ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 96

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 61
14 март 2018 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2018/C 96/01

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.8814 — Melrose/GKN) ( 1 )

1


 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2018/C 96/02

Обменен курс на еврото

2

2018/C 96/03

Административна комисия на Европейските общности за социално осигуряване на работници мигранти — Обменни курсове на валутите в съответствие с Регламент (ЕИО) № 574/72 на Съвета

3

2018/C 96/04

Известие на Комисията относно текущите лихвени проценти за възстановяване на държавни помощи и референтни ставки/сконтови лихвени проценти за 28 държави членки, приложими от 1 април 2018 г.(публикува се в съответствие с член 10 от Регламент (ЕО) № 794/2004 на Комисията от 21 април 2004 г. ( ОВ L 140, 30.4.2004 г., стр. 1 )

5

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ

2018/C 96/05

Информация съгласно член 5, параграф 2 — Създаване на Европейска група за териториално сътрудничество (ЕГТС) (Регламент (ЕС) № 1082/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2006 г. ( ОВ L 210, 31.7.2006 г., стр. 19 )

6


 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

 

Европейска комисия

2018/C 96/06

Известие за започване на преглед с оглед изтичане на срока на действие на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на някои стоманени продукти с органично покритие с произход от Китайската народна република

8

2018/C 96/07

Известие за започване на преглед с оглед изтичане на срока на действие на изравнителните мерки, приложими към вноса на някои стоманени продукти с органично покритие с произход от Китайската народна република

21

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2018/C 96/08

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.8765 — Lenovo/Fujitsu/FCCL) ( 1 )

31

2018/C 96/09

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.8840 — Apollo/JSW/Monnet) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

33

2018/C 96/10

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.8851 — BASF/Bayer Divestment Business) ( 1 )

34

2018/C 96/11

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.8830 — Strategic Value Partners/Vita Group) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

35

2018/C 96/12

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.8780 — PPF Group/Škoda Transportation/VUKV/JK/Satacoto/Škoda Investment/Bammer Trade) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

36

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2018/C 96/13

Публикация на заявление съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

38


 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

14.3.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 96/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.8814 — Melrose/GKN)

(текст от значение за ЕИП)

(2018/C 96/01)

На 7 март 2018 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32018M8814. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

14.3.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 96/2


Обменен курс на еврото (1)

13 март 2018 година

(2018/C 96/02)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,2378

JPY

японска йена

132,31

DKK

датска крона

7,4486

GBP

лира стерлинг

0,88650

SEK

шведска крона

10,1568

CHF

швейцарски франк

1,1690

ISK

исландска крона

123,10

NOK

норвежка крона

9,5808

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,471

HUF

унгарски форинт

311,91

PLN

полска злота

4,2119

RON

румънска лея

4,6619

TRY

турска лира

4,7822

AUD

австралийски долар

1,5683

CAD

канадски долар

1,5890

HKD

хонконгски долар

9,7031

NZD

новозеландски долар

1,6842

SGD

сингапурски долар

1,6224

KRW

южнокорейски вон

1 316,84

ZAR

южноафрикански ранд

14,5787

CNY

китайски юан рен-мин-би

7,8265

HRK

хърватска куна

7,4412

IDR

индонезийска рупия

16 973,95

MYR

малайзийски рингит

4,8192

PHP

филипинско песо

64,291

RUB

руска рубла

70,3046

THB

тайландски бат

38,632

BRL

бразилски реал

4,0142

MXN

мексиканско песо

22,9180

INR

индийска рупия

80,2840


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


14.3.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 96/3


АДМИНИСТРАТИВНА КОМИСИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ ЗА СОЦИАЛНО ОСИГУРЯВАНЕ НА РАБОТНИЦИ МИГРАНТИ

Обменни курсове на валутите в съответствие с Регламент (ЕИО) № 574/72 на Съвета

(2018/C 96/03)

Член 107, параграфи 1, 2 и 4 от Регламент (ЕИО) № 574/72

Референтен период: януари 2018 г.

Период на прилагане: април, май и юни 2018 г.

01-2018

EUR

BGN

CZK

DKK

HRK

HUF

PLN

1 EUR =

1

1,95580

25,4523

7,44545

7,43586

309,269

4,16323

1 BGN =

0,511300

1

13,0137

3,80686

3,80195

158,129

2,12866

1 CZK =

0,0392892

0,0768419

1

0,292526

0,292149

12,1509

0,163570

1 DKK =

0,134310

0,262684

3,41850

1

0,99871

41,5379

0,559164

1 HRK =

0,134483

0,263023

3,42291

1,001290

1

41,5915

0,559886

1 HUF =

0,00323343

0,00632395

0,0822983

0,024074

0,0240434

1

0,0134615

1 PLN =

0,240198

0,469779

6,11359

1,78838

1,78608

74,2857

1

1 RON =

0,215095

0,420682

5,47465

1,60148

1,59941

66,5220

0,895488

1 SEK =

0,101833

0,199165

2,59188

0,758191

0,757214

31,4937

0,423953

1 GBP =

1,13210

2,21417

28,8146

8,42903

8,4182

350,124

4,71321

1 NOK =

0,103665

0,202749

2,63852

0,771837

0,770842

32,0605

0,431583

1 ISK =

0,00797385

0,0155952

0,202952

0,0593689

0,0592924

2,46606

0,033197

1 CHF =

0,853027

1,66835

21,7115

6,35118

6,34299

263,815

3,55135


01-2018

RON

SEK

GBP

NOK

ISK

CHF

1 EUR =

4,64912

9,82002

0,883311

9,64641

125,410

1,17230

1 BGN =

2,37709

5,02097

0,451637

4,93221

64,1221

0,599394

1 CZK =

0,182660

0,385821

0,034705

0,379000

4,92726

0,0460586

1 DKK =

0,624424

1,31893

0,118638

1,29561

16,8438

0,157451

1 HRK =

0,625229

1,32063

0,1187908

1,29728

16,8656

0,157654

1 HUF =

0,0150326

0,0317524

0,00285613

0,0311911

0,405505

0,00379054

1 PLN =

1,116709

2,35875

0,212170

2,31705

30,1232

0,281583

1 RON =

1

2,11223

0,189995

2,07489

26,9750

0,252154

1 SEK =

0,473433

1

0,0899500

0,98232

12,7708

0,119378

1 GBP =

5,26328

11,1173

1

10,9207

141,977

1,32716

1 NOK =

0,481953

1,017997

0,0915689

1

13,0007

0,121527

1 ISK =

0,037071

0,078303

0,00704339

0,0769190

1

0,00934770

1 CHF =

3,96582

8,37675

0,753489

8,22865

106,978

1

Бележка: всички кръстосани курсове, включващи ISK, се изчисляват като се използва обменния курс ISK/EUR по данни от Централната банка на Исландия

Позоваване: януари-18

1 EUR в национална валута

1 единица от националната валута в EUR

BGN

1,95580

0,511300

CZK

25,4523

0,0392892

DKK

7,44545

0,134310

HRK

7,43586

0,134483

HUF

309,269

0,00323343

PLN

4,16323

0,240198

RON

4,64912

0,215095

SEK

9,82002

0,101833

GBP

0,883311

1,13210

NOK

9,64641

0,103665

ISK

125,410

0,00797385

CHF

1,17230

0,853027

Бележка: Обменен курс ISK/EUR по данни от Централната банка на Исландия.

1.

Регламент (ЕИО) № 574/72 определя, че обменният курс за дадена валута в стойности, деноминирани в друга валута, е курсът, изчислен от Комисията и основаващ се на средномесечната стойност през референтния период, определен в параграф 2, на съответните обменни курсове, публикувани от Европейската централна банка.

2.

Референтният период е:

месец януари за обменни курсове, приложими от 1 април следващата година,

месец април за обменни курсове, приложими от 1 юли следващата година,

месец юли за обменни курсове, приложими от 1 октомври следващата година,

месец октомври за обменни курсове, приложими от 1 януари следващата година.

Обменните курсове на валутите се публикуват във втория Официален вестник на Европейския съюз (серия C) от февруари, май, август и ноември.


14.3.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 96/5


Известие на Комисията относно текущите лихвени проценти за възстановяване на държавни помощи и референтни ставки/сконтови лихвени проценти за 28 държави членки, приложими от 1 април 2018 г.

(публикува се в съответствие с член 10 от Регламент (ЕО) № 794/2004 на Комисията от 21 април 2004 г. (ОВ L 140, 30.4.2004 г., стр. 1)

(2018/C 96/04)

Основни лихвени проценти, изчислени в съответствие със Съобщение на Комисията относно преразглеждане на метода за определяне на референтните и сконтови лихвени проценти (ОВ C 14, 19.1.2008 г., стр. 6). В зависимост от използването на референтния лихвен процент трябва да се прибавят и съответните маржове, както са дефинирани в настоящото съобщение. За сконтовия лихвен процент това означава, че трябва да се добави марж от 100 базисни пункта. Регламент (ЕО) № 271/2008 на Комисията от 30 януари 2008 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 794/2004 предвижда, че освен ако не е предвидено друго в специално решение, лихвеният процент за възстановяване на помощта също се изчислява, като се добавят 100 базисни пункта към основния лихвен процент.

Изменените проценти са посочени с удебелен шрифт.

Предходната таблица е публикувана в ОВ C 53, 13.2.2018 г., стр. 3.

От

До

AT

BE

BG

CY

CZ

DE

DK

EE

EL

ES

FI

FR

HR

HU

IE

IT

LT

LU

LV

MT

NL

PL

PT

RO

SE

SI

SK

UK

1.4.2018

-0,18

-0,18

0,65

-0,18

0,95

-0,18

0,03

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

0,40

0,09

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

1,85

-0,18

2,21

-0,42

-0,18

-0,18

0,73

1.3.2018

31.3.2018

-0,18

-0,18

0,65

-0,18

0,95

-0,18

0,02

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

0,54

0,09

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

1,85

-0,18

2,21

-0,42

-0,18

-0,18

0,73

1.2.2018

28.2.2018

-0,18

-0,18

0,65

-0,18

0,75

-0,18

0,02

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

0,54

0,09

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

1,85

-0,18

2,21

-0,42

-0,18

-0,18

0,73

1.1.2018

31.1.2018

-0,18

-0,18

0,65

-0,18

0,75

-0,18

0,02

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

0,54

0,13

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

1,85

-0,18

1,89

-0,42

-0,18

-0,18

0,73


ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ

14.3.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 96/6


Информация съгласно член 5, параграф 2

Създаване на Европейска група за териториално сътрудничество (ЕГТС)

(Регламент (ЕС) № 1082/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2006 г. (ОВ L 210, 31.7.2006 г., стр. 19)

(2018/C 96/05)

I.1)   Наименование, адрес и звено за контакт

Регистрирано наименование: Agrupación Europea de Cooperación Territorial InterPal-MedioTejo (Европейска група за териториално сътрудничество ИнтерПал – МедиоТежо)

Регистрирано седалище:

Звено за контакт: María de los Ángeles Armisén Pedrejón

Електронен адрес: presidencia@diputaciondepalencia.es

Интернет адрес на групата:

I.2)   Срок на съществуване на групата:

Срок на съществуване на групата: безсрочно

Дата на регистрация:

Дата на публикуване:

II.   ЦЕЛИ

а)

Съгласно член 1 на Регламент (ЕО) № 1082/2006, изменен с Регламент (ЕС) № 1302/2013, целта на EGTC InterPal-MedioTejo (ЕГТС ИнтерПал – МедиоТежо) е да улеснява и да насърчава трансграничното, транснационалното и междурегионалното сътрудничество между нейните членове, т.е. между Diputación Provincial de Palencia (Управление на провинция Паленсия) и Comunidade Intermunicipal de Medio Tejo (Междуобщинска общност Медио Тежо).

б)

Членовете си сътрудничат с единствена цел засилване на икономическото, социалното и териториалното сближаване на Съюза.

Конкретните цели в областта на сътрудничеството и съответните функции на ЕГТС ИнтерПал – МедиоТежо са следните:

P.1.

Сътрудничество и съвместно управление за подобряване на конкурентоспособността и насърчаване на заетостта:

Стимулиране на информационното общество, по-специално на електронната търговия, работата от разстояние и модернизирането на обществените услуги.

Насърчаване на развитието на местните икономики чрез стимулиране на вътрешния потенциал.

Насърчаване на силни и разнообразни отношения между дружествата и търговките асоциации на предприемачите с оглед проучване на възможностите за съвместна дейност.

P.2.

Сътрудничество и съвместно управление в областта на околната среда, културното наследство и предотвратяването на природни бедствия:

Насърчаване на съвместни действия за защита, опазване и оценка на околната среда и природните ресурси.

Принос към укрепването на местната идентичност чрез насърчаване на културните ресурси (в областта на археологията, архитектурата, промишленото наследство, занаятите, гастрономията, етнографията и др.).

Насърчаване на използването на туристически продукти, които се основават на природните ресурси и културното наследство, като се стимулира устойчивата им употреба и използване с цел утвърждаването на селските райони като добри туристически дестинации.

P.3.

Сътрудничество и съвместно управление за социално-икономическа и институционална интеграция:

Насърчаване и подобряване на ефективността на стабилните мрежи за междурегионално сътрудничество от общински стопански, социален и институционален характер.

Установяване на механизми за сътрудничество в областта на социалната дейност и подкрепа с цел засилване на тяхното предоставяне и грижа към уязвимите групи от гледна точка на социалното включване.

Задълбочаване на сътрудничеството и развитието на съвместни умения, по-специално в сектори като здравеопазването, културата, туризма и образованието.

III.   ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПОДРОБНОСТИ ЗА НАИМЕНОВАНИЕТО НА ГРУПАТА

Наименование на английски език:

Наименование на френски език:

IV.   ЧЛЕНОВЕ

IV.1)   Общ брой членове на групата: 2

IV.2)   Националност на членовете на групата: испанска и португалска

IV.3)   Информация за членовете на групата

Официално наименование: Diputación Provincial de Palencia (Управление на провинция Паленсия)

Пощенски адрес:

Интернет адрес: https://www.diputaciondepalencia.es

Вид член: Местен орган

Официално наименование: Convento de Sao Francisco (Манастир Свети Франциск)

Пощенски адрес:

Интернет адрес: http://mediotejo.pt/index.php/cimt-sede

Вид член: Местен орган


V Становища

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

Европейска комисия

14.3.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 96/8


Известие за започване на преглед с оглед изтичане на срока на действие на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на някои стоманени продукти с органично покритие с произход от Китайската народна република

(2018/C 96/06)

След публикуването на известие за предстоящо изтичане на срока (1) на действащите антидъмпингови мерки по отношение на вноса на някои стоманени продукти с органично покритие с произход от Китайската народна република („засегнатата държава“), в Европейската комисия („Комисията“) постъпи искане за преглед в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (2), изменен с Регламент (ЕС) 2017/2321 (3) („основния регламент“).

1.   Искане за преглед

Искането е подадено на 13 декември 2017 г. от Европейското сдружение на производителите на стомана — EUROFER („заявителя“), което представлява над 70 % от общото производство в Съюза на някои стоманени продукти с органично покритие.

2.   Продукт, предмет на прегледа

Продуктът, предмет на прегледа, са някои стоманени продукти с органично покритие (СПОП), т.е. плосковалцувани продукти от нелегирана или легирана стомана (с изключение на неръждаема стомана), които са боядисани, лакирани или покрити с пластмаса поне от едната страна, с изключение на т. нар. „плоскости тип сандвич“, от вида, който се използва в строителството и се състои от два външни метални листа с притисната между тях стабилизираща сърцевина от изолиращ материал, с изключение на продуктите със завършващо покритие от цинков прах (богата на цинк боя с тегловно съдържание на цинк 70 % или повече), и с изключение на продуктите със стоманен лист с метално покритие от хром или калай, класирани понастоящем в кодове по КН ex 7210 70 80, ex 7212 40 80, ex 7225 99 00, ex 7226 99 70 (кодове по ТАРИК 7210708011, 7210708091, 7212408001, 7212408021, 7212408091, 7225990011, 7225990091, 7226997011 и 7226997091) и с произход от Китайската народна република („продуктът, предмет на прегледа“).

3.   Съществуващи мерки

Действащите понастоящем мерки са окончателно антидъмпингово мито, наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) № 214/2013 на Съвета (4).

4.   Основания за прегледа

Като основание за искането е изтъкната вероятността изтичането на срока на действие на мерките да доведе до продължаване или повторно възникване на дъмпинга и вредата за промишлеността на Съюза.

4.1.    Твърдение за вероятност от продължаване или повторно възникване на дъмпинга

Заявителят твърди, че използването на цени на вътрешния пазар и разходи в засегнатата държава не е подходящо поради съществуването на значителни нарушения по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б) от основния регламент.

Информацията, съдържаща се в доклада, изготвен от службите на Комисията на 20 декември 2017 г. и описващ специфичните условия на пазара в засегнатата държава, също като цяло потвърждава значителните нарушения, сочени от заявителя. По-специално производството и продажбите на продукта, предмет на прегледа, са потенциално засегнати от факторите, посочени inter alia в главата, озаглавена „Стоманодобивен сектор“.

В допълнение към доклада заявителят се позовава на документи по политиките на органите на засегнатата държава и на доклади, издадени от Министерството на търговията на САЩ, Международния валутен фонд, Търговската палата на ЕС в засегнатата държава, Световната търговска организация и други. Заявителят се позовава също така на констатациите на Комисията в първоначалната антисубсидийна процедура по отношение на продукта, предмет на преглед (5), и в антисубсидийна процедура по отношение на горещовалцувани плоски продукти от стомана (6).

В светлината на наличната информация Комисията счита, че в съответствие с член 5, параграф 9 от основния регламент са налице достатъчно доказателства за наличие на значителни нарушения по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б) от основния регламент, които да налагат започването на разследване на тази база.

В резултат на това с оглед на член 2, параграф 6а, буква б) от основния регламент твърдението за продължаване или повторно възникване на дъмпинга се основава на сравнение между формираната нормална стойност на база разходи за производство и продажба, отразяващи цени или референтни стойности, при които няма нарушения, в подходяща представителна държава, с експортната цена (франко завода) на продукта, предмет на прегледа, от засегнатата държава, когато същият се продава за износ за Съюза.

Въз основа на това изчислените дъмпингови маржове за засегнатата държава са значителни.

4.2.    Твърдение за вероятност от продължаване или повторно възникване на дъмпинга

Заявителят предостави достатъчно доказателства, сочещи, че съществува вероятност от продължаване или повторно възникване на вредата, което вероятно ще бъде причинено от увеличаването на дъмпинговия внос от засегнатата държава. В това отношение заявителят представи доказателства, че ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече, вносът на продукта, предмет на прегледа, от засегнатата държава в Съюза вероятно ще се увеличи поради: i) наличието на неизползван капацитет в Китайската народна република, ii) привлекателността на пазара на Съюза като обем и iii) съществуването на мерки за търговска защита в други трети държави. Освен това при липсата на мерки китайските експортни цени ще бъдат на равнище, достатъчно ниско да причинят вреда на промишлеността на Съюза.

Освен това заявителят твърди, че всяко съществено увеличение на вноса на дъмпингови цени от засегнатата държава вероятно ще нанесе по-нататъшна вреда на промишлеността на Съюза, ако се допусни срокът на мерките да изтече.

5.   Процедура

След като установи след консултация с комитета, създаден по силата на член 15, параграф 1 от основния регламент, че са налице достатъчно доказателства, даващи основание за започването на преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките, Комисията започва преглед в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент.

При прегледа с оглед изтичане на срока на действие на мерките ще се установи доколко е вероятно това изтичане да доведе до продължаване или до повторно възникване на дъмпинга на продукта, предмет на прегледа, с произход от засегнатата държава и до продължаване или до повторно възникване на вредата за промишлеността на Съюза.

5.1.    Разследван период в рамките на прегледа и разглеждан период

Разследването относно продължаването или повторното възникване на дъмпинга ще обхване периода от 1 януари 2017 г. до 31 декември 2017 г. („разследван период в рамките на прегледа“). Разглеждането на тенденциите, които са от значение за оценката на вероятността от продължаване или повторно възникване на вредата, ще обхване периода от 1 януари 2014 г. до края на разследвания период („разглеждания период“).

5.2.    Процедура за установяване на вероятност от продължаване или повторно възникване на дъмпинга

При преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките Комисията разглежда износа, направен за Съюза през разследвания период в рамките на прегледа, и — без оглед на износа за Съюза — разглежда въпроса дали положението на дружествата, произвеждащи и продаващи продукта, предмет на прегледа, в засегнатата държава, е такова, че би било вероятно износът на дъмпингови цени за Съюза да продължи или да бъде възобновен, ако срокът на мерките изтече.

Поради това всички производители на продукта, предмет на прегледа, от засегнатата държава, независимо дали са изнасяли (7) продукта, предмет на прегледа, за Съюза през разследвания период в рамките на прегледа, се приканват да участват в разследването, водено от Комисията.

5.2.1.   Разследване на производителите в засегнатата държава

Предвид потенциално големия брой производители в засегнатата държава, участващи в настоящия преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките, и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните производители до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Изготвянето на извадката ще се извърши в съответствие с член 17 от основния регламент.

За да може Комисията да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава извадка, всички производители или представители, действащи от тяхно име, включително онези от тях, които не са оказали съдействие при разследването, довело до мерките, предмет на настоящия преглед, се приканват да заявят своя интерес пред Комисията. Тези страни трябва да направят това в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго, като предоставят на Комисията информацията за своето дружество или дружества, изисквана в приложение I към настоящото известие.

За да получи информацията, която счита за необходима за подбора на извадката от производители, Комисията ще се свърже също така със съответните органи в засегнатата държава и може да се свърже с всички известни сдружения на производители.

Всички заинтересовани страни, които желаят да представят каквато и да било друга информация, имаща отношение към подбора на извадката, с изключение на информацията, посочена по-горе, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго.

Ако е необходима извадка, производителите ще бъдат подбрани въз основа на най-големия представителен обем на производството, продажбите или износа, за който е разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни производители, съответните органи в засегнатата държава и сдруженията на производители ще бъдат уведомени от Комисията — чрез съответните органи в засегнатата държава, ако е целесъобразно — за дружествата, избрани да бъдат включени в извадката.

За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване по отношение на производителите, Комисията ще изпрати въпросници на производителите, избрани да бъдат включени в извадката, на всяко известно сдружение на производители, както и на съответните органи на засегната държава.

Всички производители, избрани да бъдат включени в извадката, ще трябва да представят попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако е посочено друго.

Без да се засяга евентуалното прилагане на член 18 от основния регламент, дружествата, които са дали съгласие за евентуално включване в извадката, но не са били избрани да бъдат включени в нея, ще се считат за оказали съдействие („невключени в извадката оказали съдействие производители“).

5.2.2.   Допълнителна процедура по отношение на засегната държава

В съответствие с член 2, параграф 6а, буква д) от основния регламент Комисията в кратък срок след започването чрез бележка към досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, уведомява страните в разследването за съответните източници, включително за избора на подходяща представителна трета държава, когато това е уместно, и която тя възнамерява да използва за целите на определянето на нормалната в съответствие с член 2, параграф 6а от основния регламент. На страните в разследването се предоставя срок от 10 дни за коментари, считано от датата, на която посочената бележка е включена в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка. Съгласно информацията, с която Комисията разполага, една от възможните представителни трети държави е Южна Африка. За да направи окончателен избор на подходящата представителна трета държава, Комисията ще проучи дали равнището на икономическо развитие е сходно с това в държавата износителка, дали има производство и продажби на продукта, предмет на прегледа, и дали са на разположение съответните данни. В случаите, когато има повече от една такава държава, приоритет се дава, когато това е уместно, на държавите с адекватно равнище на социална закрила и опазване на околната среда.

По отношение на съответните източници Комисията приканва всички производители в засегнатата държава да предоставят информацията, изисквана в приложение III към настоящото известие, в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване с оглед на значителните нарушения по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б) от основния регламент, за които се твърди, че съществуват, Комисията ще изпрати въпросник и на правителството на засегнатата държава.

При спазване на условията на настоящото известие всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си и да предоставят информация, както и доказателства в нейна подкрепа по отношение на прилагането на член 2, параграф 6а от основния регламент.

Освен ако е посочено друго, тази информация и доказателствата в нейна подкрепа трябва да бъдат получени от Комисията в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

5.2.3.   Разследване на несвързаните вносители  (8)  (9)

Несвързаните вносители на продукта, предмет на прегледа, които го внасят от засегната държава в Съюза, включително онези от тях, които не са оказали съдействие при разследването, довело до действащите мерки, се приканват да вземат участие в настоящото разследване.

Предвид потенциално големия брой несвързани вносители, участващи в настоящия преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките, и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните несвързани вносители до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Изготвянето на извадката ще се извърши в съответствие с член 17 от основния регламент.

За да може Комисията да реши дали е необходимо изготвяне на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава извадка, всички несвързани вносители или представители, действащи от тяхно име, включително онези от тях, които не са оказали съдействие при разследването, довело до мерките, предмет на настоящия преглед, се приканват да заявят своя интерес пред Комисията. Тези страни трябва да направят това в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго, като предоставят на Комисията информацията за своето(ите) дружество(а), изисквана в приложение II към настоящото известие.

За да получи информацията, която счита за необходима за подбора на извадката от несвързани вносители, Комисията може да се свърже също така и с всички известни сдружения на вносители.

Всички заинтересовани страни, които желаят да представят каквато и да било друга информация, имаща отношение към подбора на извадката, с изключение на информацията, посочена по-горе, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго.

Ако е необходима извадка, вносителите може да бъдат подбрани въз основа на най-големия представителен обем на продажбите в Съюза на продукта, предмет на прегледа, за който е разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни несвързани вносители и сдружения на вносители ще бъдат уведомени от Комисията за дружествата, избрани да бъдат включени в извадката.

За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване, Комисията ще изпрати въпросници на включените в извадката несвързани вносители и на всяко известно сдружение на вносители. Тези страни трябва да представят попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако е посочено друго.

5.3.    Процедура за установяване на вероятност от продължаване или повторно възникване на вредата

За да се установи дали съществува вероятност от продължаване или повторно възникване на вредата за промишлеността на Съюза, производителите от Съюза на продукта, предмет на прегледа, се приканват да вземат участие в провежданото от Комисията разследване.

5.3.1.   Разследване на производителите от Съюза

Предвид големия брой производители от Съюза, участващи в настоящия преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките, и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията реши да ограничи броя на разследваните производители от Съюза до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Изготвянето на извадката се извършва в съответствие с член 17 от основния регламент.

Комисията направи временен подбор на извадка от производители от Съюза. По-подробна информация за това се съдържа в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка. Заинтересованите страни се приканват да направят справка с досието (за целта те следва да се свържат с Комисията, като използват данните за контакт, посочени в точка 5.7 по-долу). Други производители от Съюза или представители, действащи от тяхно име, включително онези от тях, които не са оказали съдействие при разследването, довело до действащите мерки, които считат, че са налице причини, поради които следва да бъдат включени в извадката, трябва да се свържат с Комисията в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

Всички заинтересовани страни, които желаят да представят каквато и да било друга имаща отношение към подбора на извадката информация, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго.

Всички известни производители от Съюза и/или сдружения на производители от Съюза ще бъдат уведомени от Комисията за дружествата, окончателно избрани да бъдат включени в извадката.

За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване, Комисията ще изпрати въпросници на включените в извадката производители от Съюза и на всички известни сдружения на производители от Съюза. Тези страни трябва да представят попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако е посочено друго.

5.4.    Процедура за оценка на интереса на Съюза

В случай че бъде потвърдена вероятността от продължаване или повторно възникване на дъмпинга и на вредата, в съответствие с член 21 от основния регламент ще се вземе решение дали запазването на антидъмпинговите мерки няма да е в противоречие с интереса на Съюза. Производителите от Съюза, вносителите и техните представителни сдружения, ползвателите и техните представителни сдружения, както и представителните организации на потребителите се приканват да заявят своя интерес в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго. За да могат да участват в разследването, представителните организации на потребителите трябва да докажат в същия срок, че съществува обективна връзка между дейността им и продукта, предмет на прегледа.

Страните, които заявят своя интерес в срок от 15 дни, могат да предоставят на Комисията информация относно интереса на Съюза в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго. Тази информация може да бъде предоставена под формата на свободен текст или чрез попълване на подготвен от Комисията въпросник. При всички случаи представената в съответствие с член 21 информация ще бъде взета предвид само ако е подкрепена с конкретни доказателства към момента на подаването.

5.5.    Други писмени изявления

При спазване на условията на настоящото известие всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си и да предоставят информация, както и доказателства в нейна подкрепа.

Освен ако е посочено друго, тази информация и доказателствата в нейна подкрепа трябва да бъдат получени от Комисията в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

5.6.    Възможност за изслушване от службите на Комисията, на които е възложено разследването

Всички заинтересовани страни могат да поискат да бъдат изслушани от службите на Комисията, на които е възложено разследването. Всяко искане за изслушване трябва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат подадени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След изтичането на този срок исканията за изслушване трябва да бъдат подадени в сроковете, изрично указани от Комисията в нейната комуникация със страните.

5.7.    Указания за представяне на писмени изявления и за изпращане на попълнени въпросници и кореспонденция

Информацията, предоставена на Комисията за целите на разследванията за търговска защита, не трябва да бъде обект на авторски права. Преди да представят на Комисията информация и/или данни, които са обект на авторски права на трета страна, заинтересованите страни трябва да поискат специално разрешение от носителя на авторското право, с което изрично се позволява: а) Комисията да използва информацията и данните за целите на настоящата процедура за търговска защита и б) информацията и/или данните да бъдат предоставени на заинтересованите страни по настоящото разследване по начин, който им позволява да упражнят правото си на защита.

Всички писмени изявления, включително информацията, която се изисква в настоящото известие, попълнените въпросници и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни на поверителна основа, се обозначават с „Limited“ (10). Страните, които предоставят информация в хода на настоящото разследване, се приканват да обосноват искането си за поверително разглеждане.

В съответствие с член 19, параграф 2 от основния регламент от заинтересованите страни, предоставящи обозначена с „Limited“ информация, се изисква да представят неповерителни резюмета, обозначени с „For inspection by interested parties“. Тези резюмета трябва да бъдат достатъчно подробни, за да позволят разбиране в приемлива степен на същността на предоставената на поверителна основа информация. Ако предоставилата поверителна информация страна не посочи основателна причина за искането за поверително разглеждане или не представи неповерително резюме с необходимия формат и качество, Комисията може да не вземе предвид тази информация, освен ако точността ѝ може да бъде убедително доказана с помощта на подходящи източници.

Заинтересованите страни се приканват да правят всички изявления и да подават всички искания по електронна поща, включително сканирани пълномощни и удостоверения, с изключение на обемни отговори, които трябва да бъдат предадени на CD-ROM или DVD на ръка или с препоръчана поща. Чрез използване на електронна поща заинтересованите страни изразяват съгласието си с правилата, приложими за подаване в електронен формат, съдържащи се в документа „КОРЕСПОНДЕНЦИЯ С ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ ПО СЛУЧАИ ЗА ТЪРГОВСКА ЗАЩИТА“, публикуван на уебсайта на генерална дирекция „Търговия“: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf Заинтересованите страни трябва да посочат своето име, адрес, телефонен номер и валиден адрес на електронна поща и следва да гарантират, че предоставеният адрес на електронна поща е функциониращ официален служебен адрес, който се проверява ежедневно. След като данните за контакт бъдат предоставени, Комисията ще осъществява комуникацията със заинтересованите страни само по електронна поща, освен ако те изрично поискат да получават всички документи от Комисията посредством друго средство за комуникация или освен ако естеството на документа, който трябва да бъде изпратен, изисква използването на препоръчана поща. За повече информация относно правилата за кореспонденция с Комисията, включително принципите, които се прилагат по отношение на изявленията, подадени по електронна поща, заинтересованите страни следва да направят справка с указанията за комуникация със заинтересованите страни, посочени по-горе.

Адрес на Комисията за кореспонденция:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Електронна поща:

За въпроси, отнасящи се до дъмпинга и приложение I

:

TRADE-OCS-DUMPING-1@ec.europa.eu

За други въпроси

:

TRADE-OCS-INJURY-1@ec.europa.eu

6.   Неоказване на съдействие

В случай че заинтересована страна откаже достъп до необходимата информация, не я предостави в срок или значително възпрепятства разследването, заключенията, независимо дали са положителни, или отрицателни, може да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент.

Ако се установи, че заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, тази информация може да не бъде взета предвид и може да се използват наличните факти.

Ако заинтересована страна не оказва съдействие или оказва само частично съдействие и поради това заключенията се основават на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент, резултатът от разследването може да бъде по-малко благоприятен за тази страна, отколкото ако тя е оказала съдействие.

Ако отговорът не бъде изпратен по електронен път, това не се счита за неоказване на съдействие, при условие че заинтересованата страна покаже, че представянето на отговор по изисквания начин би довело до прекомерни допълнителни затруднения или разходи. Заинтересованата страна следва незабавно да се свърже с Комисията.

7.   Служител по изслушванията

Заинтересованите страни могат да поискат намесата на служителя по изслушванията при търговските процедури. Служителят по изслушванията действа като посредник между заинтересованите страни и службите на Комисията, на които е възложено разследването. Служителят по изслушванията разглежда искания за достъп до досието, спорове относно поверителността на документите, искания за удължаване на сроковете и искания за изслушване, отправени от трети страни. Служителят по изслушванията може да организира изслушване на отделна заинтересована страна и да действа като медиатор, за да гарантира, че заинтересованите страни упражняват в пълна степен правото си на защита.

Искането за изслушване от служителя по изслушванията следва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат подадени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След изтичането на този срок исканията за изслушване трябва да бъдат подадени в сроковете, изрично указани от Комисията в нейната комуникация със страните.

За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на Генерална дирекция „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/

8.   График на разследването

В съответствие с член 11, параграф 5 от основния регламент разследването ще бъде приключено в срок от 15 месеца от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

9.   Възможност за отправяне на искане за преглед съгласно член 11, параграф 3 от основния регламент

Тъй като настоящият преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките е започнат в съответствие с разпоредбите на член 11, параграф 2 от основния регламент, заключенията от него няма да доведат до изменение на съществуващите мерки, а до тяхната отмяна или запазване в съответствие с член 11, параграф 6 от основния регламент.

Ако някоя от заинтересованите страни счита, че е обосновано извършването на преглед на мерките с оглед на евентуалното тяхно изменение, тя може да отправи искане за преглед в съответствие с член 11, параграф 3 от основния регламент.

Страните, желаещи да отправят искане за такъв преглед, който ще се проведе независимо от посочения в настоящото известие преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките, могат да се свържат с Комисията на горепосочения адрес.

10.   Обработка на личните данни

С всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета (11).


(1)  ОВ C 187, 13.6.2017 г., стр. 60.

(2)  ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21.

(3)  Регламент (ЕС) 2017/2321 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2017 г. за изменение на Регламент (ЕС) 2016/1036 за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз, и Регламент (ЕС) 2016/1037 относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейския съюз (ОВ L 338, 19.12.2017 г., стр. 1).

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 214/2013 на Съвета от 11 март 2013 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито и за окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на някои стоманени продукти с органично покритие с произход от Китайската народна република (ОВ L 73, 15.3.2013 г., стр. 1).

(5)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 215/2013 на Съвета от 11 март 2013 г. за налагане на изравнително мито върху вноса на някои стоманени продукти с органично покритие с произход от Китайската народна република (ОВ L 73, 15.3.2013 г., стр. 16).

(6)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/969 на Комисията от 8 юни 2017 г. за налагане на окончателно изравнително мито върху вноса на някои горещовалцовани плоски продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани с произход от Китайската народна република и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/649 на Комисията за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои горещовалцовани плоски продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани с произход от Китайската народна република (ОВ L 146, 9.6.2017 г., стр. 17).

(7)  Производител е всяко дружество в засегнатата държава, което произвежда продукта, предмет на прегледа, в това число всяко едно от свързаните с него дружества, които участват в производството, в продажбите на вътрешния пазар или в износа на продукта, предмет на прегледа.

(8)  В извадката може да бъдат включени само вносители, които не са свързани с производители. Вносителите, свързани с производители, трябва да попълнят данните за тези производители износители в приложение I към въпросника. В съответствие с член 127 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията от 24 ноември 2015 г. за определяне на подробни правила за прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза (OВ L 343, 29.12.2015 г., стp. 558) се счита, че две лица са свързани, ако: a) едното лице е служител или управител в предприятието на другото лице; б) са юридически признати търговски партньори; в) са работодател и служител; г) трета страна пряко или косвено притежава, контролира или държи 5 % или повече от свободно прехвърляемите дялове или акции с право на глас във всяко от предприятията; д) едното лице пряко или косвено контролира другото; е) двете лица са пряко или косвено контролирани от трето лице; ж) двете лица заедно контролират пряко или косвено трето лице; или з) са членове на едно и също семейство. Лицата се смятат за членове на едно и също семейство само ако се намират в едно от следните отношения: i) съпруг и съпруга, ii) родител и дете, iii) брат и сестра (пълнокръвни или еднокръвни/едноутробни), iv) дядо/баба и внуци, v) чичо (вуйчо, свако)/леля (стринка) и племенници, vi) тъст, тъща, свекър, свекърва и зет или снаха, vii) зет (шурей) и снаха (зълва, балдъза и пр.). В съответствие с член 5, точка 4 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1) „лице“ означава физическо лице, юридическо лице и всяко сдружение на лица, което не е юридическо лице, но е с призната правоспособност да извършва правни действия съгласно правото на Съюза или националното право.

(9)  Данните, предоставени от несвързани вносители, може да бъдат използвани и за други аспекти на настоящото разследване, различни от установяването на дъмпинга.

(10)  Документ, който е обозначен с „Limited“, се счита за поверителен в съответствие с член 19 от основния регламент и член 6 от Споразумението на СТО за прилагането на член VI от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (Антидъмпингово споразумение). Той е също така защитен документ в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 г. относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).

(11)  Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Image

Текст на изображението

Image

Текст на изображението

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Image

Текст на изображението

Image

Текст на изображението

ПРИЛОЖЕНИЕ III

Image

Текст на изображението

Image

Текст на изображението

14.3.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 96/21


Известие за започване на преглед с оглед изтичане на срока на действие на изравнителните мерки, приложими към вноса на някои стоманени продукти с органично покритие с произход от Китайската народна република

(2018/C 96/07)

След публикуването на известие за предстоящо изтичане на срока (1) на действащите изравнителни мерки по отношение на вноса на някои стоманени продукти с органично покритие с произход от Китайската народна република („засегнатата държава“) в Европейската комисия („Комисията“) постъпи искане за преглед в съответствие с член 18 от Регламент (ЕС) 2016/1037 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейския съюз (2), изменен с Регламент (ЕС) 2017/2321 (3) („основния регламент“).

1.   Искане за преглед

Искането е подадено на 13 декември 2017 г. от Европейското сдружение на производителите на стомана — EUROFER („заявителя“), което представлява над 70 % от общото производство в Съюза на някои стоманени продукти с органично покритие.

2.   Продукт, предмет на прегледа

Продуктът, предмет на настоящия преглед, са някои стоманени продукти с органично покритие („СПОП“), т.е. плосковалцувани продукти от нелегирана или легирана стомана (с изключение на неръждаема стомана), които са боядисани, лакирани или покрити с пластмаса поне от едната страна, с изключение на т. нар. „плоскости тип сандвич“, от вида, който се използва в строителството и се състои от два външни метални листа с притисната между тях стабилизираща сърцевина от изолиращ материал, с изключение на продуктите със завършващо покритие от цинков прах (богата на цинк боя с тегловно съдържание на цинк 70 % или повече), и с изключение на продуктите със стоманен лист с метално покритие от хром или калай, класирани понастоящем в кодове по КН ex 7210 70 80, ex 7212 40 80, ex 7225 99 00, ex 7226 99 70 (кодове по ТАРИК 7210708011, 7210708091, 7212408001, 7212408021, 7212408091, 7225990011, 7225990091, 7226997011 и 7226997091), и с произход от Китайската народна република („продуктът, предмет на прегледа“).

3.   Съществуващи мерки

Действащите понастоящем мерки са окончателно изравнително мито, наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) № 215/2013 на Съвета (4).

4.   Основания за прегледа

Искането се основава на аргумента, че има вероятност изтичането на срока на действие на мерките да доведе до продължаване или повторно възникване на субсидирането и на вредата от него за промишлеността на Съюза.

4.1.    Твърдение за вероятност от продължаване или повторно възникване на субсидирането

Заявителят представи достатъчно доказателства, че производителите на продукта, предмет на прегледа, в засегнатата държава са се ползвали и е вероятно да продължат да се ползват от редица субсидии, отпускани от правителството на засегнатата държава и от редица органи на регионалното и местното управление в тази държава.

Практиките на субсидиране се състоят, inter alia, в: 1) пряко прехвърляне на средства и евентуални преки прехвърляния на средства или пасиви, като например различни безвъзмездни средства, заеми при преференциални условия, преки кредити и преобразуване на дълг в капитал от държавни банки, експортни кредити и експортни гаранции, както и застраховки; 2) пропуснати или несъбрани държавни приходи, например облекчения и освобождаване, свързани с данъка върху дохода, тарифни отстъпки при внос и освобождаване от ДДС и намалени ставки на ДДС; 3) предоставяне от правителството на стоки или услуги, различни от обща инфраструктура, като например предоставяне от правителството на земя, енергия, вода и суровини за производството на продукта, предмет на прегледа; и 4) плащания към механизъм за финансиране или упълномощаване/възлагане на частен орган, който да изпълни една или повече от функциите, описани в точки 1), 2) и 3), например предоставяне на заеми при преференциални условия и преобразуване на дълг в капитал от частни банки и предоставяне на стоки и услуги (енергия, вода, суровини) на занижени цени от частни дружества, от които според информацията, посочена в искането, се изисква да спазват държавната политика и да действат по същия начин като държавните банки или държавните предприятия. Някои от твърдените практики на субсидиране вече са били обект на изравнителни мерки в първоначалното разследване (вж. точка 3 по-горе), докато други са нови или свързани субсидии, които не са били разгледани в рамките на първоначалното разследване.

Заявителят твърди, че описаните мерки представляват субсидии, тъй като включват финансово участие на правителството на засегнатата държава или на органи на регионалното и местното управление в тази държава и предоставят ползи на производителите на продукта, предмет на прегледа. Твърди се, че тези субсидии са специфични за дадено предприятие, промишленост, група от предприятия или промишлени отрасли или че зависят от осъществяването на износ, поради което подлежат на изравняване.

С оглед на член 18, параграф 2 от основния регламент Комисията изготви меморандум относно наличността на достатъчно доказателства, който съдържа оценката на Комисията на всички доказателства, с които тя разполага и въз основа на които тя започва настоящото разследване. Този меморандум може да бъде намерен в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка.

Комисията си запазва правото да разследва и други практики на субсидиране, които може да бъдат установени в хода на разследването.

4.2.    Твърдение за вероятност от продължаване или повторно възникване на вредата

Заявителят твърди, че промишлеността на Съюза все още не се е възстановила напълно и остава уязвима по отношение на продължаване на вредата, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече. Освен това заявителят представи достатъчно доказателства за вероятността от повторно възникване на вредата, което може да бъде причинено от увеличение на субсидирания внос от засегнатата държава. Във връзка с това заявителят представи доказателства, че ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече, вносът на продукта, предмет на прегледа, от засегнатата държава в Съюза вероятно ще се увеличи поради: i) наличието на неизползван капацитет в тази държава, ii) привлекателността на пазара на Съюза по отношение на обема и iii) съществуването на мерки за търговска защита в други трети държави. Освен това при липсата на мерки китайските експортни цени биха били на достатъчно ниско равнище, така че да навредят на промишлеността на Съюза.

5.   Процедура

След като установи след консултация с комитета, създаден съгласно член 15, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета (5), изменен с Регламент (ЕС) 2017/2321, че са налице достатъчно доказателства, даващи основание за започването на преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките, Комисията започва преглед в съответствие с член 18 от основния регламент.

При прегледа с оглед изтичане на срока на действие на мерките ще се установи доколко е вероятно това изтичане да доведе до продължаване или до повторно възникване на субсидирането на продукта, предмет на прегледа, с произход от засегнатата държава и до продължаване или до повторно възникване на вредата за промишлеността на Съюза.

Правителството на засегнатата държава беше поканено за консултации в съответствие с член 10, параграф 7 от основния регламент.

5.1.    Разследван период в рамките на прегледа и разглеждан период

Разследването за продължаването или повторното възникване на субсидирането ще обхване периода от 1 януари 2017 г. до 31 декември 2017 г. („разследвания период в рамките на прегледа“). Тенденциите, които са от значение за оценката на вероятността от продължаване или повторно възникване на вредата, ще бъдат разгледани за периода от 1 януари 2014 г. до края на разследвания период в рамките на прегледа („разглеждания период“).

5.2.    Процедура за установяване на вероятност от продължаване или повторно възникване на субсидирането

При преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерки Комисията разглежда износа за Съюза, извършен през разследвания период в рамките на прегледа и — без оглед на износа за Съюза — преценява дали положението на дружествата, които произвеждат и продават продукта, предмет на прегледа, в засегнатата държава е такова, че износът за Съюза на субсидирани цени вероятно би продължил или би започнал отново, ако срокът на действие на мерките изтече.

Поради това всички производители на продукта, предмет на прегледа, от засегнатата държава, независимо дали през разследвания период в рамките на прегледа са изнасяли (6) за Съюза продукта, предмет на прегледа, се приканват да вземат участие в провежданото от Комисията разследване.

5.2.1.   Разследване на производителите в засегнатата държава

Предвид потенциално големия брой участващи в настоящия преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките производители в засегнатата държава и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните производители до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Изготвянето на извадката ще се извърши в съответствие с член 27 от основния регламент.

За да може Комисията да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава извадка, всички производители или представители, действащи от тяхно име, включително онези от тях, които не са оказали съдействие при разследването, довело до мерките, предмет на настоящия преглед, се приканват да заявят своя интерес пред Комисията. Тези страни трябва да направят това в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго, като предоставят на Комисията информацията за своето дружество или дружества, изисквана в приложение I към настоящото известие.

За да получи информацията, която счита за необходима за подбора на извадката от производители, Комисията ще се свърже също така с органите на засегнатата държава, като може да се свърже и с всички известни сдружения на производители.

Всички заинтересовани страни, които желаят да представят каквато и да било друга информация, имаща отношение към подбора на извадката, с изключение на информацията, посочена по-горе, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго.

Ако е необходима извадка, производителите ще бъдат подбрани въз основа на най-големия представителен обем на производството, продажбите или износа, за който е разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни производители, органите на засегнатата държава и сдруженията на производители ще бъдат уведомени от Комисията — чрез органите на засегнатата държава, ако е целесъобразно — за дружествата, избрани да бъдат включени в извадката.

За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване по отношение на производителите, Комисията ще изпрати въпросници на производителите, избрани да бъдат включени в извадката, на всяко известно сдружение на производители и на органите в засегнатата държава.

Всички производители, избрани да бъдат включени в извадката, ще трябва да представят попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако е посочено друго.

Без да се засяга евентуалното прилагане на член 28 от основния регламент, дружествата, които са дали съгласие за евентуално включване в извадката, но не са били избрани да бъдат включени в нея, ще се считат за оказали съдействие („невключени в извадката оказали съдействие производители“).

5.3.    Процедура за установяване на вероятност от продължаване или повторно възникване на вредата

За да се установи дали съществува вероятност от продължаване или повторно възникване на вредата за промишлеността на Съюза, производителите от Съюза на продукта, предмет на прегледа, се приканват да вземат участие в провежданото от Комисията разследване.

5.3.1.   Разследване на производителите от Съюза

Предвид големия брой производители от Съюза, участващи в настоящия преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките, и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията реши да ограничи броя на разследваните производители от Съюза до приемлив брой чрез подбор на извадка. Изготвянето на извадката се извършва в съответствие с член 27 от основния регламент.

Комисията направи временен подбор на извадка от производители от Съюза. По-подробна информация за това се съдържа в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка. Заинтересованите страни се приканват да направят справка с досието (за целта те следва да се свържат с Комисията, като използват данните за контакт, посочени в точка 5.7. по-долу). Други производители от Съюза или представители, действащи от тяхно име, включително онези от тях, които не са оказали съдействие при разследването, довело до действащите мерки, които считат, че са налице причини, поради които следва да бъдат включени в извадката, трябва да се свържат с Комисията в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

Всички заинтересовани страни, които желаят да представят каквато и да било друга имаща отношение към подбора на извадката информация, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго.

Всички известни производители от Съюза и/или сдружения на производители от Съюза ще бъдат уведомени от Комисията за дружествата, окончателно избрани да бъдат включени в извадката.

За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване, Комисията ще изпрати въпросници на включените в извадката производители от Съюза и на всички известни сдружения на производители от Съюза. Тези страни трябва да представят попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако е посочено друго.

5.4.    Процедура за оценка на интереса на Съюза

В случай че бъде потвърдена вероятността от продължаване или повторно възникване на субсидирането и на вредата, в съответствие с член 31 от основния регламент ще се вземе решение дали запазването на изравнителните мерки няма да е в противоречие с интереса на Съюза. Производителите от Съюза, вносителите и техните представителни сдружения, ползвателите и техните представителни сдружения, както и представителните организации на потребителите се приканват да заявят своя интерес в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго. За да могат да участват в разследването, представителните организации на потребителите трябва да докажат в същия срок, че съществува обективна връзка между дейността им и продукта, предмет на прегледа.

Страните, които заявят своя интерес в посочения 15-дневен срок, могат да предоставят на Комисията информация относно интереса на Съюза в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго. Тази информация може да бъде предоставена под формата на свободен текст или чрез попълване на подготвен от Комисията въпросник. При всички случаи представената в съответствие с член 31 информация ще бъде взета предвид само ако е подкрепена с конкретни доказателства към момента на подаването.

5.4.1.   Разследване на несвързаните вносители  (7)  (8)

Несвързаните вносители на продукта, предмет на прегледа, извършващи внос от засегнатата държава в Съюза, включително онези от тях, които не са оказали съдействие при разследването, в резултат на което са наложени действащите мерки, се приканват да вземат участие в настоящото разследване.

Предвид потенциално големия брой несвързани вносители, участващи в настоящия преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките, и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните несвързани вносители до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Изготвянето на извадката ще се извърши в съответствие с член 27 от основния регламент.

За да може Комисията да реши дали е необходимо изготвяне на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава извадка, всички несвързани вносители или представители, действащи от тяхно име, включително онези от тях, които не са оказали съдействие при разследването, в резултат на което са наложени действащите мерки, се приканват да заявят своя интерес пред Комисията. Тези страни трябва да направят това в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго, като предоставят на Комисията информацията за своето дружество или дружества, изисквана в приложение II към настоящото известие.

За да получи информацията, която счита за необходима за подбора на извадката от несвързани вносители, Комисията може да се свърже също така и с всички известни сдружения на вносители.

Всички заинтересовани страни, които желаят да представят каквато и да било друга информация, имаща отношение към подбора на извадката, с изключение на информацията, посочена по-горе, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго.

Ако е необходима извадка, вносителите може да бъдат подбрани въз основа на най-големия представителен обем на продажбите в Съюза на продукта, предмет на прегледа, за който е разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни несвързани вносители и сдружения на вносители ще бъдат уведомени от Комисията за дружествата, избрани да бъдат включени в извадката.

За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване, Комисията ще изпрати въпросници на включените в извадката несвързани вносители и на всяко известно сдружение на вносители. Тези страни трябва да представят попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако е посочено друго.

5.5.    Други писмени изявления

При спазване на условията на настоящото известие всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си и да предоставят информация, както и доказателства в нейна подкрепа.

Освен ако е посочено друго, тази информация и доказателствата в нейна подкрепа трябва да бъдат получени от Комисията в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

5.6.    Възможност за изслушване от службите на Комисията, на които е възложено разследването

Всички заинтересовани страни могат да поискат да бъдат изслушани от службите на Комисията, на които е възложено разследването. Всяко искане за изслушване трябва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат подадени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След изтичането на този срок исканията за изслушване трябва да бъдат подадени в сроковете, изрично указани от Комисията в нейната комуникация със страните.

5.7.    Указания за представяне на писмени изявления и за изпращане на попълнени въпросници и кореспонденция

Информацията, предоставена на Комисията за целите на разследванията за търговска защита, не трябва да бъде обект на авторски права. Преди да представят на Комисията информация и/или данни, които са обект на авторски права на трета страна, заинтересованите страни трябва да поискат специално разрешение от носителя на авторското право, с което изрично се позволява: а) Комисията да използва информацията и данните за целите на настоящата процедура за търговска защита и б) информацията и/или данните да бъдат предоставени на заинтересованите страни по настоящото разследване по начин, който им позволява да упражнят правото си на защита.

Всички писмени изявления, включително информацията, която се изисква в настоящото известие, попълнените въпросници и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни на поверителна основа, се обозначават с „Limited“  (9). Страните, които предоставят информация в хода на настоящото разследване, се приканват да обосноват искането си за поверително разглеждане.

В съответствие с член 29, параграф 2 от основния регламент от заинтересованите страни, предоставящи обозначена с „Limited“ информация, се изисква да представят неповерителни резюмета, обозначени с „For inspection by interested parties“. Тези резюмета трябва да бъдат достатъчно подробни, за да позволят разбиране в приемлива степен на същността на предоставената на поверителна основа информация. Ако предоставилата поверителна информация страна не посочи основателна причина за искането за поверително разглеждане или не представи неповерително резюме с необходимия формат и качество, Комисията може да не вземе предвид тази информация, освен ако точността ѝ може да бъде убедително доказана с помощта на подходящи източници.

Заинтересованите страни се приканват да правят всички изявления и да подават всички искания по електронна поща, включително сканирани пълномощни и удостоверения, с изключение на обемни отговори, които трябва да бъдат предадени на CD-ROM или DVD на ръка или с препоръчана поща. Чрез използване на електронна поща заинтересованите страни изразяват съгласието си с правилата, приложими за подаване в електронен формат, съдържащи се в документа „КОРЕСПОНДЕНЦИЯ С ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ ПО СЛУЧАИ ЗА ТЪРГОВСКА ЗАЩИТА“, публикуван на уебсайта на генерална дирекция „Търговия“: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2014/june/tradoc_152563.pdf. Заинтересованите страни трябва да посочат своето име, адрес, телефонен номер и валиден адрес на електронна поща и следва да гарантират, че предоставеният адрес на електронна поща е функциониращ официален служебен адрес, който се проверява ежедневно. След като данните за контакт бъдат предоставени, Комисията ще осъществява комуникацията със заинтересованите страни само по електронна поща, освен ако те изрично поискат да получават всички документи от Комисията посредством друго средство за комуникация или освен ако естеството на документа, който трябва да бъде изпратен, изисква използването на препоръчана поща. За повече информация относно правилата за кореспонденция с Комисията, включително принципите, които се прилагат по отношение на изявленията, подадени по електронна поща, заинтересованите страни следва да направят справка с указанията за комуникация със заинтересованите страни, посочени по-горе.

Адрес на Комисията за кореспонденция:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1040 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Електронна поща:

За въпроси, свързани със субсидиите и приложение I

:

TRADE-OCS-SUBSIDY@ec.europa.eu

За други въпроси

:

TRADE-OCS-INJURY-1@ec.europa.eu

6.   Неоказване на съдействие

В случай че заинтересована страна откаже достъп до необходимата информация, не я предостави в срок или значително възпрепятства разследването, заключенията, независимо дали са положителни, или отрицателни, може да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 28 от основния регламент.

Ако се установи, че заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, тази информация може да не бъде взета предвид и може да се използват наличните факти.

Ако заинтересована страна не оказва съдействие или оказва само частично съдействие и поради това заключенията се основават на наличните факти в съответствие с член 28 от основния регламент, резултатът от разследването може да бъде по-малко благоприятен за тази страна, отколкото ако тя е оказала съдействие.

Ако отговорът не бъде изпратен по електронен път, това не се счита за неоказване на съдействие, при условие че заинтересованата страна покаже, че представянето на отговор по изисквания начин би довело до прекомерни допълнителни затруднения или разходи. Заинтересованата страна следва незабавно да се свърже с Комисията.

7.   Служител по изслушванията

Заинтересованите страни могат да поискат намесата на служителя по изслушванията при търговските процедури. Служителят по изслушванията действа като посредник между заинтересованите страни и службите на Комисията, на които е възложено разследването. Служителят по изслушванията разглежда искания за достъп до досието, спорове относно поверителността на документите, искания за удължаване на сроковете и искания за изслушване, отправени от трети страни. Служителят по изслушванията може да организира изслушване на отделна заинтересована страна и да действа като медиатор, за да гарантира, че заинтересованите страни упражняват в пълна степен правото си на защита.

Искането за изслушване от служителя по изслушванията следва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат подадени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След изтичането на този срок исканията за изслушване трябва да бъдат подадени в сроковете, изрично указани от Комисията в нейната комуникация със страните.

Служителят по изслушванията ще предостави също така възможност за провеждане на изслушване на страните, което да позволи да бъдат представени различни гледни точки и да бъдат изложени контрааргументи по въпроси, свързани, наред с другото, с вероятността от продължаване или повторно възникване на субсидирането и вредата, както и с интереса на Съюза.

За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на генерална дирекция „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.

8.   График на разследването

В съответствие с член 22, параграф 1 от основния регламент разследването ще бъде приключено в срок от 15 месеца от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

9.   Възможност за отправяне на искане за преглед съгласно член 19 от основния регламент

Тъй като настоящият преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките е започнат в съответствие с разпоредбите на член 18 от основния регламент, заключенията от него няма да доведат до изменение на съществуващите мерки, а до тяхната отмяна или запазване в съответствие с член 22, параграф 3 от основния регламент.

Ако някоя от заинтересованите страни счита, че е обосновано извършването на преглед на мерките с оглед на евентуалното тяхно изменение, тя може да отправи искане за преглед в съответствие с член 19 от основния регламент.

Страните, желаещи да отправят искане за такъв преглед, който ще се проведе независимо от посочения в настоящото известие преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките, могат да се свържат с Комисията на горепосочения адрес.

10.   Обработка на личните данни

С всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (10).


(1)  ОВ C 188, 14.6.2017 г., стр. 20.

(2)  ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 55.

(3)  Регламент (ЕС) 2017/2321 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2017 г. за изменение на Регламент (ЕС) 2016/1036 за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз, и Регламент (ЕС) 2016/1037 относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейския съюз (ОВ L 338, 19.12.2017 г., стр. 1).

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 215/2013 на Съвета от 11 март 2013 г. за налагане на изравнително мито върху вноса на някои стоманени продукти с органично покритие с произход от Китайската народна република (ОВ L 73, 15.3.2013 г., стр. 16).

(5)  Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21.

(6)  Производител износител е всяко дружество в засегнатата държава, което произвежда и изнася продукта, предмет на прегледа, за пазара на Съюза, независимо дали директно, или посредством трета страна, в това число всяко едно от свързаните с него дружества, които участват в производството, в продажбите на вътрешния пазар или в износа на продукта, предмет на прегледа.

(7)  В извадката може да бъдат включени само вносители, които не са свързани с производители износители. Вносителите, свързани с производители износители, трябва да попълнят данните за тези производители износители в приложение I към въпросника. Относно определението за „свързано лице“ вж. бележка под линия 3 в приложение II към настоящото известие.

(8)  Данните, предоставени от несвързани вносители, може да бъдат използвани и за други аспекти на настоящото разследване, различни от установяването на интереса на Съюза.

(9)  Документ, който е обозначен с „Limited“, се счита за поверителен в съответствие с член 29 от Регламент (ЕС) 2016/1037 на Съвета от 8 юни 2016 г. (ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 55) и член 12, параграф 4 от Споразумението на СТО за субсидиите и изравнителните мерки („Споразумение за СИМ“). Той е също така защитен документ в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).

(10)  ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Image

Текст на изображението

Image

Текст на изображението

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Image

Текст на изображението

Image

Текст на изображението

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

14.3.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 96/31


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.8765 — Lenovo/Fujitsu/FCCL)

(текст от значение за ЕИП)

(2018/C 96/08)

1.

На 7 март 2018 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

Lenovo Group Limited („Lenovo“, Китайска народна република);

Fujitsu Limited („Fujitsu“, Япония); и

Fujitsu Client Computing Limited („FCCL“, Япония), новосъздадено дружество, представляващо съвместно предприятие между Lenovo и Fujitsu.

Операцията се състои в създаване на съвместното предприятие FCCL между Lenovo и Fujitsu чрез придобиване от страна на Lenovo на мажоритарен дял в някои активи, свързани с дейността на Fujitsu за производство на персонални компютри.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

—   за предприятие Lenovo: многонационална група за компютърни технологии, която разработва, произвежда и продава настолни и преносими компютри, работни станции, сървъри, устройства за съхранение на данни и софтуер за управление на информационни системи. Lenovo също произвежда интелигентни мобилни устройства и предлага информационни услуги.

—   за предприятие Fujitsu: дружество за информационни и комуникационни технологии, което предлага широк спектър от технологии, продукти, услуги и решения. Наред с другото, Fujitsu извършва дейност в проектирането, производството и продажбата на стационарни, преносими компютри и таблети.

—   за предприятие FCCL: съвместното предприятие ще обхваща по-голямата част от дейността на Fujitsu за производство на персонални компютри, предимно стационарни и преносими компютри и таблети, както и различни аксесоари и периферни устройства, включително научноизследователска и развойна дейност. Съвместното предприятие няма обаче да включва следните функции от дейността на Fujitsu за производство на персонални компютри, което ще останат в рамките на Fujitsu: i) производството на настолни компютри и таблети и ii) продажба и следпродажбена поддръжка/техническо обслужване за клиенти, които не са крайни потребители.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.8765 — Lenovo/Fujitsu/FCCL

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща:

COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс:

+32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).


14.3.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 96/33


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.8840 — Apollo/JSW/Monnet)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2018/C 96/09)

1.

На 2 март 2018 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

AION Investments Private II Limited, контролирано от инвестиционни фондове, управлявани от предприятия, свързани с Apollo Capital Management, L.P. (Apollo) (САЩ),

JSW Steel Limited (JSW) (Индия),

Monnet Ispat and Energy Limited (Monnet) (Индия).

Предприятията Apollo и JSW придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията съвместен контрол над цялото предприятие Monnet.

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

—   за Apollo: свързаните с Apollo предприятия инвестират в дружества и дългови инструменти, емитирани от дружества, които се занимават с различни стопански дейности по света. Актуални примери за инвестиции са дружества с дейност в химическия сектор, круизните пътувания, болничните услуги, сигурността, финансовия сектор и сектора на стъклените опаковки;

—   за JSW: JSW е дружество със седалище в Индия, което се занимава с производството и продажбата на железни и стоманени изделия в Индия и в чужбина. Заводите на JSW в Индия са разположени в Карнатака, Тамил Наду и Махаращра. Извън Индия JSW притежава завод за плочи и тръби в Съединените щати и мини в Съединените щати и на други места;

—   за Monnet: Monnet е дружество със седалище в Индия, което се занимава с производството и продажбата на конструкционна стомана, поресто желязо, стоманени сплави и феросплави. Monnet извършва също така дейности в областта на добиването на минерали като въглища и желязна руда в Индия.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.8840 — Apollo/JSW/Monnet

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.


14.3.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 96/34


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.8851 — BASF/Bayer Divestment Business)

(текст от значение за ЕИП)

(2018/C 96/10)

1.

На 7 март 2018 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

BASF SE („BASF“, Германия),

Bayer Aktiengesellschaft („Bayer“, Германия).

BASF придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над части от Bayer и Monsanto (наричани по-нататък „продаваното предприятие“).

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

—   за предприятие BASF: производство на селскостопански разтвори, използвани основно в сектора на растителната защита (фунгициди, инсектициди и хербициди, които могат да се използват за защита на различни култури (зърнени култури, царевица, маслодайна рапица, ориз), доставка на продукти за третиране на семена (предимно на основата на фунгициди) и дейности по откриване на агрономични характеристики в световен мащаб и по лицензиране. Други дейности на BASF, незасегнати от тази трансакция, включват производството на химикали (напр. нефтохимични продукти и междинни продукти), продукти с високи експлоатационни характеристики (напр. диспергиращи агенти и пигменти), функционални материали и разтвори (напр. строителни химикали и покрития), нефт и газ.

—   за продаваното предприятие: част от научния отдел за култури на Bayer, включваща, наред с другото, неговото портфолио от продукти за растителна защита (инсектициди, фунгициди и хербициди), семена и агрономични характеристики, както и продукти и услуги в областта на науките за околната среда; глобалният бизнес на Bayer за зеленчукови семена и глобалният бизнес NemaStrike на Monsanto за нематоциди.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.8851 — BASF/Bayer Divestment Business

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).


14.3.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 96/35


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.8830 — Strategic Value Partners/Vita Group)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2018/C 96/11)

1.

На 7 март 2018 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

Strategic Value Partners, LLC (Съединени американски щати),

Vita Group (Обединеното кралство), под крайния контрол на предприятие TPG Capital (САЩ)

Strategic Value Partners, LLC придобива чрез дъщерното си дружество Sunshine Bidco Limited по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие Vita Cayman Limited, холдинговото дружество на Vita Group.

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

Strategic Value Partners, LLC е частен инвестиционен посредник, който управлява хедж фондове и фондове за частни капиталови инвестиции и инвестира в публични и частни капиталови пазари, дългови пазари и други алтернативни инвестиционни пазари в световен мащаб.

Vita Group е общоевропейски производител и доставчик на полиуретанова пяна, като осъществява дейност и в производството и преработката на пяна.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.8830 — Strategic Value Partners/Vita Group

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.


14.3.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 96/36


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.8780 — PPF Group/Škoda Transportation/VUKV/JK/Satacoto/Škoda Investment/Bammer Trade)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2018/C 96/12)

1.

На 6 март 2018 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

PPF Group N.V. („PPF“) (Нидерландия),

Škoda Transportation a.s. („Škoda Transportation“) (Чешка република),

VUKV a.s. („VUKV“) (Чешка република),

Jokiaura Kakkonen („JK“) (Финландия),

Satacoto Ltd. („Satacoto“) (Кипър),

Škoda Transportation a.s. („Škoda Transportation“) (Чешка република),

Bammer Trade a.s. („Bammer Trade“) (Чешка република).

PPF придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над целите предприятия Škoda Transportation, VUKV JK, Satacoto, Bammer, Škoda Investment и Bammer Trade.

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са следните:

PPF е мултинационална финансова и иинвестиционна група с основен предмет на дейност, включващ финансови услуги, потребителско кредитиране, телекомуникации, биотехнологии, услуги на дребно, недвижими имоти и селско стопанство,

Škoda Transportation е чешко транспортно дружество, извършващо производство, разработване, сглобяване, реконструкция и ремонт на железопътни транспортни средства, влакове за метро, трамваи, тролейбуси и автобуси, както и свързани услуги,

VUKV извършва развойна и изследователска дейност и дейност по изпитване, отнасяща се до железопътни превозни средства и техни части, както и свързани услуги,

JK извършва отдаване под наем на производствени съоръжения,

Satacoto е холдингово дружество, което чрез свое дъщерно дружество осъществява дейност по производство на електрически двигатели и генератори и по отдаване под наем на недвижими имоти,

Škoda Investment извършва отдаване под наем на собственост и издаване на лицензи за използването на търговската марка ŠKODA и осъществява чрез свои дъщерни дружества дейност в областта на производството на фотоволтаична енергия, информационните технологии и телекомуникациите технологии,

Bammer Trade извършва ремонт на превозни средства за обществен транспорт.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.8780 — PPF Group/Škoda Transportation/VUKV/JK/Satacoto/Škoda Investment/Bammer Trade

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща:

COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс

+32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.


ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

14.3.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 96/38


Публикация на заявление съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

(2018/C 96/13)

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1).

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

„BAYRISCH BLOCKMALZ“ / „BAYRISCHER BLOCKMALZ“ / „ECHT BAYRISCH BLOCKMALZ“ / „AECHT BAYRISCHER BLOCKMALZ“

№ на ЕС: DE-PGI-0005-01354 – 22.7.2015

ЗНП ( ) ЗГУ ( X )

1.   Наименование(я)

„Bayrisch Blockmalz“ / „Bayrischer Blockmalz“ / „Echt Bayrisch Blockmalz“ / „Aecht Bayrischer Blockmalz“

2.   Държава членка или трета държава

Германия

3.   Описание на селскостопанския продукт или храната

3.1.   Вид продукт

Клас 2.3. хляб, хлебни изделия, сладкарски и захарни изделия, бисквити и други печива,

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1

(По-нататък наименованието „Bayrisch Blockmalz“ се използва за всички варианти на подлежащото на регистрация наименование)

„Bayrisch Blockmalz“ е твърд бонбон, съотв. твърд карамел. Малцовият екстракт му придава специфичен малцов вкус. Тъмнокафявите бонбони тежат между 3 g и 9 g, формата им е неправилна поради начина на производство, но е приблизително блокче или кубче, понякога окръглена. В бонбонената си маса, съставена от различни видове захар и сироп, „Bayrisch Blockmalz“ съдържат захарен карамел от различни видове захар и най-малко 5 % малцов екстракт, съотв. 4 % сух малцов екстракт.

3.3.   Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)

Съставките са захар, карамелизиран захарен сироп, малцов екстракт и/или сух малцов екстракт.

3.4.   Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат извършени в определения географски район

Всички етапи на производството, от топлинната обработка (т.е. от смесването на съставките до полуготовия продукт), до разпределянето на масата на полуготовия продукт чрез механично въздействие в посочения в наименованието продукт, т.е. готови за консумация бонбони, протичат в определения географски район.

3.5.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

3.6.   Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

4.   Кратко определение на географския район

Германската федерална провинция Бавария.

5.   Връзка с географския район

Специфични характеристики на географския район:

През 1899 г. един аптекар в Нюрнберг открива медицинска дрогерия, която само за няколко години се разраства и започва да се занимава с търговия на едро. Продуктът е разработен от аптекаря, който по-късно бива издигнат до медицински съветник. Редица стари етикети от 1939—1952 година, както и ценоразписи и реклами, датиращи дори от 1932 г., доказват историята и традицията на този продукт в Бавария. И днес най-големите производители на Blockmalz се намират в Бавария. Баварските производители имат дълга традиция и познания за производството на „Bayrisch Blockmalz“.

Специфични характеристики на продукта:

Репутацията на продукта се доказва от факта, че поради своя естествен произход и мек вкус е отличен със знака за качество на немското централно дружество на лекарите хомеопати (Deutscher Zentralverein homöopathischer Ärzte e.V.), макар това отличие вече да не се използва за рекламни цели. И днес значителна част от „Bayrisch Blockmalz“ се продава в аптеки и дрогерийни магазини. Освен това бонбонът е много популярен със своя сладък малцов вкус, дължащ се на съставките му. „Bayrisch Blockmalz“ е добре известен сред потребителите и се радва на висока репутация.

Причинно-следствена връзка:

Тази репутация се дължи на произхода на продуктите. Започналото през 1899 г. в Бавария производство не е прекъснато и до днес и е залегнало в основата на традиция, която е изградила репутацията на продукта. Тази специална репутация, свързана с произхода, се проявява в това, че дори най-големият производител на продукта поставя синьо-бели ромбове и стилизирана планинска верига върху опаковките за крайните потребители, като по този начин подчертава баварския произход на продукта. Репутацията, свързана с произхода, е видна и от факта, че наименованието е посочено в интернет базата данни на типични баварски храни (www.food-from-bavaria.de) като едно от най-известните географски наименования на продукти от Бавария. На туристическия уебсайт www.munich-greeter.de се посочва, че „Bayrisch Blockmalz“ е истински баварски бонбон, който всяко мюнхенско дете обичайно е получавало като подарък от баба си или прабаба си.

Връзката на продукта с провинция Бавария се потвърждава и от проучването, проведено от търговско-промишлената палата на Бавария (BIHK — Bayerischer Industrie- und Handelskammertags e.V.) през 2009 г., тъй като и резултатите от това проучване показват, че мнозинството от участвалите предприятия потвърждават особената връзка на продукта със защитено наименование с района на неговото производство.

Баварският корен на продукта проличава и от факта, че през 2013 г. администрацията на столицата на провинция Бавария — Мюнхен, издава разрешение за продажбата на „Bayrisch Blockmalz“ заедно с мини-речници в шатрата на „Hackerbräu-Festhalle“ по време на Октоберфест. Обстоятелството, че столицата на провинцията и собственикът на шатрата са одобрили това показва, че продуктите са здраво вкоренени в традициите на Бавария, точно както и самият Октоберфест.

Репутацията на продукта е видна и от присъствието на опаковки от „Bayrisch Blockmalz“ в музейни експозиции. В инвентара на фондацията Domäne Dahlem например фигурира кутийка за бонбони „Echt Holberger’s Bayrischer Blockmalz-Zucker“, която според информацията в инвентарните листи е произведена в Мюнхен през 50-те години и показва продукта на фона на затрупан със сняг типичен баварски селски пейзаж.

Обвързването на репутацията на продукта с района на неговия произход се доказва и с това, че „Bayrisch Blockmalz“ присъства в учебника за изучаване на немски като чужд език „em – neu – Deutsch als Fremdsprache – Niveaustufe B1+“, издаден през 2008 г., и се посочва като един от популярните немски регионални специалитети. Връзката на репутацията на продукта с Бавария се доказва и от факта, че берлинска филмова агенция осъществява проект, в който деца биват заснемани, докато опитват „екзотични“ храни. Един от филмите изправя деца от Берлин пред „Ястия от Бавария“. Агенцията съзнателно избра ястия, които най-пълно въплъщават кулинарната идентичност на Бавария от гледна точка на баварското население и на гражданите в останалите части на Германия. Представената поредица от ястия включва наред с другото „Obazda auf Brot“, и завършва с раздела за десерти, където присъства „Bayrisch Blockmalz“. Това е доказателство за добрата репутация на „Bayrisch Blockmalz“. Именно поради репутацията и популярността на продукта е оправдано той да бъде представен във филма като „типично баварски“ специалитет. Същевременно това показва, че репутацията се дължи на произхода, тъй като именно тази връзка между тях дава възможност продуктът да бъде избран като представителен за кулинарната идентичност на Бавария.

Препратка към публикуваната спецификация

(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)

https://register.dpma.de/DPMAregister/blattdownload/marken/2018/6/Teil-7/20180209


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.