ISSN 1977-0855

doi:10.3000/19770855.C_2013.072.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 72

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 56
12 март 2013 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2013/C 072/01

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.6708 — BMS/Astrazeneca/Amylin Business) ( 1 )

1

2013/C 072/02

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.6765 — Precision Castparts/Titanium Metals) ( 1 )

1

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съвет

2013/C 072/03

Известие на вниманието на лицата, спрямо които се прилагат мерките, предвидени в Решение 2011/235/ОВППС на Съвета, изменено с Решение 2013/124/ОВППС на Съвета, както и в Регламент (ЕС) № 359/2011 на Съвета, прилаган с Регламент за изпълнение (ЕС) № 206/2013 на Съвета относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи предвид положението в Иран

2

 

Европейска комисия

2013/C 072/04

Обменен курс на еврото

3

 

V   Становища

 

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Европейска комисия

2013/C 072/05

Покана за представяне на предложения — EACEA/10/13 — Програма Младежта в действие — Действие 3.2 — Младежта в света: сътрудничество със страни, различни от съседните на Европейския съюз

4

 

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

 

Европейска комисия

2013/C 072/06

Известие за започване на преразглеждане с оглед изтичането срока на действие на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на определени манганови диоксиди с произход от Южна Африка

8

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2013/C 072/07

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6782 — H.I.G. Europe Capital/Petrochem Carless Holdings) ( 1 )

15

2013/C 072/08

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6815 — ERDF/CDC/UEM/Efluid) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

16

2013/C 072/09

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6880 — Liberty Global/Virgin Media) ( 1 )

17

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

12.3.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 72/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.6708 — BMS/Astrazeneca/Amylin Business)

(текст от значение за ЕИП)

2013/C 72/01

На 1 март 2013 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32013M6708. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


12.3.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 72/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.6765 — Precision Castparts/Titanium Metals)

(текст от значение за ЕИП)

2013/C 72/02

На 19 декември 2012 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32012M6765. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съвет

12.3.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 72/2


Известие на вниманието на лицата, спрямо които се прилагат мерките, предвидени в Решение 2011/235/ОВППС на Съвета, изменено с Решение 2013/124/ОВППС на Съвета, както и в Регламент (ЕС) № 359/2011 на Съвета, прилаган с Регламент за изпълнение (ЕС) № 206/2013 на Съвета относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи предвид положението в Иран

2013/C 72/03

СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

Лицата, упоменати в приложението към Решение 2011/235/ОВППС на Съвета, изменено с Решение 2013/124/ОВППС (1), и в приложение I към Регламент (ЕС) № 359/2011 на Съвета, прилаган с Регламент за изпълнение (ЕС) № 206/2013 на Съвета (2) относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи предвид ситуацията в Иран, се информират за следното:

Съветът на Европейския съюз реши, че лицата, упоменати в посочените по-горе приложения, следва да бъдат включени в списъка на лицата и образуванията, спрямо които се прилагат ограничителните мерки, предвидени в Решение 2011/235/ОВППС и в Регламент (ЕС) № 359/2011.

На засегнатите лица се обръща внимание, че могат да подадат заявление до компетентните органи на съответната държава-членка или държави-членки, посочени в уебсайтовете в приложение II към Регламент (ЕС) № 359/2011, за да получат разрешение за използване на замразени финансови средства за основни нужди или за конкретни плащания (вж. член 4 от регламента).

Засегнатите лица могат да отправят до Съвета искане за преразглеждане на решението за включването им в посочения по-горе списък, придружено от удостоверителни документи, на следния адрес:

Council of the European Union

DG C 1C — Horizontal Issues Unit

General Secretariat

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

На засегнатите лица се обръща внимание също, че могат да оспорят решението на Съвета пред Общия съд на Европейския съюз съгласно условията, предвидени в член 275, втора алинея, и член 263, четвърта и шеста алинея от Договора за функционирането на Европейския съюз.


(1)  ОВ L 68, 12.3.2013 г., стр. 57.

(2)  ОВ L 68, 12.3.2013 г., стр. 9.


Европейска комисия

12.3.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 72/3


Обменен курс на еврото (1)

11 март 2013 година

2013/C 72/04

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,2994

JPY

японска йена

124,91

DKK

датска крона

7,4569

GBP

лира стерлинг

0,87335

SEK

шведска крона

8,3260

CHF

швейцарски франк

1,2360

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

7,4385

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,542

HUF

унгарски форинт

303,40

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,7008

PLN

полска злота

4,1472

RON

румънска лея

4,3718

TRY

турска лира

2,3438

AUD

австралийски долар

1,2702

CAD

канадски долар

1,3357

HKD

хонконгски долар

10,0797

NZD

новозеландски долар

1,5813

SGD

сингапурски долар

1,6236

KRW

южнокорейски вон

1 426,40

ZAR

южноафрикански ранд

11,8990

CNY

китайски юан рен-мин-би

8,0803

HRK

хърватска куна

7,5875

IDR

индонезийска рупия

12 597,20

MYR

малайзийски рингит

4,0414

PHP

филипинско песо

52,938

RUB

руска рубла

40,0015

THB

тайландски бат

38,631

BRL

бразилски реал

2,5283

MXN

мексиканско песо

16,3724

INR

индийска рупия

70,7040


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


V Становища

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

Европейска комисия

12.3.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 72/4


ПОКАНА ЗА ПРЕДСТАВЯНЕ НА ПРЕДЛОЖЕНИЯ — EACEA/10/13

Програма „Младежта в действие“

Действие 3.2 — „Младежта в света“: сътрудничество със страни, различни от съседните на Европейския съюз

2013/C 72/05

1.   ЦЕЛИ

Целта на настоящата покана за представяне на предложения е да се подпомогнат проекти, които насърчават сътрудничеството в младежкия сектор между държави по програмата „Младежта в действие“ и държави партньори, които не са съседни на Европейския съюз (държави, които са подписали споразумение с Европейския съюз, отнасящо се до младежкия сектор). Проектите трябва да допълват действията, извършвани в рамките на Сътрудничеството за развитие. Чрез настоящата покана се предоставят безвъзмездни средства за проекти.

Тя е отправена към организации, работещи в младежкия сектор, които са заинтересовани да реализират проекти, насърчаващи сътрудничеството в тази област, с участието на работещи с младежта и младежки ръководители, млади хора и други участници, които сътрудничат с младежки организации и структури.

Целите на поканата са следните:

да се подобри мобилността на младите хора и работещите с младежта, както и пригодността на младежите за заетост,

да се насърчи предоставянето на правомощия на представителите на младежта и тяхното активно участие,

да се стимулира укрепването на капацитета на младежките организации и структури с цел да се допринесе за развитието на гражданското общество,

да се насърчи сътрудничеството и обменът на опит и добри практики в областта на младежта и неформалното образование,

да се допринесе за развитието на политиките за младежта, работата с младежта и доброволческия сектор, както и

да се развият устойчиви партньорства и мрежи между младежките организации.

Приоритети

Ще бъдат предпочетени проектите, които най-добре отразяват следните приоритети:

i)

Постоянни приоритети на програмата „Младежта в действие“:

участие на младите хора,

културно многообразие,

европейско гражданство,

включване на млади хора с по-малко възможности.

ii)

Годишни приоритети на програмата „Младежта в действие“:

повишаване на осведомеността относно правата, произтичащи от гражданството на ЕС,

приобщаващ растеж,

творчество, предприемачество и пригодност за заетост,

сериозно поведение.

2.   ДОПУСТИМИ ОРГАНИ

Предложенията трябва да бъдат представени от организации с нестопанска цел. Тези организации включват:

неправителствени организации (НПО),

публични органи на регионално или местно равнище, или

национални младежки съвети.

Това се отнася и за организациите партньори.

Към посочения краен срок за подаване на предложенията кандидатите трябва да са юридически регистрирани от най-малко две (2) години в една от държавите по програмата.

Държавите по програмата са следните:

държавите-членки на Европейския съюз: Австрия, Белгия, България, Кипър, Чешка република, Дания, Естония, Финландия, Франция, Германия, Гърция, Унгария, Ирландия, Италия, Латвия, Литва, Люксембург, Малта, Нидерландия, Полша, Португалия, Румъния, Словакия, Словения, Испания, Швеция, Обединеното кралство (1),

следните държави от Европейската асоциация за свободна търговия (ЕАСТ): Исландия, Лихтенщайн, Норвегия, Швейцария,

държавите кандидатки за членство в ЕС, за които е съставена предприсъединителна стратегия в съответствие с общите принципи и условия, предвидени в рамковите споразумения, сключени с тези държави, относно участието им в програмите на ЕС: Хърватия, Турция.

Организации, установени в следните държави, могат да участват като партньори, но нямат право да представят предложения по настоящата покана. Държави, които са страни по споразумения с Европейския съюз в областта на младежта, се считат за държави партньори. Това са следните държави:

Латинска Америка: Аржентина, Боливия, Бразилия, Чили, Колумбия, Коста Рика, Еквадор, Ел Салвадор, Гватемала, Хондурас, Мексико, Никарагуа, Панама, Парагвай, Перу, Уругвай, Венецуела;

Африка: Ангола, Бенин, Ботсуана, Буркина Фасо, Бурунди, Камерун, Кабо Верде, Централноафриканска република, Чад, Коморски острови, Конго (Бразавил), Демократична република Конго, Джибути, Екваториална Гвинея, Еритрея, Етиопия, Габон, Гамбия, Гана, Гвинея Бисау, Кения, Кот д’Ивоар, Лесото, Либерия, Мадагаскар, Малави, Мали, Мавритания, Мавриций, Мозамбик, Намибия, Нигер, Нигерия, Република Гвинея, Руанда, Сао Томе и Принсипи, Сенегал, Сейшелски острови, Сиера Леоне, Южна Африка, Судан, Свазиленд, Танзания, Того, Уганда, Замбия, Зимбабве;

Карибски регион: Антигуа и Барбуда, Бахамски острови, Барбадос, Белиз, Доминика, Доминиканска република, Гренада, Гвиана, Хаити, Ямайка, Сейнт Китс и Невис, Сейнт Лусия, Сейнт Винсънт и Гренадини, Суринам, Тринидад и Тобаго;

Тихоокеански регион: Острови Кук, Източен Тимор, Фиджи, Кирибати, Маршалови острови, Микронезия, Науру, Ниуе, Палау, Папуа-Нова Гвинея, Самоа, Соломонови острови, Тонга, Тувалу, Вануату;

Азия: Афганистан, Бангладеш, Камбоджа, Китайската народна република (включително Хонконг и Макау), Индия, Индонезия, Казахстан, Киргизстан, Лаос, Малайзия, Непал, Филипини, Сингапур, Тайланд, Узбекистан, Виетнам, Йемен;

индустриализирани държави (2): Австралия, Бруней, Канада, Япония, Нова Зеландия, Република Корея, Съединени американски щати.

В проектите трябва да участват партньори от поне четири различни държави (в това число кандидатстващата организация), включително поне две държави по програмата, от които поне една е държава-членка на Европейския съюз, и две партньорски държави.

3.   ДОПУСТИМИ ДЕЙНОСТИ

Проектът трябва да включва дейности с идеална цел, които са свързани с областта на младежта и неформалното образование.

Примерен списък на дейности, за които могат да се отнасят предложенията

Дейностите, подкрепяни в рамките на настоящата покана, могат да включват, но без да се ограничават до следното:

мащабни младежки мероприятия, семинари, конференции,

дейности, насърчаващи развитието на партньорства и мрежи,

дейности, насърчаващи диалога относно политиките в областта на младежта,

кампании за предоставяне на информация и повишаване на осведомеността в интерес и от страна на младите хора,

обучение и изграждане на капацитет на работещи с младежта, младежки организации и структури за популяризиране на дейността,

обмен на опит чрез наблюдение на работата и дългосрочна мобилност на работещите с младежта.

Проектите трябва да започнат между 1 октомври 2013 г. и 31 декември 2013 г., като минималната им продължителност е 6 месеца, а максималната — 12 месеца.

4.   КРИТЕРИИ ЗА ВЪЗЛАГАНЕ

Допустимите кандидатури ще бъдат оценявани въз основа на следните критерии:

съответствие на проекта с целите и приоритетите на поканата (30 %),

качество на проекта и на заложените в него методи на работа (50 %),

профил и брой на участниците и партньорите, ангажирани в проекта (20 %).

Въпреки че стремежът ще бъде чрез избраните проекти да се постигне равномерно географско представяне, главният определящ фактор по отношение на броя на финансираните проекти от една държава ще бъде качеството.

5.   БЮДЖЕТ

Общият бюджет, отпуснат за съфинансиране на проекти по настоящата покана, възлиза на 3 000 000 EUR.

Финансова помощ от Агенцията се предоставя за не повече от 80 % от общата стойност на допустимите разходи за проекта. Максималният размер на безвъзмездните средства не може да надхвърля 100 000 EUR.

Агенцията си запазва правото да не разпредели всички налични средства.

6.   ПОДАВАНЕ НА КАНДИДАТУРИ

Обърнете внимание, че един кандидат може да подаде не повече от едно предложение за проект по настоящата покана за представяне на предложения.

Всички заявления трябва да бъдат изготвени на един от официалните езици на ЕС, като се използва специално създаденият за тази цел електронен формуляр.

Формулярите могат да се получат в интернет на следния адрес:

http://eacea.ec.europa.eu/youth/funding/2013/call_action_3_2_en.php

Надлежно попълненият електронен формуляр за кандидатстване трябва да се подаде до 12,00 ч. (обед, Брюкселско време) на 14 май 2013 г.

Трябва да се изпрати и хартиен вариант на кандидатурата до 14 май 2013 г. на следния адрес:

Изпълнителна агенция за образование, аудиовизия и култура

Програма „Младежта в действие“ — EACEA/10/13

BOUR 4/029

Avenue du Bourget/Bourgetlaan 1

1140 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

по пощата с дата, видна от пощенското клеймо,

с фирма за експресни куриерски услуги, като за дата на изпращане се приема датата, на която пратката е приета от куриерската фирма (към формуляра за подаване на кандидатура трябва да се приложи оригиналният екземпляр от разписката за приемане на пратката).

Заявления, изпратени по факс или електронна поща, не се приемат.

В случай на несъответствие или противоречие между електронния формуляр и хартиения вариант, с предимство е електронният формуляр.

7.   ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ

Заявленията трябва да съответстват на изискванията на насоките за Кандидатстване — Покана за представяне на предложения EACEA/10/13, да бъдат подадени на изготвения за тази цел формуляр за кандидатстване (електронен формуляр) и да съдържат изискваните приложения.

Тези документи могат да се намерят в интернет на следния адрес:

http://eacea.ec.europa.eu/youth/funding/2013/call_action_3_2_en.php


(1)  Лица от отвъдморски територии и страни и, ако е приложимо, публични или частни институции, установени в тях, имат право да кандидатстват по програмата „Младежта в действие“ в зависимост от правилата на програмата и правилата, които се прилагат в държавата-членка, с която те са свързани. Списък на тези отвъдморски страни и територии е предоставен в приложение 1A към Решение 2001/822/ЕО на Съвета от 27 ноември 2001 г. за асоцииране на отвъдморските страни и територии към Европейската общност („Решение за отвъдморско асоцииране“), (ОВ L 314, 30.11.2001 г., стр. 1): http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CONSLEG:2001D0822:20011202:EN:PDF

(2)  Ако в проектите са включени индустриализирани държави, субсидиите от ЕС не може да се използват за покриване на разходите на партньорите или участниците от тези държави.


ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

Европейска комисия

12.3.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 72/8


Известие за започване на преразглеждане с оглед изтичането срока на действие на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на определени манганови диоксиди с произход от Южна Африка

2013/C 72/06

След публикуването на известие за предстоящо изтичане на срока (1) на действащите антидъмпингови по отношение на вноса на определени манганови диоксиди с произход от Южна Африка в Европейската комисия („Комисията“) постъпи искане за преразглеждане съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (2) („основния регламент“).

1.   Искане за преразглеждане

Искането бе подадено на 11 декември 2012 г. от Cegasa Internacional SA и Tosoh Hellas A.I.C. („заявителите“), единствените производители от Съюза на определени манганови диоксиди.

2.   Продукт, подлежащ на преразглеждането

Продуктът, предмет на настоящото преразглеждане, са електролитни манганови диоксиди (т.е. манганови диоксиди, произведени чрез електролитен процес), без топлинна обработка след електролитния процес („продуктът, подлежащ на преразглеждане“), понастоящем класиран в код по КН ex 2820 10 00.

3.   Съществуващи мерки

Действащите понастоящем мерки са окончателно антидъмпингово мито, наложено с Регламент (ЕО) № 221/2008 на Съвета (3).

4.   Основания за преразглеждането

4.1.    Основания за преразглеждането с оглед изтичането на срока на действие на мерките

Основание за искането е вероятността изтичането на срока на действие на мерките да доведе до повторно възникване на дъмпинга и нанасяне на вреда на промишлеността на Съюза.

4.1.1.   Твърдение за вероятност от повторно възникване на дъмпинга

Тъй като липсват надеждни данни за цените на вътрешния пазар в Южна Африка („разглежданата държава“), твърдението за вероятността от повторно възникване на дъмпинг се основава на сравнение между конструираната нормална стойност (производствени разходи, разходи за продажба, общи и административни разходи („ПОАР“) и печалба) в Южна Африка и експортната цена (на равнище цена франко завода) на продукта, подлежащ на преразглеждане, когато същият се продава за износ в други трети държави, поради липсата за момента на значителен обем на вноса от Южна Африка за Съюза.

Въз основа на посоченото по-горе сравнение, което показва наличие на дъмпинг, заявителите твърдят, че съществува вероятност от повторно възникване на дъмпинга от разглежданата страна.

4.1.2.   Твърдение за вероятност от повторно възникване на вреда

Заявителите твърдят, че има вероятност от повторно възникване на вреда. Те представиха prima facie доказателства, показващи, че ако се допусне отпадане на мерките, има вероятност настоящото равнище на внос на продукта, подлежащ на разглеждане, от разглежданата държава в Съюза да нарасне, поради наличието на неоползотворени производствени мощности на производителите износители в Южна Африка.

Заявителите твърдят, че отстраняването на вредата се дължи главно на съществуването на мерките и че всяко повторно осъществяване на значителен внос при дъмпингови цени от разглежданата държава по всяка вероятност ще доведе до повторно нанасяне на вреда на промишлеността на Съюза, ако се допусне отпадане на мерките.

5.   Процедура

Като установи след консултация с Консултативния комитет, че са налице достатъчно доказателства, които обосновават започване на преразглеждане с оглед изтичането на срока на действие на мерките, Комисията започва преразглеждане в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент.

При преразглеждането ще се определи доколко е вероятно изтичането на срока на действие на мерките да доведе до продължаване или до повторно възникване на дъмпинга на продукта, подлежащ на преразглеждане, с произход от разглежданата държава, и до продължаване или до повторно възникване на вредата от него за промишлеността на Съюза.

5.1.    Процедура за установяване на вероятността от повторно възникване или продължаване на дъмпинга

Производителите износители (4) на продукта, подлежащ на преразглеждане, от разглежданата държава, в това число и тези, които не са оказали съдействие при разследванията, довели до налагането на действащите мерки, се приканват да участват в предприетото от Комисията разследване.

5.1.1.   Разследване на производителите износители

Всички производители износители и сдружения на производители износители в Южна Африка се приканват да се свържат незабавно с Комисията, за предпочитане по електронна поща, но не по-късно от 15 дни след публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго, за да заявят своя интерес и да поискат въпросник.

За да получи информацията, която счита за необходима за целите на разследването по отношение на производителите износители, Комисията ще изпрати въпросници на известните производители износители в Южна Африка, на всяко известно сдружение на производители износители, както и на компетентните органи в посочената държава.

Производителите износители трябва да изпратят попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго.

С въпросника ще се изисква информация, inter alia, за структурата на дружеството или дружествата на производителя износител, за свързаните с продукта, подлежащ на преразглеждане, дейности на дружеството или дружествата, за производствените разходи, за продажбите на продукта, подлежащ на преразглеждане, на вътрешния пазар на разглежданата държава и за продажбите на продукта, подлежащ на преразглеждане, за Съюза.

5.1.2.   Разследване на несвързаните вносители  (5)  (6)

Несвързаните вносители на продукта, подлежащ на преразглеждане, от Южна Африка в Съюза се приканват да участват в настоящото разследване.

Предвид потенциално големия брой несвързани вносители, участващи в настоящото преразглеждане с оглед изтичането на срока на действие на мерките и за да може разследването да приключи в законоустановените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните несвързани вносители до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Подборът за извадката ще бъде направен в съответствие с член 17 от основния регламент.

За да може Комисията да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и ако тя е необходима — да направи подбор, от всички несвързани вносители или представители, действащи от тяхно име, включително онези от тях, които не са оказали съдействие при разследването, довело до налагане на мерките, предмет на настоящото преразглеждане, се изисква да заявят своя интерес пред Комисията. Тези страни трябва да направят това в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго, като предоставят на Комисията информацията за своето дружество или своите дружества, която се изисква в приложение към настоящото известие.

За да получи информацията, която счита за необходима за подбора на извадката от несвързани вносители, Комисията може да се свърже също така с всички известни сдружения на вносители.

Всички заинтересовани страни, които желаят да представят каквато и да било друга информация, имаща отношение към подбора на извадката, с изключение на поисканата по-горе информация, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго.

Ако е необходима извадка, вносителите могат да бъдат подбрани въз основа на най-големия представителен обем на продажбите в Съюза на продукта, подлежащ на преразглеждане, за който е разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни несвързани вносители и сдружения на вносители ще бъдат уведомени от Комисията за дружествата, избрани да бъдат включени в извадката.

За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване, Комисията ще изпрати въпросници на несвързаните вносители, включени в извадката, и на всяко известно сдружение на вносители. Тези страни трябва да предадат попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата на нотифициране на подбора за извадката, освен ако не е посочено друго.

С въпросника ще се изисква информация, inter alia, за структурата на тяхното дружество или техните дружества, за свързаните с продукта, подлежащ на преразглеждане, дейности на дружеството или дружествата и за продажбите на продукта, подлежащ на преразглеждане.

5.2.    Процедура за установяване на вероятността от повторно възникване или продължаване на вредата

За да се установи дали съществува вероятност от повторно възникване на вреда за промишлеността на Съюза, производителите от Съюза на продукта, подлежащ на преразглеждане, се приканват да участват в разследването на Комисията.

5.2.1.   Разследване на производителите от Съюза

За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване по отношение на производителите от Съюза, Комисията ще изпрати въпросници на известните производители от Съюза и на всяко известно сдружение на производители от Съюза, а именно на:

Cegasa Internacional SA

Tosoh Hellas A.I.C.

Горепосочените производители от Съюза и сдруженията на производителите от Съюза трябва да предадат попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго.

С въпросника ще се изисква информация, inter alia, за структурата на тяхното дружество или техните дружества и за финансовото и икономическото състояние на дружеството или дружествата.

Всички неизброени по-горе производители от Съюза и сдружения на производители от Съюза се приканват да се свържат незабавно с Комисията, за предпочитане по електронна поща, но не по-късно от 15 дни след публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго, за да заявят интереса си и да поискат въпросник.

5.3.    Процедура за оценка на интереса на Съюза

В случай че бъде потвърдена вероятността от продължаване или повторно възникване на дъмпинг и на вреда от него, в съответствие с член 21 от основния регламент ще бъде решено дали запазването на антидъмпинговите мерки не би противоречало на интереса на Съюза. Производителите от Съюза, вносителите и техните представителни сдружения, ползвателите и представителните асоциации на ползватели и потребители се приканват да заявят своя интерес в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго. За да могат да участват в разследването, представителните организации на потребителите трябва да докажат в същия срок, че съществува обективна връзка между дейността им и продукта, подлежащ на преразглеждане.

Страните, които са завили своя интерес в горепосочения срок, могат да представят на Комисията информация относно интереса на Съюза в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго. Тази информация може да бъде предоставена под формата на свободен текст или чрез попълване на подготвен от Комисията въпросник. При всички случаи представената в съответствие с член 21 информация ще бъде взета предвид само ако е подкрепена с конкретни доказателства към момента на подаването.

5.4.    Други писмени изявления

При спазване на условията в настоящото известие всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си и да предоставят информация, както и да представят доказателства в нейна подкрепа. Освен ако не е посочено друго, тази информация и доказателствата в нейна подкрепа следва да бъдат получени в Комисията в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

5.5.    Възможност за изслушване от службите на Комисията, на които е възложено разследването

Всички заинтересовани страни могат да поискат да бъдат изслушани от службите на Комисията, на които е възложено разследването. Всяко искане за изслушване трябва да се отправи в писмена форма и да е надлежно обосновано. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат направени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След изтичането на този срок исканията за изслушване трябва да бъдат подадени в специалните срокове, определени от Комисията в нейната кореспонденция със страните.

5.6.    Инструкции за представяне на писмени изявления и за изпращане на попълнените въпросници и кореспонденцията

Всички писмени изявления, включително информацията, която се изисква в настоящото известие, попълнените въпросници и кореспонденцията, които заинтересованите страни са представили и искат да бъдат третирани като поверителни, се обозначават с „Limited“ (7).

В съответствие с член 19, параграф 2 от основния регламент от заинтересованите страни, които предоставят информация, обозначена с „Limited“, се изисква да представят обобщения с неповерителен характер, обозначени с „For inspection by interested parties“. Тези обобщения следва да бъдат достатъчно подробни, за да позволят приемливо разбиране на същността на предоставената на поверителна основа информация. Поверителната информация може да не бъде взета предвид, ако представящата я заинтересована страна не предостави обобщение с неповерителен характер в необходимия формат и с необходимото качество.

Заинтересованите страни са длъжни да предоставят всички изявления и искания в електронен формат (изявленията с неповерителен характер — по електронна поща, а поверителните — на CD-R/DVD), като задължително посочат своето наименование, адрес, адрес на електронна поща, номер на телефон и на факс. Всички пълномощни и всички подписани удостоверения, които придружават попълнения въпросник, както и техните изменения обаче се подават на хартиен носител, т.е. по пощата или лично на посочения по-долу адрес. В съответствие с член 18, параграф 2 от основния регламент, в случай че заинтересована страна не може да предостави изявленията и исканията си в електронен формат, тя трябва незабавно да се свърже с Комисията. За допълнителна информация относно кореспонденцията с Комисията заинтересованите страни могат да посетят съответната уебстраница на уебсайта на Генерална дирекция „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence

Адрес на Комисията за кореспонденция:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N105 08/020

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Факс +32 22993704

Електронна поща: TRADE-AD-EMD@ec.europa.eu

6.   Неоказване на съдействие

В случай че заинтересована страна откаже достъп до необходимата информация, не я предостави в определените срокове или значително възпрепятства разследването, заключенията, независимо дали са положителни, или отрицателни, могат да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент.

Ако се установи, че заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, тази информация може да не бъде взета предвид и могат да се използват наличните факти.

Ако заинтересована страна не оказва съдействие или оказва само частично съдействие и поради това заключенията се основават на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент, резултатът от разследването за тази страна може да бъде по-малко благоприятен, отколкото ако тя беше съдействала.

7.   Служител по изслушванията

Заинтересованите страни могат да поискат намесата на служителя по изслушванията към Генерална дирекция „Търговия“. Служителят по изслушванията действа като посредник между заинтересованите страни и службите на Комисията, на които е възложено разследването. Служителят по изслушванията разглежда искания за достъп до преписката, спорове относно поверителността на документите, искания за удължаване на сроковете и искания за изслушване, отправени от трети страни. Служителят по изслушванията може да организира изслушване на отделна заинтересована страна и да действа като медиатор, за да гарантира, че заинтересованите страни упражняват изцяло правото си на защита.

Искането за изслушване от страна на служителя по изслушванията следва да бъде отправено в писмен вид и да бъде надлежно обосновано. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат направени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След изтичането на този срок исканията за изслушване трябва да бъдат подадени в сроковете, изрично указани от Комисията в нейната кореспонденция със страните.

Служителят по изслушванията ще предостави също така възможност за провеждане на изслушване на страните, което да позволи да бъдат представени различни гледни точки и да бъдат изложени контрааргументи по различни разглеждани въпроси, сред които вероятността от повторно възникване на дъмпинг и на вреда от него.

За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на Генерална дирекция „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm

8.   График на разследването

Съгласно член 11, параграф 5 от основния регламент разследването ще бъде приключено в срок от 15 месеца от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

9.   Възможност за отправяне на искане за преразглеждане съгласно член 11, параграф 3 от основния регламент

Тъй като настоящото преразглеждане с оглед на изтичането на срока на действие на мерките е започнато съгласно член 11, параграф 2 от основния регламент, направените заключения няма да доведат до изменение на равнището на съществуващите мерки, а до тяхната отмяна или запазване в съответствие с член 11, параграф 6 от основния регламент.

Ако някоя от заинтересованите страни счита, че има основание за преразглеждане на равнището на мерките, така че да се допусне изменение (т.е. повишаване или намаляване), тя може да поиска преразглеждане в съответствие с член 11, параграф 3 от основния регламент.

Страните, възнамеряващи да поискат такова преразглеждане, което би се провело независимо от посоченото в настоящото известие преразглеждане с оглед изтичането на срока на действие на мерките, могат да се свържат с Комисията на горепосочения адрес.

10.   Обработка на личните данни

С всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (8).


(1)  ОВ С 180, 21.6.2012 г., стр. 15.

(2)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.

(3)  ОВ L 69, 13.3.2008 г., стр. 1.

(4)  Производител износител е всяко дружество в разглежданата държава, което произвежда и изнася продукта, подлежащ на преразглеждане, за пазара на Съюза, независимо дали директно или посредством трета страна, в това число всяко едно от свързаните с него дружества, които участват в производството, продажбите на вътрешния пазар или износа на продукта, подлежащ на преразглеждане.

(5)  В извадката могат да бъдат включени само вносители, които не са свързани с производители износители. Вносителите, свързани с производители износители, трябва да попълнят данните за тези производители износители в приложение 1 към въпросника. В съответствие с член 143 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията, отнасящ се до прилагането на Митническия кодекс на Общността, се смята, че лицата са свързани само ако: a) едното лице е служител или управител в предприятието на другото; б) са юридически признати търговски партньори; в) са работодател и служител; г) което и да е лице пряко или косвено притежава, контролира или държи 5 % или повече от свободно прехвърлимите дялове или акции с право на глас във всяко от предприятията; д) едното от лицата пряко или косвено контролира другото; е) двете лица са пряко или косвено контролирани от трето лице; ж) двете лица заедно контролират пряко или косвено трето лице; или з) са членове на едно и също семейство. Лицата се смятат за членове на едно семейство само ако се намират в една от следните връзки: i) съпруг и съпруга; ii) родител и дете; iii) брат и сестра (пълнокръвни или еднокръвни/едноутробни); iv) дядо/баба и внуци; v) чичо (вуйчо, свако)/леля (стринка) и племенници; vi) тъст, тъща, свекър, свекърва и зет или снаха; vii) зет (шурей и пр.) и снаха (зълва, балдъза и пр.) (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1). В този контекст „лице“ означава всяко физическо или юридическо лице.

(6)  Данните, представени от несвързаните вносители, могат да бъдат използвани и за други аспекти на разследването, различни от установяването на дъмпинга.

(7)  Документ, обозначен с надпис „Limited“, се смята за поверителен документ в съответствие с член 19 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51) и член 6 от Споразумението на СТО за прилагането на член VI от ГАТТ от 1994 г. (Антидъмпингово споразумение). Той е също така защитен документ в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).

(8)  ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Image

Image


ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

12.3.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 72/15


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.6782 — H.I.G. Europe Capital/Petrochem Carless Holdings)

(текст от значение за ЕИП)

2013/C 72/07

1.

На 19 февруари 2013 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие H.I.G. Europe Capital Partners LP („H.I.G.“, Обединеното кралство) посредством своето дружество, съставляващо част от портфейла, Haltermann Holding GmbH („Haltermann“, Германия), придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията самостоятелен контрол над Petrochem Carless Holdings Ltd („PCHL“, Обединеното кралство) посредством покупка на дялове/акции (2).

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие H.I.G.: дружество за частни капиталови инвестиции,

за предприятие Haltermann: производство и доставка на химикали на основата на хидрокарбонати,

за предприятие PCHL: холдингово дружество на Petrochem Carless Limited, което се занимава с производство и доставка на рафинирани горива, нефтохимични продукти, течности и специални химикали.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6782 — H.I.G. Europe Capital/Petrochem Carless Holdings на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).

(2)  Уведомлението за операцията бе първоначално изпратено на 28 ноември 2012 година На 19 декември 2012 година то бе оттеглено (ОВ C 400, 28.12.2012 г., стр. 2).


12.3.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 72/16


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.6815 — ERDF/CDC/UEM/Efluid)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

2013/C 72/08

1.

На 5 март 2013 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятията ERDF, дъщерно дружество на групата EDF (Франция), Caisse des Dépôts et Consignations („CDC“, Франция) и UEM (Франция) придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията съвместен контрол над предприятието Efluid (Франция) посредством покупка на акции в новосъздадено дружество, представляващо съвместно предприятие.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие ERDF: управление на обществената електроразпределителна мрежа във Франция,

за предприятие CDC: задачи от общ интерес, състоящи се в управление на частни фондове, за които обществените органи изискват особена защита, и в инвестиране в дейности от общ интерес или кредитиране на такива дейности,

за предприятие UEM: френско акционерно дружество с участие на местни публични органи, развиващо дейност в сектора на електроенергията, на централното отопление, на кабелната телевизия и на общественото осветление,

за предприятие Efluid: проектиране и създаване на софтуер за предприятия от сектора на енергията от течни източници (електричество, газ, вода, централно отопление).

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6815 — ERDF/CDC/UEM/Efluid, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).

(2)  ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).


12.3.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 72/17


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.6880 — Liberty Global/Virgin Media)

(текст от значение за ЕИП)

2013/C 72/09

1.

На 6 март 2013 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Liberty Global Inc. („LGI“, САЩ) посредством своето изцяло притежавано дъщерно дружество Liberty Global Corporation Limited придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие Virgin Media Inc. („Virgin Media“, САЩ) посредством покупка на дялове/акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие LGI: международен кабелен оператор за широколентов достъп, който предлага видео, гласови и интернет услуги на своите клиенти,

за предприятие Virgin Media: медиен и комуникационен оператор, предоставящ широколентови услуги, платена телевизия (Pay TV), мобилни телефонни услуги и стационарни телефонни услуги за бизнес и домашни потребители в Обединеното кралство.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6880 — Liberty Global/Virgin Media на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).