ISSN 1830-3617

Официален вестник

на Европейския съюз

L 181

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 51
10 юли 2008 г.


Съдържание

 

I   Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕО) № 649/2008 на Съвета от 8 юли 2008 година за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на активен въглен на прах с произход от Китайската народна република

1

 

 

Регламент (ЕО) № 650/2008 на Комисията от 9 юли 2008 година за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

13

 

*

Регламент (ЕО) № 651/2008 на Комисията от 9 юли 2008 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1653/2004 относно стандартен Финансов регламент за изпълнителните агенции съгласно Регламент (ЕО) № 58/2003 на Съвета относно установяването на статута на изпълнителните агенции, отговарящи за някои задачи по управлението на програмите на Общността

15

 

*

Регламент (ЕО, Евратом) № 652/2008 на Комисията от 9 юли 2008 година за изменение на Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности

23

 

 

Регламент (ЕО) № 653/2008 на Комисията от 9 юли 2008 година за определяне на коефициент на разпределение за издаване на лицензии, за които са подадени заявления за периода от 30 юни до 4 юли 2008 година, за внос на захарни продукти по тарифни квоти и преференциални споразумения

35

 

 

II   Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

Съвет

 

 

2008/560/ЕО

 

*

Решение на Съвета от 3 юни 2008 година за отмяна на Решение 2005/694/ЕО относно наличието на прекомерен дефицит в Италия

39

 

 

2008/561/ЕО

 

*

Решение на Съвета от 3 юни 2008 година за отмяна на Решение 2005/730/ЕО относно наличието на прекомерен дефицит в Португалия

41

 

 

2008/562/ЕО

 

*

Решение на Съвета от 3 юни 2008 година за отмяна на Решение 2005/182/ЕО за съществуването на прекомерен дефицит в Словакия

43

 

 

2008/563/ЕО

 

*

Решение на Съвета от 3 юни 2008 година за отмяна на Решение 2005/185/ЕО за наличието на прекомерен дефицит в Чешката република

45

 

 

Комисия

 

 

2008/564/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 30 юни 2008 година за даване право на държавите-членки да удължават временните разрешения, издадени за новото активно вещество профоксидим (нотифицирано под номер C(2008) 3080)  ( 1 )

47

 

 

2008/565/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 30 юни 2008 година за признаване по принцип на пълнотата на документацията, представена за подробен преглед, с оглед на възможното включване на Paecilomyces fumosoroseus, щам Fe 9901 и Trichoderma atroviride, щам I-1237 в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета (нотифицирано под номер C(2008) 3114)  ( 1 )

49

 

 

2008/566/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 1 юли 2008 година за принципно признаване на пълнотата на досиетата, представени за подробен преглед, с оглед възможното включване на фосфан и тиенкарбазон в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета (нотифицирано под номер C(2008) 3216)  ( 1 )

52

 

 

2008/567/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 4 юли 2008 година относно финансовото участие на Общността за 2008 г. в дейностите на Световната организация за здравето на животните (OIE) в областта на хуманното отношение към животните и наблюдението и категоризацията на болестите по животните

55

 

 

III   Актове, приети по силата на Договора за ЕС

 

 

АКТОВЕ, ПРИЕТИ ПО СИЛАТА НА ДЯЛ V ОТ ДОГОВОРА ЗА ЕС

 

 

2008/568/ОВППС

 

*

Решение на Съвета от 24 юни 2005 година за сключване на споразумение между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария относно процедурите за сигурност при обмена на класифицирана информация

57

Споразумение между Конфедерация Швейцария и Европейския съюз относно процедурите за сигурност при обмена на класифицирана информация

58

 

*

Информация относно датата на влизане в сила на Споразумение между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария относно процедурите за сигурност при обмена на класифицирана информация

62

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

РЕГЛАМЕНТИ

10.7.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 181/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 649/2008 НА СЪВЕТА

от 8 юли 2008 година

за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на активен въглен на прах с произход от Китайската народна република

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 384/96 на Съвета от 22 декември 1995 г. за защита срещу дъмпингов внос на стоки от страни, които не са членки на Европейската общност (1) („основният регламент“), и по-специално член 9 и член 11, параграф 2 от него,

като взе предвид предложението, внесено от Комисията след консултация с Консултативния комитет,

като има предвид, че:

1.   ПРОЦЕДУРА

1.1.   Действащи мерки

(1)

След антидъмпингово разследване Съветът наложи с Регламент (ЕО) № 1006/96 (2) окончателно антидъмпингово мито 323 EUR/тон върху вноса на активен въглен на прах с произход от Китайската народна република (КНР) („първоначалното разследване“).

(2)

С Регламент (ЕО) № 1011/2002 (3) след проведено преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие съгласно член 11, параграф 2 от основния регламент Съветът поднови налагането на окончателното антидъмпингово мито върху вноса на активен въглен на прах с произход от КНР („разследване за първото преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие“).

1.2.   Молба за преразглеждане (настоящо разследване)

(3)

След публикуването на известие за предстоящо изтичане на срока на действие (4) Комисията получи на 12 март 2007 г. искане за преразглеждане с оглед изтичането на срока на действие съгласно член 11, параграф 2 от основния регламент.

(4)

Искането е подадено от Европейския съвет по химическа промишленост (CEFIC) („заявителят“) от името на двама производители, представляващи основен дял — в конкретния случай повече от 50 % — от общата продукция на Общността на активен въглен на прах. Искането се основава на изтичане срока на действие на мерките, което вероятно би довело до продължаване или възобновяване на дъмпинга и вреда за производството на Общността.

(5)

Като определи след консултация с консултативния комитет, че съществуват достатъчно доказателства за започването на преразглеждане с оглед изтичането на срока на действие, Комисията започна настоящото преразглеждане на 13 юни 2007 г. чрез публикуването на известие в Официален вестник на Европейския съюз („известие за започване на преразглеждане“) (5).

1.3.   Засегнати от разследването страни

(6)

Комисията официално уведоми износителите/производителите, представителите на изнасящата държава, вносителите, доставчиците, производителите, потребителите в Общността и заявителя за започването на преразглеждането с оглед изтичането на срока на действие. На заинтересованите страни беше дадена възможност да представят своите становища в писмена форма и да поискат изслушване в срока, посочен в известието за започване. На всички заинтересовани страни, които поискаха това и показаха, че са налице конкретни причини, поради които следва да бъдат изслушани, беше дадена такава възможност.

а)   представителна извадка на износители/производители от КНР

(7)

Предвид очевидно големия брой износители/производители от КНР (в искането за преразглеждане са посочени 132), беше счетено за подходящо да се провери дали следва да бъде използвана представителна извадка при преразглеждането с оглед изтичане на срока на действие съгласно член 17 от основния регламент. За да се даде възможност на Комисията да реши дали извадка би била необходима и, ако това е така, да подбере такава, беше отправено искане към износителите/производителите по силата на член 17, параграф 2 от основния регламент да се представят в рамките на 15 дни от датата на започването на преразглеждането и да съобщят изискваната информация, посочена в известието за започването му. Нито един износител/производител обаче не отговори на въпросите за извадката, нито се представи в отговор на известието за започване на преразглеждане, поради което не се пристъпи към представителна извадка.

б)   представителна извадка на вносители от Общността

(8)

Предвид очевидно големия брой вносители от Общността (в искането за препазглеждане са посочени 33) беше счетено за подходящо да се провери дали следва да бъде използвана представителна извадка при преразглеждането с оглед изтичане на срока на действие съгласно член 17 от основния регламент. За да се даде възможност на Комисията да реши дали извадка би била необходима и, ако да, да подбере такава, беше отправено искане към вносителите по силата на член 17, параграф 2 от основния регламент да се представят в рамките на 15 дни от датата на започването на преразглеждането с оглед изтичане на срока на деъствие и да съобщят изискваната информация, посочена в известието за започването му.

(9)

Тъй като обаче само трима от 33-мата вносители, с които беше установена връзка, отговориха на въпросите и се съгласиха да окажат съдействие, беше преценено, че в този случай изготвянето на представителна извадка не е обосновано.

1.4.   Въпросници и проверка

(10)

Бяха изпратени въпросници на представителите на изнасящата държава и на всички известни вносители, доставчици, производители, потребители в Общността и на производителите в държавата аналог, Съединените американски щати (САЩ) (вж. съображения 22—24 по-долу).

(11)

Пълни отговори на въпросниците бяха получени от трима доставчици на суровини за производството на Общността, трима потребители, двама производители от Общността, които подкрепят молбата за преразглеждане и един производител, който се противопоставя на процедурата, както и един производител от държавата аналог. Нито един производител износител от КНР не оказа съдействие.

(12)

Комисията издири и провери цялата информация, счетена за необходима за провеждане на анализа и ѝ направи проверки в обектите на следните дружества:

а)

Производители от Общността

Norit B.V., Amersfoort, Нидерландия, и Glasgow, Обединеното кралство;

CECA S.A., Paris и Bordeaux, Франция.

б)

Друг производител

Chemviron Carbon S.A., Feluy, Белгия.

в)

Доставчици от Общността

Klasmann & Deilmann GmbH, Geeste, Niedersachsen, Германия;

Rheinbraun Brennstoff GmbH, Cologne, Германия;

WTL International Ltd., Macclesfield, Cheshire, Обединеното кралство.

г)

Производител в държавата аналог

Norit Americas Inc., Marshall, Texas, САЩ.

1.5.   Период на разследването за преразглеждане

(13)

Разследването на вероятността от продължаване или възобновяване на дъмпинга и вредата обхвана периода от 1 април 2006 г. до 31 март 2007 г. („период на разследването за преразглеждане“ или „ПРП“).

(14)

Проучването на тенденциите от значение за оценката на вероятността за продължаване или възобновяване на вреда обхвана периода от 1 януари 2003 г. до края на ПРП („разглеждан период“).

2.   РАЗГЛЕЖДАН ПРОДУКТ И СХОДЕН ПРОДУКТ

(15)

Разглежданият продукт е същият, както при първоначалното разследване и последващото разглеждане с оглед изтичане на срока на действие, а именно — активен въглен на прах („АВП“), попадащ понастоящем под код по КН ex 3802 10 00. АВП е въглен с микропореста форма, получен от различни суровини, като въглища, лигнит, торф, дървесина, костилки от маслини или черупки от кокосови орехи, които се активират чрез пара или чрез химически процеси. АВП е много фин прах. Активният въглен се продава и под формата на гранули (гранулиран активен въглен „ГАВ“), която не е предмет на действащите мерки, нито на настоящото преразглеждане.

(16)

Както беше потвърдено при предходното преразглеждане АВП се определя като съдържащ тегловно поне 90 % (% m/m) частици с размер по-малък от 0,5 мм.

(17)

Основните приложения на АВП са преработване на вода (питейна вода и преработване на отпадъчни води), пречистване на газове и на въздуха, регенериране на разтворители, обезцветяване на захар, на растителни масла и мазнини, обезмирисяване и пречистване на различни продукти на химическата промишленост (като органични киселини), фармацевтичната промишленост (гастроинтестинални капсули) или хранително-вкусовата промишленост (алкохолни и безалкохолни напитки).

(18)

Настоящото разследване потвърждава, че АВП, произвеждан и продаван от производителите от Общността и АВП, внасян от КНР, както и АВП, произвеждан и продаван в държавата аналог (САЩ) притежават същите основни физически и технически характеристики и са идентични във всяко отношение. Затова те са счетени за сходни продукти по смисъла на член 1, параграф 4 от основния регламент.

3.   ВЕРОЯТНОСТ ЗА ПРОДЪЛЖАВАНЕ И/ИЛИ ВЪЗОБНОВЯВАНЕ НА ДЪМПИНГА

3.1.   Предварителни бележки

(19)

В съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент целта на преразглеждането с оглед изтичане на срока на действие на мерките е да определи дали изтичането на срока на действие на мерките има вероятност да доведе до продължаване или възобновяване на дъмпинга.

(20)

Като начало бяха проучени изнасяните за Общността по време на ПРП обеми. Следва да се отбележи, че тъй като нито един китайски производител износител или вносител от Общността не оказа съдействие по време на настоящото разследване, данните относно износа бяха установени в съответствие с член 18 от основния регламент, т.е. въз основа на наличната информация. В тази връзка се припомня фактът, че нито един китайски производител износител или вносител от Общността не е оказал съдействие по време на разследването за първото преразглеждане с оглед изтичането на срока на действие. Съществуват обаче статистики на Евростат за вноса на АВП след въвеждането на окончателното антидъмпингово мито през 1996 г. Тези статистики се потвърждават от информацията за проучване на пазара, предоставена от производството на Общността. На тази основа и поради липсата на каквато и да е друга по-надеждна информация бяха използвани тези статистики. Те показват, че по време на ПРП от Китай в Общността са внесени 529 тона АВП. Това количество е малко в сравнение с количеството, внесено в Общността преди въвеждането на мерките, но същевременно то съставлява повече от 1 % от потреблението на АВП в Общността по време на ПРП. При все това беше направено индикативно изчисляване на дъмпинга.

3.2.   Вероятност от продължаване на дъмпинга

(21)

С цел да се определи вероятността от продължаване на дъмпинга беше разследвано дали понастоящем се извършва дъмпингов износ от КНР. Основанието за това беше, че ако съществува понастоящем дъмпинг, това може да е важен знак за вероятността дъмпингът да продължи и в бъдеще, ако се допусне изтичането на срока на действие на мерките.

а)   Държава аналог

(22)

Поради факта, че КНР е икономика в преход, нормалната стойност беше определена на базата на информация от подходяща трета държава с пазарна икономика, избрана в съответствие с член 2, параграф 7 от основния регламент.

(23)

В първоначалното разследване и в първото разследване за преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие за държава аналог бяха избрани САЩ. Както е посочено в известието за започване на преразглеждането, Комисията смята да използва САЩ като подходяща държава аналог и в настоящото разследване за преразглеждане. В това отношение разследването показа, че САЩ са най-подходящата държава аналог поради следните причини:

САЩ са една от най-големите държави производители на АВП в световен мащаб. Данните, предоставени от съдействащия производител от САЩ и от производителите от Общността в искането за преразглеждане показват, че обема на продукция на двете държави са сравними. Също така, както е посочено в съображение 18, оказва се, че произвежданият и продаван в САЩ АВП е сходен с този, произвеждан в КНР и изнасян за Общността. Реализираните от съдействащия производител от САЩ вътрешни продажби (като обем) са представителни в сравнението с вноса в Общността на АВП с произход от КНР. На последно място нивото на конкуренция в САЩ се оказва много високо. На практика освен конкуренцията между няколко производители от САЩ е налице и конкуренция от страна на внасяния АВП (предимно от КНР, Шри Ланка и Филипините), който е можело да се внася през ПРП без количествени ограничения или вносни мита. В допълнение към това основният производител на АВП от САЩ беше склонен да съдейства.

(24)

Предвид гореизложеното и поради факта, че не бе получен никакъв коментар от никоя от заинтересованите страни относно избора на държава аналог, САЩ бяха съответно избрани като най-подходяща държава аналог.

б)   Нормална стойност

(25)

В съответствие с член 2, параграф 1 от основния регламент беше обърнато внимание дали представителните вътрешни продажби в САЩ на АВП се считат за осъществени при нормални търговски условия предвид практикуваните цени. В тази връзка беше проучено дали вътрешните продажби са били рентабилни. За тази цел пълният производствен разход за всяка категория по време на ПРП беше сравнен със средната продажбена цена за всяка категория за сделки, реализирани през същия период. Беше установено, че мнозинството от тези продажби са били рентабилни. Разследването показа също, че всички продажби са осъществени за независими клиенти. В резултат на това платената или платима цена за АВП от независимите клиенти на вътрешния пазар на САЩ по време на нормална търговска операция послужи за определяне на нормалната стойност съгласно член 2, параграф 1 от основния регламент.

в)   Експортна цена

(26)

Както е споменато по-горе, нито един китайски производител износител или вносител в Общността на АВП не оказа съдействие при настоящото разследване за преразглеждане с оглед изтичането на срока на действие. Поради това експортната цена беше определена въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент. Както вече беше споменато в съображение 20 по-горе и при липса на друга по-надеждна информация, това беше осъществено въз основа на средната цена от статистиките за вноса (ТАРИК) на Евростат по време на ПРП.

г)   Сравнение

(27)

С цел осигуряване на обективното сравнение между нормалната стойност и експортната цена бяха отчетени разликите във факторите, за които е установено, че оказват влияние на цените и сравнимостта им, в съответствие с член 2, параграф 10 от основния регламент. В тази връзка бяха направени корекции по отношение на разликите в разходи за товарене, застраховка и вътрешен транспорт. При липсата на информация от страна на китайските производители износители корекциите в експортната цена бяха направени въз основа на наличните данни — в конкретния случай въз основа на съответната информация, предоставена в искането за преразглеждане.

д)   Дъмпингов марж

(28)

Сравняването на среднопретеглената нормална стойност със среднопретеглената експортна цена за всички категории показа, че по време на ПРП износът на АВП за Общността продължава да бъде дъмпингов със значителен марж. Дъмпинговият марж е равен по размер на сумата, с която нормалната стойност надвишава експортните цени за Общността. Среднопретегленият дъмпингов марж надвишава 20 %. Макар че поради липсата на съдействие от страна на китайските производители износители се наложи въпросният дъмпингов марж да се основава до голяма степен на наличните данни, той все пак е показателен за настоящите китайски експортни практики. Очевидно наличието на съдействие от страна на китайските производители износители би позволило по-точно изчисление.

3.3.   Развитие на износа за Общността след евентуалното изтичане на срока на действие на мерките

(29)

Беше обърнато внимание на въпроса как би се развил износът на АВП от КНР за Общността при евентуалното изтичане на срока на действие на мерките. За тази цел бяха проучени свободният производствен капацитет в КНР, обемът на износа и вътрешният пазар на КНР, както и китайските ценови практики спрямо други трети държави. При липсата на съдействие от страна на производителите износители беше използвана информацията за проучване на пазара, предоставена от производството на Общността.

е)   Производствен капацитет, вътрешен пазар на Китай и обем на износа

(30)

Информацията, с която Комисията разполага, показва, че КНР със своите 300 производители е най-големият производител и износител на активен въглен (на гранули и на прах) в света. По време на ПРП китайският производствен капацитет за АВП възлиза на близо 190 000 тона, от които около 70 000 тона са продадени на вътрешния пазар, а около 60 000 тона са били изнесени. Следователно е налице свободен производствен капацитет от приблизително 60 000 тона. Следва да се отбележи, че този свободен производствен капацитет надвишава потреблението на Общността по време на ПРП.

(31)

Основните пазари за износ на китайски АВП са Югоизточна Азия, Япония, Република Корея, САЩ и Европа. Въз основа обаче на доказателствата, представени от производството на Общността, допълнителните потребности на други трети държави от внос на АВП биха били минимални и тяхната способност да поемат нов китайски износ — следователно почти нищожна. Освен това следва да се отбележи, че известен брой потенциални пазари за износ от азиатския регион, като Индия и Индонезия, прилагат високи митнически тарифи по отношение на АВП.

(32)

Въз основа на наличните данни се предвижда, че годишният ръст на растежа на вътрешното потребление, производство и производствен капацитет за АВП в КНР ще е около 5 %. Възможно е даже износът да спадне предвид факта, че през април 2007 г. (т.е. след изтичането на ПР) САЩ въведоха антидъмпингови мерки по отношение на китайския АВП, активиран чрез пара. В тази връзка няма изгледи свободният капацитет да намалее в бъдеще, а по всяка вероятност даже ще се увеличи.

(33)

Освен това според информацията, с която Комисията разполага, китайското производство на АВП изпитва понастоящем финансови проблеми, по-конкретно поради факта, че ниската степен на използване на капацитета води до увеличение на разходите. Това увеличава и натиска за износ на дъмпингови цени с цел постигане на по-високи икономии от мащаба.

(34)

При тези обстоятелства, ако мерките бъдат премахнати и Общността се окаже привлекателен пазар за износ, е твърде вероятно китайските производители да увеличат степента на използване на капацитета си, за да изнасят значителни обеми, като по този начин намалят разходите си и подобрят финансовото си положение.

ж)   Ценови практики на пазарите на трети държави

(35)

Анализът на цените на китайския износ за други трети държави като САЩ показва, че износът на АВП се осъществява също на много ниски цени, при които степента на дъмпинга е значителна (по-висока от дъмпинговия марж, установен при настоящото разследване за преразглеждане, вж. съображение 28 по-горе). Очевидно е, че съществуват китайски дъмпингови практики по отношение на въпросния продукт.

(36)

Вследствие на това, ако антидъмпинговото мито бъде премахнато, много вероятно е пазарът на Общността да привлече значителни количества от евтин дъмпингов китайски АВП. В тази връзка следва да се отбележи също, че след въвеждането на антидъмпинговите мерки през 1996 г. на пазара на Общността продължи да съществува китайски внос, макар и в малки количества, което ще благоприятства за увеличаването на вноса, ако се допусне изтичането на срока на действие на мерките.

3.4.   Заключение относно вероятността за продължаване на дъмпинга

(37)

Вносът на китайски АВП по време на ПРП е надвишавал нивото de minimis и е продължил да бъде дъмпингов. Установено беше, че дъмпингът е продължил и съществува сериозна вероятност да продължи и в бъдеще, ако се допусне изтичане на срока на действие на мерките. Освен това в този случай е вероятно износът на китайски АВП за Общността да се увеличи значително (и да достигне отново поне нивата, установени в първоначалното разследване) тъй като в КНР е налице значителен свободен капацитет. Степента на дъмпинга по отношение на цените на въпросните допълнителни количества внос по всяка вероятност ще бъде значителна.

4.   ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПРОИЗВОДСТВОТО НА ОБЩНОСТТА

(38)

Разследването показа, че АВП понастоящем се произвежда от ограничен брой производители в Общността. Двамата заявители производители и двама други производители, които не оказаха съдействие при разследването, практикуват традиционния процес на смесване на необходимите суровини за получаването на АВП посредством процеси за активиране.

(39)

Беше установено също, че някои други производители в Общността произвеждат АВП чрез смилане на ГАВ внесен от КНР. Въз основа на изчисленията, предоставени от производството на Общността, приблизително 10 000 тона се смилат на АВП в Общността. Всъщност един друг производител, който оказа съдействие на Комисията по време на разследването, произвежда АВП по този метод. Тези количества обаче, както и при разследването за първото преразглеждане, не са включени при изчисляването нито на общата продукция на Общността, нито на потреблението на Общността.

(40)

Двамата производители от Общността, от чието име бе подадено искането за преразглеждане, оказаха съдействие при разследването. Те представляват повече от 80 % от продукцията на Общността на АВП и следователно съставляват производството на Общността по смисъла на член 4, параграф 1 и на член 5, параграф 4 от основния регламент.

(41)

Поради това, че производството на Общността се съставлява от две дружества, е необходимо информацията относно производството на Общността да бъде индексирана, когато това е подходящо, с оглед на запазване на конфиденциалността на чувствителни данни.

5.   СИТУАЦИЯ НА ПАЗАРА НА ОБЩНОСТТА

5.1.   Потребление на пазара на Общността

(42)

Потреблението в рамките на Общността (ЕС-27) беше установено въз основа на:

продажбите на пазара на Общността, реализирани от двамата съдействащи производители от Общността,

продажбите на пазара на Общността, реализирани от несъдействащи производители на АВП от Общността (според изчисления на заявителя),

статистики за вноса, получени от Евростат.

(43)

Както беше вече споменато в съображение 39, някои количества АВП, произведен чрез смилане на ГАВ, внасян от КНР, не са взети предвид при изчисляването на потреблението на Общността.

(44)

Въз основа на горното налице е увеличение със 7 % на потреблението на АВП в Общността през разглеждания период. Увеличението с 10 % в периода между 2003 и 2005 г. е последвано от лек спад през 2006 г., след което потреблението остава стабилно по време на ПРП.

 

2003 г.

2004 г.

2005 г.

2006 г.

ПРП

Потребление (в тонове)

38 163

39 499

41 983

40 697

40 783

Индекс (2003 = 100)

100

104

110

107

107

5.2.   Внос от КНР към момента

а)   Обем и пазарен дял

(45)

Въз основа на информацията от Евростат в таблицата по-долу са посочени измененията в обема и пазарния дял на вноса на АВП от КНР. Докато обемът на вноса от КНР се е увеличил с 55 % по време на разглеждания период, то пазарният му дял остава като цяло под 2 %.

 

2003 г.

2004 г.

2005 г.

2006 г.

ПРП

Обем на вноса (в тонове)

341

662

600

515

529

Индекс (2003 = 100)

100

194

176

151

155

Пазарен дял

0,9 %

1,7 %

1,4 %

1,3 %

1,3 %

б)   Ценови практики при вноса

(46)

Както е показано в следващата таблица по данни на Евростат и след добавяне на настъпилите след вноса разходи, митата и антидъмпинговите мита, средните вносни цени на АВП с произход от КНР регистрират сравнително умерено покачване с 8 % по време на разглеждания период.

 

2003 г.

2004 г.

2005 г.

2006 г.

ПРП

Цена (EUR/тон)

1 169

1 104

1 187

1 217

1 267

Индекс (2003 = 100)

100

94

102

104

108

(47)

Поради липсата на подробни данни за продажбите от производителите износители от КНР се наложи Комисията да сравнява след съответните корекции вносните цени по данни на Евростат със средните продажни цени на производител на производството на Общността като цяло т.е. без да се прави разлика между различните категории АВП. Сравнението показа, че цените на китайския износ са били с 25 % до 30 % по-ниски по време на ПРП в сравнение с цените на производството на Общността през същия период.

5.3.   Внос от други трети държави

(48)

Вносът на АВП от държави, различни от КНР, се е повишил значително през разглеждания период от близо 7 300 тона през 2003 г. на 10 000 тона по време на ПРП, като тези количества представляват съответно пазарни дялове от около 19 % и 25 %. Основни изнасящи държави са били Малайзия, Индонезия, Филипините и САЩ.

(49)

Докато вносът от САЩ е намалял наполовина, този от Малайзия, Индонезия и Филипините се увеличил от 2 800 тона през 2003 г. на 6 200 тона по време на ПРП, което представлява комбиниран пазарен дял от пазара на Общността от 15 % по време на ПРП. Разследването показа, че част от вноса от тези три държави се състои от АВП, произведен от черупки на кокосови орехи, който производителите от Общността не са в състояние да произвеждат сами поради липсата на съответната суровина. Затова част от този внос е предизвикан от самото производство на Общността с оглед допълване на предлаганите видове АВП за потребителите от Общността.

(50)

По отношение на цените средните вносни цени на Малайзия, Индонезия и Филипините са били по-ниски от тези на производството на Общността. Вносните цени на Малайзия и Индонезия са били в същия диапазон като цените на вноса на АВП с произход от КНР, докато вносните цени на Филипините са нараснали значително през разглеждания период (37 %) и са били с 20 % по-високи от цените на китайския внос по време на ПРП.

(51)

Беше установено, че вносните цени на САЩ са били значително по-високи от тези на производството на Общността. В преобладаващата си част този внос е съставен от специални категории АВП, които достигат високи цени на пазара на Общността.

(52)

Накратко разследването показа, че част от вноса на АВП от трети държави допълва продукцията на производството на Общността. Друга част от вноса е осъществена на цени, сериозно надвишаващи средната цена на производството на Общността. Трета част от вноса е осъществена на относително ниски цени, които биха могли да имат отражение върху пазара на Общността. Все пак въз основа на наблюдаваните през разглеждания период тенденции не изглежда вероятно въпросната ситуация да се развие в по-сериозни мащаби.

5.4.   Икономическо положение на производството на Общността

а)   Производство, наличен производствен капацитет и коефициент на използване на производствения капацитет

(53)

Възможностите за производство на АВП могат да варират в зависимост от съвкупността на слабо активирани (по-кратък престой в пещта) и високо активирани (по-дълъг престой в пещта) компоненти. Затова показаният в таблицата по-долу капацитет е бил установен въз основа на съвкупността от реално произведения високо и ниско АВП.

 

2003 г.

2004 г.

2005 г.

2006 г.

ПРП

Производство (в тонове)

100

105

95

100

100

Наличен производствен капацитет (в тонове)

100

90

85

86

86

Коефициент на използване на капацитета

100

118

112

118

116

(54)

Продукцията на АВП на производството на Общността е било стабилно през разглеждания период с някои колебания през 2004 г. и 2005 г.

(55)

Наличният капацитет е намалял в периода между 2003 г. и 2005 г. Това намаление се дължи на екологичното законодателство, въведено през 2003 г. от местните власти на една държава-членка, в която се намира един от обектите на производството на Общността. Вследствие на това съответният производител от Общността е трябвало да спре дейността на един от обектите си за активиране поради тези екологични изисквания.

(56)

Пряко следствие от ниския ръст наличен производствен капацитет е съответното увеличаване на коефициента на използването му.

б)   Обеми на продажбите, пазарен дял на потребление на Общността, средни продажни цени и растеж

 

2003 г.

2004 г.

2005 г.

2006 г.

ПРП

Обем на продажбите

100

96

94

96

96

Пазарен дял

100

93

87

91

91

Средна продажна цена

100

99

98

99

99

Растеж

100

96

92

95

96

(57)

По време на ПРП обемът на продажбите е бил с 4 % по-нисък в сравнение с началото на разглеждания период. През разглеждания период потреблението на Общността се е увеличило със 7 % (вж. съображение 44 по-горе), а пазарният дял на производството на Общността е намалял с 9 %. Въпреки този спад пазарният дял на производството на Общността се е задържал на ниво над 50 % по време на разглеждания период.

(58)

През разглеждания период средните продажни цени на производството на Общността на пазара на Общността са останали по-скоро стабилни. Комбинацията от стабилни продажни цени и намалени обеми на продажбите е довела до отрицателен ръст от 4 % през разглеждания период, което отчита спад в обема на продажбите със същия процент.

в)   Запаси

 

2003 г.

2004 г.

2005 г.

2006 г.

ПРП

Запаси

100

138

115

97

85

(59)

Поради прекратяването на дейността на една от производствените линии през 2004 г. (вж. съображение 55 по-горе) и за да може за обслужва потребители си, производството на Общността е трябвало да увеличи временно запасите си. В течение на следващите години обаче нивото на запаси е достигнало първоначалните си нива от около 10—20 % от производствения обем.

г)   Рентабилност, възвръщаемост на инвестициите и паричен поток

 

2003 г.

2004 г.

2005 г.

2006 г.

ПРП

Рентабилност на продажбите в Общността

100

383

337

200

226

Възвръщаемост на инвестициите

100

1 051

692

215

348

Паричен поток (% от продажбите в Общността)

100

143

119

100

128

(60)

Тези три показателя следват сходно изменение (макар и в различна степен) по време на разглеждания период, а именно рязко увеличение между 2003 г. и 2004 г., последвано от продължило до края на ПРП постепенно снижаване.

(61)

Измененията в рентабилността, възвръщаемостта на инвестициите и паричния поток в периода между 2003 г. и 2004 г. следва да се разглеждат на фона на факта, че през 2003 г. финансовите резултати на производството на Общността са били изключително слаби като рентабилността на продажбите остава леко над нулата. Слабите резултати на производството на Общността през 2003 г. се дължат на затрудненията, изпитвани от производителите от Общността през въпросната година.

(62)

Спадът в печалбите в периода между 2005 г. и 2006 г. отчасти се дължи на разходите, направени от производството на Общността с цел спазването на определени екологични изисквания (вж. съображение 55 по-горе).

(63)

Другият съдействащ производител на АВП, който смила вносен ГАВ в АВП (вж. съображение 39 по-горе) твърдеше, че производството на Общността предвид показаното в жалбата увеличение на нивото му на печалби от АВП в периода между 2003 г. и 2006 г. е било в състояние да прибегне до кръстосани субсидии по отношение на продажбите си на ГАВ. С други думи се твърдеше, че поради защитата на АВП производството на Общността е било в състояние да практикува по-високи цени за АВП и по този начин евентуално да практикува по-ниски цени за продажбите си на ГАВ. По тази причина тази страна се противопоставя на продължаването на мерките.

(64)

По отношение на твърдяното кръстосано субсидиране между активния въглен на прах и на гранули, произвеждан от производството на Общността, се отбелязва, че това е отчасти извън обхвата на настоящото преразглеждане, тъй като рентабилността на продажбите на ГАВ не е била анализирана в рамките на настоящото разследване. Що се отнася до нивата на печалба, се отбелязва, че докато производството на Общността бележи рязко покачване на рентабилността в периода между 2003 г. и 2004 г., това развитие е последвано от период на спад през 2006 г. и по време на ПРП. Както е посочено в съображение 61 по-горе, рязкото покачване в периода между 2003 г. и 2004 г. следва да бъде разглеждано по-скоро във връзка със слабите финансови резултати на производството на Общността през 2003 г. отколкото във връзка с добрите финансови резултати през 2004 г. Освен това през разглеждания период рентабилността на производството на Общността никога не е надвишавала 5,5 % що се отнася до продажбите му на АВП на пазара на Общността. Така че евентуалната възможност покачването на рентабилността през разглеждания период да е било на ниво, което би позволило на производството на Общността да субсидира продажбите на други продукти, трябва да бъде отхвърлена, тъй като рентабилността на продажбите на АВП през разглеждания период е била твърде ниска, за да оправдае твърденията за кръстосани субсидии.

д)   Заетост, заплати и производителност

 

2003 г.

2004 г.

2005 г.

2006 г.

ПРП

Брой наети лица

100

97

88

90

90

Заплати/наето лице

100

100

99

100

97

Производителност (тон/наето лице)

100

108

108

111

111

(65)

Както е показано в таблицата по-горе, производството на Общността е намалило броя на наетите лица с около 10 % през разглеждания период. Тъй като действителното производство се е запазило стабилно през същия период (вж. съображение 54 по-горе) тези два факта намират отражение в повишаването на производителността.

(66)

Освен това заплатите са били като цяло стабилни през разглеждания период.

е)   Инвестиции

 

2003 г.

2004 г.

2005 г.

2006 г.

ПРП

Инвестиции (EUR)

100

70

71

135

135

(67)

Таблицата по-горе показва, че през 2006 г. и по време на ПРП производството на Общността е направило значителни инвестиции. Поради причините, обяснени в съображение 55, тези инвестиции са били предизвикани от екологични изисквания.

ж)   Способност за привличане на капитали

(68)

Производството на Общността не е сигнализирало за никакви затруднения при привличането на капитали по време на разглеждания период.

з)   Размер на дъмпинга

(69)

Както бе обяснено по-горе, наличните факти сочат, че дъмпинговият марж може да се счита за значителен.

и)   Възстановяване от предишен дъмпинг

(70)

Както беше заключено и в предишното преразглеждане с оглед изтичането на срока на действие, поради действащите антидъмпингови мерки производството на Общността е могло в известна степен да се възстанови от предишния дъмпинг, но състоянието му е все така уязвимо.

5.5.   Износ на производството на Общността

 

2003 г.

2004 г.

2005 г.

2006 г.

ПРП

Износен обем на продажбите (в тонове)

100

108

114

122

121

Средна продажна цена (износ)

100

94

96

99

101

(71)

Износният обем на продажбите се е увеличил през разглеждания период с около 21 % в периода между 2003 г. и ПРП.

(72)

Средните експортни продажни цени са останали стабилни при сравнение на експортните продажни цени през 2003 г. със тези през ПРП. Макар че цените са спаднали донякъде през 2004 г., производството на Общността е успяло да ги повиши, считано от 2005 г. нататък.

5.6.   Заключение относно състоянието на пазара на Общността

(73)

В периода между 2003 г. и ПРП е налице положително развитие при следните показатели на производството на Общността: рентабилност, възвръщаемост на инвестициите, паричен поток, използването на капацитета и запаси в края на периода. Единичните продажни цени и продукцията са се запазили фактически стабилни. Освен това производителността се е увеличила и производството на Общността е било в състояние да прави инвестиции с цел спазване на определени екологични изисквания.

(74)

И обратно, при следните показатели са налице отрицателни изменения: обем на продажбите, пазарен дял и заетост. Освен това производственият капацитет се е снижил поради гореспоменатите екологични изисквания.

(75)

Макар че резултатите не са еднозначни, като цяло изглежда, че положителните изменения надделяват над отрицателните. Освен това от сравнението между горепосочените тенденции и тези, установени при първоначалното разследване, става ясно, че въведените антидъмпингови мерки са оказали положително въздействие върху икономическото положение на производството на Общността. Независимо от това, следва да бъде подчертано, че дори и показателите, показващи положително развитие, като например по-специално рентабилността и възвръщаемостта на инвестициите, са все още далеч от достигането на нивата, които биха могли да се очакват, ако производството на Общността се беше възстановило напълно от предишния вредоносен дъмпинг.

(76)

Следователно се заключава, че макар положението на производството на Общността да е подобрено в сравнение с периода предшестващ налагането на мерките, то производството на Общността е все още уязвимо.

6.   ВЕРОЯТНОСТ ОТ ПРОДЪЛЖАВАНЕ ИЛИ ВЪЗОБНОВЯВАНЕ НА ВРЕДИТЕ

(77)

Разследването показа, че свободният капацитет в КНР е значителен и надвишава потреблението на Общността по време на ПРП. Освен това в случай, че се допусне изтичането на срока на действие на мерките и предвид налагането на антидъмпингови мерки от страна на САЩ върху вноса на активиран чрез пара АВП с произход от КНР, съществува непосредствен риск от пренасочване на търговията в обема, изнасян преди това за САЩ. Този риск е още по-голям, ако се има предвид, че цените, на които се внася АВП в САЩ, са даже по-ниски, отколкото тези, на които се внася АВП на пазара на Общността.

(78)

Освен това беше установено, че цените, на които АВП се внася понастоящем, са били дъмпингови и се намират съществено под средните продажни цени (и разходи) на производството на Общността.

(79)

Следователно комбинираният ефект от фактори като:

значителен свободен капацитет в КНР,

непосредствен риск от пренасочване на търговията поради налагането на антидъмпингови мерки от страна на САЩ, и

преобладаващо ниското равнище на цените, на които АВП с произход от КНР се внася в Общността, както и в САЩ.

свидетелства във всяко едно отношение за сериозен риск от възобновяване на вредата, в случай че се допусне изтичането на срока на действие на мерките.

(80)

Както беше посочено по-горе, макар положението на производството на Общността да се е подобрило в сравнение с периода преди въвеждането на действащите антидъмпингови мерки, то продължава да е уязвимо. Ако производството на Общността бъде изложено на увеличен обем внос от КНР на дъмпингови цени, съществува вероятност да се стигне до влошаване на финансовото му положение, подобно на констатацията от първоначалното разследване. На тази основа се прави заключението, че отмяната на мерките по всяка вероятност би довело до възобновяване на вредата за производството на Общността.

7.   ИНТЕРЕС НА ОБЩНОСТТА

7.1.   Предварителни бележки

(81)

В съответствие с член 21 от основния регламент беше направено проучване дали продължаването на съществуващите антидъмпингови мерки би противоречало на интереса на Общността като цяло. Определянето на интереса на Общността се основаваше на оценката на различните интереси, които са засегнати. Настоящото разследване анализира ситуацията при вече действащи антидъмпингови мерки и позволи оценяването на евентуалното неправомерно отрицателно въздействие на действащите антидъмпингови мерки върху засегнатите страни.

(82)

На тази основа беше проучено дали, въпреки заключенията за вероятността от продължаването или възобновяването на вредоносния дъмпинг, съществуват наложителни причини в подкрепа на заключението, че запазването на мерките противоречи на интереса на Общността в този конкретен случай.

(83)

Поради тази причина освен на тримата производители, споменати в съображение 11, въпросници бяха изпратени и на други производители (включително на производителите, които добиват АВП чрез смилане на вносен ГАВ), на четирима доставчици от Общността, на тримата вносители от Общността, които се съгласиха да съдействат (вж. съображение 9 по-горе) и на 37 потребители, споменати в искането и/или известни на Комисията.

7.2.   Интерес на производството на Общността

(84)

Разумно може да се очаква, че производството на Общността ще продължи да се ползва от наложените понастоящем мерки и да се възстановява като възстановява пазарния си дял и подобрява рентабилността си. Ако мерките не бъдат продължени, вероятно производството на Общността отново ще започне да понася вреда от увеличаването на вноса на дъмпингови цени на разглежданата държава, а сегашното му уязвимо финансово положение ще се влоши.

(85)

На тази основа, предвид това, че производството на Общността представлява по-голямата част от продукцията на Общността и на факта, че и двамата производители от Общността, които съставляват производството на Общността, са изразили подкрепа за продължаването на мерките, може да се направи заключението, че продължаването на действието на мерките би било в интерес на производството на Общността.

7.3.   Интерес на доставчиците от Общността

(86)

Комисията получи отговори на въпросника от трима доставчици от Общността на суровини (лигнит, торф и дървени стърготини) за производството на Общността. И тримата подкрепиха продължаването на действието на мерките и заявиха, че значителна част от продажбите им би била изложена на риск, ако се допусне изтичането на срока на действие на мерките, като по този начин се застрашава финансовата им стабилност.

(87)

Следователно може да се направи заключението, че продължаването на действието на мерките би било в интерес на доставчиците от Общността на производството на Общността.

7.4.   Интерес на вносителите от Общността

(88)

Както е споменато в съображение 8, Комисията установи връзка с изброените в искането за преразглеждане 33-ма вносители. Само трима вносители се съгласиха да съдействат при разследването. Нито един от тези трима вносители обаче не отговори на въпросника, изпратен от Комисията.

(89)

По този начин липсата на интерес от сътрудничество при разследването може на практика да бъде счетено за знак, че дейността по внос на вносителите на АВП не би била сериозно засегната от продължаването на действието на мерките.

7.5.   Интерес на потребителите от Общността

(90)

Както е споменато в съображение 83 по-горе, беше установена връзка с 37 потребители, много от които са клиенти на производството на Общността. В крайна сметка само три попълнени въпросника бяха получени.

(91)

Никой от тези трима потребители не прие да бъде направена проверка на място на отговорите им на въпросника. Независимо от това, въз основа на проучването на непроверените данни беше установено, че АВП, като среднопретеглена стойност, представлява много малка част от оперативните разходи на въпросните потребители.

(92)

На тази основа беше направено заключението, че дейностите на потребителите на АВП не биха били засегнати от продължаването на действието на мерките.

7.6.   Заключение относно интереса на Общността

(93)

Като се вземат предвид интересите на всички страни, които се представиха по време на разследването, става ясно, че не са налице наложителни причини, които се основават на интереса на Общността, срещу продължаването на действието на антидъмпинговите мерки.

8.   ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

(94)

Всички страни бяха информирани за основните факти и съображения, на основата на които се предвижда да се препоръча продължаване на действието на съществуващите мерки върху вноса на АВП. Беше определен също така срок, в рамките на който страните имат възможност да изложат своя коментар по предоставената информация.

(95)

От гореизложеното следва, че съгласно предвиденото в член 11, параграф 2 от основния регламент, действието на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на АВП с произход от КНР, следва да бъде продължено.

9.   МИТА

(96)

С оглед на направените заключения относно продължаването на дъмпинга, вероятността от възобновяване на вредата и интереса на Общността, действието на антидъмпинговите мерки по отношение на вноса на АВП с произход от КНР следва да бъде продължено с цел да се избегне възобновяване на вредата, която дъмпинговият внос нанася на производството на Общността.

(97)

Настоящото ниво на антидъмпинговото мито е определено на 323 EUR/тон (фиксирано мито), като се основава на степен на отстраняване на вредата 38,6 %.

(98)

По отношение на нивото на митото една от заинтересованите страни заяви, че дъмпинговите маржове трябва да са по-ниски след премахването на възможността за китайските производители износители да бъдат облагани с по-нисък процент ДДС, когато изнасят стоки, добити от закупени на вътрешния им пазар суровини.

(99)

При пълната липса на каквато и да е форма на съдействие от страна на китайските производители износители, както и при липсата на искане за междинно преразглеждане по силата на член 11, параграф 3 от основния регламент, въпросното предполагаемо изменение на производствените разходи за изнасяните стоки не може да бъде установено и следователно беше отхвърлено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Налага се окончателно антидъмпингово мито върху вноса на активен въглен на прах, попадащ под код по КН ex 3802 10 00 (код по ТАРИК 3802100020), с произход от Китайската народна република.

2.   Размерът на окончателното антидъмпингово мито е 323 EUR/тон (нетно тегло).

3.   В случаите, при които стоките са били повредени преди допускането им за свободно обращение и следователно действително платената или дължима цена е разделена за определянето на митническата стойност съгласно член 145 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета относно създаване на Митнически кодекс на Общността (6), размерът на антидъмпинговото мито, изчислено на основата на горепосочените стойности, се намалява с процент, който съответства на дела на действително платената или платима цена.

Член 2

Освен ако не е предвидено друго, се прилагат действащите разпоредби относно митата.

Член 3

Настоящият Регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 8 юли 2008 година.

За Съвета

Председател

C. LAGARDE


(1)  ОВ L 56, 6.3.1996 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2117/2005 (ОВ L 340, 23.12.2005 г., стр. 17).

(2)  ОВ L 134, 5.6.1996 г., стр. 20.

(3)  ОВ L 155, 14.6.2002 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 931/2003 (ОВ L 133, 29.5.2003 г., стр. 36).

(4)  ОВ C 228, 22.9.2006 г., стр. 3.

(5)  ОВ C 131, 13.6.2007 г., стр. 14.

(6)  ОВ L 253, 11.10.1993 г., стp. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 214/2007 (ОВ L 62, 1.3.2007 г., стp. 6).


10.7.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 181/13


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 650/2008 НА КОМИСИЯТА

от 9 юли 2008 година

за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 10 юли 2008 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 9 юли 2008 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 510/2008 на Комисията (ОВ L 149, 7.6.2008 г., стр. 61).

(2)  ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 590/2008 (ОВ L 163, 24.6.2008 г., стр. 24).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

MA

33,6

MK

22,0

TR

69,0

ZZ

41,5

0707 00 05

TR

74,8

ZZ

74,8

0709 90 70

TR

92,6

ZZ

92,6

0805 50 10

AR

104,2

US

96,6

UY

75,5

ZA

112,5

ZZ

97,2

0808 10 80

AR

99,8

BR

96,4

CL

105,9

CN

70,5

NZ

112,2

US

88,2

UY

93,6

ZA

95,9

ZZ

95,3

0808 20 50

AR

94,9

CL

103,2

CN

113,9

NZ

142,1

ZA

107,3

ZZ

112,3

0809 10 00

TR

174,9

US

284,0

XS

130,8

ZZ

196,6

0809 20 95

TR

365,6

US

179,9

ZZ

272,8

0809 30

TR

313,4

ZZ

313,4

0809 40 05

IL

191,3

ZZ

191,3


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


10.7.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 181/15


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 651/2008 НА КОМИСИЯТА

от 9 юли 2008 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 1653/2004 относно стандартен Финансов регламент за изпълнителните агенции съгласно Регламент (ЕО) № 58/2003 на Съвета относно установяването на статута на изпълнителните агенции, отговарящи за някои задачи по управлението на програмите на Общността

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 58/2003 на Съвета от 19 декември 2002 г. относно установяването на статута на изпълни телните агенции, отговарящи за някои задачи по управлението на програмите на Общността (1), и по-специално член 15 от него,

като взе предвид становището на Европейския парламент,

като взе предвид становището на Съвета на Европейския съюз,

като взе предвид становището на Сметната палата (2),

като има предвид, че:

(1)

Вследствие на приемането на Регламент (ЕО, Евратом) № 1995/2006 на Съвета от 13 декември 2006 г. за изменение на Регламент (ЕО, Евратом ) № 1605/2002 относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (3), е необходимо да се адаптира Регламент (ЕО) № 1653/2004 (4) на Комисията, за да се приведе в съответствие с Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (наричан по-нататък: Общ финансов регламент) (5).

(2)

В светлината на натрупания от съществуващите агенции опит станаха необходими други изменения.

(3)

Следва да бъде изяснено, че доброто финансово управление изисква ефективен и ефикасен вътрешен контрол. Основните характеристики и цели на системите за вътрешен контрол следва да бъдат определени.

(4)

Публикуването на административния бюджет на агенциите следва да бъде опростено, като същевременно се запазят прерогативите на бюджетния орган и на Сметната палата.

(5)

Процедурата, свързана с трансферите, която трябва да приемат директорите на агенции, се оказа неясна и на практика отнемаща време. Следователно тя трябва да бъде опростена и ускорена.

(6)

В стандартния финансов регламент следва да бъдат включени също и пояснения, свързани със ситуациите на конфликт на интереси, нови разпоредби относно предварителната проверка (ex ante заверяване) на отделни сходни трансакции, свързани с някои позиции за обичайни разходи, разпоредби относно отговорността на разпоредителите с бюджетни кредити и използването на система за пряк дебит.

(7)

Повишената прозрачност по отношение на бюджетния орган следва да бъде гарантирана посредством нови изисквания за информация, наложени на агенциите в бюджетната процедура, по-специално що се отнася до броя на договорно наетия персонал и отказите от събиране на установени вземания.

(8)

За да се гарантира прозрачността на използването на средствата, получени от бюджета, е необходимо да се предостави информация относно бенефициерите на тези средства в рамките на определени граници, необходими за защита на законните обществени и частни интереси.

(9)

За да се засили защитата на финансовия интерес на Общностите, агенциите следва да участват в дейностите по предотвратяване на измамите на Европейската служба за борба с измамите.

(10)

За да се гарантира, че личните данни се съхраняват за време, не по-дълго от необходимото за целите, за които данните са събрани или се обработват допълнително, следва да се установят специфични изисквания по отношение на оправдателните документи.

(11)

За да се засили защитата на финансовите интереси на Общностите, агенциите следва да изготвят списък на вземанията, в който се посочват имената на длъжниците и размера на дълга, в случаите, в които длъжникът е принуден да плати с влязло в сила решение на съда и когато той не е извършил никакво плащане или не е извършил значително плащане една година след произнасянето на гореспоменатото решение. Списъкът следва да се публикува, като се взема предвид приложимото законодателство в областта на защитата на личните данни.

(12)

Отговорността на счетоводителите по отношение на сертифицирането на сметките въз основа на финансовата информация, доставена им от разпоредителите с бюджетни кредити, следва да бъде изяснена. За тази цел счетоводителят следва да бъде оправомощен да проверява информацията, получена от вторично оправомощени разпоредители с бюджетни кредити, и да вписва резервите си, ако е необходимо.

(13)

Предвид това, че агенциите са разпоредители с бюджетни кредити, оправомощени от Комисията, въпросите, свързани с вътрешния контрол по отношение на прилагането на оперативните бюджетни кредити от техните директори, са част от отчетите, съставени в съответствие с член 86, параграфи 3 и 4 от Общия финансов регламент. За да се рационализират механизмите за отчитане и да се избегне разпръснатата информация, отчетът на вътрешния одитор по отношение на административните бюджетни кредити на изпълнителните агенции следва да стане част от отчета на вътрешния одитор в съответствие с член 86, параграф 3 от Общия финансов регламент. Поради същите причини Комисията следва да включи отчетите, изготвени от агенциите в съответствие с четвъртия параграф на член 49 от Регламент (ЕО) № 1653/2004 в своя отчет, който тя изпраща на органа по освобождаване от отговорност в съответствие с член 86, параграф 4 от Общия финансов регламент.

(14)

Условията за използването от агенциите на службите и офисите на Комисията, междуинституционалните европейски служби и Центъра за преводи за органите на Европейския съюз, създаден с Регламент (ЕО) № 2965/94 на Съвета относно създаване на Център за преводи за органите на Европейския съюз (6), следва да бъдат изяснени. Следва да бъде добавена разпоредба за подбора на експерти, отговаряща на въведената в Общия финансов регламент.

(15)

За да се засили защитата на финансовите интереси на Общностите и предвид факта, че агенциите не могат да упражняват някои прерогативи, които са изключително запазени за институциите на Общността, от агенциите следва да се изисква да добавят специални договорни клаузи в договорите си, които сключват с трети страни, за да им позволят да упражняват известни права, включително временно преустановяване и прекратяване на договорите и тръжните процедури и установяване на давностен срок.

(16)

От съображения за прозрачност по отношение на бюджетния орган, следва да се въведе процедура за предоставяне на информация за проекти със значително отражение върху административния бюджет на агенцията.

(17)

В член 14, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 58/2003 се предвижда освобождаване не по-късно от 29 април на годината N + 2, като се посочва изрично, че това освобождаване се предоставя едновременно с това, което се отнася до изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз. След преразглеждането на Общия финансов регламент, според което се предвижда освобождаване за изпълнение на общия бюджет на Европейския съюз преди 15 май на годината N + 2, съдържанието на член 14, параграф 3 от Регламент № 58/2003 загуби логиката си. Следователно датата за освобождаване за оперативния бюджет на изпълнителните агенции следва да бъде хармонизирана с тази за общия бюджет.

(18)

Регламент (ЕО) № 1653/2004 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 1653/2004 се изменя, както следва:

1.

Член 3 се заменя със следния текст:

„Член 3

Бюджетът се съставя и изпълнява в съответствие с принципите на единство и бюджетна точност, ежегодност, балансираност, разчетна единица, универсалност, специфичност на разходите, добро финансово управление, което изисква ефективен и ефикасен вътрешен контрол, както и прозрачност, така както е установено в настоящия регламент.“;

2.

В четвъртия параграф на член 9 се добавя следното изречение:

„Най-късно до 1 юни на годината N + 1 агенцията информира Комисията за изпълнението на пренесените целеви приходи.“;

3.

В член 10 вторият параграф се заменя със следния текст:

„Въпреки това, считано от 15 ноември всяка година, могат да се поемат предварително задължения за рутинни административни разходи срещу бюджетните кредити, предвидени в рамките на следващата финансова година. Подобни поети задължения не могат да надхвърлят една четвърт от бюджетните кредити, определени от управителния съвет, по съответния бюджетен ред за текущата финансова година. Те не може да са свързани с нови разходи, чийто принцип все още не е одобрен от последния бюджет, приет по надлежния ред.“;

4.

В член 18 първият параграф се заменя със следния текст:

„Директорът взима решения относно трансфери на бюджетни кредити в рамките на оперативния бюджет. Той информира предварително управителния съвет, който може да се противопостави на такива трансфери. След одобрение от страна на управителния съвет или при липса на отговор в рамките на три седмици от предоставянето на информацията директорът може да започне изпълнението на планираните трансфери.“;

5.

В дял II, глава 7 се добавя следният член 9а:

„Член 19а

1.   Бюджетът се изпълнява в съответствие с ефективен и ефикасен вътрешен контрол.

2.   За целите на изпълнението на бюджета вътрешният контрол се определя като процес, приложим на всички нива на управление и предназначен да осигури разумна гаранция за постигане на следните цели:

а)

ефективност, ефикасност и икономичност на операциите;

б)

надеждност на отчетите;

в)

гарантиране на сигурност за активите и информацията;

г)

предотвратяване и разкриване на измами и нередности;

д)

адекватно управление на рисковете, свързани със законността и правомерността на операциите, като се вземе предвид многогодишният характер на програмите, както и същността на съответните плащания.“;

6.

Член 20 се изменя, както следва:

а)

вторият параграф се заменя със следния текст:

„Бюджетът и коригиращите бюджети, така както са окончателно приети, се изпращат за информация на бюджетния орган, на Сметната палата и на Комисията и се публикуват на уебсайта на съответната агенция. Резюме на бюджетите и коригиращите бюджети се публикува в Официален вестник на Европейския съюз в рамките на три месеца от тяхното приемане.

В резюмето се посочват петте основни разходни и петте основни приходни бюджетни реда, щатното разписание и прогноза за броя на договорно наетия персонал, изразен в еквивалент на щатни длъжности на пълно работно време, за които в бюджета са предвидени кредити, както и командировани национални експерти. В него се посочват също и данните за предходната година.“;

б)

добавят се следните параграфи:

„Агенцията предоставя на уебсайта си информация за бенефициерите на средства, произлизащи от бюджета, включително за експертите, с които е сключен договор в съответствие с член 50б. Публикуваната информация е лесно достъпна, прозрачна и изчерпателна. Тази информация се предоставя при надлежно съблюдаване на изискванията за поверителност, и по-специално защитата на личните данни, както е установено в Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2001 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (7), и на изискванията за сигурност.

В случаите, в които информацията е публикувана само в анонимна форма, агенцията предоставя на Европейския парламент при поискване информация за съответните бенефициери по подходящ начин.

7.

Член 21 се заменя със следния текст:

„Член 21

Най-късно до 5 март всяка година агенцията изпраща на Комисията прогноза за своите приходи и разходи за годината N + 1, изготвени от директора на агенцията и приети от управителния съвет, а също и общи насоки, които са в подкрепа на прогнозите, заедно с работната проектопрограма на агенцията.

Прогнозата за приходите и разходите на агенцията включва:

а)

щатно разписание с броя на разрешените временни длъжности в рамките на бюджетните кредити по степени и по категории;

б)

при промяна на броя на лицата, заемащи дадена длъжност, обосновка на искането за нови щатни бройки;

в)

тримесечен разчет за касовите плащания и постъпления;

г)

броя на договорно наетия персонал и командированите национални експерти, работещи в агенцията и прогнозния брой за годината N + 1;

д)

прогноза за целевите приходи;

е)

информация за постигнатото по всички предварително определени цели за различните дейности, както и по новите цели, измерено чрез показатели;

Резултатите от оценките служат и се посочват като доказателство за възможните предимства на увеличението или намалението на предложения оперативен бюджет на агенцията в сравнение с годината N.“;

8.

Член 22 се изменя, както следва:

а)

първият параграф се заменя със следния текст:

„Като част от процедурата по приемане на общия бюджет Комисията изпраща изготвената от агенцията прогноза на бюджетния орган и прави предложение за размера на субсидията за агенцията и за числеността на персонала, който тя смята, че е необходим на агенцията. Комисията предоставя проекта за щатно разписание на агенцията и прогноза за броя на договорно наетия персонал, изразен в еквивалент на щатни длъжности на пълно работно време, за който са предложени бюджетни кредити.“

б)

В третия параграф на член 22 се добавя следното изречение: „Щатното разписание се публикува в приложение към раздел III — Комисия — от общия бюджет.“;

9.

В член 23, точка 1 буква б) се заменя със следния текст:

„б)

приходите за предходната финансова година и приходите за година N - 2, включително целевите приходи;“;

10.

Във втората алинея на член 24, параграф 1 думите „по-ниски от степен А3“ се заменят с „по-ниски от степен AD13“;

11.

В член 25 се добавя следната алинея:

„Без да се засягат отговорностите на разпоредителя с бюджетни кредити по отношение на предотвратяването и откриването на измами и нередности, агенциите следва да участват в дейностите по предотвратяване на измамите на Европейската служба за борба с измамите“.;

12.

В член 27 първият параграф се заменя със следното:

„На всички финансови участници по смисъла на глава 2 от настоящия дял и на всички други лица, свързани с изпълнение, управление, одит или контрол на бюджета, се забранява да предприемат каквито и да било мерки, които биха могли да доведат до конфликт на техните собствени интереси с тези на агенцията или на Общностите. Ако възникне такъв случай, съответното лице трябва да се въздържи от приемането на подобни мерки и да отнесе въпроса до прекия си ръководител. Директорът трябва да отнесе въпроса до управителния съвет.“;

13.

Членове 29 и 30 се заменят със следния текст:

„Член 29

1.   Разпоредителят с бюджетни кредити отговаря за изпълнение на приходите и разходите в съответствие с принципите на добро финансово управление и следи за спазването на изискванията за законосъобразност и правилност. Той съхранява оправдателните документи във връзка с извършената дейност в продължение на пет години от датата на решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета. Личните данни, съдържащи се в оправдателните документи, се изтриват, където е възможно, в случаите, в които тези данни не са необходими за целите на освобождаване, контрол и одит на бюджета. При всички случаи, що се отнася до запазването на данни за трафика, се прилага член 37, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 45/2001.

2.   Като спазва минималните стандарти, приети от Комисията за собствените ѝ служби, и надлежно отчита специфичните рискове, свързани с управленската си среда и естеството на финансираните дейности, разпоредителят с бюджетни кредити създава организационна структура, вътрешно управление и процедури за контрол, съобразени с изпълнението на задълженията му, включително, когато е уместно, и последващи проверки.

В зависимост от същността и обхвата на задачите си разпоредителят може да създаде в рамките на своята служба функция за експертни съвети, предназначена да го подпомага при контрола на риска, свързан с неговите дейности.

Преди да се разреши определена операция, оперативните и финансовите аспекти се проверяват от служители, различни от този, който инициира операцията.

За целите на предварителната проверка (ex ante заверяване) отговорният разпоредител с бюджетните кредити може да приеме за една операция серия от отделни сходни трансакции, свързани с обичайни разходи за заплати и възнаграждения, пенсии, командировъчни или болнични. В този случай разпоредителят с бюджетни кредити извършва в зависимост от своята оценка на риска подходяща последваща проверка (ex post заверяване).

Инициирането, предварителната проверка и последващата проверка на дадена операция са отделни функции.

3.   В съответствие с член 9, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 58/2003 оправомощеният разпоредител с бюджетни кредити докладва до 15 март всяка година на управителния съвет за изпълнението на своите задължения под формата на годишен отчет за дейността заедно с информация за финансовите и управленските въпроси, която потвърждава, че информацията, съдържаща се в доклада, е представена вярно и обективно, освен ако не е посочено друго в изразени резерви относно определени области на приходите и разходите.

Член 30

1.   Управителният съвет назначава счетоводител, който е командировано длъжностно лице или временно нает служител, назначен направо от агенцията и който отговаря за следното:

а)

правилното извършване на плащанията, събирането на приходите и събирането на установените вземания;

б)

изготвяне на сметките на агенцията в съответствие с дял VI;

в)

водене на счетоводната документация в съответствие с дял VI;

г)

прилагане на правилата и методите за счетоводство и хармонизирания сметкоплан (схемите на счетоводство) в съответствие с разпоредбите, приети от счетоводителя на Комисията;

д)

формулиране и валидиране на счетоводната система и когато е подходящо, валидиране на системи, определени от разпоредителя с бюджетни кредити за предоставяне или обосноваване на счетоводна информация; разпоредителят с бюджетни кредити е оправомощен да проверява дали са спазени критериите за валидиране;

е)

управление на касата.

2.   Преди одобрението на сметките от управителния съвет счетоводителят ги подписва, като по този начин гарантира, че е налице разумна гаранция, че сметките дават ясна и правдива представа за финансовата ситуация на агенцията.

За тази цел счетоводителят се уверява, че сметките са изготвени в съответствие с правилата и методите за счетоводна отчетност и установените счетоводни системи, и че всички приходи и разходи са вписани в сметките.

Разпоредителят с бюджетни кредити препраща на счетоводителя цялата информация, от която се нуждае последният, за да изпълни своите задължения.

Разпоредителят с бюджетни кредити продължава да носи пълната отговорност за правилното използване на средствата, които управлява, както и за законността и правомерността на разходите, които са под негов контрол.

Счетоводителят е оправомощен да проверява получената информация, както и да извършва всякакви допълнителни проверки, които счита за необходими, за да подпише финансовите отчети.

Счетоводителят въвежда резерви, ако е необходимо, обяснявайки точно характера и обхвата на тези резерви.

Счетоводителят получава от разпоредителя с бюджетни кредити, който отговаря за нейната достоверност, цялата информация, която е необходима за изготвянето на сметките, които да представят едно реално отражение на активите на агенцията и изпълнението на бюджета.

3.   Освен ако не е посочено друго в настоящия регламент, единствено счетоводителят има право да управлява паричните наличности и техните еквиваленти. Той отговаря за тяхното пазене.“;

14.

В дял IV, глава 2 се добавя следният член 30а:

„Член 30а

Счетоводителят може при изпълнение на задачите си да делегира някои функции на своите подчинени, които са временно наети служители.“;

15.

Член 34 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следния текст:

„1.   Разпоредителят с бюджетни кредити отговаря за изплащането на обезщетения, както е установено в Правилника за длъжностните лица.“;

б)

добавя се следният параграф 1a:

„1а.   Задължението за изплащане на обезщетение възниква по-специално, ако:

а)

разпоредителят с бюджетни кредити, умишлено или поради груба небрежност, определи вземания, подлежащи на събиране, издаде нареждания за събиране на вземания, поеме задължение за плащане или подпише платежно нареждане, без да спазва настоящия регламент;

б)

разпоредителят с бюджетни кредити умишлено или поради груба небрежност пропусне да изготви документ, установяващ наличието на суми за вземане, пропусне да издаде нареждане за събиране на дължими вземания или се забави с неговото издаване или се забави с издаване на нареждане за плащане, като по този начин направи агенцията уязвима за граждански искове от трети страни“.;

16.

В член 35, параграф 1 се добавя следният параграф:

„В своя годишен отчет за дейността директорът се позовава в анонимна форма на становищата на органа и посочва предприетите съответни мерки.“;

17.

В член 38 третият параграф се заменя със следния текст:

„В договорите, сключени от агенцията с икономически оператори, се посочва, че всяко неизплатено на датата на падежа вземане, включено в дебитното известие, носи лихва в съответствие с Регламент на Комисията (ЕО, Евратом) № 2342/2002 (8). Условието, според което на агенцията се дължи лихва при закъсняло плащане, включително ставката за лихвата за забава, се посочва изрично в договорите.

18.

В член 40 първият параграф се заменя със следния текст:

„Когато отговорният счетоводител планира да се откаже изцяло или частично от дадено събиране на установено вземане за сума, той гарантира, че отказът е в съответствие и отговаря на принципите на доброто финансово управление и на пропорционалността. Той уведомява управителния съвет за своето намерение за отказ от събиране на установено вземане за сума. Решението за отказ се издава от разпоредителя с бюджетни кредити и трябва да се мотивира. Разпоредителят с бюджетни кредити може да делегира това решение само за вземания за суми, по-малки от 5 000 EUR. Решението за отказ посочва какви действия са били предприети, за да се осигури събирането, както и правните и фактически мотиви, на които то се основава.“;

19.

Член 42 се заменя със следния текст:

„Член 42

Счетоводителят, във връзка с отговорния разпоредител с бюджетни кредити, може да разсрочи плащанията само въз основа на писмена молба, където причините за искането са подходящо изложени, при условие че длъжникът се ангажира да заплати лихва за целия период, считано от датата, посочена в дебитното известие, и при условие че с оглед защитата на правата на агенцията длъжникът предостави финансови гаранции, обхващащи както главницата, така и лихвата“.

20.

В дял IV, глава 4 се добавят следните членове 42а и 42б:

„Член 42а

Счетоводителят съхранява списък от дължими суми за събиране. Правата на вземания на агенцията са групирани в списъка според датата на издаване на нареждането за събиране на вземания. Счетоводителят посочва също решенията за цялостно или частично отказване от събиране на установени вземания. Списъкът се добавя към отчета за бюджетното и финансово управление на агенцията. Агенцията изготвя списък на вземанията на агенцията, свързани с административния ѝ бюджет, в който се посочват имената на длъжниците и размера на дълга, в случаите, в които длъжникът е принуден да плати с влязло в сила решение на съда и когато той не е извършил никакво плащане или не е извършил значително плащане една година след произнасянето на гореспоменатото решение. Списъкът се публикува, като се взема предвид съответното законодателство в областта на защитата на личните данни.

Член 42б

Вземанията на агенцията по отношение на трети страни и вземанията на трети страни по отношение на агенцията подлежат на давностен срок от пет години. Давностният срок се посочва в договорите, сключени от агенцията.“;

21.

В член 47 следният параграф се добавя след първия параграф:

„Когато се извършват периодични плащания във връзка с извършени услуги или доставени стоки и в зависимост от анализа на риска, който той извършва, разпоредителят с бюджетни кредити може да разпореди прилагането на система за пряк дебит.“;

22.

Член 49 се изменя, както следва:

а)

във втория параграф четвъртото изречение се заменя със следния текст:

„Вътрешният одитор посочва в своя годишен отчет, представен на Комисията в съответствие с член 86, параграф 3 от Общия финансов регламент, броя и вида на извършените одити по отношение на агенциите, направените препоръки и действията, предприети въз основа на тези препоръки. Тази информация се представя също и на съответната агенция“.

б)

четвъртият параграф се заменя със следния текст:

„Всяка година директорът изготвя отчет, който обобщава броя и вида на проведените одити от вътрешния одитор, направените препоръки и действията след тези препоръки. Той изпраща отчета на Комисията, след като предварително информира за това управителния съвет. Комисията включва този отчет в отчета, който тя изготвя в съответствие с член 86, параграф 4 от Общия финансов регламент.“;

23.

Член 50 се заменя със следния текст:

„Член 50

1.   По отношение на обществените поръчки, свързани с дейността на агенцията, се прилагат разпоредбите на Общия финансов регламент и на Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 при спазване на условията на параграфи 3 и 5 на настоящия член.

2.   Изпълнителните агенции могат да поискат да бъдат асоциирани като възложители при възлагане на изпълнението по договори с Комисията или при междуинституционални договори.

3.   Когато Комисията, междуинституционалните служби или Центърът за преводи могат да доставят стоки, да предоставят услуги или да извършват работа, агенциите трябва първо да се обърнат към тези органи. Същото се прилага, когато тези органи могат да извършат такива задачи чрез контакти с икономически оператори и да осигурят значителни допълнителни услуги, които надхвърлят тези на обикновен посредник или консултант. Агенцията сключва споразумения с тези органи.

4.   За прилагането на член 101 от Общия финансов регламент в търга се посочва, че агенцията може, преди да се подпише договора, да се откаже от поръчката или да отмени процедурата по възлагането, без кандидатите или оферентите да имат право на обезщетение.

5.   За прилагането на член 103 от Общия финансов регламент в търговете, обявени от агенцията, се посочва, че тя може да преустанови процедурата и да предприеме всички необходими мерки, включително и отмяна на процедурата според условията, посочени в настоящия член.

За прилагането на член 103 от Общия финансов регламент в договорите, сключени от агенцията, се указва, че тя може да предприеме посочените в настоящия член мерки според посочените в него условия.“;

24.

Добавят се следните дялове VА и VБ:

„ДЯЛ VА

ПРОЕКТИ СЪС ЗНАЧИТЕЛНО ОТРАЖЕНИЕ ЗА БЮДЖЕТА

Член 50а

Във възможно най-кратък срок управителният съвет информира бюджетния орган за евентуалното си намерение да реализира проекти, които биха имали значителни последици за финансирането на неговия оперативен бюджет, по-специално проекти, свързани със собствеността, например такива, предвиждащи наемане или закупуване на сгради. Управителният съвет информира Комисията за това.

Ако клон на бюджетния орган възнамерява да излезе със становище, той следва в срок от две седмици след получаването на информацията за проекта да уведоми съответната агенция за това свое намерение. При липса на отговор агенцията може да продължи с планираната дейност.

Това становище се препраща на съответната агенция и на Комисията в рамките на две седмици от уведомяването в съответствие с втория параграф.

ДЯЛ VБ

ЕКСПЕРТИ

Член 50б

Член 265а от Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 се прилага mutatis mutandis за подбора на експерти, на които ще се плаща въз основа на фиксирана сума да подпомагат агенцията, по-специално за оценяване на предложенията и на заявленията за получаване на безвъзмездни помощи или на тръжните оферти, и да предоставят техническа помощ при контрола и окончателната оценка на проектите. Агенциите могат да използват също така списъка с експерти, изготвен от Комисията“.;

25.

Член 51 се заменя със следния текст:

„Член 51

Сметките на агенцията се състоят от финансови отчети и доклади по изпълнение на бюджета. Те се придружават от доклад за бюджетното и финансовото управление през годината, в който се дава отчет inter alia за степента на усвояване на бюджетните кредити заедно с обобщена информация за трансферите на бюджетни кредити между различните бюджетни позиции“.

26.

Член 57 се изменя, както следва:

а)

буква а) се заменя със следния текст:

„а)

най-късно до 1 март след края на финансовата година управителният съвет уведомява счетоводителя на Комисията и Сметната палата за предварителните отчети заедно с доклада за бюджетното и финансовото управление през годината и изпраща доклада за бюджетното и финансовото управление на Европейския парламент и на Съвета до същата дата.“

б)

В буква в) думите „на 31 октомври“ се заместват с „до 15 ноември“;

27.

В член 66 първият параграф се заменя със следния текст:

„Преди 15 май на годината N + 2 по препоръка на Съвета, който решава с квалифицирано мнозинство, Европейският парламент освобождава директора от отговорност във връзка с изпълнението на административния бюджет за годината N. Директорът информира управителния съвет за съображенията на Европейския парламент, съдържащи се в резолюцията, която придружава процедурата по освобождаване от отговорност.“;

28.

Член 68 се заличава.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 9 юли 2008 година.

За Комисията

Dalia GRYBAUSKAITĖ

Член на Комисията


(1)  ОВ L 11, 16.1.2003 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 216, 14.9.2007 г., стp. 1.

(3)  ОВ L 390, 30.12.2006 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 297, 22.9.2004 г., стр. 6. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1821/2005 (ОВ L 293, 9.11.2005 г., стр. 10).

(5)  ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1525/2007 (ОВ L 343, 27.12.2007 г., стр. 9).

(6)  ОВ L 314, 7.12.1994 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1645/2003 (ОВ L 245, 29.9.2003 г., стр. 13).

(7)  ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.“;

(8)  ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 1.“


10.7.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 181/23


РЕГЛАМЕНТ (ЕО, ЕВРАТОМ) № 652/2008 НА КОМИСИЯТА

от 9 юли 2008 година

за изменение на Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия,

като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (1), и по-специално член 185, параграф 1 от него,

като взе предвид становището на Европейския парламент,

като взе предвид становището на Съвета,

като взе предвид становището на Сметната палата (2),

като има предвид, че:

(1)

След изменението на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 (наричан по-долу „Общ финансов регламент“) с Регламент (ЕО, Евратом) № 1995/2006 на Съвета (3) е необходимо да се адаптира Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията (4) с цел привеждането му в съответствие с Общия финансов регламент. Някои изменения са станали необходими предвид опита, натрупан от съществуващите органи на Общностите.

(2)

Що се отнася до разликата между срока за решенията за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, отнасящи се за органите на Общностите, и срока, предвиден за общия бюджет в Общия финансов регламент, настоящият регламент трябва да следва срока, определен в основните актове за създаване на органите на Общностите, от които не може да се отклонява. Следователно съответната институция и когато е уместно, органите на Общностите следва да се опитат да избягват трудностите в практиката и да се стремят към хармонизиране на тези основни актове в бъдеще.

(3)

Следва да се поясни, че доброто финансово управление изисква ефективен и ефикасен вътрешен контрол. Следва да се определят основните характеристики и цели на системите за вътрешен контрол.

(4)

Повишената прозрачност по отношение на бюджетния орган следва да се осигури посредством нови изисквания за информация по отношение на органите на Общностите в бюджетната процедура, особено що се отнася до приблизителните оценки за броя на договорно наетите лица, излишъците, целевите приходи и отказите от събиране на установени вземания.

(5)

За да се гарантира, че личните данни се съхраняват не по-дълго от необходимото за целите, за които данните са били събрани или за които се обработват допълнително, следва да се определят конкретни изисквания във връзка с оправдателните документи.

(6)

За да се засили защитата на финансовите интереси на Общностите, всеки орган на Общностите следва да съставя списък на вземанията, като посочва имената на длъжниците и размера на дълга, когато на длъжника е било наредено да плати чрез влязло в сила съдебно решение и когато една година след неговото произнасяне не е било направено никакво или съществено плащане. Този списък следва да се публикува, като се вземе предвид законодателството, приложимо за защита на данните.

(7)

За да се гарантира прозрачността на използването на средства от техните бюджети, е уместно да се предвиди общо задължение за органите на Общностите да направят достъпна информацията за бенефициерите на тези средства.

(8)

Списъкът на целевите приходи се оказа непълен и поради това следва да бъде допълнен в съответствие с член 18, параграф 1 от Общия финансов регламент.

(9)

Публикуването на бюджета на органите на Общностите следва да се опрости, като същевременно се запазят прерогативите на бюджетния орган и на Сметната палата.

(10)

Процедурата относно трансферите, която трябва да се приеме от директорите на органите на Общностите, се прилага непоследователно и поради това следва да бъде пояснена. По-конкретно бюджетният орган следва да бъде информиран за важните трансфери.

(11)

Заявките за плащания до Комисията следва да бъдат обосновани и основани на строго управление на паричните средства, за да се избегнат излишъците в края на годината.

(12)

Следва да се конкретизира ефектът от непълното работно време върху щатното разписание с оглед да се улесни използването на такова, особено в малките органи на Общностите.

(13)

За да се засили защитата на финансовите интереси на Общностите, органите на Общностите следва да участват в дейностите по предотвратяване на измамите на Европейската служба за борба с измамите.

(14)

За да бъдат обхванати всички лица, участващи в процедурите за обществени поръчки и отпускане на безвъзмездни средства, е уместно да се опишат подробно ситуациите на конфликт на интереси.

(15)

Третирането на подобни отделни операции, свързани с определени обичайни разходи, следва да се опрости по отношение на задълженията за предварителна проверка.

(16)

Финансовата отговорност на разпоредителите с бюджетни кредити следва да бъде изрично ограничена до случаите на груба небрежност и умишлено нарушение.

(17)

За да се улеснят операциите в определени случаи, на органите на Общностите следва да се даде възможност да използват система за плащания незабавно инкасо.

(18)

Предвид това че директорът на органа на Общностите, който е разпоредител с бюджетни кредити, е поставен по-високо в йерархията от счетоводителя, функционалната независимост на счетоводителя при изпълнение на неговите задължения следва изрично да се спомене.

(19)

Отговорността на счетоводителите за заверяване на сметките въз основа на финансовата информация, която им се предоставя от разпоредителите с бюджетни кредити, следва да се разясни. За тази цел счетоводителят следва да се упълномощи да проверява информацията, получена от разпоредителя с бюджетни кредити, и при необходимост, да изразява резерви.

(20)

Необходимо е да се определи набор от правила за таксите, събирани от органите на Общностите, за да се отговори на потребностите на определени органи на Общностите, финансирани от такива приходи.

(21)

Органите на Общностите следва да могат да ползват експертните знания и умения на специализирания орган за разглеждане на финансови нередности на Комисията, създаден по силата на член 66, параграф 4 от Общия финансов регламент, който следва да стане, по подразбиране, компетентен за органите на Общностите освен ако последните не решат да създадат орган или да участват в съвместен орган, създаден от няколко органа на Общностите.

(22)

Условията за използване от органите на Общностите на услуги и офиси на Комисията, междуинституционални европейски офиси и Центъра за преводи за органите на Европейския съюз, създаден с Регламент (ЕО) № 2965/94 на Съвета от 28 ноември 1994 г. относно създаване на Център за преводи за органите на Европейския съюз (5), и съвместни процедури за обществени поръчки с държави-членки домакини следва да се уточнят, за да се засилят междуинституционалното сътрудничество и сътрудничеството между органите на Общностите и с държавите-членки домакини.

(23)

За да се засили защитата на финансовите интереси на Общностите и предвид това че органите на Общностите не могат да ползват определени прерогативи, които са предоставени изключително на институциите на Общността, те трябва да се задължат да включват в своите договори и споразумения за безвъзмездни средства, сключени с трети страни, специални клаузи, които им дават възможност да упражняват определени права, включително временното прекратяване и прекратяването на договори и тръжни процедури и определянето на давностен срок.

(24)

По причини за прозрачност по отношение на бюджетния орган следва да се въведе информационна процедура за проекти със съществено въздействие върху административния бюджет на органа на Общностите.

(25)

Необходимо е да се предвиди специална процедура за подбор на експерти, съответстваща на тази, установена в Общия финансов регламент.

(26)

Комуникацията и сътрудничеството между директора на органа на Общностите и управителния съвет в рамките на процедурата по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета следва да се засилят.

(27)

В съответствие с член 185, параграф 1 от Общия финансов регламент следва да се предвиди, че когато органът на Общностите приема правила за прилагане на своя финансов регламент, приемането на тези правила подлежи на предварителното съгласие на Комисията.

(28)

Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 следва поради това да бъде съответно изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 се изменя, както следва:

1.

Член 3 се заменя със следния текст:

„Член 3

Съставянето и изпълнението на бюджета на органа на Общностите (наричан по-долу „бюджета“) се извършват в съответствие с принципите на единство и на точност на бюджета, на ежегодност, балансираност, разчетна единица, универсалност, специфичност на разходите и добро финансово управление, което изисква ефективен и ефикасен вътрешен контрол и прозрачност, съгласно предвиденото в настоящия регламент.“

2.

В член 8 параграф 1 се заменя със следния текст:

„1.   Бюджетът съдържа едногодишни бюджетни кредити и когато това е оправдано от оперативните нужди, многогодишни бюджетни кредити. Последните се състоят от бюджетни кредити за поети задължения и бюджетни кредити за плащания.“;

3.

Член 10 се изменя, както следва:

а)

В алинея втора на параграф 1 текстът „параграфи 2—8“ се заменя с „параграфи 2—7“;

б)

Параграф 3 се заменя със следния текст:

„3.   Бюджетните кредити за поети задължения и едногодишните бюджетни кредити, по които все още не са поети задължения при приключването на финансовата година, могат да се пренасят по отношение на сумите, съответстващи на бюджетните кредити за поети задължения, за които по-голямата част от подготвителния етап на процедурата по поемане на задължение, която трябва да бъде определена в правилата за прилагане на Финансовия регламент на всеки орган на Общностите, е вече извършен до 31 декември; по тези суми впоследствие могат да се поемат задължения до 31 март следващата година.“

в)

В параграф 4 първото изречение се заменя със следния текст:

„Бюджетните кредити за плащания могат да се пренасят по отношение на сумите, необходими за покриване на съществуващи задължения или такива, свързани с пренесени бюджетни кредити за поети задължения, когато предвидените по съответните бюджетни редове за следващата финансова година бюджетни кредити не покриват нуждите.“;

г)

В параграф 7 се добавя следната алинея:

„Най-късно до 1 юни на година N+1 органът на Общностите информира Комисията за изпълнението на пренесените целеви приходи.“;

4.

Член 13 се заменя със следния текст:

„Член 13

1.   Считано от 15 ноември всяка година, могат авансово да се поемат задължения за обичайните административни разходи за сметка на предвидените за следващата финансова година бюджетни кредити. Тези задължения обаче не могат да надхвърлят една четвърт от бюджетните кредити, определени с решение на управителния съвет, по съответния бюджетен ред за текущата финансова година. Те не могат да се прилагат за новите разходи от вид, който все още не е одобрен по принцип в последния надлежно приет бюджет.

2.   Разходите, които трябва да се платят авансово, например наемите, могат да доведат до плащания от 1 декември нататък, които ще бъдат приспадани от предвидените за следващата финансова година бюджетни кредити. В този случай ограничението, посочено в параграф 1, не се прилага.“;

5.

Член 15 се изменя, както следва:

а)

Параграф 4 се заменя със следния текст:

„4.   Изплатените на органа на Общностите средства от Общността представляват по отношение на неговия бюджет изравнителна субсидия, която се смята за предварително финансиране по смисъла на член 81, параграф 1, буква б), i) от Общия финансов регламент.“

б)

Добавя се следният параграф 5:

„5.   Органът на Общностите извършва строго управление на паричните средства, като отчита надлежно целевите приходи, за да гарантира, че наличните средства са ограничени до надлежно обоснованите нужди. Със своите заявки за плащания органът предоставя подробни и актуализирани прогнози за реалните си нужди от парични средства през цялата година, включително информация за целевите приходи.“;

6.

В член 16, параграф 1 се добавя следната алинея:

„Органите на Общностите предоставят най-късно до 31 март на година n прогноза за оперативния излишък от година N-1, който трябва да се върне на бюджета на Общността по-късно през година N, за да се допълни вече наличната информация за излишъка от година N-2. Тази информация се взима надлежно под внимание от Комисията при оценяването на финансовите нужди на органите на Общностите за година N+1.“;

7.

Член 19 се заменя със следния текст:

„Член 19

1.   За финансиране на специфични разходи се използват следните приходи:

а)

приходи, предназначени за конкретна цел, като например приходи от фондации, субсидии, дарения и завещания;

б)

вноски за дейността на органа на Общностите от държави-членки, от други държави или от различни организации, доколкото това е предвидено в споразумението между органа на Общностите и съответните държави-членки, други държави или организации;

в)

приходи от трети страни във връзка със стоки, услуги или работа, извършена по тяхно искане, с изключение на таксите, посочени в член 5, буква а);

г)

постъпления от доставка на стоки, услуги и строителни работи за институциите или други органи на Общностите;

д)

приходи, които възникват от възстановяването на недължимо платени суми;

е)

постъпления от продажбата на моторни превозни средства, оборудване, съоръжения, материали и научна и техническа апаратура, които се подменят или бракуват, когато балансовата стойност е напълно амортизирана;

ж)

получени застрахователни обезщетения;

з)

приходи от плащания, свързани с наеми;

и)

приходи от продажбата на публикации и филми, включително такива на електронен носител.

1a.   Възможно е също така предвидените в основния приложим акт приходи да бъдат предназначени за специфични разходи.

2.   Всеки приход по смисъла на параграф 1, букви а)—г) покрива всички преки или косвени разходи за съответната дейност или цел.

3.   В бюджета се обособяват редове за категориите целеви приходи, посочени в параграфи 1 и 1а, и когато е възможно, посочват размера им“;

8.

Член 21, параграф 1 се заменя със следния текст:

„1.   Следните удръжки могат да се правят от заявките за плащания, фактурите или отчетите, които впоследствие се предават за плащане на нетната сума:

а)

санкции, наложени на страни по договори за обществени поръчки или бенефициери на безвъзмездни средства;

б)

отстъпки, възстановени суми и намаления, приспадани от фактури и заявки за плащания;

в)

лихви от плащания по предварително финансиране.“;

9.

Член 23 се заменя със следния текст:

„Член 23

1.   Директорът може да извършва трансфери от една глава в друга и от една статия в друга без ограничения, и от един дял в друг до максимум 10 % от бюджетните кредити за финансовата година, посочени в реда, от който се прави трансферът.

2.   Над границата, посочена в параграф 1, директорът може да предложи на управителния съвет трансфери на бюджетни кредити от един дял в друг. Управителният съвет разполага с три седмици, през които да се противопостави на тези трансфери. След този срок те се считат за приети.

3.   Предложенията за трансфери и трансферите, извършени в съответствие с параграфи 1 и 2, се придружават от подходящи и подробни оправдателни документи, посочващи изпълнението на бюджетните кредити и прогнозите за нуждите до края на финансовата година както за бюджетните редове, които ще бъдат кредитирани, така и за тези, от които бюджетните кредити се теглят.

4.   Директорът информира управителния съвет за всички извършени трансфери във възможно най-кратък срок. Той информира бюджетния орган за всички трансфери, извършени съгласно параграф 2.“;

10.

В дял II, глава 7 се добавя следният член 25а:

„Член 25a

1.   Бюджетът се изпълнява в съответствие с принципа за ефективен и ефикасен вътрешен контрол.

2.   За целите на изпълнението на бюджета вътрешният контрол се определя като процес, приложим на всички равнища на управлението и предназначен да осигури разумна гаранция за постигането на следните цели:

а)

ефективност, ефикасност и икономичност на операциите;

б)

надеждност на отчетността;

в)

опазване на имуществото и информацията;

г)

предотвратяване и разкриване на измами и нередности;

д)

подходящо управление на рисковете, свързани със законосъобразността и редовността на извършените операции, вземайки предвид многогодишния характер на програмите, както и естеството на съответните плащания.“;

11.

Член 26 се изменя, както следва:

а)

Параграф 2 се заменя със следния текст:

„2.   Обобщение на бюджета и коригиращите бюджети след окончателното им приемане се публикува в Официален вестник на Европейския съюз в срок от три месеца след приемането им.

Обобщението показва петте основни приходни бюджетни реда, петте основни разходни бюджетни реда за административния и оперативния бюджет, щатното разписание и прогноза за броя на договорно наетите лица, изразен в еквиваленти на пълно работно време, за които са включени бюджетни кредити в бюджета, и за броя на командированите национални експерти. То показва и цифрите за предходната година.“

б)

Добавят се следните параграфи 3 и 4:

„3.   Бюджетът, включващ щатното разписание и коригиращите бюджети, съгласно окончателното им приемане, както и приблизителна оценка за броя на договорно наетите лица, изразен в еквиваленти на пълно работно време, за които са включени бюджетни кредити в бюджета, и за броя на командированите национални експерти, се предава за информация на бюджетния орган, Сметната палата и Комисията и се публикува на интернет сайта на съответния орган на Общностите в срок от четири седмици след тяхното приемане.

4.   Органът на Общностите предоставя на своя интернет сайт информация за бенефициерите на средства от неговия бюджет, включително за експертите, с които е сключен договор съгласно член 74б. Публикуваната информация е лесно достъпна, прозрачна и изчерпателна. Информацията се предоставя при надлежно спазване на изискванията за поверителност и сигурност, по-специално за защита на личните данни съгласно Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета (6).

Когато информацията се публикува без посочване на имена, органът на Общностите, при поискване, предоставя информация за съответните бенефициери на Европейския парламент по подходящ начин.

12.

Член 27 се заменя със следния текст:

„Член 27

1.   Бюджетът се изготвя в съответствие с разпоредбите на учредителния акт на този орган на Общностите.

2.   Органът на Общностите изпраща на Комисията предварителен проект на прогноза за своите приходи и разходи и общите насоки, въз основа на които е направена прогнозата, до 10 февруари всяка година, а окончателния проект на прогноза — до датата, посочена в учредителния акт.

3.   Прогнозата за приходите и разходите на органа на Общностите включва:

а)

щатното разписание с броя на постоянните и срочните длъжности, одобрено в рамките на бюджетните кредити, по степени и по категории;

б)

при промяна на броя на лицата, заемащи дадена длъжност, обосновка на искането за нови щатни бройки;

в)

тримесечен разчет за касовите плащания и постъпления;

г)

информация за постигнатото по всички предварително определени цели за различните дейности, както и новите цели, измервани чрез показатели.

Резултатите от оценката се разглеждат и използват като доказателство за вероятните предимства на увеличение или намаление на предложения бюджет на органа на Общностите в сравнение с бюджета му за година N.

4.   Органът на Общностите изпраща на Комисията и на бюджетния орган най-късно до 31 март всяка година следното:

а)

своя проект на работна програма;

б)

своя актуализиран многогодишен план за политиката за персонала, изготвен в съответствие с насоките, определени от Комисията;

в)

информация за броя на длъжностните лица, на срочно наетите и договорно наетите лица, съгласно определеното в Правилника за длъжностните лица и условията за работа на другите служители (наричан по-нататък „Правилник за персонала“) за години n-1 и n, както и прогноза за година N+1;

г)

информация за вноските в натура, предоставени от държавата-членка домакин на органа на Общностите.

д)

прогноза за салдото по сметката за стопанския резултат по смисъла на член 81 за година N-1.

5.   Като част от процедурата за приемане на общия бюджет Комисията изпраща на бюджетния орган прогнозите на органа на Общностите и предлага размера на субсидията за органа на Общностите, както и щатните бройки, които смята, че отговарят на потребностите на органа. Комисията изготвя проекта на щатно разписание на органите на Общностите и прогноза за броя на договорно наетите лица, изразен в еквиваленти на пълно работно време, за които се предлагат бюджетни кредити.

6.   Бюджетният орган приема щатното разписание на органа на Общностите и всяко следващо негово изменение в съответствие с член 32, параграф 1. Щатното разписание се публикува в приложение към раздел III — „Комисия“ — на общия бюджет.

7.   Бюджетът и щатното разписание се приемат от управителния съвет. Те стават окончателни след окончателното приемане на общия бюджет, който определя размера на субсидията и щатното разписание, като при необходимост бюджетът и щатното разписание съответно се коригират.“;

13.

Член 32 се изменя, както следва:

а)

В трета алинея на параграф 1 текстът „A1, A2 и A3“ се заменя с „AD 16, AD 15, AD 14 и AD 13“;

б)

В параграф 2 се добавя следното изречение:

„Когато член на персонала поиска оттегляне на разрешението преди изтичане на дадения срок, органът на Общностите взема във възможно най-кратък срок подходящи мерки за спазване на лимита по параграф 1, буква б).“;

14.

В член 33 се добавя следната алинея:

„Без да се накърняват отговорностите на разпоредителя с бюджетни кредити по отношение на предотвратяването и разкриването на измами и нередности, органът на Общностите участва в дейностите на Европейската служба за борба с измамите по предотвратяване на измамите.“;

15.

В член 34, параграф 1 текстът „регламентите и правилата за длъжностните лица и останалите служители на Европейските общности (наричани по-долу „Правилник за персонала“)“ се заменят с „разпоредбите на Правилника за персонала“;

16.

В член 35 параграфи 1 и 2 се заменят със следния текст:

„1.   На всички финансови участници по смисъла на глава 2 от настоящия дял и на всяко друго лице, участващо в изпълнението, управлението, одита или контрола на бюджета, се забранява да предприемат всякакви мерки, които могат да поставят собствените им интереси в конфликт с интересите на органа на Общностите. При възникване на подобен случай съответното лице трябва да се въздържи от тези мерки и да отнесе случая до компетентния орган.

2.   Конфликт на интереси възниква, когато безпристрастното и обективното изпълнение на функциите на лице по параграф 1 се компрометира поради семейни причини, емоционалния живот, политическата или националната принадлежност, икономическите интереси или други общи интереси с бенефициера.“;

17.

В член 38, параграф 6 се добавят следните изречения:

„Личните данни, съдържащи се в оправдателните документи, по възможност се изтриват, когато не са необходими за целите на освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, на контрола и на одита. При всички случаи, що се касае до запазването на данните за трафика, се прилага член 37, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 45/2001.“;

18.

В член 39, параграф 3 се добавят следните алинеи:

„За целта на предварителната проверка група от подобни отделни операции, свързани с обичайните разходи за заплати, пенсии, възстановяване на направени по време на мисии разходи и на разходи за лечение, могат да се разглеждат от отговорния разпоредител с бюджетни кредити като една операция.

В случая, посочен в алинея втора, отговорният разпоредител с бюджетни кредити, в зависимост от оценката на риска, извършва подходяща последваща проверка в съответствие с параграф 4.“;

19.

В член 40 параграф 1 се заменя със следния текст:

„1.   Разпоредителят с бюджетни кредити докладва пред управителния съвет за изпълнението на своите задължения под формата на годишен отчет за дейността и предоставя финансова и управленска информация в потвърждение на това, че съдържащата се в отчета информация представя вярна и честна картина, освен ако не е посочено друго в евентуално изразени резерви, свързани с определени области на приходите и разходите.

Годишният отчет за дейността посочва резултатите от извършените от него операции по отношение на поставените цели, рисковете, свързани с тези операции, използването на предоставените ресурси и ефикасността и ефективността на системата за вътрешен контрол. Вътрешният одитор, по смисъла на член 71, взема предвид годишния отчет за дейността и всякаква друга налична информация.“;

20.

Член 43 се заменя със следния текст:

„Член 43

1.   Управителният съвет назначава счетоводител, попадащ в обхвата на Правилника за персонала, който е функционално независим при изпълнение на задълженията си. В органа на Общностите той отговаря за:

а)

правилното извършване на плащанията, събиране на приходите и възстановяване на установените вземания;

б)

подготовката и представянето на отчетите в съответствие с дял VII;

в)

воденето на счетоводството в съответствие с дял VII;

г)

изпълнението в съответствие с дял VII на счетоводните правила и методи, както и на сметкоплана в съответствие с разпоредбите, приети от счетоводителя на Комисията;

д)

дефинирането и утвърждаването на системите за счетоводна отчетност и когато е необходимо — утвърждаването на системите, определени от разпоредителя с бюджетни кредити за осигуряване или обосновка на счетоводната информация; счетоводителят е упълномощен да проверява спазването на критериите за утвърждаване;

е)

управлението на касата.

2.   Счетоводителят получава от разпоредителя с бюджетни кредити, който гарантира достоверността, цялата необходима информация за съставянето на сметки, които дават вярна картина на активите на органа на Общностите и на изпълнението на бюджета.

2а.   Преди приемането на отчетите от директора счетоводителят ги подписва, с което удостоверява, че той е достатъчно уверен, че отчетите дават вярна и честна картина на финансовото положение на органа на Общностите.

За целта счетоводителят се уверява, че отчетите са изготвени в съответствие с установените счетоводни правила, методи и счетоводни системи и че всички приходи и разходи са осчетоводени.

Разпоредителят с бюджетни кредити изпраща цялата информация, необходима на счетоводителя за изпълнение на неговите задължения.

Разпоредителят с бюджетни кредити остава изцяло отговорен за правомерното използване на средствата, които управлява, както и за законосъобразността и редовността на разходите под негов контрол.

2б.   Счетоводителят е упълномощен да проверява получената информация, както и да извършва всякакви допълнителни проверки, които счита за необходими, за да подпише отчетите.

Счетоводителят прави резерви, ако е необходимо, обяснявайки точно характера и обхвата на тези резерви.

2в.   Счетоводителят на органа на Общностите подписва годишните му отчети и ги изпраща на счетоводителя на Комисията.

3.   При условията на параграф 4 на настоящия член и на член 44 само счетоводителят е упълномощен да управлява парите в брой и техните еквиваленти. Той отговаря за тяхното съхранение.

4.   При изпълнението на своите задължения счетоводителят може да делегира определени задачи на своите подчинени, обхванати от Правилника за персонала, когато това е наложително за изпълнението на неговите задължения.

5.   Актът за делегиране установява възложените на оправомощените служители задачи, както и техните права и задължения.“

21.

В член 44 се добавя следният параграф:

„Плащанията от сметки за авансови средства могат да се извършват чрез банков превод, включително чрез системата за плащания незабавно инкасо, посочена в член 66, параграф 1а, чекове или други платежни средства, в съответствие с указанията, определени от счетоводителя.“

22.

В дял IV, глава 3 заглавието на раздел 2 се заменя със следния текст:

„Раздел 2

Приложими правила за разпоредителя с бюджетни кредити и за оправомощените и вторично оправомощените разпоредители с бюджетни кредити“

23.

Член 47 се заменя със следния текст:

„Член 47

1.   Разпоредителят с бюджетни кредити носи имуществена отговорност съгласно Правилника за персонала.

1а.   Имуществената отговорност възниква по-специално, ако:

а)

разпоредителят с бюджетни кредити, умишлено или поради груба небрежност от своя страна, установи вземания или издаде нареждания за събиране на вземания, поеме задължение за разход или подпише платежно нареждане, без да съблюдава настоящия регламент и правилата за прилагането му;

б)

разпоредителят с бюджетни кредити, умишлено или поради груба небрежност от своя страна, пропусне да изготви документ, установяващ вземане, пропусне или закъснее с издаването на нареждане за събиране на вземания или закъснее с издаването на платежно нареждане, което води до възникването на гражданска отговорност на органа на Общностите спрямо трети лица.

2.   Ако смята, че дадено решение в кръга на неговите отговорности е нередно или противоречи на принципите на добро финансово управление, оправомощеният или вторично оправомощеният разпоредител с бюджетни кредити писмено информира оправомощилия го орган. Ако в резултат на това оправомощилият го орган даде мотивирани писмени указания на оправомощения или вторично оправомощения разпоредител с бюджетни кредити да изпълни съответното решение, той е длъжен да го изпълни и не може да му бъде търсена отговорност за това.

3.   При оправомощаване разпоредителят с бюджетни кредити продължава да отговаря за ефикасността и ефективността на създадените вътрешни системи за управление и контрол и за избора на оправомощен разпоредител с бюджетни кредити.

4.   Специализираният орган за разглеждане на финансови нередности, създаден от Комисията в съответствие с член 66, параграф 4 от Общия финансов регламент, упражнява същите правомощия по отношение на органа на Общностите, каквито има по отношение на отделите на Комисията, освен ако управителният съвет не реши да създаде функционално независим орган или да участва в съвместен орган, създаден от няколко органа на Общностите. За случаите, подадени от органите на Общностите, създаденият от Комисията специализиран орган за разглеждане на финансови нередности включва един служител на орган на Общностите.

Въз основа на становището на този орган директорът взема решение дали да започне дисциплинарно или имуществено производство. Ако органът установи наличието на проблеми в системата, той изпраща доклад с препоръки на разпоредителя с бюджетни кредити и на вътрешния одитор на Комисията. Ако становището е насочено срещу директора, органът го изпраща на управителния съвет и на вътрешния одитор на Комисията. Директорът се позовава, без да споменава имена, на становищата на органа в своя годишен доклад за дейността и посочва предприетите мерки за последващи действия.

5.   От всеки член на персонала може да се поиска да възстанови изцяло или частично претърпените от органа на Общностите вреди в резултат на сериозно нарушение от негова страна в хода или във връзка с изпълнението на служебните му задължения.

Назначаващият орган взема мотивирано решение след изпълнение на формалностите, установени в Правилника за персонала, във връзка с дисциплинарните въпроси.“;

24.

Член 50 се заменя със следния текст:

„Член 50

Органът на Общностите представя на Комисията заявки за цялостно или частично плащане на субсидията от Общността съгласно член 15, параграф 5 при условия и периодичност, договорени с Комисията.“;

25.

В член 53 параграф 3 се заменя със следния текст:

„3.   В договорите и споразуменията за безвъзмездни средства, сключени от органа на Общностите, се предвижда, че по всеки дълг, който не е изплатен на датата за тази цел, посочена в дебитното известие, се начислява лихва в съответствие с Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 на Комисията (7). Условието, при което на органа на Общностите се дължи лихва за просрочено плащане, включително лихвената ставка, се посочва изрично в договорите и споразуменията за безвъзмездни средства.

26.

В член 55, параграф 3 първа и втора алинея се заменят със следния текст:

„Когато възнамерява да се откаже или частично да се откаже от събирането на установено вземане, отговорният разпоредител с бюджетни кредити се уверява, че отказът е правомерен и съответства на принципа на добро финансово управление и пропорционалност.

Този отказ се прави с надлежно обосновано решение на разпоредителя с бюджетни кредити. Разпоредителят с бюджетни кредити може да делегира вземането на такова решение само за вземанията в размер на по-малко от 5 000 EUR.“;

27.

В член 58 буква а) се заменя със следния текст:

„а)

длъжникът се задължава да плаща лихва в размера, посочен в член 86 от Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002, за целия период на удължаването, считано от датата, посочена в дебитното известие;“;

28.

В дял IV, глава 4, раздел 5 се добавят следните членове 58а и 58б:

„Член 58a

Счетоводителят води списък на несъбраните дължими суми, в който вземанията на органа на Общностите се групират по датата на издаване на нареждането за събиране на вземания. Той посочва и решенията за отказ или частичен отказ от събиране на установени суми. Списъкът се добавя към доклада на органа на Общностите за бюджетното и финансовото управление.

Органът на Общностите съставя списък на вземанията на органа, като посочва имената на длъжниците и размера на дълга, когато на длъжника е било наредено да плати чрез влязло в сила съдебно решение и когато една година след неговото произнасяне не е било направено никакво или съществено плащане. Списъкът се публикува, като се вземе предвид съответното законодателство за защита на данните.

Член 58б

Вземанията на органа на Общностите от трети страни и вземанията на трети страни от органа на Общностите подлежат на давностен срок от пет години, който се посочва в договорите и споразуменията за безвъзмездни средства, сключени от органа на Общностите.“;

29.

Член 59 се заменя със следния текст:

„Член 59

Когато органът на Общностите събира таксите, посочени в член 5, буква а), в началото на всяка финансова година се прави обща предварителна прогноза за постъпленията от такива такси.

Когато таксите са изцяло определени със законов акт или решения на управителния съвет, разпоредителят с бюджетни кредити може да не издава нареждания за събиране на вземания, а направо да състави дебитни известия след установяване на размера на вземането. В този случай се регистрират всички подробности за вземането на органа на Общностите. Счетоводителят води списък на всички дебитни известия и посочва броя на дебитните известия и общата сума в доклада на органа на Общностите за бюджетното и финансовото управление.

Когато органът на Общностите използва отделна система за фактуриране, счетоводителят редовно и поне веднъж в месеца вписва в счетоводните сметки натрупаната сума от получени такси.

Като общо правило органът на Общностите предоставя услуги по силата на възложените му задачи само след заплащане на дължимите такси в пълен размер. Когато по изключение е предоставена услуга без предварително заплащане на дължимата такса, се прилагат разпоредбите на раздели 3, 4 и 5 от настоящата глава.“;

30.

В член 60, параграф 3 се добавя следното изречение: „Работната програма включва подробни цели и показатели за резултатите.“

31.

Член 62 се заменя със следния текст:

„Член 62

1.   По отношение на всяка мярка, която може да породи разход за сметка на бюджета, отговорният разпоредител с бюджетни кредити трябва първо да поеме бюджетно задължение, преди да поеме правно задължение спрямо трети страни.

2.   Глобалните бюджетни задължения покриват всички разходи по съответните индивидуални правни задължения, поети до 31 декември на година N+1.

Индивидуалните правни задължения във връзка с индивидуални или временни бюджетни задължения се поемат до 31 декември на година N.

В края на периодите, посочени в алинеи първа и втора, неусвоеният остатък по тези бюджетни задължения се отменя от отговорния разпоредител с бюджетни кредити.

3.   Правните задължения, поети за дейности, които надхвърлят една финансова година, и съответните бюджетни задължения, освен в случай на разходи за персонала, имат крайна дата за изпълнение, определена съобразно принципа за добро финансово управление.

Всички части на тези задължения, които не са били изпълнени шест месеца след този краен срок, се отменят в съответствие с член 11.

Размерът на бюджетно задължение, съответстващо на правно задължение, за което не е извършвано плащане по смисъла на член 67 в продължение на период от три години след датата на подписването на правното задължение, се отменя.“;

32.

В член 66 се добавя следният параграф 1а:

„1а.   Когато се извършват периодични плащания във връзка с извършени услуги, включително наем, или доставка на стоки, и в зависимост от извършения от него анализ на риска, разпоредителят с бюджетни кредити може да нареди използването на система за плащания незабавно инкасо.“;

33.

В член 72, параграф 1 буква б) се заменя със следния текст:

„б)

за оценяване на ефикасността и ефективността на системите за вътрешен контрол и одит, приложими за всяка операция по изпълнението на бюджета.“;

34.

Член 74 се заменя със следния текст:

„Член 74

1.   По отношение на обществените поръчки се прилагат съответните разпоредби на Общия финансов регламент и на Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 при съблюдаване на параграфи 4—7 на настоящия член.

2.   Органът на Общностите може по свое искане да бъде включен като възложител при възлагането на договори от Комисията или междуинституционални договори и при възлагането на договори от други органи на Общностите.

3.   Органът на Общностите участва в общата централна база данни, създадена и управлявана от Комисията съгласно член 95 от Общия финансов регламент.

4.   Органът на Общностите може, без да използва процедура за възлагане на обществени поръчки, да сключи договор с Комисията, с междуинституционалните служби и с Центъра за преводи за органите на Европейския съюз, създаден с Регламент (ЕО) № 2965/94 на Съвета (8), за доставка на стоки, предоставяне на услуги или извършване на дейности, каквито те предлагат.

5.   Органът на Общностите може да използва съвместни процедури за възлагане на обществени поръчки с възложители на държавата-членка домакин за удовлетворяване на административните си нужди. В този случай се прилага mutatis mutandis член 125в от Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002.;

6.   За прилагането на член 101 от Общия финансов регламент поканата за участие в тръжна процедура предвижда, че органът на Общностите може, преди да се подпише договорът, да се откаже от поръчката или да отмени процедурата по възлагането, без кандидатите или оферентите да имат право на обезщетение.

7.   За прилагането на член 103 от Общия финансов регламент поканите за участие в тръжна процедура, стартирани от органа на Общностите, предвиждат, че той може да преустанови процедурата и да предприеме всички необходими мерки, включително отмяна на процедурата, съгласно условията, посочени в този член.

За прилагането на член 103 от Общия финансов регламент договорите, сключени от органа на Общностите с икономическите оператори, постановяват, че органът може да вземе мерките, посочени в този член, съгласно условията в същия този член.

35.

Добавят се следните дялове VА и VБ:

„ДЯЛ VА

ПРОЕКТИ СЪС СЪЩЕСТВЕНО ОТРАЖЕНИЕ ВЪРХУ БЮДЖЕТА

Член 74а

В най-кратък срок управителният съвет уведомява бюджетния орган за намерението си да изпълни какъвто и да е проект, който може да окаже съществено финансово отражение върху финансирането на административния му бюджет, по-специално всички проекти, свързани със собственост, като вземането под наем или закупуването на сгради. Той информира Комисията за това.

Ако един от клоновете на бюджетния орган възнамерява да излезе със становище, в срок от две седмици след получаване на информацията за проекта той уведомява съответния орган на Общностите за намерението си да излезе със становище. В случай че не получи отговор, органът на Общностите може да пристъпи към извършване на заплануваната операция.

Това становище се изпраща на органа на Общностите в срок от четири седмици от уведомлението съгласно втори параграф.

ДЯЛ VБ

ЕКСПЕРТИ

Член 74б

За подбора на експерти се прилага mutatis mutandis член 265а от Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002. На тези експерти се плаща фиксирана сума за оказване на помощ на органа на Общностите, по-специално при оценяване на предложенията и заявленията за безвъзмездни средства или офертите за обществени поръчки, и за оказване на техническа помощ при наблюдението и окончателната оценка на проектите. Органът на Общностите може да използва списъците, съставени от Комисията или други органи на Общностите.“;

36.

Член 75 се заменя със следния текст:

„Член 75

1.   Когато органът на Общностите може да отпуска безвъзмездни средства в съответствие със своя учредителен акт или чрез делегиране от Комисията съгласно член 54, параграф 2, буква б) от Общия финансов регламент, се прилагат съответните разпоредби на Общия финансов регламент и на Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 при съблюдаване на параграфи 2 и 3 на настоящия член.

2.   Безвъзмездните средства се обхващат от писмени споразумения между органа на Общностите и бенефициера.

3.   За прилагането на член 119, параграф 2 от Общия финансов регламент споразуменията за безвъзмездни средства, сключени от органа на Общностите, постановяват, че органът може да спре, намали или преустанови отпускането на безвъзмездни средства в случаите, предвидени с член 183 от Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002, след като на бенефициера е била предоставена възможността да представи своите съображения.“

37.

В член 76 вторият параграф се заменя със следния текст:

„Отчетите на органа на Общностите се придружават от доклад за бюджетното и финансовото управление през годината. Докладът отчита, inter alia, степента на усвояване на бюджетните кредити, като съдържа и обобщена информация за трансферите на бюджетни кредити между различните бюджетни позиции.“;

38.

Членове 82 и 83 се заменят със следния текст:

„Член 82

Счетоводителят изпраща на счетоводителя на Комисията и на Сметната палата до 1 март на следващата година предварителните отчети заедно с доклада за бюджетното и финансовото управление през годината, посочен в член 76 от настоящия регламент, така че счетоводителят на Комисията да може да консолидира отчетите, съгласно предвиденото в член 128 от Общия финансов регламент.

Не по-късно от 31 март на следващата година счетоводителят изпраща доклада за бюджетното и финансовото управление също на Европейския парламент и на Съвета.

Член 83

1.   Съгласно член 129, параграф 1 от Общия финансов регламент Сметната палата, не по-късно от 15 юни на следващата година, представя своите съображения по предварителните отчети на органа на Общностите.

2.   След като получи съображенията на Сметната палата по предварителните отчети на органа на Общностите, директорът изготвя окончателните отчети на органа на Общностите в съответствие с член 43, за което той носи отговорност, и ги изпраща на управителния съвет, който дава становище по тях.

3.   Директорът изпраща окончателните отчети заедно със становището на управителния съвет на счетоводителя на Комисията, на Сметната палата, на Европейския парламент и на Съвета най-късно до 1 юли на следващата година.

4.   Окончателните отчети на органа на Общностите, консолидирани с тези на Комисията, се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз до 15 ноември на следващата година.

5.   Директорът изпраща на Сметната палата отговор на съображенията, включени в годишния ѝ доклад, най-късно до 30 септември на следващата година. Отговорът на органа на Общностите се изпраща едновременно и на Комисията.“;

39.

Член 94 се заменя със следния текст:

„Член 94

1.   По препоръка на Съвета Европейският парламент освобождава директора от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за година N преди 15 май на година N+2, освен когато в учредителния акт не е предвидено друго. Директорът информира управителния съвет за съображенията на Европейския парламент, съдържащи се в резолюцията, която придружава решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета.

2.   Ако датата, предвидена в параграф 1, не може да бъде спазена, Европейският парламент или Съветът информира директора за причините за отлагането.

3.   Ако Европейският парламент отложи решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, в сътрудничество с управителния съвет директорът полага всички усилия да предприеме мерки в най-кратък срок за премахване или улесняване на премахването на пречките пред вземането на това решение.“

40.

Член 97 се заличава;

41.

Член 99 се заменя със следния текст:

„Член 99

Управителният съвет, доколкото е необходимо и с предварителното съгласие на Комисията, приема подробни правила за прилагането на финансовия регламент на органа на Общностите по предложение на неговия директор.“.

Член 2

Всеки орган, посочен в член 185 от Общия финансов регламент, изменя своя финансов регламент най-късно до 10 януари 2009 година.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 9 юли 2008 година.

За Комисията

Dalia GRYBAUSKAITĖ

Член на Комисията


(1)  ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1525/2007 (ОВ L 343, 27.12.2007 г., стр. 9).

(2)  ОВ C 23, 28.1.2008 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 390, 30.12.2006 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.

(5)  ОВ L 314, 7.12.1994 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1645/2003 (ОВ L 245, 29.9.2003 г., стр. 13).

(6)  ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.“;

(7)  ОВ L 357, 31.12.2002, стр. 1.“

(8)  ОВ L 314, 7.12.1994 г., стр. 1.“


10.7.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 181/35


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 653/2008 НА КОМИСИЯТА

от 9 юли 2008 година

за определяне на коефициент на разпределение за издаване на лицензии, за които са подадени заявления за периода от 30 юни до 4 юли 2008 година, за внос на захарни продукти по тарифни квоти и преференциални споразумения

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета от 20 февруари 2006 г. относно общата организация на пазарите в сектора на захарта (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 950/2006 на Комисията от 28 юни 2006 г. за установяване на подробни правила за прилагането през 2006/2007, 2007/2008 и 2008/2009 пазарни години на вноса и рафинирането на захарни продукти по някои тарифни квоти и преференциални споразумения (2), и по-специално член 5, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

На компетентния орган бяха подавани заявления за лицензии за внос през периода от 30 юни до 4 юли 2008 година, в съответствие с Регламент (ЕО) № 950/2006 или Регламент (ЕО) № 1832/2006 на Комисията от 13 декември 2006 г. за установяване на преходни мерки в сектора на захарните продукти поради присъединяването на България и Румъния (3) за общо количество, равно или надвишаващо наличното количество за пореден номер 09.4340 (2007—2008 г.).

(2)

При тези обстоятелства Комисията определя коефициент на разпределение с цел издаване на лицензии пропорционално на наличното количество и информира държавите-членки, че съответният лимит е достигнат,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

За заявления за лицензии за внос, подадени от 30 юни до 4 юли 2008 година по силата на член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 950/2006 или член 5 от Регламент (ЕО) № 1832/2006, лицензии се издават в рамките на количествата, посочени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 9 юли 2008 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1260/2007 на Комисията (ОВ L 283, 27.10.2007 г., стр. 1). Регламент (ЕО) № 318/2006 ще бъде заменен с Регламент (ЕО) № 1234/2007 (ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1) считано от 1 октомври 2008 г.

(2)  ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 371/2007 (ОВ L 92, 3.4.2007 г., стр. 6).

(3)  ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 8.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Преференциална захар от АКТБ-Индия

Дял IV от Регламент (ЕО) № 950/2006

2007/2008 пазарна година

Пореден номер

Страна

Процент на количество от исканото, което да бъде отпуснато за седмицата от 30.6.2008-4.7.2008

Лимит

09.4331

Барбадос

100

 

09.4332

Белиз

100

 

09.4333

Кот д’Ивоар

100

 

09.4334

Република Конго

 

09.4335

Фиджи

100

 

09.4336

Гвиана

100

 

09.4337

Индия

0

Достигнат

09.4338

Ямайка

100

 

09.4339

Кения

100

 

09.4340

Мадагаскар

24,6827

Достигнат

09.4341

Малави

100

 

09.4342

Мавриций

100

 

09.4343

Мозамбик

0

Достигнат

09.4344

Сейнт Китс и Нейвис

 

09.4345

Суринам

 

09.4346

Суазиленд

100

 

09.4347

Танзания

100

 

09.4348

Тринидад и Тобаго

 

09.4349

Уганда

 

09.4350

Замбия

100

 

09.4351

Зимбабве

0

Достигнат


Преференциална захар от АКТБ-Индия

Дял IV от Регламент (ЕО) № 950/2006

2008/2009 пазарна година

Пореден номер

Страна

Процент на количество от исканото, което да бъде отпуснато за седмицата от 30.6.2008-4.7.2008

Лимит

09.4331

Барбадос

100

 

09.4332

Белиз

100

 

09.4333

Кот д’Ивоар

100

 

09.4334

Република Конго

100

 

09.4335

Фиджи

100

 

09.4336

Гвиана

100

 

09.4337

Индия

0

Достигнат

09.4338

Ямайка

100

 

09.4339

Кения

100

 

09.4340

Мадагаскар

100

 

09.4341

Малави

100

 

09.4342

Мавриций

100

 

09.4343

Мозамбик

100

 

09.4344

Сейнт Китс и Нейвис

 

09.4345

Суринам

 

09.4346

Суазиленд

100

 

09.4347

Танзания

100

 

09.4348

Тринидад и Тобаго

100

 

09.4349

Уганда

 

09.4350

Замбия

100

 

09.4351

Зимбабве

100

 


Допълнителна захар

Дял V от Регламент (ЕО) № 950/2006

2007/2008 пазарна година

Пореден номер

Страна

Процент на количество от исканото, което да бъде отпуснато за седмицата от 30.6.2008-4.7.2008

Лимит

09.4315

Индия

100

 

09.4316

Страни, подписали Протокола АКТБ

100

 


Захар от концесии по план CXL

Дял VI от Регламент (ЕО) № 950/2006

2007/2008 пазарна година

Пореден номер

Страна

Процент на количество от исканото, което да бъде отпуснато за седмицата от 30.6.2008-4.7.2008

Лимит

09.4317

Австралия

0

Достигнат

09.4318

Бразилия

0

Достигнат

09.4319

Куба

0

Достигнат

09.4320

Други трети страни

0

Достигнат


Захар от Балканите

Дял VII от Регламент (ЕО) № 950/2006

2007/2008 пазарна година

Пореден номер

Страна

Процент на количество от исканото, което да бъде отпуснато за седмицата от 30.6.2008-4.7.2008

Лимит

09.4324

Албания

100

 

09.4325

Босна и Херцеговина

0

Достигнат

09.4326

Сърбия, Черна гора и Косово

100

 

09.4327

Бивша югославска република Македония

100

 

09.4328

Хърватска

100

 


Захар от извънреден и индустриален внос

Дял VIII от Регламент (ЕО) № 950/2006

2007/2008 пазарна година

Пореден номер

Тип

Процент на количество от исканото, което да бъде отпуснато за седмицата от 30.6.2008-4.7.2008

Лимит

09.4380

Извънреден внос

 

09.4390

Индустриален внос

 


Внос на захар по преходните тарифни квоти, отворени за България и Румъния

Глава 1, раздел 2 от Регламент (ЕО) № 1832/2006

2007/2008 пазарна година

Пореден номер

Тип

Процент на количество от исканото, което да бъде отпуснато за седмицата от 30.6.2008-4.7.2008

Лимит

09.4365

България

0

Достигнат

09.4366

Румъния

0

Достигнат


II Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

РЕШЕНИЯ

Съвет

10.7.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 181/39


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 3 юни 2008 година

за отмяна на Решение 2005/694/ЕО относно наличието на прекомерен дефицит в Италия

(2008/560/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 104, параграф 12 от него,

като взе предвид препоръката на Комисията,

като има предвид, че

(1)

С Решение 2005/694/ЕО на Съвета (1), по препоръка на Комисията в съответствие с член 104, параграф 6 от Договора, бе решено, че в Италия съществува прекомерен дефицит. Съветът отбеляза, че дефицитът на консолидирания държавен бюджет е над референтната стойност, макар и близо до нея, от 3 % от БВП през 2003 г. и през 2004 г., докато общият държавен брутен дълг е в размер на около 106—107 % от БВП през двете години, далече над определената от Договора референтна стойност от 60 % от БВП, и през последните години не намалява със задоволителни темпове.

(2)

На 28 юли 2005 г. в съответствие с член 104, параграф 7 от Договора и член 3, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1467/97 на Съвета от 7 юли 1997 г. за определяне и изясняване на прилагането на процедурата при прекомерен дефицит (2) Съветът, въз основа на препоръка от Комисията, отправи препоръка към Италия с оглед прекратяване на ситуацията на прекомерен дефицит най-късно до 2007 г. Препоръката бе направена обществено достояние.

(3)

Съгласно член 104, параграф 12 от Договора решението на Съвета за наличието на прекомерен дефицит следва да се отмени, когато по мнението на Съвета прекомерният дефицит в съответната държава-членка е бил коригиран.

(4)

В съответствие с Протокола относно процедурата при прекомерен дефицит, приложен към Договора, Комисията предоставя данните за изпълнението на процедурата. Като част от прилагането на протокола държавите-членки предоставят данни за бюджетните дефицити и дълга, както и за други свързани с тях променливи два пъти годишно, а именно преди 1 април и преди 1 октомври в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 3605/93 на Съвета от 22 ноември 1993 г. за прилагане на Протокола относно процедурата при прекомерен дефицит, приложен към Договора за създаване на Европейската общност (3).

(5)

Въз основа на данните, предоставени от Комисията (Евростат) в съответствие с член 8ж, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 3605/93, след направената от Италия преди 1 април 2008 г. нотификация, и въз основа на прогнозата на службите на Комисията от пролетта на 2008 г. се налагат следните заключения:

дефицитът по консолидирания държавен бюджет, след покачване от 3,5 % от БВП през 2004 г. до 4,2 % от БВП през 2005 г., бе намален на 3,4 % от БВП през 2006 г. и накрая достигна до 1,9 % от БВП през 2007 г., което е под референтната стойност за дефицита от 3 % от БВП. Дефицитът би бил 1,7 % от БВП през 2007 г., ако не се отчиташе ефектът на еднократните мерки върху бюджета. Резултатите са съпоставими с целта от 2,8 % от БВП, определена в актуализираната програма за стабилност от декември 2006 г.,

корекцията се дължи на увеличаване на постоянните данъчни приходи за периода 2006—2007 г., които значително надминаха очакванията. Това е резултат преди всичко от по-висока от очакваната ефикасност на приетите мерки и на малко по-високия от очаквания икономически растеж. След влошаване с Formula процентен пункт от БВП през 2005 г. структурното салдо (т.е. салдото, коригирано спрямо фазата на икономическия цикъл, без еднократните и другите временни мерки) се подобри с 1 Formula и 1 Formula процентни пункта от БВП през 2006 г. и 2007 г. съответно,

за 2008 г. прогнозите от пролетта на 2008 г. предвиждат увеличаване на дефицита до 2,3 % от БВП, включително еднократни постъпления от продажби на недвижими имоти на стойност 0,1 % от БВП. Очакваното влошаване на бюджетното салдо ще се дължи на увеличаване на съотношението на първичните текущи разходи спрямо БВП и на по-ниски текущи данъци. Това отчасти се компенсира от очаквания спад на капиталовите разходи, който отразява натрупаните значителни еднократни разходи през 2007 г. Въпреки че прогнозата за дефицит от 2,3 % от БВП е само малко над официалната цел за равнището на дефицита от 2,2 % от БВП, определена в актуализираната програма за стабилност от ноември 2007 г., целта бе определена на базата на значително по-високи очаквани резултати за дефицита през 2007 г. в сравнение с действителните резултати. За 2009 г., при положение че политиката остане непроменена, прогнозите от пролетта предвиждат дефицит на стойност от 2,4 % от БВП. Това показва, че дефицитът е сведен под референтната стойност от 3 % от БВП по убедителен и устойчив начин,

въпреки това през 2008 г. се очаква влошаване на структурното салдо с повече от Formula процентен пункт от БВП и при положение че политиката остане непроменена, се очаква подобрение с Formula процентен пункт през 2009 г. Това развитие трябва да се разглежда на фона на необходимостта да се напредва към средносрочната цел (СЦ) за бюджетната позиция, която за Италия е един балансиран в структурно отношение бюджет,

след като в продължение на десет години намалява, достигайки стойности под 104 % от БВП през 2004 г. (в сравнение с повече от 121 % от БВП през 1994 г.), съотношението на държавния дълг се увеличи с два процентни пункта от БВП през 2005 г. и с още 0,6 процентни пункта през 2006 г., достигайки 106,5 % от БВП. Съотношението на дълга отново падна до 104 % от БВП през 2007 г. Динамиката на съотношението на дълга бе съществено повлияна от една временна увеличаваща дълга финансова операция, т.е. натрупване на ликвидни активи, през 2006 г. и нейното анулиране през 2007 г. Без тази операция съотношението на дълга щеше да остане стабилно през 2006 г., отразявайки подобрението в първичния излишък в съответствие с препоръките на Съвета. Според прогнозата на службите на Комисията от пролетта на 2008 г., при положение че политиката остане непроменена, съотношението на дълга се очаква да намалее до около 102,5 % до 2009 г. Въпреки че съотношението на дълга в Италия остава високо и отчетливо над референтната стойност, може да се смята, че то е намаляло в съответствие с коригирането на прекомерния дефицит през 2007 г.

(6)

По мнението на Съвета, прекомерният дефицит в Италия е бил коригиран и следователно Решение 2005/694/ЕО следва да бъде отменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

От направената цялостна оценка следва, че ситуацията на прекомерен дефицит в Италия е коригирана.

Член 2

Решение 2005/694/ЕО се отменя.

Член 3

Адресат на настоящото решение е Италианската република.

Съставено в Люксембург на 3 юни 2008 година.

За Съвета

Председател

C. LAGARDE


(1)  ОВ L 266, 11.10.2005 г., стр. 57.

(2)  ОВ L 209, 2.8.1997 г., стр. 6. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1056/2005 (ОВ L 174, 7.7.2005 г., стр. 5).

(3)  ОВ L 332, 31.12.1993 г., стр. 7. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2103/2005 (ОВ L 337, 22.12.2005 г., стр. 1).


10.7.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 181/41


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 3 юни 2008 година

за отмяна на Решение 2005/730/ЕО относно наличието на прекомерен дефицит в Португалия

(2008/561/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 104, параграф 12 от него,

като взе предвид препоръката на Комисията,

като има предвид, че

(1)

С Решение 2005/730/ЕО на Съвета (1), по препоръка на Комисията в съответствие с член 104, параграф 6 от Договора, бе решено, че в Португалия съществува прекомерен дефицит. Съветът отбеляза, че очакваният дефицит по консолидирания държавен бюджет за 2005 г. е в размер на 6,2 % от БВП, като тази стойност надвишава определената от Договора референтна стойност от 3 % от БВП, докато брутният държавен дълг се очаква да достигне 66,5 % от БВП, над определената от Договора референтна стойност от 60 % от БВП.

(2)

На 20 септември 2005 г. в съответствие с член 104, параграф 7 от Договора и член 3, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1467/97 на Съвета от 7 юли 1997 г. за определяне и изясняване на прилагането на процедурата при прекомерен дефицит (2) Съветът, въз основа на препоръка на Комисията, отправи препоръка към Португалия за прекратяване на ситуацията на прекомерен дефицит най-късно до 2008 г. Препоръката бе направена обществено достояние.

(3)

В съответствие с член 104, параграф 12 от Договора решението на Съвета за наличието на прекомерен дефицит се отменя, когато по мнението на Съвета прекомерният дефицит в съответната държава-членка е бил коригиран.

(4)

В съответствие с Протокола относно процедурата при прекомерен дефицит, приложен към Договора, Комисията предоставя данните за изпълнението на процедурата. Като част от прилагането на протокола държавите-членки предоставят данни за държавния дефицит и държавния дълг, както и за други свързани с тях променливи два пъти годишно, а именно преди 1 април и преди 1 октомври в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 3605/93 на Съвета от 22 ноември 1993 г. за прилагане на Протокола относно процедурата при прекомерен дефицит, приложен към Договора за създаване на Европейската общност (3).

(5)

Въз основа на данните, предоставени от Комисията (Евростат) в съответствие с член 8ж, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 3605/93, след направената от Португалия преди 1 април 2008 г. нотификация и въз основа на прогнозите на службите на Комисията от пролетта на 2008 г. се налагат следните заключения:

дефицитът по консолидирания държавен бюджет е намалял от 6,1 % от БВП през 2005 г. до 3,9 % от БВП през 2006 г. и до 2,6 % от БВП през 2007 г., което го поставя под референтната стойност за дефицита от 3 % от БВП, една година преди определения от Съвета краен срок. Този резултат е съпоставим с целта от 3 % от БВП, установена в актуализираната програма за стабилност на Португалия от декември 2007 г.,

както намаляващото съотношение на държавните разходи спрямо БВП, така и увеличаващото се съотношение на приходите спрямо БВП са допринесли за подобряването на бюджетното салдо. Съотношението на разходите е намаляло с около 1Formula процентен пункт от БВП през 2006 г. и с почти Formula процентен пункт от БВП през 2007 г. Същевременно съотношението на държавните приходи се е увеличило с около Formula процентен пункт от БВП както през 2006 г., така и през 2007 г. Фискалната консолидация се дължи основно на структурни мерки, с малък принос от еднократна операция на стойност от 0,1 % от БВП през 2007 г. Подобрението в структурното салдо (т.е. салдото, коригирано спрямо фазата на икономическия цикъл, без еднократните и другите временни мерки) се оценява на два процентни пункта от БВП през 2006 г. и на един процентен пункт от БВП през 2007 г., което отговаря на препоръката на Съвета съгласно член 104, параграф 7 за намаляване на структурното салдо с 1,5 % от БВП през 2006 г. и с поне Formula % от БВП през 2007 г.,

за 2008 г. прогнозите на службите на Комисията от пролетта на 2008 г. предвиждат по-нататъшно намаление на дефицита на 2,2 % от БВП, което ще се дължи основно на някои допълнителни приходи, като изпълнението на бюджета ще бъде положително повлияно от намаляване на дефицита на стойност от 0,2 % от БВП чрез еднократна операция. Тези стойности като цяло съответстват на официалните цели за дефицит от 2,4 % от БВП, определени в актуализираната програма за стабилност на Португалия от декември 2007 г., и на ревизираната цел от 2,2 % от БВП, обявена от португалските органи в края на март 2008 г. За 2009 г., при условие че политиката остане непроменена, прогнозите от пролетта предвиждат държавен дефицит от 2,6 % от БВП. Това показва, че дефицитът е сведен под референтната стойност от 3 % от БВП по убедителен и устойчив начин,

въпреки това през 2008 г. се очаква подобрение на структурното салдо с около Formula процентен пункт от БВП и при условие че политиката остане непроменена, влошаване с около Formula процентен пункт от БВП през 2009 г. Това развитие трябва да се разглежда на фона на необходимостта да се напредва към постигане на средносрочната цел (СЦ) за бюджетната позиция, която за Португалия представлява структурен дефицит от 0,5 % от БВП,

държавният дълг е намалял от 64,7 % от БВП през 2006 г. до 63,6 % от БВП през 2007 г. Слабият ръст на БВП и относително високите държавни дефицити, предвидени в икономическите прогнози на службите на Комисията от пролетта на 2008 г., се очаква да доведат до държавен дълг от около 64Formula % от БВП през 2009 г.

(6)

По мнението на Съвета прекомерният дефицит в Португалия е коригиран и следователно Решение 2005/730/ЕО следва да бъде отменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

От направената цялостна оценка следва, че ситуацията на прекомерен дефицит в Португалия е коригирана.

Член 2

Решение 2005/730/ЕО се отменя.

Член 3

Адресат на настоящото решение е Португалската република.

Съставено в Люксембург на 3 юни 2008 година.

За Съвета

Председател

C. LAGARDE


(1)  ОВ L 274, 20.10.2005 г., стр. 91.

(2)  ОВ L 209, 2.8.1997 г., стр. 6. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1056/2005 (ОВ L 174, 7.7.2005 г., стр. 5).

(3)  ОВ L 332, 31.12.1993 г., стр. 7. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2103/2005 (ОВ L 337, 22.12.2005 г., стр. 1).


10.7.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 181/43


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 3 юни 2008 година

за отмяна на Решение 2005/182/ЕО за съществуването на прекомерен дефицит в Словакия

(2008/562/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 104, параграф 12 от него,

като взе предвид препоръката на Комисията,

като има предвид, че:

(1)

С Решение 2005/182/ЕС на Съвета (1), по препоръка от Комисията, в съответствие с член 104, параграф 6 от Договора, бе решено, че в Словакия съществува прекомерен дефицит. Съветът отбеляза, че дефицитът по консолидирания държавен бюджет е 3,6 % от БВП през 2003 г., което надвишава референтната стойност от 3 % от БВП съгласно Договора.

(2)

На 5 юли 2004 г., в съответствие с член 104, параграф 7 от Договора и член 3, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1467/97 на Съвета от 7 юли 1997 г. относно определяне и изясняване на прилагането на процедурата при прекомерен дефицит (2), Съветът, въз основа на препоръка от Комисията, отправи препоръка към Словакия с оглед прекратяване на ситуацията на прекомерен дефицит най-късно до края на 2007 г. Препоръката бе направена обществено достояние.

(3)

Съгласно член 104, параграф 12 от Договора, решение на Съвета за съществуването на прекомерен дефицит се отменя, когато по мнението на Съвета прекомерният дефицит в съответната държава-членка е бил коригиран.

(4)

В съответствие с Протокола относно процедурата при прекомерен дефицит, приложен към Договора, Комисията предоставя данни за изпълнението на процедурата. Като част от прилагането на протокола държавите-членки предоставят данни за държавния дефицит и дълг, както и за други свързани с тях променливи два пъти годишно, а именно преди 1 април и преди 1 октомври, в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 3605/93 на Съвета от 22 ноември 1993 г. за прилагане на Протокола относно процедурата при прекомерен дефицит, приложен към Договора за създаване на Европейската общност (3).

(5)

Въз основа на данните, предоставени от Комисията (Евростат) в съответствие с член 8ж, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 3605/93, след направената от Словакия преди 1 април 2008 г. нотификация, и въз основа на прогнозата на службите на Комисията от пролетта на 2008 г., се налагат следните заключения:

в резултат на ревизиране на данните след решението на Съвета от 2004 г. за съществуване на прекомерен дефицит, дефицитът по консолидирания държавен бюджет остана на равнище под 3 % от БВП през 2003—2005 година. След нарастване на дефицита до 3,6 % от БВП през 2006 г., той бе намален до 2,2 % от БВП през 2007 г., което е под референтната стойност от 3 % от БВП. За сравнение, официалната прогноза за дефицита, заложена в актуализираната през декември 2006 г. програма за сближаване, беше 2,9 % от БВП,

фискалната консолидация беше благоприятно повлияна от висок ръст на БВП, заетостта и приходите, което позволи съотношението на разходите спрямо БВП да намалее с по-бързи темпове отколкото съотношението на приходите спрямо БВП. Спадът в съотношението на разходите спрямо БВП беше също в резултат на политика за ограничаване и за реформи на разходите, като например значително ограничаване на социалните обезщетения. Въпреки това, ползите от цикличните движения в посока повишаване и растеж не бяха напълно използвани за целите на фискална консолидация. Затова според оценките структурният дефицит (т.е. дефицитът, коригиран спрямо фазата на икономическия цикъл, без еднократните и други временни мерки) се е влошил от 1 Formula % от БВП през 2003 г. до около 3 % от БВП през 2006 г., преди да се подобри до около 2 Formula % от БВП през 2007 г. Част от влошаването на структурния дефицит обаче може да се обясни с въвеждането през 2005 г. на втория частно финансиран пенсионен стълб, като се изчислява, че преводите към този стълб са нараснали от 0,8 % от БВП през 2005 г. на 1,2 % и на 1,3 % от БВП съответно през 2006 г. и 2007 г. Също увеличаването на данъците върху цигарите, предшествано от значително презапасяване с цигари на различните етапи на веригата на дистрибуция, доведе до съществена промяна в данъчните приходи, което имаше за резултат допълнителни данъчни приходи за 2003 г., 2005 г. и 2007 г., последвани от равностоен спад в приходите през последвалите години,

за 2008 г. прогнозата на службите на Комисията от пролетта на 2008 г. предвижда основният дефицит допълнително да бъде намален до 2,0 % от БВП, най-вече в резултат на очаквания за продължаващ висок ръст и някои мерки за повишаване на приходите, като разширяване на данъчната основа за корпоративно облагане и облагане на доходите на физически лица и повишаване на максималната горна граница за вноските за обществено осигуряване. Тези мерки са в съответствие със заложената през февруари 2008 г. официална прогноза за дефицит от 2,0 % от БВП. За 2009 г., при условие че политиката не се промени, в прогнозата от пролетта се предвижда увеличаване на дефицита до 2,3 % от БВП. Това показва, че дефицитът е бил сведен под референтната стойност от 3 % от БВП по убедителен и устойчив начин,

въпреки това през 2008 г. се очаква структурното салдо да се влоши с близо Formula процентен пункт от БВП, и, ако няма промяна в политиката, с Formula процентен пункт през 2009 г. Това трябва да се разглежда на фона на необходимостта от постигане на средносрочната цел (СЦ) за бюджетната позиция, която за Словакия е структурен дефицит под 1 % от БВП,

държавният дълг остава значително под референтната стойност от 60 % от БВП. Той намаля от 42,4 % от БВП през 2003 г. на 29,4 % през 2007 г. Според прогнозата от пролетта на 2008 г., съотношението на дълга се очаква като цяло да остане стабилно за прогнозния период (при положение, че няма промяна в политиката).

(6)

По мнението на Съвета, прекомерният дефицит в Словакия е бил коригиран и следователно Решение 2005/182/ЕО следва да бъде отменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

От цялостната оценка следва, че ситуацията на прекомерен дефицит в Словакия е коригирана.

Член 2

Решение 2005/182/ЕО се отменя.

Член 3

Адресат на настоящото решение е Словашката република.

Съставено в Люксембург на 3 юни 2008 година.

За Съвета

Председател

C. LAGARDE


(1)  ОВ L 62, 9.3.2005 г., стр. 16.

(2)  ОВ L 209, 2.8.1997 г., стр. 6. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1056/2005 (ОВ L 174, 7.7.2005 г., стр. 5).

(3)  ОВ L 332, 31.12.1993 г., стр. 7. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2103/2005 (ОВ L 337, 22.12.2005 г., стр. 1).


10.7.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 181/45


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 3 юни 2008 година

за отмяна на Решение 2005/185/ЕО за наличието на прекомерен дефицит в Чешката република

(2008/563/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 104, параграф 12 от него,

като взе предвид препоръката на Комисията,

като има предвид, че:

(1)

С Решение 2005/185/ЕО на Съвета (1), по препоръка на Комисията в съответствие с член 104, параграф 6 от Договора, бе решено, че в Чешката република е налице прекомерен дефицит. Съветът отбеляза, че дефицитът по консолидирания държавен бюджет е 12,9 % от БВП през 2003 г. (5,9 % от БВП, без да се отчита значителна еднократна операция, свързана с държавни гаранции), много над определената от Договора референтна стойност от 3 % от БВП.

(2)

На 5 юли 2004 г., в съответствие с член 104, параграф 7 от Договора и член 3, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1467/97 на Съвета от 7 юли 1997 г. за определяне и изясняване на прилагането на процедурата при прекомерен дефицит (2), Съветът, въз основа на препоръка на Комисията, отправи препоръка към Чешката република с цел прекратяването на ситуацията на прекомерен дефицит най-късно до 2008 г. Препоръката бе направена обществено достояние.

(3)

С оглед на очакваното значително отклонение на бюджетната позиция през 2007 г. спрямо бюджетните прогнози и непрекъснат прекомерен дефицит над референтната стойност през 2008 г., на 10 юли 2007 г. Съветът прие решение по препоръка на Комисията, в съответствие с член 104, параграф 8, в което се заявява, че предприетите от Чешката република мерки не изглеждат достатъчни за преодоляване на прекомерния дефицит до крайния срок 2008 г. (3). На 10 октомври 2007 г. Съветът отправи нова препоръка в съответствие с член 104, параграф 7, в която Чешката република се приканва да овладее в още по-голяма степен влошаването на състоянието на бюджета през 2007 г. и да отстрани прекомерния дефицит най-късно до 2008 г., при краен срок за предприемане на ефективни мерки от чешките власти 9 април 2008 г. Въз основа на наличните към момента прогнози Съветът препоръча на властите на Чешката република да осигурят подобрение на структурното салдо (т.е. салдото, коригирано спрямо фазата на икономическия цикъл, без еднократни и други временни мерки) за 2008 г. от поне

Formula

 % от БВП спрямо 2007 г.

(4)

В съответствие с член 104, параграф 12 от Договора, решение на Съвета за наличието на прекомерен дефицит трябва да се отмени, когато по мнението на Съвета прекомерният дефицит в съответната държава-членка е коригиран.

(5)

В съответствие с Протокола относно процедурата за прекомерен дефицит, приложен към Договора, Комисията предоставя данни за изпълнението на процедурата. Като част от прилагането на протокола държавите-членки предоставят данни за държавния дефицит и дълг, както и други свързани с тях променливи два пъти годишно, а именно преди 1 април и преди 1 октомври, в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 3605/93 на Съвета от 22 ноември 1993 г. за прилагането на Протокола относно процедурата при прекомерен дефицит, приложен към Договора за създаване на Европейската общност (4).

(6)

Въз основа на данните, предоставени от Комисията (Евростат) в съответствие с член 8ж, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 3605/93, след нотификацията, направена от Чешката република преди 1 април 2008 г., и на прогнозата на службите на Комисията от пролетта на 2008 г., се налагат следните заключения:

дефицитът по консолидирания държавен бюджет е намалял от 2,7 % от БВП през 2006 г. до 1,6 % от БВП през 2007 г., което го поставя под референтната стойност от 3 % от БВП преди изтичането на поставения от Съвета срок. Тези резултати са съпоставими с цел за дефицита от 4 % от БВП, определена в програмата за сближаване от март 2007 г.,

макар че данъчните приходи надхвърлиха очакванията в резултат на по-висок от очаквания икономически растеж, намаляването на дефицита през 2007 г. беше също вследствие на ограничаване на разходите, по-специално по отношение на възнагражденията на служителите в публичния сектор и междинното потребление. По-голямата част от намаляването на разходите е с постоянен характер. Подобрението на структурното салдо (т.е. салдото, коригирано спрямо фазата на икономическия цикъл, без еднократните и други временни мерки) е оценено на малко над Formula % от БВП през 2007 г.,

за 2008 г. прогнозите от пролетта на 2008 г. предвиждат дефицитът да продължи да намалява до 1,4 % от БВП, в резултат на допълнителни мерки за намаляване на разходите, законодателни мерки за овладяване на социалните разходи и въвеждането на частични такси за услугите в здравеопазването. Приходите, изразени като процент от БВП, се очаква да останат сравнително стабилни в резултат на множеството разнообразни данъчни мерки, въведени през 2008 г. Прогнозите от пролетта са в съответствие с целта за равнището на дефицита от 1,5 % от БВП, заложена във финансовата нотификация от април. За 2009 г. при положение, че политиката остане непроменена, прогнозата от пролетта предвижда дефицитът да продължи да намалява до стойност от 1,1 % от БВП. Това показва, че дефицитът е сведен под референтната стойност от 3 % от БВП по един надежден и устойчив начин,

очаква се структурното салдо да се подобри с около Formula процентен пункт от БВП през 2008 г., и след това отново през 2009 г., при положение че политиката остане непроменена. Това развитие трябва да се разглежда на фона на необходимостта да се напредва към средносрочната цел (СЦ) на бюджетната позиция, която за Чешката република представлява структурен дефицит от 1 % от БВП, както е препоръчано в становището на Съвета от март 2008 г. относно актуализираната през ноември 2007 г. програма за сближаване,

държавният дълг остава много под референтната стойност от 60 % от БВП. Държавният дълг е намалял от 29,4 % от БВП през 2006 г. на 28,7 % през 2007 г. Според прогнозата от пролетта на 2008 г. съотношението на дълга се очаква да продължи да намалява до стойност под 28 % до края на 2009 г. (при положение, че политиката остане непроменена).

(7)

По мнението на Съвета, прекомерният дефицит в Чешката република е коригиран и, следователно, Решение 2005/730/ЕО следва да бъде отменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

От направената цялостна оценка следва, че прекомерният дефицит в Чешката република е коригиран.

Член 2

Решение 2005/185/ЕО се отменя.

Член 3

Адресат на настоящото решение е Чешката република.

Съставено в Люксембург на 3 юни 2008 година.

За Съвета

Председател

C. LAGARDE


(1)  ОВ L 62, 9.3.2005 г., стр. 20.

(2)  ОВ L 209, 2.8.1997 г., стр. 6. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1056/2005 (ОВ L 174, 7.7.2005 г., стр. 5).

(3)  Решение 2007/640/ЕО (ОВ L 260, 5.10.2007 г., стр. 13).

(4)  ОВ L 332, 31.12.1993 г., стр. 7. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2103/2005 (ОВ L 337, 22.12.2005 г., стр. 1).


Комисия

10.7.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 181/47


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 30 юни 2008 година

за даване право на държавите-членки да удължават временните разрешения, издадени за новото активно вещество профоксидим

(нотифицирано под номер C(2008) 3080)

(текст от значение за ЕИП)

(2008/564/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (1), и по-специално член 8, параграф 1, четвърта алинея от нея,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО през март 1998 г. Испания получи заявление от BASF AG за включване на активното вещество профоксидим в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. С Решение 1999/43/ЕО на Комисията (2) беше потвърдено, че досието е пълно и може да се приеме, че принципно удовлетворява изискванията за данни и информация, предвидени в приложения II и III към посочената директива.

(2)

Необходимо беше да се потвърди пълнотата на досието, за да бъде подробно разгледано и за да се даде възможност на държавите-членки да издават временни разрешения за период до три години за продукти за растителна защита, съдържащи въпросното активно вещество, при спазване на условията, определени в член 8, параграф 1 от Директива 91/414/ЕИО, и по-специално условието за подробна оценка на активните вещества и на продукта за растителна защита, като се имат предвид определените в посочената директива изисквания.

(3)

Въздействието на това активно вещество върху здравето на човека и върху околната среда беше оценено в съответствие с разпоредбите на член 6, параграфи 2 и 4 от Директива 91/414/ЕИО за видовете употреба, предложени от заявителя. На 28 март 2001 г. държавата-членка докладчик предостави на Комисията проект на доклад за оценка.

(4)

След представянето на проекта на доклад за оценка от държавата-членка докладчик бе сметнато за необходимо да се изиска допълнителна информация от заявителя и държавата-членка докладчик да анализира тази информация и да представи своята оценка. Поради това проучването на досието все още продължава и оценката няма да може да бъде завършена в рамките на срока, предвиден в Директива 91/414/ЕИО.

(5)

Тъй като направената досега оценка не установи причина за непосредствено безпокойство, следва да се даде възможност на държавите-членки да удължават временните разрешения, издадени за продукти за растителна защита, съдържащи въпросното активно вещество, за срок от 24 месеца в съответствие с разпоредбите на член 8 от Директива 91/414/ЕИО, за да може да продължи проучването на досието. Очаква се оценката и процесът на взимане на решение относно евентуалното включване на профоксидим в приложение I да приключат в рамките на 24 месеца.

(6)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Държавите-членки могат да удължават временните разрешения за продуктите за растителна защита, съдържащи профоксидим, за период, който не надхвърля 24 месеца, считано от датата на приемане на настоящото решение.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 30 юни 2008 година.

За Комисията

Androulla VASSILIOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2008/45/ЕО на Комисията (ОВ L 94, 5.4.2008 г., стp. 21).

(2)  ОВ L 14, 19.1.1999 г., стр. 30.


10.7.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 181/49


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 30 юни 2008 година

за признаване по принцип на пълнотата на документацията, представена за подробен преглед, с оглед на възможното включване на Paecilomyces fumosoroseus, щам Fe 9901 и Trichoderma atroviride, щам I-1237 в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета

(нотифицирано под номер C(2008) 3114)

(текст от значение за ЕИП)

(2008/565/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (1), и по-специално член 6, параграф 3 от нея,

като има предвид, че:

(1)

Директива 91/414/ЕИО предвижда да се изготви списък на Общността с разрешените активни вещества за включване в състава на продукти за растителна защита.

(2)

На 4 февруари 2005 г. FuturEco изпрати до органите на Белгия досие за активното вещество Paecilomyces fumosoroseus, щам Fe 9901, придружено от заявление за неговото включване в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. На 28 август 2007 г. AGRAUXINE изпрати до органите на Франция досие за активното вещество Trichoderma atroviride, щам I-1237, придружено от заявление за неговото включване в приложение I към Директива 91/414/ЕИО.

(3)

Органите на Белгия и Франция са посочили пред Комисията, че при предварителния преглед изглежда, че досиетата на съответните активни вещества удовлетворяват изискванията по отношение на данни и информация, определени в приложение II към Директива 91/414/ЕИО. Изглежда също така, че представените досиета удовлетворяват изискванията за наличие на данни и информация, определени в приложение III към Директива 91/414/ЕИО по отношение на даден продукт за растителна защита, съдържащ разглежданото активно вещество. В съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО впоследствие досиетата бяха препратени от заявителите до Комисията и другите държави-членки и бяха предоставени на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

(4)

С настоящото решение следва официално да се потвърди на общностно равнище, че досиетата принципно удовлетворяват изискванията по отношение на данни и информация, посочени в приложение II към Директива 91/414/ЕИО, и поне за един продукт за растителна защита, съдържащ разглежданото активно вещество — изискванията, определени в приложение III към посочената директива.

(5)

Настоящото решение не засяга правото на Комисията да изисква от заявителя да предостави допълнителни данни или информация с оглед изясняване на определени точки от досието.

(6)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Без да се засягат разпоредбите на член 6, параграф 4 от Директива 91/414/ЕИО, досиетата относно активните вещества, определени в приложението към настоящото решение, предоставени на Комисията и държавите-членки, с цел да бъдат включени в приложение I към посочената директива, принципно удовлетворяват изискванията за данни и информация, посочени в приложение II към споменатата директива.

Също така досиетата удовлетворяват изискванията за данни и информация, определени в приложение III към посочената директива по отношение на даден продукт за растителна защита, съдържащ активното вещество, като се вземат предвид предложените употреби на този продукт.

Член 2

Докладващата държава-членка провежда подробен преглед на посочените в член 1 досиета и съобщава на Комисията заключенията си, заедно с препоръка относно включването или невключването в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на активните вещества, посочени в член 1, и за всички условия, свързани с това включване, възможно най-бързо и в срок най-късно до една година, считано от публикуването на настоящото решение в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 3

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 30 юни 2008 година.

За Комисията

Androulla VASSILIOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2008/45/ЕО на Комисията (ОВ L 94, 5.4.2008 г., стр. 21).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Активни вещества, обхванати от настоящото решение

Общоприето име, идентификационен CIPAC номер

Заявител

Дата на заявлението

Докладваща държава-членка

Paecilomyces fumosoroseus,

щам Fe 9901

CIPAC №: не е приложимо

FuturEco

4 февруари 2005 г.

BE

Trichoderma atroviride,

щам I-1237

CIPAC №: не е приложимо

AGRAUXINE

28 август 2007 г.

FR


10.7.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 181/52


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 1 юли 2008 година

за принципно признаване на пълнотата на досиетата, представени за подробен преглед, с оглед възможното включване на фосфан и тиенкарбазон в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета

(нотифицирано под номер C(2008) 3216)

(текст от значение за ЕИП)

(2008/566/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (1), и по-специално член 6, параграф 3 от нея,

като има предвид, че:

(1)

Директива 91/414/ЕИО предвижда изготвянето на списък на Общността на активните вещества, разрешени за включване в състава на продукти за растителна защита.

(2)

На 11 октомври 2007 г. S & A Service und Anwendungstechnik GmbH предостави на органите на Германия досие относно активното вещество фосфан, заедно със заявление за включването му в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. На 13 април 2007 г. Bayer Crop Science предостави на органите на Обединеното кралство досие за веществото тиенкарбазон, заедно със заявление за включването му в приложение I към Директива 91/414/ЕИО.

(3)

Органите на Германия и Обединеното кралство уведомиха Комисията, че въз основа на предварителния преглед може да се смята, че досиетата за въпросните активни вещества отговарят на изискванията за данни и информация, установени в приложение II към Директива 91/414/ЕИО. Изглежда също така, че представените досиета удовлетворяват изискванията за наличие на данни и информация, определени в приложение III към Директива 91/414/ЕИО, по отношение на даден продукт за растителна защита, съдържащ разглежданото активно вещество. В съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО впоследствие досиетата бяха препратени от заявителите до Комисията и другите държави-членки и бяха предоставени на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

(4)

С настоящото решение следва официално да се потвърди на общностно равнище, че досиетата принципно удовлетворяват изискванията по отношение на данните и информацията, посочени в приложение II, и поне за един продукт за растителна защита, съдържащ разглежданото активно вещество — изискванията, определени в приложение III към Директива 91/414/ЕИО.

(5)

Настоящото решение не засяга правото на Комисията да изисква от заявителя да предостави допълнителни данни или информация с оглед изясняване на определени части от досието.

(6)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Без да се засягат разпоредбите на член 6, параграф 4 от Директива 91/414/ЕИО, досиетата относно активните вещества, посочени в приложението към настоящото решение, които бяха предоставени на Комисията и държавите-членки, с цел посочените вещества да бъдат включени в приложение I към посочената директива, принципно удовлетворяват изискванията за данните и информацията, установени в приложение II към посочената директива.

Също така, досиетата удовлетворяват изискванията за данните и информацията, установени в приложение III към посочената директива по отношение на даден продукт за растителна защита, съдържащ активното вещество, предвид предложените употреби на този продукт.

Член 2

Докладващата държава-членка извършва подробен преглед на посочените в член 1 досиета и съобщава на Комисията заключенията си, заедно с препоръка относно включването или невключването в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на активните вещества, посочени в член 1, както и всички условия, свързани с включването, възможно най-бързо и в срок най-късно до една година, считано от публикуването на настоящото решение в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 3

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 1 юли 2008 година.

За Комисията

Androulla VASSILIOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2008/45/ЕО на Комисията (ОВ L 94, 5.4.2008 г., стp. 21).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Активни вещества, обхванати от настоящото решение

Общо наименование, идентификационен CIPAC номер

Заявител

Дата на прилагане

Докладваща държава-членка

Фосфан

CIPAC №: 127

S&A Service und Anwendungstechnik GmbH

11 октомври 2007 г.

DE

Тиенкарбазон

CIPAC №: 797

Bayer Crop Science AG

13 април 2007 г.

UK


10.7.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 181/55


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 4 юли 2008 година

относно финансовото участие на Общността за 2008 г. в дейностите на Световната организация за здравето на животните (OIE) в областта на хуманното отношение към животните и наблюдението и категоризацията на болестите по животните

(2008/567/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Решение 90/424/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно разходите във ветеринарната област (1), и по-специално член 20 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно Решение 90/424/ЕИО Общността може да предприеме или да подпомогне държавите-членки или международните организации в предприемането на техническите или научните мерки, необходими за разработването на ветеринарното законодателство на Общността и за развитието на ветеринарното образование и обучение.

(2)

В Плана за действие на Общността за защита и хуманно отношение към животните 2006—2010 г. като една от петте основни области на действие е установена необходимостта от непрекъсната подкрепа и лансиране на допълнителни международни дейности, с които да бъде повишено общественото съзнание и да бъде постигнат по-широк консенсус относно хуманното отношение към животните.

(3)

Световната организация за здравето на животните (OIE) е междуправителствена организация, отговаряща за подобряването на здравето на животните в световен мащаб. През 2005 г. OIE прие насоки за хуманното отношение към животните, отнасящи се до транспортирането на животни по суша и море, клането на животни за консумация от човека и умъртвяването на животни по хуманен начин при борба с болестите. OIE възнамерява да доразвива споменатите насоки, да приеме нови такива и да предостави подкрепа при изпълнението на вече приетите от държавите — членки на OIE насоки, по-специално предоставяйки обучение и напътствия.

(4)

Планираните обучителни и комуникационни мероприятия на OIE са необходими за разработването на действащото ветеринарно законодателство и също така за развитието на ветеринарното образование и обучение във всички участващи страни. Постигането на напредък в трети страни е тясно свързано с разработването на ветеринарното законодателство на Общността и с необходимостта това законодателство да постига ефективно целите си. Освен това планираните обучителни и комуникационни мероприятия отговарят на желанието на повечето европейски граждани (2) условията на хуманно отношение към животните в страни, изнасящи за Общността, да бъдат равностойни на тези, прилагани в Общността. По тази причина Общността следва да участва във финансирането на тези мероприятия.

(5)

Втората световна конференция на OIE за хуманното отношение към животните, озаглавена „Привеждане в действие на стандартите на OIE“, има за цел да бъде предоставена подкрепа за прилагането в световен мащаб на насоките на OIE за транспортирането на животни по суша и море, клането на животни за консумация от човека и умъртвяването на животни по хуманен начин при борба с болестите. Конференцията също така има за цел да повиши значението на хуманното отношение към животните и да насърчи ветеринарните лекари и ветеринарните служби да поемат по-големи отговорности по отношение на хуманното отношение към животните.

(6)

Втората световна конференция на OIE за хуманното отношение към животните може да окаже значително влияние върху разработването на ветеринарното законодателство на Общността. Целите, които тя си поставя, са в съответствие с целите, посочени в Плана за действие на Общността за защита и хуманно отношение към животните 2006—2010 г. Следователно е целесъобразно Общността да предостави финансово участие за конференцията на OIE.

(7)

В съобщението на Комисията до Съвета, Европейския парламент, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите относно новата стратегия на Европейския съюз за здравето на животните (2007—2013 г.) се посочва приоритетното значение на намесата на ЕС като един от стълбовете на новата стратегия за здравето на животните. В тази връзка едно проучване на разходите за наблюдение и категоризация на болестите по животните в рамките на последващите действията на OIE след Световната инициативата за здравето на животните би предоставило информация в помощ на категоризацията на болестите и определянето на приоритетните мерки за надзор.

(8)

OIE е в положение на фактически монопол в своя сектор според посоченото в член 168, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 на Комисията от 23 декември 2002 г. относно определянето на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (3). Следователно за нея не се изисква покана за предложения.

(9)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

РЕШИ:

Член 1

Одобрява се финансово участие на Общността с максимален размер 100 000 EUR, представляващо съфинансиране от Общността на максимум 65 % от общите приемливи разходи, за финансиране на образователен семинар за прилагането на насоките на OIE за хуманно отношение към животните, организиран от Световната организация за здравето на животните (OIE).

Член 2

Одобрява се финансово участие на Общността с максимален размер 200 000 EUR, представляващо съфинансиране от Общността на максимум 50 % от общите приемливи разходи, за финансиране на Втората световна конференция на OIE за хуманното отношение към животните, озаглавена „Привеждане в действие на стандартите на OIE“, организирана от OIE през 2008 г.

Член 3

Одобрява се финансово участие на Общността с максимален размер 200 000 EUR, представляващо съфинансиране от Общността на максимум 67 % от общите приемливи разходи, за финансиране на проучване на разходите за наблюдение и категоризация на болестите по животните от OIE през 2008 г.

Член 4

Финансовото участие, предвидено в членове 1, 2 и 3, се финансира по бюджетен ред 17 04 02 01 от бюджета на Европейските общности за 2008 г.

На OIE ще бъде предоставено споразумение за отпускане на безвъзмездните средства, предвидени в членове 1, 2 и 3, без покана за предложения, тъй като OIE е междуправителствена организация за подобряване на здравето на животните в световен мащаб и е в положение на фактически монопол.

Съставено в Брюксел на 4 юли 2008 година.

За Комисията

Androulla VASSILIOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 19. Решение, последно изменено с Регламент (ЕО) № 1791/2006 (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).

(2)  Специално проучване Евробарометър 270: Позиция на гражданите на ЕС относно хуманното отношение към животните, http://ec.europa.eu/food/animal/welfare/survey/sp_barometer_aw_en.pdf, стр. 32.

(3)  ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО, Евратом) № 478/2007 (ОВ L 111, 28.4.2007 г., стр. 13).


III Актове, приети по силата на Договора за ЕС

АКТОВЕ, ПРИЕТИ ПО СИЛАТА НА ДЯЛ V ОТ ДОГОВОРА ЗА ЕС

10.7.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 181/57


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 24 юни 2005 година

за сключване на споразумение между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария относно процедурите за сигурност при обмена на класифицирана информация

(2008/568/ОВППС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално членове 24 и 38 от него,

като взе предвид препоръката на председателството,

като има предвид, че:

(1)

На заседанието си от 27—28 ноември 2003 г. Съветът взе решение да упълномощи председателството, подпомагано от ГС/ВП, да започне преговори в съответствие с членове 24 и 38 от Договора за Европейския съюз с определени трети държави за сключване между Европейския съюз и всяка от тях на споразумение относно процедурите за сигурност при обмена на класифицирана информация.

(2)

След като бе упълномощено по този начин да започне преговори председателството, подпомогнато от ГС/ВП, постигна споразумение с Конфедерация Швейцария относно процедурите за сигурност при обмена на класифицирана информация.

(3)

Споразумението следва да бъде одобрено,

РЕШИ:

Член 1

Споразумението между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария относно процедурите за сигурност при обмена на класифицирана информация се одобрява от името на Европейския съюз.

Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.

Член 2

Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето(ата), упълномощено(и) да подпише(ат) споразумението, с което да се обвърже Европейският съюз.

Член 3

Настоящото решение поражда действие от датата на приемането му.

Член 4

Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Люксембург на 24 юни 2005 година.

За Съвета

Председател

L. LUX


ПРЕВОД

СПОРАЗУМЕНИЕ

между Конфедерация Швейцария и Европейския съюз относно процедурите за сигурност при обмена на класифицирана информация

КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ, и

ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ, наричан по-долу „ЕС“, представляван от председателството на Съвета на Европейския съюз,

наричани по-долу „страните“,

КАТО ВЗЕМАТ ПОД ВНИМАНИЕ, че Конфедерация Швейцария и ЕС споделят целите за повишаване на собствената си сигурност по всички възможни начини и за осигуряване на високо ниво на безопасност за гражданите си в едно пространство на сигурност,

КАТО ВЗЕМАТ ПОД ВНИМАНИЕ, че Конфедерация Швейцария и ЕС споделят мнението, че следва да развиват помежду си консултации и сътрудничество по въпроси от общ интерес, свързани със сигурността,

КАТО ВЗЕМАТ ПОД ВНИМАНИЕ, че в този контекст по изложените причини съществува постоянна необходимост от обмен на класифицирана информация между Конфедерация Швейцария и ЕС,

КАТО ОТЧИТАТ, че пълното и ефективно консултиране и сътрудничество може да изискват достъп до класифицирана информация и материали на Конфедерация Швейцария и ЕС, както и обмен между Конфедерация Швейцария и ЕС на класифицирана информация и свързаните с нея материали,

КАТО СЪЗНАВАТ, че подобен достъп и обмен на класифицирана информация и свързаните с нея материали изискват подходящи мерки за сигурност,

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

Член 1

За да се постигне целта за повишаване на сигурността на всяка от страните по всякакъв начин, настоящото споразумение се прилага за класифицирана информация или материали във всякакъв вид, предоставени или разменени между страните.

Член 2

За целите на настоящото споразумение „класифицирана информация“ означава всякаква информация (а именно знания, които може да бъдат съобщени във всякакъв вид) или материали, за които е решено, че има нужда да бъдат защитени срещу неразрешено разкриване и които са обозначени съответно с класификация за сигурност (наричани по-долу „класифицирана информация“).

Член 3

За целите на настоящото споразумение „ЕС“ означава Съветът на Европейския съюз (наричан по-долу „Съветът“), генералния секретар/върховен представител и генералния секретариат на Съвета, и Комисията на Европейските общности (наричана по-долу „Европейската комисия“).

Член 4

Всяка от страните:

а)

пази и съхранява класифицираната информация по настоящото споразумение, предоставена или обменена с другата страна;

б)

гарантира, че предоставената или обменена класифицирана информация по настоящото споразумение запазва класификацията за сигурност, дадена ѝ от предоставящата страна. Получаващата страна следва да пази и съхранява класифицираната информация съгласно изложените в собствените ѝ правилници разпоредби по сигурността на информацията или материалите с еквивалентна класификация за сигурност, както се посочва в мерките за сигурност, които се установяват съгласно членове 11 и 12;

в)

не използва класифицирана информация по настоящото споразумение за други цели, освен за целите, установени от първоизточника, и целите, за които е предоставена или обменена информацията;

г)

не разкрива класифицирана информация по настоящото споразумение на трети страни или на институция или орган на ЕС, които не са посочени в член 3, без предварителното съгласие на първоизточника.

Член 5

1.   Класифицирана информация може да се разкрива или оповестява, в съответствие с принципа за контрол от първоизточника, от едната страна — „предоставящата страна“, на другата страна — „получаващата страна“.

2.   При оповестяване на информация на получатели, различни от страните по настоящото споразумение, решението за разкриване или оповестяване на класифицирана информация се взема от получаващата страна след съгласието на предоставящата страна в съответствие с принципа за контрол от първоизточника, дефиниран в неговите правилници за сигурност.

3.   При прилагане на параграфи 1 и 2 не се допуска оповестяване на категории информация, освен ако страните не установят и съгласуват процедури, отнасящи се до определени категории информация, свързани с техните оперативни изисквания.

Член 6

Всяка от страните, както и структурите им съгласно определението в член 3, следва да има организация на сигурността и програми за сигурност, основаващи се на базисните принципи и минималните стандарти на сигурност, прилагани в системите за сигурност на страните, които се създават съгласно членове 11 и 12, за да се осигури прилагане на едно и също ниво на защита на класифицираната информация по настоящото споразумение.

Член 7

1.   Страните гарантират, че всички лица, които при изпълнение на служебните си задължения имат нужда от достъп или чиито задължения или функции им позволяват да имат достъп до класифицирана информация, предоставена или обменена по силата на настоящото споразумение, са преминали през съответната проверка за сигурност, преди да им бъде предоставен достъп до такава информация.

2.   Процедурите за преминаване на проверка за сигурност се изготвят така, че да се определи дали на дадено лице, имайки предвид неговата лоялност, честност и надеждност, може да се предостави достъп до класифицирана информация.

Член 8

Страните взаимно се подпомагат по отношение на сигурността на класифицираната информация по настоящото споразумение и по въпроси на сигурността от общ интерес. Взаимно съгласувани и реципрочни консултации и проверки по сигурността се извършват от определените в член 11 органи, които оценяват ефективността на мерките за сигурност в рамките на съответните си отговорности, които се определят съгласно членове 11 и 12.

Член 9

1.   За целите на настоящото споразумение

а)

що се отнася до ЕС,

цялата кореспонденция се изпраща на Съвета на следния адрес:

Council of the European Union

Chief Registry Officer

Rue de la Loi/Wetstraat, 175

B-1048 Brussels;

Цялата кореспонденция се препраща от главния регистратор на Съвета (Chief Registry Officer of the Council) до държавите-членки и Европейската комисия при спазване на разпоредбите на параграф 2;

б)

що се отнася до Конфедерация Швейцария,

цялата кореспонденция се адресира до главния регистратор (Chief Registry Officer) на Министерството на външните работи на Швейцария и се изпраща чрез Мисията на Швейцария към Европейския съюз, намираща се на следния адрес:

Mission of Switzerland to the European Union

Registry Officer

Place du Luxembourg, 1

B-1050 Brussels.

2.   При необходимост кореспонденция от едната страна, достъпна само за определени компетентни служители, органи или служби на тази страна, може по оперативни причини да се адресира и да бъде достъпна само за определени компетентни служители, органи или служби на другата страна, специално посочени като получатели, като се вземат предвид техните компетенции и съгласно принципа на необходимостта от осведоменост. Що се отнася до ЕС, такава кореспонденция се предава чрез главния регистратор на Съвета. Що се отнася до Конфедерация Швейцария, такава кореспонденция може да се предаде чрез Мисията на Швейцария към Европейския съюз.

Член 10

Държавният секретар на Федералния департамент на външните работи на Конфедерация Швейцария и генералните секретари на Съвета и на Европейската комисия наблюдават изпълнението на настоящото споразумение.

Член 11

За изпълнение на настоящото споразумение:

1.

Националните органи по сигурността на Конфедерация Швейцария (Федералният департамент на правосъдието, Федералната служба на полицията и Федералният департамент на отбраната, гражданската защита и спорта, главнокомандващият на въоръжените сили на отбраната, информационната сигурност и защитата на съоръженията), като действат от името на правителството на Конфедерация Швейцария и по негово разпореждане, отговарят за разработването на мерки за сигурност за защита и съхранение на класифицираната информация, предоставяна на Конфедерация Швейцария по настоящото споразумение.

2.

Службата за сигурност на генералния секретариат на Съвета (наричана по-долу „Службата за сигурност на ГСС“) под ръководството и от името на главния секретар на Съвета, като действа в името на Съвета и под негово управление, отговаря за разработването на мерки за сигурност за защита и съхранение на класифицираната информация, предоставяна на ЕС по силата на настоящото споразумение.

3.

Дирекцията по сигурността на Европейската комисия, като действа в името на Европейската комисия и под нейно управление, отговаря за разработването на мерки за сигурност за защита на класифицираната информация, предоставяна или обменяна по настоящото споразумение в рамките на Европейската комисия и нейните помещения.

Член 12

Мерките за сигурност, които се установяват съгласно член 11 със съгласието на въпросните четири служби, определят стандартите за реципрочна защита на сигурността на класифицираната информация по настоящото споразумение. За ЕС тези стандарти подлежат на одобрение от Комитета по сигурността на Съвета.

Член 13

Органите, определени в член 11, установяват процедури, които се следват в случай на доказано или подозирано неправомерно разкриване на класифицирана информация в обхвата на настоящото споразумение.

Член 14

Преди предоставяне на класифицирана информация по настоящото споразумение между страните, посочените в член 11 отговорни органи по сигурността трябва да постигнат съгласие, че получаващата страна е в състояние да осигури защита и да съхранява информацията по настоящото споразумение по начин, съответстващ на мерките, които се установят съгласно членове 11 и 12.

Член 15

Настоящото споразумение по никакъв начин не препятства страните да сключват други споразумения, свързани с предоставяне и обмен на класифицирана информация в обхвата на настоящото споразумение, при условие че не са в противоречие с разпоредбите му.

Член 16

Всички различия между страните, възникващи от тълкуването или прилагането на настоящото споразумение, се разрешават чрез преговори между тях.

Член 17

1.   Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от първия месец след датата, на която страните се нотифицират взаимно за изпълнението на вътрешните процедури, необходими за тази цел.

2.   Настоящото споразумение може да бъде преразгледано с цел разглеждане на евентуални изменения по молба на една от страните.

3.   Всяко изменение на настоящото споразумение се извършва само в писмен вид и при общото съгласие на страните. То влиза в сила след взаимна нотификация, както е предвидено в параграф 1.

Член 18

Настоящото споразумение може да бъде денонсирано от една от страните чрез писмено известие за денонсиране, направено до другата страна. Подобно денонсиране поражда действие шест месеца след получаването на нотификацията от другата страна, но не засяга задълженията, поети съгласно разпоредбите на настоящото споразумение. По-специално, цялата класифицирана информация, предоставена или обменена по настоящото споразумение, продължава да бъде защитена в съответствие с изложените тук разпоредби.

В ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА КОЕТО долуподписаните надлежно упълномощени представители подписват настоящото споразумение.

Съставено в Брюксел на 28 април 2008 година в два екземпляра на английски език.

За Конфедерация Швейцария

За Европейския съюз


10.7.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 181/62


Информация относно датата на влизане в сила на Споразумение между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария относно процедурите за сигурност при обмена на класифицирана информация

Европейският съюз и Конфедерация Швейцария се нотифицираха взаимно, съответно на 28 април 2008 г. и на 7 май 2008 г., за приключването на процедурите, необходими за влизане на споразумението в сила (1).

Вследствие на това споразумението влезе в сила на 1 юни 2008 г., съгласно член 17 от него.


(1)  Вж. страница 57 от настоящия брой на Официален вестник.