ISSN 1830-3617 doi:10.3000/18303617.L_2010.105.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 105 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 53 |
|
|
|
(1) текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
27.4.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 105/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 356/2010 НА СЪВЕТА
от 26 април 2010 година
за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени към определени физически или юридически лица, образувания или органи предвид ситуацията в Сомалия
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 215, параграфи 1 и 2 от него,
като взе предвид Решение 2010/231/ОВППС на Съвета от 26 април 2010 г. относно ограничителните мерки срещу Сомалия и за отмяна на Обща позиция 2009/138/ОВППС (1),
като взе предвид съвместното предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
На 20 ноември 2008 г. Съветът за сигурност на Организацията на обединените нации (наричан по-нататък „Съветът за сигурност“), действайки в съответствие с глава VII на Устава на Организацията на обединените нации, прие Резолюция 1844 (2008), потвърждаваща общото и пълно оръжейно ембарго по отношение на Сомалия, наложено с Резолюция 733 (1992) на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации (ССООН), и въвеждаща допълнителни ограничителни мерки. |
(2) |
Допълнителните ограничителни мерки се отнасят до ограничения за допускане и финансови ограничителни мерки спрямо лица и образувания, посочени от Съвета за сигурност или от Комитета по санкциите на Организацията на обединените нации, създаден с Резолюция 751 (1992) на ССООН относно Сомалия (наричан по-нататък „Комитетът по санкциите“). Освен общото оръжейно ембарго резолюцията въвежда специфична забрана на пряката и непряка доставка, продажба или трансфер на оръжия и военно оборудване и специфична забрана на предоставянето на свързана с това помощ и услуги на лица и образувания, посочени в списъка на Комитета. |
(3) |
Ограничителните мерки следва да се наложат спрямо лицата и образуванията, посочени от Организацията на обединените нации (ООН) като участващи в действия или подкрепящи действия, които застрашават мира, сигурността или стабилността в Сомалия, включително действия, които застрашават споразумението от Джибути от 18 август 2008 г. или политическия процес, или заплашват със сила временните федерални институции или Мисията на Африканския съюз в Сомалия (AMISOM), като действали в нарушение на оръжейното ембарго и свързаните с него мерки или като възпрепятстващи доставките на хуманитарна помощ за Сомалия или достъпа или разпространението на хуманитарна помощ в Сомалия. |
(4) |
На 16 февруари 2009 г. Съветът на Европейския съюз прие Обща позиция 2009/138/ОВППС относно ограничителни мерки спрямо Сомалия (2), в която се предвиждат, inter alia, финансови ограничителни мерки относно физическите или юридическите лица, образуванията или органите, посочени в списъка на ООН, както и забрана на прякото и непряко предоставяне на помощ и услуги, свързани с оръжия и военно оборудване, на такива лица, образувания или органи. |
(5) |
На 19 март 2010 г., Съветът за сигурност прие Резолюция 1916 (2010) на ССООН, в която, inter alia, беше взето решение за облекчаване на някои ограничения и задължения, въведени с режима на санкции, за да се позволят доставките и предоставянето на техническа помощ от международни, регионални и субрегионални организации и да се осигури своевременното предоставяне на спешни хуманитарни помощи от ООН. |
(6) |
На 12 април 2010 г. Комитетът по санкциите, прие списък с лицата и образуванията, които подлежат на ограничителни мерки. |
(7) |
На тази основа, на 26 април 2010 г., Съветът прие Решение 2010/231/ОВППС. |
(8) |
Тези мерки попадат в обхвата на Договора за функционирането на Европейския съюз и следователно, особено с цел да се осигури еднаквото им прилагане от страна на икономическите оператори във всички държави-членки, е необходим законодателен акт на Съюза с оглед тяхното изпълнение, доколкото това засяга Съюза. |
(9) |
С Регламент (ЕО) № 147/2003 на Съвета от 27 януари 2003 г. относно някои ограничителни мерки по отношение на Сомалия (3) беше наложена обща забрана върху предоставянето на технически консултации, помощ, обучение, финансиране или финансова помощ, свързани с военни дейности, на всяко лице, образувание или орган в Сомалия. Следва да се приеме нов регламент на Съвета, с който да се изпълнят мерките относно физическите или юридическите лица, образуванията или органите, посочени в списъка на ООН. |
(10) |
Настоящият регламент зачита основните права и спазва принципите, признати по-конкретно от Хартата на основните права на Европейския съюз (4), а именно правото на ефективно средство на правна защита и право на справедлив съдебен процес, правото на собственост и правото на защита на личните данни. Настоящият регламент следва да се прилага съгласно тези права и принципи. |
(11) |
Освен това настоящият регламент зачита в пълна степен задълженията на държавите-членки съгласно Устава на ООН и правно обвързващото естество на резолюциите на Съвета за сигурност. |
(12) |
Правомощието да измени приложение I към настоящия регламент следва да се упражни от Съвета, с оглед на специфичната заплаха за международния мир и сигурност в региона, създадена от положението в Сомалия, и за да се осигури съгласуваност с процеса на изменение и преразглеждане на приложението към Решение 2010/231/ОВППС на Съвета. |
(13) |
Процедурата за изменение на приложение I към регламента следва да включва на посочените физически или юридически лица, образувания или органи да им бъдат предоставени основанията за включването им в списъка на Комитета по санкциите, за да им се даде възможност да представят възраженията си. Когато има внесени възражения или когато има представени нови съществени доказателства, Съветът следва да преразгледа решението си предвид тези възражения и надлежно да уведоми съответното лице, образувание или орган. |
(14) |
За да се създаде максимална правна сигурност в Съюза, следва да бъдат публикувани имената и другите необходими данни за идентифициране на физическите или юридическите лица, образуванията или органите, чиито финансови средства и икономически ресурси са замразени съгласно настоящия регламент. |
(15) |
Всяко обработване на лични данни на физически лица съгласно настоящия регламент следва да зачита Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (5) и Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (6). |
(16) |
Държавите-членки следва да определят санкциите, приложими за нарушения на разпоредбите на настоящия регламент. Предвидените санкции следва да бъдат пропорционални, ефективни и възпиращи, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
а) |
„финансови средства“ са финансови активи и ползи от всякакъв вид, включително, но не само:
|
б) |
„замразяване на финансови средства“ е предотвратяване на всяко движение, прехвърляне, изменение, използване, достъп до финансови средства или боравене с такива по всякакъв начин, който би довел до промяна в тяхното количество, размер, местонахождение, собственост, притежание, вид, предназначение или друга промяна, която би позволила използване на финансовите средства, включително управление на портфейл; |
в) |
„икономически ресурси“ са активи от всякакъв вид, независимо дали са материални или нематериални, движими или недвижими, които не са финансови средства, но могат да бъдат използвани за получаване на финансови средства, стоки или услуги; |
г) |
„замразяване на икономически ресурси“ е предотвратяване на използването им с цел получаване на финансови средства, стоки или услуги по всякакъв начин, включително, но не само, чрез тяхната продажба, отдаване под наем или ипотекиране; |
д) |
„Комитет по санкциите“ е Комитетът на Съвета за сигурност, създаден в съответствие с Резолюция 751 (1992) на ССООН, отнасяща се до Сомалия; |
е) |
„техническа помощ“ е всякаква техническа помощ, свързана с ремонт, разработване, производство, сглобяване, изпитване, поддръжка или всякаква друга техническа услуга, и може да бъде под формата на инструкции, съвети, обучение, предаване на работни знания или умения или консултации, включително устни; |
ж) |
„инвестиционни услуги“ са:
при условие че дейността се отнася до който и да е от финансовите инструменти, изброени в приложение I, раздел В от Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно пазарите на финансови инструменти (7); |
з) |
„територия на Общността“ са териториите, за които се прилагат Договорите съгласно предвидените в Договорите условия. |
и) |
„изложение на основанията“ е частта от изложението по даден случай, до която може да се осигури публичен достъп, и/или, когато е целесъобразно, описателно обобщение на основанията за включване в списъка, както са предоставени от Комитета по санкциите. |
Член 2
1. Замразяват се всички финансови средства и икономически ресурси, които са собственост, във владение или контролирани от физически или юридически лица, образувания или органи, изброени в приложение I.
2. Не се предоставят, пряко или непряко, никакви финансови средства или икономически ресурси на или в полза на физически или юридически лица, образувания или органи, изброени в приложение I.
3. Приложение I се състои от физически или юридически лица, образувания или органи, посочени от Съвета за сигурност или от Комитета по санкциите в съответствие с Резолюция 1844 (2008) на ССООН.
4. Забранява се съзнателното и умишленото участие в действия, чийто предмет или резултат е прякото или косвено заобикаляне на мерките, посочени в параграфи 1 и 2.
5. Забраната, установена в параграф 2, не поражда никаква отговорност за физическите или юридическите лица, образуванията или органите, които са предоставили финансови средства или икономически ресурси, ако те не са знаели и не са имали основателна причина да предполагат, че действията им ще са в нарушение на тази забрана.
Член 3
1. Член 2, параграф 2 не се прилага, когато към замразени сметки се прибавят:
а) |
лихви и други доходи от тези сметки; или |
б) |
плащания, дължими по договори, споразумения или задължения, сключени или възникнали преди датата, на която физическото или юридическото лице, образуванието или органът, упоменати в член 2, са посочени от Комитета по санкциите или Съвета за сигурност, |
при условие че всички тези лихви, други доходи и плащания продължат да са предмет на член 2, параграф 1.
2. Член 2, параграф 2 не възпрепятства финансовите или кредитните институции в Съюза да кредитират замразени сметки, когато получават финансови средства по сметка на фигуриращо в списъка физическо или юридическо лице, образувание или орган, при условие че всякакви допълнителни суми по тези сметки също ще бъдат замразени. Финансовата или кредитната институция незабавно информира компетентните органи в държавите-членки, указани на изброените в приложение II уебсайтове, за такива транзакции.
Член 4
1. Член 2, параграфи 1 и 2 не се отнасят до предоставянето на финансови средства или икономически ресурси, необходими да се осигури доставката на спешна хуманитарна помощ в Сомалия от страна на ООН, нейните специализирани агенции и програми, от хуманитарни организации със статут на наблюдатели към Общото събрание на ООН, които предоставят хуманитарна помощ, или техните партньори изпълнители.
2. Освобождаването, установено в параграф 1, не поражда никаква отговорност за физическите или юридическите лица, образуванията или органите, които са предоставили финансови средства или икономически ресурси, ако те не са знаели и не са имали основателна причина да предполагат, че действията им няма да бъдат обхванати от това изключение.
Член 5
1. Чрез дерогация от член 2 компетентните органи в държавите-членки, указани на изброените в приложение II уебсайтове, могат да разрешат, при условията, които смятат за уместни, освобождаването на някои замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на някои финансови средства или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:
а) |
съответният компетентен орган е определил, че финансовите средства или икономическите ресурси са:
|
б) |
съответната държава-членка е уведомила Комитета по санкциите за това решение и за намерението си да даде разрешение и Комитетът по санкциите не е възразил срещу този начин на действие в рамките на три работни дни от уведомлението. |
2. Чрез дерогация от член 2 компетентните органи в държавите-членки, изброени в приложение II, могат да разрешат освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на определени финансови средства или икономически ресурси, след като са установили, че те са необходими за извънредни разходи, при условие че съответната държава-членка е уведомила Комитета по санкциите за това решение и то е одобрено от този комитет.
3. Съответната държава-членка информира останалите държави-членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно параграфи 1 и 2.
Член 6
Чрез дерогация от член 2 компетентните органи в държавите-членки, указани на изброените в приложение II уебсайтове, могат да разрешат освобождаването на някои замразени финансови средства или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:
а) |
финансовите средства или икономическите ресурси са предмет на съдебно, административно или арбитражно право на задържане, установено преди датата, на която физическото или юридическото лице, образуванието или органът, упоменати в член 2, са посочени от Комитета по санкциите или Съвета за сигурност, или на съдебно, административно или арбитражно решение, произнесено преди тази дата; |
б) |
финансовите средства или икономическите ресурси ще се използват изключително за удовлетворяване на искове, обезпечени с такова право на задържане или признати като валидни при такова решение, в границите, установени от приложимите законови и подзаконови актове, уреждащи правата на лицата с такива искове; |
в) |
правото на задържане или решението не са в полза на физическо или юридическо лице, образувание или орган, изброени в приложение I; |
г) |
правото на задържане или решението не противоречат на обществената политика в съответната държава-членка; както и |
д) |
Комитетът по санкциите е уведомен от държавата-членка за правото на задържане или решението. |
Член 7
Замразяването на финансови средства и икономически ресурси или отказът да се предоставят финансови средства или икономически ресурси, които са извършени добросъвестно въз основа на това, че тези действия са в съответствие с настоящия регламент, не пораждат никаква отговорност за физическото или юридическото лице или образуванието, които ги изпълняват, или техните директори или служители, освен в случаите, когато се докаже, че финансовите средства и икономическите ресурси са били замразени в резултат на небрежност.
Член 8
1. Забранява се предоставянето, пряко или непряко, на физическо или юридическо лице, образувание или орган, изброени в приложение I, на което и да е от следното:
а) |
техническа помощ, свързана с военни дейности или с доставката, продажбата, прехвърлянето, производството, поддръжката или използването на стоки и технологии, включени в Общия списък на оръжията на Европейския съюз (8); |
б) |
финансиране или финансова помощ, свързана с военни дейности или с доставката, продажбата, прехвърлянето, производството, поддръжката или използването на стоки и технологии, включени в Общия списък на оръжията на Европейския съюз; |
в) |
инвестиционни услуги, свързани с военни дейности или с доставката, продажбата, прехвърлянето, производството, поддръжката или използването на стоки и технологии, включени в Общия списък на оръжията на Европейския съюз; |
2. Забранява се съзнателното и умишлено участие в дейности, чиято цел или резултат е пряко или косвено да се заобиколи забраната, посочена в параграф 1.
3. Забраната, установена в параграф 1, буква б), не поражда никаква отговорност за физическите или юридическите лица, образуванията или органите, които са предоставили финансиране или финансова помощ, ако те не са знаели и не са имали основателна причина да предполагат, че действията им ще са в нарушение на тази забрана.
Член 9
1. Без да се засягат приложимите правила относно отчитането, поверителността и професионалната тайна, физическите или юридическите лица, образуванията или органите:
а) |
предоставят незабавно на компетентните органи, указани на изброените в приложение II уебсайтове, за страната, в която пребивават или се намират, всяка информация, която би улеснила спазването на настоящия регламент, като например сметки и средства, замразени съгласно член 2, и предават тази информация на Комисията пряко или чрез тези компетентни органи; както и |
б) |
сътрудничат на компетентните власти, указани на изброените в приложение II уебсайтове, при всяка проверка на тази информация. |
2. Информацията, предоставена или получена в съответствие с настоящия член, се използва единствено за целите, за които е предоставена или получена.
Член 10
Комисията и държавите-членки незабавно взаимно се уведомяват за мерките, предприети съгласно настоящия регламент, и си предоставят всякаква друга уместна информация, с която разполагат, във връзка с настоящия регламент, по-специално информация по отношение на нарушенията и проблемите с прилагането, както и по отношение на решенията, произнесени от национални съдилища.
Член 11
Комисията е упълномощена да изменя приложение II въз основа на информация, предоставена от държави-членки.
Член 12
1. Когато Съветът за сигурност или Комитетът по санкциите включи в списъка физически или юридическо лице, образувание или орган и предостави изложение на основанията за това, Съветът включва в приложение I това физически или юридическо лице, образувание или орган. Съветът уведомява засегнатото физически или юридическо лице, образувание или орган относно решението си и изложението на основанията или пряко, ако адресът е известен, или чрез публикуване на известие, за да предостави възможност на това физически или юридическо лице, образувание или орган да представи възражения.
2. Когато има внесени възражения или когато има представени нови съществени доказателства, Съветът преразглежда решението си и надлежно уведомява лицето, образуванието или органа.
Член 13
Когато ООН реши да извади от списъка лице, образувание или орган или да измени данните за идентифициране на лице, образувание или орган от списъка, Съветът изменя съответно приложение I.
Член 14
В приложение I се съдържа информация, ако такава е налична, предоставена от Съвета за сигурност или от Комитета по санкциите и необходима за идентифициране на засегнатите физически или юридическо лица, образувания или органи. По отношение на физическите лица в информацията може да се включват имената, в т.ч. псевдоними, датата и мястото на раждане, гражданството, номерът на паспорта и на картата за самоличност, полът, адресът, ако е известен, и длъжността или професията. По отношение на юридическите лица, образуванията или органите информацията може да включва имената, мястото и датата на регистрация, регистрационният номер и мястото на дейност. В приложение I се включва също датата на посочване от страна на Съвета за сигурност или на Комитета по санкциите.
Член 15
1. Държавите-членки определят правилата относно приложимите санкции при нарушения на разпоредбите на настоящия регламент и вземат всички необходими мерки за осигуряване на тяхното изпълнение. Предвидените санкции трябва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи.
2. Държавите-членки уведомяват Комисията за тези правила незабавно след влизането в сила на настоящия регламент, както и за всяко последващо изменение.
Член 16
1. Държавите-членки определят компетентните органи, предвидени в настоящия регламент, и ги посочват на уебсайтовете или чрез уебсайтовете, изброени в приложение II.
2. Държавите-членки уведомяват Комисията относно тези правила, както и относно всяко последващо изменение, незабавно след влизането в сила на настоящия регламент.
3. Когато в настоящия регламент се предвижда изискване за нотификация, информиране или друг вид комуникация с Комисията, адресът и останалите данни за връзка, които следва да се използват за тази цел, се посочват в приложение II.
Член 17
Настоящият регламент се прилага:
а) |
на територията на Съюза, включително въздушното му пространство; |
б) |
на борда на всяко въздухоплавателно средство или плавателен съд под юрисдикцията на държава-членка; |
в) |
за всяко лице на територията на Съюза или извън нея, което е гражданин на държава-членка; |
г) |
за всяко юридическо лице, образувание или орган, които са регистрирани или учредени съгласно законите на държава-членка; |
д) |
за всяко юридическо лице, образувание или орган по отношение на всяка стопанска дейност, извършвана изцяло или частично в рамките на Съюза. |
Член 18
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Люксембург на 26 април 2010 година.
За Съвета
Председател
C. ASHTON
(1) Виж стр. 17 от настоящия брой на Официален вестник.
(2) ОВ L 46, 17.2.2009 г., стp. 73.
(3) ОВ L 24, 29.1.2003 г., стр. 2.
(4) ОВ C 364, 18.12.2000 г., стр. 1.
(5) ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.
(6) ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31.
(7) ОВ L 145, 30.4.2004 г., стр. 1.
(8) ОВ C 69, 18.3.2010 г., стр. 19.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ФИЗИЧЕСКИ И ЮРИДИЧЕСКИ ЛИЦА, ОБРАЗУВАНИЯ ИЛИ ОРГАНИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕНОВЕ 2 И 8
I. Физически лица
1. |
Yasin Ali Baynah (известен също като a) Ali, Yasin Baynah, б) Ali, Yassin Mohamed, в) Baynah, Yasin, г) Baynah, Yassin, д) Baynax, Yasiin Cali, е) Beenah, Yasin, ж) Beenah, Yassin, з) Beenax, Yasin, и) Beenax, Yassin, й) Benah, Yasin, к) Benah, Yassin, л) Benax, Yassin, м) Beynah, Yasin, н) Binah, Yassin, о) Cali, Yasiin Baynax) Дата на раждане: около 1966 г. Националност: Сомалия. Алтернативна националност: Швеция. Местонахождение: Rinkeby, Stockholm, Швеция; Mogadishu, Сомалия. |
2. |
Hassan Dahir Aweys (известен също като a) Ali, Sheikh Hassan Dahir Aweys, б) Awes, Hassan Dahir, в) Awes, Shaykh Hassan Dahir, г) Aweyes, Hassen Dahir, д) Aweys, Ahmed Dahir, е) Aweys, Sheikh, ж) Aweys, Sheikh Hassan Dahir, з) Dahir, Aweys Hassan, и) Ibrahim, Mohammed Hassan, й) OAIS, Hassan Tahir, к) Uways, Hassan Tahir, л) „Hassan, Sheikh“) Дата на раждане: 1935 г. Гражданство: Сомалия. Националност: Сомалия. Местонахождение: Сомалия; Еритрея. |
3. |
Hassan Abdullah Hersi Al-Turki (известен също като a) Al-Turki, Hassan, б) Turki, Hassan, в) Turki, Hassan Abdillahi Hersi, г) Turki, Sheikh Hassan, д) Xirsi, Xasan Cabdilaahi, е) Xirsi, Xasan Cabdulle) Дата на раждане: около 1944 г. Място на раждане: област Ogaden, Етиопия. Националност: Сомалия. Местонахождение: Сомалия. |
4. |
Ahmed Abdi aw-Mohamed (известен също като a) Abu Zubeyr, Muktar Abdirahman, б) Abuzubair, Muktar Abdulrahim, в) Aw Mohammed, Ahmed Abdi, г) Aw-Mohamud, Ahmed Abdi, д) „Godane“, е) „Godani“, ж) „Mukhtar, Shaykh“, з) „Zubeyr, Abu“) Дата на раждане: 10 юли 1977 г. Място на раждане: Hargeysa, Сомалия. Националност: Сомалия. |
5. |
Fuad Mohamed Khalaf (известен също като a) Fuad Mohamed Khalif, б) Fuad Mohamed Qalaf, в) Fuad Mohammed Kalaf, г) Fuad Mohamed Kalaf, д) Fuad Mohammed Khalif, е) Fuad Khalaf, ж) Fuad Shongale, з) Fuad Shongole, и) Fuad Shangole, й) Fuad Songale, к) Fouad Shongale, л) Fuad Muhammad Khalaf Shongole) Националност: Сомалия. Местонахождение: Mogadishu, Сомалия. Алтернативно местонахождение: Сомалия |
6. |
Bashir Mohamed Mahamoud (известен също като a) Bashir Mohamed Mahmoud, б) Bashir Mahmud Mohammed, в) Bashir Mohamed Mohamud, г) Bashir Mohamed Mohamoud, д) Bashir Yare, е) Bashir Qorgab, ж) Gure Gap, з) „Abu Muscab“, и) „Qorgab“) Дата на раждане: около 1979-1982 г. Алтернативна дата на раждане: 1982 г. Националност: Сомалия. Местонахождение: Mogadishu, Сомалия. |
7. |
Mohamed Sa’id (известен също като a) „Atom“, б) Mohamed Sa’id Atom, в) Mohamed Siad Atom) Дата на раждане: около 1966 г. Място на раждане: Galgala, Сомалия. Местонахождение: Galgala, Сомалия. Алтернативно местонахождение: Badhan, Сомалия. |
8. |
Fares Mohammed Mana’a (известен също като a) Faris Mana’a, б) Fares Mohammed Manaa) Дата на раждане: 8 февруари 1965 г. Място на раждане: Sadah, Йемен. Паспорт №: 00514146; място на издаване: Sanaa, Йемен. Лична карта №: 1417576; място на издаване: Al-Amana, Йемен; дата на издаване: 7 януари 1996 г. |
II. Юридически лица, образувания или органи
AL-SHABAAB (известно също като a) Al-Shabab, б) Shabaab, в) The Youth, г) Mujahidin Al-Shabaab Movement, д) Mujahideen Youth Movement, е) Mujahidin Youth Movement, ж) MYM, з) Harakat Shabab Al-Mujahidin, и) Hizbul Shabaab, й) Hisb’ul Shabaab, к) Al-Shabaab Al-Islamiya, л) Youth Wing, м) Al-Shabaab Al-Islaam, н) Al-Shabaab Al-Jihaad, o) The Unity Of Islamic Youth, п) Harakat Al-Shabaab Al-Mujaahidiin, р) Harakatul Shabaab Al Mujaahidiin, с) Mujaahidiin Youth Movement) Местонахождение: Сомалия.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
УЕБСАЙТОВЕ ЗА ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО КОМПЕТЕНТНИТЕ ВЛАСТИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 3, ПАРАГРАФ 2, ЧЛЕНОВЕ 5, 6 И 9 И АДРЕС ЗА НОТИФИКАЦИИ ДО ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ
|
БЕЛГИЯ http://www.diplomatie.be/eusanctions |
|
БЪЛГАРИЯ http://www.mfa.government.bg |
|
ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce |
|
ДАНИЯ http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/ |
|
ГЕРМАНИЯ http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html |
|
ЕСТОНИЯ http://www.vm.ee/est/kat_622/ |
|
ИРЛАНДИЯ http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519 |
|
ГЪРЦИЯ http://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/ |
|
ИСПАНИЯ www.mae.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones+Internacionales |
|
ФРАНЦИЯ http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/ |
|
ИТАЛИЯ http://www.esteri.it/UE/deroghe.html |
|
КИПЪР http://www.mfa.gov.cy/sanctions |
|
ЛАТВИЯ http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539 |
|
ЛИТВА http://www.urm.lt/sanctions |
|
ЛЮКСЕМБУРГ http://www.mae.lu/sanctions |
|
УНГАРИЯ http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/felelos_illetekes_hatosagok.htm |
|
МАЛТА http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp |
|
НИДЕРЛАНДИЯ www.minbuza.nl/nl/Onderwerpen/Internationale_rechtsorde/Internationale_Sancties/Bevoegde_instnties_algemeen |
|
АВСТРИЯ http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version= |
|
ПОЛША http://www.msz.gov.pl |
|
ПОРТУГАЛИЯ http://www.mne.gov.pt/mne/pt/AutMedidasRestritivas.htm |
|
РУМЪНИЯ http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3 |
|
СЛОВЕНИЯ http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/ |
|
СЛОВАКИЯ http://www.foreign.gov.sk |
|
ФИНЛАНДИЯ http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet |
|
ШВЕЦИЯ http://www.ud.se/sanktioner |
|
ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО http://www.fco.gov.uk/en/about-us/what-we-do/services-we-deliver/business-services/export-controls-sanctions/ |
Адрес за нотификации до Европейската комисия:
European Commission |
DG for External Relations |
Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSP |
Unit A.2. Crisis Management and Conflict Prevention |
CHAR 12/106 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Електронна поща: relex-sanctions@ec.europa.eu |
Тел. +32 22955585 |
Факс +32 22990873 |
27.4.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 105/10 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 357/2010 НА КОМИСИЯТА
от 23 април 2010 година
за изменение на Регламент (ЕС) № 185/2010 от 4 март 2010 г. за установяване на подробни мерки за прилагането на общите основни стандарти за сигурност във въздухоплаването
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 300/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2008 г. относно общите правила в областта на сигурността на гражданското въздухоплаване и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2320/2002 (1), и по-специално член 4, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО) № 820/2008 на Комисията от 8 август 2008 г. за установяване на допълнителни мерки за прилагането на общите основни стандарти за сигурност във въздухоплаването (2) съдържа процедури за сигурност при доставяне на течности и на специални, позволяващи проверка на целостта, пликове за безопасно пренасяне. Посоченият регламент обаче се отменя, считано от 29 април 2010 г. |
(2) |
Регламент (ЕС) № 185/2010 на Комисията от 4 март 2010 г. за установяване на подробни мерки за прилагането на общите основни стандарти за сигурност във въздухоплаването (3) ще замени Регламент (ЕО) № 820/2008. Регламент (ЕС) № 185/2010 не съдържа процедури за сигурност при доставяне на течности и на специални, позволяващи проверка на целостта, пликове за безопасно пренасяне. |
(3) |
Следва да се поддържат процедурите за сигурност при доставяне на течности, аерозоли и гелове и на специални, позволяващи проверка на целостта, пликове за безопасно пренасяне, продавани от страната на съоръженията за излитане и кацане на летища в Съюза, с цел да бъде защитено гражданското въздухоплаване от актове на незаконна намеса, които застрашават неговата сигурност. Следователно е необходимо те да бъдат включени в Регламент (ЕС) № 185/2010. |
(4) |
Регламент (ЕС) № 185/2010 ще бъде прилаган от 29 април 2010 г. Следователно влизането в сила на настоящия регламент е спешно и той следва да се прилага от същата дата. |
(5) |
Регламент (ЕС) № 185/2010 следва да бъде съответно изменен. |
(6) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по сигурност на гражданското въздухоплаване, създаден по силата на член 19, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 300/2008, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010 се изменя, както е посочено в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 29 април 2010 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 23 април 2010 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 97, 9.4.2008 г., стр. 72.
(2) ОВ L 221, 19.8.2008 г., стр. 8.
(3) ОВ L 55, 5.3.2010 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010 се изменя, както следва:
1. |
В глава 8 се добавя следната точка 8.3: „8.3 ДОПЪЛНИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ ЗА СИГУРНОСТ ЗА ДОСТАВЯНЕТО НА ТАГ И НА СПЕЦИАЛНИ, ПОЗВОЛЯВАЩИ ПРОВЕРКА НА ЦЕЛОСТТА ПЛИКОВЕ (STEB), ПРЕДНАЗНАЧЕНИ ЗА ПОЛЕТА
|
2. |
В глава 9 се добавя следната точка 9.3: „9.3 ДОПЪЛНИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ ЗА СИГУРНОСТ ЗА ДОСТАВЯНЕТО НА ТАГ И НА СПЕЦИАЛНИ, ПОЗВОЛЯВАЩИ ПРОВЕРКА НА ЦЕЛОСТТА ПЛИКОВЕ (STEB)
|
27.4.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 105/12 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 358/2010 НА КОМИСИЯТА
от 23 април 2010 година
за изменение на Регламент (ЕС) № 185/2010 от 4 март 2010 г. за установяване на подробни мерки за прилагането на общите основни стандарти за сигурност във въздухоплаването
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 300/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2008 г. относно общите правила в областта на сигурността на гражданското въздухоплаване и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2320/2002 (1), и по-специално член 4, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Ограниченията върху течностите, аерозолите и геловете, носени от пътници, които пристигат с полети от трети държави и се прекачват на летищата на Съюза, създават известни оперативни трудности на тези летища и представляват неудобство за съответните пътници. |
(2) |
Регламент (ЕО) № 820/2008 на Комисията от 8 август 2008 г. за установяване на допълнителни мерки за прилагането на общите основни стандарти за сигурност във въздухоплаването (2) допуска изключения от прилагането на посочените ограничения, които се разрешават, ако са изпълнени определени условия. След като се увери, че въпросните условия са изпълнени на летищата в определени трети държави и че тези трети държави поддържат добро сътрудничество със Съюза и неговите държави-членки, Комисията разрешава такива изключения. |
(3) |
Поради това, че Регламент (ЕО) № 820/2008 се отменя считано от 29 април 2010 г., посочените изключения също се отменят. Ограниченията върху течностите, аерозолите и геловете, носени от пътници, които пристигат с полети от трети държави и се прекачват на летищата на Съюза, обаче остават, както е предвидено в Регламент (ЕС) № 297/2010 от 9 април 2010 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 272/2009 за допълване на общите основни стандарти за сигурност на гражданското въздухоплаване (3). |
(4) |
Поради това изключенията от прилагането на ограниченията върху течностите, аерозолите и геловете, носени от пътници, които пристигат с полети от трети държави, следва да бъдат продължени, докато посочените ограничения са в сила, при условие че въпросните трети държави продължават да отговарят на условията, съгласно които са били разрешени изключенията. |
(5) |
Регламент (ЕС) № 185/2010 от 4 март 2010 г. за установяване на подробни мерки за прилагането на общите основни стандарти за сигурност във въздухоплаването (4) следва да бъде съответно изменен. |
(6) |
Регламент (ЕС) № 297/2010 от 9 април 2010 г. се прилага считано от 29 април 2010 г. Следователно влизането в сила на настоящия регламент е спешно и той следва да се прилага от същата дата. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по сигурност на гражданското въздухоплаване, създаден по силата на член 19, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 300/2008, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010 се изменя, както е посочено в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 29 април 2010 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 23 април 2010 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 97, 9.4.2008 г., стр. 72.
(2) ОВ L 221, 19.8.2008 г., стр. 8.
(3) ОВ L 90, 10.4.2010 г., стр. 1.
(4) ОВ L 55, 5.3.2010 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Глава 4 от приложението се изменя, както следва:
1. |
Точка 4.0.4 се заменя със следното:
|
2. |
Точка 4.1.3.4 се заменя със следното:
|
3. |
Добавя се следната притурка 4—Г: „ПРИТУРКА 4—Г Летище/летища, от което/които се извършват полети до летища в Съюза:
|
27.4.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 105/15 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 359/2010 НА КОМИСИЯТА
от 26 април 2010 година
за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 27 април 2010 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 26 април 2010 година.
За Комисията, от името на председателя,
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Кодове на трети страни (1) |
Фиксирана вносна стойност |
0702 00 00 |
JO |
94,2 |
MA |
84,5 |
|
TN |
113,3 |
|
TR |
95,1 |
|
ZZ |
96,8 |
|
0707 00 05 |
MA |
47,7 |
TR |
115,4 |
|
ZZ |
81,6 |
|
0709 90 70 |
MA |
86,8 |
TR |
95,1 |
|
ZZ |
91,0 |
|
0805 10 20 |
EG |
46,1 |
IL |
59,5 |
|
MA |
53,3 |
|
TN |
49,5 |
|
TR |
75,7 |
|
ZZ |
56,8 |
|
0805 50 10 |
IL |
58,2 |
TR |
67,6 |
|
ZA |
70,1 |
|
ZZ |
65,3 |
|
0808 10 80 |
AR |
92,8 |
BR |
81,3 |
|
CA |
113,4 |
|
CL |
85,7 |
|
CN |
79,2 |
|
MK |
26,2 |
|
NZ |
120,4 |
|
US |
131,1 |
|
UY |
68,9 |
|
ZA |
83,0 |
|
ZZ |
88,2 |
|
0808 20 50 |
AR |
92,3 |
CL |
102,3 |
|
CN |
76,1 |
|
NZ |
167,4 |
|
ZA |
86,8 |
|
ZZ |
105,0 |
(1) Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.
РЕШЕНИЯ
27.4.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 105/17 |
РЕШЕНИЕ 2010/231/ОВППС НА СЪВЕТА
от 26 април 2010 година
относно ограничителни мерки спрямо Сомалия и за отмяна на Обща позиция 2009/138/ОВППС
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз и по-специално член 29 от него,
като има предвид, че:
(1) |
На 10 декември 2002 г. Съветът прие Обща позиция 2002/960/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Сомалия (1) вследствие на резолюции 733 (1992), 1356 (2001) и 1425 (2002) на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации (ССООН), свързани с налагането на оръжейно ембарго срещу Сомалия. |
(2) |
На 16 февруари 2009 г. Съветът прие Обща позиция 2009/138/ОВППС на Съвета от 16 февруари 2009 г. относно ограничителни мерки спрямо Сомалия и за отмяна на Обща позиция 2002/960/ОВППС (2) за прилагане на Резолюция 1844 (2008) на ССООН, с която бяха въведени ограничителни мерки срещу тези, които се стремят да попречат или спрат мирния политически процес, или тези, които заплашват със сила временните федерални институции на Сомалия или мисията на Африканския съюз в Сомалия (AMISOM) или извършват действия, подкопаващи стабилността в Сомалия или в региона. |
(3) |
На 1 март 2010 г. Съветът прие Решение 2010/126/ОВППС на Съвета за изменение на Обща позиция 2009/138/ОВППС (3) и за изпълнение на Резолюция 1907 (2009) на ССООН, с която на всички държави се препоръчва да извършват, съгласувано с националните си органи и в съответствие с националното си законодателство и с международното право, проверки на всички товари към и от Сомалия на територията си, включително на морските пристанища и летищата, ако разполагат с информация, която дава достатъчно основания да се предполага, че товарът съдържа изделия, чиято доставка, продажба, трансфер или износ са забранени по силата на общото и пълно оръжейно ембарго, наложено на Сомалия съгласно параграф 5 от Резолюция 733 (1992) на ССООН и разширено и изменено с последващи резолюции. |
(4) |
На 19 март 2010 г. Съветът за сигурност на Организацията на обединените нации (наричан по-нататък „Съветът за сигурност“) прие Резолюция 1916 (2010), с която, inter alia, се разширява мандатът на групата за наблюдение, посочена в параграф 3 от Резолюция 1558 (2004) на ССООН, и реши да бъдат смекчени някои ограничителни мерки и задължения в рамките на режима на санкции, за да стане възможно доставянето на материали, оборудване и техническа помощ от страна на международни, регионални и хуманитарни организации, както и да се осигури навременното предоставяне от страна на Организацията на обединените нации (ООН) на спешно необходима хуманитарна помощ. |
(5) |
На 12 април 2010 г. Комитетът по санкциите, създаден с параграф 11 от Резолюция 751 (1992) на Съвета за сигурност относно Сомалия (наричан по-нататък „Комитетът по санкциите“), прие списък с лицата и образуванията, които подлежат на ограничителни мерки. |
(6) |
От съображения за яснота мерките, наложени с Обща позиция 2009/138/ОВППС, изменена с Решение 2010/126/ОВППС на Съвета, както и предвидените с Резолюция 1916 (2010) на ССООН освобождавания следва да бъдат обединени в един правен инструмент. |
(7) |
Ето защо Обща позиция 2009/138/ОВППС следва да бъде отменена. |
(8) |
Настоящото решение зачита основните права и спазва принципите, признати по-конкретно от Хартата на основните права на Европейския съюз (4), а именно правото на ефективно средство на правна защита и право на справедлив съдебен процес, правото на собственост и правото на защита на личните данни. Настоящото решение следва да се прилага съгласно тези права и принципи. |
(9) |
Освен това настоящото решение зачита в пълна степен задълженията на държавите-членки съгласно Устава на ООН и правно обвързващото естество на резолюциите на Съвета за сигурност. |
(10) |
Процедурата за изменение на списъка от приложението към настоящото решение следва да включва на посочените лица и образувания да им бъдат предоставени основанията за включването им в списъка на Комитета по санкциите, за да им се даде възможност да представят възраженията си. Когато има внесени възражения или има представени нови съществени доказателства, Съветът следва да преразгледа решението си предвид тези възражения и надлежно да уведоми съответното лице или образувание. |
(11) |
За изпълнението на някои мерки са необходими допълнителни действия от страна на Съюза, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
1. Забраняват се прякото или непрякото предоставяне, продажба или трансфер на оръжия и свързаните с тях материали от всякакъв вид, включително оръжия и боеприпаси, военни транспортни средства и оборудване, полувоенно оборудване, както и резервни части за тях, на Сомалия от граждани на държавите-членки или от териториите на държавите-членки независимо дали произхождат или не от техните територии.
2. Забранява се прякото или непрякото предоставяне на Сомалия от граждани на държавите-членки или от териториите на държавите-членки на технически консултация, финансова и друга помощ, и на обучение, свързано с военните дейности, в т.ч. по-специално техническо обучение и помощ, свързани с доставката, производството, поддръжката или използването на изделията, посочени в параграф 1.
3. Параграфи 1 и 2 не се прилагат към:
а) |
доставката, продажбата или трансфера на оръжия и свързаните с тях материали от всякакъв вид, прякото или непрякото предоставяне на техническа консултация, финансова и друга помощ, и на обучение, свързано с военните дейности, предназначени единствено за поддържане на AMISOM или за ползване от нея, както е постановено в параграф 4 от Резолюция 1744 (2007) на ССООН, или предназначени единствено за използване от държавите и регионалните организации, които предприемат мерки в съответствие с параграф 6 от Резолюция 1851 (2008) на ССООН и параграф 10 от Резолюция 1846 (2008) на ССООН; |
б) |
доставката, продажбата или трансфера на оръжия и свързани с тях материали от всякакъв вид, както и прякото или непрякото предоставяне на техническа консултация, предназначени единствено за подпомагане изграждането на институциите в сектора за сигурност, в съответствие с политическия процес, посочен в параграфи 1, 2 и 3 от Резолюция 1744 (2007) на ССООН, и в отсъствие на отрицателно решение на Комитета по санкциите, в рамките на пет работни дни от получаване на съответната нотификация; |
в) |
доставката, продажбата или трансфера на несмъртоносно военно оборудване, предназначено единствено за хуманитарни или защитни цели, или на материали, предназначени за програми на Съюза или държавите-членки за изграждане на институции, включително в областта на сигурността, осъществявани в рамките на процеса за мир и помирение с предварителното одобрение на Комитета по санкциите, както и доставките на защитно облекло, включително бронежилетки и военни каски, временно изнасяни в Сомалия за лично ползване от персонала на ООН, представителите на медиите и служителите по хуманитарни проекти и проекти за развитие и подпомагащия ги персонал. |
Член 2
Ограничителните мерки, предвидени в член 3, член 5, параграф 1 и член 6, параграфи 1 и 2, се налагат по отношение на физическите лица и образуванията, посочени от Комитета по санкциите, които:
— |
се ангажират или подпомагат действия, които заплашват мира, сигурността или стабилността на Сомалия, включително актове, които представляват заплаха за Споразумението от Джибути от 18 август 2008 г. или за политическия процес, или заплашват със сила временните федерални институции или AMISOM; |
— |
са действали в нарушение на оръжейното ембарго и свързаните с него мерки, посочени в член 1; |
— |
препятстват предоставянето на хуманитарна помощ за Сомалия или достъпа до нея, или разпределянето ѝ в Сомалия. |
Въпросните физически лица и образувания са изброени в приложението.
Член 3
Държавите-членки предприемат необходимите мерки за предотвратяване на пряката и непряката доставка, продажбата или трансфера на оръжие и военно оборудване, както и на пряката или непряката доставка на техническа помощ или обучение, финансова и друга помощ, включително инвестиции, брокерски или други финансови услуги, свързани с военни дейности или с доставката, продажбата, трансфера, производството, поддръжката или използването на оръжия и военно оборудване на лицата или образуванията, посочени в член 2.
Член 4
1. Държавите-членки извършват, съгласувано с националните си органи и в съответствие с националното си законодателство и с международното право, проверки на всички товари към и от Сомалия на тяхна територия, включително на морските пристанища и на летищата, ако разполагат с информация, която дава достатъчно основания да се предполага, че товарът съдържа изделия, чиято доставка, продажба, трансфер или износ са забранени по силата на член 3.
2. За въздухоплавателни средства и кораби, превозващи товари от и към Сомалия, се прилага изискването за предоставяне на допълнителна информация преди пристигането или заминаването за всички стоки, внесени или изнесени от дадена държава-членка.
3. Когато открият изделия, чиято доставка, продажба, трансфер или износ са забранени по силата на член 3, държавите-членки ги конфискуват и се освобождават от тях (било като ги унищожат или като ги направят неизползваеми).
Член 5
1. Държавите-членки предприемат необходимите мерки за предотвратяване на влизането или транзитното преминаване през тяхна територия на лицата, посочени в член 2.
2. Параграф 1 не задължава никоя държава-членка да откаже влизането на територията ѝ на собствените ѝ граждани.
3. Параграф 1 не се прилага, когато Комитетът по санкциите:
а) |
прецени за всеки отделен случай, че такова пътуване или транзитно преминаване е оправдано от хуманитарни съображения, в т.ч. религиозни задължения; |
б) |
прецени за всеки отделен случай, че неприлагането би допринесло за целите на мира и националното помирение в Сомалия и за стабилността в региона. |
4. В случаите, когато по силата на параграф 3 държава-членка разреши влизането или транзитното преминаване през своята територия на лица, посочени от Комитета по санкциите, това разрешение се ограничава до целта, за която е дадено, и до лицата, за които се отнася.
Член 6
1. Замразяват се всички финансови средства и икономически ресурси, притежавани или контролирани пряко или непряко от лицата или образуванията, посочени в член 2, или държани от образувания, притежавани или контролирани пряко или непряко от такива лица или от всяко друго лице или образувание, действащо от тяхно име или под тяхно ръководство, както са определени от Комитета по санкциите. Засегнатите лица и образувания са посочени в приложението.
2. На лицата или образуванията, посочени в параграф 1, или в тяхна полза не се предоставят пряко или непряко никакви финансови средства или икономически ресурси.
3. Държавите-членки могат да разрешат освобождаване от мерките, посочени в параграфи 1 и 2, по отношение на финансови средства и икономически ресурси, които са:
а) |
необходими за покриване на основни разходи, в т.ч. разходите за хранителни продукти, наем или ипотека, лекарства и медицинско лечение, данъци, застрахователни премии и такси за комунални услуги; |
б) |
предназначени изключително за заплащане на разумни хонорари и за възстановяване на извършени разходи, свързани с предоставени правни услуги; |
в) |
предназначени изключително за заплащане на хонорари или такси за услуги съгласно националното законодателство, за съхраняване или текущо управление на замразени финансови средства и икономически ресурси; |
г) |
необходими за извънредни разходи, след нотификация от съответната държава-членка до Комитета по санкциите и одобрение от него; |
д) |
предмет на съдебна, административна или арбитражна мярка или решение, като в този случай финансовите средства и икономическите ресурси могат да се използват за изпълнението на тази мярка или това решение, при условие че мярката или решението са постановени преди Комитетът по санкциите да е посочил съответното лице или образувание, както и че мярката или решението не е в полза на лице или образувание, посочено в член 2, след нотификация на Комитета по санкциите от съответната държава-членка. |
4. Освобождаването, посочено в параграф 3, букви а), б) и в), може да стане, след като съответната държава-членка нотифицира Комитета по санкциите за намерението си да разреши достъпа до такива средства и по целесъобразност икономически ресурси и при липса на отрицателно решение на Комитета по санкциите в рамките на три работни дни от датата на нотифицирането.
5. Параграф 2 не се прилага към начисляването по замразените сметки на:
а) |
лихви или други постъпления по тези сметки; или |
б) |
плащания, дължими по договори, споразумения или задължения, сключени или възникнали преди датата, на която тези сметки стават предмет на ограничителните мерки, |
при условие че всички такива лихви, други постъпления и плащания продължават да са предмет на параграф 1.
6. Параграфи 1 и 2 не се прилагат към предоставянето на финансови средства, други финансови активи или икономически ресурси, необходими за своевременното предоставяне на спешно необходима хуманитарна помощ в Сомалия от ООН, специализираните агенции или програми на ООН, хуманитарни организации със статут на наблюдател в Общото събрание на ООН, които предоставят хуманитарна помощ, или техни партньори изпълнители.
Член 7
Съветът съставя списъка, който се съдържа в приложението, и го изменя съгласно определеното от Съвета за сигурност или от Комитета по санкциите.
Член 8
1. Когато Съветът за сигурност или Комитетът по санкциите включи в списъка лице или образувание и предостави изложение на основанията за това посочване, Съветът включва в приложението това лице или образувание. Съветът уведомява засегнатото лице или образувание относно решението си и изложението на основанията или пряко, ако адресът е известен, или чрез публикуване на известие, за да предостави възможност на това лице или образувание да представи възражения.
2. Когато има внесени възражения или когато има представени нови съществени доказателства, Съветът преразглежда решението си и съответно уведомява лицето или образуванието.
Член 9
В приложението се съдържа информация, ако такава е налична, предоставена от Съвета за сигурност или от Комитета по санкциите и необходима за идентифициране на засегнатите лица или образувания. По отношение на лицата в информацията може да се включват имената, в т.ч. псевдоними, датата и мястото на раждане, гражданството, номерът на паспорта и на картата за самоличност, полът, адресът, ако е известен, и длъжността или професията. По отношение на образуванията информацията може да включва имената, мястото и датата на регистрация, регистрационният номер и мястото на дейност. В приложението се включва също датата на посочване от страна на Съвета за сигурност или на Комитета по санкциите.
Член 10
Настоящото решение подлежи на преглед, изменение или отмяна по целесъобразност в съответствие с приложимите решения на Съвета за сигурност.
Член 11
Обща позиция 2009/138/ОВППС се отменя.
Член 12
Настоящото решение влиза в сила от деня на неговото приемане.
Съставено в Люксембургна 26 април 2010 година.
За Съвета
Председател
C. ASHTON
(1) ОВ L 334, 11.12.2002 г., стр. 1.
(2) ОВ L 46, 17.2.2009 г., стр. 73.
(3) ОВ L 51, 2.3.2010 г., стр. 18.
(4) ОВ C 364, 18.12.2000 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
СПИСЪК НА ЛИЦАТА И ОБРАЗУВАНИЯТА, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 2
I. Лица
1. |
Yasin Ali Baynah (известен също като a) Ali, Yasin Baynah, б) Ali, Yassin Mohamed, в) Baynah, Yasin, г) Baynah, Yassin, д) Baynax, Yasiin Cali, е) Beenah, Yasin, ж) Beenah, Yassin, з) Beenax, Yasin, и) Beenax, Yassin, ѝ) Benah, Yasin, к) Benah, Yassin, л) Benax, Yassin, м) Beynah, Yasin, н) Binah, Yassin, о) Cali, Yasiin Baynax) Дата на раждане: около 1966 г. Националност: Сомалия. Алтернативна националност: Швеция Местонахождение: Rinkeby, Stockholm, Швеция; Mogadishu, Сомалия. |
2. |
Hassan Dahir Aweys (известен също като a) Ali, Sheikh Hassan Dahir Aweys, б) Awes, Hassan Dahir, в) Awes, Shaykh Hassan Dahir, г) Aweyes, Hassen Dahir, д) Aweys, Ahmed Dahir, е) Aweys, Sheikh, ж) Aweys, Sheikh Hassan Dahir, з) Dahir, Aweys Hassan, и) Ibrahim, Mohammed Hassan, ѝ) OAIS, Hassan Tahir, к) Uways, Hassan Tahir, л) „Hassan, Sheikh“) Дата на раждане: 1935 г. Гражданство: Сомалия. Националност: Сомалия. Местонахождение: Сомалия; Еритрея. |
3. |
Hassan Abdullah Hersi Al-Turki (известен също като a) Al-Turki, Hassan, б) Turki, Hassan, в) Turki, Hassan Abdillahi Hersi, г) Turki, Sheikh Hassan, д) Xirsi, Xasan Cabdilaahi, е) Xirsi, Xasan Cabdulle) Дата на раждане: около 1944 г. Място на раждане: област Ogaden, Етиопия. Националност: Сомалия. Местонахождение: Сомалия. |
4. |
Ahmed Abdi aw-Mohamed (известен също като a) Abu Zubeyr, Muktar Abdirahman, б) Abuzubair, Muktar Abdulrahim, в) Aw Mohammed, Ahmed Abdi, г) Aw-Mohamud, Ahmed Abdi, д) „Godane“, е) „Godani“, ж) „Mukhtar, Shaykh“, з) „Zubeyr, Abu“) Дата на раждане: 10 юли 1977 г. Място на раждане: Hargeysa, Сомалия. Националност: Сомалия. |
5. |
Fuad Mohamed Khalaf (известен също като a) Fuad Mohamed Khalif, б) Fuad Mohamed Qalaf, в) Fuad Mohammed Kalaf, г) Fuad Mohamed Kalaf, д) Fuad Mohammed Khalif, е) Fuad Khalaf, ж) Fuad Shongale, з) Fuad Shongole, и) Fuad Shangole, ѝ) Fuad Songale, к) Fouad Shongale, л) Fuad Muhammad Khalaf Shongole) Националност: Сомалия. Местонахождение: Mogadishu, Сомалия. Алтернативно местонахождение: Сомалия |
6. |
Bashir Mohamed Mahamoud (известен също като a) Bashir Mohamed Mahmoud, б) Bashir Mahmud Mohammed, в) Bashir Mohamed Mohamud, г) Bashir Mohamed Mohamoud, д) Bashir Yare, е) Bashir Qorgab, ж) Gure Gap, з) „Abu Muscab“, и) „Qorgab“) Дата на раждане: около 1979—1982 г. Алтернативна дата на раждане: 1982 г. Националност: Сомалия. Местонахождение: Mogadishu, Сомалия. |
7. |
Mohamed Sa’id (известен също като a) „Atom“, б) Mohamed Sa’id Atom, в) Mohamed Siad Atom) Дата на раждане: около 1966 г. Място на раждане: Galgala, Сомалия. Местонахождение: Galgala, Сомалия. Алтернативно местонахождение: Badhan, Сомалия. |
8. |
Fares Mohammed Mana’a (известен също като a) Faris Mana’a, б) Fares Mohammed Manaa) Дата на раждане: 8 февруари 1965 г. Място на раждане: Sadah, Йемен. Паспорт №: 00514146; място на издаване: Sanaa, Йемен. Лична карта №: 1417576; място на издаване: Al-Amana, Йемен; дата на издаване: 7 януари 1996 г. |
II. Образувания
AL-SHABAAB (известно също като a) Al-Shabab, б) Shabaab, в) The Youth, г) Mujahidin Al-Shabaab Movement, д) Mujahideen Youth Movement, е) Mujahidin Youth Movement, ж) MYM, з) Harakat Shabab Al-Mujahidin, и) Hizbul Shabaab, ѝ) Hisb’ul Shabaab, к) Al-Shabaab Al-Islamiya, л) Youth Wing, м) Al-Shabaab Al-Islaam, н) Al-Shabaab Al-Jihaad, o) The Unity Of Islamic Youth, п) Harakat Al-Shabaab Al-Mujaahidiin, р) Harakatul Shabaab Al Mujaahidiin, с) Mujaahidiin Youth Movement) Местонахождение: Сомалия.
27.4.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 105/22 |
РЕШЕНИЕ 2010/232/ОВППС НА СЪВЕТА
от 26 април 2010 година
за подновяване на ограничителните мерки по отношение на Бирма/Мианмар
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,
като има предвид че:
(1) |
На 27 април 2006 г. Съветът прие Обща позиция 2006/318/ОВППС за подновяване на ограничителните мерки по отношение на Бирма/Мианмар (1). Тези мерки замениха предходните мерки, първите от които бяха приети през 1996 г. в Обща позиция 96/635/ОВППС (2). |
(2) |
Обща позиция 2009/351/ОВППС на Съвета (3), приета на 27 април 2009 г., удължи срока на действие на Обща позиция 2006/318/ОВППС до 30 април 2010 г. |
(3) |
Предвид ситуацията в Бирма/Мианмар, по-специално липсата на подобрениe в областта на правата на човека и на съществен напредък в посока към приобщаващ процес на демократизация, независимо от обнародването на нов избирателен закон и обявеното от правителството на Бирма/Мианмар провеждане на многопартийни избори през 2010 г., срокът на действие на ограничителните мерки, предвидени в Обща позиция 2006/318/ОВППС, следва да бъде удължен за допълнителен период от 12 месеца. |
(4) |
Списъкът на лицата и предприятията, подлежащи на ограничителните мерки, следва да бъде изменен, за да се вземат предвид промените в правителството, силите за сигурност, Държавния съвет за мир и развитие и администрацията в Бирма/Мианмар, както и в личното положение на засегнатите лица, и за да се актуализира списъкът на предприятията, притежавани или контролирани от режима в Бирма/Мианмар или от лица, свързани с режима, |
(5) |
Необходими са по-нататъшни действия от страна на Съюза за изпълнение на някои мерки, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
1. Забраняват се продажбата, доставката, трансферът или износът на въоръжение и свързано с него оборудване от всякакъв вид, включително оръжия и боеприпаси, военни превозни средства и съоръжения, полувоенни съоръжения и резервни части за горепосочените въоръжения, както и на съоръжения, които биха могли да се използват за вътрешни репресии, за Бирма/Мианмар от граждани на държавите-членки или от териториите на държавите-членки или използването на кораби или самолети под тяхното знаме, независимо дали произхождат от техните територии или не.
2. Забранява се:
а) |
предоставянето на техническа помощ, посреднически и други услуги, свързани с военни действия, както и с набавяне, производство, поддръжка и използване на въоръжение и свързано с него оборудване от всякакъв вид, включително оръжия и боеприпаси, военни превозни средства и съоръжения, полувоенни съоръжения и резервни части за горепосочените въоръжения, както и на съоръжения, които биха могли да се използват за вътрешни репресии, пряко или непряко, на физически или юридически лица, образувания или органи във или за ползване в Бирма/Мианмар; |
б) |
предоставянето на финансиране или финансова помощ, свързана с военни действия, включително безвъзмездни средства, заеми и експортно кредитно осигуряване за продажба, доставка, трансфер или износ на въоръжение и свързано с него оборудване, както и на съоръжения, които биха могли да се използват за вътрешни репресии или за предоставяне на свързана техническа помощ, посреднически и други услуги, пряко или непряко, на физически лица, образувания или органи във или за ползване в Бирма/Мианмар; |
в) |
съзнателното и умишленото участие в дейности, чиято цел или резултат е заобикаляне на забраните, посочени в буква а) или б). |
Член 2
1. Член 1 не се прилага за:
а) |
продажба, доставка, трансфер или износ на несмъртоносни военни съоръжения или съоръжения, които биха могли да се използват за вътрешни репресии, предназначени само за хуманитарни или предпазни цели или за програми за институционално изграждане на Организацията на обединените нации (ООН) и на Европейския съюз (ЕС), или оборудване, предназначено за операции на ЕС и на ООН за управление на кризи; |
б) |
продажба, доставка, трансфер или износ на разминиращи съоръжения и оборудване за употреба при разминиращи операции; |
в) |
предоставяне на финансиране и финансова помощ за такива съоръжения или подобни програми и операции; |
г) |
предоставяне на техническа помощ за такива съоръжения или подобни програми и операции, |
при условие че износът е предварително одобрен от съответния компетентен орган.
2. Член 1 не се прилага за защитно облекло, включително бронирани жилетки и военни каски, временно изнасяни в Бирма/Мианмар от служители на ООН, на ЕС или неговите държави-членки, представители на медиите, хуманитарни работници и работещи по програми за развитие, както и от помощния персонал, само за лична употреба.
Член 3
1. Забранява се продажбата, доставката, трансферът или износът на съответното оборудване и технологии, предназначени за предприятия в Бирма/Мианмар, извършващи дейности в посочените по-долу отрасли, от граждани на държавите-членки или от териториите на държавите-членки, или чрез използване на плавателни съдове или въздухоплавателни средства, намиращи се под юрисдикцията на държавите-членки, независимо дали произхождат от техните територии или не:
а) |
дърводобив и обработка на дървен материал, |
б) |
добив на злато, калай, желязо, мед, волфрам, сребро, въглища, олово, манган, никел и цинк; |
в) |
добив и обработка на скъпоценни и полускъпоценни камъни, включително диаманти, рубини, сапфири, нефрит и смарагди. |
2. Забранява се:
а) |
предоставянето на техническа помощ или обучение, свързани със съответното оборудване и технологии, предназначени за предприятия в Бирма/Мианмар, извършващи дейност в посочените в параграф 1 отрасли; |
б) |
предоставянето на финансиране или финансова помощ за продажба, доставка, трансфер или износ на съответното оборудване и технологии, предназначени за изброените в приложение I предприятия в Бирма/Мианмар, извършващи дейност в отраслите, посочени в параграф 1, или за предоставяне на съответната техническа помощ или обучение. |
Член 4
Забранява се закупуването, вносът или транспортирането на следните продукти от Бирма/Мианмар за Съюза:
а) |
кръгли трупи, дървен материал и продукти от дървен материал; |
б) |
злато, калай, желязо, мед, волфрам, сребро, въглища, олово, манган, никел и цинк; |
в) |
скъпоценни и полускъпоценни камъни, включително диаманти, рубини, сапфири, нефрит и смарагди. |
Член 5
Забранява се следното:
а) |
отпускането на всякакви финансови заеми или кредити за предприятията в Бирма/Мианмар, изброени в приложение I и извършващи дейност в посочените в член 3, параграф 1 отрасли; |
б) |
придобиването или удължаването на участие в предприятията в Бирма/Мианмар, изброени в приложение I и извършващи дейности в посочените в член 3, параграф 1 отрасли, включително пълното придобиване на такива предприятия, както и придобиването на дялове и ценни книжа с право на участие; |
в) |
създаването на смесени дружества с предприятията в Бирма/Мианмар, изброени в приложение I и извършващи дейности в посочените в член 3, параграф 1 отрасли, както и с дъщерни предприятия или филиали под техен контрол. |
Член 6
1. Забраните, съдържащи се в член 3, параграф 1 и член 4, не засягат изпълнението на задължения, произтичащи от договори, свързани със стоки, които са били в процес на доставка преди 19 ноември 2007 г.
2. Забраните, съдържащи се в член 3, не засягат изпълнението на задължения, произтичащи от договори, сключени преди 19 ноември 2007 г. и свързани с инвестиции, направени в Бирма/Мианмар преди същата дата, от страна на предприятия, установени в държавите-членки.
3. Забраните, посочени съответно в член 5, букви а) и б):
i) |
не засягат изпълнението на задължения, произтичащи от договори или споразумения, сключени преди датата на включване на съответното предприятие в списъка, посочена в приложение I; |
ii) |
не препятстват удължаването на участие в предприятията, изброени в приложение I, ако подобно удължаване е предвидено в споразумение, сключено със съответното предприятие преди датата на включването му в списъка, посочена в приложение I. |
Член 7
Забранява се съзнателното и умишлено участие в дейности, целта или резултатът от които е пряко или непряко заобикаляне на разпоредбите на членове 3, 4 и 5.
Член 8
Спират се всякакви нехуманитарни помощи или програми за развитие. Изключение се допуска само за проекти и програми в подкрепа на:
а) |
правата на човека, демокрацията, доброто управление, предотвратяването на конфликти и изграждането на капацитета на гражданското общество; |
б) |
здравеопазването и образованието, намаляване на бедността, и по-специално осигуряването на основни нужди и прехрана на най-бедните и уязвими части от населението; |
в) |
защитата на околната среда, и по-специално програми, насочени към проблема за несъобразеното с изискванията за устойчивост, прекомерно изсичане на горите, водещо до обезлесяване. |
Проектите и програмите следва да се изпълняват чрез агенциите на ООН, чрез неправителствени организации и децентрализирано сътрудничество с местните граждански администрации. В този контекст Европейският съюз ще продължава да настоява пред правителството на Бирма/Мианмар то да поеме своите отговорности и да положи по-значителни усилия за постигане на целите на хилядолетието за развитие на ООН.
Доколкото е възможно, проектите и програмите следва да се определят, проверяват, управляват и оценяват, като се провеждат консултации с гражданското общество и всички демократични групи, включително Националната лига за демокрация.
Член 9
1. Държавите-членки предприемат необходимите мерки за недопускане на влизането или транзитното преминаване през техните територии на:
а) |
висши членове на Държавния съвет за мир и развитие (ДСМР), органите в туристическия сектор на Бирма, висши членове на въоръжените сили, на правителството или на силите за сигурност, които изготвят, прилагат или се облагодетелстват от политики, препятстващи прехода на Бирма/Мианмар към демокрация, както и членовете на техните семейства — физическите лица, изброени в приложение II; |
б) |
висши действащи офицери от бирманските въоръжени сили и членовете на техните семейства — физическите лица, изброени в приложение II. |
2. Параграф 1 не задължава държавите-членки да откажат на собствените си граждани влизане в техните територии.
3. Параграф 1 не засяга случаите, когато дадена държава-членка е обвързана от задължение с международноправен характер, а именно:
а) |
като страна — домакин на международна междуправителствена организация; |
б) |
като страна — домакин на международна конференция, свикана от или протичаща под егидата на Организацията на обединените нации; |
в) |
по силата на многостранно споразумение, предоставящо привилегии и имунитети, или |
г) |
съгласно Договора за помирение от 1929 г. (Латеранския пакт), сключен между Светия престол (град държава Ватикан) и Италия. |
4. Параграф 3 също се смята за приложим в случаите, когато държава-членка е страна — домакин на Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа (ОССЕ).
5. Съветът се информира надлежно за всички случаи, в които държава-членка предоставя изключение съгласно параграфи 3 или 4.
6. Държавите-членки могат да предоставят изключения от мерките, наложени в параграф 1, когато пътуването е оправдано поради спешна хуманитарна нужда или заради присъствие на междуправителствени срещи, включително на срещи, насърчавани от Европейския съюз или на които държава-членка, поела председателството на ОССЕ, е домакин и на които се провежда политически диалог, чрез който пряко се утвърждават демокрацията, човешките права и принципите на правовата държава в Бирма/Минамар.
7. Държавите-членки, които желаят да предоставят изключенията, посочени в параграф 6, писмено нотифицират Съвета. Изключението се смята за предоставено, освен ако един или повече членове на Съвета не повдигнат писмено възражение в срок от два работни дни от получаването на нотификацията за предложеното изключение. В случай че един или повече членове на Съвета имат възражение, Съветът с квалифицирано мнозинство може да вземе решение предложеното изключение да бъде предоставено.
8. Когато съгласно параграфи 3, 4, 6 и 7 една държава-членка разрешава на посочените в приложение II лица да влязат или да преминат транзитно през нейната територия, това разрешение се ограничава до целта, за която е издадено, и до лицата, за които се отнася.
Член 10
1. Всички финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи на, притежавани, държани или контролирани от отделните членове на правителството на Бирма/Минамар, и принадлежащи на, притежавани, държани или контролирани от свързани с тях физически или юридически лица, образувания или органи, изброени в приложение II, се замразяват.
2. Не се предоставят, пряко или непряко, никакви финансови средства или икономически ресурси на или в полза на физическите или юридическите лица, образувания или органи, изброени в приложение II.
3. Компетентният орган може да разреши да бъдат освободени или предоставени някои замразени финансови средства или икономически ресурси при условията, които сметне за уместни, след като установи, че въпросните финансови средства или икономически ресурси са:
а) |
необходими за задоволяване на основните нужди на лицата, изброени в приложение II, и на зависимите от тях членове на семействата им, включително за разходи за храна, наем или ипотека, лекарства и медицинско лечение, данъци, застрахователни премии и такси за комунални услуги; |
б) |
предназначени изключително за заплащане на разумни професионални хонорари и възстановяване на разходи, свързани с предоставяне на правни услуги; |
в) |
предназначени изключително за заплащане на такси и услуги за рутинното поддържане на замразените финансови средства или икономически ресурси; |
г) |
необходими за извънредни разходи, при условие че поне две седмици преди да издаде разрешение компетентният орган е уведомил другите компетентни органи и Комисията за основанията, поради които смята, че следва да бъде издадено конкретното разрешение. |
4. Параграф 2 не се прилага за добавянето към замразени сметки на:
а) |
лихви или други печалби от тези сметки; или |
б) |
плащания съгласно други договори, споразумения или задължения, които са сключени или възникнали преди датата, на която тези сметки са станали предмет на ограничителните мерки, |
при условие че такива лихви, други печалби и плащания продължават да са предмет на параграф 1.
5. Забранява се следното:
а) |
отпускането на всякакви финансови заеми или кредити на предприятия, които се притежават или контролират от режима или от лица или образувания, свързани с режима и изброени в приложение III, или придобиването на бонове, депозитни сертификати, гаранции или облигации, издадени от същите предприятия; |
б) |
придобиването или удължаването на участие в предприятия, които са притежавани или контролирани от режима или от лица или образувания, свързани с режима и изброени в приложение III, включително пълното придобиване на подобни предприятия и придобиването на дялове и ценни книжа с право на участие; |
в) |
създаването на смесени дружества с предприятията, изброени в приложение III, както и с дъщерни предприятия или филиали под техен контрол. |
6. Разпоредбите на параграф 5, буква а) не засягат изпълнението на задължения, произтичащи от договори или споразумения, сключени със съответното предприятие преди датата на включването му в списъка, посочена в приложение III.
7. Забраната по параграф 5, буква б) не препятства удължаването на участието в предприятията, изброени в приложение III, ако подобно удължаване е предвидено в споразумение, сключено преди датата на включването на съответното предприятие в списъка, посочена в приложение III.
Член 11
Преустановяването на двустранни правителствени посещения на високо равнище (министри и официални лица на ниво политически директор и по-високо) в Бирма/Мианмар остава в сила. Съветът може при изключителни обстоятелства да разреши изключение от това правило.
Член 12
Държавите-членки не разрешават включването на военни служители в дипломатическите представителства на Бирма/Мианмар в държавите-членки. Оттеглянето на всички военни служители, зачислени към дипломатическите представителства на държавите-членки в Бирма/Мианмар, остава в сила.
Член 13
Съветът, по предложение на държава-членка или на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност приема, когато е необходимо, изменения на списъка, който се съдържа в приложение II.
Член 14
Настоящото решение подлежи на постоянно преразглеждане. То се подновява или съответно изменя, по-специално по отношение на предприятията, изброени в приложения I и III, ако Съветът сметне, че целите му не са постигнати.
Член 15
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Прилага се до 30 април 2011 г.
Съставено в Брюксел на 26 април 2010 година.
За Съвета
Председател
C. ASHTON
(1) ОВ L 116, 29.4.2006 г., стр. 77.
(2) ОВ L 287, 8.11.1996 г., стр. 1.
(3) ОВ L 108, 29.4.2009 г., стр. 54.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Списък на предприятията по член 3, параграф 2, буква б) и членове 5 и 14
|
ДЪРВО И ДЪРВЕН МАТЕРИАЛ |
|||||
|
Название |
Дата на вписване 19.11.2007 г. |
||||
1. |
|
|
||||
2. |
|
|
||||
3. |
|
|
||||
4. |
|
|
||||
5. |
|
|
||||
6. |
|
|
||||
7. |
|
|
||||
8. |
|
|
||||
9. |
|
|
||||
10. |
|
|
||||
11. |
|
|
||||
12. |
|
|
||||
13. |
|
|
||||
14. |
|
|
||||
15. |
|
|
||||
16. |
|
|
||||
17. |
|
|
||||
18. |
|
|
||||
19. |
|
|
||||
20. |
|
|
||||
21. |
|
|
||||
22. |
|
|
||||
23. |
|
|
||||
24. |
|
|
||||
25. |
|
|
||||
26. |
|
|
||||
27. |
|
|
||||
28. |
|
|
||||
29. |
|
|
||||
30. |
|
|
||||
31. |
|
|
||||
32. |
|
|
||||
33. |
|
|
||||
34. |
|
|
||||
35. |
|
|
||||
36. |
|
|
||||
37. |
|
|
||||
38. |
|
|
||||
39. |
|
|
||||
40. |
|
|
||||
41. |
|
|
||||
42. |
|
|
||||
43. |
|
|
||||
44. |
|
|
||||
45. |
|
|
||||
46. |
|
|
||||
47. |
|
|
||||
48. |
|
|
||||
49. |
|
|
||||
50. |
|
|
||||
51. |
|
|
||||
52. |
|
|
||||
53. |
|
|
||||
54. |
|
|
||||
55. |
|
|
||||
56. |
|
|
||||
57. |
|
|
||||
58. |
|
|
||||
59. |
|
|
||||
60. |
|
|
||||
61. |
|
|
||||
62. |
|
|
||||
63. |
|
|
||||
64. |
|
|
||||
65. |
|
|
||||
66. |
|
|
||||
67. |
|
|
||||
68. |
|
|
||||
69. |
|
|
||||
70. |
|
|
||||
71. |
|
|
||||
72. |
|
|
||||
73. |
|
|
||||
74. |
|
|
||||
75. |
|
|
||||
76. |
|
|
||||
77. |
|
|
||||
78. |
|
|
||||
79. |
|
|
||||
80. |
|
|
||||
81. |
|
|
||||
82. |
|
|
||||
83. |
|
|
||||
84. |
|
|
||||
85. |
|
|
||||
86. |
|
|
||||
87. |
|
|
||||
88. |
|
|
||||
89. |
|
|
||||
90. |
|
|
||||
91. |
|
|
||||
92. |
|
|
||||
93. |
|
|
||||
94. |
|
|
||||
95. |
|
|
||||
96. |
|
|
||||
97. |
|
|
||||
ДЪРВОДОБИВ |
||||||
98. |
|
|
||||
99. |
|
|
||||
100. |
|
|
||||
101. |
|
|
||||
102. |
|
|
||||
103. |
|
|
||||
104. |
|
|
||||
105. |
|
|
||||
106. |
|
|
||||
107. |
|
|
||||
108. |
|
|
||||
109. |
|
|
||||
110. |
|
|
||||
111. |
|
|
||||
112. |
|
|
||||
113. |
|
|
||||
114. |
|
|
||||
115. |
|
|
||||
116. |
|
|
||||
117. |
|
|
||||
118. |
|
|
||||
119. |
|
|
||||
120. |
|
|
||||
121. |
|
|
||||
122. |
|
|
||||
123. |
|
|
||||
124. |
|
|
||||
ДЪРВООБРАБОТВАЩИ МАШИНИ |
||||||
125. |
|
|
||||
126. |
|
|
||||
127. |
|
|
||||
128. |
|
|
||||
129. |
|
|
||||
130. |
|
|
||||
131. |
|
|
||||
132. |
|
|
|
ИЗНОСИТЕЛИ НА ДЪРВЕН МАТЕРИАЛ |
||||||
|
Название |
Дата на вписване 19.11.2007 г. |
|||||
133. |
|
|
|||||
134. |
|
|
|||||
135. |
|
|
|||||
136. |
|
|
|||||
137. |
|
|
|||||
138. |
|
|
|||||
139. |
|
|
|||||
140. |
|
|
|||||
141. |
|
|
|||||
142. |
|
|
|||||
143. |
|
|
|||||
144. |
|
|
|||||
145. |
|
|
|||||
146. |
|
|
|||||
147. |
|
|
|||||
148. |
|
|
|||||
149. |
|
|
|||||
150. |
|
|
|||||
151. |
|
|
|||||
152. |
|
|
|||||
153. |
|
|
|||||
154. |
|
|
|||||
155. |
|
|
|||||
156. |
|
|
|||||
157. |
|
|
|||||
158. |
|
|
|||||
159. |
|
|
|||||
160. |
|
|
|||||
161. |
|
|
|||||
ДЪРВЕН МАТЕРИАЛ |
|||||||
162. |
|
|
|||||
163. |
|
|
|||||
164. |
|
|
|||||
165. |
|
|
|||||
166. |
|
|
|||||
167. |
|
|
|||||
168. |
|
|
|||||
169. |
|
|
|||||
170. |
|
|
|||||
171. |
|
|
|||||
172. |
|
|
|||||
173. |
|
|
|||||
174. |
|
|
|||||
175. |
|
|
|||||
176. |
|
|
|||||
177. |
|
|
|||||
178. |
|
|
|||||
179. |
|
|
|||||
180. |
|
|
|||||
181. |
|
|
|||||
182. |
|
|
|||||
183. |
|
|
|||||
184. |
|
|
|||||
185. |
|
|
|||||
186. |
|
|
|||||
187. |
|
|
|||||
188. |
|
|
|||||
189. |
|
|
|||||
190. |
|
|
|||||
191. |
|
|
|||||
192. |
|
|
|||||
193. |
|
|
|||||
194. |
|
|
|||||
195. |
|
|
|||||
196. |
|
|
|||||
197. |
|
|
|||||
198. |
|
|
|||||
199. |
|
|
|||||
200. |
|
|
|||||
201. |
|
|
|||||
202. |
|
|
|||||
203. |
|
|
|||||
204. |
|
|
|||||
205. |
|
|
|||||
206. |
|
|
|||||
207. |
|
|
|||||
208. |
|
|
|||||
209. |
|
|
|||||
210. |
|
|
|||||
211. |
|
|
|||||
212. |
|
|
|||||
213. |
|
|
|||||
214. |
|
|
|||||
215. |
|
|
|||||
216. |
|
|
|||||
217. |
|
|
|||||
218. |
|
|
|||||
219. |
|
|
|||||
220. |
|
|
|||||
221. |
|
|
|||||
222. |
|
|
|||||
223. |
|
|
|||||
224. |
|
|
|||||
225. |
|
|
|||||
226. |
|
|
|||||
227. |
|
|
|||||
228. |
|
|
|||||
229. |
|
|
|||||
230. |
|
|
|||||
231. |
|
|
|||||
232. |
|
|
|||||
233. |
|
|
|||||
234. |
|
|
|||||
235. |
|
|
|||||
236. |
|
|
|||||
237. |
|
|
|||||
238. |
|
|
|||||
239. |
|
|
|||||
240. |
|
|
|||||
241. |
|
|
|||||
242. |
|
|
|||||
243. |
|
|
|||||
244. |
|
|
|||||
245. |
|
|
|||||
246. |
|
|
|||||
247. |
|
|
|||||
248. |
|
|
|||||
249. |
|
|
|||||
250. |
|
|
|||||
251. |
|
|
|||||
252. |
|
|
|||||
253. |
|
|
|||||
254. |
|
|
|||||
255. |
|
|
|||||
256. |
|
|
|||||
257. |
|
|
|||||
258. |
|
|
|||||
259. |
|
|
|||||
260. |
|
|
|||||
261. |
|
|
|||||
262. |
|
|
|||||
263. |
|
|
|||||
264. |
|
|
|||||
265. |
|
|
|||||
266. |
|
|
|||||
267. |
|
|
|||||
268. |
|
|
|||||
269. |
|
|
|||||
270. |
|
|
|||||
271. |
|
|
|||||
272. |
|
|
|||||
273. |
|
|
|||||
274. |
|
|
|||||
275. |
|
|
|||||
276. |
|
|
|||||
277. |
|
|
|||||
278. |
|
|
|||||
279. |
|
|
|||||
280. |
|
|
|||||
281. |
|
|
|||||
282. |
|
|
|||||
283. |
|
|
|||||
284. |
|
|
|||||
285. |
|
|
|||||
286. |
|
|
|||||
287. |
|
|
|||||
288. |
|
|
|||||
289. |
|
|
|||||
290. |
|
|
|||||
291. |
|
|
|||||
292. |
|
|
|||||
293. |
|
|
|||||
294. |
|
|
|||||
295. |
|
|
|||||
296. |
|
|
|||||
297. |
|
|
|||||
298. |
|
|
|||||
299. |
|
|
|||||
300. |
|
|
|||||
301. |
|
|
|||||
302. |
|
|
|||||
303. |
|
|
|||||
304. |
|
|
|||||
305. |
|
|
|||||
306. |
|
|
|||||
307. |
|
|
|||||
308. |
|
|
|||||
309. |
|
|
|||||
310. |
|
|
|||||
311. |
|
|
|||||
312. |
|
|
|||||
313. |
|
|
|||||
314. |
|
|
|||||
315. |
|
|
|||||
316. |
|
|
|||||
317. |
|
|
|||||
318. |
|
|
|||||
319. |
|
|
|||||
320. |
|
|
|||||
321. |
|
|
|||||
322. |
|
|
|||||
323. |
|
|
|||||
324. |
|
|
|||||
325. |
|
|
|||||
326. |
|
|
|||||
327. |
|
|
|||||
328. |
|
|
|||||
329. |
|
|
|||||
330. |
|
|
|||||
331. |
|
|
|||||
332. |
|
|
|||||
333. |
|
|
|||||
334. |
|
|
|||||
335. |
|
|
|||||
336. |
|
|
|||||
337. |
|
|
|||||
338. |
|
|
|||||
339. |
|
|
|||||
340. |
|
|
|||||
341. |
|
|
|||||
342. |
|
|
|||||
343. |
|
|
|||||
344. |
|
|
|||||
345. |
|
|
|||||
346. |
|
|
|||||
347. |
|
|
|||||
348. |
|
|
|||||
349. |
|
|
|||||
350. |
|
|
|||||
351. |
|
|
|||||
352. |
|
|
|||||
353. |
|
|
|||||
354. |
|
|
|||||
355. |
|
|
|||||
356. |
|
|
|||||
357. |
|
|
|||||
358. |
|
|
|||||
359. |
|
|
|||||
360. |
|
|
|||||
361. |
|
|
|||||
362. |
|
|
|||||
363. |
|
|
|||||
364. |
|
|
|||||
365. |
|
|
|||||
366. |
|
|
|||||
367. |
|
|
|||||
368. |
|
|
|||||
369. |
|
|
|||||
370. |
|
|
|||||
371. |
|
|
|||||
372. |
|
|
|||||
373. |
|
|
|||||
374. |
|
|
|||||
375. |
|
|
|||||
376. |
|
|
|||||
377. |
|
|
|||||
378. |
|
|
|||||
379. |
|
|
|||||
380. |
|
|
|||||
381. |
|
|
|||||
382. |
|
|
|||||
383. |
|
|
|||||
384. |
|
|
|||||
385. |
|
|
|||||
386. |
|
|
|||||
387. |
|
|
|||||
388. |
|
|
|||||
389. |
|
|
|||||
390. |
|
|
|||||
391. |
|
|
|||||
392. |
|
|
|||||
393. |
|
|
|||||
394. |
|
|
|||||
395. |
|
|
|||||
396. |
|
|
|||||
397. |
|
|
|||||
398. |
|
|
|||||
399. |
|
|
|||||
400. |
|
|
|||||
401. |
|
|
|||||
402. |
|
|
|||||
403. |
|
|
|||||
404. |
|
|
|||||
405. |
|
|
|||||
406. |
|
|
|||||
407. |
|
|
|||||
408. |
|
|
|||||
409. |
|
|
|||||
410. |
|
|
|||||
411. |
|
|
|||||
412. |
|
|
|||||
413. |
|
|
|||||
414. |
|
|
|||||
415. |
|
|
|||||
416. |
|
|
|||||
417. |
|
|
|||||
418. |
|
|
|||||
419. |
|
|
|||||
420. |
|
|
|||||
421. |
|
|
|||||
422. |
|
|
|||||
423. |
|
|
|||||
424. |
|
|
|||||
425. |
|
|
|||||
426. |
|
|
|||||
427. |
|
|
|||||
428. |
|
|
|||||
429. |
|
|
|||||
430. |
|
|
|||||
431. |
|
|
|||||
432. |
|
|
|||||
433. |
|
|
|||||
434. |
|
|
|||||
435. |
|
|
|||||
436. |
|
|
|||||
437. |
|
|
|||||
438. |
|
|
|||||
439. |
|
|
|||||
440. |
|
|
|||||
441. |
|
|
|||||
442. |
|
|
|||||
443. |
|
|
|||||
444. |
|
|
|||||
445. |
|
|
|||||
446. |
|
|
|||||
447. |
|
|
|||||
448. |
|
|
|||||
449. |
|
|
|||||
450. |
|
|
|||||
451. |
|
|
|||||
452. |
|
|
|||||
453. |
|
|
|||||
454. |
|
|
|||||
455. |
|
|
|||||
456. |
|
|
|||||
457. |
|
|
|||||
458. |
|
|
|||||
459. |
|
|
|||||
460. |
|
|
|||||
461. |
|
|
|||||
462. |
|
|
|||||
463. |
|
|
|||||
464. |
|
|
|||||
465. |
|
|
|||||
466. |
|
|
|||||
467. |
|
|
|||||
468. |
|
|
|||||
469. |
|
|
|||||
470. |
|
|
|||||
471. |
|
|
|||||
472. |
|
|
|||||
473. |
|
|
|||||
474. |
|
|
|||||
475. |
|
|
|||||
476. |
|
|
|||||
477. |
|
|
|||||
478. |
|
|
|||||
479. |
|
|
|||||
480. |
|
|
|||||
481. |
|
|
|||||
482. |
|
|
|||||
483. |
|
|
|||||
484. |
|
|
|||||
485. |
|
|
|||||
486. |
|
|
|||||
487. |
|
|
|||||
488. |
|
|
|||||
489. |
|
|
|||||
490. |
|
|
|||||
491. |
|
|
|||||
492. |
|
|
|||||
493. |
|
|
|||||
494. |
|
|
|||||
495. |
|
|
|||||
496. |
|
|
|||||
497. |
|
|
|||||
498. |
|
|
|||||
499. |
|
|
|||||
500. |
|
|
|||||
501. |
|
|
|||||
502. |
|
|
|||||
503. |
|
|
|||||
504. |
|
|
|||||
505. |
|
|
|||||
506. |
|
|
|||||
507. |
|
|
|||||
508. |
|
|
|||||
509. |
|
|
|||||
510. |
|
|
|||||
511. |
|
|
|||||
Мандалей |
|||||||
512. |
|
|
|||||
513. |
|
|
|||||
514. |
|
|
|||||
515. |
|
|
|||||
516. |
|
|
|||||
517. |
|
|
|||||
518. |
|
|
|||||
519. |
|
|
|||||
520. |
|
|
|||||
521. |
|
|
|||||
522. |
|
|
|||||
523. |
|
|
|||||
524. |
|
|
|||||
525. |
|
|
|||||
526. |
|
|
|||||
527. |
|
|
|
ЧУГУНОЛЕЯРНИ И СТОМАНОЛЕЯРНИ |
||||
|
Название |
Дата на вписване 19.11.2007 г. |
|||
528. |
|
|
|||
529. |
|
|
|||
530. |
|
|
|||
531. |
|
|
|||
532. |
|
|
|||
533. |
|
|
|||
534. |
|
|
|||
535. |
|
|
|||
536. |
|
|
|||
МИННИ КОМПАНИИ |
|||||
537. |
|
|
|||
538. |
|
|
|||
539. |
|
|
|||
540. |
|
|
|||
541. |
|
|
|||
542. |
|
|
|||
543. |
|
|
|||
544. |
|
|
|||
545. |
|
|
|||
546. |
|
|
|||
547. |
|
|
|||
548. |
|
|
|||
549. |
|
|
|||
550. |
|
|
|||
551. |
|
|
|||
552. |
|
|
|||
553. |
|
|
|||
554. |
|
|
|||
555. |
|
|
|||
556. |
|
|
|||
557. |
|
|
|||
558. |
|
|
|||
559. |
|
|
|||
560. |
|
|
|||
561. |
|
|
|||
562. |
|
|
|||
563. |
|
|
|||
564. |
|
|
|||
565. |
|
|
|||
566. |
|
|
|||
567. |
|
|
|||
568. |
|
|
|||
569. |
|
|
|||
570. |
|
|
|||
571. |
|
|
|||
572. |
|
|
|||
573. |
|
|
|||
574. |
|
|
|||
575. |
|
|
|||
576. |
|
|
|||
577. |
|
|
|||
578. |
|
|
|||
579. |
|
|
|||
580. |
|
|
|||
581. |
|
|
|||
582. |
|
|
|||
583. |
|
|
|||
584. |
|
|
|||
585. |
|
|
|||
586. |
|
|
|||
587. |
|
|
|||
588. |
|
|
|||
589. |
|
|
|||
590. |
|
|
|||
591. |
|
|
|||
592. |
|
|
|||
593. |
|
|
|||
594. |
|
|
|||
595. |
|
|
|||
596. |
|
|
|||
597. |
|
|
|||
598. |
|
|
|||
599. |
|
|
|||
МИННО ОБОРУДВАНЕ И МАТЕРИАЛИ Минно дело и минно оборудване |
|||||
600. |
|
|
|||
601. |
|
|
|||
602. |
|
|
|||
603. |
|
|
|||
604. |
|
|
|||
605. |
|
|
|||
606. |
|
|
|||
607. |
|
|
|||
608. |
|
|
|||
609. |
|
|
|||
610. |
|
|
|||
611. |
|
|
|||
612. |
|
|
|||
613. |
|
|
|||
614. |
|
|
|||
615. |
|
|
|||
616. |
|
|
|||
617. |
|
|
|||
618. |
|
|
|||
619. |
|
|
|||
620. |
|
|
|||
621. |
|
|
|||
622. |
|
|
|||
623. |
|
|
|||
624. |
|
|
|||
625. |
|
|
|||
626. |
|
|
|||
627. |
|
|
|||
ЦИНКОВИ ЗАВОДИ |
|||||
628. |
|
|
|||
629. |
|
|
|||
630. |
|
|
|||
631. |
|
|
|||
632. |
|
|
|||
ЦИНК |
|||||
633. |
|
|
|||
634. |
|
|
|||
635. |
|
|
|||
636. |
|
|
|||
637. |
|
|
|||
638. |
|
|
|||
639. |
|
|
|||
640. |
|
|
|||
641. |
|
|
|||
642. |
|
|
|||
643. |
|
|
|||
644. |
|
|
|||
645. |
|
|
|||
646. |
|
|
|||
647. |
|
|
|||
648. |
|
|
|||
649. |
|
|
|||
650. |
|
|
|||
651. |
|
|
|||
652. |
|
|
|||
653. |
|
|
|||
654. |
|
|
|||
655. |
|
|
|||
656. |
|
|
|||
657. |
|
|
|||
658. |
|
|
|
СКЪПОЦЕННИ КАМЪНИ |
||||||
|
Название |
Дата на вписване 19.11.2007 г. |
|||||
659. |
|
|
|||||
660. |
|
|
|||||
661. |
|
|
|||||
662. |
|
|
|||||
663. |
|
|
|||||
664. |
|
|
|||||
665. |
|
|
|||||
666. |
|
|
|||||
667. |
|
|
|||||
668. |
|
|
|||||
669. |
|
|
|||||
670. |
|
|
|||||
671. |
|
|
|||||
ТЪРГОВЦИ НА ЗЛАТО/ЗЛАТАРИ И ЗЛАТАРСКИ АТЕЛИЕТА |
|||||||
672. |
|
|
|||||
673. |
|
|
|||||
674. |
|
|
|||||
675. |
|
|
|||||
676. |
|
|
|||||
677. |
|
|
|||||
678. |
|
|
|||||
679. |
|
|
|||||
680. |
|
|
|||||
681. |
|
|
|||||
682. |
|
|
|||||
683. |
|
|
|||||
684. |
|
|
|||||
685. |
|
|
|||||
686. |
|
|
|||||
687. |
|
|
|||||
688. |
|
|
|||||
689. |
|
|
|||||
690. |
|
|
|||||
691. |
|
|
|||||
692. |
|
|
|||||
693. |
|
|
|||||
694. |
|
|
|||||
695. |
|
|
|||||
696. |
|
|
|||||
697. |
|
|
|||||
698. |
|
|
|||||
699. |
|
|
|||||
700. |
|
|
|||||
701. |
|
|
|||||
702. |
|
|
|||||
703. |
|
|
|||||
704. |
|
|
|||||
705. |
|
|
|||||
706. |
|
|
|||||
707. |
|
|
|||||
708. |
|
|
|||||
709. |
|
|
|||||
710. |
|
|
|||||
711. |
|
|
|||||
712. |
|
|
|||||
713. |
|
|
|||||
714. |
|
|
|||||
715. |
|
|
|||||
716. |
|
|
|||||
717. |
|
|
|||||
718. |
|
|
|||||
719. |
|
|
|||||
720. |
|
|
|||||
721. |
|
|
|||||
722. |
|
|
|||||
723. |
|
|
|||||
724. |
|
|
|||||
725. |
|
|
|||||
726. |
|
|
|||||
727. |
|
|
|||||
728. |
|
|
|||||
729. |
|
|
|||||
730. |
|
|
|||||
731. |
|
|
|||||
732. |
|
|
|||||
733. |
|
|
|||||
734. |
|
|
|||||
735. |
|
|
|||||
736. |
|
|
|||||
737. |
|
|
|||||
738. |
|
|
|||||
739. |
|
|
|||||
740. |
|
|
|||||
741. |
|
|
|||||
742. |
|
|
|||||
743. |
|
|
|||||
744. |
|
|
|||||
745. |
|
|
|||||
746. |
|
|
|||||
747. |
|
|
|||||
748. |
|
|
|||||
749. |
|
|
|||||
750. |
|
|
|||||
751. |
|
|
|||||
752. |
|
|
|||||
753. |
|
|
|||||
754. |
|
|
|||||
755. |
|
|
|||||
756. |
|
|
|||||
757. |
|
|
|||||
758. |
|
|
|||||
759. |
|
|
|||||
760. |
|
|
|||||
761. |
|
|
|||||
762. |
|
|
|||||
763. |
|
|
|||||
764. |
|
|
|||||
765. |
|
|
|||||
766. |
|
|
|||||
767. |
|
|
|||||
768. |
|
|
|||||
769. |
|
|
|||||
770. |
|
|
|||||
771. |
|
|
|||||
772. |
|
|
|||||
773. |
|
|
|||||
774. |
|
|
|||||
775. |
|
|
|||||
776. |
|
|
|||||
777. |
|
|
|||||
778. |
|
|
|||||
779. |
|
|
|||||
780. |
|
|
|||||
781. |
|
|
|||||
782. |
|
|
|||||
783. |
|
|
|||||
784. |
|
|
|||||
785. |
|
|
|||||
786. |
|
|
|||||
787. |
|
|
|||||
788. |
|
|
|||||
789. |
|
|
|||||
790. |
|
|
|||||
791. |
|
|
|||||
792. |
|
|
|||||
793. |
|
|
|||||
794. |
|
|
|||||
795. |
|
|
|||||
796. |
|
|
|||||
797. |
|
|
|||||
798. |
|
|
|||||
799. |
|
|
|||||
800. |
|
|
|||||
801. |
|
|
|||||
802. |
|
|
|||||
803. |
|
|
|||||
804. |
|
|
|||||
805. |
|
|
|||||
806. |
|
|
|||||
807. |
|
|
|||||
808. |
|
|
|||||
809. |
|
|
|||||
810. |
|
|
|||||
811. |
|
|
|||||
812. |
|
|
|||||
813. |
|
|
|||||
814. |
|
|
|||||
815. |
|
|
|||||
816. |
|
|
|||||
817. |
|
|
|||||
818. |
|
|
|||||
819. |
|
|
|||||
820. |
|
|
|||||
821. |
|
|
|||||
822. |
|
|
|||||
823. |
|
|
|||||
824. |
|
|
|||||
825. |
|
|
|||||
826. |
|
|
|||||
827. |
|
|
|||||
828. |
|
|
|||||
829. |
|
|
|||||
830. |
|
|
|||||
831. |
|
|
|||||
832. |
|
|
|||||
833. |
|
|
|||||
834. |
|
|
|||||
835. |
|
|
|||||
836. |
|
|
|||||
837. |
|
|
|||||
838. |
|
|
|||||
839. |
|
|
|||||
840. |
|
|
|||||
841. |
|
|
|||||
842. |
|
|
|||||
843. |
|
|
|||||
844. |
|
|
|||||
845. |
|
|
|||||
846. |
|
|
|||||
847. |
|
|
|||||
848. |
|
|
|||||
849. |
|
|
|||||
850. |
|
|
|||||
851. |
|
|
|||||
852. |
|
|
|||||
853. |
|
|
|||||
854. |
|
|
|||||
855. |
|
|
|||||
856. |
|
|
|||||
857. |
|
|
|||||
858. |
|
|
|||||
859. |
|
|
|||||
860. |
|
|
|||||
861. |
|
|
|||||
862. |
|
|
|||||
863. |
|
|
|||||
864. |
|
|
|||||
865. |
|
|
|||||
866. |
|
|
|||||
867. |
|
|
|||||
868. |
|
|
|||||
869. |
|
|
|||||
870. |
|
|
|||||
871. |
|
|
|||||
872. |
|
|
|||||
873. |
|
|
|||||
874. |
|
|
|||||
875. |
|
|
|||||
876. |
|
|
|||||
877. |
|
|
|||||
878. |
|
|
|||||
879. |
|
|
|||||
880. |
|
|
|||||
881. |
|
|
|||||
882. |
|
|
|||||
883. |
|
|
|||||
884. |
|
|
|||||
885. |
|
|
|||||
886. |
|
|
|||||
887. |
|
|
|||||
888. |
|
|
|||||
889. |
|
|
|||||
890. |
|
|
|||||
891. |
|
|
|||||
892. |
|
|
|||||
893. |
|
|
|||||
894. |
|
|
|||||
895. |
|
|
|||||
896. |
|
|
|||||
897. |
|
|
|||||
898. |
|
|
|||||
899. |
|
|
|||||
900. |
|
|
|||||
901. |
|
|
|||||
902. |
|
|
|||||
903. |
|
|
|||||
904. |
|
|
|||||
905. |
|
|
|||||
906. |
|
|
|||||
907. |
|
|
|||||
908. |
|
|
|||||
909. |
|
|
|||||
910. |
|
|
|||||
911. |
|
|
|||||
912. |
|
|
|||||
913. |
|
|
|||||
914. |
|
|
|||||
915. |
|
|
|||||
916. |
|
|
|||||
917. |
|
|
|||||
918. |
|
|
|||||
919. |
|
|
|||||
920. |
|
|
|||||
921. |
|
|
|||||
922. |
|
|
|||||
923. |
|
|
|||||
924. |
|
|
|||||
925. |
|
|
|||||
926. |
|
|
|||||
927. |
|
|
|||||
928. |
|
|
|||||
929. |
|
|
|||||
930. |
|
|
|||||
931. |
|
|
|||||
932. |
|
|
|||||
933. |
|
|
|||||
934. |
|
|
|||||
935. |
|
|
|||||
936. |
|
|
|||||
937. |
|
|
|||||
938. |
|
|
|||||
939. |
|
|
|||||
940. |
|
|
|||||
941. |
|
|
|||||
942. |
|
|
|||||
943. |
|
|
|||||
944. |
|
|
|||||
945. |
|
|
|||||
946. |
|
|
|||||
947. |
|
|
|||||
948. |
|
|
|||||
949. |
|
|
|||||
950. |
|
|
|||||
951. |
|
|
|||||
952. |
|
|
|||||
953. |
|
|
|||||
954. |
|
|
|||||
955. |
|
|
|||||
956. |
|
|
|||||
957. |
|
|
|||||
958. |
|
|
|||||
959. |
|
|
|||||
960. |
|
|
|||||
961. |
|
|
|||||
962. |
|
|
|||||
963. |
|
|
|||||
964. |
|
|
|||||
965. |
|
|
|||||
966. |
|
|
|||||
967. |
|
|
|||||
968. |
|
|
|||||
969. |
|
|
|||||
970. |
|
|
|||||
971. |
|
|
|||||
972. |
|
|
|||||
973. |
|
|
|||||
974. |
|
|
|||||
975. |
|
|
|||||
976. |
|
|
|||||
977. |
|
|
|||||
978. |
|
|
|||||
979. |
|
|
|||||
980. |
|
|
|||||
981. |
|
|
|||||
982. |
|
|
|||||
983. |
|
|
|||||
984. |
|
|
|||||
985. |
|
|
|||||
986. |
|
|
|||||
987. |
|
|
|||||
988. |
|
|
|||||
989. |
|
|
|||||
990. |
|
|
|||||
991. |
|
|
|||||
992. |
|
|
|||||
993. |
|
|
|||||
994. |
|
|
|||||
995. |
|
|
|||||
996. |
|
|
|||||
997. |
|
|
|||||
998. |
|
|
|||||
999. |
|
|
|||||
1000. |
|
|
|||||
1001. |
|
|
|||||
1002. |
|
|
|||||
1003. |
|
|
|||||
1004. |
|
|
|||||
1005. |
|
|
|||||
1006. |
|
|
|||||
1007. |
|
|
|||||
1008. |
|
|
|||||
1009. |
|
|
|||||
1010. |
|
|
|||||
1011. |
|
|
|||||
1012. |
|
|
|||||
1013. |
|
|
|||||
1014. |
|
|
|||||
1015. |
|
|
|||||
1016. |
|
|
|||||
1017. |
|
|
|||||
1018. |
|
|
|||||
1019. |
|
|
|||||
1020. |
|
|
|||||
1021. |
|
|
|||||
1022. |
|
|
|||||
1023. |
|
|
|||||
1024. |
|
|
|||||
1025. |
|
|
|||||
1026. |
|
|
|||||
1027. |
|
|
|||||
1028. |
|
|
|||||
1029. |
|
|
|||||
1030. |
|
|
|||||
1031. |
|
|
|||||
Mandalay |
|||||||
1032. |
|
|
|||||
1033. |
|
|
|||||
1034. |
|
|
|||||
1035. |
|
|
|||||
1036. |
|
|
|||||
1037. |
|
|
|||||
1038. |
|
|
|||||
1039. |
|
|
|||||
1040. |
|
|
|||||
1041. |
|
|
|||||
1042. |
|
|
|||||
1043. |
|
|
|||||
1044. |
|
|
|||||
1045. |
|
|
|||||
1046. |
|
|
|||||
1047. |
|
|
|||||
1048. |
|
|
|||||
1049. |
|
|
|||||
1050. |
|
|
|||||
1051. |
|
|
|||||
1052. |
|
|
|||||
1053. |
|
|
|||||
1054. |
|
|
|||||
1055. |
|
|
|||||
1056. |
|
|
|||||
1057. |
|
|
|||||
1058. |
|
|
|||||
1059. |
|
|
|||||
1060. |
|
|
|||||
1061. |
|
|
|||||
1062. |
|
|
|||||
1063. |
|
|
|||||
1064. |
|
|
|||||
1065. |
|
|
|||||
1066. |
|
|
|||||
1067. |
|
|
|||||
1068. |
|
|
|||||
1069. |
|
|
|||||
1070. |
|
|
|||||
1071. |
|
|
|||||
1072. |
|
|
|||||
1073. |
|
|
|||||
1074. |
|
|
|||||
1075. |
|
|
|||||
1076. |
|
|
|||||
1077. |
|
|
|||||
1078. |
|
|
|||||
1079. |
|
|
|||||
1080. |
|
|
|||||
1081. |
|
|
|||||
1082. |
|
|
|||||
1083. |
|
|
|||||
1084. |
|
|
|||||
1085. |
|
|
|||||
1086. |
|
|
|||||
1087. |
|
|
|||||
1088. |
|
|
|||||
1089. |
|
|
|||||
1090. |
|
|
|||||
1091. |
|
|
|||||
1092. |
|
|
|||||
1093. |
|
|
|||||
1094. |
|
|
|||||
1095. |
|
|
|||||
1096. |
|
|
|||||
1097. |
|
|
|||||
1098. |
|
|
|||||
1099. |
|
|
|||||
1100. |
|
|
|||||
Давей/Кавтаунг |
|||||||
1101. |
|
|
|||||
1102. |
|
|
|||||
Миейк |
|||||||
1103. |
|
|
|||||
1104. |
|
|
|||||
Пакоку |
|||||||
1105. |
|
|
|||||
1106. |
|
|
|||||
1107. |
|
|
|||||
1108. |
|
|
|||||
1109. |
|
|
|||||
1110. |
|
|
|||||
1111. |
|
|
|||||
1112. |
|
|
|||||
Магве |
|||||||
1113. |
|
|
|||||
Минбу |
|||||||
1114. |
|
|
|||||
Мингян |
|||||||
1115. |
|
|
|||||
Пинмана |
|||||||
1116. |
|
|
|||||
1117. |
|
|
|||||
1118. |
|
|
|||||
1119. |
|
|
|||||
1120. |
|
|
|||||
1121. |
|
|
|||||
Монива |
|||||||
1122. |
|
|
|||||
1123. |
|
|
|||||
1124. |
|
|
|||||
1125. |
|
|
|||||
1126. |
|
|
|||||
Сагаинг |
|||||||
1127. |
|
|
|||||
Кале |
|||||||
1128. |
|
|
|||||
Фаркант |
|||||||
1129. |
|
|
|||||
Швебо |
|||||||
1130. |
|
|
|||||
1131. |
|
|
|||||
1132. |
|
|
|||||
Таунги |
|||||||
1133. |
|
|
|||||
Лашио |
|||||||
1134. |
|
|
|||||
1135. |
|
|
|||||
НЕФРИТ И ИЗДЕЛИЯ ОТ НЕФРИТ |
|||||||
1136. |
|
|
|||||
1137. |
|
|
|||||
1138. |
|
|
|||||
1139. |
|
|
|||||
1140. |
|
|
|||||
1141. |
|
|
|||||
1142. |
|
|
|||||
1143. |
|
|
|||||
1144. |
|
|
|||||
1145. |
|
|
|||||
1146. |
|
|
|||||
1147. |
|
|
|||||
1148. |
|
|
|||||
1149. |
|
|
|||||
1150. |
|
|
|||||
1151. |
|
|
|||||
1152. |
|
|
|||||
1153. |
|
|
|||||
1154. |
|
|
|||||
1155. |
|
|
|||||
1156. |
|
|
|||||
1157. |
|
|
|||||
1158. |
|
|
|||||
1159. |
|
|
|||||
1160. |
|
|
|||||
1161. |
|
|
|||||
1162. |
|
|
|||||
1163. |
|
|
|||||
1164. |
|
|
|||||
1165. |
|
|
|||||
ОБРАБОТКА НА СРЕБРО И СРЕБЪРНИ ИЗДЕЛИЯ |
|||||||
1166. |
|
|
|||||
1167. |
|
|
|||||
1168. |
|
|
|||||
1169. |
|
|
|||||
1170. |
|
|
|||||
1171. |
|
|
|||||
1172. |
|
|
|||||
1173. |
|
|
|||||
1174. |
|
|
|||||
1175. |
|
|
|||||
1176. |
|
|
|||||
1177. |
|
|
|||||
1178. |
|
|
|||||
1179. |
|
|
|||||
1180. |
|
|
|||||
1181. |
|
|
|||||
1182. |
|
|
|||||
1183. |
|
|
|||||
1184. |
|
|
|||||
1185. |
|
|
|||||
1186. |
|
|
|||||
1187. |
|
|
|||||
1188. |
|
|
|||||
1189. |
|
|
|||||
1190. |
|
|
|||||
1191. |
|
|
|||||
1192. |
|
|
|||||
1193. |
|
|
|||||
1194. |
|
|
|||||
1195. |
|
|
|||||
1196. |
|
|
|||||
1197. |
|
|
|||||
ОБРАБОТКА НА СРЕБРО ИЗВЪН ЯНГОН |
|||||||
Мандалей |
|||||||
1198. |
|
|
|||||
1199. |
|
|
|||||
1200. |
|
|
|||||
1201. |
|
|
|||||
Сагаинг |
|||||||
1202. |
|
|
|||||
1203. |
|
|
|||||
1204. |
|
|
|||||
1205. |
|
|
|||||
1206. |
|
|
|||||
Таунги |
|||||||
1207. |
|
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Списък, посочен в членове 9, 10 и 13
Бележки по таблицата:
1. |
Псевдоними или варианти в изписването са отбелязани с „наричан/а/о още“. |
2. |
„Род. на/през“ означава дата на раждане. |
3. |
„Род. в/във“ означава място на раждане. |
4. |
Ако не е посочено друго, всички паспорти и лични карти са издадени от Бирма/Мианмар. |
A. ДЪРЖАВЕН СЪВЕТ ЗА МИР И РАЗВИТИЕ (ДСМР)
# |
Име (и евентуални псевдоними) |
Идентифицираща информация (длъжност/титла, дата и място на раждане, номер на паспорт/лична карта, съпруг/а или син/дъщеря на ...) |
Пол (M/Ж) |
A1a |
Главнокомандващ генерал Than Shwe |
Председател, род. на 2.2.1933 г. |
M |
A1b |
Kyaing Kyaing |
Съпруга на главнокомандващ генерал Than Shwe |
Ж |
A1c |
Thandar Shwe |
Дъщеря на главнокомандващ генерал Than Shwe |
Ж |
A1d |
Майор Zaw Phyo Win |
Съпруг на Thandar Shwe, заместник-директор на отдел „Износ“, Министерство на търговията |
M |
A1e |
Khin Pyone Shwe |
Дъщеря на главнокомандващ генерал Than Shwe |
Ж |
A1f |
Aye Aye Thit Shwe |
Дъщеря на главнокомандващ генерал Than Shwe |
Ж |
A1g |
Tun Naing Shwe, наричан още Tun Tun Naing |
Син на главнокомандващ генерал Than Shwe Собственик на „J and J Company“ |
M |
A1h |
Khin Thanda |
Съпруга на Tun Naing Shwe |
Ж |
A1i |
Kyaing San Shwe |
Син на главнокомандващ генерал Than Shwe, собственик на „J's Donuts“ |
M |
A1j |
Д-р Khin Win Sein |
Съпруга на Kyaing San Shwe |
Ж |
A1k |
Thant Zaw Shwe, наричан още Maung Maung |
Син на главнокомандващ генерал Than Shwe |
M |
A1l |
Dewar Shwe |
Дъщеря на главнокомандващ генерал Than Shwe |
Ж |
A1m |
Kyi Kyi Shwe, наричана още Ma Aw |
Дъщеря на главнокомандващ генерал Than Shwe |
Ж |
A1n |
Подполковник Nay Soe Maung |
Съпруг на Kyi Kyi Shwe |
M |
A1o |
Pho La Pyae (Full Moon), наричан още Nay Shwe Thway Aung |
Син на Kyi Kyi Shwe и Nay Soe Maung, директор на „Yadanabon Cybercity“ |
M |
A2a |
Заместник главнокомандващ генерал Maung Aye |
Заместник-председател, род. на 25.12.1937 г. |
M |
A2b |
Mya Mya San |
Съпруга на заместник главнокомандващ генерал Maung Aye |
Ж |
A2c |
Nandar Aye |
Дъщеря на заместник главнокомандващ генерал Maung Aye, съпруга на майор Pye Aung (D17g). Собственичка на „Queen Star Computer Co.“ |
Ж |
A3a |
Генерал Thura Shwe Mann |
Началник щаб, координатор специални операции (сухопътни, военноморски и военновъздушни сили), род. на 11.7.1947 г. |
M |
A3b |
Khin Lay Thet |
Съпруга на генерал Thura Shwe Mann, род. на 19.6.1947 г. |
Ж |
A3c |
Aung Thet Mann, наричан още Shwe Mann Ko Ko |
Син на генерал Thura Shwe Mann, фирма „Ayeya Shwe War (Wah) Company“, 5, Pyay Road, Hlaing Township, Yangon и съсобственик на „RedLink Communications Co. Ltd“, № 20, Building B, Mya Yeik Nyo Royal Hotel, Pa-Le Road, Bahan Township, Yangon, род. на 19.6.1977 г. |
M |
A3d |
Khin Hnin Thandar |
Съпруга на Aung Thet Mann |
Ж |
A3e |
Toe Naing Mann |
Син на генерал Thura Shwe Mann, род. на 29.6.1978 г., собственик на „Global Net“ и „Red Link Communications Co. Ltd“, № 20, Building B, Mya Yeik Nyo Royal Hotel, Pa-Le Road, Bahan Township, Yangon, доставчици на интернет услуги |
M |
A3f |
Zay Zin Latt |
Съпруга на Toe Naing Mann, дъщеря на Khin Shwe (J5a), род. на 24.3.1981 г. |
Ж |
A4a |
Генерал-лейтенант Thein Sein |
„Министър-председател“, род. на 20.4.1945 г., Pathein |
M |
A4b |
Khin Khin Win |
Съпруга на генерал-лейтенант Thein Sein |
Ж |
A5a |
Генерал (Thiha Thura) Tin Aung Myint Oo |
(Thiha Thura е титла) „секретар 1“, род. на 29.5.1950 г., председател на Националния олимпийски съвет на Мианмар и председател на „Myanmar Economic Corporation“ |
M |
A5b |
Khin Saw Hnin |
Съпруга на генерал-лейтенант Thiha Thura Tin Aung Myint Oo |
Ж |
A5c |
Капитан Naing Lin Oo |
Син на генерал-лейтенант Thiha Thura Tin Aung Myint Oo |
M |
A5d |
Hnin Yee Mon |
Съпруга на капитан Naing Lin Oo |
Ж |
A6a |
Генерал-майор Min Aung Hlaing |
Началник Бюро специални операции 2 (Kayah, щати Shan) от 23.6.2008 г. |
M |
A6b |
Kyu Kyu Hla |
Съпруга на генерал-майор Min Aung Hlaing |
Ж |
A7a |
Генерал-лейтенант Tin Aye |
Главен военен командир, председател на Съюза на икономическите акционерни дружества на Мианмар (UMEHL) |
M |
A7b |
Kyi Kyi Ohn |
Съпруга на генерал-лейтенант Tin Aye |
Ж |
A7c |
Zaw Min Aye |
Син на Tin Aye |
M |
A8a |
Генерал-майор Thar Aye, наричан още Tha Aye |
Началник Бюро специални операции 1 (Kachin, Chin, Sagaing) от май 2009 г., род. на 16.2.1945 г. (преди A11a) |
M |
A8b |
Wai Wai Khaing, наричана още Wei Wei Khaing |
Съпруга на генерал-майор Thar Aye (преди A11b) |
Ж |
A8c |
See Thu Aye |
Син на генерал-майор Thar Aye (преди A11c) |
M |
A9a |
Генерал-майор Hla Htay Win |
Началник Обучение на въоръжените сили от 23.6.2008 г. (преди B1a). Собственик на „Htay Co.“ (дърводобив и дървообработка) |
M |
A9b |
Mar Mar Wai |
Съпруга на генерал-майор Hla Htay Win |
Ж |
A10a |
Генерал-майор Ko Ko |
Началник Бюро специални операции 3 (Pegu, Irrawaddy, Arakan) от 23.6.2008 г. |
M |
A10b |
Sao Nwan Khun Sum |
Съпруга на генерал-майор Ko Ko |
Ж |
A11a |
Генерал-лейтенант Khin Zaw |
Началник Бюро специални операции 4 (Karen, Mon, Tenas serim) от май 2009 г., преди началник Бюро специални операции 6 от юни 2008 г. (преди G42a) |
M |
A11b |
Khin Pyone Win |
Съпруга на генерал-лейтенант Khin Zaw (преди G42b) |
Ж |
A11c |
Kyi Tha Khin Zaw |
Син на генерал-лейтенант Khin Zaw (преди G42c) |
M |
A11d |
Su Khin Zaw |
Дъщеря на генерал-лейтенант Khin Zaw (преди G42d) |
Ж |
A12a |
Генерал-лейтенант Myint Swe |
Началник Бюро специални операции 5 (Rangoon/Yangon) |
M |
A12b |
Khin Thet Htay |
Съпруга на генерал-лейтенант Myint Swe |
Ж |
A13a |
Arnt Maung |
Пенсиониран генерален директор, дирекция „Религиозни въпроси“ |
M |
A14a |
Генерал-лейтенант Ohn Myint |
Началник Бюро специални операции 6 (Naypyidaw и Mandalay) от май 2009 г. (Преди A8a) |
M |
A14b |
Nu Nu Swe |
Съпруга на генерал-лейтенант Ohn Myint |
Ж |
A14c |
Kyaw Thiha, наричан още Kyaw Thura |
Син на генерал-лейтенант Ohn Myint |
M |
A14d |
Nwe Ei Ei Zin |
Съпруга на Kyaw Thiha |
Ж |
B. РАЙОННИ КОМАНДИРИ
# |
Име |
Идентифицираща информация (вкл. командване) |
Пол (M/Ж) |
B1a |
Генерал-майор Win Myint |
Rangoon (Yangon) |
M |
B1b |
Kyin Myaing |
Съпруга на генерал-майор Win Myint |
Ж |
B2a |
Генерал-майор Yar Pyae, наричан още Ya Pyae, Ya Pye, Ya Pyrit, Yar Pye и Yar Pyrit |
Източно (щат Shan (южен)) |
M |
B2b |
Thinzar Win Sein |
Съпруга на генерал-майор Yar Pyae, наричан още Ya Pyae, Ya Pye, Ya Pyrit, Yar Pye и Yar Pyrit |
Ж |
B3a |
Генерал-майор Myint Soe |
Североизточно (дивизия Sagaing) и регионален министър без портфейл |
M |
B4a |
Генерал-майор Khin Zaw Oo |
Крайбрежно (дивизия Tanintharyi), род. на 24.6.1951 г. |
M |
B5a |
Генерал-майор Aung Than Htut |
Североизточно (щат Shan (северен)) |
M |
B5b |
Cherry |
Съпруга на генерал-майор Aung Than Htut |
Ж |
B6a |
Генерал-майор Tin Ngwe |
Централно (дивизия Mandalay) |
M |
B6b |
Khin Thida |
Съпруга на генерал-майор Tin Ngwe |
Ж |
B7a |
Генерал-майор Thaung Aye |
Западно (щат Rakhine) |
M |
B7b |
Thin Myo Myo Aung |
Съпруга на генерал-майор Thaung Aye |
Ж |
B8a |
Генерал-майор Kyaw Swe |
Северозападно (дивизия Irrawaddy) и регионален министър без портфейл |
M |
B8b |
Win Win Maw |
Съпруга на Kyaw Swe |
Ж |
B9a |
Генерал-майор Soe Win |
Северно (щат Kachin) |
M |
B9b |
Than Than Nwe |
Съпруга на генерал-майор Soe Win |
Ж |
B10a |
Генерал-майор Hla Min |
Южно (дивизия Bago) |
M |
B11a |
Генерал-майор Thet Naing Win |
Югоизточно (щат Mon) |
M |
B12a |
Генерал-майор Kyaw Phyo |
Триъгълно (щат Shan (източен)) |
M |
B13a |
Генерал-майор Soe Wai Lwin |
Naypyidaw |
M |
B13b |
Swe Swe Oo |
Съпруга на генерал-майор Wai Lwin |
Ж |
B13c |
Wai Phyo Aung |
Син на генерал-майор Wai Lwin |
M |
B13d |
Oanmar Kyaw Tun, наричана още Ohnmar Kyaw Tun |
Съпруга на Wai Phyo Aung |
Ж |
B13e |
Wai Phyo |
Син на генерал-майор Wai Lwin |
M |
B13f |
Lwin Yamin |
Дъщеря на генерал-майор Wai Lwin |
Ж |
C. ЗАМЕСТНИК РАЙОННИ КОМАНДИРИ
# |
Име |
Идентифицираща информация (вкл. командване) |
Пол (M/Ж) |
C1a |
Бригаден генерал Kyaw Kyaw Tun |
Rangoon (Yangon) |
M |
C1b |
Khin May Latt |
Съпруга на бригаден генерал Kyaw Kyaw Tun |
Ж |
C2a |
Бригаден генерал Than Htut Aung |
Централно |
M |
C2b |
Moe Moe New |
Съпруга на бригаден генерал Than Htut Aung |
Ж |
C3a |
Бригаден генерал Tin Maung Ohn |
Северозападно |
M |
C4a |
Бригаден генерал San Tun |
Северно, род. на 2.3.1951 г., Rangoon/Yangon |
M |
C4b |
Tin Sein |
Съпруга на бригаден генерал San Tun, род. на 27.9.1950 г., Rangoon/ Yangon |
Ж |
C4c |
Ma Khin Ei Ei Tun |
Дъщеря на бригаден генерал San Tun, род. на 16.9.1979 г., директор на „Ar Let Yone Co. Ltd“ |
Ж |
C4d |
Min Thant |
Син на бригаден генерал San Tun, род. на 11.11.1982 г., Rangoon/Yangon, директор на „Ar Let Yone Co. Ltd“ |
M |
C4e |
Khin Mi Mi Tun |
Дъщеря на бригаден генерал San Tun, род. на 25.10.1984 г., Rangoon/Yangon, директор на „Ar Let Yone Co. Ltd“ |
Ж |
C5a |
Бригаден генерал Hla Myint |
Северозападно |
M |
C5b |
Su Su Hlaing |
Съпруга на бригаден генерал Hla Myint |
Ж |
C6a |
Бригаден генерал Wai Lin |
Триъгълно |
M |
C7a |
Бригаден генерал Chit Oo |
Източно |
M |
C7b |
Kyin Myaing |
Съпруга на бригаден генерал Chit Oo |
Ж |
C8a |
Бригаден генерал Zaw Min |
Югоизточно |
M |
C8b |
Nyunt Nyunt Wai |
Съпруга на бригаден генерал Zaw Min |
Ж |
C9a |
Бригаден генерал Hone Ngaing, наричан още Hon Ngai |
Крайбрежно |
M |
C9b |
Wah Wah |
Съпруга на бригаден генерал Hone Ngaing, наричан още Hon Ngai |
Ж |
C10a |
Бригаден генерал Win Myint |
(преди C7a) Източно |
M |
C10b |
Mya Mya Aye |
Съпруга на бригаден генерал Win Myint |
Ж |
C11a |
Бригаден генерал Tint Swe |
Югозападно |
M |
C11b |
Khin Thaung |
Съпруга на бригаден генерал Tint Swe |
Ж |
C11c |
Ye Min, наричан още Ye Kyaw Swar Swe |
Син на бригаден генерал Tint Swe |
M |
C11d |
Su Mon Swe |
Съпруга на Ye Min |
Ж |
C12a |
Бригаден генерал Tin Hlaing |
Западно |
M |
C12b |
Hla Than Htay |
Съпруга на бригаден генерал Tin Hlaing |
Ж |
D. МИНИСТРИ
# |
Име |
Идентифицираща информация (вкл. министерство) |
Пол (M/Ж) |
D1a |
Генерал-майор Htay Oo |
Министър на земеделието и напояването (от 18.9.2004 г.) (преди министър на кооперативите от 25.8.2003 г.), генерален секретар на Асоциацията за обединение, солидарност и развитие (АОСР), род. на 20.1.1950 г., род. в Hintada, паспорт № DM 105413, лична карта № 10/Khatana (N) 009325 |
M |
D1b |
Ni Ni Win |
Съпруга на генерал-майор Htay Oo |
Ж |
D1c |
Thein Zaw Nyo |
Кадет, син на генерал-майор Htay Oo |
M |
D2a |
Бригаден генерал Tin Naing Thein |
Министър на търговията (от 18.9.2004 г.), преди заместник-министър на горското стопанство, род. през 1955 г. |
M |
D2b |
Aye Aye |
Съпруга на бригаден генерал Tin Naing Thein |
Ж |
D3a |
Генерал-майор Khin Maung Myint |
Министър на строителството, също така министър на електроенергията 2 |
M |
D3b |
Win Win Nu |
Съпруга на генерал-майор Khin Maung Myint |
Ж |
D4a |
Генерал-майор Tin Htut |
Министър на кооперативите (от 15.5.2006 г.) |
M |
D4b |
Tin Tin Nyunt |
Съпруга на генерал-майор Tin Htut |
Ж |
D5a |
Генерал-майор Khin Аung Myint |
Министър на културата (от 15.5.2006 г.) |
M |
D5b |
Khin Phyone |
Съпруга на генерал-майор Khin Аung Myint |
Ж |
D6a |
Д-р Chan Nyein |
Министър на образованието (от 10.8.2005 г.), преди заместник-министър на науката и технологиите, член на изпълнителния комитет на АОСР, род. на 15.12.1944 г. |
M |
D6b |
Sandar Aung |
Съпруг на д-р Chan Nyein |
Ж |
D7a |
Полковник Zaw Min |
Министър на електроенергията (1) (от 15.5.2006 г.), род. на 10.1.1949 г. |
M |
D7b |
Khin Mi Mi |
Съпруга на полковник Zaw Min |
Ж |
D8a |
Бригаден генерал Lun Thi |
Министър на енергетиката (от 20.12.1997 г.), род. на 18.7.1940 г. |
M |
D8b |
Khin Mar Aye |
Съпруга на бригаден генерал Lun Thi |
Ж |
D8c |
Mya Sein Aye |
Дъщеря на Lun Thi |
Ж |
D8d |
Zin Maung Lun |
Син на бригаден генерал Lun Thi |
M |
D8e |
Zar Chi Ko |
Съпруга на Zin Maung Lun |
Ж |
D9a |
Генерал-майор Hla Tun |
Министър на финансите и приходите (от 1.2.2003 г.), род. на 11.7.1951 г. |
M |
D9b |
Khin Than Win |
Съпруга на генерал-майор Hla Tun |
Ж |
D10a |
Nyan Win |
Министър на външните работи (от 18.9.2004 г.), преди заместник-началник Обучение на въоръжените сили, род. на 22.1.1953 г. |
M |
D10b |
Myint Myint Soe |
Съпруга на Nyan Win, род. на 15.1.1953 г. |
Ж |
D11a |
Бригаден генерал Thein Aung |
Министър на горското стопанство (от 25.8.2003 г.) |
M |
D11b |
Khin Htay Myint |
Съпруга на бригаден генерал Thein Aung |
Ж |
D12a |
Проф. д-р Kyaw Myint |
Министър на здравеопазването (от 1.2.2003 г.), род. през 1940 г. |
M |
D12b |
Nilar Thaw |
Съпруга на проф. д-р Kyaw Myint |
Ж |
D13a |
Генерал-майор Maung Oo |
Министър на вътрешните работи (от 5.11.2004 г.) и министър на имиграцията и населението от февруари 2009 г., род. през 1952 г. |
M |
D13b |
Nyunt Nyunt Oo |
Съпруга на генерал-майор Maung Oo |
Ж |
D14a |
Генерал-майор Maung Maung Swe |
Министър на социалното подпомагане и преустройството (от 15.5.2006 г.) |
M |
D14b |
Tin Tin New |
Съпруга на генерал-майор Maung Maung Swe |
Ж |
D14c |
Ei Thet Thet Swe |
Дъщеря на генерал-майор Maung Maung Swe |
Ж |
D14d |
Kaung Kyaw Swe |
Син на генерал-майор Maung Maung Swe |
M |
D15a |
Aung Thaung |
Министър на промишлеността 1 (от 15.11.1997 г.) |
M |
D15b |
Khin Khin Yi |
Съпруга на Aung Thaung |
Ж |
D15c |
Майор Moe Aung |
Син на Aung Thaung |
M |
D15d |
Д-р Aye Khaing Nyunt |
Съпруга на майор Moe Aung |
Ж |
D15e |
Nay Aung |
Син на Aung Thaung, бизнесмен, управителен директор на „Aung Yee Phyoe Co. Ltd“ и директор на „IGE Co.Ltd“ |
M |
D15f |
Khin Moe Nyunt |
Съпруга на Nay Aung |
Ж |
D15g |
Майор Pyi Aung, наричан още Pye Aung |
Син на Aung Thaung (женен за A2c). Директор на „IGE Co.Ltd“ |
M |
D15h |
Khin Ngu Yi Phyo |
Дъщеря на Aung Thaung |
Ж |
D15i |
Д-р Thu Nanda Aung |
Дъщеря на Aung Thaung |
Ж |
D15j |
Aye Myat Po Aung |
Дъщеря на Aung Thaung |
Ж |
D16a |
Вицеадмирал Soe Thein |
Министър на промишлеността 2 (от юни 2008 г.). (Преди G38a) |
M |
D16b |
Khin Aye Kyin, наричана още Aye Aye |
Съпруга на вицеадмирал Soe Thein |
Ж |
D16c |
Yimon Aye |
Дъщеря на вицеадмирал Soe Thein, род. на 12.7.1980 г., понастоящем в САЩ |
Ж |
D16d |
Aye Chan |
Син на вицеадмирал Soe Thein, род. на 23.9.1973 г. |
M |
D16e |
Thida Aye |
Дъщеря на вицеадмирал Soe Thein, род. на 23.3.1979 г. |
Ж |
D17a |
Бригаден генерал Kyaw Hsan |
Министър на информацията (от 13.9.2002 г.) |
M |
D17b |
Kyi Kyi Win |
Съпруга на бригаден генерал Kyaw Hsan. Началник отдел „Информация“ във Федерацията на Мианмар по въпросите на жените |
Ж |
D18a |
Бригаден генерал Maung Maung Thein |
Министър на животновъдството и риболова |
M |
D18b |
Myint Myint Aye |
Съпруга на бригаден генерал Maung Maung Thein |
Ж |
D18c |
Min Thein, наричан още Ko Pauk |
Син на на бригаден генерал Maung Maung Thein |
M |
D19a |
Бригаден генерал Ohn Myint |
Министър на минното дело (от 15.11.1997 г.) |
M |
D19b |
San San |
Съпруга на бригаден генерал Ohn Myint |
Ж |
D19c |
Thet Naing Oo |
Син на бригаден генерал Ohn Myint |
M |
D19d |
Min Thet Oo |
Син на бригаден генерал Ohn Myint |
M |
D20a |
Soe Tha |
Министър на националното планиране и икономическото развитие (от 20.12.1997 г.), род. на 7.11.1944 г. |
M |
D20b |
Kyu Kyu Win |
Съпруга на Soe Tha, род. на 3.11.1949 г. |
Ж |
D20c |
Kyaw Myat Soe, наричан още Aung Myat Soe |
Син на Soe Tha, род. на 14.2.1973 г./7.10.1974 г., понастоящем в Австралия |
M |
D20d |
Wei Wei Lay |
Съпруга на Kyaw Myat Soe, род. на 12.9.1978 г./18.8.1975 г., понастоящем в Австралия |
Ж |
D20e |
Aung Soe Tha |
Син на Soe Tha, род. на 5.10.1980 г. |
M |
D20f |
Myat Myitzu Soe |
Дъщеря на Soe Tha, род. на 14.2.1973 г. |
Ж |
D20g |
San Thida Soe |
Дъщеря на Soe Tha, род. на 12.9.1978 г. |
Ж |
D20h |
Phone Myat Soe |
Син на Soe Tha, род. на 3.3.1983 г. |
M |
D21a |
Полковник Thein Nyunt |
Министър на развитието на граничните зони и въпросите, свързани с националните раси и развитие (от 15.11.1997 г.) и кмет на Naypyidaw |
M |
D21b |
Kyin Khaing, наричана още Kyin Khine |
Съпруга на полковник Thein Nyunt |
Ж |
D22a |
Генерал-майор Aung Min |
Министър на железопътния транспорт (от 1.2.2003 г.) |
M |
D22b |
Wai Wai Thar, наричана още Wai Wai Tha |
Съпруга на генерал-майор Aung Min |
Ж |
D22c |
Aye Min Aung |
Дъщеря на генерал-майор Aung Min |
Ж |
D22d |
Htoo Char Aung |
Син на генерал-майор Aung Min |
M |
D23a |
Бригаден генерал Thura Myint Maung |
Министър на религиозните въпроси (от 25.8.2003 г.) |
M |
D23b |
Aung Kyaw Soe |
Син на бригаден генерал Thura Myint Maung |
M |
D23c |
Su Su Sandi |
Съпруга на Aung Kyaw Soe |
Ж |
D23d |
Zin Myint Maung |
Дъщеря на бригаден генерал Thura Myint Maung |
Ж |
D24a |
Thaung |
Министър на науката и технологиите (от ноември 1998 г.), род. на 6.7.1937 г., Kyaukse |
M |
D24b |
May Kyi Sein |
Съпруга на Thaung |
Ж |
D24c |
Aung Kyi |
Син на Thaung, род. през 1971 г. |
M |
D25a |
Бригаден генерал Thura Aye Myint |
Министър на спорта (от 29.10.1999 г.) |
M |
D25b |
Aye Aye |
Съпруга на бригаден генерал Thura Aye Myint |
Ж |
D25c |
Nay Linn |
Син на бригаден генерал Thura Aye Myint |
M |
D26a |
Бригаден генерал Thein Zaw |
Министър на телекомуникациите, пощите и телеграфите (от 10.5.2001 г.) |
M |
D26b |
Mu Mu Win |
Съпруга на бригаден генерал Thein Zaw |
Ж |
D27a |
Генерал-майор Thein Swe |
Министър на транспорта от 18.9.2004 г. (преди в кабинета на министър-председателя от 25.8.2003 г.) |
M |
D27b |
Mya Theingi |
Съпруга на генерал-майор Thein Swe |
Ж |
D28a |
Генерал-майор Soe Naing |
Министър на хотелите и туризма (от 15.5.2006 г.) |
M |
D28b |
Tin Tin Latt |
Съпруга на генерал-майор Soe Naing |
Ж |
D28c |
Wut Yi Oo |
Дъщеря на генерал-майор Soe Naing |
Ж |
D28d |
Капитан Htun Zaw Win |
Съпруг на Wut Yi Oo |
M |
D28e |
Yin Thu Aye |
Дъщеря на генерал-майор Soe Naing |
Ж |
D28f |
Yi Phone Zaw |
Син на генерал-майор Soe Naing |
M |
D29a |
Aung Kyi |
Министър на заетостта/труда (назначен за министър на връзките с обществеността на 8.10.2007 г., като отговаря за това заедно с Aung San Suu Kyi) |
M |
D29b |
Thet Thet Swe |
Съпруга на Aung Kyi |
Ж |
D30a |
Kyaw Thu |
Председател на съвета за подбор и обучение на държавните служители, род. на 15.8.1949 г. |
M |
D30b |
Lei Lei Kyi |
Съпруга на Kyaw Thu |
Ж |
E. ЗАМЕСТНИК-МИНИСТРИ
# |
Име |
Идентифицираща информация (вкл. министерство) |
Пол (M/Ж) |
E1a |
Ohn Myint |
Заместник-министър на земеделието и напояването (от 15.11.1997 г.) |
M |
E1b |
Thet War |
Съпруга на Ohn Myint |
Ж |
E2a |
Бригаден генерал Aung Tun |
Заместник-министър на търговията (от 13.9.2003 г.) |
M |
E3a |
Бригаден генерал Myint Thein |
Заместник-министър на строителството (от 5.1.2000 г.) |
M |
E3b |
Mya Than |
Съпруга на бригаден генерал Myint Thein |
Ж |
E4a |
Tint Swe |
Заместник-министър на строителството, род. на 7.11.1936 г. (от 7.5.1998 г.) |
M |
E5a |
Генерал-майор Aye Myint |
Заместник-министър на отбраната (от 15.5.2006 г.) |
M |
E6a |
Бригаден генерал Aung Myo Min |
Заместник-министър на образованието(от 19.11.2003 г.) |
M |
E6b |
Thazin New |
Съпруга на бригаден генерал Aung Myo Min |
Ж |
E6c |
Si Thun Aung |
Син на бригаден генерал Aung Myo Min |
M |
E7a |
Myo Myint |
Заместник-министър на електроенергията 1 (от 29.10.1999 г.) |
M |
E7b |
Tin Tin Myint |
Съпруга на Myo Myint |
Ж |
E8a |
Бригаден генерал Than Htay |
Заместник-министър на енергетиката (от 25.8.2003 г.) |
M |
E8b |
Soe Wut Yi |
Съпруга на бригаден генерал Than Htay |
Ж |
E9a |
Полковник Hla Thein Swe |
род.на 8.3.1957 г.; заместник-министър на финансите и приходите (от 25.8.2003 г.) |
M |
E9b |
Thida Win |
Съпруга на полковник Hla Thein Swe |
Ж |
E10a |
Бригаден генерал Win Myint |
Заместник-министър на електроенергията (2) |
M |
E10b |
Tin Ma Ma Than |
Съпруга на бригаден генерал Win Myint |
Ж |
E11a |
Maung Myint |
Заместник-министър на външните работи; род. на 21.5.1958 г., Mandalay (от 18.9.2004 г.) |
M |
E11b |
Д-р Khin Mya Win |
род. на 21.1.1956 г., съпруга на Maung Myint |
Ж |
E12a |
Проф. д-р Mya Oo |
Заместник-министър на здравеопазването (от 16.11.1997 г.), род. на 25.1.1940 г. |
M |
E12b |
Tin Tin Mya |
Съпруга на проф. д-р Mya Oo |
Ж |
E12c |
Д-р Tun Tun Oo |
Син на проф. д-р Mya Oo, род. на 26.7.1965 г. |
M |
E12d |
Д-р Mya Thuzar |
Дъщеря на проф. д-р Mya Oo, род. на 23.9.1971 г. |
Ж |
E12e |
Mya Thidar |
Дъщеря на проф. д-р Mya Oo, род. на 10.6.1973 г. |
Ж |
E12f |
Mya Nandar |
Дъщеря на проф. д-р Mya Oo, род. на 29.5.1976 г. |
Ж |
E13a |
Бригаден генерал Phone Swe |
Заместник-министър на вътрешните работи (от 25.8.2003 г.) |
M |
E13b |
San San Wai |
Съпруга на бригаден генерал Phone Swe |
Ж |
E14a |
Бригаден генерал Aye Myint Kyu |
Заместник-министър на хотелите и туризма (от16.11.1997 г.) |
M |
E14b |
Проф. Khin Swe Myint |
Съпруга на бригаден генерал Aye Myint Kyu |
Ж |
E15a |
Бригаден генерал Win Sein |
Заместник-министър на имиграцията и населението (от ноември 2006 г.) |
M |
E15b |
Wai Wai Linn |
Съпруга на бригаден генерал Win Sein |
Ж |
E16a |
Бригаден генерал Thein Tun |
Заместник-министър на промишлеността 1 (допълнителен заместник-министър) |
M |
E17a |
Подполковник Khin Maung Kyaw |
Заместник-министър на промишлеността 2 (от 5.1.2000 г.) |
M |
E17b |
Mi Mi Wai |
Съпруга на подполковник Khin Maung Kyaw |
Ж |
E18a |
Генерал-майор Kyaw Swa Khine |
Заместник-министър на промишлеността 2 (от 24.10.2007 г.) (преди G29a), (допълнителен заместник-министър) |
M |
E18b |
Khin Phyu Mar |
Съпруга на генерал-майор Kyaw Swa Khine |
Ж |
E19a |
Полковник Tin Ngwe |
Заместник-министър на развитието на граничните зони и въпросите, свързани с националните раси и развитие (от 25.8.2003 г.) |
M |
E19b |
Khin Mya Chit |
Съпруга на полковник Tin Ngwe |
Ж |
E20a |
Thaung Lwin |
Заместник-министър на железопътния транспорт (от 16.11.1997 г.) |
M |
E20b |
Д-р Yi Yi Htwe |
Съпруга на Thura Thaung Lwin |
Ж |
E21a |
Бригаден генерал Aung Ko |
Заместник-министър на религиозните въпроси, АОСР, член на централния изпълнителен комитет (от 17.11.1997 г.) |
M |
E21b |
Myint Myint Yee, наричан още Yi Yi Myint |
Съпруга на бригаден генерал Thura Aung Ko |
Ж |
E22a |
Kyaw Soe |
Заместник-министър на науката и технологиите, род. на 16.10.1944 г. (от 15.11.2004 г.) |
M |
E23a |
Полковник Thurein Zaw |
Заместник-министър на националното планиране и икономическото развитие (от 10.8.2005 г.) |
M |
E23b |
Tin Ohn Myint |
Съпруга на полковник Thurein Zaw |
Ж |
E24a |
Бригаден генерал Kyaw Myin |
Заместник-министър на социалното подпомагане и преустройството (от 25.8.2003 г.) |
M |
E24b |
Khin Nwe New |
Съпруга на бригаден генерал Kyaw Myin |
Ж |
E25a |
Pe Than |
Заместник-министър на железопътния транспорт (от 14.11.1998 г.) |
M |
E25b |
Cho Cho Tun |
Съпруга на Pe Than |
Ж |
E26a |
Полковник Nyan Tun Aung |
Заместник-министър на транспорта (от 25.8.2003 г.) |
M |
E26b |
Wai Wai |
Съпруга на полковник Nyan Tun Aung |
Ж |
E27a |
Д-р Paing Soe |
Заместник-министър на здравеопазването (допълнителен заместник-министър (от 15.5.2006 г.) |
M |
E27b |
Khin Mar Swe |
Съпруга на д-р Paing Soe |
Ж |
E28a |
Генерал-майор Thein Tun |
Заместник-министър на пощите и далекосъобщенията |
M |
E28b |
Mya Mya Win |
Съпруга на Thein Tun |
Ж |
E29a |
Генерал-майор Kyaw Swa Khaing |
Заместник-министър на промишлеността 2 |
M |
E29b |
Khin Phyu Mar |
Съпруга на Kyaw Swa Khaing |
Ж |
E30a |
Генерал-майор Thein Htay |
Заместник-министър на отбраната |
M |
E30b |
Myint Myint Khine |
Съпруга на генерал-майор Thein Htay |
Ж |
E31a |
Бригаден генерал Tin Tun Aung |
Заместник-министър на труда (от 7.11.2007 г.) |
M |
F. ДРУГИ НАЗНАЧЕНИЯ, СВЪРЗАНИ С ТУРИЗМА
# |
Име |
Идентифицираща информация (вкл. заемана длъжност) |
Пол (M/Ж) |
F1a |
Hla Htay |
Генерален директор на дирекция „Хотели и туризъм“ (управителен директор, Хотелски и туристически услуги на Мианмар, до август 2004 г.) |
M |
F2a |
Tin Maung Shwe |
Заместник генерален директор на дирекция „Хотели и туризъм“ |
M |
F3a |
Soe Thein |
Управителен директор, Хотелски и туристически услуги на Мианмар от октомври 2004 г. (по-рано главен управител) |
M |
F4a |
Khin Maung Soe |
Главен управител |
M |
F5a |
Tint Swe |
Главен управител |
M |
F6a |
Подполковник Yan Naing |
Главен управител, министерство на хотелите и туризма |
M |
F7a |
Kyi Kyi Aye |
Директор на „Развитие на туризма“, министерство на хотелите и туризма |
Ж |
G. ВИСШИ ВОЕННИ ОФИЦЕРИ
# |
Име |
Идентифицираща информация (вкл. длъжност) |
Пол (M/Ж) |
G1a |
Генерал-майор Hla Shwe |
Заместник главен адютант |
M |
G2a |
Генерал-майор Soe Maung |
Главен съдия адвокат |
M |
G2b |
Nang Phyu Phyu Aye |
Съпруга на генерал-майор Soe Maung |
Ж |
G3a |
Генерал-майор Thein Htaik, наричан още Hteik |
Главен инспектор |
M |
G4a |
Генерал майор Saw Hla |
Началник на военна полиция |
M |
G4b |
Cho Cho Maw |
Съпруга на генерал майор Saw Hla |
Ж |
G5a |
Генерал-майор Htin Aung Kyaw |
Заместник главен интендант |
M |
G5b |
Khin Khin Maw |
Съпруга на генерал-майор Htin Aung Kyaw |
Ж |
G6a |
Генерал-лейтенант Lun Maung |
Главен одитор |
M |
G6b |
May Mya Sein |
Съпруга на генерал-лейтенант Lun Maung |
Ж |
G7a |
Генерал-майор Nay Win |
Военен асистент на председателя на ДСМР |
M |
G8a |
Генерал-майор Hsan Hsint |
Главен отговорник за военни назначения, род. през 1951 г. |
M |
G8b |
Khin Ma Lay |
Съпруга на генерал-майор Hsan Hsint |
Ж |
G8c |
Okkar San Sint |
Син на генерал-майор Hsan Hsint |
M |
G9a |
Генерал-майор Hla Aung Thein |
Комендант на лагер, Rangoon |
M |
G9b |
Amy Khaing |
Съпруга на Hla Aung Thein |
Ж |
G10a |
Генерал-лейтенант Ye Myint |
Началник на отдел „Сигурност на военните въпроси“ |
M |
G10b |
Myat Ngwe |
Съпруга на генерал-лейтенант Ye Myint |
Ж |
G11a |
Бригаден генерал Mya Win |
Комендант, Колеж за национална отбрана |
M |
G12a |
Бригаден генерал Maung Maung Aye |
Комендант, Колеж на генералния щаб (от юни 2008 г.) |
M |
G12b |
San San Yee |
Съпруга на бригаден генерал Maung Maung Aye |
Ж |
G13a |
Бригаден генерал Tun Tun Oo |
Началник на „Връзки с обществеността и психологическо благополучие“ |
M |
G14a |
Генерал-майор Thein Tun |
Началник на „Сигнализация“; член на управителния комитет на Националната конвенция |
M |
G15a |
Генерал-майор Thаn Htay |
Началник на снабдяването и транспорта |
M |
G15b |
Nwe Nwe Win |
Съпруга на генерал-майор Than Htay |
Ж |
G16a |
Генерал-майор Khin Maung Tint |
Началник на сигурността на печатните материали |
M |
G17a |
Генерал-майор Sein Lin |
Началник, Министерство на отбраната (не е известна точната длъжност; бивш началник на военното командване) |
M |
G18a |
Генерал-майор Kyi Win |
Началник на артилерията и въоръжението, член на управителния съвет на UMEHL |
M |
G18b |
Khin Mya Mon |
Съпруга на генерал-майор Kyi Win |
Ж |
G19a |
Генерал-майор Tin Tun |
Началник „Военни инженери“ |
M |
G19b |
Khin Myint Wai |
Съпруга на генерал-майор Tin Tun |
Ж |
G20a |
Генерал-майор Aung Thein |
Началник „Преустройство“ |
M |
G20b |
Htwe Yi, наричана още Htwe Htwe Yi |
Съпруга на генерал-майор Aung Thein |
Ж |
G21a |
Бригаден генерал Than Maung |
Заместник-комендант, Колеж за национална отбрана |
M |
G22a |
Бригаден генерал Win Myint |
Ректор на Академията за отбранителни услуги и технологии |
M |
G23a |
Бригаден генерал Tun Nay Lin |
Ректор/Комендант, Академия за отбранителни услуги и технологии |
M |
G24a |
Бригаден генерал Than Sein |
Комендант, военна болница, Mingaladon, род. на 1.2.1946 г., род. в Bago |
M |
G24b |
Rosy Mya Than |
Съпруга на бригаден генерал Than Sein |
Ж |
G25a |
Бригаден генерал Win Than |
Директор „Доставки“ и управителен директор на UMEHL (преди генерал-майор Win Hlaing, K1a) |
M |
G26a |
Бригаден генерал Than Maung |
Началник на народната милиция и граничните сили |
M |
G27a |
Генерал-майор Khin Maung Win |
Началник „Отбранителна промишленост“ |
M |
G28a |
Бригаден генерал Win Aung |
Член на съвета за подбор и обучение на държавните служители |
M |
G29a |
Бригаден генерал Soe Oo |
Член на съвета за подбор и обучение на държавните служители |
M |
G30a |
Бригаден генерал Nyi Tun, наричан още Nyi Htun |
Член на съвета за подбор и обучение на държавните служители |
M |
G31a |
Бригаден генерал Kyaw Aung |
Член на съвета за подбор и обучение на държавните служители |
M |
G32a |
Генерал-лейтенант Myint Hlaing |
Началник щаб (ВВС) |
M |
G32b |
Khin Thant Sin |
Съпруга на генерал-лейтенант Myint Hlaing |
Ж |
G32c |
Hnin Nandar Hlaing |
Дъщеря на генерал-лейтенант Myint Hlaing |
Ж |
G32d |
Thant Sin Hlaing |
Син на генерал-лейтенант Myint Hlaing |
M |
G33a |
Генерал майор Mya Win |
Началник на артилерията, Министерство на отбраната |
M |
G34a |
Генерал-майор Tin Soe |
Началник „Бронирани превозни средства“, Министерство на отбраната |
M |
G35a |
Генерал-майор Thаn Aung |
Ръководител на дирекция „Медицински състав“, Министерство на отбраната |
M |
G36a |
Генерал-майор Ngwe Thein |
Министерство на отбраната |
M |
G37a |
Полковник Thant Shin |
Генерален директор на кабинета на министър-председателя |
M |
G38a |
Генерал-лейтенант Thura Myint Aung |
Главен адютант (преди B8a, повишен от югозападното районно командване) |
M |
G39a |
Генерал-майор Maung Shein |
Инспекция на отбранителните услуги и главен одитор |
M |
G40a |
Генерал-майор Tha Aye |
Министерство на отбраната |
M |
G41a |
Полковник Myat Thu |
Командир на военен район Rangoon 1 (северен Rangoon) |
M |
G42a |
Полковник Nay Myo |
Командир на военен районн Rangoon 2 (източен Rangoon) |
M |
G43a |
Полковник Tin Hsan |
Командир на военен районн Rangoon 3 (западен Rangoon) |
M |
G44a |
Полковник Khin Maung Htun |
Командир на военен район Rangoon 4 (южен Rangoon) |
M |
G45a |
Полковник Tint Wai |
Командир на командване за оперативен контрол № 4 (Mawbi) |
M |
G46a |
San Nyunt |
Командир на звено № 2 за военна подкрепа (въпроси на военната сигурност) |
M |
G47a |
Подполковник Zaw Win |
Командир на батальон Lon Htein, база 3 Shwemyayar |
M |
G48a |
Майор Mya Thaung |
Командир на батальон Lon Htein, база 5 Mawbi |
M |
G49a |
Майор Aung San Win |
Командир на батальон Lon Htein, база 7 Thanlin Township |
M |
Военноморски сили |
|||
G50a |
Контраадмирал Nyan Tun |
Главнокомандващ (ВМС) от юни 2008 г. Член на управителния съвет на UMEHL. (Преди G39a) |
M |
G50b |
Khin Aye Myint |
Съпруга на Nyan Tun |
Ж |
G51a |
Старши капитан Win Shein |
Командир, Командване на военноморското обучение |
M |
G52a |
Старши капитан, бригаден генерал Thura Thet Swe |
Командир на военно районно командване Taninthayi |
M |
G53a |
Старши капитан Myint Lwin |
Командир на военно районно командване Irrawaddy |
M |
Военновъздушни сили |
|||
G54a |
Генерал-лейтенант Myat Hein |
Главнокомандващ ВВС |
M |
G54b |
Htwe Htwe Nyunt |
Съпруга на генерал-лейтенант Myat Hein |
Ж |
G55a |
Генерал-майор Khin Аung Myint |
Началник щаб (ВВС) |
M |
G56a |
Бригаден генерал Ye Chit Pe |
Щаб на главнокомандващия ВВС, Mingaladon |
M |
G57a |
Бригаден генерал Khin Maung Tin |
Комендант на Школата за въздушно обучение, Meiktila |
M |
G58a |
Бригаден генерал Zin Yaw |
Командир на военновъздушна база Pathein, началник щаб (ВВС), член на управителния съвет на UMEHL |
M |
G58b |
Khin Thiri |
Дъщеря на бригаден генерал Zin Yaw |
Ж |
G58c |
Zin Mon Aye |
Дъщеря на бригаден генерал Zin Yaw, род. на 26.3.1985 г. |
Ж |
G58d |
Htet Aung |
Син на бригаден генерал Zin Yaw, род. на 9.7.1988 г. |
M |
Леки пехотни дивизии (ЛПД) |
|||
G59a |
Бригаден генерал Than Htut |
11 ЛПД |
M |
G60a |
Бригаден генерал Tun Nay Lin |
22 ЛПД |
M |
G61a |
Бригаден генерал Kyaw Htoo Lwin |
33 ЛПД, Sagaing |
M |
G62a |
Бригаден генерал Taut Tun |
44 ЛПД |
M |
G63a |
Бригаден генерал Aye Khin |
55 ЛПД, Lalaw |
M |
G64a |
Бригаден генерал San Myint |
66 ЛПД, Pyi |
M |
G65a |
Бригаден генерал Tun Than |
77 ЛПД, Bago |
M |
G66a |
Бригаден генерал Aung Kyaw Hla |
88 ЛПД, Magwe |
Ж |
G67a |
Бригаден генерал Tin Oo Lwin |
99 ЛПД, Meiktila |
M |
G68a |
Бригаден генерал Sein Win |
101 ЛПД, Pakokku |
M |
G69a |
Полковник Than Han |
66 ЛПД |
M |
G70a |
Подполковник Htwe Hla |
66 ЛПД |
M |
G71a |
Подполковник Han Nyunt |
66 ЛПД |
M |
G72a |
Полковник Ohn Myint |
77 ЛПД |
M |
G73a |
Подполковник Aung Kyaw Zaw |
77 ЛПД |
M |
G74a |
Майор Hla Phyo |
77 ЛПД |
M |
G75a |
Полковник Myat Thu |
Командващ тактическите операции на 11 ЛПД |
M |
G76a |
Полковник Htein Lin |
Командващ тактическите операции на 11 ЛПД |
M |
G77a |
Подполковник Tun Hla Aung |
Командващ тактическите операции на 11 ЛПД |
M |
G78a |
Полковник Aung Tun |
66 бригада |
M |
G79a |
Капитан Thein Han |
66 бригада |
M |
G79b |
Hnin Wutyi Aung |
Съпруга на капитан Thein Han |
Ж |
G80a |
Подполковник Mya Win |
Командващ тактическите операции на 77 ЛПД |
M |
G81a |
Полковник Win Te |
Командващ тактическите операции на 77 ЛПД |
M |
G82a |
Полковник Soe Htway |
Командващ тактическите операции на 77 ЛПД |
M |
G83a |
Подполковник Tun Aye |
Командир на 702-ри лекопехотен батальон |
M |
G84a |
Nyan Myint Kyaw |
Командир на пехотен батальон 281 (Mongyang шат Shan изток) |
M |
Други бригадни генерали |
|||
G85a |
Бригаден генерал Htein Win |
Станция Taikkyi |
M |
G86a |
Бригаден генерал Khin Maung Htay |
Командир на станция Meiktila |
M |
G87a |
Бригаден генерал Kyaw Oo Lwin |
Командир на станция Kalay |
M |
G88a |
Бригаден генерал Khin Zaw Win |
Станция Khamaukgyi |
M |
G89a |
Бригаден генерал Kyaw Aung |
Командир на станция Toungoo, южна Мианмар |
M |
G90a |
Бригаден генерал Myint Hein |
Оперативно военно командване 3, станция Mogaung |
M |
G91a |
Бригаден генерал Tin Ngwe |
Министерство на отбраната |
M |
G92a |
Бригаден генерал Myo Lwin |
Оперативно военно командване 7, станция Pekon |
M |
G93a |
Бригаден генерал Myint Soe |
Оперативно военно командване 5, станция Taungup |
M |
G94a |
Бригаден генерал Myint Aye |
Оперативно военно командване 9, станция Kyauktaw |
M |
G95a |
Бригаден генерал Nyunt Hlaing |
Оперативно военно командване 17, станция Mong Pan |
M |
G96a |
Бригаден генерал Ohn Myint |
Член на CEC АОСР, щат Mon |
M |
G97a |
Бригаден генерал Soe Nwe |
Оперативно военно командване 21, станция Bhamo |
M |
G98a |
Бригаден генерал Than Tun |
Командир на станция Kyaukpadaung |
M |
G99a |
Бригаден генерал Than Tun Aung |
Районно оперативно командване — Sittwe |
M |
G100a |
Бригаден генерал Thet Naing |
Командир на станция Aungban |
M |
G101a |
Бригаден генерал Thein Hteik |
Оперативно военно командване 13, станция Bokpyin |
M |
G102a |
Бригаден генерал Thura Myint Thein |
Тактическо оперативно командване Namhsan, понастоящем управителен директор на „Myanmar Economic Corporation“ (МЕС) |
M |
G103a |
Бригаден генерал Win Aung |
Командир на станция Mong Hsat |
M |
G104a |
Бригаден генерал Myo Tint |
Офицер със специална служба, Министерство на транспорта |
M |
G105a |
Бригаден генерал Thura Sein Thaung |
Офицер със специална служба, Министерство на социалното подпомагане |
M |
G106a |
Бригаден генерал Phone Zaw Han |
Кмет на Mandalay от февруари 2005 г. и председател на комитета за развитие на гр. Mandalay, преди командир на Kyaukme |
M |
G106b |
Moe Thidar |
Съпруга на бригаден генерал Phone Zaw Han |
Ж |
G107a |
Бригаден генерал Win Myint |
Командир на станция Pyinmana |
M |
G108a |
Бригаден генерал Kyaw Swe |
Командир на станция Pyin Oo Lwin |
M |
G109a |
Бригаден генерал Soe Win |
Командир на станция Bahtoo |
M |
G110a |
Бригаден генерал Thein Htay |
Заместник-началник „Оръжейно производство“, Министерство на отбраната |
M |
G111a |
Бригаден генерал Myint Soe |
Командир на станция Rangoon |
M |
G112a |
Бригаден генерал Myo Myint Thein |
Комендант, военна болница Pyin Oo Lwin |
M |
G113a |
Бригаден генерал Sein Myint |
Председател на Съвета за мир и развитие на дивизия Bago (Pegu) |
M |
G114a |
Бригаден генерал Hong Ngai (Ngaing) |
Председател на Съвета за мир и развитие на щат Chin |
M |
G115a |
Бригаден генерал Win Myint |
Председател на Съвета за мир и развитие на щат Kayah |
M |
H. ВОЕННИ ОФИЦЕРИ, УПРАВЛЯВАЩИ ЗАТВОРИТЕ И ПОЛИЦИЯТА
# |
Име |
Идентифицираща информация (вкл. длъжност) |
Пол (M/Ж) |
H1a |
Бригаден генерал Khin Yi |
Главен началник на полицейските сили на Мианмар, род. на 29.12.1952 г. |
M |
H1b |
Khin May Soe |
Съпруга на бригаден генерал Khin Yi |
Ж |
H2a |
Zaw Win |
Главен началник на затворите (Министерство на вътрешните работи) от август 2004 г., преди заместник главен началник на полицейските сили на Мианмар и бивш бригаден генерал. Бивш военен. |
M |
H2b |
Nwe Ni San |
Съпруга на Zaw Win |
Ж |
H3a |
Aung Saw Win |
Генерален директор на Бюрото по специални разследвания |
M |
H4a |
Бригаден генерал от полицията Khin Maung Si |
Началник на генералния щаб на полицията |
M |
H5a |
Подполковник Tin Thaw |
Командир на правителствения технически институт |
M |
H6a |
Maung Maung Oo |
Началник на звено за разпити във връзка с въпросите на военната сигурност, затвор Insein |
M |
H7a |
Myo Aung |
Началник на центровете за задържане, Rangoon |
M |
H8a |
Бригаден генерал от полицията Zaw Win |
Заместник-директор на полицията |
M |
H9a |
Подполковник от полицията Zaw Min Aung |
Специален отдел |
M |
I. АСОЦИАЦИЯ ЗА ОБЕДИНЕНИЕ, СОЛИДАРНОСТ И РАЗВИТИЕ (АОСР)
(старши служители, заемащи длъжност в АОСР, които не са включени другаде)
# |
Име |
Идентифицираща информация (вкл. длъжност) |
Пол (M/Ж) |
I1a |
Бригаден генерал Aung Thein Lin, наричан още Aung Thein Lynn |
Кмет на Yangon и председател на комитета за развитие на град Yangon (секретар), и член на централния изпълнителен комитет на АОСР, род. през 1952 г. |
M |
I1b |
Khin San New |
Съпруга на бригаден генерал Aung Thein Lin |
Ж |
I1c |
Thidar Myo |
Дъщеря на бригаден генерал Aung Thein Lin |
Ж |
I2a |
Полковник Maung Par, наричан още Maung Pa |
Заместник-кмет на град Yangon, отдел „Развитие“ I (член на централния изпълнителен комитет I) |
M |
I2b |
Khin Nyunt Myaing |
Съпруга на полковник Maung Par |
Ж |
I2c |
Naing Win Par |
Син на полковник Maung Par |
M |
I3a |
Nyan Tun Aung |
Член на централния изпълнителен комитет |
M |
I4a |
Aye Myint |
Член на изпълнителен комитет Rangoon |
M |
I5a |
Tin Hlaing |
Член на изпълнителен комитет Rangoon |
M |
I6a |
Soe Nyunt |
Отговорен служител, Yangon изток |
M |
I7a |
Chit Ko Ko |
Председател на Съвета за мир и развитие в Mingala Taungnyunt Township |
M |
I8a |
Soe Hlaing Oo |
Секретар на Съвета за мир и развитие в Mingala Taungnyunt Township |
M |
I9a |
Капитан Kan Win |
Началник на полицията в Mingala Taungnyunt Township |
M |
I10a |
That Zin Thein |
Началник на комитета за развитие на Mingala Taungnyunt |
M |
I11a |
Khin Maung Myint |
Началник на отдел „Имиграция и население“ в Mingala Taungnyunt |
M |
I12a |
Zaw Lin |
Секретар на АОСР, Mingala Taungnyunt Township |
M |
I13a |
Win Hlaing |
Съвместен секретар на АОСР, Mingala Taungnyunt Township |
M |
I14a |
San San Kyaw |
Отговорен служител от отдел „Информация и връзки с обществеността“ в Министерство на информацията, Mingala TaungnyuntTownship |
Ж |
I15a |
Генерал-лейтенант Myint Hlaing |
Министерство на отбраната, член на АОСР |
M |
J. ЛИЦА, КОИТО СЕ ОБЛАГОДЕТЕЛСТВАТ ОТ ИКОНОМИЧЕСКИТЕ ПОЛИТИКИ НА ПРАВИТЕЛСТВОТО, И ДРУГИ ЛИЦА, СВЪРЗАНИ С РЕЖИМА
# |
Име |
Идентифицираща информация (вкл. компания) |
Пол (M/Ж) |
J1a |
Tay Za |
Управителен директор, „Htoo Trading Co“; „Htoo Construction Co.“, род. на 18.07.1964 г.; л. карта MYGN 006415. Собственик на футболен клуб „Yangon United“. Баща: Myint Swe (род. на 06.11.1924 г.). Майка: Ohn (род. на 12.08.1934 г.) |
M |
J1b |
Thidar Zaw |
Съпруга на Tay Za; род. на 24.02.1964 г., л.карта KMYT 006865. Родители: Zaw Nyunt (починал), Htoo (починала) |
Ж |
J1c |
Pye Phyo Tay Za |
Син на Tay Za, род. на 29.01.1987 г. |
M |
J1d |
Ohn |
Майка на Tay Za, род. на 12.08.1934 г. |
Ж |
J2a |
Thiha |
Брат на Tay Za (J1a), род. на 24.6.1960 г. Директор на „Htoo Trading“. Дистрибутор на „London Cigarettes“ (Myawaddy Trading) |
M |
J2b |
Shwe Shwe Lin |
Съпруга на Thiha |
Ж |
J3a |
Aung Ko Win a.k.a. Saya Kyaung |
Банка „Kanbawza Bank“ и „Myanmar Billion Group, Nilayoma Co. Ltd“, „East Yoma Co. Ltd“ и агент на „London Cigarettes“ в щатите Shan and Kayah, собственик на футболен клуб „Kanbawza“ |
M |
J3b |
Nan Than Htwe a.k.a. Nan Than Htay |
Съпруга на Aung Ko Win |
Ж |
J3c |
Nang Lang Kham, наричана още Nan Lan Khan |
Дъщеря на Aung Ko Win, род. на 1.6.1988 г. |
Ж |
J4a |
Tun Myint Naing, наричан още Steven Law, Htun Myint Naing, Htoon Myint Naing |
„Asia World Co.“, род. на 15.5.1958 г. или 27.8.1960 г., собственик на футболен клуб „Magway“ |
M |
J4b |
Ng Seng Hong, наричана още Seng Hong, Cecilia Ng или Ng Sor Hon |
Съпруга на Tun Myint Naing. Изпълнителен директор на „Golden Aaron Pte Ltd“ (Сингапур) |
Ж |
J4c |
Lo Hsing-han |
Баща на Tun Myint Naing, наричан още Steven Law, „Asia World Co.“, род. през 1938 г. или 1935 г. |
M |
J5a |
Khin Shwe |
„Zaykabar Co“, род. на 21.1.1952 г. Вж. също A3f. |
M |
J5b |
San San Kywe |
Съпруга на Khin Shwe |
Ж |
J5c |
Zay Thiha |
Син на Khin Shwe, род. на 1.01.1977 г., управителен директор на „Zaykabar Co. Ltd“ |
M |
J5d |
Nandar Hlaing |
Съпруга на Thiha |
Ж |
J6a |
Htay Myint |
„Yuzana Co.“, род. на 6.02.1955 г., също и „Yuzana Supermarket“, „Yuzana Hotel“, „Yuzana Oil Palm Project“ и собственик на футболен клуб „Southern Myanmar United“ |
M |
J6b |
Aye Aye Maw |
Съпруга на Htay Myint, род. на 17.11.1957 г. |
Ж |
J6c |
Win Myint |
Brother of Htay Myint, d.o.b. 29.05.1952 Director Yuzana Co. |
Ж |
J6d |
Lay Myint |
Брат на Htay Myint, род. на 6.02.1955 г. Директор на „Yuzana Co.“ |
M |
J6e |
Kyin Toe |
Брат на Htay Myint, род. на 29.04.1957 г. Директор на „Yuzana Co.“ |
M |
J6f |
Zar Chi Htay |
Дъщеря на Htay Myint, директор на „Yuzana Co.“, род. на 17.02.1981 г. |
Ж |
J6g |
Khin Htay Lin |
Директор, „Yuzana Co.“, род. на 14.04.1969 г. |
M |
J7a |
Kyaw Win |
„Shwe Thanlwin Trading Co.“ (единствени дистрибутори на „Thaton Tires“, на подчинение на Министерството на промишлеността 2) |
M |
J7b |
Nan Mauk Loung Sai, наричана още Nang Mauk Lao Hsai |
Съпруга на Kyaw Thu |
Ж |
J8a |
Генерал-майор (пенс.) Nyunt Tin |
Бивш министър на селското стопанство и напояването, в пенсия от септември 2004 г. |
M |
J8b |
Khin Myo Oo |
Съпруга на генерал-майор (пенс.) Nyunt Tin |
Ж |
J8c |
Kyaw Myo Nyunt |
Син на генерал-майор (пенс.) Nyunt Tin |
M |
J8d |
Thu Thu Ei Han |
Дъщеря на генерал-майор (пенс.) Nyunt Tin |
Ж |
J9a |
Than Than Nwe |
Съпруга на генерал Soe Win, бивш министър-председател (починал) |
Ж |
J9b |
Nay Soe |
Син на генерал Soe Win, бивш министър-председател (починал) |
M |
J9c |
Theint Theint Soe |
Дъщеря на генерал Soe Win, бивш министър-председател (починал) |
Ж |
J9d |
Sabai Myaing |
Съпруга на Nay Soe |
Ж |
J9e |
Htin Htut |
Съпруг на Theint Theint Soe |
M |
J10a |
Maung Maung Myint |
Управителен директор на „Myangon Myint Co. Ltd“ |
M |
J11a |
Maung Ko |
Управител, компания „Htarwara mining“ |
M |
J12a |
Zaw Zaw, наричан още Phoe Zaw |
Управителен директор на „Max Myanmar“, род. на 22.10.1966 г. |
M |
J12b |
Htay Htay Khine (Khaing) |
Съпруга на Zaw Win |
Ж |
J13a |
Chit Khaing, наричан още Chit Khine |
Управителен директор на компании „Eden group“ и собственик на футболен клуб „Delta United“ |
M |
J14a |
Maung Weik |
„Maung Weik & Co Ltd“ |
M |
J15a |
Aung Htwe |
Управителен директор, „Golden Flower Construction Company“ |
M |
J16a |
Kyaw Thein |
Директор и партньор в „Htoo Trading“, род. на 25.10.1947 г. |
M |
J17a |
Kyaw Myint |
Собственик, „Golden Flower Co. Ltd.“, 214 Wardan Street, Lamadaw, Yangon |
M |
J18a |
Nay Win Tun |
„Ruby Dragon Jade and Gems Co. Ltd“ |
M |
J19a |
Win Myint |
Председател на федерацията на търговско-промишлените камари на Съюз Мианмар (UMFCCI), собственик на „Shwe Nagar Min Co“, собственик на футболен клуб „Zeya Shwe Myay“ |
M |
J20a |
Eike (Eik) Htun, наричан още. Ayke Htun, наричан още Aik Tun, наричан още Patric Linn |
род. на 21.10.1948 г. в Mongkai. Управителен директор на „Olympic Construction Co.“ и „Shwe Taung Development Co. Ltd“ (584, 5F High Tech Tower Сorner 7th Street and Strand Road, Lanmadaw Township, Yangon), както и на „Asia Wealth Bank“ |
M |
J20b |
Sandar Tun |
Дъщеря на Eike Htun, род. на 23.08.1974 г., Yangon |
Ж |
J20c |
Aung Zaw Naing |
Син на Eike Htun |
M |
J20d |
Mi Mi Khaing |
Син на Eike Htun |
M |
J21a |
„Dagon“ Win Aung |
„Dagon International Co. Ltd“, род. на 30.09.1953 г. в Pyay, л. карта № PRE 127435 |
M |
J21b |
Moe Mya Mya |
Съпруга на „Dagon“ Win Aung, род. на 28.08.1958 г., л. карта: B/ RGN 021998 |
Ж |
J21c |
Ei Hnin Pwint, наричана още Christabelle Aung |
Дъщеря на „Dagon“ Win Aung, род. на 22.02.1981 г., директор на „Palm Beach Resort Ngwe Saung“ |
Ж |
J21d |
Thurane Aung, наричан още Christopher Aung, Thurein Aung |
Син на „Dagon“ Win Aung, род. на 23.07.1982 г. |
M |
J21e |
Ei Hnin Khine, наричана още Christina Aung |
Дъщеря на „Dagon“ Win Aung, род. на 18.12.1983 г., в момента пребивава в Обединеното кралство |
Ж |
J22a |
Aung Myat, наричан още Aung Myint |
„Мother Trading“ |
M |
J23a |
Win Lwin |
„Kyaw Tha Company“ |
M |
J24a |
Dr. Sai Sam Tun |
„Loi Hein Co“. работи в сътрудничество с Министерство на промишлеността № 1, собственик на футболен клуб „Yadanabon“ |
M |
J25a |
San San Yee (Yi) |
Компании „Super One“ |
Ж |
J26a |
Aung Zaw Ye Myint |
Собственик на „Yetagun Construction Co“ |
M |
Представители на съдебната система |
|||
J27a |
Aung Toe |
Председател на Върховния съд |
M |
J28a |
Aye Maung |
Главен прокурор |
M |
J29a |
Thaung Nyunt |
Юридически съветник |
M |
J30a |
Dr Tun Shin |
род. на 2.10.1948 г., заместник главен прокурор |
M |
J31a |
Tun Tun Oo, наричан още Htun Htun Oo |
Заместник главен прокурор |
M |
J32a |
Tun Tun Oo |
Заместник председател на Върховния съд |
M |
J33a |
Thein Soe |
Заместник председател на Върховния съд |
M |
J34a |
Tin Aung Aye |
Съдия във Върховния съд |
M |
J35a |
Tin Aye |
Съдия във Върховния съд |
M |
J36a |
Myint Thein |
Съдия във Върховния съд |
M |
J37a |
Chit Lwin |
Съдия във Върховния съд |
M |
J38a |
Judge Thaung Lwin |
Градски съд на Kyauktada |
M |
J39a |
Thaung Nyunt |
Съдия, Съд на Северния окръг, също и секретар на Комитета по свикване на Народното събрание |
M |
J40a |
Nyi Nyi Soe |
Съдия, Съд на Западния окръг Адрес: Ni-Gyaw-Da Street № 39, (corner of Sake-Ta- Thu-Kha Street), Kyar-Kwet-Thit Ward, Tamway Township, Rangoon, Burma |
M |
J41a |
Myint Kyine |
Държавен прокурор, Съд на Северния окръг |
M |
K. ПРИДПРИЯТИЯ, ПРИТЕЖАВАНИ ОТ ВОЕННИТЕ
# |
Име |
Идентифицираща информация (вкл. компания) |
Пол (M/Ж) |
Лица |
|||
K1a |
Генерал-майор (пенс.) Win Hlaing |
Бивш управителен директор, Съюз на икономическите акционерни дружества на Мианмар (Union of Myanmar Economic Holdings), „Myawaddy Bank“ |
M |
K1b |
Ma Ngeh |
Дъщеря на генерал-майор (пенс.) Win Hlaing |
Ж |
K1c |
Zaw Win Naing |
Генерален директор на „Kambawza (Kanbawza) Bank“. Съпруг на Ma Ngeh (K1b) и племенник на Aung Ko Win (J3a) |
M |
K1d |
Win Htway Hlaing |
Син на генерал-майор (пенс.) Win Hlaing, представител на компания „KESCO“ |
M |
K2a |
Col Myo Myint |
Управителен директор, Съюз на икономическите акционерни дружества на Мианмар (Union of Myanmar Economic Holding LTD) (UMEHL) |
M |
K2b |
Khin Htay Htay |
Съпруга на полковник Myo Myint |
Ж |
K3a |
Полковник Ye Htut |
Myanmar Economic Corporation |
M |
K4a |
Полковник Myint Aung |
Управителен директор в „Myawaddy Trading Co.“, род. на 11.08.1949 г. |
M |
K4b |
Nu Nu Yee |
Съпруга на Myint Aung, лабораторен техник, род. на 11.11.1954 г. |
Ж |
K4c |
Thiha Aung |
Син на Myint Aung, работи в „Schlumberger“, род. на 11.06.1982 г. |
M |
K4d |
Nay Linn Aung |
Син на Myint Aung, моряк, род. на 11.04.1981 г. |
M |
K5a |
Полковник Myo Myint |
Управителен директор в „Bandoola Transportation Co.“ |
M |
K6a |
Полковник (пенс.) Thant Zin |
Управителен директор в „Myanmar Land and Development“ |
M |
K7a |
Подполковник (пенс.) Maung Maung Aye |
Управителен директор, Съюз на икономическите акционерни дружества на Мианмар (Union of Myanmar Economic Holdings Ltd) (UMEHL) |
M |
K8a |
Полковник Aung San |
Управителен директор в „Hsinmin Cement Plant Construction Project“ |
M |
K9a |
Генерал-майор Maung Nyo |
Борд на директорите, Съюз на икономическите акционерни дружества на Мианмар (Union of Myanmar economic holdings Ltd) |
M |
K10a |
Генерал-майор Kyaw Win |
Борд на директорите, Съюз на икономическите акционерни дружества на Мианмар (Union of Myanmar economic holdings Ltd) |
M |
K11a |
Бригаден генерал Khin Aung Myint |
Борд на директорите, Съюз на икономическите акционерни дружества на Мианмар (Union of Myanmar economic holdings Ltd) |
M |
K12a |
Полковник Nyun Tun (морска пехота) |
Борд на директорите, Съюз на икономическите акционерни дружества на Мианмар (Union of Myanmar economic holdings Ltd) |
M |
K13a |
Полковник Thein Htay (пенс.) |
Борд на директорите, Съюз на икономическите акционерни дружества на Мианмар (Union of Myanmar economic holdings Ltd) |
M |
K14a |
Подполковник Chit Swe (пенс.) |
Борд на директорите, Съюз на икономическите акционерни дружества на Мианмар (Union of Myanmar economic holdings Ltd) |
M |
K15a |
Myo Nyunt |
Борд на директорите, Съюз на икономическите акционерни дружества на Мианмар (Union of Myanmar economic holdings Ltd) |
M |
K16a |
Myint Kyine |
Борд на директорите, Съюз на икономическите акционерни дружества на Мианмар (Union of Myanmar economic holdings Ltd) |
M |
K17a |
Подполковник Nay Wynn |
Отраслов управителен директор, „Myawaddy trading“ |
M |
Правителствени финансови институции |
|||
K18a |
Than Nyein |
Гуверньор на Централната банка на Мианмар (на подчинение на Министерството на финансите) |
M |
K19a |
Maung Maung Win |
Заместник-гуверньор на Централната банка на Мианмар (на подчинение на Министерството на финансите) |
M |
K20a |
Mya Than |
Изпълняващ длъжността управителен директор на Търговската и инвестиционна банка на Мианмар (Myanmar Investment and Commercial Bank) (MICB) |
M |
K21a |
Soe Min |
Генерален управител на MICB |
M |
Предприятия
# |
Име |
Адрес |
Директор/собственик/допълнителна информация |
Дата на включване в списъка |
I. Съюз на икономическите акционерни дружества на мианмар (union of myanmar economic holdings ltd.) (umehl), друго наименование: union of myanma economic holdings ltd |
||||
K22a |
Съюз на икономическите акционерни дружества на Мианмар (Union Of Myanmar Economic Holdings Ltd.), друго наименование: Union Of Myanma Economic Holdings Ltd. (UMEHL) |
189/191 Mahabandoola Road Corner of 50th Street Yangon |
Председател: Генерал-лейтенант Tin Aye, управител Генерал-майор Win Than |
13.08.2009 |
A. ПРОИЗВОДСТВЕНИ ПРЕДПРИЯТИЯ |
||||
K22b |
Myanmar Ruby Enterprise, друго наименование: Mayanma Ruby Enterprise |
24/26, 2ND fl, Sule Pagoda Road, Yangon (Midway Bank Building) |
|
13.08.2009 |
K22c |
Myanmar Imperial Jade Co. Ltd, друго наименование: Myanma Imperial Jade Co. |
Ltd 24/26, 2nd fl, Sule Pagoda Road, Yangon (Midway Bank Building) |
|
13.08.2009 |
K22d |
Myanmar Rubber Wood Co. Ltd., друго наименование: Myanma Rubber Wood Co. Ltd. |
|
|
13.08.2009 |
K22e |
Myanmar Pineapple Juice Production, друго наименование: Myanma Pineapple Juice Production |
|
|
13.08.2009 |
K22f |
Myawaddy Clean Drinking Water Service |
4/A, No. 3 Main Road, Mingalardon Tsp Yangon |
|
13.08.2009 |
K22g |
Sin Min (King Elephants) Cement Factory (Kyaukse) |
189/191 Mahabandoola Road Corner of 50th Street, Yangon |
Полковник Maung Maung Aye, управителен директор |
13.08.2009 |
K22h |
Tailoring Shop Service |
|
|
13.08.2009 |
K22i |
Ngwe Pin Le (Silver Sea) Livestock Breeding And Fishery Co. |
1093, Shwe Taung Gyar Street, Industrial Zone Ii, Ward 63, South Dagon Tsp, Yangon |
|
13.08.2009 |
K22j |
Granite Tile Factory (Kyaikto) |
189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street Yangon |
|
13.08.2009 |
K22k |
Soap Factory (Paung) |
189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street Yangon |
Полковник Myint Aung, управителен директор |
13.08.2009 |
Б. ТЪРГОВСКИ ПРЕДПРИЯТИЯ |
||||
K22l |
Myawaddy Trading Ltd |
189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street Yangon |
Полковник Myint Aung, управителен директор |
13.08.2009 |
В. ПРЕДПРИЯТИЯ В ОБЛАСТТА НА УСЛУГИТЕ |
||||
K22m |
Bandoola Transportation Co. Ltd. |
399, Thiri Mingalar Road, Insein Tsp. Yangon and/or Parami Road, South Okkalapa, Yangon |
Полковник Myo Myint, управителен директор |
13.08.2009 |
K22n |
Myawaddy Travel Services |
24-26 Sule Pagoda Road, Yangon |
|
13.08.2009 |
K22o |
Nawaday Hotel And Travel Services |
335/357, Bogyoke Aung San Road, Pabedan Tsp. Yangon |
Полковник (пенс.) Maung Thaung, управителен директор |
13.08.2009 |
K22p |
Myawaddy Agriculture Services |
189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street, Yangon |
|
13.08.2009 |
K22q |
Myanmar Ar (Power) Construction Services, друго наименование: Myanma Ar (Power) Construction Services |
189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street, Yangon |
|
13.08.2009 |
СЪВМЕСТНИ ПРЕДПРИЯТИЯ |
||||
A. ПРОИЗВОДСТВЕНИ ПРЕДПРИЯТИЯ |
||||
K22r |
Myanmar Segal International Ltd., друго наименование: Myanma Segal International Ltd. |
Pyay Road, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp Yangon |
Be Aung, управител |
13.08.2009 |
K22s |
Myanmar Daewoo International, друго наименование: Myanma Daewoo International |
Pyay Road, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp Yangon |
|
13.08.2009 |
K22t |
Rothman Of Pall Mall Myanmar Private Ltd., друго наименование: Rothman Of Pall Mall Myanma Private Ltd. |
No. 38, Virginia Park, No. 3, Trunk Road, Pyinmabin Industrial Zone, Yangon |
Lai Wei Chin, генерален директор |
13.08.2009 |
K22u |
Myanmar Brewery Ltd., друго наименование: Myanma Brewery Ltd. |
No 45, No 3, Trunk Road Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp, Yangon |
Подполковник (пенс.) Ne Win, президент, наричан още Nay Win |
13.08.2009 |
K22v |
Myanmar Posco Steel Co. Ltd., друго наименование: Myanma Posco Steel Co. Ltd. |
Plot 22, No. 3, Trunk Road, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp Yangon |
|
13.08.2009 |
K22w |
Myanmar Nouveau Steel Co. Ltd., друго наименование: Myanma Nouveau Steel Co. Ltd. |
No. 3, Trunk Road, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp Yangon |
|
13.08.2009 |
K22x |
Berger Paint Manufactoring Co. Ltd. |
Plot No. 34/A, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp Yangon |
|
13.08.2009 |
K22y |
The First Automotive Co. Ltd. |
Plot No. 47, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp, Yangon |
U Aye Cho и/или подполковник Tun Myint, управителен директор |
13.08.2009 |
Б. ПРЕДПРИЯТИЯ В ОБЛАСТТА НА УСЛУГИТЕ |
||||
K22z |
National Development Corp. |
3/A, Thamthumar Street, 7 Mile, Mayangone Tsp, Yangon |
Д-р Khin Shwe, председател |
13.08.2009 |
K22aa |
Hantha Waddy Golf Resort and Myodaw (City) Club Ltd. |
No 1, Konemyinttha Street, 7 Mile, Mayangone Tsp, Yangon and Thiri Mingalar Road, Insein Tsp, Yangon |
|
13.08.2009 |
II. Myanmar economic corporation (mec), друго наименование: myanma economic corporation (mec) |
||||
K23a |
Myanmar Economic Corporation (MEC), друго наименование: Myanma Economic Corporation (MEC) |
Shwedagon Pagoda Road Dagon Tsp, Yangon |
Председател: генерал-лейтенант Tin Aung Myint Oo, полковник Ye Htut или Brig-Gen Kyaw Win; управителен директор: бригаден генерал (пенс.) Thura Myint Thein |
13.08.2009 |
K23b |
Myaing Galay (Rhino Brand Cement Factory) |
Factories Dept. Mec Head Office, Shwedagon Pagoda Road, Dagon Tsp, Yangon |
Полковник Khin Maung Soe |
13.08.2009 |
K23c |
Dagon Brewery |
555/B, No 4, Highway Road, Hlaw Gar Ward, Shwe Pyi Thar Tsp, Yangon |
|
13.08.2009 |
K23d |
Mec Steel Mills (Hmaw Bi/Pyi/ Ywama |
Factories Dept. Mec Head Office, Shwedagon Pagoda Road, Dagon Tsp, Yangon |
Полковник Khin Maung Soe |
13.08.2009 |
K23e |
Mec Sugar Mill |
Kant Balu |
|
13.08.2009 |
K23f |
Mec Oxygen and Gases Factory |
Mindama Road, Mingalardon Tsp, Yangon |
|
13.08.2009 |
K23g |
Mec Marble Mine |
Pyinmanar |
|
13.08.2009 |
K23h |
Mec Marble Tiles Factory |
Loikaw |
|
13.08.2009 |
K23i |
Mec Myanmar Cable Wire Factory, друго наименование: Mec Myanma Cable Wire Factory |
No 48, Bamaw A Twin Wun Road, Zone (4), Hlaing Thar Yar Industrial Zone, Yangon |
|
13.08.2009 |
K23j |
Mec Ship Breaking Service |
Thilawar, Than Nyin Tsp |
|
13.08.2009 |
K23k |
Mec Disposable Syringe Factory |
Factories Dept, Mec Head Office, Shwedagon Pagoda Road, Dagon Tsp, Yangon |
|
13.08.2009 |
K23l |
Gypsum Mine |
Thibaw |
|
13.08.2009 |
III. Търговски предприятия, притежавани от правителството |
||||
K24a |
Myanma Salt and Marine Chemicals Enterprise, друго наименование: Myanmar Salt and Marine Chemicals Enterprise |
Thakayta Township, Yangon |
Управителен директор: Win Htain (Министерство на минното дело) |
13.08.2009 |
K25a |
Myanmar Defence Products Industry, друго наименование: Myanma Defence Products Industry |
Ngyaung Chay Dauk |
(Министерство на отбраната) |
13.08.2009 |
K26a |
Myanma Timber Enterprise, друго наименование: Myanma Timber Enterprise |
Myanma Timber Enterprise Head Office, Ahlone, Yangon and 504-506, Merchant Road, Kyauktada, Yangon |
Управителен директор: Win Tun |
13.08.2009 |
K27a |
Myanmar Gems Enterprise, друго наименование: Myanma Gems Enterprise |
(Министерство на минното дело), Централно управление, Office Building 19, Naypyitaw |
Управителен директор: Thein Swe |
13.08.2009 |
K28a |
Myanmar Pearls Enterprise, друго наименование: Myanma Pearls Enterprise |
(Министерство на минното дело), Централно управление, Office Building 19, Naypyitaw |
Управителен директор: Maung Toe |
13.08.2009 |
K29a |
Myanmar Mining Enterprise Number 1, друго наименование: Myanma Mining Enterprise Number 1 |
(Министерство на минното дело), Централно управление, Office Building 19, Naypyitaw |
Управителен директор: Saw Lwin |
13.08.2009 |
K30a |
Myanmar Mining Enterprise Number 2, друго наименование: Myanma Mining Enterprise Number 2 |
(Министерство на минното дело), Централно управление, Office Building 19, Naypyitaw |
Управителен директор: Hla Theing |
13.08.2009 |
K31a |
Myanmar Mining Enterprise Number 3, друго наименование: Myanma Mining Enterprise Number 1 |
(Министерство на минното дело), Централно управление, Office Building 19, Naypyitaw |
Управителен директор: San Tun |
13.08.2009 |
K32a |
Myanma Machine Tool and Electrical Industries (MTEI), друго наименование: Myanmar Machine Tool and Electrical Industries (MTEI) |
Block No (12), Parami Road, Hlaing Township Yangon, Myanmar, тел.: 095-1-660437, 662324, 650822 |
Управителен директор: Kyaw Win Директор: Win Tint |
13.08.2009 |
K33a |
Myanmar Paper & Chemical Industries, друго наименование: Myanma Paper & Chemical Industries |
|
Управителен директор: Nyunt Aung |
13.08.2009 |
K34a |
Myanma General and Maintenance Industries, друго наименование: Myanmar General and Maintenance Industries |
|
Управителен директор: Aye Mauk |
13.08.2009 |
K35a |
Road Transport Enterprise |
(Министерство на транспорта) |
Управителен директор: Thein Swe |
13.08.2009 |
K36a |
Inland Water Transport |
No.50, Pansodan Street, Kyauktada Township, Yangon, Union of Myanmar |
Управителен директор: Soe Tint |
13.08.2009 |
K37a |
Myanma Shipyards, друго наименование: Myanmar Shipyards, Sinmalike |
Bayintnaung Road, Kamayut Township Yangon |
Управителен директор: Kyi Soe |
13.08.2009 |
K38a |
Myanma Five Star Line, друго наименование: Myanmar Five Star Line |
132-136, Theinbyu Road, P.O. Box,1221,Yangon |
Управителен директор: Maung Maung Nyein |
13.08.2009 |
K39a |
Myanma Automobile and Diesel Engine Industries, друго наименование: Myanmar Automobile and Diesel Engine Industries |
56, Kaba Aye Pagoda Road, Yankin Township, Yangon |
Управителен директор: Hla Myint Thein |
13.08.2009 |
K40a |
Myanmar Infotech друго наименование: Myanma Infotech |
|
(Министерство на пощите и телекомуникациите) |
13.08.2009 |
K41a |
Myanma Industrial Construction Services, друго наименование: Myanmar Industrial Construction Services |
No. (1), Thitsa Road, Yankin Township, Yangon, Myanmar |
Управителен директор: Soe Win |
13.08.2009 |
K42a |
Myanmar Machinery and Electric Appliances Enterprise, друго наименование: Myanma Machinery and Electric Appliances Enterprise |
Hlaing Township, Yangon |
|
13.08.2009 |
IV. Държавни медийни компании, които популяризират политиките на режима и провеждат неговата пропаганда |
||||
K43a |
Myanmar News and Periodicals Enterprise, друго наименование: Myanma News and Periodicals Enterprise |
212 Theinbyu Road, Botahtaung Township, Yangon (тел. +95-1-200810, +95-1-200809) |
Управителен директор: Soe Win (съпруга: Than Than Aye, член на MWAF) |
13.08.2009 |
K44a |
Myanmar Radio and Television (MRTV) друго наименование: Myanma Radio and Television (MRTV) |
Pyay Road, Kamayut Township, Yangon (тел. +95- 1-527122, +95-1-527119) |
Генерален директор: Khin Maung Htay (съпруга: Nwe New, член на MWAF) |
13.08.2009 |
K45a |
Myawaddy Television, Tatmadaw Telecasting Unit |
Hmawbi Township, Yangon (тел. +95-1-600294) |
|
13.08.2009 |
K46a |
Myanma Motion Picture Enterprise, друго наименование: Myanmar Motion Picture Enterprise |
|
Управителен директор: Aung Myo Myint (съпруга: Malar Win, член на MWAF) |
13.08.2009 |
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Списък на предприятията, посочени в членове 10 и 14
Име |
Адрес |
Директор/собственик/допълнителна информация |
Дата на включване в списъка |
|||||||||||||||||||
I. СЪЮЗ НА ИКОНОМИЧЕСКИТЕ АКЦИОНЕРНИ ДРУЖЕСТВА НА МИАНМАР (UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDINGS LTD.) (UMEHL) |
||||||||||||||||||||||
УСЛУГИ |
||||||||||||||||||||||
Myawaddy Bank Ltd |
|
Управителни директори: бригаден генерал Win Hlaing (K1a, приложение II) и U Tun Kyi |
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||
II. MYANMAR ECONOMIC CORPORATION (MEC) |
||||||||||||||||||||||
Innwa Bank |
|
U Yin Sein, генерален управител |
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||
III. ТЪРГОВСКИ ПРЕДПРИЯТИЯ, ПРИТЕЖАВАНИ ОТ ПРАВИТЕЛСТВОТО |
||||||||||||||||||||||
|
|
(Министерство на електроенергията 2) Управителен директор: Dr. San Oo a.k.a. Sann Oo |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||
|
|
(Министерство на електроенергията 2), управителен директор: Tin Aung |
27.4.2009 |
|||||||||||||||||||
|
|
Управителен директор: Kyaw Htoo (Министерство на търговията) |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||
|
No. 30, Kaba Aye Pagoda Road, Mayangone Township, Yangon, Myanmar |
(Министерство на електроенергията 2), управителен директор: Oo Zune |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||
|
|
(Министерство на кооперативите), управителен директор: Hla Moe |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||
IV. ДРУГИ |
||||||||||||||||||||||
|
5 Pyay Road, Hlaing Township, Yangon |
Tay Za (J1a, приложение II) |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||
|
5 Pyay Road, Hlaing Township Yangon |
|
||||||||||||||||||||
|
|
Tay Za |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||
|
21 Thukha Waddy Rd, Yankin Township, Yangon And5 Pyay Road, Hlaing Township Yangon |
Tay Za |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||
|
No. 41, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township, Yangon |
Tay Za |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||
|
No. 41, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township, Yangon |
Tay Za |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||
|
No 41 Shwe Taung Gyar Street, bahan Township, Yangon |
Tay Za |
||||||||||||||||||||
|
523, Pyay Road Kamayut Township, Yangon |
Tay Za |
||||||||||||||||||||
|
No.718, Ywar Ma Kyaung Street, One Ward, Hlaing Township Yangon, Myanmar |
Tay Za |
||||||||||||||||||||
|
No. 56, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township, Yangon |
|
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||
|
|
Tay Za |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||
|
|
Tay Za |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||
|
Head Office: 615/1 Pyay Road, Kamaryut, Township, Yangon |
Aung Ko Win (J3a, приложение II) |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||
|
3 Main Road, Mingalardon Garden City, Mingalardon, Yangon |
Председател: Khin Shwe (J5a, приложение II), управителен директор: Zay Thiha (J5c, приложение II) |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||
|
262 Pazundaung Main Road Lower, Pazundaung, Yangon |
Kyaw Win (J7a, приложение II) |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||
|
1 Ywama Curve, Bayint Naung Road, Blk (2), Hlaing Township, Yangon |
U Zaw Zaw, наричан още Phoe Zaw (J12a, приложение II), Daw Htay Htay Khaing (J12b, приложение II), съпруга на Zaw Zaw. Заместник генерален директор: U Than Zaw |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||
|
Съюз на икономическите акционерни дружества на Мианмар, Kyaukse |
Полковник Aung San (K8a, приложение II) |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||
|
5 Pyay Road, Hlaing Township, Yangon |
Aung Thet Mann, наричан още Shwe Mann Ko Ko (A3c, приложение II), и Tay Za |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||
|
|
Полковник (пенс.) Thant Zin (K6a, приложение II) |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||
|
30-31 Shwe Padauk Yeikmon Bayint Naung Road Kamayut Tsp Yangon |
Chit Khaing, наричан още Chit Khine (J13a, приложение II) |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||
|
Unit 107, Marina Residence Kaba Aye Pagoda Road Yangon |
Управителен директор: Chit Khaing, наричан още Chit Khine (J13a, приложение II) |
||||||||||||||||||||
|
214 Wardan Street, Lamadaw, Yangon |
Управителен директор: Aung Htwe (J15a, приложение II), собственик: Kyaw Myint (J17a, приложение II) |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||
|
334/344 2nd Floor, Anawratha Road, Bagan Bldg, Lamadaw, Yangon |
Maung Weik (J14a, приложение II) |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||
|
3/A Thathumar Rd, Cor of Waizayantar Road, Thingangyun, Yangon |
|
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||
|
|
Управителен директор: U Yan Win |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||
|
6062 Wardan Street, Bahosi Development, Lamadaw, Yangon And 61-62 Bahosi Development Housing, Wadan Street, Lanmadaw Township, Yangon |
Tun Myint Naing, наричан още Steven Law (J4a, приложение II) |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||
|
61-62 Bahosi Development Housing, Wadan Street, Lanmadaw Township, Yangon |
Председател/директор: Tun Myint Naing, наричан още Steven Law (J4a, приложение II) |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||
|
|
Председател/директор: Tun Myint Naing, наричан още Steven Law (J4a, приложение II) |
||||||||||||||||||||
|
No 130 Yuzana Centre, Shwegondaing Road, Bahan Township, Yangon |
Председател/директор: Htay Myint (J6a, приложение II) |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||
|
No 130 Yuzana Centre, Shwegondaing Road, Bahan Township, Yangon |
Председател/директор: Htay Myint (J6a, приложение II) |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||
|
|
Председател/директор: Htay Myint |
||||||||||||||||||||
|
|
|
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||
|
|
Директори: „Dagon“ Win Aung (J21a, приложение II) и Daw Moe Mya Mya (J21b, приложение II) |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||
|
Ngwe Saung |
Собственост на Dagon International. Директори: „Dagon“ Win Aung (J21a, приложение II), Daw Moe Mya Mya (J21b, приложение II) и Ei Hnin Pwint, наричана още Chistabelle Aung (J21c, приложение II) |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||
|
и
|
Директори: Nay Aung (D15e, приложение II) и Pyi (Pye) Aung (D15g, приложение II) и управителен директор: Win Kyaing |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||
|
|
Собственост на семейството на Aung Thaung (Министерство на промишлеността 1) (D15a, приложение II) |
27.4.2009 |
|||||||||||||||||||
|
|
Собственост на Nandar Aye (A2c, приложение II), дъщеря на Maung Aye |
27.4.2009 |
|||||||||||||||||||
|
|
Собственост на Maj-Gen Hla Htay Win (A9a, приложение II) |
27.4.2009 |
|||||||||||||||||||
|
|
mother.trade@mptmail.net.mm |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||
|
|
Директор: U Win Lwin (J23a, приложение II), управителен директор: Maung Aye |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||
|
|
Собственик: Aung Zaw Ye Myint (J26a, приложение II), син на генерал Ye Myint (преди A9a) |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||
|
|
Собственик: Kyaing San Shwe(A1i, приложение II), син на главнокомандващ генерал Than Shwe (A1a, приложение II) |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||
|
|
Собственик: Sit Taing Aung, син на Aung Phone (бивш министър на горското дело) |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||
|
|
Акционер: Kyaw Myo Nyunt (J8c, приложение II), син на генерал-майор Nyunt Tin, министър на селското стопанство (пенс.) (J8a, приложение II) |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||
|
|
Акционер: Aung Soe Tha (D20e, приложение II) |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||
|
|
MNT (Myanmar New Technology) Nandar Aye (A2c, приложение II) |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||
|
|
Управителен директор: Daw Khin Khin Lay Член на борда на директорите: Khin Maung Htay Заместник генерален директор: Kyaw Kyaw |
29.4.2008 |
(1) OJ: Please insert date of adoption of the Decision.
27.4.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 105/109 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 26 април 2010 година
за създаване на експертна група за обща референтна рамка в областта на европейското договорно право
(2010/233/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като има предвид, че:
(1) |
През октомври 1999 г. в Тампере Европейският съвет поиска от Комисията да проучи нуждата от хармонизация на законодателството в областта на материалното гражданско право. |
(2) |
През 2001 г. Комисията издаде Съобщение за европейското договорно право (1) с цел да започне консултации относно потенциални проблеми и действия в областта на договорното право, а от получените отговори ясно пролича консенсус за нуждата от подобряване на последователността в съществуващото договорно право на Европейския съюз с цел да се гарантира неговото еднакво прилагане и безпроблемното функциониране на вътрешния пазар. |
(3) |
През 2003 г. Комисията издаде план за действие, озаглавен „По-съгласувано европейско договорно право“ (2), в който бе предложено да се подобри качеството и съгласуваността на европейското договорно право чрез създаване на обща референтна рамка, която да предостави на европейския законодател необвързващ референтен инструмент, съдържащ принципи, определения и примерни правила, които да бъдат използвани за преразглеждане на съществуващото законодателство на Съюза и за изготвяне на ново законодателство в областта на договорното право. |
(4) |
Като подготвителна мярка през 2005 г. Комисията отпусна безвъзмездна помощ на Европейската академична изследователска мрежа по шестата рамкова програма за научни изследвания за извършване на задълбочено правно изследване, чийто резултат бе академичен проект за обща референтна рамка (наричан по-нататък „Проект за обща референтна рамка“). |
(5) |
В Стокхолмската програма за 2010—2014 г. Комисията се приканва да представи предложение за обща референтна рамка в областта на европейското договорно право, която да представлява необвързващ набор от основни принципи, определения и примерни правила, които да бъдат използвани от законодателите на равнище ЕС за гарантиране на по-голяма последователност и качество на законодателния процес. |
(6) |
В Съобщението Европа 2020 — Стратегия за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж (3) се признава нуждата от улесняване и намаляване на разходите на бизнеса и потребителите при сключване на договори с партньори в други държави от ЕС inter alia чрез постигане на напредък към незадължително европейско договорно право. |
(7) |
Поради това е необходимо да се сформира експертна група в областта на гражданското право и по-специално договорното право, както и да се определят нейните задачи и структура. |
(8) |
Групата следва да съдейства на Комисията в изготвянето на предложение за обща референтна рамка в областта на европейското договорно право, включително договорното право в областта на потребителите и търговията, като използва проекта за обща референтна рамка като отправна точка и вземе предвид други изследвания, проведени в тази област, както и достиженията на правото на Съюза. По-конкретно групата следва да помогне на Комисията да подбере тези части от проекта за обща референтна рамка, които са от пряко или непряко значение за договорното право, да преструктурира, редактира и допълни подбраното съдържание. |
(9) |
Групата трябва да бъде съставена от висококвалифицирани експерти с компетентност в областта на гражданското право и, по-специално договорното право, назначени в лично качество. |
(10) |
Следва да бъдат предвидени правила за оповестяване на информация от страна на членовете на групата, без да се накърняват правилата на Комисията относно сигурността, изложени в приложението към Решение 2001/844/ЕО, ЕОВС, Евратом на Комисията (4). |
(11) |
Личните данни, свързани с членовете на групата, следва да бъдат обработвани в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (5). |
(12) |
Целесъобразно е да се определи срок за прилагането на настоящото решение. Комисията ще прецени своевременно необходимостта от евентуално удължаване на посочения срок, |
РЕШИ:
Член 1
Експертна група за обща референтна рамка в областта на европейското договорно право
С настоящото се създава „експертна група за обща референтна рамка в областта на европейското договорно право“, наричаната по-нататък „групата“.
Член 2
Задача
Задачата на групата е да съдейства на Комисията за изготвянето на предложение за обща референтна рамка в областта на европейското договорно право, включително потребителското и корпоративното договорно право, и по-специално за:
а) |
подбора на тези части от проекта за обща референтна рамка, които са от пряко или непряко значение за договорното право; както и |
б) |
преструктурирането, редактирането и допълването на подбраните съдържания от проекта за обща референтна рамка, като вземе предвид други изследвания, проведени в тази област, както и достиженията на правото на Съюза. |
Член 3
Консултации
Комисията може да се консултира с групата по всички въпроси, свързани с изготвянето на предложение за обща референтна рамка в областта на европейското договорно право.
Член 4
Членство — назначаване
1. Групата е в състав от не повече от 20 членове.
2. Членовете се назначават от генералния директор на ГД „Правосъдие, свобода и сигурност“ от средите на специалисти с изключително висока компетентност в областта на гражданското право, и по-специално договорното право. Назначаването на членовете се извършва така, че да се осигури, доколкото е възможно, подходящ баланс по отношение на обхвата на компетентност, географския произход и пола.
3. Членовете се назначават в лично качество и действат независимо от всякакво външно влияние и в обществения интерес.
4. Групата ще включва експерти от следните области:
— |
научноизследователски организации, университети, |
— |
практикуващи юристи, |
— |
експерти, представляващи гражданското общество. |
5. Членовете на групата се назначават за мандат, който изтича на 26 април 2012 г.
6. Членовете не могат да определят лице, което да ги замества, освен със съгласието на Комисията.
7. Членовете, които вече не са способни ефективно да участват в разискванията на групата, които подадат оставка или не отговарят на условията, определени в параграф 3 от настоящия член или в член 339 от Договора, могат да бъдат заместени за остатъка от мандата им.
8. Членовете подписват декларация, че ще действат в обществен интерес и декларация, посочваща липсата или наличието на интерес, който би могъл да накърни тяхната обективност.
9. Имената на членовете се публикуват в регистъра на експертните групи на Комисията и на уебсайта на ГД „Правосъдие, свобода и сигурност“. Имената на членовете се събират, обработват и публикуват в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001.
10. Членове, които не желаят имената им да бъдат оповестявани, могат да поискат изключение от това правило. Искането за неоповестяване на името на член на експертна група ще се приеме за оправдано, когато публикуването може да застраши неговата/нейната сигурност и неприкосновеност или неоснователно засяга неговия/нейния личен живот.
Член 5
Операция
1. Групата се председателства от Комисията.
2. Със съгласието на Комисията могат да бъдат създавани подгрупи за разглеждане на конкретни въпроси, съгласно мандат, установен от групата. Тези подгрупи се разпускат веднага след изпълнението на мандата им.
3. Представителят на Комисията може да покани външни експерти или наблюдатели със специфична компетентност по въпрос от дневния ред, по-конкретно от Европейския парламент и от Съвета, за участие в обсъжданията на групата или подгрупата, ако това е полезно и/или необходимо.
4. Информацията, получена в резултат на участието в обсъжданията на групата или на подгрупата, не се разгласява, ако по мнение на Комисията тази информация засяга въпроси от поверителен характер.
5. Групата и нейните подгрупи обикновено заседават в сградите на Комисията в съответствие с определените от нея процедури и график. Комисията осигурява секретарските услуги. Други длъжностни лица на Комисията, проявяващи интерес към разискванията, могат да участват в заседанията на групата и нейните подгрупи.
6. Групата приема свой процедурен правилник въз основа на стандартните процедурни правилници за експертни групи, приети от Комисията.
7. Комисията може да публикува резюмета, заключения, частични заключения или работни документи на групата на оригиналния език на съответните документи.
Член 6
Разходи за заседанията
1. Участниците в дейностите на групата не получават възнаграждение за извършените от тях услуги.
2. Комисията възстановява пътните разходи, а при необходимост и дневните разходи, направени от участниците във връзка с дейностите на групата в съответствие с правилата на Комисията за покриване разноските на външни експерти.
3. Разходите за заседанията се възстановяват в рамките на годишния бюджет, отпуснат за групата от отговорните служби на Комисията.
Член 7
Приложимост
Настоящото решение се прилага до 26 април 2012 г.
Съставено в Брюксел на 26 април 2010 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ C 255, 13.9.2001 г., стр. 1.
(2) ОВ C 63, 15.3.2003 г., стр. 1.
(3) COM(2010) 2020 окончателен, стр. 23.
(4) ОВ L 317, 3.12.2001 г., стр. 1.
(5) ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.
27.4.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 105/112 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 26 април 2010 година
за предоставяне на Люксембург на частична дерогация от Решение 2006/66/ЕО относно техническата спецификация за оперативната съвместимост на подсистемата „Подвижен състав — шум“ на трансевропейската конвенционална железопътна система и от Решение 2006/861/ЕО относно техническата спецификация за оперативна съвместимост на подсистема „Подвижен състав — товарни вагони“ от трансевропейската конвенционална железопътна система
(нотифицирано под номер C(2010) 2546)
(само текстът на френски език е автентичен)
(2010/234/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2008/57/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 2008 г. относно оперативната съвместимост на железопътната система в Общността (1), и по-специално член 9 от нея,
като взе предвид искането, направено от Люксембург на 23 септември 2009 г.,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 9, параграф 1, буква г) от Директива 2008/57/ЕО на 23 септември 2009 г. Люксембург е направил искане за частична дерогация от Решение 2006/66/ЕО на Комисията (2) (ТСОС „Шум“) и от Решение 2006/861/ЕО на Комисията (3) (ТСОС „Товарни вагони“) за вагони от тип NA и AFA на дружеството LOHR. |
(2) |
Искането за дерогация се отнася за товарни вагони, използвани за превоз на камиони с влакове и произведени по проект, който е съществувал преди влизането в сила на двете ТСОС. |
(3) |
В съответствие с член 15 от Регламент (ЕО) № 881/2004 на Европейския парламент и на Съвета (4) Европейската железопътна агенция даде своето техническо становище относно искането за частична дерогация на 16 декември 2009 г. |
(4) |
Становището показва, че разпоредбите на три раздела на ТСОС за товарни вагони, описващи теглично-отбивачните съоръжения, повдигащите съоръжения, закрепването на оборудване, кинематичния габарит, динамичното поведение на возилата и спирачката за застопоряване при престой (съответно в раздели 4.2.2.1.2.2, 4.2.2.3.2.4, 4.2.2.3.2.5, 4.2.3.1, 4.2.3.4 и 4.2.4.1.2.8), не могат да бъдат приложени за въпросните вагони поради техните конструктивни ограничения, свързани със специалния вид превозван товар. По отношение на ТСОС „Шум“ въпросните вагони трябва, в комбинация с композитни спирачни калодки, да използват по-силно зашумяващи чугунени калодки, за да постигат изискваните спирачни показатели. Следователно докато не бъде внедрена технология с по-малко зашумяване, граничните стойности за шума при преминаване (раздел 4.2.1.1 от ТСОС) не могат да бъдат постигнати. |
(5) |
Общият икономически ефект от прилагането на двете ТСОС, и по-специално на двата раздела 4.2.3.1 и 4.2.3.4 от ТСОС „Товарни вагони“ за вагоните от тип NA и AFA на дружеството LOHR, се оценява на почти 204 млн. евро. Тази сума, заедно с други изисквания, които би трябвало да бъдат прилагани за съответствието с ТСОС, не само биха компрометирали силно икономическата жизнеспособност на проекта, но също така биха забавили сериозно или дори биха спрели неговото внедряване. |
(6) |
Дерогацията се предоставя за ограничен период от време, който следва да бъде използван от Люксембург за ускоряване на разработването на новаторски решения, за които спомагат хармонизираните спецификации и които са в съответствие с въпросните ТСОС. |
(7) |
Разпоредбите на настоящото решение са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 29 от Директива 2008/57/ЕО, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Частичната дерогация от ТСОС „Шум“ и ТСОС „Товарни вагони“, поискана от Люксембург на 23 септември 2009 г. за вагони LOHR от тип NA и AFA в съответствие с член 9, параграф 1, буква г) от Директива 2008/57/ЕО, се предоставя при следните ограничения:
а) |
по отношение на разпоредбите на раздел 4.2.1.1 от ТСОС „Шум“, докато не се разполага с техническо решение за постигане на съответствие; |
б) |
по отношение на разпоредбите на раздели 4.2.2.1.2.2, 4.2.2.3.2.4, 4.2.2.3.2.5 (само за тип NA), 4.2.3.1, 4.2.3.4, 4.2.4.1.2.8 от ТСОС „Товарни вагони“ — до влизането в сила на преразгледаното решение относно ТСОС „Товарни вагони“. |
При всички случаи тази частична дерогация вече не важи за вагони от тези два типа, пуснати в експлоатация след 1 януари 2015 г.
Член 2
Адресат на настоящото решение е Великото херцогство Люксембург.
Съставено в Брюксел на 26 април 2010 година.
За Комисията
Siim KALLAS
Заместник-председател
(1) ОВ L 191, 18.7.2008 г., стр. 1.
(2) ОВ L 37, 8.2.2006 г., стр. 1.
(3) ОВ L 344, 8.12.2006 г., стр. 1.
(4) ОВ L 164, 30.4.2004 г., стр. 1.