ISSN 1830-3617

Официален вестник

на Европейския съюз

L 309

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 51
20 ноември 2008 г.


Съдържание

 

I   Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

 

Регламент (ЕО) № 1148/2008 на Комисията от 19 ноември 2008 година за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

1

 

 

Регламент (ЕО) № 1149/2008 на Комисията от 19 ноември 2008 година относно изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент (ЕО) № 945/2008 за 2008/2009 пазарна година

3

 

*

Регламент (ЕО) № 1150/2008 на Комисията от 19 ноември 2008 година за откриване на тарифни квоти на Общността за 2009 г. за овце, кози, овче и козе месо

5

 

 

II   Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

Европейска централна банка

 

 

2008/874/ЕО

 

*

Решение на Европейската централна банка от 14 ноември 2008 година относно прилагането на Регламент ЕЦБ/2008/11 от 23 октомври 2008 г. относно временни изменения на правилата по отношение на допустимостта на обезпечения (ЕЦБ/2008/15)

8

 

 

IV   Други актове

 

 

ЕВРОПЕЙСКО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

 

 

Съвместен комитет на ЕИП

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 95/2008 от 26 септември 2008 година за изменение на приложение I (Ветеринарни и фитосанитарни въпроси) към Споразумението за ЕИП

12

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 96/2008 от 26 септември 2008 година за изменение на приложение II (Технически регламенти, стандарти, изпитвания и сертифициране) към Споразумението за ЕИП

15

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 97/2008 от 26 септември 2008 година за изменение на приложение II (Технически регламенти, стандарти, изпитвания и сертифициране) към Споразумението за ЕИП

17

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 98/2008 от 26 септември 2008 година за изменение на приложение II (Технически регламенти, стандарти, изпитвания и сертифициране) към Споразумението за ЕИП

19

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 99/2008 от 26 септември 2008 година за изменение на приложение II (Технически регламенти, стандарти, изпитвания и сертифициране) към Споразумението за ЕИП

21

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 100/2008 от 26 септември 2008 година за изменение на приложение II (Технически регламенти, стандарти, изпитвания и сертифициране) към Споразумението за ЕИП

22

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 101/2008 от 26 септември 2008 година за изменение на приложение IV (Енергетика) към Споразумението за ЕИП

24

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 102/2008 от 26 септември 2008 година за изменение на приложение VI (Социална сигурност) към Споразумението за ЕИП

26

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 103/2008 от 26 септември 2008 година за изменение на приложение VI (Социална сигурност) към Споразумението за ЕИП

29

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 104/2008 от 26 септември 2008 година за изменение на приложение XIII (Транспорт) към Споразумението за ЕИП

30

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 105/2008 от 26 септември 2008 година за изменение на приложение XVIII (Здравословни и безопасни условия на труд, трудово законодателство и равно третиране на мъжете и жените) към Споразумението за ЕИП

31

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 106/2008 от 26 септември 2008 година за изменение на приложение XX (Околна среда) към Споразумението за ЕИП

33

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 107/2008 от 26 септември 2008 година за изменение на приложение XXI (Статистика) към Споразумението за ЕИП

35

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 108/2008 от 26 септември 2008 година за изменение на приложение XXI (Статистика) към Споразумението за ЕИП

37

 

*

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 109/2008 от 26 септември 2008 година за изменение на протокол 31 към Споразумението за ЕИП относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи

39

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Директива 95/45/ЕО на Комисията от 26 юли 1995 г. за определяне на специфични критерии за чистота на оцветителите, които са предназначени за влагане в храни (ОВ L 226, 22.9.1995 г.) (Специално издание 2007 г, глава 13, том 16, стр. 174)

41

 

*

Поправка на Регламент (ЕО) № 614/2007 на Европейския парламент и на Съвета от 23 май 2007 година относно финансовия инструмент за околна среда (LIFE+) (ОВ L 149, 9.6.2007 г.)

42

 

 

 

*

Съобщение за читателите (Виж стр. 3 от корицата)

s3

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

РЕГЛАМЕНТИ

20.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 309/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1148/2008 НА КОМИСИЯТА

от 19 ноември 2008 година

за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 20 ноември 2008 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 19 ноември 2008 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

AL

25,7

MA

60,9

TR

73,4

ZZ

53,3

0707 00 05

JO

167,2

MA

46,2

TR

85,9

ZZ

99,8

0709 90 70

MA

60,6

TR

121,2

ZZ

90,9

0805 20 10

MA

65,6

ZZ

65,6

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

57,6

HR

50,0

IL

69,8

MA

82,1

TR

66,3

ZZ

65,2

0805 50 10

MA

65,5

TR

71,0

ZA

60,1

ZZ

65,5

0806 10 10

BR

212,8

TR

128,6

US

272,9

ZA

108,3

ZZ

180,7

0808 10 80

CA

87,1

CL

67,1

CN

55,8

MK

33,4

US

102,5

ZA

90,5

ZZ

72,7

0808 20 50

CL

58,0

CN

46,9

KR

112,1

TR

103,0

ZZ

80,0


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


20.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 309/3


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1149/2008 НА КОМИСИЯТА

от 19 ноември 2008 година

относно изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент (ЕО) № 945/2008 за 2008/2009 пазарна година

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 951/2006 на Комисията от 30 юни 2006 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на обмена с трети страни в сектора на захарта (2), и по-специално член 36, параграф 2, втора алинея, второ изречение,

като има предвид, че:

(1)

Размерът на представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за бяла захар, сурова захар и някои сиропи, за 2008/2009 пазарна година се определя от Регламент (ЕО) № 945/2008 на Комисията (3). Тези цени и мита са последно изменени с Регламент (ЕО) № 1133/2008 на Комисията (4).

(2)

Данните, с които Комисията разполага понастоящем, предполагат изменение на посочения размер в съответствие с правилата и процедурите, предвидени в Регламент (ЕО) № 951/2006,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за продуктите, посочени в член 36 от Регламент (ЕО) № 951/2006, определени в Регламент (ЕО) № 945/2008, за 2008/2009 пазарна година, се изменят и се съдържат в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 20 ноември 2008 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 19 ноември 2008 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24.

(3)  ОВ L 258, 26.9.2008 г., стр. 56.

(4)  ОВ L 306, 15.11.2008 г., стр. 61.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Изменен размер на представителните цени и на допълнителните вносни мита за бяла захар, сурова захар и продуктите с код по КН 1702 90 95, приложим считано от 20 ноември 2008 година

(EUR)

Код по КН

Размер на представителната цена за 100 kg нето от съответния продукт

Размер на допълнителното мито за 100 kg нето от съответния продукт

1701 11 10 (1)

24,58

4,01

1701 11 90 (1)

24,58

9,24

1701 12 10 (1)

24,58

3,82

1701 12 90 (1)

24,58

8,81

1701 91 00 (2)

25,79

12,35

1701 99 10 (2)

25,79

7,82

1701 99 90 (2)

25,79

7,82

1702 90 95 (3)

0,26

0,39


(1)  Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка III от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(2)  Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка II от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(3)  Определяне за 1 % съдържание на захароза.


20.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 309/5


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1150/2008 НА КОМИСИЯТА

от 19 ноември 2008 година

за откриване на тарифни квоти на Общността за 2009 г. за овце, кози, овче и козе месо

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (1), и по-специално член 144, параграф 1 и член 148 във връзка с член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Следва да бъдат открити тарифни квоти на Общността за овче и козе месо за 2009 г. Митата и количествата следва да бъдат определени съгласно съответните международни споразумения, действащи през 2009 г.

(2)

В Регламент (ЕО) № 312/2003 на Съвета от 18 февруари 2003 г. за прилагане в Общността на тарифните разпоредби, установени от Споразумението за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна (2), се предвижда от 1 февруари 2003 г. за продукт с код 0204 да бъде открита допълнителна двустранна тарифна квота от 2 000 тона с годишно увеличение на първоначалното количество с 10 %. Следователно допълнителни 200 тона следва да бъдат добавени към квотата на ГАТТ/СТО за Чили, като и двете квоти продължат да бъдат управлявани по същия начин през 2009 г.

(3)

Някои квоти са определени за периода от 1 юли на дадена година до 30 юни на следващата година. Тъй като вносът по силата на настоящия регламент следва да бъде управляван на основата на календарна година, съответните количества, които трябва да бъдат определени за календарната 2009 година по отношение на въпросните квоти, са сумата от половината количество за периода от 1 юли 2008 г. до 30 юни 2009 г. плюс половината количество за периода от 1 юли 2009 г. до 30 юни 2010 г.

(4)

С оглед гладкото функциониране на тарифните квоти на Общността е необходимо да бъде определен еквивалент кланично тегло.

(5)

Чрез дерогация от Регламент (ЕО) № 1439/95 на Комисията от 26 юни 1995 г. относно определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕИО) № 3013/89 на Съвета по отношение на вноса и износа на продукти в сектора на овчето и козето месо (3) квотите за продуктите от овче и козе месо следва да бъдат управлявани в съответствие с член 144, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕО) № 1234/2007. Това става в съответствие с член 308а, член 308б и член 308в, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (4).

(6)

Когато се управляват според принципа „пръв пристигнал — пръв обслужен“, тарифните квоти по настоящия регламент следва да бъдат първоначално считани за некритични по смисъла на член 308в от Регламент (ЕИО) № 2454/93. Следователно на митническите власти следва да бъде разрешено да отменят изискването за обезпечение относно стоки, внесени първоначално по тези квоти в съответствие с член 308в, параграф 1 и член 248, параграф 4 от Регламент (ЕИО) № 2454/93. Предвид особеностите на прехвърлянето от една система за управление в друга, член 308в, параграфи 2 и 3 от посочения регламент следва да не се прилагат.

(7)

Следва да се изясни какъв вид доказателствен материал за удостоверяване на произхода на продуктите трябва да представят операторите, за да се възползват от тарифните квоти според принципа „пръв пристигнал — пръв обслужен“.

(8)

Когато операторите представят на митническите власти продукти от овче месо за внос, за митническите власти е трудно да установят дали произходът на продуктите са домашни или други овце, за да определят съответната митническа ставка. Уместно е следователно да се предвиди в доказателството за произход това да бъде изяснено.

(9)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

С настоящия регламент се откриват тарифни квоти на Общността за внос на овце, кози, овче и козе месо за периода от 1 януари до 31 декември 2009 г.

Член 2

Митата, приложими към продуктите от посочените в член 1 квоти, кодовете по КН, държавите на произход, изброени по групи държави, както и поредните номера, са посочени в приложението.

Член 3

1.   Количествата, изразени в еквивалент кланично тегло, за внос на продуктите от посочените в член 1 квоти, са количествата, посочени в приложението.

2.   За целите на изчисляване на споменатите в параграф 1 количества в „еквивалент кланично тегло“, нетното тегло на продуктите от овче и козе месо се умножава по следните коефициенти:

а)

за живи животни: 0,47;

б)

за обезкостено агнешко и ярешко месо: 1,67;

в)

за обезкостено овнешко, овче и козе месо, с изключение на ярешко месо, и всяка смес от тях: 1,81;

г)

за необезкостени продукти: 1,00.

„Яре“ означава коза на възраст до една година.

Член 4

Чрез дерогация от дял II, букви A и Б от Регламент (ЕО) № 1439/95, посочените в приложението към настоящия регламент тарифни квоти се управляват в периода от 1 януари до 31 декември 2009 г. според принципа „пръв пристигнал — пръв обслужен“ в съответствие с член 308а, член 308б и член 308в, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2454/93. Член 308в, параграфи 2 и 3 от същия регламент не се прилагат. Не се изискват лицензии за внос.

Член 5

1.   За възползване от посочените в приложението тарифни квоти, на митническите органи на Общността се представя валидно доказателство за произход, издадено от компетентните власти на съответната трета държава, придружено от митническа декларация за допускане за свободно обращение на съответните стоки.

Произходът на продуктите, подлежащи на други тарифни квоти, освен произтичащите от споразуменията за преференциални тарифи, се определя в съответствие с действащите в Общността разпоредби.

2.   Посоченото в параграф 1 доказателство за произход е, както следва:

а)

при тарифна квота, която е част от споразумение за преференциални тарифи — посоченото в това споразумение доказателство за произход;

б)

при други тарифни квоти — доказателството, определено в съответствие с член 47 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 и, в допълнение към предвидените в посочения член елементи, следните данни:

кодът по КН (минимум първите четири цифри),

поредният номер или поредните номера на съответната тарифна квота,

общото нетно тегло по категория коефициенти, както е предвидено в член 3, параграф 2 от настоящия регламент;

в)

при държави, чиито квоти попадат под букви а) и б) и са смесени — посоченото в буква а) доказателство.

Там, където посоченото в буква б) доказателство за произход е представено като оправдателен документ само за една декларация за допускане за свободно обращение, то може да съдържа няколко поредни номера. Във всички други случаи то съдържа само един пореден номер.

Член 6

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 януари 2009 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 19 ноември 2008 година.

За Комисията

Mariann FISCHER BOEL

Член на Комисията


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 46, 20.2.2003 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 143, 27.6.1995 г., стр. 7.

(4)  ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

ОВЧЕ И КОЗЕ МЕСО (в тонове (t) еквивалент кланично тегло) ТАРИФНИ КВОТИ НА ОБЩНОСТТА ЗА 2009 г.

Група държави №

Кодове по КН

Адвалорно мито

%

Специфично мито

EUR/100 Kg

Пореден номер според принципа „пръв пристигнал — пръв обслужен“

Произход

Годишен обем в тонове еквивалент кланично тегло

Живи животни

(коефициент = 0,47)

Обезкостено агнешко (1)

(коефициент = 1,67)

Обезкостено овнешко/овче месо (2)

(коефициент = 1,81)

Необезкостено и трупно месо

(коефициент = 1,00)

1

0204

Нула

Нула

09.2101

09.2102

09.2011

Аржентина

23 000

09.2105

09.2106

09.2012

Австралия

18 786

09.2109

09.2110

09.2013

Нова Зеландия

227 854

09.2111

09.2112

09.2014

Уругвай

5 800

09.2115

09.2116

09.1922

Чили

6 200

09.2121

09.2122

09.0781

Норвегия

300

09.2125

09.2126

09.0693

Гренландия

100

09.2129

09.2130

09.0690

Фарьорски острови

20

09.2131

09.2132

09.0227

Турция

200

09.2171

09.2175

09.2015

Други (3)

200

2

0204, 0210 99 21, 0210 99 29, 0210 99 60

Нула

Нула

09.2119

09.2120

09.0790

Исландия

1 850

3

0104 10 30

0104 10 80

0104 20 90

10 %

Нула

09.2181

09.2019

Erga omnes  (4)

92


(1)  И ярешко месо.

(2)  И козе месо, различно от ярешко.

(3)  „Други“ означава всички държави на произход, с изключение на посочените в настоящата таблица.

(4)  „Erga omnes“ означава всички държави на произход, включително посочените в настоящата таблица.


II Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

РЕШЕНИЯ

Европейска централна банка

20.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 309/8


РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 14 ноември 2008 година

относно прилагането на Регламент ЕЦБ/2008/11 от 23 октомври 2008 г. относно временни изменения на правилата по отношение на допустимостта на обезпечения

(ЕЦБ/2008/15)

(2008/874/ЕО)

ИЗПЪЛНИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 105, параграф 2, първо тире и член 110,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 34.1, второ тире, във връзка с първото тире от член 3.1 и член 18.2,

като взе предвид член 8 от Регламент ЕЦБ/2008/11 от 23 октомври 2008 г. относно временни изменения на правилата по отношение на допустимостта на обезпечения,

Като има предвид, че:

(1)

На 15 октомври 2008 г. Управителният съвет на Европейската централна банка (ЕЦБ) реши да допусне временно вземания по кредити, произтичащи от синдикирани заеми, уредени по правото на Англия и Уелс, като допустимо обезпечение за целите на операциите на паричната политика на Евросистемата. На 23 октомври 2008 г. Управителният съвет приведе в сила решението си като прие Регламент ЕЦБ/2008/11 (1).

(2)

Съгласно член 3, параграф 2 от Регламент ЕЦБ/2008/11, по отношение на синдикирани заеми, уредени по правото на Англия и Уелс, общият брой на приложимите правни режими за мобилизиране на такива заеми не може да бъде повече от три. Правната сложност, присъща на мобилизирането на синдикирани заеми в случаите, когато могат да се прилагат до три различни правни режима, изисква извършването на правна оценка и оценка на риска от националните централни банки на държавите-членки, които са приели еврото (наричани по-долу „НЦБ“), когато предоставят ликвидност срещу такова обезпечение.

(3)

Правната сложност, присъща на мобилизирането на горепосочените заеми, изисква приемането на критерии за прилагане, свързани с приемането на синдикирани заеми, уредени по правото на Англия и Уелс, като допустимо обезпечение,

РЕШИ:

Член 1

Определения

За целите на настоящото решение:

„обща документация“ означава приложение I към Насоки ЕЦБ/2000/7 от 31 август 2000 г. относно инструментите и процедурите на паричната политика на Евросистемата (2),

„синдикирани заеми“ означава вземания по кредити, съответстващи на дялове на участваща в синдикат институция в синдикирани заеми, посочени в глава 6.2.2. от общата документация и уредени по правото на Англия и Уелс.

Член 2

Мобилизационни техники за синдикирани заеми

1.   НЦБ мобилизира синдикирани заеми пряко от съответните свои контрагенти в съответствие с релевантните национални процедури на НЦБ за вземания по кредити. Мобилизационните споразумения се уреждат по правото на държава-членка, принадлежаща към еврозоната.

2.   Глава 6.6. от общата документация не се прилага за мобилизирането на синдикирани заеми.

Член 3

Прехвърляемост на заеми

Само изцяло прехвърляеми синдикирани заеми са допустими. За целите на четвъртото тире от допълнение 7 от общата документация, синдикираните заеми не се разглеждат като напълно прехвърлими и способни да бъдат мобилизирани без ограничения като обезпечение за кредитни операции на Евросистемата, освен ако споразумението за заем безусловно позволява:

i)

на заемодателя да наложи тежест, прехвърли или създаде по друг начин право на обезпечение („право на гаранция“) върху своите права с цел гарантиране на задълженията на този заемодател към дадена НЦБ; и

ii)

на съответната НЦБ да се удовлетвори от правото си на обезпечение върху този заем чрез събиране на плащания по заема пряко или непряко от основния длъжник и чрез прехвърляне на заема на банка или финансова институция или на фонд на доверително управление или друго лице, което извършва редовно или е създадено за целите на подготвяне или емитиране, закупуване или инвестиране в заеми, ценни книжа или други финансови активи.

Член 4

Уведомяване на длъжника

1.   Контрагентът е задължен да уведоми длъжника по споразумение за синдикиран заем за мобилизирането на синдикирания заем като обезпечение преди или незабавно след мобилизирането на този заем. Уведомяването се извършва в съответствие с приложимите процедури, както е определено в споразумението за синдикиран заем.

2.   Параграф 1 се прилага без да се засяга правото на съответната НЦБ да уведоми длъжника.

Член 5

Удостоверение за вписване

Контрагентите предоставят на съответната НЦБ копие от потвърждението, получено от Регистъра на компаниите на Англия и Уелс (Registrar of Companies of England and Wales), че в Камарата на компаниите (Companies House) е вписано мобилизиране на синдикиран заем.

Член 6

Представяне от контрагента на писмо за становище по фактически въпроси (diligence letter), изготвено от външен правен консултант

Преди мобилизиране на синдикирани заеми, контрагентите представят на съответната НЦБ писмо за становище по фактически въпроси (diligence letter) от външен правен консултант, разглеждащо по начин и във форма, задоволителни за Евросистемата, определени фактически въпроси, тъй като те могат да бъдат доразвивани периодично от ЕЦБ и публикувани на нейния уебсайт.

Член 7

Дружества със специална цел като длъжници

1.   Дружество със специална цел (ДСЦ) е допустим длъжник по синдикиран заем само ако i) ДСЦ е бенефициер на гаранция, която е издадена от нефинансово предприятие, допустимо като гарант по смисъла на глава 6.2.2. от общата документация; ii) гаранцията отговаря на изискванията, посочени в глава 6.3.3. от общата документация; и iii) съответната НЦБ е законово оправомощена да се удовлетвори от гаранцията след мобилизирането на синдикирания заем.

2.   Вземания по кредити, произтичащи от синдикирани заеми с ДСЦ като длъжници, са допустимо обезпечение за кредитни операции на Евросистемата само ако ДСЦ и гарантът са установени в еврозоната.

3.   Изискването за предоставяне на правно потвърждение, както е предвидено в глава 6.3.3. от общата документация, се прилага също, когато длъжникът е ДСЦ, което се ползва от гаранция в съответствие с параграф 1.

Член 8

Валутна деноминация

За целите на глава 6.2.2. от общата документация, синдикираните заеми се считат за деноминирани в евро само доколкото съответното споразумение за заем не позволява на длъжника или на действащия от негово име агент, да променят валутата, в която синдикираният заем е деноминиран или платим, по всяко време преди матуритета на съответната кредитна операция на Евросистемата.

Член 9

Изключване на прихващане или насрещно вземане

Синдикираните заеми представляват допустимо обезпечение за кредитни операции на Евросистемата, ако съответното споразумение за синдикиран заем включва изрична разпоредба, съгласно която всички плащания, за които длъжникът отговаря, се извършват без всякакви приспадания за прихващане или насрещно вземане.

Член 10

Ограничения за реализация на обезпечение

1.   Синдикирани заеми, съдържащи договорни разпоредби, изискващи мнозинство от заемодателите за приемане на решения от синдиката по отношение на длъжника, са допустимо обезпечение за кредитни операции на Евросистемата.

2.   Споразумения за синдикиран заем, съдържащи договорни разпоредби, които позволяват определени условия от съответното споразумение за синдикиран заем да бъдат изменени или отменени със съгласието на мнозинство от заемодателите, са допустимо обезпечение за кредитни операции на Евросистемата, при условие обаче, че споразумението за заем не предвижда, че могат да се взимат решения с мнозинство по отношение на: i) удължаване на датата за плащане на която и да е сума, дължима по споразумението; или ii) намаляване на маржа или на сумата за което и да е плащане на главница или лихва; или iii) промяна на принципа, че всяко задължение на заемодателя е самостоятелно.

3.   Синдикирани заеми с участието на обслужващ агент за събирането и разпределението на плащания са допустимо обезпечение за кредитни операции на Евросистемата само, когато обслужващият агент е кредитна институция с минимален дългосрочен рейтинг „А-“ от Fitch или Standard & Poor’s, или „А3“ от Moody’s или „AL“ от DBRS.

Член 11

Клаузи за замяна на заемодател

Синдикиран заем, съдържащ договорни разпоредби, позволяващи на длъжника да замени заемодател за остатъка от заема, е допустимо обезпечение за кредитни операции на Евросистемата само когато, преди мобилизацията, контрагентът предоставя на съответната НЦБ изпълнимо право на обезпечение върху правото на контрагента да получи парични средства по отношение на такава замяна.

Член 12

Разкриване на поверителна информация

Синдикираният заем представлява допустимо обезпечение за кредитни операции на Евросистемата само, ако споразумението за синдикиран заем позволява на заемодател да разкрие поверителна информация на централна банка от Евросистемата във връзка с всяко налагане на тежест, прехвърляне или право на обезпечение, създадено от заемодателя върху неговите права по споразумението, с цел обезпечаване на задълженията на този заемодател към централна банка от Евросистемата.

Член 13

Данъчно облагане и обезщетение

1.   Синдикиран заем представлява допустимо обезпечение за кредитни операции на Евросистемата само ако контрагентът изпълнява условията, установени в настоящия член.

2.   Контрагентът предоставя потвърждение от данъчен консултант от Обединеното кралство, че: а) от длъжника не се изисква да задържи данъка при източника на Обединеното кралство в резултат на всяко прехвърляне по английското или друго право на правото на ползване (beneficial ownership) на заетите активи на НЦБ; или б) от длъжника се изисква да задържи данъка при източника на Обединеното кралство в резултат на това прехвърляне на правото на ползване (beneficial ownership) на НЦБ, но НЦБ може да се възползва от данъчната спогодба между Обединеното кралство и юрисдикцията на НЦБ, така че след издаване на указание от Службата за приходи и мита (Her Majesty’s Revenue & Customs) (HMRC) по съответния договор, длъжникът е оправомощен да извършва лихвени плащания в полза на НЦБ с изключение на удържане на данък на Обединеното кралство, а НЦБ е оправомощена да възстанови удържания преди това данък при източника; или в) от длъжника се изисква да задържи данъка при източника на Обединеното кралство в резултат на такова прехвърляне на правото на ползване (beneficial ownership) на НЦБ, като НЦБ не може да се възползва от данъчната спогодба между Обединеното кралство и юрисдикцията на НЦБ или от друго освобождаване.

3.   Когато данъчен консултант от Обединеното кралство потвърди, че прехвърлянето на правото на ползване (beneficial ownership) на заетия актив на НЦБ попада в случаите по букви б) или в) на горния параграф 2, от контрагента се изисква да се съгласи да обезщети НЦБ за данъка при източника на Обединеното кралство, който е удържан от длъжника (и не е сумиран, съгласно споразумението за синдикиран заем), и за всички неблагоприятни последици за паричния поток, възникнали от данък при източника на Обединеното кралство, който първоначално е задържан от и впоследствие е възстановен на НЦБ.

4.   Контрагентът поема цялата отговорност за уведомяване на длъжника за всяко прехвърляне на правото на ползване (beneficial ownership) на заетия актив на НЦБ, което има за последица изискването длъжникът да удържи данък при източника на Обединеното кралство (или да удържи данък при източника на Обединеното кралство при различна ставка).

5.   Контрагентът поема всички разходи по всяка гербова такса на Обединеното кралство (UK stamp duty), както и съответно всяка глоба и лихва по него, които са платими в резултат на всяко прехвърляне по английското или друго право на правото на ползване (beneficial ownership) на заетия актив и които НЦБ основателно смята, че следва да се платят, за да може НЦБ да представи заетия актив като доказателство пред английски съд или да използва заетия актив за други цели в Обединеното кралство. Контрагентът също поема всички разходи по всеки гербов резервен данък на Обединеното кралство (UK stamp duty reserve tax), който е платим в резултат на всяко такова прехвърляне, ако е приложим.

6.   Контрагентът предоставя потвърждение от съответен данъчен консултант в юрисдикциите, които контрагентът счита за приложими, така че от длъжника да не се изисква да задържи данък при източника, който не е на Обединеното кралство, в резултат на всяко прехвърляне по английското или друго право на правото на ползване (beneficial ownership) на заетия актив на НЦБ, и че всяко такова прехвърляне няма да предизвика задължение за гербова такса или такса за прехвърляне, които не са на Обединеното кралство (non-UK stamp or transfer duty).

7.   Контрагентът обезщетява напълно съответната НЦБ по отношение на хонорари дължими на обслужващия агент или агента по плащането, или други такси и разходи, свързани с администрирането на заема.

Член 14

Заключителни разпоредби

1.   Настоящото решение влиза в сила на 17 ноември 2008 г.

2.   Настоящото решение се прилага до 30 ноември 2008 г.

Съставено във Франкфурт на Майн на 14 ноември 2008 година.

Председател на ЕЦБ

Jean-Claude TRICHET


(1)  ОВ L 282, 25.10.2008 г., стр. 17.

(2)  ОВ L 310, 11.12.2000 г., стр. 1.


IV Други актове

ЕВРОПЕЙСКО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

Съвместен комитет на ЕИП

20.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 309/12


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 95/2008

от 26 септември 2008 година

за изменение на приложение I (Ветеринарни и фитосанитарни въпроси) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-долу „споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение I към споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 42/2008 от 25 април 2008 г. (1)

(2)

Регламент (ЕО) № 688/2006 на Комисията от 4 май 2006 г. за изменение на приложения III и ХI към Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на мониторинга върху трансмисивните спонгиформни енцефалопатии и специфичните рискови материали от животни от рода на едрия рогат добитък в Швеция (2) следва да бъде включен в споразумението.

(3)

Регламент (ЕО) № 722/2007 на Комисията от 25 юни 2007 г. за изменение на приложения II, V, VI, VIII, IX и XI към Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета относно определяне на правила за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (3) следва да бъде включен в споразумението.

(4)

Регламент (ЕО) № 727/2007 на Комисията от 26 юни 2007 г. за изменение на приложения I, III, VII и X към Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета относно определяне на правила за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (4) следва да бъде включен в споразумението.

(5)

Регламент (ЕО) № 1275/2007 на Комисията от 29 октомври 2007 г. за изменение на приложение IX към Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета относно определяне на правила за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (5) следва да бъде включен в споразумението.

(6)

Решение 2007/667/ЕО на Комисията от 15 октомври 2007 г. за разрешаване използването на изложени на риск животни от рода на едрия рогат добитък до края на продуктивния им живот в Германия след официално потвърждение за наличието на СЕГ (6) следва да бъде включено в споразумението.

(7)

Настоящото решение се прилага за Исландия с преходния период, посочен в параграф 2 от уводната част на глава I от приложение I.

(8)

Настоящото решение не се прилага за Лихтенщайн,

РЕШИ:

Член 1

Глава I от приложение I към споразумението се изменя, както следва:

1.

В точка 12 (Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и Съвета) от част 7.1 се добавят следните тирета:

„—

32006 R 0688: Регламент (ЕО) № 688/2006 на Комисията от 4 май 2006 г. (ОВ L 120, 5.5.2006 г., стр. 10),

32007 R 0722: Регламент (ЕО) № 722/2007 на Комисията от 25 юни 2007 г. (ОВ L 164, 26.6.2007 г., стр. 7),

32007 R 0727: Регламент (ЕО) № 727/2007 на Комисията от 26 юни 2007 г. (ОВ L 165, 27.6.2007 г., стр. 8),

32007 R 1275: Регламент (ЕО) № 1275/2007 на Комисията от 29 октомври 2007 г. (ОВ L 284, 30.10.2007 г., стр. 8).“

2.

В точка 12 (Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета) от част 7.1 текстът на адаптация А се заменя със следното:

„В приложение III, глава А, част I се добавя следната точка:

2.3

За говедата, родени, отгледани и заклани на нейна територия и чрез дерогация от точка 2.2, Норвегия може да реши да изследва само случайна извадка. Случайната извадка включва най-малко 10 000 животни годишно.“

3.

В точка 12 (Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета) от част 7.1 текстът на адаптация В се заличава.

4.

Под заглавието „АКТОВЕ, КОИТО ТРЯБВА ДА СЕ ВЗЕМАТ ПРЕДВИД ОТ СТРАНИТЕ ОТ ЕАСТ И ОТ НАДЗОРНИЯ ОРГАН НА ЕАСТ“ след точка 41 (Решение 2007/411/ЕО на Комисията) от част 7.2 се добавя следната точка:

„41a.

32007 D 0667: Решение 2007/667/ЕО на Комисията от 15 октомври 2007 г. за разрешаване използването на изложени на риск животни от рода на едрия рогат добитък до края на продуктивния им живот в Германия след официално потвърждение за наличието на СЕГ (ОВ L 271, 16.10.2007 г., стр. 16).“

Член 2

Текстовете на регламенти (ЕО) № 688/2006, (ЕО) № 722/2007, (ЕО) № 727/2007, (ЕО) № 1275/2007 и на Решение 2007/667/ЕО на исландски и норвежки език, които следва да се публикуват в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 27 септември 2008 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (7).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 26 септември 2008 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

H.C. принц Nikolaus von LIECHTENSTEIN


(1)  ОВ L 223, 21.8.2008 г., стр. 33.

(2)  ОВ L 120, 5.5.2006 г., стр. 10.

(3)  ОВ L 164, 26.6.2007 г., стр. 7.

(4)  ОВ L 165, 27.6.2007 г., стр. 8.

(5)  ОВ L 284, 30.10.2007 г., стр. 8.

(6)  ОВ L 271, 16.10.2007 г., стр. 16.

(7)  С отбелязани конституционни изисквания.


20.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 309/15


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 96/2008

от 26 септември 2008 година

за изменение на приложение II (Технически регламенти, стандарти, изпитвания и сертифициране) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-долу „споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение II към споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 4/2008 от 1 февруари 2008 г. (1)

(2)

Тълкувателно съобщение 2007/C 68/04 на Комисията относно процедурите за регистрация на моторни превозни средства с произход от друга държава-членка (2) следва да бъде включено в споразумението.

(3)

Резолюцията на Съвета от 29 юни 1977 г. (3) и Съобщение C/281/88/стр. 9 на Комисията (4) са остарели и следва да бъдат заличени от споразумението,

РЕШИ:

Член 1

Глава I от приложение II към споразумението се изменя, както следва:

1.

Текстовете на точка 46 (резолюция на Съвета от 29 юни 1977 г.) и точка 47 (Съобщение C/281/88/стр. 9 на Комисията) се заличават.

2.

След точка 47 се добавя следната точка:

„48.

52007 SC 0169: Тълкувателно съобщение 2007/C 68/04 на Комисията относно процедурите за регистрация на моторни превозни средства с произход от друга държава-членка (ОВ C 68, 24.3.2007 г., стp. 15).“

Член 2

Текстовете на Тълкувателно съобщение 2007/C 68/04 на Комисията на исландски и норвежки език, които следва да се публикуват в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 27 септември 2008 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (5).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 26 септември 2008 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Н.C. принц Nikolaus von LIECHTENSTEIN


(1)  ОВ L 154, 12.6.2008 г., стр. 7.

(2)  ОВ C 68, 24.3.2007 г., стр. 15.

(3)  ОВ C 177, 26.7.1977 г., стр. 1.

(4)  ОВ C 281, 4.11.1988 г., стр. 9.

(5)  Без отбелязани конституционни изисквания.


20.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 309/17


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 97/2008

от 26 септември 2008 година

за изменение на приложение II (Технически регламенти, стандарти, изпитвания и сертифициране) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-долу „споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение II към споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 132/2007 от 26 октомври 2007 г. (1)

(2)

Директива 2008/2/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 януари 2008 г. относно полето на видимост и стъклочистачките на предното стъкло на колесните селскостопански или горски трактори (2) следва да бъде включена в споразумението.

(3)

Директива 2008/2/ЕО отменя Директива 74/347/ЕИО на Съвета (3), която е включена в споразумението и която поради това следва да бъде заличена от споразумението,

РЕШИ:

Член 1

Глава II от приложение II към споразумението се изменя, както следва:

1.

Текстът на точка 5 (Директива 74/347/ЕИО на Съвета) се заличава.

2.

След точка 29 (Директива 2000/25/ЕО на Европейския парламент и на Съвета) се добавя следната точка:

„30.

32008 L 0002: Директива 2008/2/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 януари 2008 г. относно полето на видимост и стъклочистачките на предното стъкло на колесните селскостопански или горски трактори (ОВ L 24, 29.1.2008 г., стр. 30).“

Член 2

Текстовете на Директива 2008/2/ЕО на исландски и норвежки език, които следва да се публикуват в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 27 септември 2008 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (4).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 26 септември 2008 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Н.S.H. Prinz Nikolaus von LIECHTENSTEIN


(1)  ОВ L 100, 10.4.2008 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 24, 29.1.2008 г., стр. 30.

(3)  ОВ L 191, 15.7.1974 г., стр. 5.

(4)  Без отбелязани конституционни изисквания.


20.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 309/19


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 98/2008

от 26 септември 2008 година

за изменение на приложение II (Технически регламенти, стандарти, изпитвания и сертифициране) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-долу „споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение II към споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 62/2008 от 6 юни 2008 г. (1)

(2)

Регламент (ЕО) № 109/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 15 януари 2008 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1924/2006 относно хранителни и здравни претенции за храните (2) следва да бъде включен в споразумението.

(3)

Директива 2008/17/ЕО на Комисията от 19 февруари 2008 г. за изменение на някои приложения към директиви 86/362/ЕИО, 86/363/ЕИО и 90/642/ЕИО на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от ацефат, ацетамиприд, ацибензолар-S-метил, алдрин, беналаксил, беномил, карбендазим, хлормекат, хлороталонил, хлорпирифос, клофентезин, цифлутрин, циперметрин, циромазин, диелдрин, диметоат, дитиокарбамати, есфенвалерат, фамоксадон, фенхексамид, фенитротион, фенвалерат, глифозат, индоксакарб, ламбда-цихалотрин, мепанипирим, металаксил-М, метидатион, метоксифенозид, пиметрозин, пираклостробин пириметанил, спироксамин, тиаклоприд, тиофанат-метил и трифлоксистробин (3) следва да бъде включена в споразумението.

(4)

Настоящото решение не се прилага за Лихтенщайн,

РЕШИ:

Член 1

Глава XII от приложение II към споразумението се изменя, както следва:

1.

В точка 38 (Директива 86/362/ЕИО на Съвета), точка 39 (Директива 86/363/ЕИО на Съвета) и точка 54 (Директива 90/642/ЕИО на Съвета) се добавя следното тире:

„—

32008 L 0017: Директива 2008/17/ЕО на Комисията от 19 февруари 2008 г. (ОВ L 50, 23.2.2008 г., стр. 17).“

2.

В точка 54щщщу (Регламент (ЕО) № 1924/2006 на Европейския парламент и Съвета) се добавя следното:

„изменен със:

32008 R 0109: Регламент (ЕО) № 109/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 15 януари 2008 г. (ОВ L 39, 13.2.2008 г., стр. 14).“

Член 2

Текстовете на Регламент (ЕО) № 109/2008 и Директива 2008/17/ЕО на исландски и норвежки език, които следва да се публикуват в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 27 септември 2008 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (4).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 26 септември 2008 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Н.С. принц Nikolaus von LIECHTENSTEIN


(1)  ОВ L 257, 25.9.2008 г., стр. 23.

(2)  ОВ L 39, 13.2.2008 г., стр. 14.

(3)  ОВ L 50, 23.2.2008 г., стр. 17.

(4)  Без отбелязани конституционни изисквания.


20.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 309/21


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 99/2008

от 26 септември 2008 година

за изменение на приложение II (Технически регламенти, стандарти, изпитвания и сертифициране) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-долу „споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение II към споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 63/2008 от 6 юни 2008 г. (1)

(2)

Регламент (ЕО) № 61/2008 на Комисията от 24 януари 2008 г. за изменение на приложение II към Регламент (ЕИО) № 2377/90 на Съвета за установяване на процедура на Общността за определяне на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от ветеринарномедицински продукти в храните от животински произход по отношение на динопростон (2) следва да бъде включен в споразумението,

РЕШИ:

Член 1

В точка 14 (Регламент (ЕИО) № 2377/90 на Съвета) от глава XIII от приложение II към споразумението се добавя следното тире:

„—

32008 R 0061: Регламент (ЕО) № 61/2008 на Комисията от 24 януари 2008 г. (ОВ L 22, 25.1.2008 г., стp. 8).“

Член 2

Текстовете на Регламент (ЕО) № 61/2008 на исландски и норвежки език, които следва да се публикуват в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 27 септември 2008 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (3).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 26 септември 2008 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Н.С. принц Nikolaus von LIECHTENSTEIN


(1)  ОВ L 257, 25.9.2008 г., стр. 25.

(2)  ОВ L 22, 25.1.2008 г., стр. 8.

(3)  Без отбелязани конституционни изисквания.


20.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 309/22


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 100/2008

от 26 септември 2008 година

за изменение на приложение II (Технически регламенти, стандарти, изпитвания и сертифициране) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-долу „споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение II към споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 48/2008 от 25 април 2008 г. (1)

(2)

Регламент (ЕО) № 1238/2007 на Комисията от 23 октомври 2007 г. за определяне на правила относно квалификацията на членовете на Апелативния съвет на Европейската агенция по химикали (2) следва да бъде включен в споразумението.

(3)

Регламент (ЕО) № 1354/2007 на Съвета от 15 ноември 2007 г. за адаптиране на Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH) във връзка с присъединяването на България и Румъния (3) следва да бъде включен в споразумението,

РЕШИ:

Член 1

Глава XV от приложение II към споразумението се изменя, както следва:

1.

В точка 12щв (Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета) се добавя следното:

„ изменен със:

32007 R 1354: Регламент (ЕО) № 1354/2007 на Съвета от 15 ноември 2007 г. (ОВ L 304, 22.11.2007 г., стр. 1).“

2.

След точка 12щв (Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета) се добавя следната точка:

„12щва.

32007 R 1238: Регламент (ЕО) № 1238/2007 на Комисията от 23 октомври 2007 г. за определяне на правила относно квалификацията на членовете на Апелативния съвет на Европейската агенция по химикали (ОВ L 280, 24.10.2007 г., стр. 10).“

Член 2

Текстовете на регламенти (ЕО) № 1238/2007 и (ЕО) № 1354/2007 на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 27 септември 2008 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (4).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 26 септември 2008 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

H.C. принц Nikolaus von LIECHTENSTEIN


(1)  ОВ L 223, 21.8.2008 г., стр. 43.

(2)  ОВ L 280, 24.10.2007 г., стр. 10.

(3)  ОВ L 304, 22.11.2007 г., стр. 1.

(4)  Без отбелязани конституционни изисквания.


20.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 309/24


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 101/2008

от 26 септември 2008 година

за изменение на приложение IV (Енергетика) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-долу „споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение IV към споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 28/2008 от 14 март 2008 г. (1)

(2)

Регламент (ЕО) № 1775/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 28 септември 2005 г. относно условията за достъп до газопреносни мрежи (2) следва да бъде включен в споразумението,

РЕШИ:

Член 1

След точка 26 (Директива 2005/32/ЕО на Европейския парламент и на Съвета) от приложение IV към споразумението се добавя следната точка:

„27.

32005 R 1775: Регламент (ЕО) № 1775/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 28 септември 2005 г. относно условията за достъп до газопреносни мрежи (ОВ L 289, 3.11.2005 г., стр. 1).

За целите на настоящото споразумение разпоредбите на посочения регламент се четат със следните изменения:

а)

Член 16 от регламента предвижда дерогация от регламента за системите за пренос на природен газ, разположени в държавите-членки, за времето на дерогациите, предоставени съгласно член 28 от Директива 2003/55/ЕО. В съответствие с член 28, параграф 2 от Директива 2003/55/ЕО Норвегия получи статут на възникващ пазар. Следователно регламентът не се прилага за Норвегия преди изтичането на дерогационния период.

б)

Съответните държави от ЕАСТ се приканват да изпратят наблюдатели на заседанието на комитета, създаден съгласно член 14. Представителите на държавите от ЕАСТ участват изцяло в работата на комитета, но без право на гласуване.“

Член 2

Текстовете на Регламент (ЕО) № 1775/2005 на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 27 септември 2008 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (3).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 26 септември 2008 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Н.C. принц Nikolaus von LIECHTENSTEIN


(1)  ОВ L 182, 10.7.2008 г., стр. 19.

(2)  ОВ L 289, 3.11.2005 г., стр. 1.

(3)  С отбелязани конституционни изисквания.


Съвместна декларация на договарящите се страни към Решение № 101/2008 относно прилагането в рамките на Споразумението за ЕИП на Регламент (ЕО) № 1775/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 28 септември 2005 г. относно условията за достъп до газопреносни мрежи

В двустълбовата структура на Споразумението за ЕИП (член 93, параграф 2) ново законодателство на Общността се приема с решение на Съвместния комитет. Насоките в рамките на Регламента относно условията за достъп до газопреносни мрежи са правнообвързващи за всички държави-членки. Поради това при приемането на нови насоки или изменения на съществуващите насоки те трябва да се разглеждат като ново законодателство на Общността и в съответствие с член 98 от Споразумението за ЕИП трябва да бъдат приети от Съвместния комитет.


20.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 309/26


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 102/2008

от 26 септември 2008 година

за изменение на приложение VI (Социална сигурност) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-долу „споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение VI към Споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 159/2007 от 7 декември 2007 г. (1)

(2)

Регламент (ЕО) № 647/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 13 април 2005 г. за изменение на Регламент (ЕИО) № 1408/71 на Съвета за прилагане на схеми за социална сигурност на заети, самостоятелно заети лица и членове на техните семейства, които се движат в рамките на Общността, и Регламент (ЕИО) № 574/72 на Съвета за определяне на реда за прилагане на Регламент (ЕИО) № 1408/71 (2) трябва да бъде включен в споразумението.

(3)

Регламент (ЕО) № 629/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 5 април 2006 г. за изменение на Регламент (ЕИО) № 1408/71 на Съвета за прилагането на схеми за социална сигурност на заети лица, самостоятелно заети лица и членове на техните семейства, които се движат в рамките на Общността, и Регламент (ЕИО) № 574/72 на Съвета за определяне на реда за прилагане на Регламент (ЕИО) № 1408/71 (3) трябва да бъде включен в споразумението.

(4)

Решението на Съда на Европейските общности по дело C-299/05, което отменя някои вписвания в Регламент (ЕО) № 647/2005, и решението на Съда на ЕАСТ по дело E-5/06 трябва да бъдат взети под внимание,

РЕШИ:

Член 1

Приложение VI към споразумението се изменя, както следва:

1.

В точка 1 (Регламент (ЕИО) № 1408/71 на Съвета) се добавят следните тирета:

„—

32005 R 0647: Регламент (ЕО) № 647/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 13 април 2005 г. (ОВ L 117, 4.5.2005 г., стр. 1).

32006 R 0629: Регламент (ЕО) № 629/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 5 април 2006 г. (ОВ L 114, 27.4.2006 г., стр. 1).“;

2.

В точка 1 (Регламент (ЕИО) № 1408/71 на Съвета) текстът на адаптация м) се заменя със следното:

„i)

Приложение IIa се чете, както следва:

Буква б) под заглавие „Ш. ФИНЛАНДИЯ“, буква в) под заглавие „Щ. ШВЕЦИЯ“ и букви г)—е) под заглавие „АА. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО“ не се прилагат по отношение на държавите от ЕАСТ.

Въпреки това последиците от включването на помощта за издръжка на лица с увреждания в буква г) под заглавие „АА. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО“ се запазват по отношение на частта от тази помощ, която се отнася до мобилността.

ii)

В приложение IIа се добавя следното:

ЩА.   ИСЛАНДИЯ

Няма.

ЩБ.   ЛИХТЕНЩАЙН

а)

Помощи за незрящи лица (Закон за отпускане на помощи за незрящи лица от 17 декември 1970 г.).

б)

Помощи за майчинство (Закон за отпускане на помощи за майчинство от 25 ноември 1981 г.).

в)

Допълнителни обезщетения за старост, за наследници и за инвалидност (Закон за допълнителните обезщетения за старост, за наследници и за инвалидност от 10 декември 1965 г., преработен на 12 ноември 1992 г.).

ЩВ.   НОРВЕГИЯ

а)

Гарантирана допълнителна минимална пенсия на лицата, които са инвалиди по рождение или при които инвалидността е настъпила в ранна възраст съгласно членове 7–3 и 8–4 от Закон № 12 за националното осигуряване от 17 юни 1966 г.,

б)

Специални обезщетения в съответствие със Закон № 21 от 29 април 2005 г. за допълнителните помощи за лица, пребиваващи в Норвегия за кратки периоди от време.“;

3.

В точка 1 (Регламент (ЕИО) № 1408/71 на Съвета) текстът на адаптация н) се заменя със следното:

„В приложение III, част A се добавя следното:

36.   ИСЛАНДИЯ — ДАНИЯ

Член 10 от Скандинавската конвенция за социална сигурност от 15 юни 1992 г. относно покриването на допълнителни пътни разходи в случай на заболяване по време на престой в друга скандинавска страна, които биха направили пътуването обратно до страната на пребиваване по-скъпо.

37.   ИСЛАНДИЯ — ФИНЛАНДИЯ

Член 10 от Спогодбата на скандинавските страни за социална сигурност от 15 юни 1992 г. относно покриването на допълнителни пътни разходи в случай на заболяване по време на престой в друга скандинавска страна, които биха направили пътуването обратно до страната на пребиваване по-скъпо.

38.   ИСЛАНДИЯ — ШВЕЦИЯ

Член 10 от Спогодбата на скандинавските страни за социална сигурност от 15 юни 1992 г. относно покриването на допълнителни пътни разходи в случай на заболяване по време на престой в друга скандинавска страна, които биха направили пътуването обратно до страната на пребиваване по-скъпо.

39.   ИСЛАНДИЯ — НОРВЕГИЯ

Член 10 от Спогодбата на скандинавските страни за социална сигурност от 15 юни 1992 г. относно покриването на допълнителни пътни разходи в случай на заболяване по време на престой в друга скандинавска страна, които биха направили пътуването обратно до страната на пребиваване по-скъпо.

40.   НОРВЕГИЯ — ДАНИЯ

Член 10 от Спогодбата на скандинавските страни за социална сигурност от 15 юни 1992 г. относно покриването на допълнителни пътни разходи в случай на заболяване по време на престой в друга скандинавска страна, които биха направили пътуването обратно до страната на пребиваване по-скъпо.

41.   НОРВЕГИЯ — ФИНЛАНДИЯ

Член 10 от Спогодбата на скандинавските страни за социална сигурност от 15 юни 1992 г. относно покриването на допълнителни пътни разходи в случай на заболяване по време на престой в друга скандинавска страна, които биха направили пътуването обратно до страната на пребиваване по-скъпо.

42.   НОРВЕГИЯ — ШВЕЦИЯ

Член 10 от Спогодбата на скандинавските страни за социална сигурност от 15 юни 1992 г. относно покриването на допълнителни пътни разходи в случай на заболяване по време на престой в друга скандинавска страна, които биха направили пътуването обратно до страната на пребиваване по-скъпо.“;

4.

В точка 1 (Регламент (ЕИО) № 1408/71 на Съвета) текстът на адаптация о) се заличава;

5.

В точка 1 (Регламент (ЕИО) № 1408/71 на Съвета) текстът на параграф 1 под заглавие „ЩБ. ЛИХТЕНЩАЙН“ в адаптация у) се заличава;

6.

В точка 2 (Регламент (ЕИО) № 574/72 на Съвета) се добавят следните тирета:

„—

32005 R 0647: Регламент (ЕО) № 647/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 13 април 2005 г. (ОВ L 117, 4.5.2005 г., стр. 1).

32006 R 0629: Регламент (ЕО) № 629/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 5 април 2006 г. (ОВ L 114, 27.4.2006 г., стр. 1).“;

7.

В точка 2 (Регламент (ЕИО) № 574/72 на Съвета) текстът на адаптация н) се заличава.

Член 2

Текстовете на регламенти (ЕО) № 647/2005 и (ЕО) № 629/2006 на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 27 септември 2008 г., при условие че всички нотификации съгласно член 103, параграф 1 от споразумението са направени до Съвместния комитет на ЕИП (4).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 26 септември 2008 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

H.C. принц Nikolaus von LIECHTENSTEIN


(1)  ОВ L 124, 8.5.2008 г., стр. 24.

(2)  ОВ L 117, 4.5.2005 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 114, 27.4.2006 г., стр. 1.

(4)  Без отбелязани конституционни изисквания.


20.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 309/29


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 103/2008

от 26 септември 2008 година

за изменение на приложение VI (Социална сигурност) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-долу „споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение VI към Споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 159/2007 от 7 декември 2007 г. (1)

(2)

Решение № 207 на Административната комисия на Европейските общности по социално осигуряване на работниците мигранти от 7 април 2006 г. относно тълкуването на член 76 и член 79, параграф 3 от Регламент (ЕИО) № 1408/71 и член 10, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 574/72 по отношение на припокриването на семейни обезщетения и надбавки (2) следва да бъде включено в споразумението,

РЕШИ:

Член 1

След точка 3.81 (Решение № 205) от приложение VI към споразумението се добавя следната точка:

„3.82.

32006 D 0442: Решение № 207 на Административната комисия на Европейските общности по социално осигуряване на работниците мигранти от 7 април 2006 г. относно тълкуването на член 76 и член 79, параграф 3 от Регламент (ЕИО) № 1408/71 и член 10, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 574/72 по отношение на припокриването на семейни обезщетения и надбавки (ОВ L 175, 29.6.2006 г., стр. 83).“

Член 2

Текстовете на Решение № 207 на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 27 септември 2008 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (3).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 26 септември 2008 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Н.C. принц Nikolaus von LIECHTENSTEIN


(1)  ОВ L 124, 8.5.2008 г., стр. 24.

(2)  ОВ L 175, 29.6.2006 г., стр. 83.

(3)  Без отбелязани конституционни изисквания.


20.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 309/30


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 104/2008

от 26 септември 2008 година

за изменение на приложение XIII (Транспорт) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано пo-долу „споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид че:

(1)

Приложение XIII към споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 87/2008 от 4 юли 2008 г. (1)

(2)

Регламент (ЕО) № 715/2008 на Комисията от 24 юли 2008 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 474/2006 за създаване на списък на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общността (2) следва да бъде включен в споразумението,

РЕШИ:

Член 1

В точка 66щаб (Регламент (ЕО) № 474/2006 на Комисията) от приложение XIII към споразумението се добавя следното тире:

„—

32008 R 0715: Регламент (ЕО) № 715/2008 на Комисията от 24 юли 2008 г. (ОВ L 197, 25.7.2008 г., стр. 36).“

Член 2

Текстовете на Регламент (ЕО) № 715/2008 на исландски и норвежки език, които следва да се публикуват в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 27 септември 2008 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (3).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 26 септември 2008 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

H.C. принц Nikolaus von LIECHTENSTEIN


(1)  ОВ L 280, 23.10.2008 г., стр. 23.

(2)  ОВ L 197, 25.7.2008 г., стр. 36.

(3)  Без отбелязани конституционни изисквания.


20.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 309/31


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 105/2008

от 26 септември 2008 година

за изменение на приложение XVIII (Здравословни и безопасни условия на труд, трудово законодателство и равно третиране на мъжете и жените) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-долу „споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение XVIII към споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 33/2008 от 14 март 2008 г. (1)

(2)

Директива 2007/30/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2007 г. за изменение на Директива 89/391/ЕИО на Съвета, на нейните специални директиви и на директиви 83/477/ЕИО, 91/383/ЕИО, 92/29/ЕИО и 94/33/ЕО на Съвета с оглед опростяване и рационализиране на докладите относно практическото прилагане (2) следва да бъде включена в споразумението,

РЕШИ:

Член 1

Приложение XVIII към споразумението се изменя, както следва:

1.

В точка 5 (Директива 83/477/ЕИО на Съвета) и точка 10 (Директива 89/655/ЕИО на Съвета) се добавя следното тире:

„—

32007 L 0030: Директива 2007/30/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2007 г. (ОВ L 165, 27.6.2007 г., стр. 21).“

2.

В точка 8 (Директива 89/391/ЕИО на Съвета), точка 9 (Директива 89/654/ЕИО на Съвета), точка 11 (Директива 89/656/ЕИО на Съвета), точка 12 (Директива 90/269/ЕИО на Съвета), точка 13 (Директива 90/270/ЕИО на Съвета), точка 16 (Директива 91/383/ЕИО на Съвета), точка 16а (Директива 92/29/ЕИО на Съвета), точка 16б (Директива 92/57/ЕИО на Съвета), точка 16в (Директива 92/58/ЕИО на Съвета), точка 16г (Директива 92/85/ЕИО на Съвета), точка 16д (Директива 92/91/ЕИО на Съвета), точка 16е (Директива 92/104/ЕИО на Съвета), точка 16ж (Директива 93/103/ЕИО на Съвета), точка 16з (Директива 98/24/ЕИО на Съвета), точка16и (Директива 1999/92/ЕО на Европейския парламент и на Съвета), точка16йа (Директива 2002/44/ЕО на Европейския парламент и на Съвета), точка16йб (Директива 2003/10/ЕО на Европейския парламент и на Съвета), точка16йв (Директива 2004/40/ЕО на Европейския парламент и на Съвета), точка16йд (Директива 2006/25/ЕО на Европейския парламент и на Съвета) и точка 29 (Директива 94/33/ЕО на Съвета) се добавя следното:

„изменена със:

32007 L 0030: Директива 2007/30/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2007 г. (ОВ L 165, 27.6.2007 г., стр. 21).“

Член 2

Текстовете на Директива 2007/30/ЕО на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 27 септември 2008 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (3).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 26 септември 2008 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Н.С. принц Nikolaus von LIECHTENSTEIN


(1)  ОВ L 182, 10.7.2008 г., стр. 30.

(2)  ОВ L 165, 27.6.2007 г., стр. 21.

(3)  Без отбелязани конституционни изисквания.


20.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 309/33


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 106/2008

от 26 септември 2008 година

за изменение на приложение XX (Околна среда) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-долу „споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение XX към споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 89/2008 от 4 юли 2008 г. (1).

(2)

Решение 2008/276/ЕО на Комисията от 17 март 2008 г. за изменение на Решение 2005/338/ЕО за удължаване на валидността на екологичните критерии за присъждане за въвеждане на екологични критерии за присъждане на знака за екомаркировка на Общността за къмпингови услуги (2) следва да бъде включено в споразумението.

(3)

Решение 2008/277/ЕО на Комисията от 26 март 2008 г. за изменение на Решение 2001/405/ЕО с цел удължаване на срока на валидност на екологичните критерии за присъждането на знака за екомаркировка на Общността на продукти от хартия тип „Тишу“ (3) следва да бъде включено в споразумението,

РЕШИ:

Член 1

Приложение XX към споразумението се изменя, както следва:

1.

В точка 2и (Решение 2001/405/ЕО на Комисията) се добавя следното тире:

„—

32008 D 0277: Решение 2008/277/ЕО на Комисията от 26 март 2008 г. (ОВ L 87, 29.3.2008 г., стр. 14).“

2.

В точка 2п (Решение 2005/338/ЕО на Комисията) се добавя следният текст:

„ , изменено със:

32008 D 0276: Решение 2008/276/ЕО на Комисията от 17 март 2008 г. (ОВ L 87, 29.3.2008 г., стр. 12).“

Член 2

Текстовете на решения 2008/276/ЕО и 2008/277/ЕО на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 27 септември 2008 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (4).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 26 септември 2008 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

H.C. принц Nikolaus von LIECHTENSTEIN


(1)  ОВ L 280, 23.10.2008 г., стр. 27.

(2)  ОВ L 87, 29.3.2008 г., стр. 12.

(3)  ОВ L 87, 29.3.2008 г., стр. 14.

(4)  Без отбелязани конституционни изисквания.


20.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 309/35


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 107/2008

от 26 септември 2008 година

за изменение на приложение XXI (Статистика) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-долу „споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение XXI към Споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 92/2008 от 4 юли 2008 г. (1)

(2)

Регламент (ЕО) № 177/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 20 февруари 2008 г. за установяване на обща рамка за регистрите на предприятията за статистически цели и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 2186/93 на Съвета (2) следва да бъде включен в споразумението.

(3)

Регламент (ЕО) № 177/2008 отменя Регламент (ЕИО) № 2186/93 на Съвета (3), който е включен в споразумението и който следователно следва да бъде заличен от споразумението,

РЕШИ:

Член 1

Текстът на точка 4б (Регламент (ЕИО) № 2186/93 на Съвета) от приложение XXI към споразумението се заменя със следния текст:

32008 R 0177: Регламент (ЕО) № 177/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 20 февруари 2008 г. за установяване на обща рамка за регистрите на предприятията за статистически цели и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 2186/93 на Съвета (ОВ L 61, 5.3.2008 г., стр. 6).

За целите на настоящото споразумение разпоредбите на регламента се четат със следните адаптации:

а)

Променлива 1.7а от приложението не се прилага за Лихтенщайн.

б)

Лихтенщайн въвежда мерките, необходими за постигане на съответствие с настоящия регламент, до 31 декември 2010 г.“

Член 2

Текстовете на Регламент (ЕО) № 177/2008 на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 27 септември 2008 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (4).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 26 септември 2008 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Н.С. принц Nikolaus von LIECHTENSTEIN


(1)  ОВ L 280, 23.10.2008 г., стр. 32.

(2)  ОВ L 61, 5.3.2008 г., стр. 6.

(3)  ОВ L 196, 5.8.1993 г., стр. 1.

(4)  Без отбелязани конституционни изисквания.


20.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 309/37


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 108/2008

от 26 септември 2008 година

за изменение на приложение XXI (Статистика) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-долу „споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение XXI към споразумението бе изменено с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 92/2008 от 4 юли 2008 г. (1)

(2)

Регламент (ЕО) № 364/2008 на Комисията от 23 април 2008 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 716/2007 на Европейския парламент и на Съвета относно техническия формат за предаване на статистиката за предприятията с чуждестранен контрол и за дерогациите, които следва да се предоставят на държавите-членки (2) следва да бъде включен в споразумението,

РЕШИ:

Член 1

След точка 19ч (Регламент (ЕО) № 716/2007 на Европейския парламент и на Съвета) от приложение XXI към споразумението се добавя следната точка:

„19ча.

32008 R 0364: Регламент (ЕО) № 364/2008 на Комисията от 23 април 2008 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 716/2007 на Европейския парламент и на Съвета относно техническия формат за предаване на статистиката за предприятията с чуждестранен контрол и за дерогациите, които следва да се предоставят на държавите-членки (ОВ L 112, 24.4.2008 г., стр. 14).

За целите на настоящото споразумение разпоредбите на регламента се четат със следните адаптации:

В приложение III „ДЕРОГАЦИИ“ се добавя следното:

„Държава-членка

Модул вътрешна статистика за предприятията с чуждестранен контрол

Модул външна статистика за предприятията с чуждестранен контрол

Норвегия

Освобождаване от задължението да се прави разбивка по дейности: NACE Rev. 1.1, раздел Й за референтните години 2007—2010

Пълна дерогация за референтните години 2007—2008““

Член 2

Текстовете на Регламент (ЕО) № 364/2008 на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 27 септември 2008 г., при условие че всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от споразумението, са внесени в Съвместния комитет на ЕИП (3).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 26 септември 2008 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

H.C. принц Nikolaus von LIECHTENSTEIN


(1)  ОВ L 280, 23.10.2008 г., стр. 32.

(2)  ОВ L 112, 24.4.2008 г., стр. 14.

(3)  Без отбелязани конституционни изисквания.


20.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 309/39


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 109/2008

от 26 септември 2008 година

за изменение на протокол 31 към Споразумението за ЕИП относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, наричано по-долу „споразумението“, и по-специално член 86 и член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Протокол 31 към Споразумението бе изменен с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 41/2006 от 10 март 2006 г. (1)

(2)

Подходящо е да се разшири сътрудничеството между договарящите се страни по споразумението, като се добави Решение 2008/49/ЕО на Комисията от 12 декември 2007 г. относно защитата на личните данни при въвеждането на информационна система за вътрешния пазар (IMI) (2).

(3)

Протокол 31 към споразумението следва да бъде съответно изменен, за да позволи осъществяването на това разширено сътрудничество.

(4)

Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (3) следва да бъде включен в споразумението,

РЕШИ:

Член 1

В тирето в член 17, параграф 5, точка б) (Решение 2004/387/ЕО на Европейския парламент и на Съвета) от протокол 31 към споразумението се добавя следното тире:

„—

32008 D 0049: Решение 2008/49/ЕО на Комисията от 12 декември 2007 г. относно защитата на личните данни при въвеждането на информационна система за вътрешния пазар (IMI) (ОВ L 13, 16.1.2008 г., стр. 18).“

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня след внасянето на последната нотификация в Съвместния комитет на ЕИП, предвидена в член 103, параграф 1 от споразумението (4).

Член 3

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 26 септември 2008 година.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

H.C. принц Nikolaus von LIECHTENSTEIN


(1)  ОВ L 147, 1.6.2006 г., стр. 64.

(2)  ОВ L 13, 16.1.2008 г., стр. 18.

(3)  ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.

(4)  С отбелязани конституционни изисквания.


Поправки

20.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 309/41


Поправка на Директива 95/45/ЕО на Комисията от 26 юли 1995 г. за определяне на специфични критерии за чистота на оцветителите, които са предназначени за влагане в храни

( Официален вестник на Европейските общности L 226 от 22 септември 1995 г. )

(Специално издание 2007 г, глава 13, том 16, стр. 174)

Поправката на Директива 95/45/ЕО, публикувана в ОВ L 303 от 14 ноември 2008 г., се анулира.


20.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 309/42


Поправка на Регламент (ЕО) № 614/2007 на Европейския парламент и на Съвета от 23 май 2007 година относно финансовия инструмент за околна среда (LIFE+)

( Официален вестник на Европейския съюз L 149 от 9 юни 2007 г. )

Навсякъде в текста:

вместо:

„защитени места“

да се чете:

„защитени територии“.

На страница 1 в преамбюла съображение 4:

вместо:

„(4)

Проектите, финансирани по LIFE+, следва да отговарят на критериите за подбор за осигуряване на възможно най-добра употреба на фондовете на Общността, за да подсигурят придаването на европейска „добавена стойност“ и да избегнат финансирането на повтарящи се дейности, като например рутинни операции. Това не следва да предотвратява финансирането на иновационни и демонстрационни проекти“

да се чете:

„(4)

Проектите, финансирани по LIFE+, следва да отговарят на критериите за подбор, за осигуряване на оптимално използване на фондовете на Общността, за гарантиране на европейска добавена стойност и за избягване на финансирането на повтарящи се дейности, като например рутинни операции. Това не следва да възпрепятства финансирането на иновативни и демонстрационни проекти“.

На страница 2 в преамбюла съображение 5:

вместо:

„(5)

В областта на природата и биологичното разнообразие прилагането на политиката и законодателството на Общността само по себе си предоставя рамка за европейска „добавена стойност“. Демонстрационните мерки и проекти или тези с най-добри практики, включително отнасящите се до управлението и определянето на обектите по Натура 2000, съгласно Директива 92/43/ЕИО на Съвета от 21 май 1992 г. за опазването на природните местообитания и на дивата флора и фауна (1) и Директива 79/409/ЕИО на Съвета от 2 април 1979 г. за опазване на дивите птици (2), следва да бъдат допустими за финансиране от Общността по линия на LIFE+, освен в случаите, когато са допустими за финансиране по други финансови инструменти на Общността.“

да се чете:

„(5)

В областта на природата и биологичното разнообразие прилагането на политиката и законодателството на Общността само по себе си предоставя рамка за европейска добавена стойност. Демонстрационните проекти или тези с най-добри практики, включително отнасящите се до управлението и определянето на териториите по „Натура 2000“ съгласно Директива 92/43/ЕИО на Съвета от 21 май 1992 г. за опазването на природните местообитания и на дивата флора и фауна (1) и Директива 79/409/ЕИО на Съвета от 2 април 1979 г. за опазване на дивите птици (2), следва да бъдат допустими за финансиране от Общността по линия на LIFE+, освен в случаите, когато са допустими за финансиране по други финансови инструменти на Общността.“

На страница 2 в съображение 6 от преамбюла второто изречение:

вместо:

„Тъй като целта на настоящия регламент е да финансира само най-добрите практики или демонстрационни проекти, свързани с управлението на местности по Натура 2000, Комисията и държавите-членки следва да гарантират, че са налични достатъчно фондове чрез други инструменти за управление на мрежата, годишните разходи, за която през 2004 г. са бири в размер на около 6 100 милиона EUR.“

да се чете:

„Тъй като целта на настоящия регламент е да финансира само проекти с най-добри практики или демонстрационни проекти, свързани с управлението на територии по „Натура 2000“, Комисията и държавите-членки следва да гарантират, че са налични достатъчно средства чрез други инструменти за управление на мрежата, годишните разходи за която през 2004 г. са били в размер на около 6 100 милиона евро.“

На страница 2 в съображение 7 от преамбюла първото изречение:

вместо:

„Новаторски или иновационни проекти, които се отнасят до целите на Общността в областта на околната среда …“

да се чете:

„Иновативни или демонстрационни проекти, които се отнасят до целите на Общността в областта на околната среда …“

На страница 2 в съображение 9 от преамбюла в първото изречение:

вместо:

„… демонстрация на оригинални политически подходи, нови технологии, методи и инструменти;“

да се чете:

„… демонстрация на иновативни политически подходи, технологии, методи и инструменти;…“

На страница 4 в член 3, параграф 1 втората алинея:

вместо:

„Когато е възможно, мерките и проектите, финансирани по LIFE+, насърчават обединяването на различни приоритети съгласно 6-та ПДООС за постигане на по-висока ефективност, и интеграцията.“

да се чете:

„Когато е възможно проектите, финансирани по LIFE+, насърчават обединяването на различни приоритети съгласно 6-та ПДООС за постигане на по-висока ефективност и интеграцията.“

На страница 4 в член 3, параграф 2, буква б):

вместо:

„… включително разработката и разпространението на най-добри практики,…“

да се чете:

„… включително разработката или разпространението на най-добри практики,…“.

На страница 5 в член 6, параграф 2 уводната част:

вместо:

„Комисията осигурява пропорционално разпределение на проектите като установява индикативни национални разпределения за периодите 2007-2010 г. и 2011-2013 г.,…“

да се чете:

„Комисията осигурява пропорционално разпределение на проектите, като установява индикативни годишни национални средства, разпределени за периодите 2007—2010 г. и 2011—2013 г.,…“.

На страница 7 в член 9 първото изречение:

вместо:

„Настоящият регламент не финансира мерки, които отговарят на критериите за подбор, или получават подкрепа за същата цел от други финансови инструменти на Общността,…“

да се чете:

„Настоящият регламент не финансира мерки, които отговарят на критериите за подбор и попадат в основния обхват или получават подкрепа за същата цел от други финансови инструменти на Общността,…“.

На страница 10 в приложение I, буква и):

вместо:

„и)

демонстрация на новаторски политически подходи, нови технологии, методи и инструменти;“

да се чете:

„и)

демонстрация на иновативни политически подходи, технологии, методи и инструменти;“.

На страница 10 в приложение I, буква й), пето тире, първото подтире:

вместо:

„закупуването ще допринесе за поддръжката или възстановяването цялостността на обект на Натура 2000,“

да се чете:

„закупуването ще допринесе за поддръжката или възстановяването на целостта на територия от „Натура 2000“ “.

На страница 10 в приложение I, буква й), пето тире, четвъртото подтире:

вместо:

„съответните държавите-членки гарантират,…“

да се чете:

„съответната държава-членка гарантира,…“.


20.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 309/s3


СЪОБЩЕНИЕ ЗА ЧИТАТЕЛИТЕ

Институциите решиха, че занапред в техните текстове няма да се съдържа позоваване на последното изменение на цитираните актове.

Освен ако не е посочено друго, позоваванията на актове в публикуваните тук текстове се отнасят към актуалната версия на съответния акт.