ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 87

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 61
7 март 2018 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2018/C 87/01

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.8710 — JD/Sonae MC/Balaiko/JDSH/Sport Zone) ( 1 )

1


 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2018/C 87/02

Обменен курс на еврото

2


 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2018/C 87/03

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.8802 — KKR/Unilever Baking Cooking and Spreads Business) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

3

2018/C 87/04

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.8763 — KKR/Tekfor) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

5

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2018/C 87/05

Публикация на заявление за одобрение на несъществено изменение в съответствие с член 53, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

6


 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

7.3.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 87/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.8710 — JD/Sonae MC/Balaiko/JDSH/Sport Zone)

(текст от значение за ЕИП)

(2018/C 87/01)

На 17 януари 2018 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32018M8710. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

7.3.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 87/2


Обменен курс на еврото (1)

6 март 2018 година

(2018/C 87/02)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,2411

JPY

японска йена

131,84

DKK

датска крона

7,4494

GBP

лира стерлинг

0,89165

SEK

шведска крона

10,1835

CHF

швейцарски франк

1,1626

ISK

исландска крона

123,70

NOK

норвежка крона

9,6130

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,380

HUF

унгарски форинт

313,11

PLN

полска злота

4,1815

RON

румънска лея

4,6598

TRY

турска лира

4,7013

AUD

австралийски долар

1,5840

CAD

канадски долар

1,5993

HKD

хонконгски долар

9,7218

NZD

новозеландски долар

1,6985

SGD

сингапурски долар

1,6325

KRW

южнокорейски вон

1 316,92

ZAR

южноафрикански ранд

14,5449

CNY

китайски юан рен-мин-би

7,8538

HRK

хърватска куна

7,4275

IDR

индонезийска рупия

17 030,37

MYR

малайзийски рингит

4,8322

PHP

филипинско песо

64,360

RUB

руска рубла

69,8699

THB

тайландски бат

38,871

BRL

бразилски реал

3,9927

MXN

мексиканско песо

23,1660

INR

индийска рупия

80,5845


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


V Становища

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

7.3.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 87/3


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.8802 — KKR/Unilever Baking Cooking and Spreads Business)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2018/C 87/03)

1.

На 27 февруари 2018 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

KKR & Co. LP („KKR“, САЩ), което управлява и консултира фондовете за частно дялово инвестиране и други инвестиционни фондове;

предприятията и стопанската дейност на Unilever NV’s и Unilever PLC в сферата на пекарството, готварството и продуктите за мазане (Unilever Baking Cooking and Spreads Business, Нидерландия)

KKR придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие Unilever Baking Cooking and Spreads Business.

Концентрацията се извършва посредством покупка на ценни книжа.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

—   за предприятие KKR: глобален инвестиционен фонд, който предлага широк набор от алтернативни услуги за управление на активи за инвеститори на публичния и частния пазар и осигурява решения за капиталовите пазари за предприятието, за неговия портфейл от дружества и за неговите клиенти;

—   за предприятие Unilever Baking Cooking and Spreads Business: производство и продажба на растителни хранителни продукти, включително масло, маргарин и други продукти за мазане, смеси, алтернативни продукти на млечни кремове и растителни масла в Европа и по света.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.8802 — KKR/Unilever Baking Cooking and Spreads Business

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.


7.3.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 87/5


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.8763 — KKR/Tekfor)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2018/C 87/04)

1.

На 26 февруари 2018 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

KKR & Co. L.P. („KKR“, САЩ),

Tekfor Global Holdings Ltd („Tekfor“, Обединеното кралство) под контрола на Amtek Global Technologies Pte Ltd.

KKR придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие Tekfor.

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

—   за предприятие KKR: глобален инвестиционен фонд, който предлага широк набор от алтернативни услуги за управление на активи за инвеститори на публичния и частния пазар и осигурява решения за капиталовите пазари за предприятието, за неговия портфейл от дружества и за неговите клиенти,

—   за предприятие Tekfor: Tekfor е дружество с ограничена отговорност, регистрирано в Англия, което произвежда и доставя компоненти и комплекти за кормилни механизми, двигатели, системи за силово предаване, скрепителни елементи и други специални приложения за автомобили.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.8763 — KKR/Tekfor

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.


ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

7.3.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 87/6


Публикация на заявление за одобрение на несъществено изменение в съответствие с член 53, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

(2018/C 87/05)

Европейската комисия е одобрила настоящото заявление за несъществено изменение в съответствие с член 6, параграф 2, трета алинея от Делегиран регламент (ЕС) № 664/2014 на Комисията (1)

ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ОДОБРЕНИЕ НА НЕСЪЩЕСТВЕНО ИЗМЕНЕНИЕ

Заявление за одобрение на несъществено изменение в съответствие с член 53, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета  (2)

„AIL BLANC DE LOMAGNE“

ЕС №: PGI-FR-0470-AM01 – 11.8.2017

ЗНП ( ) ЗГУ ( X ) ХТСХ ( )

1.   Група заявител и законен интерес

Наименование: Association de défense de l’ail blanc de Lomagne

Адрес: Agropole Innovations

Bâtiment AGROTEC — BP 206

47931 Agen CEDEX 9

FRANCE

Тел. +33 553772271

Факс +33 553772279

Състав: производители — пунктове за опаковане

Групата заявител се състои от производители и опаковчици на продукта със ЗГУ „Ail blanc de Lomagne“, обединени в асоциация, която функционира съгласно закона от 1 юли 1901 г. Поради това тя има правото да иска изменения на продуктовата спецификация.

2.   Държава членка или трета държава

Франция

3.   Рубрика от спецификацията на продукта, която подлежи на изменение/изменения

Описание на продукта

Доказателство за произход

Метод на производство

Връзка

Етикетиране

Друго: [група заявител, описание на продукта, географски район, доказателство за произход, връзка, етикетиране, национални изисквания, инспекционни органи.]

4.   Вид на изменението/измененията

Изменение в продуктовата спецификация на регистрирано ЗНП или ЗГУ, което следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012, за което не се изисква изменение на публикувания единен документ.

Изменение в продуктовата спецификация на регистрирано ЗНП или ЗГУ, което следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012, за което се изисква изменение на публикувания единен документ.

Изменение в продуктовата спецификация на регистрирано ЗНП или ЗГУ, което следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012, за което не е публикуван единен (или равностоен на него) документ.

Изменение в продуктовата спецификация на регистрирана ХТСХ, което следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, четвърта алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012.

5.   Изменение/изменения

Рубрика „Метод на производство“

Диаграма на производството

Диаграмата на производството е актуализирана, за да бъде в съответствие с исканите изменения в настоящото заявление, и е консолидирана с таблицата на етапите на отглеждане.

Подбор на сортовете

Следните параграфи:

„Благодарение на масова селекция, започнала през 1970 г. от местни популации на „Blanc de Lomagne“, са създадени два сорта — CORAIL и JOLIMONT (есенни сортове), които са добре приспособени към производствения район. (клонове, получени от изходни популации).

Сортовете CORAIL и JOLIMONT се препоръчват за засаждане предвид специфичните им характеристики и приспособеността им към производствения район (клонове, получени от изходни популации).“

се заменят със следното: „Разрешени са сортовете Corail и Jolimont (клонове, получени от изходни популации) — есенни сортове, получени чрез масова селекция от местни популации на „Blanc de Lomagne“ и добре приспособени към производствения район.“

Този параграф е преработен с цел по-разбираемо представяне, без да се променя същината.

Разпоредбата:

„Сортовете Messidrome и Thermidrome, получени от изходна популация „Blanc de la Drôme“ и имащи характеристики, сходни с тези на сортовете Corail и Jolimont, са разрешени за засаждане, когато количествата семена от Corail и Jolimont не са достатъчни за удовлетворяване на нуждите при засаждане.“

се заменя със следното:

„Сортовете Messidrome и Thermidrome, получени от изходна популация „Blanc de la Drôme“ и имащи характеристики, сходни с тези на сортовете Corail и Jolimont, също са разрешени за засаждане.“

Текстът е изменен с цел по-разбираемо представяне, без да се променя същината. Описанието на сортовете е включено като приложение към спецификацията на продукта. В тази връзка се добавя следното изречение: „Описанието на сортовете Corail, Jolimont, Messidrôme и Thermidrôme се съдържа в приложение 1.“

Протоколът за допускане на нови сортове бе допълнен, за да се уточни функционирането на екипа от експерти, отговарящ за селекцията на сортовете: свикване от групата, присъствие на най-малко трима от петимата членове, по един глас на член и приемане на решения с обикновено мнозинство. Уточнява се също така, че всяка година групата трябва да изпраща списъка на сортовете до INAO.

Тези документи са преместени и включени като приложение с цел по-разбираемо представяне на спецификацията на продукта.

Текстът „В списъка се съдържат единствено сортовете бял чесън, които са сертифицирани от SOC (Официалната контролна служба) и вписани в каталога на CTPS (Постоянния технически комитет по селекцията).“

се заменя със следното: „В списъка се съдържат единствено сортовете бял чесън, които са вписани в каталога на CTPS (Постоянния технически комитет по селекцията).“

Позоваването на SOC (Официалната контролна служба) е заличено, тъй като не е обосновано — единственото официално позоваване е вписването в официалния каталог на CTPS.

Избор на семена

Уводният параграф относно историческите сведения за сортовата селекция е преместен в частта „Елементи, доказващи връзката с географската среда“. Историческите сведения, свързани с хигиенното качество на семената, са заличени, тъй като нямат пряка връзка с характеристиката на ЗГУ.

Основното изменение е свързано с възможността за използване на т.нар. семена, произведени в земеделските стопанства. Във връзка с това се въвежда следният текст:

„Сертифицираните семена представляват минимум 75 % от засятото количество, а останалите 25 % могат да бъдат семена, произведени в земеделските стопанства и получени от сортове, които са вписани в годишния списък на сортовете за ЗГУ.“

Тази възможност се въвежда, за да се гарантира снабдяването със семена независимо от случайните климатични явления, и по-специално във връзка със снабдяването от производството на сертифицирани семена, тъй като в миналото групата се е сблъсквала с трудности при снабдяването с такива семена вследствие конкретно на хигиенни проблеми. Това изменение не се отразява на качеството на продукта, тъй като тази възможност е ограничена единствено до сортовете, разрешени в спецификацията на продукта.

Избор на парцел

Следните параграфи се заличават, тъй като съдържат разяснения, а не задължителни разпоредби:

„По-голямата част от почвите в производствения район представляват среден до много дълбок глинест слой, който не създава физически пречки пред вкореняването на растенията. При сухи условия глината се свива, предизвиквайки отдръпване (цепнатини), и способства за добро влагозапасяване.“

„Подготовка на почвата: тя се осъществява при сухи условия между юли и септември, така че да се способства развитието на структурата на почвата: подготовката на глинесто-варовиковата почва в сух период възпрепятства сбиването на подорния хоризонт и така се получава проветрива структура на почвата. Подготовката на почвата на ранен етап през сезона способства за развитието на структурата ѝ, като от една страна, редуването на етап на овлажняване и етап на изсушаване подпомага разбиването на буците, а от друга, чрез възможността за многократна оран се разбиват остатъчните буци.“

Разпоредбата относно сеитбооборота е опростена, като са заличени незадължителните елементи:

Текстът „Производителят прилага сеитбооборот. За засаждане на културата той избира парцел, на който не е бил отглеждан чесън през последните три сезона.

Продължителността на вегетативния цикъл на чесъна при климатичните условия на Lomagne е благоприятна за сеитбооборот: зимна култура, лятна култура. В Lomagne засаждането на чесъна често се осъществява след стеблена житна култура.“

се заменя със следното

„На парцелите не трябва да е била засаждана култура от семейство Allium в продължение на три години (засаждане на четвъртата година).“

С цел по-ясно тълкуване на разпоредбата е добавено уточнение относно края на периода за сеитбооборот, а именно „засаждане на четвъртата година“.

Сеитба: заличават се следните незадължителни разпоредби:

„засаждане в почва с проветрива структура. В този период температурните и валежни условия в Lomagne позволяват на глината да достигне постепенно до температура около 3 до 7 °C и следователно да пробуди растежа на чесъна.“

Гъстотата на засаждане се променя от „8 до 14 глави“ на „6 до 14 глави“ на линеен метър, като тази промяна се внася, за да се вземе предвид промяната в практиките на отглеждане. Всъщност гъстотата на засаждане зависи от големината и теглото на луковичките (семената), както и от едрината на луковиците, което обяснява диапазона на линеен метър. Освен това тя може да се измери на 2, 3 или 4 реда на квадратен метър, което позволява възможно най-точно съобразяване на азотното торене с нуждите на растението. Развитието на тази практика в пряка връзка с обосновката на азотното наторяване е позволило да се усъвършенстват познанията в областта на земеделските практики и е показало, че гъстотата от 6 глави на линеен метър при луковичките с по-голям размер е подходяща за производството на белия чесън на Lomagne и не засяга качеството на продукта.

Средната дълбочина на засаждане („дълбочина около 5 до 6 см“) е заличена, тъй като тази разпоредба е незадължителна — в нея се говори за средна и приблизителна дълбочина, която може да варира според големината на луковичките и естеството на почвите.

Разпоредбата „Разрешени са единствено сертифицираните семена, които позволяват да се гарантира хигиенното качество.“ се заличава във връзка с изменението, с което се дава ограничена възможност за ползване на т.нар. семена, произведени в земеделските стопанства.

Текстът, свързан с развитието на културата: „Меката зима в Lomagne помага да се избегне загубата на растения поради измръзване, а оттам и да се запази гъстотата на засаждане. Тези условия на мека зима са особено благоприятни за развитието на чесъна, който пониква при температура 0 °С.“, се заличава, тъй като разяснява връзката между продукта и неговия произход; този текст е включен частично в рубриката „Връзка с географския район“.

Фитосанитарни третирания

Следният параграф се заличава: „Използването на сертифицирани семена е мярка за предотвратяване на проблеми с нематоди и развитие на вируси и някои гъбички.“ във връзка с изменението за въвеждане на семена, произведени в земеделските стопанства.

Текстът „От друга страна, обвиването на семената преди засаждане позволява да се ограничи развитието на гниене върху луковичките (Penicillium) и по време на растежа на културата (Sclerotinium).“ се заличава, тъй като е само информативен.

Елементите, свързани със съвети и добри земеделски практики относно третиранията, се заличават: „Всички фитосанитарни мерки се предприемат въз основа на наблюдения на парцела и/или наблюдения, извършени от технически лица върху мрежата от парцели, и/или въз основа на технически бюлетин.

Мрежата се състои от референтни парцели, които са разположени в производствения район и на които редовно и периодично се осъществява наблюдение, свързано с развитието на паразити и болести, и измерване на количеството на валежите.“

Тези елементи посочват основните болести и паразити по културите, представени са като съвети с информативен характер, не са задължителни и заличаването им прави текста на спецификацията на продукта по-разбираем. Следният параграф относно плевенето се заличава:

„Плевене

След края на сеитбата се осъществява плевене чрез използване на химически препарати в периода преди поникване на чесъна.

Може да се наложи второ плевене чрез използване на химически препарати в стадий на развитие на растението „3 – 5 листа“, ако се появят вредни плевели.

Конкретна интервенция може да бъде осъществена и след стадий „3 – 5 листа“, ако се появят пролетни плевели, при условие че се спазват сроковете за прилагане на използваните хербициди.“

Текстът относно задължението за плевене чрез използване на химически препарати в края на сеитбата е заличен, тъй като групата не желае да налага задължително условие за такова третиране, а го оставя на преценката на всеки производител. Остатъкът от текста се заличава, тъй като се отнася до технически съвети. Това изменение се въвежда с цел по-разбираемо представяне на спецификацията на продукта.

Текстът „По време на отглеждането се разрешава третиране, което възпира процеса на покълване, и оттам способства за запазване на вътрешното качество на луковичките.“

се заменя със следното: „Разрешава се третирането против покълване.“

Това изменение прави разпоредбата по-ясна, без да изменя същината ѝ, тъй като заличените елементи са с информативна цел или представляват съвет. Това изменение се въвежда с цел по-разбираемо представяне на спецификацията на продукта.

Следният параграф относно редуването на активните вещества се заличава:

„За да се подпомогне редуването на активните вещества, производителят извършва справка в регистъра относно проведените предишни мерки, както и в списъка на одобрените продукти за тази култура. Редуването на активните вещества позволява да се ограничат нивата на остатъчни вещества върху луковиците и да се сведе до минимум рискът от поява на резистентност у вредителите.“

Тези незадължителни елементи се заличават, тъй като са с информативна цел или представляват съвет. Това изменение се въвежда с цел по-разбираемо представяне на спецификацията на продукта.

Разпоредбите, свързани с диагностичната проверка на оборудването за пръскане и складирането на фитосанитарните продукти, се заличават, тъй като произтичат от общата нормативна уредба:

„Диагностична проверка на оборудването за пръскане:

На всеки две години се извършва диагностична проверка, за да се провери изправността на оборудването и да се предприемат евентуални корекции.

Складиране на фитосанитарни продукти:

Всички фитосанитарни продукти се складират на специално място или в специален шкаф със заключване.“

Наторяване

Следният параграф се заличава, тъй като произтича от общата правна уредба относно разпръскването на утайки: „Производителят се позовава на действащата правна уредба относно способите за разпръскване на утайки. При чесън, отгледан след разпръскването на утайки, производителят провежда анализи на луковиците, за да потвърди, че остатъчното съдържание на тежки метали е под определените в правната уредба прагове.“

Внася се уточнение относно способите за прилагане на азотни торове и калий/фосфор: след разрешените норми на наторяване се добавя текстът „на хектар годишно“.

Във връзка с това следният текст „Азотното наторяване е ограничено до максимум 150 единици, разделени на няколко внасяния: т.е. максимум 30 до 60 единици на внасяне.

Внасянията на калий и фосфор не трябва да надвишават 200 единици за фосфора и 250 единици за калия.“

се заменя със следното: „Азотното наторяване е ограничено до максимум 150 единици на хектар годишно, разделени на няколко внасяния: т.е. максимум 30 до 60 единици на внасяне.

Внасянията на калий и фосфор не трябва да надвишават 200 единици на хектар годишно за фосфора и 250 единици на хектар годишно за калия.“

Чрез тези допълнения референтните стойности за внасяне на торове се посочват ясно и недвусмислено, което улеснява контрола на изпълнението на тези разпоредби.

Заличава се срокът, до който трябва да приключи азотното наторяване „(около средата на април)“, съответстващ на стадий на физиологично развитие „8 – 10 листа“.

Този елемент се заличава, тъй като е с информативен характер, не е категоричен и зависи от годишните климатични условия. Позоваването на физиологичния стадий на развитие на растението е по-удачно и се запазва.

Напояване

Формулировката на разпоредбата относно напояването е редактирана.

Във връзка с това следната разпоредба „Тъй като чесънът е зимна култура, засявана върху глинесто-варовикови почви със силна способност да задържат вода, напояването е оправдано само при значителен недостиг на вода по време на ключовите периоди за развитието на луковиците: от стадий 3 – 5 листа (фаза на активен растеж) и по време на формирането на луковичките (май).“

се заменя със следното: „Разрешава се напояване.“ Тази промяна позволява да се потвърди недвусмислено, че напояването е разрешено. Както е посочено в действащата спецификация на продукта, напояването е оставено на преценката на производителите, които вземат под внимание евентуалния недостиг на вода по време на периодите на развитие на луковиците. Всъщност производителите на чесън имат интерес да предвидят напояване, което съответства на действителните нужди на растението, така че да се запази качеството и да се избегне напукването на луковиците.

Критерии за събиране на реколтата

Заличават се посочените примерни дати за обичайно събиране на реколтата („обичайно между 15 и 30 юни“).

Третиране след събиране на реколтата

Текстът относно забраната за третиране след събиране на реколтата е преработен, без да се променя същината му: „Не се разрешава никакво третиране след събирането на реколтата.“ се заменя със следното: „Забранява се всякакво третиране след събиране на реколтата.“

Сушене

Изменя се първото изречение от параграфа: „Сушенето — етап, който предшества непосредствено продажбата на чесъна — позволява да се запази вътрешното качество на продукта по време на периода на предлагане на пазара.“

се заменя със следното: „Сушенето позволява да се запази вътрешното качество на продукта по време на периода на предлагане на пазара.“

Всъщност сушенето не е последният етап преди предлагането на чесъна на пазара и затова, с цел по-добро разбиране, уточнението „етап, който предшества непосредствено продажбата на чесъна“ се заличава.

Добавя се изречението „Сушенето на чесъна се осъществява чрез естествена или динамична вентилация“, за да се осигури бърза информация относно разрешените условия за сушене, като двата начина за сушене са описани по-нататък в спецификацията на продукта.

Следният параграф се заличава:

„В допълнение към традиционното сушене чрез окачване на пръчки, производителите на чесъна от Lomagne са разработили метод на сушене чрез динамична вентилация. Този метод се използва основно за сушене на чесъна без стъбла и показва способността на производителите да се приспособяват към новите изисквания на пазара. Всъщност, въпреки че в миналото чесънът се е продавал на снопчета и сплитки, развитието на пазара по отношение на потребителските разфасовки е наложило ориентиране на производството към събиране на реколтата от чесън без стъбла. Тъй като сушенето чрез окачване на пръчки вече не е било пригодно за чесън без стъбла, производителите са положили усилия за разработване на друг метод: сушене чрез динамична вентилация.“

Историческите сведения в този параграф, свързани с развитието на пазара на чесън и производствените практики, са преместени в частта „Елементи, доказващи връзката с географската среда“, която е по-подходяща за това описание.

Техническите данни са запазени и включени в текста по-долу.

Във връзка с това текстът „Вентилацията се състои във вкарване на външен въздух в чесъна в насипно състояние.“

се заменя със следното: „Динамичната вентилация се използва основно за сушене на чесъна без стъбла; тя се състои във вкарване на външен въздух в чесъна в насипно състояние.“

Схемите за разполагане на чесъна за сушене и кривата на сушене (загуба на тегло/брой дни) са заличени, тъй като не носят съществена информация за разбиране на спецификацията на продукта — те са незадължителни елементи с информативна цел, представляващи съвет. Позоваванията и препратките към тези данни също са заличени.

Протоколът за контрол на степента на загуба на тегло на чесъна е премахнат, тъй като наподобява метод за самоконтрол, който има единствено препоръчителна стойност и може да търпи развитие.

Във връзка с това следният параграф се заличава:

„Стадият на изсушаване се определя чрез контрол на загубата на тегло на чесъна. Този контрол се осъществява с помощта на контролни чували от по 10 кг, поставени в зоната на сушене. Редовното претегляне на тези чували позволява да се следи загубата на тегло на чесъна. Сравняването с типичната крива на сушене (посочена по-долу) дава възможност за регулиране на условията на вентилация.

когато загубата на тегло протича твърде бързо, скоростта на вентилацията се намалява;

когато загубата на тегло е твърде бавна, скоростта на вентилацията се увеличава и вкарваният въздух може да се загрее с помощта на изкуствен източник на топлина.“

Разпоредбата за забрана на използването на мазут е редактирана, като са премахнати елементите с чисто информативен характер:

Текстът „Забранява се използването на мазут, който образува токсични частици, за загряване на вкарвания въздух.“

се заменя със следното: „Забранява се използването на мазут за загряване на вкарвания въздух.“

Белене

Текстът „След обелването чесънът трябва да бъде одобрен от стопанина или в станцията, преди да бъде складиран, опакован и пуснат на пазара“ се заличава.

Това изменение има за цел да заличи от спецификацията на продукта незадължителните разпоредби, които не са съществени за разбирането ѝ, и така документът се чете по-лесно.

Всички посочени в това изречение етапи са подробно описани по-нататък в спецификацията на продукта.

Съхранение

Предлага се нова формулировка, без да се изменя същината на съществуващите разпоредби, т.е. изменението не се отразява върху качеството на продукта.

Текстът „За чесъна, който се пуска на пазара от декември, може да се предвиди съхранение при отрицателни температури (между – 1 и – 4 °C). Това съхранение позволява забавяне на покълването, а оттам и запазване на вътрешноприсъщото качество на чесъна, ако се извърши преди 15 септември.“

се заменя със следното: „При пускане на пазара през декември в годината на реколтата чесънът трябва задължително да се съхранява при отрицателни температури (между -1 °C и -4 °C), като това трябва да стане най-късно на 15 септември след събирането на реколтата“.

Сортиране и одобряване

Главите „Сортиране“ и „Одобряване“ се обединяват.

Премахват се позоваванията на приложения или документи, които са заличени от спецификацията на продукта.

За по-добро разбиране терминът „по ЗГУ“ се заменя със „съответстващи на критериите за ЗГУ“ или „в съответствие с критериите за ЗГУ“. Освен това се добавят уточнения: посочва се например, че сортирането представлява „първично“ разделяне на чесъна на категории, и се добавя, че примерната снимка „се разпространява от групата“.

Тези допълнения подобряват разбирането на спецификацията на продукта.

Във връзка с това следният параграф:

„Операцията по сортиране представлява разделяне на главите чесън на категория „по ЗГУ“ и такава, която не е по ЗГУ. Операцията се основава на два критерия: външен вид и големина.

Лицето, което отговаря за одобряването, проверява дали всяка луковица действително притежава специфичните характеристики на „Ail blanc de Lomagne“.

Външен вид

Чесънът, който не е в съответствие с описанието на чесъна „по ЗГУ“, се отстранява ръчно (вж. таблица A, стр. 5). За да оцени критериите за външен вид (недостатъци във външния вид), лицето, отговарящо за одобряването, разполага с примерна снимка (вж. приложение 2).“

се заменя със следното:

„Операцията по сортиране представлява първично разделяне на главите чесън, съответстващи на критериите за ЗГУ, от онези, които не съответстват. Операцията се основава на два критерия: външен вид и големина.

Лицето, което отговаря за одобряването, проверява дали всяка луковица действително притежава специфичните характеристики на „Ail blanc de Lomagne“.

Външен вид

Чесънът, който не е в съответствие с критериите за ЗГУ, се отстранява ръчно. За да оцени критериите за външен вид (недостатъци във външния вид), лицето, отговарящо за одобряването, разполага с примерна снимка, която се разпространява от групата.“

Тези допълнения подобряват разбирането на спецификацията на продукта и правят формулировката по-ясна.

Заличава се уводният параграф в частта „7.7) Одобряване“, който е свързан с целите за локализиране на етапа на одобряване в съответния район. Целта на това изменение е от спецификацията на продукта да се заличат незадължителните разпоредби, които са единствено с информативен характер и не внасят нови елементи в нея. Така посоченото изменение прави документа по-разбираем.

Параграфът относно вземането на проба е изменен, без да се засяга същината, като са заличени елементите с информативен характер и препратките.

Във връзка с това текстът: „Одобряването се осъществява съгласно обща процедура за всички оператори. Въз основа на взетата проба упълномощеното лице одобрява партидата на основание на критериите, посочени в спецификацията на продукта (вж. характеристиките на белия чесън от Lomagne на стр. 5 от спецификацията на продукта):“

се заменя със следното: „Одобряването се осъществява съгласно обща процедура за всички оператори.“

Следният параграф се заличава:

„Резултатът от одобряването се вписва в специален формуляр (образецът на формуляра е посочен в приложение 5). Всяка партида от продукта със ЗГУ се идентифицира по специален начин, за да се избегне смесване с несъответстващи партиди по време на съхранението.“

Тези елементи са заличени, тъй като се повтарят с елементите, свързани с проследяването (формуляр за регистрация и идентификация на чесъна), които вече са описани в параграфа „Елементи, доказващи, че селскостопанският продукт произхожда от определения географски район“.

Традиционни форми на представяне

Следният параграф се заличава:

„За да бъдат одобрени като отговарящи на критериите за ЗГУ „Ail blanc de Lomagne“, традиционните форми на представяне трябва да бъдат изработени от глави бял чесън от Lomagne, които съответстват на характеристиките, определени в спецификацията на продукта (таблица A, стр. 5, примерна снимка в приложение 2), и да са с еднороден цвят и големина.

Резултатът от одобряването се вписва в специален формуляр (образецът на формуляра е посочен в приложение 5). Всяка партида от продукта със ЗГУ се идентифицира по специален начин, за да се избегне смесване с несъответстващи партиди по време на съхранението.“

Тези елементи са заличени, тъй като се повтарят с други части от спецификацията на продукта. Така например елементите, свързани с проследяването (формуляр за регистрация и идентификация на чесъна), вече са описани в параграфа „Елементи, доказващи, че селскостопанският продукт произхожда от определения географски район“. Елементите, свързани с одобряването на чесъна, са описани подробно в част 5.14 „Сортиране и одобряване“ от изменената спецификация на продукта. Това изменение се въвежда с цел по-разбираемо представяне на спецификацията на продукта.

Етапи след одобряването

Заличава се следното изречение: „За да не изгуби правото си на географско указание, белият чесън от Lomagne, одобрен като съответстващ на изискванията за ЗГУ, трябва да бъде обект на голямо внимание през всички етапи, които следват одобряването.“ Тази незадължителна разпоредба се заличава, тъй като е свързана с добри практики и информация с препоръчителен характер. Това изменение се въвежда с цел по-разбираемо представяне на спецификацията на продукта.

Опаковане

Следният текст се заличава: „Всъщност прекомерните манипулации с луковиците могат да доведат до разкъсване на външната люспа. Промените в температурата или влажността също могат да засегнат неблагоприятно запазването на продукта.“

Тези незадължителни разпоредби се заличават, тъй като са свързани с информация с препоръчителен характер. Това изменение се въвежда с цел по-разбираемо представяне на спецификацията на продукта.

Рубрика „Други“

Козметични промени в спецификацията на продукта:

Всички заглавия на части са изменени и съгласувани, за да бъдат спазени нормативните изисквания.

В следните части на спецификацията на продукта са внесени изменения, свързани с формата, и са заличени разпоредби, които имат препоръчителен или информативен характер или се позовават на общата правна уредба:

Група заявител

Актуализирани са координатите за връзка с групата заявител. Описанието на мисията ѝ е заличено, тъй като произтича от общата правна уредба. Поименният списък на операторите е заличен, тъй като търпи развитие.

Описание на продукта

В спецификацията на продукта са заличени текстовете с обяснителен или информативен характер:

Във връзка с това се заличават следните параграфи:

„Първите изпитвания за количествено съдържание на серни съединения, проведени от Регионалния център по иновации и трансфер на технологии (CRITT) към Университета в Тур, показват разлика в състава на серните вещества в чесъна от Lomagne. Периодът на предлагане на пазара на белия чесън от Lomagne обикновено трае от 15 юли до 15 декември, след като продуктът е изсушен и обелен.“

„Белият чесън от Lomagne съответства на минималните характеристики, които се изискват по силата на Регламент (ЕО) № 2288/97 (основните изисквания на регламента са представени в приложение 1). Той се продава като „екстра“ или „първа“ категория, с някои ограничения за последната, които са специфични за ЗГУ „Ail Blanc de Lomagne“ (вж. таблица A на следващата страница).“

Разрешените начини за продажба „в щайги, чували или потребителски разфасовки тип „мрежичка“ са заличени, тъй като се повтарят в параграф 5.17 „Опаковане“ от изменената спецификация на продукта.

Традиционните форми на представяне на пазара във вид на „гроздове и снопчета“ са добавени в съответствие с типовете, определени в параграф 5.15 „Традиционни форми на представяне“ от изменената спецификация на продукта.

Заличена е сравнителната таблица, в която се съпоставят ЗГУ „Ail blanc de Lomagne“ и обикновеният чесън; в текста на тази рубрика са запазени единствено специфичните характеристики на ЗГУ.

В параграфа „Допустими отклонения“ се споменават три допустими дефекта във външния вид, които в действащата спецификация на продукта фигурират в предишната заличена таблица („Леко разкъсване на люспата“ и „Липса на луковичка без разкъсване на люспата“), както и в стария Регламент (ЕО) № 2288/97, на който се позовава спецификацията на продукта, във връзка с „първа“ категория („Зараснало нараняване“). В параграфа се пренася буквално и текстът от тази таблица относно допустимия диапазон на отклонение от 10 %.

Географски район

Представянето на общините по кантони е заменено със списък на общините по департаменти.

Картата, представяща географския район, е заменена с опростен вариант. Разпределението на различните оператори по територията е заличено, тъй като търпи развитие. Картата на дребните селскостопански региони е заличена, тъй като не внася съществени елементи към разбирането на спецификацията на продукта.

Историческата справка за производството и природните характеристики на географския район са заличени от параграфа и са пренесени в частта „Елементи, доказващи връзката с географския произход“.

Елементи, доказващи, че селскостопанският продукт произхожда от определения географски район

Добавя се разпоредбата „Идентифициране на операторите: Всеки оператор, който иска да се включи изцяло или отчасти в производството на „Ail blanc de Lomagne“, е задължен да се идентифицира пред групата, за да бъде одобрен.“, тъй като това е изискване в националното законодателство.

Изменен е параграфът относно елементите, които доказват, че селскостопанският продукт произхожда от определения географски район, като различните етапи, засягащи производителите и станциите, са обединени в една-единствена таблица.

Заличава се таблицата относно етапа на дистрибуция, тъй като съответните оператори не участват в спецификацията на продукта.

Връзка

Частта от спецификацията на продукта относно елементите, доказващи връзката с географския произход, е преработена, така че да описва по-добре специфичните характеристики на района, на продукта и причинно-следствената връзка между тях. В нея не са внасяни изменения по същество и се пренасят елементи от други части на действащата спецификация на продукта, като например частите „Определяне на границите на географския район“ и „Метод на производство“. Заличени са илюстрациите, сборниците, статиите от печатни издания и графичните представяния, тъй като не са съществени елементи за разбирането на спецификацията на продукта.

Етикетиране

Заличен е европейският знак за „ЗГУ“, тъй като той произтича от общата правна уредба.

Национални изисквания

Във връзка с промените в националното законодателство и в нормативната уредба е включена таблица с основните аспекти, които трябва да се контролират, и метода за оценяването им.

Инспекционни органи

В съответствие с действащите инструкции на национално равнище, целящи да хармонизират изготвянето на продуктовите спецификации, името и адресът на органа, отговарящ за сертифицирането, се заличават. В този раздел вече са поместени координатите на компетентните органи за упражняване на контрол на територията на Франция: Национален институт по произхода и качеството (Institut national de l’origine et de la qualité (INAO) и Генерална дирекция по конкуренцията, потреблението и борбата с измамите (Direction générale de la concurrence, de la consommation et de la répression des fraudes (DGCCRF). Наименованието и координатите на сертифициращия орган са на разположение на уебсайта на INAO и в базата данни на Европейската комисия.

Заличаване на речника и всички приложения

Речникът се заличава, тъй като всички съкращения са пояснени в самия текст.

Всички приложения към действащата спецификация на продукта се заличават, тъй като съдържат данни, които не са съществени за разбирането ѝ.

Изменената спецификация съдържа две приложения: приложение 1 с описание на сортовете и приложение 2, съдържащо протокола за допускане на нови сортове.

В заключение заявлението за изменение включва основно промени във формата. С него се иска заличаване на информативни елементи с препоръчителен характер, елементи, произтичащи от общата правна уредба или свързани с исторически сведения за ЗГУ. Тези изменения имат за цел да улеснят и подобрят разбирането на спецификацията на продукта. Те засягат незадължителни разпоредби и не оказват въздействие върху качеството на продукта.

Частта относно връзката с географския произход е преработена, така че да описва по-добре характеристиките на продукта, но не съдържа изменения по същество.

Разпоредбата относно гъстотата на засаждане отразява промените в практиките на отглеждане и не оказва въздействие върху продукта.

Основното изменение засяга възможността 25 % от използваните семена да бъдат т.нар. семена, произведени в земеделските стопанства, вместо предишното изискване 100 % от използваните семена да бъдат сертифицирани. Тази възможност остава ограничена единствено до сортовете, разрешени в спецификацията на продукта, и не се отразява на качеството му.

В съответствие с член 53 предлаганите изменения не са свързани със съществените характеристики на продукта, не променят връзката, не включват промяна в наименованието на продукта, не засягат определения географски район и не водят до увеличаване на ограниченията върху търговията с продукта или със суровините за него.

С оглед на гореизложените съображения предлаганите изменения представляват несъществено изменение по смисъла на член 53 от Регламент (ЕС) № 1151/2012.

6.   Актуализирана спецификация на продукта (само за ЗНП и ЗГУ)

https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-975bae1b-de70-4aeb-a1ac-0fd8765dd9fe

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

„AIL BLANC DE LOMAGNE“

ЕС №: PGI-FR-0470-AM01 – 11.8.2017

ЗНП ( ) ЗГУ ( X )

1.   Наименование/наименования

„Ail blanc de Lomagne“

2.   Държава членка или трета държава

Франция

3.   Описание на селскостопанския продукт или храната

3.1.   Вид продукт

Клас 1.6. Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1

„Ail blanc de Lomagne“ се представя под формата на луковици с цвят бял до слонова кост, понякога с виолетова ивица, съставени от многобройни скилидки или луковички (от 8 до 12 според размера). Той се характеризира с правилна и кръгла форма на луковицата.

Луковиците са с минимален размер 45 mm и се отличават с едрината и равномерността на луковичките си, които са с бежов до кремав цвят, понякога с виолетови ивици. Луковиците са цели, а луковичките са плътно подредени една до друга.

Всяка скилидка е обвита с обвивка, състояща се от една единствена люспа. Групата скилидки, образуваща една луковица, е покрита с множество фини люспи.

Корените се отрязват до самата луковица.

Когато се консумира суров, накълцан или счукан, „Ail blanc de Lomagne“ има много траен характерен вкус и мирис поради наличието на серни съединения.

Когато е изпечен или сготвен с обвивката, той омеква и мирисът губи остротата си.

3.3.   Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)

3.4.   Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район

Дейностите, свързани с отглеждане, сушене, белене и изработване на традиционните форми на представяне на пазара, се извършват в границите на географския район.

3.5.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

„Ail blanc de Lomagne“ може да се продава с традиционно представяне на пазара под формата на сплитки, гроздове, снопчета или кошници.

„Ail blanc de Lomagne“ се опакова в щайги, чували или потребителски разфасовки. Преопаковането му е забранено, за да се ограничат по-нататъшните манипулации, които биха могли да влошат качеството му.

3.6.   Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

Етикетът съдържа идентификационния номер на партидата.

4.   Кратко определение на географския район

Географският район обхваща следните общини от департаментите Gers и Tarn-et-Garonne:

Департамент Gers:

Кантони: Gimone-Arrats, L’Isle-Jourdin, Fleurance-Lomagne, Lectoure-Lomagne, Baïse-Armagnac

Общини: Ansan, Aubiet, Augnax, Beaumont, Bezolles, Blanquefort, Bonas, Cassaigne, Castillon-Savès, Crastes, L’Isle-Arné, Jegun, Juilles, Larressingle, Lavardens, Lussan, Mansencôme, Marsan, Mérens, Mirepoix, Montaut-les-Créneaux, Montiron, Mouchan, Nougaroulet, Peyrusse-Massas, Preignan, Puycasquier, Roquefort, Roquelaure, Rozès, Saint-Caprais, Saint-Paul-de-Baïse, Sainte-Christie, Tourrenquets.

Департамент Tarn-et-Garonne:

Общини: Auterive, Balignac, Beaumont-de-Lomagne, Beaupuy, Belbèse-en-Lomagne, Bouillac, Bourret, Le Causé, Comberouger, Cordes-Tolosannes, Coutures, Cumont, Dunes, Escazeaux, Esparsac, Fajolles, Faudoas, Gariès, Gensac, Gimat, Glatens, Goas, Gramont, Labourgade, Lachapelle, Lafitte, Lamothe-Cumont, Larrazet, Lavit, Mansonville, Marignac, Marsac, Maubec, Maumusson, Montaïn, Montgaillard, Poupas, Puygaillard-de-Lomagne, Saint-Arroumex, Saint-Cirice, Saint-Jean-du-Bouzet, Saint-Loup, Saint-Sardos, Sérignac, Sistels, Vigueron.

5.   Връзка с географския район

Специфични характеристики на географския район

Lomagne е природен регион в североизточна Гаскония, който е сред 61-те селскостопански региона в административна област Midi-Pyrénées. Производственият район на „Ail blanc de Lomagne“ се намира по средата между департаментите Gers и Tarn-et-Garonne. В геоложко отношение границите му се определят, както следва:

на север и изток граничи с терасите от древни алувиални почви на Гарона;

на запад от Condomois граничи с жълточервеникавите пясъчни формации на Armagnac и пясъците на Landes;

на юг граничи с по-високите и по-стръмни склонове от моласови седименти в южната част на Gers.

В голямата си част географският район е разположен върху формации от моласови седименти от миоцена, континентални речни и езерни формации, които се характеризират с разнообразни фациеси. Те се проявяват под формата на редуващи се глинести или мергелови пластове и прекъснати пластове пясък, пясъчник или варовик, като колкото пò на запад се отива, толкова по-чести и по-дебели стават варовиковите пластове.

Релефът на този регион се характеризира с хълмове, пресечени от множество долини и разклонени речни легла. Склоновете са асиметрични в зависимост от изложението си, като южните и западните са по-стръмни от северните и източните; тази асиметрия се засилва в западната част на района.

Почвите са разнообразни. На южното и западното изложение те са плитки и стоят директно върху моласовите седименти; естеството им е тясно свързано с фациеса на моласовия седимент в основата. За сметка на това по студените склонове почвите са се развили във формации, получени при разграждането на моласовия седимент: те са по-дълбоки, особено в долната част на склоновете, и често са с преобладаваща глинеста структура; излишъкът на вода тук е по-често явление, особено във вдлъбнатините по склоновете. Кафявите варовикови почви с глинесто-праховита до праховито-глинеста текстура присъстват навсякъде в географския район. Те се характеризират с добра структура, дължаща се на обилното присъствие на калций. Поради тази причина въпреки глинестото им естество водата прониква правилно и рядко се наблюдава излишък на вода.

Климатът на региона Lomagne се отличава като относително по-сух в сравнение с климата на съседните региони. Наблюдават се два изразени пика на валежите — единият през декември и януари (70 до 80 mm през всеки от месеците), а другият през май със стойности между 75 и 90 mm. Зимата е относително кратка и мека.

В региона Lomagne се усеща влиянието на два преобладаващи вида вятър:

западните ветрове от Атлантическия океан, които носят дъжд и влага; основно духат през есента и зимата и обуславят попълването на водните запаси в почвите и водоносните пластове;

топлия и сух югоизточен вятър „Autan“, който духа основно през пролетта и лятото.

Отглеждането на чесън в Lomagne е отдавнашна традиция, като продукцията е била основно за консумация в семейството и на местно равнище. Според анализа, който абат GALABERT прави на „обичаите в село Gariès“ („Bulletin du comité des travaux historiques“ от 1896 г./стр. 567, статия 14), от 6 септември 1265 г. датира споменаването на налози върху отглеждането на праз, чесън, лук, зеле и бакла.

В края на XIX век в някои сборници се споменава икономическият интерес от отглеждането на чесън в Lomagne: „Чесънът, толкова дискредитиран от гастрономите от Севера, е ценено растение в нашето земеделие. Кантон Beaumont оценява приходите си от чесън на не по-малко от 300,00 франка. Според направено на място проучване, с това растение лесно могат да се получат брутни приходи от 700 франка на хектар“ („Mémoire sur la culture de l’ail“ от г-н ROSSEL, награден от Обществото на науките, селското стопанство и литературата на Montauban през 1864 г.). Селяните продават продукцията си на няколко традиционни пазара. От 1936 г. пазарът на чесън се организира на rue de l’Église и rue de l’Hospice в Beaumont-de-Lomagne. С продажбите си на сушен чесън, достигащи една четвърт от националното производство, пазарът в Beaumont-de-Lomagne се разраства значително от 70-те години на ХХ век.

Отглеждането на чесън не спира да се развива и през ХХ век, като площта, заета с това производство, нараства от 80 ha през 1902 г. на 2 810 ha през 1980 г. (годишна селскостопанска статистика/ден на мобилизация на Дирекцията на селскостопанските служби в Tarn-et-Garonne).

От 1958 г. профсъюзът на производителите на чесън се мобилизира, за да произвежда качествен чесън и да го селекционира въз основа на критерии за оценка на търговската му стойност. През 1965 г. се създава първата кооперация за търговия COOP AIL. През същата година CETA (Centre d’études techniques agricoles — Център за технически проучвания в селското стопанство) и профсъюзът на производителите на чесън подават официално заявление за регистрация на марката „Ail de Beaumont-de-Lomagne“. През 1970 г. благодарение на масовата селекция от местни популации на „Blanc de Lomagne“ са създадени два сорта бял чесън — Corail и Jolimont. Международните дни на висококачествения чесън се организират в Beaumont-de-Lomagne през септември 1980 г.

Освен техническата динамика, свързана с „Ail blanc de Lomagne“, от началото на 60-те години на ХХ век започват да се организират многобройни прояви: първият конкурс за най-красиво снопче от бял чесън, проведен през 1961 г., първият конкурсен панаир на чесъна, организиран от селскостопанското изложение, местното бюро по туризма и община Beaumont-de-Lomagne под ръководството на Селскостопанските служби на Montauban през 1963 г. От тази дата нататък конкурсът за бял чесън се провежда ежегодно по време на септемврийския панаир в Beaumont-de-Lomagne.

„Ail blanc de Lomagne“ се сади през есента, а добре узрялата реколта се събира в края на юни около празника на Св. Йоан Кръстител. Традиционният метод на сушене с естествена вентилация, наричан също така „сушене чрез окачване на пръчки“, представлява окачване на прибрания заедно със стъблата чесън, на връзки по около тридесет луковици, на заслонено, но достатъчно проветриво място. Този метод на сушене се използва основно за прибрания заедно със стъблата чесън, който по принцип е предназначен да се продава на сплитки. Производителите на „Ail blanc de Lomagne“ са разработили метод на сушене чрез динамична вентилация, който се използва главно за сушене на чесън без стъбла. Беленето на чесъна представлява ръчно премахване на една или няколко потъмнели, разкъсани или обезцветени външни люспи. Корените се отрязват до самото дъно на луковицата.

Специфични характеристики на продукта

„Ail blanc de Lomagne“ се получава основно от местните сортове Corail и Jolimont. Той се представя под формата на луковици с цвят бял до слонова кост, понякога с виолетова ивица, съставени от многобройни скилидки или луковички. Отличава се с правилна и кръгла форма на луковицата с минимална големина 45 mm, както и с едрината и равномерността на луковичките си. Всяка скилидка е обвита с обвивка, състояща се от една единствена люспа. Групата скилидки, образуваща една луковица, е покрита с множество фини люспи. Корените се отрязват до самата луковица.

„Ail blanc de Lomagne“ може да се продава с традиционно представяне на пазара под формата на сплитки, гроздове, снопчета и кошници.

Наименованието „Ail blanc de Lomagne“ се ползва с репутация на местните и националните пазари.

Причинно-следствена връзка

Регистрацията като ЗГУ е обоснована от качеството и миналата и настояща репутация на „Ail blanc de Lomagne“. Специалните почвено-климатични характеристики на Lomagne, запазването на местни сортове и традиционните практики обясняват как това производство е продължило да съществува от 1265 г. до наши дни.

Глинесто-варовиковите почви на Lomagne притежават физични и химични свойства, които са особено подходящи за отглеждането на бял чесън. Структурата им способства за дълбоко вкореняване на растението, като по този начин се осигурява доброто му подхранване с вода и минерални соли. Липсата на излишни повърхностни води и доброто проветряване, свързано със структурата на почвата, дават възможност за бързо затопляне на земята през пролетта и по този начин осигуряват бързо възобновяване на растежа след края на зимата. При сухи условия глината се свива, предизвиквайки отдръпване (цепнатини), и способства за добро влагозапасяване. При отглеждането си белият чесън е особено чувствителен към излишъка на вода, който причинява множество фитосанитарни проблеми и влошава качеството на продукта. Разположението на парцелите по склонове или хребети допринася за осигуряването на добро естествено оттичане на водите.

Меката зима спомага да се избегне загубата на растения поради измръзване и е благоприятна за развитието на растението, което пониква при температура 0 °С. Разпределението на валежите от дъждове през първото полугодие е в синхрон с промяната на нуждите от вода на чесъна, които са малки до края на март, нарастват през април през фазата на активен растеж и достигат максимума си през май, когато се оформят луковичките. Тези климатични условия са оптимални за оформяне на луковица с едри и равномерни луковички.

Знанията и уменията на производителите се изразяват в избора на парцел (богат на глина и варовик и добре дрениран благодарение на топографското си разположение) и на дата за беритба при добра зрялост.

Производството на „Ail blanc de Lomagne“ се характеризира със запазване на традиционните методи: сушене на чесъна чрез окачване на пръчки, ръчно белене на чесъна и изработване на традиционни форми на представяне.

Сушенето е важен етап за запазване на вътрешното качество на продукта по време на периода на предлагане на пазара. Традиционното сушене чрез окачване на пръчки се подпомага от топлия и сух вятър „Autan“. Успоредно с традиционното сушене, което се прилага върху реколтата със стъбла, производителите на „Ail blanc de Lomagne“ са разработили метод на сушене с динамична вентилация, който не засяга качеството на продукта и се използва главно за сушене на чесън без стъбла, като по този начин показват способността си да се приспособяват към новите изисквания на пазара. Беленето на чесъна става ръчно. За тази особено щателна работа са необходими знанията и уменията на производителите, така че да се получат луковици с цвят бял до слонова кост, понякога с виолетова ивица, и без замърсени, разкъсани или потъмнели обвивки.

Използването на местните сортове Corail и Jolimont, които нямат твърдо цветоносно стъбло, позволява да се изработват ръчно традиционните форми на представяне (сплитки, гроздове, снопчета и кошници), за които също са необходими знанията и уменията на производителите.

Изработването на традиционните форми на представяне и различните прояви, започнали от началото на 60-те години на ХХ век, придават на производството на чесън празничен и жизнерадостен характер. „Ail blanc de Lomagne“ се излага в Салона на селското стопанство (Salon de l’agriculture) от 1961 г. Именно в този период нараства репутацията на „Ail blanc de Lomagne“. Той е посочен в гастрономичния речник на Larousse сред сортовете бял чесън в рубриката „характеристики на сортовете чесън“, както и в различни литературни източници: „Този чесън е вездесъщ, сплетен на красиви гирлянди по щандовете на пазарите — без него кухнята на Midi-Pyrénées би изгубила силна своя черта. Тук, когато готвач го препоръчва, често уточнява „по възможност розов чесън „ail rose de Lautrec“ или пък бял чесън „ail blanc de Lomagne“ („Terroirs et gastronomie en Midi-Pyrénées“, C. Gouvion, F. Cousteaux, D. Shaw, Ed. du Rouergue). През 1999 г. реномиран готвач от региона Midi-Pyrénées печели национален конкурс, организиран от Ofimer (Office national interprofessionnel des produits de la mer et de l'aquaculture — Национална междубраншова служба по морските продукти), с рецепта, озаглавена „Pavé de cabillaud à l’ail blanc de Lomagne“ („Треска с бял чесън от Lomagne“). Участвалите в конкурса готвачи е трябвало да измислят и изпълнят рецепта, съчетаваща „богатствата на своята област със специалните качества на рибата“ — в-к „La Dépêche du Midi“, 23 май 1999 г.

Препратка към публикуваната спецификация на продукта

https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-975bae1b-de70-4aeb-a1ac-0fd8765dd9fe


(1)  ОВ L 179, 19.6.2014 г., стр. 17.

(2)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.