ISSN 1830-365X

doi:10.3000/1830365X.C_2011.196.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 196

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 54
5 юли 2011 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2011/C 196/01

Разрешение за предоставяне на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от ДФЕС — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 )

1

2011/C 196/02

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.6102 — Wienerberger/Tondach Gleinstätten) ( 1 )

5

2011/C 196/03

Разрешение за предоставяне на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от ДФЕС — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 )

6

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2011/C 196/04

Обменен курс на еврото

8

 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

 

Европейска комисия

2011/C 196/05

Известие за започване на междинно преразглеждане на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на фурфуралдехид с произход от Китайската народна република

9

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2011/C 196/06

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6278 — Takeda/Nycomed) ( 1 )

14

2011/C 196/07

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6292 — Securitas/Nicayah Group) ( 1 )

15

2011/C 196/08

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6187 — Koninklijke Philips/Indal Group) ( 1 )

16

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

5.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 196/1


Разрешение за предоставяне на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от ДФЕС

Случаи, в които Комисията няма възражения

(текст от значение за ЕИП)

2011/C 196/01

Дата на приемане на решението

26.1.2011 г.

Референтен номер на държавна помощ

N 3/10

Държава-членка

Испания

Регион

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Préstamo estatal para I+D en favor de AERNNOVA

Правно основание

i)

Acuerdo de Consejo de Ministros por el que se autoriza al Ministerio de Industria, Turismo y Comercio a conceder ayudas a las entidades Aries Aerostructuras Aeroespaciales S.L.U, Alestis Aerospace S.L., Desarrollos Aeronáuticos de Castilla la Mancha S.A. e Industria de Turbopropulsores S.A. para su participación como subcontratistas de primer nivel en el programa de desarrollo del avión Airbus A350 XWB y su motor Trent XWB, del 11 diciembre de 2009,

ii)

Real Decreto 1588/2009 del 16 octubre de 2009 y

iii)

Ley 2/2008, del 23 diciembre de 2008

Вид мерки

Индивидуална помощ

Цел

Научни изследвания и развитие

Вид на помощта

Заем при изключително изгодни условия

Бюджет

Общ бюджет: 37,4 милиона EUR

Интензитет

23 %

Времетраене

До 31.12.2013 г.

Икономически отрасли

Промишлено производство

Название и адрес на предоставящия орган

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

Paseo de la Castellana, 160

28071 Madrid

ESPAÑA

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_bg.htm

Дата на приемане на решението

23.5.2011 г.

Референтен номер на държавна помощ

N 264/10

Държава-членка

Австрия

Регион

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Innovationsförderprogramm umweltfreundliches Binnenschiff

Правно основание

Schifffahrtsgesetz BGBl. I Nr. 62/1997 zuletzt geändert durch BGBl.I Nr. 17/2009; Aufgaben und Organisation der Bundes-Wasserstraßenverwaltung — Wasserstraßengesetz, BGBl. I Nr. 177/2004; Allgemeine Rahmenrichtlinien für die Gewährung von Förderungen aus Bundesmitteln (ARR 2004), BGBl. II Nr. 51/2004.

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Отраслово развитие

Вид на помощта

Директен грант

Бюджет

Годишен бюджет: милиона EUR; Общ бюджет: 2 милиона EUR

Интензитет

40 %

Времетраене

1.6.2011 г.—31.5.2017 г.

Икономически отрасли

Речен транспорт

Название и адрес на предоставящия орган

Bundesministerium für Verkehr, Innovation und Technologie

Radetzkystr. 2

1031 Wien

ÖSTERREICH

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_bg.htm

Дата на приемане на решението

14.12.2010 г.

Референтен номер на държавна помощ

N 276/10

Държава-членка

Швеция

Регион

Göteborg

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Stöd till projektet GoBiGas

Правно основание

i)

Förordning 1988:764 om statligt stöd till näringslivet och

ii)

Förordning 2008:761 om statligt stöd till forskning och utveckling samt innovation inom energiområdet

Вид мерки

Индивидуална помощ

Цел

Научни изследвания и развитие, Опазване на околната среда

Вид на помощта

Директен грант

Бюджет

Общ бюджет: 222 милиона SEK

Интензитет

23 %

Времетраене

2010 г.—2020 г.

Икономически отрасли

Енергетика

Название и адрес на предоставящия орган

Statens energimyndighet

Box 310

SE-631 04 Eskilstuna

SVERIGE

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_bg.htm

Дата на приемане на решението

8.6.2011 г.

Референтен номер на държавна помощ

SA.32309 (11/N)

Държава-членка

Германия

Регион

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Änderung der Rahmenregelung der Bundesregierung zur Bereitstellung von Leerrohren durch die öffentliche Hand zur Herstellung einer flächendeckenden Breitbandversorgung, „Rahmenregelung Leerrohre“ (N 53/10)

Правно основание

Rahmenregelung der Bundesregierung zur Bereitstellung von Leerrohren durch die öffentliche Hand zur Herstellung einer flächendeckenden Breitbandversorgung, „Rahmenregelung Leerrohre“, Haushaltsgesetze des Bundes, der Länder und Kommunen, Zukunftsinvestitionsgesetz der Bundesregierung, BGBl. I, S. 416.

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Регионално развитие

Вид на помощта

Транзакции, осъществени при условия, различни от пазарните

Бюджет

Общ бюджет: 50 милиона EUR

Интензитет

Времетраене

До 31.12.2015 г.

Икономически отрасли

Пощи и далекосъобщения

Название и адрес на предоставящия орган

Gebietskörperschaften der Bundesrepublik, in der Regel Kommunen

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_bg.htm

Дата на приемане на решението

15.6.2011 г.

Референтен номер на държавна помощ

SA.32599 (11/N)

Държава-членка

Чешка република

Регион

Praha

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Grantový systém hl. m. Prahy v oblasti kultury a umění na léta 2010–2015

Правно основание

Usnesení Zastupitelstva hlavního města Prahy č. 28/43 ze dne 18. června 2009 k návrhu Grantového systému hl. m. Prahy na léta 2010–2015, „zásady pro poskytování víceletých účelových dotací – grantů, schválené usnesením Rady hlavního města Prahy č. 956 ze dne 21. července 2009“, „zásady pro poskytování jednoletých účelových dotací – grantů, schválené usnesením Rady hlavního města Prahy č. 956 ze dne 21. července 2009“, „vymezení grantových skupin hlavního města Prahy v oblasti kultury a umění na rok 2010, schválené usnesením Rady hlavního města Prahy č. 956 ze dne 21. července 2009“ a aktualizovaný návrh Grantového systému hl. m. Prahy v oblasti kultury a umění na léta 2010–2015, schválený usnesením Zastupitelstva hlavního města Prahy č. 4/25 ze dne 17. února 2011

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Помощи за развитие на културата

Вид на помощта

Директен грант

Бюджет

Общ бюджет: 2 191 милиона CZK

Интензитет

70 %

Времетраене

2010 г.—2015 г.

Икономически отрасли

Отдих, култура, спорт

Название и адрес на предоставящия орган

Hlavní město Praha

Mariánské náměstí 2

110 00 Praha 1

ČESKÁ REPUBLIKA

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_bg.htm


5.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 196/5


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.6102 — Wienerberger/Tondach Gleinstätten)

(текст от значение за ЕИП)

2011/C 196/02

На 10 юли 2011 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на немски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32011M6102. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


5.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 196/6


Разрешение за предоставяне на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от ДФЕС

Случаи, в които Комисията няма възражения

(текст от значение за ЕИП)

2011/C 196/03

Дата на приемане на решението

12.1.2011 г.

Референтен номер на държавна помощ

N 193/10

Държава-членка

Швеция

Регион

Blekinge Laen, Kronobergs Laen

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Stöd för projektet LignoBoost

Правно основание

 

Förordning (1988:764) om statligt stöd till näringslivet

 

Förordning (2008:761) om statligt stöd till forskning, utveckling och innovation på energiområdet

Вид мерки

Индивидуална помощ

Цел

Научни изследвания и развитие

Вид на помощта

Директен грант

Бюджет

Общ бюджет: 90 милиона SEK

Интензитет

23 %

Времетраене

До 2016 г.

Икономически отрасли

Промишлено производство

Название и адрес на предоставящия орган

Statens energimyndighet

Box 310

SE-631 04 Eskilstuna

SVERIGE

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_bg.htm

Дата на приемане на решението

10.5.2011 г.

Референтен номер на държавна помощ

SA.29191 (11/NN)

Държава-членка

Франция

Регион

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

4e licence de téléphonie mobile UMTS en France

Правно основание

Décret no 2009-948 du 29 juillet 2009 modifiant le décret no 2007-1532 du 24 octobre 2007 modifié relatif aux redevances d’utilisation des fréquences radioélectriques

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Иновации

Вид на помощта

Ad hoc договори

Бюджет

 

Годишен бюджет: —

 

Общ бюджет: —

Интензитет

Мярката не представлява помощ

Времетраене

1.2010—2030 г.

Икономически отрасли

Пощи и далекосъобщения

Название и адрес на предоставящия орган

Gouvernement de la République française

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_bg.htm


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

5.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 196/8


Обменен курс на еврото (1)

4 юли 2011 година

2011/C 196/04

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,4500

JPY

японска йена

117,11

DKK

датска крона

7,4594

GBP

лира стерлинг

0,90150

SEK

шведска крона

9,0992

CHF

швейцарски франк

1,2324

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

7,7605

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

24,278

HUF

унгарски форинт

264,03

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,7091

PLN

полска злота

3,9425

RON

румънска лея

4,2237

TRY

турска лира

2,3444

AUD

австралийски долар

1,3521

CAD

канадски долар

1,3919

HKD

хонконгски долар

11,2827

NZD

новозеландски долар

1,7487

SGD

сингапурски долар

1,7783

KRW

южнокорейски вон

1 542,22

ZAR

южноафрикански ранд

9,7556

CNY

китайски юан рен-мин-би

9,3714

HRK

хърватска куна

7,3960

IDR

индонезийска рупия

12 358,75

MYR

малайзийски рингит

4,3519

PHP

филипинско песо

62,444

RUB

руска рубла

40,3650

THB

тайландски бат

44,182

BRL

бразилски реал

2,2609

MXN

мексиканско песо

16,8280

INR

индийска рупия

64,4160


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


V Становища

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

Европейска комисия

5.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 196/9


Известие за започване на междинно преразглеждане на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на фурфуралдехид с произход от Китайската народна република

2011/C 196/05

Европейската комисия (наричана по-нататък „Комисията“) реши служебно да започне междинно преразглеждане на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на фурфуралдехид с произход от Китайската народна република, в съответствие с член 11, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1) (наричан по-нататък „основният регламент“).

1.   Продукт

Продуктът, по отношение на който се предприема преразглеждане, е 2-фуралдехид (наричан по-долу „разглежданият продукт“) (известен още като „фурфуралдехид“ или „фурфурал“) с произход от Китайската народна република, класиран понастоящем в код по КН 2932 12 00.

2.   Съществуващи мерки

Мерките, които понастоящем са в сила, са окончателно антидъмпингово мито, наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) № 453/2011 на Съвета (2) върху вноса на фурфуралдехид с произход от Китайската народна република.

3.   Основания за преразглеждането

Комисията разполага с достатъчно prima facie доказателства, че доколкото се отнася до дъмпинга и вредата, обстоятелствата, въз основа на които са били наложени мерките, които понастоящем са в сила, са се променили и че промените са с траен характер.

По-специално, информацията, с която разполага Комисията, сочи, че поради увеличаването на цените на вноса с произход от Китайската народна република (наричана по-нататък „засегнатата държава“), предизвикано от нарасналото в дългосрочен план вътрешно търсене на фурфуралдехид и от увеличаването на разходите за суровини в засегнатата държава, е възможно повече да не е необходимо мерките да продължат да бъдат налагани при настоящото им равнище, за да се противодейства на нанасящия вреди дъмпинг. Сравнение на нормалната стойност на разглеждания продукт с експортните цени за Европейския съюз показа, че дъмпинговият марж е значително по-нисък от настоящото равнище на мерките.

Освен това, съставът на промишлеността на Съюза претърпя значителни промени. Nutrafur SA, единственият производител в Съюза към момента на първоначалното разследване, преустанови производството на фурфуралдехид в края на 2008 г. Двама други производители станаха част от промишлеността на Съюза в резултат от разширенията на ЕС през 1995 г. и 2004 г. Новият състав на промишлеността на Съюза, както и специфичният характер на производствения процес, прилаган от двамата настоящи производители от Съюза, налагат повторна оценка на констатациите относно вредата.

Поради това изглежда, че продължаването на действието на мерките на настоящото им равнище вече не е необходимо за компенсиране на последиците от нанасящия вреда дъмпинг.

4.   Процедура

След като установи, след обсъждане с Консултативния комитет, че съществуват достатъчно доказателства, които да обосноват започване на междинно преразглеждане, с настоящото Комисията започва преразглеждане в съответствие с член 11, параграф 3 от основния регламент.

4.1.    Процедура за определяне на дъмпинг и вреда

Разследването ще направи оценка дали е налице нужда от продължаване, премахване или изменение на съществуващите мерки.

а)   подбор на представителна извадка

Предвид видимо големия брой страни, въвлечени в настоящата процедура, Комисията може да реши да подбере представителни извадки съгласно член 17 от основния регламент.

i)   Представителна извадка от износители/производители в Китайската народна република

За да може Комисията да реши дали е необходима извадка и — ако тя е необходима — да направи съответен подбор, от всички износители/производители или представители, действащи от тяхно име, се изисква да заявят себе си като такива, като се свържат с Комисията и предоставят следната информация за своето(ите) дружество(а) в срока, определен в точка 5, буква б), подточка i), и в посочените в точка 6 формати:

наименование, адрес, електронен адрес, номер на телефон и на факс и лице за контакт,

оборот в местна валута и обем в тонове на разглеждания продукт, продаден за износ за Съюза в периода от 1 юли 2010 г. до 30 юни 2011 г. за всяка една от 27-те държави-членки поотделно и за всички заедно,

оборот в местна валута и обем в тонове на разглеждания продукт, продаден на вътрешния пазар в периода от 1 юли 2010 г. до 30 юни 2011 г.,

оборот в местна валута и обем в тонове на разглеждания продукт, продаден на трети държави в периода от 1 юли 2010 г. до 30 юни 2011 г.,

точно описание на свързаните с разглеждания продукт дейности на дружеството в световен мащаб,

наименования и точно описание на дейностите на всички свързани дружества (3), участващи в производството и/или продажбата (за износ и/или за вътрешния пазар) на разглеждания продукт,

всяка друга имаща отношение информация, която би била от полза на Комисията при подбора на извадката.

Като представя горепосочената информация, дружеството дава съгласието си за евентуално включване в извадката. Ако бъде избрано за тази цел, дружеството ще трябва да попълни въпросник и да приеме проверка на място за установяване достоверността на отговорите му. Ако дружеството посочи, че не е съгласно с евентуалното включване в извадката, това ще се счита за неоказване на съдействие при разследването. Последиците от неоказването на съдействие са посочени в точка 7 по-долу.

За да получи информацията, която смята за необходима при подбора на извадката от износители/производители, Комисията ще се свърже освен това с компетентните органи на Китайската народна република, както и с всички известни сдружения на износители/производители.

Тъй като дадено дружество не може да е сигурно дали ще бъде включено в извадката, износителите/производителите, които желаят да поискат определяне на индивидуален марж съгласно член 17, параграф 3 от основния регламент, се приканват да изискат в срока, предвиден в точка 5, буква а), подточка i) от настоящото известие, въпросник и формуляр на заявление за статут на дружество, работещо в условията на пазарна икономика и/или за индивидуално третиране, и да ги предоставят в сроковете, предвидени съответно в точка 5, буква а), подточка ii), първи параграф и точка 5, буква в) от настоящото известие.

ii)   Окончателен подбор на извадката

Всички заинтересовани страни, които желаят да предоставят каквато и да е информация, отнасяща се до подбора на извадката, трябва да направят това в срока, посочен в точка 5, буква б), подточка ii).

Комисията възнамерява да извърши окончателния подбор на извадката след консултация със заинтересованите страни, изразили желание да бъдат включени в нея.

Дружествата, включени в извадката, трябва да попълнят въпросник в рамките на срока, посочен в точка 5, буква б), подточка iii), и да съдействат при разследването.

Ако не получи достатъчно съдействие, Комисията може да направи заключенията си въз основа на наличните факти в съответствие с член 17, параграф 4 и член 18 от основния регламент. Заключение, направено въз основа на налични факти, може да бъде по-малко благоприятно за засегнатата страна, както е пояснено в точка 7.

б)   Въпросници

За да получи информацията, която счита за необходима за разследването, Комисията ще изпрати въпросници на промишлеността на Съюза и на всички известни сдружения на производители в Съюза, на включените в извадката износители/производители в Китайската народна република, на всички известни сдружения на износители/производители, на известните вносители, на всяко известно сдружение на вносители, както и на компетентните органи на засегнатата държава износител. Тази информация и доказателствата в нейна подкрепа следва да бъдат получени от Комисията в срока, определен в точка 5, буква а), подточка ii).

С оглед на прилагането на член 17, параграф 3 и на член 9, параграф 6 от основния регламент, износители/производители в Китайската народна република, които са поискали определянето на индивидуален марж, трябва да изпратят попълнен въпросник в рамките на срока, определен в точка 5, буква а), подточка ii) от настоящото известие. По тази причина те трябва да поискат въпросник в срока, определен в точка 5, буква а), подточка i). Тези страни обаче трябва да имат предвид, че ако се приложи извадка за износители/производители, Комисията може въпреки всичко да реши да не изчислява индивидуален марж за тях, ако броят на тези износители/производители е толкова голям, че индивидуалното разглеждане би обременило излишно разследването и би попречило на навременното му приключване.

в)   Събиране на информация и провеждане на изслушвания

С настоящото всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си и да предоставят, освен попълнения въпросник, допълнителна информация, както и да представят доказателства в нейна подкрепа. Тази информация и доказателствата в нейна подкрепа трябва да бъдат получени от Комисията в срока, определен в точка 5, буква а), подточка ii).

Наред с това Комисията може да изслуша заинтересованите страни, при условие че отправят искане, от което е видно, че са налице специални основания да бъдат изслушани. Искането трябва да бъде отправено в срока, определен в точка 5, буква а), подточка iii).

г)   Третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика/индивидуално третиране

За онези износители/производители в Китайската народна република, които твърдят и представят достатъчно доказателства за това, че работят в условия на пазарна икономика, т.е., че отговарят на критериите, посочени в член 2, параграф 7, буква в) от основния регламент, ще се определи нормална стойност в съответствие с член 2, параграф 7), буква б) от основния регламент. За тази цел трябва да бъдат подадени надлежно обосновани искания в специалния срок, определен в точка 5, буква в) от настоящото известие. Комисията ще изпрати формуляр за искането на включените в извадката производители износители, както и на органите на Китайската народна република. Формулярите за искане могат да бъдат използвани и от включените в извадката производители износители, за да поискат индивидуално третиране, т.е. че дружествата отговарят на критериите, определени в член 9, параграф 5 от основния регламент.

д)   Избор на страна с пазарна икономика

В случай че на износителите/производителите не бъде предоставено третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика, но те отговарят на изискванията за предоставяне на индивидуално мито в съответствие с член 9, параграф 5 от основния регламент, ще се използва подходяща държава с пазарна икономика, за да се определи нормалната стойност по отношение на Китайската народна република в съответствие с член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент. Комисията предвижда отново да използва Аржентина за тази цел, както бе направено в разследването, което доведе до налагането на мерките върху вноса на разглеждания продукт с произход от Китайската народна република. Заинтересованите страни се приканват да изкажат мнението си относно целесъобразността на избора на тази държава в рамките на специфичния срок, определен в точка 5, буква г).

Освен това, в случай че на износителите/производителите e предоставен статут за третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика, Комисията може при необходимост да използва и заключения относно нормалната стойност, определена в подходяща страна с пазарна икономика — например, с цел замяна на ненадеждни елементи на разходите или цената в Китайската народна република, които са нужни за определянето на нормалната стойност, ако изискваните надеждни данни не са на разположение в Китайската народна република. Комисията възнамерява да използва Аржентина и за тази цел.

4.2.    Процедура за определяне на интереса на Съюза

В съответствие с член 21 от основния регламент и в случай, че се потвърди продължаването или повтарянето на дъмпинга и на нанасянето на вреда, ще бъде определено дали запазването, изменянето или отменянето на антидъмпинговите мерки няма да накърни интереса на Съюза. Поради тази причина Комисията може да изпрати въпросници на известните представители на промишлеността на Съюза, вносители, техни представителни сдружения, представителни ползватели и представителни организации на потребителите. Тези страни, включително страните, които не са известни на Комисията, при условие че докажат съществуването на обективна връзка между дейността си и разглеждания продукт, могат да заявят интереса си и да предоставят на Комисията информация в общите срокове, определени в точка 5, буква а), подточка ii). Страните, действали съгласно предходното изречение, могат да поискат изслушване, като укажат особените причини, поради които следва да бъдат изслушани, в срока, определен в точка 5, буква а), подточка iii). Следва да се отбележи, че всяка информация, предоставена съгласно член 21 от основния регламент, ще бъде взета предвид само ако е подкрепена с конкретни доказателства в момента на подаването ѝ.

5.   Срокове

а)   Общи срокове

i)   За страните — да изискат въпросник или други формуляри за заявления

Всички заинтересовани страни, които не са съдействали при разследването, довело до приемането на мерките, предмет на настоящето преразглеждане, следва да поискат въпросник или друг формуляр за заявление колкото е възможно по-скоро, но не по-късно от 15 дни след публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

ii)   За страните — да заявят интереса си, да представят попълнен въпросник и всякаква друга информация

Ако желаят изложеното от тях да бъде взето предвид по време на разследването, всички заинтересовани страни трябва да заявят себе си като такива, като се свържат с Комисията, изложат становищата си и да подадат попълнен въпросник или всяка друга информация в рамките на 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго. Всички износители/производители, засегнати от настоящото разследване, които желаят да подадат заявление за индивидуално разглеждане съгласно член 17, параграф 3 от основния регламент, трябва също да предоставят попълнен въпросник в рамките на 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго. Обръща се внимание на факта, че упражняването на повечето процедурни права, установени в основния регламент, зависи от това дали страната е заявила себе си в горепосочения срок.

Подбраните за извадката дружества трябва да предоставят попълнен въпросник в срока, определен в точка 5, буква б), подточка iii).

iii)   Изслушвания

Всички заинтересовани страни могат също да поискат да бъдат изслушани от Комисията в рамките на същия 37-дневен срок.

б)   Специален срок по отношение на представителната извадка

i)   Информацията, уточнена в точка 4.1, буква а), подточка i), следва да бъде получена в Комисията в рамките на 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, тъй като Комисията възнамерява да се консултира със засегнатите страни, които са изразили желание да бъдат включени в представителната извадка, относно своя окончателен подбор в рамките на период от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

ii)   Всякаква друга информация, която е от значение за подбора на извадката, както е посочено в точка 4.1, буква а), подточка ii), трябва да бъде получена в Комисията в рамките на период от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

iii)   Попълненият от включените в извадката страни въпросник трябва да бъде получен от Комисията в срок до 37 дни от датата на уведомлението за тяхното включване в извадката, освен ако не е посочено друго.

в)   Специален срок за подаване на искания за третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика, и/или за индивидуално третиране

Надлежно аргументираното искане на износителите/производителите за третирането им като дружество, работещо в условията на пазарна икономика, съгласно точка 4, буква г) от настоящото известие, трябва да бъде получена в Комисията в срок от 15 дни след датата на публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго.

г)   Специален срок, определен за избора на държава с пазарна икономика

Страните по разследването, които желаят, могат да изразят становището си доколко е подходящ изборът на Аржентина, по отношение на която, както е посочено в точка 4.1, буква д) от настоящото известие, съществува намерение да бъде използвана като държава с пазарна икономика с цел определяне на нормалната стойност по отношение на Китайската народна република. Тези коментари следва да достигнат до Комисията в рамките на 10 дни от датата на публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

6.   Писмени изявления, попълнен въпросник и кореспонденция

Всички коментари и заявления, подадени от заинтересованите страни, трябва да са в писмен вид (не в електронен формат, освен ако не е посочено друго) и трябва да съдържат име, адрес, електронен адрес, номер на телефон и факс на заинтересованата страна. Всички писмени изявления, включително информацията, която се изисква в настоящото известие, попълненият въпросник и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни на поверителна основа, се обозначават с „Limited“ (4) и в съответствие с член 19, параграф 2 от основния регламент се придружават от неповерителна версия, обозначена с „For inspection by interested parties“.

Адрес на Комисията за кореспонденция:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N105 04/092

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Дъмпинг: TRADE-AD-FURFURALDEHYDE-DUMPING@ec.europa.eu

Факс +32 22979889

Вреда: TRADE-AD-FURFURALDEHYDE-INJURY@ec.europa.eu

Факс +32 22979888

7.   Неоказване на съдействие

В случай че заинтересована страна откаже достъп до необходимата информация или не я предостави в определения срок, или значително възпрепятства разследването, в съответствие с член 18 от основния регламент заключенията — били те положителни или отрицателни — могат да бъдат направени въз основа на наличните факти.

Ако се установи, че заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, тази информация не се взема предвид и в съответствие с член 18 от основния регламент могат да се използват наличните факти. Ако заинтересована страна не оказва съдействие или оказва само частично съдействие и се използват наличните факти, резултатът от разследването за тази страна може да бъде по-малко благоприятен, отколкото ако тя съдейства.

8.   График на разследването

В съответствие с член 11, параграф 5 от основния регламент разследването следва да приключи в срок до 15 месеца от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

9.   Обработка на личните данни

Следва да се отбележи, че с всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (5).

10.   Служител по изслушванията

Следва да се отбележи също така, че ако заинтересованите страни смятат, че се натъкват на трудности при упражняването на правото си на защита, те могат да потърсят намесата на служителя по изслушванията от ГД „Търговия“. Той действа като посредник между заинтересованите страни и службите на Комисията и, когато е необходимо, служи като медиатор във връзка с процедурни въпроси относно защитата на техните интереси в настоящата процедура, по-специално що се отнася до аспекти, свързани с достъпа до досието, поверителността, удължаването на сроковете и обработката на писмено и/или устно изложените становища. За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на генерална дирекция „Търговия“ (http://ec.europa.eu/trade).


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.

(2)  ОВ L 123, 12.5.2011 г., стр. 1.

(3)  За смисъла на „свързани дружества“ вж. член 143 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1).

(4)  Това означава, че документът е само за вътрешно ползване. Той е защитен в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43). Това е поверителен документ съгласно член 19 от основния регламент и член 6 от Споразумението на СТО за прилагане на член VI от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (Антидъмпингово споразумение).

(5)  ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.


ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

5.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 196/14


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.6278 — Takeda/Nycomed)

(текст от значение за ЕИП)

2011/C 196/06

1.

На 27 юни 2011 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), с която предприятие Takeda Pharmaceutical Company Limited („Takeda“, Япония) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие Nycomed A/S („Nycomed“, Швейцария) посредством покупка на дялове/акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие Takeda: лекарства по лекарско предписание, здравеопазване на потребителите и други дейности (сред които производство и пазарна реализация на реактиви, клинична диагностика и химически продукти),

за предприятие Nycomed: предлага разнообразна продуктова гама, насочена към маркови лекарства по лекарско предписание, продукти за здравеопазването на потребителите и подизпълнение.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6278 — Takeda/Nycomed на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).


5.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 196/15


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.6292 — Securitas/Nicayah Group)

(текст от значение за ЕИП)

2011/C 196/07

1.

На 28 юни 2011 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Securitas AB („Securitas“, Швеция) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие Niscayah Group („Niscayah“, Швеция) посредством публичен търг.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие Securitas: услуги за сигурност, сред които охранителни екипи, алармен мониторинг и реагиране и авиационна сигурност,

за предприятие Niscayah: проектиране и монтаж на системи за сигурност, тяхната поддръжка и ремонт, както и услуги за наблюдение.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6292 — Securitas/Nicayah Group на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).


5.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 196/16


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.6187 — Koninklijke Philips/Indal Group)

(текст от значение за ЕИП)

2011/C 196/08

1.

На 28 юни 2011 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятието Koninklijke Philips Electronics N.V. („Philips“, Нидерландия) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие Industrias Derivadas del Aluminio, SA („Indal“, Испания) посредством покупка на дялове/акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие Philips: диверсифицирана група с дейност в областта на осветителните тела, здравеопазването и начина на живот на потребителите,

за предприятие Indal: професионално осветление.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6187 — Koninklijke Philips/Indal Group на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).