2 % от максималната маса на превозното средство, за което тя е проектирана, при условие че максималната стойност на тази маса е 18 kg.

6.1.3.   Височината на FPS, монтирана на превозно средство, не трябва да надвишава с повече от 50 mm всяка точка от базовата линия на предния контур (ръб) на капака.

6.1.4.   FPS не трябва да излиза извън широчината на превозното средство, към което е монтирана. Ако общата широчина на FPS е повече от 75 % от широчината на превозното средство, краищата на FPS трябва да бъдат сгънати към външната повърхност, за да се минимизира рискът от удар. Това изискване се разглежда като удовлетворено, при условие че FPS е укрепена и интегрирана в каросерията, или ако краят на FPS е сгънат така, че не може да бъде допрян от 100 mm сфера и празното разстояние между края на FPS и обкръжаващата каросерия не надхвърля 20 mm.

6.1.5.   Съгласно точка 6.1.4, празното разстояние между компонентите на системата за предна защита и намиращата се отдолу външна повърхност не трябва да надвишава 80 mm. Локалните прекъсвания на общия контур на намиращата се отдолу каросерия (такива като отвори на решетки, въздухопроводи и др.) не се взимат предвид.

6.1.6.   По цялата странична дължина на превозното средство, за да се запазят ползите от бронята на превозното средство, надлъжното разстояние между най-предната част на бронята и най-предната част на FPS не трябва да надвишава 50 mm.

6.1.7.   FPS не трябва да намалява значително ефективността на бронята. Това изискване се разглежда като удовлетворено, ако няма повече от два вертикални компонента и няма нито един хоризонтален компонент на FPS, които да препокриват бронята.

6.1.8.   FPS не трябва да е наклонена към вертикалата. Горните части на FPS не трябва да се разпростират нагоре или назад (към предното стъкло) на повече от 50 mm от базовата линия на предния край на капака на превозното средство при демонтирана FPS.

6.1.9.   Съответствието с изискванията за одобряване на типа на превозното средство не трябва да се нарушава от монтирането на FPS.

7.   Чрез дерогация от раздели 2, 3 и 5, съответният одобряващ орган може да счете изискванията за което и да е от изпитванията, посочени по-горе, да бъдат изпълнени чрез еквивалентно изпитване, проведено съгласно изискванията за друго изпитване съобразно настоящото приложение.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Образци на списъци с данни, предоставяни от производителя

Част 1

Списък с данни за ЕО одобрение на типа на превозно средство по отношение на защитата на пешеходците

Част 2

Списък с данни за ЕО одобрение на типа на превозно средство по отношение на монтирана в него система за предна защита

Част 3

Списък с дънни за ЕО одобрение на типа на система за предна защита, доставяна като отделен технически възел

ЧАСТ 1

(ОБРАЗЕЦ)

Списък с данни № … за ЕО одобрение на типа на превозно средство по отношение на защитата на пешеходците

Следната информация, ако е необходимо, се предоставя в три екземпляра и включва списък на съдържанието. Всички чертежи се предоставят в подходящ мащаб и достатъчно подробно в размер А4 или в папка с формат А4. Снимки, ако има такива, трябва да са достатъчно подробни.

Ако системите, компонентите или отделните технически възли имат електронно управление, се предоставя информация за тяхното функциониране.

0.   ОБЩА ИНФОРАМЦИЯ

0.1.   Марка (търговско наименование на производителя):

Тип:

0.2.1.   Търговско(и) наименование(я) (когато има):

Начини за идентифициране на типа, ако е маркиран на превозното средство (8)  (9):

0.3.1.   Местоположение на тази маркировка:

0.4.   Категория на превозното средство (10):

0.5.   Наименование и адрес на производителя:

0.8.   Наименование(я) и адрес(и) на монтажния(те) завод(и):

0.9.   Наименование и адрес на представителя на производителя (ако има такъв) …

1.   ОБЩИ КОНСТРУКТИВНИ ХАРАКТЕРИСТИКИ НА ПРЕВОЗНОТО СРЕДСТВО

1.1.   Снимки и/или чертежи на представително превозно средство:

1.6.   Местоположение и разположение на двигателя:

9.   КАРОСЕРИЯ

9.1.   Тип на каросерията:

9.2.   Използвани материали и начин на изработка:

Защита на пешеходците

9.23.1.   Подробно описание, включително снимки и/или чертежи, на превозното средство по отношение на конструкцията, размерите, съответните контролни линии и използваните материали за предната част на превозното средство (отвътре и отвън). Описанието съдържа подробности за всички монтирани системи за активна защита.

ЧАСТ 2

(ОБРАЗЕЦ)

Списък с данни № … за ЕО одобрение на типа на превозно средство по отношение на монтирана в него система за предна защита

Следната информация, ако е необходимо, се предоставя в три екземпляра и включва списък на съдържанието. Всички чертежи се предоставят в подходящ мащаб и достатъчно подробно в размер А4 или в папка с формат А4. Снимките, когато има такива трябва да са достатъчно подробни.

Ако системите, компонентите или отделните технически възли използват специални материали, се предоставя информация за техните характеристики.

0.   ОБЩА ИНФОРМАЦЯ

0.1.   Марка (търговско наименование на производителя):

Тип:

0.2.1.   Търговско(и) наименование(я) (когато има):

Начини за идентифициране на типа, ако е маркиран на превозното средство (8)  (9):

0.3.1.   Местоположение на тази маркировка:

0.4.   Категория на превозното средство (10):

0.5.   Наименование и адрес на производителя:

0.7.   Местоположение и начин за поставяне на маркировката за ЕО одобрение на типа:

0.8.   Наименование(я) и адрес(и) на монтажния(те) завод(и):

0.9.   Наименование и адрес на представителя на производителя (ако има такъв):

1.   ОБЩИ КОНСТРУКТИВНИ ХАРАКТЕРИСТИКИ НА ПРЕВОЗНОТО СРЕДСТВО

1.1.   Снимки и/или чертежи на представително превозно средство:

2.   МАСИ И РАЗМЕРИ: (в kg и mm) (Моля вижте чертежите, когато е приложимо)

Технически допустимата максимална маса с товар, посочена от производителя (максимална и минимална):

2.8.1.   Разпределение на тази маса между осите (максимална и минимална):

9.   КАРОСЕРИЯ

9.1.   Тип на каросерията:

Система за предна защита

9.24.1.   Общо разположение (чертежи или снимки), показващи местоположението и закрепването на системите за предна защита:

9.24.2.   Чертежи и/или снимки, когато е уместно, на решетките на входящите отвори на въздухопровода, решетката на радиатора, декоративната облицовка, знаци, емблеми, жлебове и всякакви други външни изпъкнали части, които могат да бъдат разглеждани като изключително важни (например оборудване за осветление). Когато частите, изброени в първото изречение, не са изключително важни за целите на документирането те могат да бъдат заменени със снимки, придружени, ако е необходимо, от информация за размерите и/или текст:

9.24.3.   Пълна информация за изискваните скрепителни елементи и пълни инструкции, включително изисквания към момента на завъртане, за монтиране:

9.24.4.   Чертеж на броните:

9.24.5.   Чертежи на контура на пода в предната част на превозното средство:

ЧАСТ 3

(ОРАЗЕЦ)

Списък с данни № … за ЕО одобрение на типа на система за предна защита, доставяна като отделен технически възел

Следната информация, ако е необходимо, се предоставя в три екземпляра и включва списък на съдържанието. Всички чертежи се предоставят в подходящ мащаб и достатъчно подробно в размер А4 или в папка с формат А4. Снимките, когато има такива, трябва да са достатъчно подробни.

Ако системите, компонентите или отделните технически възли използват специални материали, се предоставя информация за техните характеристики.

0.   ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ

0.1.   Марка (търговско наименование на производителя):

Тип:

0.2.1.   Търговско(и) наименование(я) (когато има):

0.5.   Наименование и адрес на производителя:

0.7.   Местоположение и начин за поставяне на маркировката за ЕО одобрение на типа

0.8.   Наименование(я) и адрес(и) на монтажния(те) завод(и):

0.9.   Наименование и адрес на представителя на производителя (ако има такъв):

1.   ОПИСАНИЕ НА УСТРОЙСТВОТО

1.1.   Подробно техническо описание (включително снимки или чертежи):

1.2.   Инструкции за сглобяване и монтиране, включително изисквания към момента на завъртане:

1.3.   Списък на типовете превозни средства, на които то може да бъде монтирано:

1.4.   Всички ограничения при употреба и условия за монтиране:

ПРИЛОЖЕНИЕ III

Образци на сертификати за ЕО одобрение на типа

Част 1:

Сертификат за ЕО одобрение на типа относно одобряване на типа на превозно средство по отношение на защитата на пешеходците

Част 2:

Сертификат за ЕО одобрение на типа относно одобряване на типа на превозно средство по отношение на монтирана в него система за предна защита

Част 3:

Сертификат за ЕО одобрение на типа относно одобряване на типа на система за предна защита, доставяна като отделен технически възел

Част 1

(ОБРАЗЕЦ)

(Максимален формат: А4 (210 × 297 mm))

СЕРТИФИКАТ ЗА ЕО ОДОБРЕНИЕ НА ТИПА

Информация относно

ЕО одобрение на типа (11)

разширение на ЕО одобрение на типа (11)

отказ за издаване на ЕО одобрение на типа (11)

отнемане на ЕО одобрение на типа (11)

за тип превозно средство по отношение на защитата на пешеходците

в съответствие с Регламент (EО) № 78/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 14 януари 2009 г., както се прилага от …

последно изменен с Регламент (EО) № …/… (12)

Номер на ЕО одобрение на типа:

Основание за разширението:

РАЗДЕЛ I

0.1.   Марка (търговско наименование на производителя):

Тип:

0.2.1.   Търговско (и) наименование(я) (когато има):

Начини за идентифициране на типа, ако е маркиран на превозното средство (13):

0.3.1.   Местоположение на тази маркировка:

0.4.   Категория на превозното средство (14):

0.5.   Наименование и адрес на производителя:

0.8.   Наименование(я) и адрес(и) на монтажния(те) завод(и):

0.9.   Наименование и адрес на представителя на производителя (ако има такъв):

РАЗДЕЛ II

1.   Допълнителна информация (когато е приложимо) (виж добавката)

2.   Техническа служба, отговорна за провеждането на изпитванията:

3.   Дата на протокола от изпитването:

4.   Номер на протокола от изпитването:

5.   Забележки (ако има такива): виж добавката

6.   Място:

7.   Дата:

8.   Подпис:

Приложения

:

Техническо досие.

Протокол от изпитването.

Добавка към сертификат за ЕО одобрение на типа № … относно одобряване на типа на превозно средство по отношение на защитата на пешеходците в съответствие с Регламент (EО) № 78/2009

Допълнителна информация

1.1.   Кратко описание на типа превозно средство относно неговата конструкция, размери, конфигурация и съставни материали:

1.2.   Местоположение на двигателя: отпред/отзад/централно (15)

1.3.   Задвижване: предно/задно (15)

1.4.   Маса на превозното средство, представено за изпитване, така както е определена в точка 1.7 от приложение I към Регламент (ЕО) № 78/2009):

Предна ос:

Задна ос:

Общо:

Резултати от изпитването в съответствие с изискванията на приложение I към Регламент (EО) № 78/2009:

1.5.1.   Резултати от изпитването по раздел 2:

Изпитване

Регистрирани стойности

Успешно/неуспешно изпитване (16)

Удар на макет на долната част на крак в бронята (когато е проведено)

Ъгъл на огъване

Градуси

 

Хлъзгащо изместване

mm

 

Ускорение в участъка на пищяла

g

 

Удар на макет на горната част на крак в бронята (когато е проведено)

Сума от силите на удара

kN

 

Огъващ момент

Nm

 

Удар на макет на горната част на крак в предния контур (ръб) на капака

Сума на силите на удара

kN

 (17)

Огъващ момент

Nm

 (17)

Удар на макет на глава на дете/възрастен човек с нисък ръст (3,5 kg) в горната повърхност на капака

Стойности на коефициента HPC

в Зона A

(12 резултата (18))

 

 

 

Стойности на коефициента HPC

в зона B

(6 резултата (18))

 

 

 

Удар на макет на глава на възрастен човек (4,8 kg) в предното стъкло

Стойности на коефициента HPC

(5 резултата (18))

 

 

 (17)

1.5.2.   Резултати от изпитването по Раздел 3:

Изпитване

Регистрирани стойности

Успешно/неуспешно изпитване (19)

Удар на макет на долната част на крак в бронята (когато е проведено)

Ъгъл на огъване

Градуси

 

Хлъзгащо изместване

mm

 

Ускорение в участъка на пищяла

g

 

Удар на макет на горната част на крак в бронята (когато е проведено)

Сума от силите на удара

kN

 

Огъващ момент

Nm

 

Удар на макет на горната част на крак в предния контур (ръб) на капака

Сума на силите на удара

kN

 (20)

Огъващ момент

Nm

 (20)

Удар на макет на глава на дете/възрастен човек с нисък ръст (3,5 kg) в горната повърхност на капака

Стойности на HPC

(9 резултата (21))

 

 

 

Удар на макет на глава на възрастен човек (4,5 kg) в предното стъкло

Стойности на HPC

(9 резултата (21))

 

 

 

Забележки: (например, отнася се за превозни средства с ляво или дясно разположение на кормилното колело)

1.5.3.   Изисквания по раздел 4:

Подробна информация за наличната система за подпомагане на спирачното усилие (22)

 

Забележки: (23)

 

Част 2

(ОБРАЗЕЦ)

(Максимален формат: А4 (210 × 297 mm))

СЕРТИФИКАТ ЗА ЕО ОДОБРЕНИЕ НА ТИПА

Информация относно

ЕО одобрение на типа (11)

разширение на ЕО одобрение на типа (11)

отказ за издаване на ЕО одобрение на типа (11)

отнемане на ЕО одобрение на типа (11)

за тип превозно средство с монтирана в него система за предна защита

в съответствие с Регламент (EО) № 78/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 14 януари 2009 г., както се прилага от …

последно изменен с Регламент (EО) № …/… (12)

Номер на ЕО одобрение на типа:

Основание за разширението:

РАЗДЕЛ I

0.1.   Марка (търговско наименование на производителя):

Тип:

0.2.1   Търговско(и) наименование(я) (когато има):

Начини за идентифициране на типа, ако е маркиран на превозното средство (13):

0.3.1.   Местоположение на тази маркировка:

0.4.   Категория на превозното средство (14):

0.5.   Наименование и адрес на производителя:

0.7.   Местоположение и начин за поставяне на маркировката за ЕО одобрение на типа:

0.8.   Адрес(и) на монтажния(те) завод(и):

0.9.   Наименование и адрес на представителя на производителя (ако има такъв):

РАЗДЕЛ II

1.   Допълнителна информация (когато е приложимо): виж добавката

2.   Техническа служба, отговорна за провеждането на изпитванията:

3.   Дата на протокола от изпитването:

4.   Номер на протокола от изпитването:

5.   Забележки (ако има такива): виж добавката

6.   Място:

7.   Дата:

8.   Подпис:

Приложения

:

Техническо досие.

Протокол от изпитването.

Добавка към сертификат за ЕО одобрение на типа № … относно одобряване на типа на превозно средство по отношение на монтирана в него система за предна защита в съответствие с Регламент (EО) № 78/2009

1.   Допълнителна информация, когато има такава:

2.   Забележки:

3.   Резултати от изпитванията в съответствие с изискванията на раздел 5 от приложение I към Регламент (EО) № 78/2009:

Изпитване

Регистрирани стойности

Успешно/неуспешно изпитване

Удар на макет на долната част на крак в системата за предна защита

— три изпитвания

(когато е проведено)

Ъгъл на огъване

Градуси

 

Хлъзгащо изместване

mm

 

Ускорение в участъка на пищяла

g

 

Удар на макет на горната част на крак в системата за предна защита

— три изпитвания

(когато е проведено)

Сума от силите на удара

kN

 

Огъващ момент

Nm

 

Удар на макет на горната част на крак в предния контур (ръб) на системата за предна защита

— три изпитвания

(само за наблюдение)

Сума от силите на удара

kN

 

Огъващ момент

 

Nm

 

Удар на макет на глава на дете/възрастен човек с нисък ръст (3,5 kg) в системата за предна защита

Стойности на коефициента HPC

(най-малко три стойности)

 

 

 

Част 3

(ОБРАЗЕЦ)

(Максимален формат: А4 (210 × 297 mm))

СЕРТИФИКАТ ЗА ЕО ОДОБРЕНИЕ НА ТИПА

Информация относно

ЕО одобрение на типа (11)

разширение на ЕО одобрение на типа (11)

отказ за издаване на ЕО одобрение на типа (11)

отнемане на ЕО одобрение на типа (11)

за тип система за предна защита, доставяна като отделен технически възел

в съответствие с Регламент (EО) № 78/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 14 януари 2009 г., както се прилага от …

последно изменен с Регламент (EО) № …/… (12)

Номер на ЕО одобрение на типа:

Основание за разширението:

РАЗДЕЛ I

0.1.   Марка (търговско наименование на производителя):

0.2.   Тип:

Начини за идентифициране на типа, ако е маркиран на системата за предна защита (13):

0.3.1.   Местоположение на тази маркировка:

0.5.   Наименование и адрес на производителя:

0.7.   Местоположение и начин за нанасяне на маркировката за ЕО одобрение:

0.8.   Наименование(я) и адрес(и) на монтажния(те) завод(и):

0.9.   Наименование и адрес на представителя на производителя (ако има такъв):

РАЗДЕЛ II

1.   Допълнителна информация: виж добавката

2.   Техническа служба, отговорна за провеждането на изпитванията:

3.   Дата на протокола от изпитването:

4.   Номер на протокола от изпитването:

5.   Забележки (когато има такива): виж добавката

6.   Място:

7.   Дата:

8.   Подпис:

Приложения

:

Техническо досие.

Протокол от изпитването.

Добавка към сертификат за ЕО одобрение на типа № … относно одобряване на типа на типа система за предна защита, доставяна като отделен технически възел в съответствие с Регламент (EО) № 78/2009

Допълнителна информация

1.1.   Начин на закрепване:

1.2.   Инструкции за сглобяване и монтиране:

1.3.   Списък на превозни средства, на които системата за предна защита може да бъде монтирана, всички ограничения при употреба и необходими условия при монтиране:

2.   Забележки:

3.   Резултати от изпитването в съответствие с изискванията на раздел 5 от приложение I към Регламент (EО) № 78/2009:

Изпитване

Регистрирани стойности

Успешно/неуспешно изпитване

Удар на макет на долната част на крак в системата за предна защита

— три изпитвания

(когато е проведено)

Ъгъл на огъване

Градуси

 

Хлъзгащо изместване

mm

 

Ускорение в участъка на пищяла

g

 

Удар на макет на горната част на крак в системата за предна защита

— три изпитвания

(когато е проведено)

Сума от силите на удара

kN

 

Огъващ момент

Nm

 

Ударна на макет на горната част на крак в предния контур (ръб) на системата за предна защита

— три изпитвания

(само за наблюдение)

Сума от силите на удара

kN

 

Огъващ момент

 

Nm

 

Удар на макет на глава на дете/възрастен човек с нисък ръст (3,5 kg) в системата за предна защита

Стойности на коефициента HPC

(най-малко 3 стойности)

 

 

 

Добавка към сертификат за ЕО одобрение на типа № … относно одобряване на типа на типа система за предна защита, доставяна като отделен технически възел в съответствие с Регламент (EО) № 78/2009

Допълнителна информация

1.1.   Начин на закрепване:

1.2.   Инструкции за сглобяване и монтиране:

1.3.   Списък на превозни средства, на които системата за предна защита може да бъде монтирана, всички ограничения при употреба и необходими условия при монтиране:

2.   Забележки:

3.   Резултати от изпитването в съответствие с изискванията на раздел 5 от приложение I към Регламент (EО) № 78/2009:

Изпитване

Регистрирани стойности

Успешно/неуспешно изпитване

Удар на макет на долната част на крак в системата за предна защита

— три изпитвания

(когато е проведено)

Ъгъл на огъване

Градуси

 

Хлъзгащо изместване

mm

 

Ускорение в участъка на пищяла

g

 

Удар на макет на горната част на крак в системата за предна защита

— три изпитвания

(когато е проведено)

Сума от силите на удара

kN

 

Огъващ момент

Nm

 

Ударна на макет на горната част на крак в предния контур (ръб) на системата за предна защита

— три изпитвания

(само за наблюдение)

Сума от силите на удара

kN

 

Огъващ момент

 

Nm

 

Удар на макет на глава на дете/възрастен човек с нисък ръст (3,5 kg) в системата за предна защита

Стойности на коефициента HPC

(най-малко 3 стойности)

 

 

 

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

МАРКИРОВКА ЗА ЕО ОДОБРЕНИЕ НА ТИПА

Тази маркировка се състои от:

1.1.   Правоъгълник, който обгражда буквата „е“, последван от отличителния номер или букви на държавата-членка, която е предоставила ЕО одобрението на типа

1

за Германия

2

за Франция

3

за Италия

4

за Нидерландия

5

за Швеция

6

за Белгия

7

за Унгария

8

за Чешката република

9

за Испания

11

за Обединеното кралство

12

за Австрия

13

за Люксембург

17

за Финландия

18

за Дания

19

за Румъния

20

за Полша

21

за Португалия

23

за Гърция

24

за Ирландия

26

за Словения

27

за Словакия

29

за Естония

32

за Латвия

34

за България

36

за Литва

49

за Кипър

50

за Малта

1.2.   В близост до правоъгълника се поставя „основният номер на одобрението“, съдържащ се в част 4 на номера на одобрението на типа, посочен в приложение VII към Директива 2007/46/ЕО, предшестван от две цифри, указващи поредния номер, даден на последното съществено техническо изменение на настоящия регламент към датата, на която е било предоставено ЕО одобрението на типа. Настоящият регламент е с пореден номер 02.

Следните допълнителни букви, разположени над правоъгълника:

1.3.1.   Буквата „А“ означава, че системата за предна защита е била одобрена в съответствие с изискванията в точка 5.1.1.1 от приложение I и може да бъде монтирана върху превозни средства, които съответстват на изискванията в раздел 2 на приложение I.

1.3.2.   Буквата „В“ означава, че системата за предна защита е била одобрена в съответствие с изискванията в точка 5.1.1.2 от приложение I и може да бъде монтирана върху превозни средства, които съответстват на изискванията в раздел 3 на приложение I.

1.3.3.   Буквата „Х“означава, че системата за предна защита е била одобрена, като са били приложени изискванията за изпитване на удар в макет на крак, разрешени в точки 5.1.1.3 или 5.1.2.2 от приложение I и може да бъде монтирана само върху превозни средства, които не съответстват на изискванията в раздел 2 или раздел 3 на приложение I.

1.4.   Маркировката за ЕО одобрение на типа трябва да е ясно четима, незаличима и видима, когато е поставена върху превозното средство.

1.5.   Образец на маркировката за одобрение е даден в допълнението към настоящото приложение.

Допълнение

Образец на маркировка за ЕО одобрение на типа

Image

Устройството, носещо маркировката за ЕО одобрение на типа на система за предна защита, чийто тип е одобрен в Германия (е1), в съответствие с настоящия регламент (02) с основен номер на одобрението 1471.

Буквата „Х“означава, че системата за предна защита е била одобрена, като са били приложени изискванията за изпитване на удар в макет на крак, посочени в точки 5.1.1.3 или 5.1.2.2 на приложение I.

ПРИЛОЖЕНИЕ V

Изменения на Директива 2007/46/EО

Директива 2007/46/ЕО се изменя както следва:

1.

В приложение I, раздел 9.24 се заменя със следното:

9.24.   Система за предна защита

9.24.1.   Общо разположение (чертежи или снимки), показващи местоположението и закрепването на системите за предна защита:

9.24.2.   Чертежи и/или снимки, когато е уместно, на решетките на входящите отвори на въздухопровода, решетката на радиатора, декоративната облицовка, знаци, емблеми, жлебове и всякакви други външни изпъкнали части, които могат да бъдат разглеждани като изключително важни (например оборудване за осветление). Когато частите, изброени в първото изречение, не са изключително важни за целите на документирането те могат да бъдат заменени със снимки, придружени, ако е необходимо, от информация за размерите и/или текст:

9.24.3.   Пълна информация за изискваните скрепителни елементи и пълни инструкции, включително изисквания към момента на завъртане, за монтиране:

9.24.4.   Чертеж на броните:

9.24.5.   Чертежи на контура на пода в предната част на превозното средство:“

2.

В приложение III, част I, буква А, раздел 9.24 се заменя със следното:

9.24.   Система за предна защита

9.24.1.   Общо разположение (чертежи или снимки), на които е показано местоположението и закрепването на системите за предна защита:

9.24.3.   Пълна информация за изискваните скрепителни елементи и пълни инструкции, включително изисквания към момента на завъртане, за монтиране:“

3.

В приложение IV се изменя както следва:

а)

В част I:

i)

точка 58 се заменя със следното:

„58.

Защита на пешеходците

Регламент (EО) № 78/2009

ОВ L 35, 4.2.2009 г., стр. 1

X

 

 

X“

 

 

 

 

 

 

ii)

Бележка под линия 7 се заличава.

iii)

Част I, точка 60 се заличава.

б)

В допълнението:

i)

точка 58 се заменя със следното:

„58.

Защита на пешеходците

Регламент (EО) № 78/2009

ОВ L 35, 4.2.2009 г., стр. 1.

N/A (24)

ii)

точка 60 се заличава.

4.

В приложение VI, допълнението се изменя както следва:

а)

точка 58 се заменя със следното:

„58.

Защита на пешеходците

Регламент (EО) № 78/2009“

 

 

б)

точка 60 се заличава.

5.

Приложение XI се изменя както следва:

а)

В допълнение 1:

i)

точка 58 се заменя със следното:

„58.

Защита на пешеходците

Регламент (EО) № 78/2009

X

N/A (25)

 

 

ii)

точка 60 се заличава.

б)

В допълнение 2:

i)

точка 58 се заменя със следното:

„58.

Защита на пешеходците

Регламент (EО) № 78/2009

N/A

 

 

N/A“

 

 

 

 

 

 

ii)

точка 60 се заличава.

в)

В допълнение 3:

i)

точка 58 се заменя със следното:

„58.

Защита на пешеходците

Регламент (EО) № 78/2009

X“

ii)

точка 60 се заличава.

г)

В допълнение 4:

i)

точка 58 се заменя със следното:

„58.

Защита на пешеходците

Регламент (EО) № 78/2009

 

 

N/A (26)

 

 

 

 

 

 

ii)

точка 60 се заличава.


(1)  ОВ C 211, 19.8.2008 г., стр. 9.

(2)  Становище на Европейския парламент от 18 юни 2008 г. (все още непубликувано в Официален вестник) и Решение на Съвета от 16 декември 2008 г.

(3)  ОВ L 263, 9.10.2007 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 321, 6.12.2003 г., стр. 15.

(5)  ОВ L 309, 25.11.2005 г., стр. 37.

(6)  ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.

(7)  ОВ L 267, 19.10.1977 г., стр. 1.

(8)  Когато начинът за идентификация на типа съдържа знаци, които не са подходящи за описване на типа на превозното средство, компонента или на отделния технически възел, включени в настоящия списък с данни, такива знаци се представят в документацията чрез символа „?“ (напр. АBC??123??).

(9)  Ненужното се зачертава (има случаи, при които не е нужно да се зачертава нищо, когато се прилага повече от едно вписване).

(10)  Класифицирано съгласно определенията, посочени в раздел A на приложение II към Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 септември 2007 г. за създаване на рамка за одобрение на моторните превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства (Рамкова директива) (ОВ L 263, 9.10.2007 г., стр. 1).

(11)  Ненужното се зачертава.

(12)  Моля, въведете номера на регламента за изменение.

(13)  Когато начинът за идентификация на типа съдържа знаци, които не са подходящи за описване на типа на превозното средство, компонента или на отделния технически възел, включени в настоящия списък с данни, такива знаци се представят в документацията чрез символа „?“ (напр. АBC??123??).

(14)  Съгласно определенията, посочени в раздел A на приложение II към Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 септември 2007 г. за създаване на рамка за одобрение на моторните превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства (Рамкова директива) (ОВ L 263, 9.10.2007 г., стр. 1).

(15)  Ненужното се зачертава.

(16)  Съгласно стойностите, определени в раздел 2 на приложение I към Регламент (EО) № 78/2009.

(17)  Само за целите на наблюдението

(18)  Съгласно със [законодателство за прилагане] на Комисията.

(19)  В съответствие със стойностите, определени в раздел 3 на приложение I към Регламент (EО) № 78/2009.

(20)  Само за целите на наблюдението

(21)  В съответствие със [законодателство за прилагане] на Комисията.

(22)  Представете подробни данни за начина на функциониране на системата.

(23)  Представете подробни данни за изпитването, извършено за проверка на системата.

(24)  Всяка система за предна защита, която се предлага с превозното средство, трябва да отговаря на изискванията, определени в Регламент (EО) № 78/2009, да има номер на одобрение на типа и да бъде маркирана по съответен начин.“

(25)  Всяка система за предна защита, която се предлага с превозното средство, трябва да отговаря на изискванията, определени в Регламент (EО) № 78/2009, да има номер на одобрение на типа и да бъде маркирана по съответен начин.“

(26)  Всяка система за предна защита, която се предлага с превозното средство, трябва да отговаря на изискванията, определени в Регламент (EО) № 78/2009, да има номер на одобрение на типа и да бъде маркирана по съответен начин.“