ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 4

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 61
6 януари 2018 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

I   Резолюции, препоръки и становища

 

СТАНОВИЩА

 

Европейска комисия

2018/C 4/01

Становище на Комисията от 4 януари 2018 година относно плана за погребване на радиоактивни отпадъци, възникнали при извеждането от експлоатация и демонтирането на атомната електроцентрала Grafenrheinfeld KKG, намираща се в провинция Бавария, Германия

1


 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съвет

2018/C 4/02

Заключения на Съвета относно бъдещите стъпки в разработването на митнически информационни системи

3

 

Европейска комисия

2018/C 4/03

Обменен курс на еврото

6

2018/C 4/04

Решение за изпълнение на Комисията от 5 януари 2018 година за публикуване в Официален вестник на Европейския съюз на заявлението за изменение на продуктовата спецификация на наименование от лозаро-винарския сектор, посочено в член 105 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета — Haut-Montravel (ЗНП)

7


 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2018/C 4/05

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.8758 — BayWa/Clean Energy Trading) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

13

2018/C 4/06

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.8746 — EG Group/ESSO Germany Business) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

15


 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

 


I Резолюции, препоръки и становища

СТАНОВИЩА

Европейска комисия

6.1.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 4/1


СТАНОВИЩЕ НА КОМИСИЯТА

от 4 януари 2018 година

относно плана за погребване на радиоактивни отпадъци, възникнали при извеждането от експлоатация и демонтирането на атомната електроцентрала Grafenrheinfeld KKG, намираща се в провинция Бавария, Германия

(само текстът на немски език е автентичен)

(2018/C 4/01)

Настоящата оценка е изготвена съгласно разпоредбите на Договора за Евратом, без да засяга евентуални допълнителни оценки съгласно Договора за функционирането на Европейския съюз и задълженията, произтичащи от него и от съответното вторично законодателство (1).

На 11 април 2017 г., съгласно член 37 от Договора за Евратом, Европейската комисия получи от правителството на Германия общи данни относно плана за погребване на радиоактивни отпадъци (2), възникнали при извеждането от експлоатация и демонтирането на атомната електроцентрала Grafenrheinfeld KKG.

Въз основа на тези данни и на допълнителна информация, поискана от Комисията на 13 юли 2017 г. и предоставена от германските органи на 8 август 2017 г., както и след консултация с Експертната група, Комисията изготви следното становище:

1.

Разстоянието между обекта и най-близката граница с друга държава членка, в случая Чешката република, е 140 km.

2.

При нормални условия на извеждане от експлоатация и демонтиране на атомната електроцентрала Grafenrheinfeld KKG няма вероятност изхвърлянията на течни и газообразни радиоактивни вещества да доведат до облъчване на населението в друга държава членка, което да е значимо от здравна гледна точка предвид граничните дози, определени в директивите за основните норми на безопасност (3).

3.

Твърдите радиоактивни отпадъци временно се съхраняват на обекта, преди да бъдат транспортирани до лицензирани съоръжения за обработване или погребване, разположени в Германия.

Нерадиоактивните твърди отпадъци и остатъчните материали, които не надхвърлят съответните допустими нива, ще бъдат освободени от регулаторен контрол с оглед обезвреждане като нормални отпадъци, повторна употреба или рециклиране. Това ще бъде извършено в съответствие с критериите, посочени в директивите за основните норми на безопасност.

4.

В случай на непланирани изхвърляния на радиоактивни вещества вследствие на аварии от вида и с мащабите, посочени в общите данни, дозите, които населението на друга държава членка евентуално би погълнало, не биха били значими от здравна гледна точка предвид базовите нива, определени в директивите за основните норми на безопасност.

В заключение становището на Комисията е, че изпълнението на плана за погребване на радиоактивни отпадъци в каквато и да е форма, възникнали при извеждането от експлоатация и демонтирането на атомната електроцентрала Grafenrheinfeld KKG, намираща се в провинция Бавария, Германия, както при нормална експлоатация, така и в случай на аварии от вида и с мащабите, посочени в общите данни, няма вероятност да доведе до значимо от здравна гледна точка радиоактивно замърсяване на водите, почвата или въздуха в друга държава членка предвид разпоредбите, определени в директивите за основните норми на безопасност.

Съставено в Брюксел на 4 януари 2018 година.

За Комисията

Miguel ARIAS CAÑETE

Член на Комисията


(1)  Така например, съгласно Договора за функционирането на Европейския съюз, екологичните аспекти следва да бъдат допълнително оценени. Като пример Комисията би искала да обърне внимание на разпоредбите на Директива 2011/92/ЕС относно оценката на въздействието на някои публични и частни проекти върху околната среда, изменена с Директива 2014/52/ЕС, както и на Директива 2001/42/ЕО относно оценката на последиците на някои планове и програми върху околната среда, Директива 92/43/ЕИО за опазване на естествените местообитания и на дивата флора и фауна и на Директива 2000/60/ЕО за установяване на рамка за действията на Общността в областта на политиката за водите.

(2)  Отстраняване на радиоактивни отпадъци по смисъла на точка 1 от Препоръка 2010/635/Евратом на Комисията от 11 октомври 2010 г. относно прилагането на член 37 от Договора за Евратом (ОВ L 279, 23.10.2010 г., стр. 36).

(3)  Директива 96/29/Евратом на Съвета от 13 май 1996 г. относно постановяване на основните норми на безопасност за защита на здравето на работниците и населението срещу опасностите, произтичащи от йонизиращото лъчение (ОВ L 159, 29.6.1996 г., стр. 1), и Директива 2013/59/Евратом на Съвета от 5 декември 2013 г. за определяне на основни норми на безопасност за защита срещу опасностите, произтичащи от излагане на йонизиращо лъчение, и за отмяна на директиви 89/618/Евратом, 90/641/Евратом, 96/29/Евратом, 97/43/Евратом и 2003/122/Евратом (ОВ L 13, 17.1.2014 г., стр. 1) в сила от 6 февруари 2018 г.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съвет

6.1.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 4/3


Заключения на Съвета относно бъдещите стъпки в разработването на митнически информационни системи

(2018/C 4/02)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

КАТО ПРИПОМНЯ

заключенията на Съвета от 17 юни 2016 г. относно последващите действия във връзка с Митническия кодекс на Съюза (1), в които Съветът отчита, че Митническият кодекс на Съюза (МКС) и свързаното с него законодателство (2) се прилага от 1 май 2016 г., и изтъква, че е важно работата, която да бъде завършена през преходния период до 2020 г., и по-специално по информационните системи, следва да е основана на реалистично планиране на разходите и графика и да е насочена към поддържането на разходите за митниците и търговията на минимално равнище, напр. чрез общи информационни решения;

заключенията на Съвета относно развитието на митническия съюз в ЕС и на неговото управление (3), в които Съветът приканва държавите членки и Комисията да прилагат МКС като първостепенен приоритет и да разработят всеобхватна средносрочна и дългосрочна стратегия за митнически ИТ системи, в т.ч. като обмислят използването на постоянна структура за управление на ИТ инфраструктурата, като същевременно вземат под внимание вече разработените или разгърнати ИТ системи;

заключенията на Съвета относно бъдещите стъпки за подобряване на обмена на информация и осигуряване на оперативната съвместимост на информационните системи на ЕС (4), в които оперативната съвместимост на системите за сигурност и управление на границите с митническите системи се разглежда като приоритет на най-високо политическо равнище;

заключенията на Съвета относно финансирането на митниците (5), в които Съветът подчертава, че е необходимо да се стимулират последователното и съгласувано прилагане на митническото законодателство и модерните подходи към митническите проверки, като в същото време се създадат условия за обща митническа ИТ инфраструктура, където това е целесъобразно, и приканва Комисията до края на 2017 г. да разработи стратегия за структурата, развитието, управлението и финансирането на митническите ИТ системи, като отчита отговорностите на Комисията и държавите членки при разработването на ИТ системи, необходими за прилагане на законодателството на ЕС;

съобщението на Комисията относно развитието на митническия съюз в ЕС и на неговото управление, в което Комисията отбелязва, че са налице разминавания във възгледите на държавите членки относно услугите, които е необходимо да се разработват и поддържат на равнището на ЕС;

КАТО ПРИЗНАВА

усилията и напредъка, който държавите членки и Комисията постигат в подготовката на информационните системи за прилагане на МКС;

необходимостта от дългосрочна ИТ стратегия за разработването на митнически информационни системи;

КАТО ОТБЕЛЯЗВА, ЧЕ

тъй като ролята на митниците се е разраснала от събирането на митнически такси до участие в безопасността и сигурността на Съюза, а в някои държави членки до събирането на ДДС и акцизи, от съществено значение е митническият съюз по-добре да използва своя потенциал и ресурси, да постигне по-висока степен на сътрудничество и да разработва по-ефикасни и икономически ефективни процедури;

съвременното общество изисква скорост и способности за реагиране на митническите служби, за което е необходимо своевременно прилагане на митническото законодателство и свързаните с него информационни системи.

предприятията са изказали положително мнение относно необходимостта от по-съгласуван подход към митническите информационни технологии с цел намаляване на разходите и натовареността (6);

бъдещото поколение митнически информационни системи следва допълнително да подобри единното прилагане на митническото законодателство на ЕС и управлението на риска, междуведомственото сътрудничество между митниците и граничната охрана, както и сътрудничеството с други агенции и трети държави, и да гарантира, че информационните системи се адаптират към бързо променящите се информационни технологии;

КАТО ПОДЧЕРТАВА, ЧЕ Е НЕОБХОДИМО

да се проучи и да се постигне съгласие за това как и кога да се използва обединяването на ресурси в целия ЕС или обединяването на ресурси между държавите членки за разработването на бъдещи митнически информационни системи, като се вземат предвид целта и функционалните възможности на всяка система и се даде възможност на митническия съюз да достигне пълния си потенциал и цялостно да използва своите ресурси, така че да се постигне по-висока степен на сътрудничество и да се разработят по-ефикасни и икономически ефективни процедури за изграждане и поддръжка на митническите информационни системи;

да се определят, където това се налага, подходящи източници на финансиране, за да се осигурят средства за нови подходи за разработване и експлоатация на бъдещите митнически информационни системи;

да се намери по-балансиран подход за изменение или замяна на сегашния модел за развитие, като се вземат предвид значителните инвестиции, направени от държавите членки и Комисията, и жизненият цикъл на съществуващите митнически информационни системи, както и техните функционални възможности, напр. оперативната съвместимост с други национални информационни системи;

да се направи оценка на правната рамка, необходима за проправяне на пътя към нови подходи за развитието на бъдещите митнически информационни системи, като се зачита разделението на компетенциите между държавите членки и ЕС;

ПРИВЕТСТВА

приоритетното значение, отдавано на поетапен подход, който следва да предостави ефикасно и икономически ефективно решение за следващото поколение митнически информационни системи от 2025 г. нататък, въз основа на структура, договорена от заинтересованите страни;

ангажираността на заинтересованите държави членки и Комисията да проучат по-задълбочено нови подходи за разработване и експлоатация на митнически информационни системи, в т.ч. чрез стартирането на пилотен проект;

ПРИКАНВА КОМИСИЯТА И ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ

да изпълняват работната програма на МКС в областта на ИТ като първостепенен приоритет и по целесъобразност да разработват информационните системи в сътрудничество, така че да се гарантира пълното прилагане на МКС;

в сътрудничество със съответните заинтересовани страни да проучат нови подходи за разработване и експлоатация на бъдещи митнически информационни системи, като имат предвид, че всяко разглеждане на нови подходи следва да се предшества от по-обстойно проучване на идеята, в т.ч., наред с други неща, обхвата на пилотен проект, заинтересованите страни, финансирането и евентуалното използване на постоянна структура или споделен доставчик за ИТ, в съответствие с Декларацията от Талин, поместена в приложението;

да извършат анализи на разходите и ползите, както и специфичен анализ на разходната ефективност на нови подходи за бъдещи митнически информационни системи и тяхното въздействие върху органите, търговията и предприятията.


(1)  ОВ C 357, 29.9.2016 г., стр. 2.

(2)  Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г., Делегиран регламент на Комисията (ЕС) 2015/2446 от 28 юли 2015 г., Делегиран регламент на Комисията (ЕС) 2016/341 от 17 декември 2015 г., Регламент за изпълнение на Комисията (ЕС) 2015/2447 от 24 ноември 2015 г. и Регламент за изпълнение на Комисията (ЕС) 2016/578 от 11 април 2016 г.

(3)  Док. 7585/1/17 REV 1.

(4)  Док. 10151/17.

(5)  Док. 7586/2017.

(6)  Външно проучване от 2013 г. с участието на над 1 000 предприятия: проучване относно оценката на митническия съюз на ЕС (специфичен договор № 13 за изпълнение на Рамков договор № TAXUD/2010/CC/101); T ISBN 978-92-79-33136-7.


ПРИЛОЖЕНИЕ

ДЕКЛАРАЦИЯ ОТ ТАЛИН ОТНОСНО РАЗРАБОТВАНЕТО НА БЪДЕЩИТЕ МИТНИЧЕСКИ ИНФОРМАЦИОННИ СИСТЕМИ

Участниците в семинара на високо равнище, посветен на ИТ в областта на митниците, предназначен за ръководителите на митнически администрации от държавите — членки на ЕС, участващите страни кандидатки и Европейската комисия, и проведен на 28 и 29 септември 2017 г. в Талин,

КАТО ОТЧИТАТ, ЧЕ Е НЕОБХОДИМО:

да се разработят нужните информационни системи въз основа на дългосрочна ИТ стратегия за митниците, която да отговаря на потребностите на икономическите оператори, митническите органи и други заинтересовани страни и да подкрепя по-нататъшното хармонизиране на митническите процедури;

да се осигури своевременното, съвременно и икономически ефективно разработване и експлоатация на митническите информационни системи в бъдеще, както и да се избегне ненужното умножаване на усилията на държавите членки и Комисията;

ЗАЯВЯВАТ, ЧЕ:

е необходимо да продължи работата по дългосрочна ИТ стратегия за митниците, основаваща се на ясна визия за бъдещите потребности, и по разрешаването на проблемите, като се преодолеят ограниченията на сегашните подходи и същевременно прилагането на МКС продължи да бъде приоритет;

потенциалът на едно по-централизирано или осъществявано в сътрудничество разработване и поддръжка на бъдещите митнически информационни системи следва да бъде допълнително проучен като средство за увеличаване на ефикасността и ефективността, като се вземат под внимание поуките от предишни инициативи за сътрудничество и от текущи инициативи, които е желателно да бъдат продължени, за да се установи пълният потенциал на модела на сътрудничество;

икономии и ефективност могат да се постигнат чрез по-голямо обединяване на ресурси (в рамките на ЕС или между държавите членки);

всяко обединяване на ресурси следва да се основава на ясни бизнес проучвания и на анализи на разходите и ползите и да бъде подкрепено от подходяща правна рамка;

е необходимо да се определи как да бъдат финансирани новите подходи за разработване и експлоатация на информационните системи, като се имат предвид целите за икономии и ефективност;

митническите информационни системи следва да се разработват с оглед на предоставянето на най-добри услуги на заинтересованите страни, като се използва потенциалът на новите технологии;

следва да се проучи допълнително и да бъде взет предвид опитът от участие в общи обществени поръчки и от съвместно разработване и осъществяване на дейност в други области на политиките;

по-нататъшното разглеждане на нови подходи за разработване и експлоатация на митническите информационни системи следва да се предшества от по-обстойно проучване на идеята (в т.ч. обхвата на пилотен проект, заинтересованите страни, финансирането, евентуалното използване на постоянна структура за ИТ и др.); работата по този въпрос може да се придвижи от работна група, съставена от заинтересовани държави членки и Комисията, като се взема предвид необходимостта от определяне на бъдещи оперативни модели.


Европейска комисия

6.1.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 4/6


Обменен курс на еврото (1)

5 януари 2018 година

(2018/C 4/03)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,2045

JPY

японска йена

136,45

DKK

датска крона

7,4459

GBP

лира стерлинг

0,88883

SEK

шведска крона

9,8318

CHF

швейцарски франк

1,1757

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

9,7418

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,594

HUF

унгарски форинт

308,77

PLN

полска злота

4,1554

RON

румънска лея

4,6351

TRY

турска лира

4,5127

AUD

австралийски долар

1,5361

CAD

канадски долар

1,5068

HKD

хонконгски долар

9,4188

NZD

новозеландски долар

1,6837

SGD

сингапурски долар

1,5993

KRW

южнокорейски вон

1 281,20

ZAR

южноафрикански ранд

14,8886

CNY

китайски юан рен-мин-би

7,8151

HRK

хърватска куна

7,4350

IDR

индонезийска рупия

16 164,39

MYR

малайзийски рингит

4,8180

PHP

филипинско песо

60,065

RUB

руска рубла

68,7724

THB

тайландски бат

38,773

BRL

бразилски реал

3,9057

MXN

мексиканско песо

23,3267

INR

индийска рупия

76,3290


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


6.1.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 4/7


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 5 януари 2018 година

за публикуване в Официален вестник на Европейския съюз на заявлението за изменение на продуктовата спецификация на наименование от лозаро-винарския сектор, посочено в член 105 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета

Haut-Montravel (ЗНП)

(2018/C 4/04)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 97, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 105 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 Франция подаде заявление за изменение на продуктовата спецификация на наименованието „Haut-Montravel“.

(2)

Комисията разгледа това заявление и установи, че условията, предвидени в членове 93 — 96, член 97, параграф 1 и членове 100, 101 и 102 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, са изпълнени.

(3)

За да се даде възможност за подаване на декларации за възражение в съответствие с член 98 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, заявлението за изменение на продуктовата спецификация на наименованието „Haut-Montravel“ следва да се публикува в Официален вестник на Европейския съюз,

РЕШИ:

Член единствен

Заявлението за изменение на продуктовата спецификация на наименованието „Haut-Montravel“ (ЗНП) в съответствие с член 105 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 се съдържа в приложението към настоящото решение.

В съответствие с член 98 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 в срок от два месеца от датата на публикуване на настоящото решение в Официален вестник на Европейския съюз може да се подават възражения срещу изменението на продуктовата спецификация, посочено в първата алинея от настоящия член.

Съставено в Брюксел на 5 януари 2018 година.

За Комисията

Phil HOGAN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„HAUT-MONTRAVEL“

PDO-FR-A0152-AM01

Дата на подаване на заявлението: 15 септември 2014 г.

ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ИЗМЕНЕНИЕ НА ПРОДУКТОВАТА СПЕЦИФИКАЦИЯ

1.   Приложими правила по отношение на изменението

Член 105 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 — изменение, което не е несъществено

2.   Описание и основания за изменението

2.1.   Географски район на производство

Географският район на производство, описан в глава 1, раздел IV от продуктовата спецификация, се разширява с територията на 8 общини — Bonneville-et-Saint-Avit-de-Fumadières, Lamothe-Montravel, Montcaret, Montazeau, Montpeyroux, Saint-Méard-de-Gurçon, Saint-Michel-de-Montaigne, Saint-Vivien. Тези общини, намиращи се също в района на производство на ЗНП „Côtes de Montravel“, имат същите почвено-климатични характеристики като района на производство, определен първоначално за ЗНП „Haut-Montravel“, както и подобен сортов състав. Това изменение е съпътствано от промяна в производствените условия с цел да се утвърди ликьорният характер на белите вина със ЗНП „Haut-Montravel“.

Тези изменения са съобразени с измененията, въведени едновременно в продуктовата спецификация на ЗНП „Côtes de Montravel“. Районите на тези две ЗНП вече съвпадат, но за различаващи се продукти: вината със ЗНП „Côtes de Montravel“ са полусладки бели вина. По този начин се внася яснота в предлагането.

Тъй като добавените към географския район общини преди това бяха част от областта в непосредствена близост, тази област се изменя съответно, така че те да не попадат в нея (глава 1, раздел IV, точка 3 от продуктовата спецификация).

В глава 1, раздел IV, точка 2 се добавя датата, на която компетентният национален орган е одобрил изменението на обособения парцелиран район в рамките на новоопределения географски район на производство. Това не засяга единния документ.

2.2.   Връзка с произхода

Връзката с произхода, съдържаща се в раздел X от продуктовата спецификация, е изменена в съответствие с измененията, въведени в продуктовата спецификация.

Обобщението на връзката, съдържащо се в точка 7 от единния документ, беше съответно преработено, като беше взет предвид и максималният брой символи, наложен от e-Ambrosia.

2.3.   Редакционни изменения

В глава 1, раздел VI, точка 1, буква б) думата „очи“ се заменя с „плодни очи“ — това е редакционно подобрение, което не изменя смисъла на първоначалния текст.

В тази връзка се изменя единният документ — изразът „10 очи“ се заменя с „10 плодни очи“.

В глава 1, раздел XI относно преходните мерки, се заличава точка 2, „Аналитични стандарти — общо алкохолно съдържание в обемни проценти“, тъй като тази разпоредба е приложима само до реколтата от 2011 г. включително.

Това е редакционна актуализация, която не засяга единния документ.

2.4.   Добиви

В глава 1, раздел VIII, точка 1 от продуктовата спецификация разпоредбите относно добивите се изменят: добивът се понижава от 50 hl/ha на 25 hl/ha, а максималният добив — от 60 hl/ha на 30 hl/ha.

В съответствие с това се изменя точка 5, буква б) от единния документ.

В глава 1, раздел VI, точка 1, буква г) максимално допустимото средно натоварване на парцела се изменя от 8 000 kg/ha на 7 000 kg/ha в съответствие с изменението на добивите.

Това изменение не засяга единния документ.

В раздел VIII от продуктовата спецификация се добавя точка 4, съгласно която една и съща площ с производствени лозя може да се ползва едновременно за контролираното наименование за произход „Haut-Montravel“ и за контролираното наименование за произход „Côtes de Montravel“.

В този случай декларираното количество за контролираното наименование за произход „Côtes de Montravel“ не трябва да е по-голямо от разликата между разрешения годишен добив за контролираното наименование за произход „Côtes de Montravel“ и декларираното количество за контролираното наименование за произход „Haut-Montravel“ след корекция с коефициент k. Този коефициент k е равен на съотношението между разрешения годишен добив за контролираното наименование за произход „Côtes de Montravel“ и разрешения годишен добив за контролираното наименование за произход „Haut-Montravel“.

Това изменение не засяга единния документ.

Измененията на производствените условия са израз на желанието да бъде по-добре определено виното „Haut-Montravel“ като сладко вино, наричано ликьорно, получено от презряло грозде, ръчно прибрано чрез неколкократни беритби.

2.5.   Зрялост на гроздето и аналитични стандарти

В глава 1, раздел VII, точка 1 от продуктовата спецификация разпоредбите относно прибирането на реколтата се изменят, като се уточнява, че гроздето се бере презряло, със или без благородна плесен.

Освен това се добавя, че гроздето се прибира ръчно чрез неколкократни беритби.

В глава 1, раздел VII, точка 2 от продуктовата спецификация разпоредбите относно зрелостта на гроздето са преработени с повишаване на праговите стойности: захарността на гроздето, естественото алкохолно съдържание в обемни проценти и минималното действително алкохолно съдържание са коригирани съответно от 198 g/l на 255 g/l, от 12,5 % — на 17 % и от 10,5 % — на 12 %.

Точка 3 от единния документ се изменя по отношение на минималното действително алкохолно съдържание и минималното естествено алкохолно съдържание в обемни проценти.

В глава 1, раздел IX, буква б) относно аналитичните стандарти, съдържанието на ферментируеми захари се повишава от 25 — 51 g/l на 85 g/l.

Добавя се също, че по изключение, преди опаковането им (небутилирани вина) вината се характеризират със съдържание на летливи киселини, определено със съвместно решение на министъра, отговарящ за потреблението, и министъра на земеделието.

Измененията на производствените условия са израз на желанието да бъде по-добре определено виното „Haut-Montravel“ като сладко вино, наричано ликьорно, получено от презряло грозде, ръчно прибрано чрез неколкократни беритби.

2.6.   Сортов състав и купажиране

В глава 1, раздел V, точка 2 относно правилата за пропорционалност при засаждане на различните сортове се добавя изречението: „делът на сорта Sémillon B е по-голям или равен на 50 % от сортовия състав“. Този сорт, който е преобладаващ в района на производство, е силно податлив на презряване в условията на океанския климат, характерен за този район.

Това изменение не засяга единния документ.

В глава 1, раздел IX, точка 1, буква а) разпоредбите относно купажирането на сортовете са преработени, като се уточнява, че минималният дял на сорта Sémillon B е по-голям или равен на 50 %.

Това изменение не засяга единния документ.

Тези изменения са част от характеризирането на вината със ЗНП „Haut-Montravel“ и от утвърждаването на ликьорния характер на тази продукция.

2.7.   Енологични практики

В глава 1, раздел IX, точка 1, буква в) относно енологичните практики вече се забранява обогатяването на вината с контролирано наименование за произход „Haut-Montravel“.

В съответствие с това се изменя точка 4 от единния документ — „Винопроизводствени практики“.

2.8.   Пускане на вината на пазара за консумация от потребителите

В глава 1, раздел IX, точка 4 от продуктовата спецификация се въвежда период на отлежаване (удължаване на периода на отлежаване) — вината се пускат на пазара за консумация от потребителите най-рано от 1 септември на годината, следваща годината на реколтата.

Измененията на производствените условия са израз на желанието да бъде по-добре определено виното „Haut-Montravel“ като сладко вино, наричано ликьорно, получено от презряло грозде, ръчно прибрано чрез неколкократни беритби.

Това изменение не засяга единния документ.

2.9.   Контрол

Описание и основания

Изменя се глава II, раздел I от продуктовата спецификация относно задълженията за деклариране.

Срокът за подаване на декларацията за отказ от производство се изменя така, че да бъде преди началото на гроздобера.

Декларацията за оттегляне се заличава.

Глава II, раздел II от продуктовата спецификация относно воденето на регистри се изменя, като се добавя задължението да се води регистър на ежедневните входящи количества, предназначен за събиране на информация относно кадастралните номера на реколтираните парцели, датата, количеството на прибраната реколта и захарността на партидите.

Таблицата с основните елементи, подлежащи на контрол, съдържаща се в глава III, раздел I от продуктовата спецификация, се допълва, като се добавя елемент за контрол на ръчното прибиране на гроздовата реколта чрез неколкократни беритби.

Тези изменения с цел контрол на спазването на продуктовата спецификация не засягат единния документ.

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

1.   Наименование/наименования

Haut-Montravel

2.   Вид географско означение

ЗНП — Защитено наименование за произход

3.   Категории лозаро-винарски продукти

1.

Вино

4.   Описание на виното (вината)

Това са фини и пивки бели вина с много висока концентрация. Техният „сладък“ характер се проявява, когато гроздето е с „благородна плесен“ (под въздействието на Botrytis cinerea). Отлично се поддават на стареене. Отличаващи се с много високо съдържание на ферментируеми захари (над 85 g/l) и известна плътност на вкуса, тези сладки бели вина се характеризират с аромати на консервирани или захаросани плодове, понякога с нотки на пчелен мед.

Не се извършва обогатяване. TAVNM (минимално естествено алкохолно съдържание в обемни проценти) = 17 %.

Минимално действително алкохолно съдържание (в обемни проценти): 12 %.

По изключение, преди опаковането им вината се характеризират със съдържание на летливи киселини, определено със съвместно решение на министъра, отговарящ за потреблението, и министъра на земеделието.

5.   Винопроизводствени практики

а)    Основни енологични практики

Специфична енологична практика

Забранено е всякакво обогатяване.

Всяка топлинна обработка на гроздето при температура под -5 °C и всяко използване на тунели или зали за стафидиране са забранени. Не се допускат използването на парчета дърво и добавянето на танини. Освен горепосочените разпоредби, при енологичните практики за тези вина трябва да се спазват задълженията, определени на равнището на ЕС и в Кодекса за селското стопанство.

Агротехническа практика

Минималната гъстота на лозовите насаждения е 5 000 растения на хектар.

Междуредовото разстояние не може да превишава 2 метра, а разстоянието между растенията в реда не може да е по-малко от 0,80 метра.

Лозите се подрязват, като се използват следните техники: резитба Гюйо, резитба „кордон Роая“ или „на чеп“.

На всяко растение има най-много по 10 плодни очи. Напояването е забранено.

б)    Максимални добиви

30 хектолитра от хектар

6.   Определен район

Беритбата на гроздето, винификацията и обработването на вината се извършват на територията на следните общини от департамент Dordogne: Bonneville-et-Saint-Avit-de-Fumadières, Fougueyrolles, Lamothe-Montravel, Montcaret, Montazeau, Montpeyroux, Nastringues, Port-Sainte-Foy-et-Ponchapt, Saint-Antoine-de-Breuilh, Saint-Méard-de-Gurçon, Saint-Michel-de-Montaigne, Saint-Vivien и Vélines.

7.   Основни сортове грозде

 

Muscadelle B

 

Semillon B

 

Sauvignon gris G

 

Sauvignon B

8.   Описание на връзката (връзките)

Географският район на контролираното наименование за произход „Haut-Montravel“ е включен в географския район на контролираното наименование за произход „Montravel“. Граничещ на юг с долината на река Дордона, а на север — с гората в района Landais („Forêt du Landais“), той се намира в западната част на департамента Dordogne и обхваща територията на 13 общини.

От геоморфологична гледна точка географският район на „Haut-Montravel“ представлява уникална територия в Бержерак със своя доста тесен терасовиден релеф, ограден от долините на реките La Lidoire и Дордона.

Грижливо подбрани, за да се получи грозде с оптимално качество, в обособения парцелиран район преобладават парцелите с добре отцедливи глинесто-варовикови почви по платото, както и склоновете с изцяло южно изложение. Освен това тези лозарски парцели се характеризират с бедни и излужени, но достатъчно глинести почви, така че да не страдат от лятното засушаване.

Това обособяване изисква строго управление на начините за отглеждане на лозята, а именно минимална гъстота 5 000 растения на хектар и малък добив на реколта от едно растение. Това строго управление осигурява достатъчна степен на зрялост и ранозрейност на гроздето, за да бъде то с добра концентрация, особено що се отнася до местните сортове от региона, като muscadelle B, sauvignon B, sauvignon gris G, а също и ondenc B, но най-вече сорта sémillon B — в много случаи преобладаващ сорт, който е силно податлив на презряване в условията на океанския климат.

Концентрацията на гроздето трябва да се получи по естествен начин, като са забранени методите за концентрация чрез студ или тунели за стафидиране. Освен това, за да се запази гроздето преди пресоването му, се забранява използването на преси с непрекъснато действие и на саморазтоварващи се кошове с ротационни лопаткови помпи.

От друга страна специфичните климатични условия, свързани с долината на река Дордона и с горския масив в Landais, са благоприятни за образуването на утринни мъгли, следвани от слънчеви следобеди през есента. Когато са изпълнени всички тези условия, лозарите прибират, чрез неколкократни беритби, реколта от презряло грозде с много високо съдържание на захар и с „благородна плесен“, образувана под въздействието на Botrytis cinerea. Получените вина са фини и пивки бели вина с много висока концентрация, със съдържание на ферментируеми захари над 85 g/l и с общо алкохолно съдържание в обемни проценти над 14,5 % без каквото и да е обогатяване. Тези вина със „сладък“ характер имат известна плътност на вкуса, аромати на консервирани или захаросани плодове, понякога с нотки на пчелен мед, свидетелстващи за богатия потенциал на този лозарски район, и отлично се поддават на стареене.

В крайна сметка знанията и уменията на лозарите се проявяват в дългогодишната традиция за винификация на вина с остатъчна захар и за съхранение на тези вина, които са се консумирали понякога много далеч от мястото на произход (по-специално Северна Европа).

Преди болестта филоксера, в историческите сведения не се споменава за вината „Haut-Montravel“, а само за вината „Montravel“ изобщо, без да се уточнява дали става въпрос за сухи вина или за вина с ферментируеми захари.

През 1903 г. в книгата „Bergerac et ses vins“ („Бержерак и неговите вина“) Edouard Feret прави пълен преглед на лозарството в Бержерак. Той отбелязва, че „в общините Fougueyrolles, Nastringues, Saint-Antoine-de-Breuilh (и други общини) вината от най-добрите реколти си съперничат с вината от Sainte-Foy. Те се отличават с много финес, пивкост, сладост и често с приятен букет“.

Със своята персонализирана продукция, която се предлага на пазара само в бутилирано състояние, лозарите са доказали, че са отлични майстори в отглеждането на лозя и във винификацията, като получават сладки бели вина с високо качество независимо от климатичните случайности.

При редица местни прояви (селскостопански изложения и други) все повече се акцентира върху обозначението „Montravel“, за да се поддържа репутацията на тази специфична територия в Бержерак.

9.   Други основни условия

Област в непосредствена близост

Правна уредба:

Национална правна уредба

Вид допълнително условие:

Дерогация относно производството в обособения географски район

Описание на условието:

Областта в непосредствена близост, определена чрез дерогация за винификацията и за обработването на вината, се състои от територията на следните общини:

—   департамент Dordogne: Bergerac, Le Fleix, Monfaucon, Saint-Laurent-des-Vignes.

—   департамент Gironde: Gardegan-et-Tourtirac, Gensac, Landerrouat, Les Lèves-et-Thoumeyragues, Pineuilh, Saint-Avit-Saint-Nazaire и Saint-Emilion.

Правила за етикетиране

Правна уредба:

Национална правна уредба

Вид допълнително условие:

Допълнителни разпоредби относно етикетирането

Описание на условието:

На етикетите на вината с контролирано наименование за произход „Haut-Montravel“ може да се посочва по-обширната географска единица „Sud-Ouest“. Тази по-обширна географска единица може да се посочва и във всякакви брошури или върху съдовете. Размерите на буквите за по-голямата географска единица не надвишават — нито на височина, нито на ширина — размерите на буквите на контролираното наименование за произход.

Препратка към публикуваната спецификация

https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-c142e23c-3854-4c0e-bdb3-97c3b983b620


V Становища

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

6.1.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 4/13


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.8758 — BayWa/Clean Energy Trading)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2018/C 4/05)

1.

На 22 декември 2017 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

BayWa r.e., Renewable Energy GmbH („BayWa“, Германия),

Clean Energy Trading GmbH („CET“, Германия).

BayWa придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над CET.

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

BayWa развива дейност в областта на слънчевата енергия, вятърната енергия, биоенергия и геотермалната енергия,

CET предлага пряко на пазара електроенергия от инсталации за възобновяема енергия и доставя електроенергия до крайните потребители.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.8758 — BayWa/Clean Energy Trading

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.


6.1.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 4/15


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.8746 — EG Group/ESSO Germany Business)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2018/C 4/06)

1.

На 21 декември 2017 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

предприятие EG Group (Обединеното кралство), под съвместния контрол на предприятие TDR Capital LLP (50 %), дружество за частни капиталови инвестиции, и две физически лица (50 %),

предприятие ESSO Germany Business (Германия), принадлежащо към групата Exxon Mobil Corporation.

Предприятие EG Group придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над части от предприятие ESSO Deutschland GmbH, изцяло притежавано дъщерно дружество на Exxon Mobil Corporation.

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

—   за предприятие EG Group: холдингово дружество, извършващо дейност под марката „EG“, свързана с управлението на бензиностанции, с допълнителни дейности в областите продажби на дребно на бързооборотни стоки, автомивки, заведения за бързо хранене, ресторантьорство и хотели в Обединеното кралство, Белгия, Франция, Люксембург и Нидерландия,

—   за предприятие ESSO Germany Business: извършва дейност по продажба на дребно на моторни горива чрез мрежа от бензиностанции, разположени в цяла Германия.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.8746 — EG Group/ESSO Germany Business

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща:

COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс

+32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.