ISSN 1830-365X doi:10.3000/1830365X.C_2011.141.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
C 141 |
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 54 |
|
V Становища |
|
|
СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ |
|
|
Съд на ЕАСТ |
|
2011/C 141/10 |
||
2011/C 141/11 |
||
2011/C 141/12 |
||
2011/C 141/13 |
||
|
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА |
|
|
Европейска комисия |
|
2011/C 141/14 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6195 — Holcim/Basalt/H + B Grondstoffen JV) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
2011/C 141/15 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6162 — Pfizer/Ferrosan Consumer Healthcare Business) ( 1 ) |
|
|
ДРУГИ АКТОВЕ |
|
|
Европейска комисия |
|
2011/C 141/16 |
||
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
|
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
12.5.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 141/1 |
Обменен курс на еврото (1)
11 май 2011 година
2011/C 141/01
1 евро =
|
Валута |
Обменен курс |
USD |
щатски долар |
1,4357 |
JPY |
японска йена |
116,47 |
DKK |
датска крона |
7,4559 |
GBP |
лира стерлинг |
0,87075 |
SEK |
шведска крона |
8,9460 |
CHF |
швейцарски франк |
1,2661 |
ISK |
исландска крона |
|
NOK |
норвежка крона |
7,7890 |
BGN |
български лев |
1,9558 |
CZK |
чешка крона |
24,258 |
HUF |
унгарски форинт |
263,67 |
LTL |
литовски лит |
3,4528 |
LVL |
латвийски лат |
0,7093 |
PLN |
полска злота |
3,9013 |
RON |
румънска лея |
4,0918 |
TRY |
турска лира |
2,2644 |
AUD |
австралийски долар |
1,3255 |
CAD |
канадски долар |
1,3701 |
HKD |
хонконгски долар |
11,1580 |
NZD |
новозеландски долар |
1,8074 |
SGD |
сингапурски долар |
1,7666 |
KRW |
южнокорейски вон |
1 543,42 |
ZAR |
южноафрикански ранд |
9,7368 |
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
9,3220 |
HRK |
хърватска куна |
7,3780 |
IDR |
индонезийска рупия |
12 236,29 |
MYR |
малайзийски рингит |
4,2777 |
PHP |
филипинско песо |
61,557 |
RUB |
руска рубла |
39,7180 |
THB |
тайландски бат |
43,186 |
BRL |
бразилски реал |
2,3102 |
MXN |
мексиканско песо |
16,5996 |
INR |
индийска рупия |
64,1690 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ
12.5.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 141/2 |
Производство по ликвидация
Решение за откриване на производство по ликвидация на Evropaiki Pronia Anonimi Eteria Yenikon Asfaliseon
(Публикация съгласно член 14 от Директива 2001/17/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно реорганизирането и ликвидацията на застрахователните дружества)
2011/C 141/02
Застрахователно дружество |
|
||||
Дата, влизане в сила и вид на решението |
Решение № 7/9 от 29 март 2011 г. на Комитета по кредитни и застрахователни дейности относно окончателното отнемане на разрешителното за дейност на дружеството и за неговата ликвидация. Влизане в сила: 29 март 2011 г. |
||||
Отговорни органи |
|
||||
Надзорни органи |
|
||||
Назначен ликвидатор |
|
||||
Приложимо право |
Гръцкото законодателство; разпоредбите на член 3, параграф 3, членове 7—9, 17а—17в от Законодателен указ № 400/1970. |
12.5.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 141/3 |
Реорганизационни мерки
Решение за предприемане на реорганизационни мерки по отношение на „Novit Assicurazioni SpA“ и на „Sequoia Partecipazioni SpA“
(Известие, публикувано в съответствие с член 6 от Директива 2001/17/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно реорганизирането и ликвидацията на застрахователните дружества)
2011/C 141/03
Застрахователно дружество |
|
||||
Дружество майка на застрахователната група, към която се числи застрахователното дружество |
|
||||
Дата, влизане в сила и същност на решението |
Разпоредба № 2877 на ISVAP от 9 февруари 2011 г. — Назначаване на временен пълномощен управител в съответствие с член 230, първа алинея и член 275, първа алинея от Законодателен декрет № 209/2005. |
||||
Компетентен орган |
|
||||
Надзорен орган |
|
||||
Назначен пълномощен управител |
|
||||
Приложимо законодателство |
Италия Член 230, първа алинея и член 275, първа алинея от Законодателен декрет № 209/2005. |
С Разпоредба № 2877 на ISVAP от 9 февруари 2011 г. д-р Luciano Becchio се назначава в съответствие с член 230 от Законодателен декрет № 209 от 7 септември 2005 г. за временен пълномощен управител на „Novit Assicurazioni SpA“ със седалище в Торино на адрес „Via Pisa“ 29, Italia, и на „Sequoia Partecipazioni SpA“ със седалище в Торино на адрес „Piazza Maria Teresa“ 3, Italia, за максимален срок от 2 (два) месеца от датата на приемане на същата разпоредба. В резултат на това функциите на административните и контролните органи на дружеството се преустановяват.
12.5.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 141/4 |
Публикация в съответствие с Директива 2001/24/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно оздравяването и ликвидацията на кредитни институции
2011/C 141/04
Висшият съд на Ирландия („The High Court of Ireland“)
ВЪВ ВРЪЗКА С ALLIED IRISH BANKS P.L.C. И ПО ОТНОШЕНИЕ НА ЗАКОНА ЗА (СТАБИЛИЗИРАНЕ НА) КРЕДИТНИТЕ ИНСТИТУЦИИ ОТ 2010 г. („ЗАКОНЪТ“)
Висшият съд на Ирландия („The High Court of Ireland“), по силата на раздел 29 от Закона, издаде решение относно подчинените пасиви, като наред с другото измени в някои отношения реда и/или условията на подчинените пасиви на Allied Irish Banks p.l.c. („AIB“) със следните ISIN кодове:
XS0498532117; XS0498531069; XS0498530178; XS0435957682; XS0435953186; XS0368068937; XS0232498393; XS0214107053; XS0208845924; XS0197993875; XS0180778507; XS0100325983; XS0227409629; XS0120950158; XS0208105055; XS0257734037; XS0257571066; IE0000189625.
Също така Съдът постанови, че решението относно подчинените пасиви е мярка за оздравяване по смисъла на Директива 2001/24/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 4 април 2001 година.
Съгласно раздел 31 от Закона решението относно подчинените пасиви може да бъде анулирано чрез писмена клетвена декларация до Висшия съд на Ирландия (с адрес: Four Courts, Inns Quay, Dublin 7, Ireland) в рамките на пет работни дни от издаването му. Съгласно раздел 64, параграф 2 от Закона решението може да бъде обжалвано пред Върховния съд след разрешение от страна на Висшия съд. Пълният препис на решението може да бъде получен от централната служба на Висшия съд на следния електронен адрес: listroomhighcourt@courts.ie
12.5.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 141/5 |
Съобщение на Комисията съгласно процедурата, предвидена в член 16, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността
Задължения за предоставяне на обществена услуга във връзка с осигуряването на редовни въздушни линии
(текст от значение за ЕИП)
2011/C 141/05
Държава-членка |
Италия |
|||||||
Маршрути |
Reggio Calabria—Milano Malpensa и обратно, Reggio Calabria—Pisa San Giusto и обратно, Reggio Calabria—Torino Caselle и обратно. |
|||||||
Дата на влизане в сила на задълженията за предоставяне на обществена услуга |
27 юни 2011 г. |
|||||||
Адрес, на който може да бъде получена безплатно съответната информация и/или документация, свързана със задължението за обществена услуга |
|
12.5.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 141/6 |
Съобщение на Комисията съгласно процедурата, предвидена в член 17, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността
Покана за участие в търг за обслужване на редовни въздушни линии съгласно задълженията за предоставяне на обществена услуга в съответствие с информацията, публикувана в OB C 141, 12.5.2011 г.
(текст от значение за ЕИП)
2011/C 141/06
Държава-членка |
Италия |
|||||||
Въздушен маршрут |
Reggio Calabria—Torino Caselle и обратно |
|||||||
Срок на действие на договора |
2 години, считано от 27 юни 2011 г. |
|||||||
Краен срок за представяне на тръжни оферти |
2 месеца след публикуването на настоящото известие |
|||||||
Адрес, на който може да бъде получен безплатно текстът на поканата за участие в търга и съответната информация и/или документация, свързана с публичния търг и със задължението за предоставяне на обществена услуга |
|
12.5.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 141/7 |
Съобщение на Комисията съгласно процедурата, предвидена в член 17, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността
Покана за участие в търг за обслужване на редовни въздушни линии съгласно задълженията за предоставяне на обществена услуга в съответствие с информацията, публикувана в OB C 141, 12.5.2011 г.
(текст от значение за ЕИП)
2011/C 141/07
Държава-членка |
Италия |
|||||||
Въздушен маршрут |
Reggio Calabria—Pisa San Giusto и обратно |
|||||||
Срок на действие на договора |
2 години, считано от 27 юни 2011 г. |
|||||||
Краен срок за представяне на тръжни оферти |
2 месеца след публикуването на настоящото известие |
|||||||
Адрес, на който може да бъде получен безплатно текстът на поканата за участие в търга и съответната информация и/или документация, свързана с публичния търг и със задължението за предоставяне на обществена услуга |
|
12.5.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 141/8 |
Съобщение на Комисията съгласно процедурата, предвидена в член 17, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността
Покана за участие в търг за обслужване на редовни въздушни линии съгласно задълженията за предоставяне на обществена услуга в съответствие с информацията, публикувана в OB C 141, 12.5.2011 г.
(текст от значение за ЕИП)
2011/C 141/08
Държава-членка |
Италия |
|||||||
Въздушен маршрут |
Reggio Calabria—Milano Malpensa и обратно |
|||||||
Срок на действие на договора |
2 години, считано от 27 юни 2011 г. |
|||||||
Краен срок за представяне на тръжни оферти |
2 месеца след публикуването на настоящото известие |
|||||||
Адрес, на който може да бъде получен безплатно текстът на поканата за участие в търга и съответната информация и/или документация, свързана с публичния търг и със задължението за предоставяне на обществена услуга |
|
12.5.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 141/9 |
Процедура по ликвидация
Решение за откриване на процедура по ликвидация на „Western International Insurance Company (Europe) Limited“
(Публикация, направена в съответствие с член 14 от Директива 2001/17/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно реорганизирането и ликвидацията на застрахователните дружества)
2011/C 141/09
Застрахователно дружество |
|
||||||
Дата, влизане в сила и същност на решението |
Начална дата на ликвидацията — 5 октомври 2006 г. Ликвидаторът беше назначен с резолюция, приета на извънредно общо събрание на членовете на дружеството, проведено на 5 октомври 2006 г. |
||||||
Компетентни органи |
Доброволна ликвидация по инициатива на членовете. Всички признати кредитори са или ще бъдат изцяло обезщетени. Няма компетентен орган, който да съответства на раздел 2(1) от S.I. No. 168/2003 European Communities (Reorganisation and Winding-Up of Insurance Undertakings) Regulations 2003 |
||||||
Надзорен орган |
|
||||||
Назначен ликвидатор |
|
||||||
Приложимо законодателство |
Законодателство в областта на дружественото право (Companies Acts) 1963—2001 |
V Становища
СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ
Съд на ЕАСТ
12.5.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 141/10 |
РЕШЕНИЕ НА СЪДА
от 18 октомври 2010 година
по дело E-3/10
Надзорният орган на ЕАСТ срещу Република Исландия
(Неспазване на задължения от договаряща се страна — Директива 2002/87/ЕО относно допълнителния надзор на кредитните институции, застрахователните предприятия и на инвестиционните посредници към един финансов конгломерат)
2011/C 141/10
По дело E-3/10 Надзорният орган на ЕАСТ срещу Република Исландия — ИСКАНЕ за постановяване, че с неприемането на или с неуведомяването на Надзорния орган на ЕАСТ относно мерките, необходими за транспонирането на акта, посочен в точка 31да от приложение IX към Споразумението за ЕИП, Директива 2002/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2002 г. относно допълнителния надзор на кредитните институции, застрахователните предприятия и на инвестиционните посредници към един финансов конгломерат и за изменение на директиви 73/239/ЕИО, 79/267/ЕИО, 92/49/ЕИО, 92/96/ЕИО, 93/6/ЕИО и 93/22/ЕИО на Съвета и директиви 98/78/ЕО и 2000/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, адаптиран към Споразумението за ЕИП с протокол 1 към него, в предвидения срок, Република Исландия не е изпълнила задълженията си съгласно член 32 от акта и съгласно член 7 от Споразумението за ЕИП, Съдът в състав Carl Baudenbacher, председател, Thorgeir Örlygsson и Henrik Bull (съдия-докладчик), съдии, излезе с решение на 18 октомври 2010 г., чийто диспозитив постановява:
С настоящото Съдът:
1. |
Постановява, че с неприемането в предвидения срок на мерките, необходими за транспонирането на акта, посочен в точка 31да от приложение IX към Споразумението за ЕИП, а именно Директива 2002/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2002 г. относно допълнителния надзор на кредитните институции, застрахователните предприятия и на инвестиционните посредници към един финансов конгломерат и за изменение на директиви 73/239/ЕИО, 79/267/ЕИО, 92/49/ЕИО, 92/96/ЕИО, 93/6/ЕИО и 93/22/ЕИО на Съвета и директиви 98/78/ЕО и 2000/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, адаптиран към Споразумението за ЕИП с протокол 1 към него, Република Исландия не е изпълнила задълженията си съгласно член 32 от акта и съгласно член 7 от Споразумението за ЕИП. |
2. |
Нарежда на Република Исландия да поеме разноските по съдебното производство. |
12.5.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 141/11 |
РЕШЕНИЕ НА СЪДА
от 10 декември 2010 година
по дело E-2/10
Þór Kolbeinsson срещу исландската държава
(Безопасност и здраве на работниците — Директиви 89/391/ЕИО и 92/57/ЕИО — Член от Споразумението за 3 ЕИП — Отговорности на работодателите и служителите при трудовите злополуки — Отговорност на държавата)
2011/C 141/11
По дело E-2/10 между Þór Kolbeinsson и исландската държава — МОЛБА от Héraðsdómur Reykjavíkur (Окръжен съд на Рейкявик), Исландия, до Съда съгласно член 34 от Споразумението между държавите-членки на ЕАСТ за създаване на Надзорен орган и Съд на Европейските общности относно тълкуването на Директива 89/391/ЕИО на Съвета от 12 юни 1989 г. за въвеждане на мерки за насърчаване подобряването на безопасността и здравето на работниците на работното място и на Директива 92/57/ЕИО на Съвета от 24 юни 1992 г. за прилагане на минимални изисквания за безопасност и здраве на временни или подвижни строителни участъци (Осма специална директива по смисъла на член 16, параграф 1 от Директива 89/391/ЕИО), Съдът в състав Carl Baudenbacher, председател, Thorgeir Örlygsson и Henrik Bull (съдия-докладчик), съдии, излезе с решение на 10 декември 2010 г., в чийто диспозитив се постановява:
1. |
Освен при изключителни обстоятелства, подвеждането на работник под отгворност съгласно националното законодателство за всички или за по-голямата част от загубите, понесени в резултат на трудова злополука поради съпричиняваща небрежност от негова страна, когато е било установено, че работодателят по собствена инициатива не е спазил правилата по отношение на условията за безопасност на работното място, е несъвместимо с Директива 89/391/ЕИО на Съвета от 12 юни 1989 г. за въвеждане на мерки за насърчаване подобряването на безопасността и здравето на работниците на работното място и Директива 92/57/ЕИО на Съвета от 24 юни 1992 г. за прилагане на минимални изисквания за безопасност и здраве на временни или подвижни строителни участъци (Осма специална директива по смисъла на член 16, параграф 1 от Директива 89/391/ЕИО). Изключителни обстоятелства са налице, когато работникът е предизвикал произшествието умишлено или поради груба небрежност, но дори в такива случаи пълен отказ на обезщетение би бил непропорционален и в несъответствие с директивите, освен в изключителни случаи, при които вината на работника за причиняването на инцидента е значително по-голяма от тази на работодателя. |
2. |
Държава от ЕИП може да бъде подведена под отговорност за нарушаване на правилото за съпричиняваща небрежност, залегнало в директиви 89/391/ЕИО и 92/57/ЕИО, тълкувани по смисъла на член 3 от Споразумението за ЕИП, при условие че нарушението е достатъчно тежко. Националният съд следва да реши дали в контекста на делото, което гледа, това условие е изпълнено съгласно установената съдебна практика относно подвеждането на държавите под отговорност за нарушения на законодателството на ЕИП. |
12.5.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 141/12 |
ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА СЪДА
от 31 януари 2011 година
по дело E-13/10
Aleris Ungplan AS срещу Надзорния орган на ЕАСТ
(Отказ на Надзорния орган на ЕАСТ да започне производство за предполагаемо неизпълнение на задълженията на държава от ЕИП в областта на възлагане на поръчки — мерки, подлежащи на обжалване — допустимост)
2011/C 141/12
По дело E-13/10: Aleris Ungplan AS срещу Надзорния орган на ЕАСТ — ИСК съгласно член 36, параграф 2 от Споразумението между държавите-членки на ЕАСТ за създаване на Надзорен орган и Съд за отмяна на Решение № 248/10/COL на Надзорния орган на ЕАСТ от 21 юни 2010 г. за възлагането на поръчки относно услуги в помощ на младежи в Норвегия, Съдът в състав Carl Baudenbacher, председател, Thorgeir Örlygsson (съдия-докладчик) и Per Christiansen, съдии, излезе с определение на 31 януари 2011 г., чийто диспозитив постановява:
1. |
Искът е отхвърлен като недопустим. |
2. |
Ищецът поема разноските по съдебното производство. |
12.5.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 141/13 |
РЕШЕНИЕ НА СЪДА
от 10 декември 2010 година
по дело E-1/10
Periscopus AS срещу Oslo Børs ASA и Erik Must AS
(Директива 2004/25/ЕО — Придобиване на контрол — Задължително предложение — Коригиране на предлаганата цена — Ясно определени обстоятелства и критерии — Съотнасяне към пазарната цена)
2011/C 141/13
По дело Е-1/10 между Periscopus AS и Oslo Børs AS and Erik Must AS — МОЛБА до Съда, съгласно член 34 от Споразумението между държавите от ЕАСТ за създаване на Надзорен орган и Съд, от Oslo tingrett (Районен съд на Осло), Норвегия, относно тълкуването на член 5, параграф 4 от Директива 2004/25/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно предложенията за поглъщане, адаптиран към Споразумението за ЕИП с протокол 1 към него, Съдът в състав Carl Baudenbacher, председател и съдия-докладчик, Thorgeir Örlygsson и Henrik Bull, съдии, излезе с решение на 10 декември 2010 г., чийто диспозитив постановява:
Член 5, параграф 4, алинея втора от Директива 2004/25/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно предложенията за поглъщане не допуска национална правна уредба, която предвижда, че цената, която се предлага в задължително предложение, трябва да се коригира, за да бъде поне толкова висока, колкото „пазарната цена“ в случаите, когато е ясно, че „пазарната цена“ е по-висока от цената, изчислена съгласно основното правило, определено в съответствие с член 5, параграф 4, алинея първа без допълнително изясняване на понятието „пазарна цена“. По-специално, необходимо е допълнително изясняване на периода за определяне на „пазарната цена“, дали „пазарната цена“ трябва да се изчислява на базата на среднопретеглената цена спрямо обема, както и на това дали са необходими действителни сделки или редовните поръчки за закупуване или продажба са достатъчни, за да се определи „пазарна цена“.
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА
Европейска комисия
12.5.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 141/14 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.6195 — Holcim/Basalt/H + B Grondstoffen JV)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
2011/C 141/14
1. |
На 3 май 2011 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятия Holcim Grondstoffen B.V. („Holcim“, Нидерландия), под контрола на Holcim Group (Швейцария) и Basalt Union GmbH („Basalt“, Германия), принадлежащо на Werhahn group, придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията съвместен контрол над предприятие H + B Grondstoffen C.V. („JV“, Нидерландия) посредством покупка на акции в новосъздадено дружество, представляващо съвместно предприятие. |
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието. |
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6195 — Holcim/Basalt/H + B Grondstoffen JV, на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).
(2) ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).
12.5.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 141/15 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.6162 — Pfizer/Ferrosan Consumer Healthcare Business)
(текст от значение за ЕИП)
2011/C 141/15
1. |
На 2 май 2011 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 и вследствие на препращане съгласно член 4, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), с която предприятие Pfizer Inc. („Pfizer“, САЩ) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялата дейност на предприятие Ferrosan Holding A/S („Ferrosan“, Дания), свързана със здравеопазването на потребителите, посредством покупка на дялове/акции. |
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. |
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6162 — Pfizer/Ferrosan Consumer Healthcare Business на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).
ДРУГИ АКТОВЕ
Европейска комисия
12.5.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 141/16 |
ОСНОВНИ СПЕЦИФИКАЦИИ ОТ ТЕХНИЧЕСКОТО ДОСИЕ ЗА PISCO
2011/C 141/16
ВЪВЕДЕНИЕ
На 27 юли 2009 г. Република Перу внесе заявление за регистриране на „Pisco“ като географско указание по смисъла на Регламент (ЕО) № 110/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно определението, описанието, представянето, етикетирането и защитата на географските указания на спиртните напитки и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 1576/89 на Съвета.
Съгласно член 17, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 110/2008 Комисията проверява в срок от дванадесет месеца от датата на внасяне на заявлението по параграф 1 дали това заявление отговаря на посочения регламент.
Такава проверка бе извършена и в съответствие с член 17, параграф 6 службите на Комисията обявиха по време на 101-то заседание на Комитета по спиртни напитки, проведено на 17 ноември 2010 г., че заявлението отговаря на регламента.
Поради това основните спецификации от техническото досие се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз, серия С.
Съгласно член 17, параграф 7 в шестмесечен срок от датата на публикуване на основните спецификации от техническото досие всяко физическо или юридическо лице, което има правен интерес, може да възрази срещу регистрирането на географското указание в приложение III на основание, че не са изпълнени условията, предвидени в посочения регламент. Възражението, което трябва да бъде надлежно обосновано, се внася в Комисията на някой от официалните езици на Европейския съюз или придружено от превод на един от тези езици.
ОСНОВНИ СПЕЦИФИКАЦИИ ОТ ТЕХНИЧЕСКОТО ДОСИЕ ЗА PISCO
1. Наименование: Pisco
2. Категория спиртни напитки: Плодова спиртна напитка
3. Описание: Спиртна напитка, получена чрез ферментацията на плода от лозата (Vitis vitifera).
Има три вида Pisco, различаващи се по вида на гроздето pisco (ароматно или неароматно), използвано за производството, и степента на ферментация на мъстта:
— Pisco Puro: получава се само от един сорт грозде pisco; може да се определи като Pisco Puro от ароматно грозде или като Pisco Puro от неароматно грозде,
— Pisco Acholado: получава се от смесването на различни сортове грозде pisco преди ферментацията или след дестилацията,
— Pisco Mosto Verde: получава се от дестилация на прясна мъст от грозде pisco, претърпяла прекъсната ферментация.
4. Физични и химични характеристики:
|
Алкохолно съдържание при 20/20 °C (обемни %): минимум 38,0, максимум 48,0 |
|
Сухо вещество при 100 °C (g/l): 0,6 |
|
Съдържание на летливи вещества и сродни съединения (mg/100 ml A.A):
|
|
Фурфурол: максимум 5 |
|
Алдехиди, напр. ацеталдехид: минимум 3, максимум 60 |
|
Висши алкохоли, общо: минимум 60, максимум 350 |
|
Летлива киселинност, изразена като винена киселина: максимум 200 |
|
Метилалкохол:
|
5. Географски район: Всички етапи при производството на Pisco — от отглеждане на лозите и обработка на гроздето до бутилиране на крайния продукт — се извършват в „района за производство на Pisco“, който обхваща следните региони и провинции на Република Перу:
6. Метод на производство:
|
Гроздобер: извършва се изцяло ръчно между месеците март и април. |
|
Мачкане и ронкане: гроздето, предназначено за производството на крайния продукт, се мачка и ронка. Операцията се състои в спукване на зърното, за да се извлече сокът, като се запазва целостта на семките, и в отделяне на останалите стъбла по чепките и частите от чепки. Ронкането е съществен етап в получаването на ферментирала мъст за производство на напитката, защитена със ЗГУ. |
|
Поставяне в контейнери и мацерация: това включва затваряне на мъстта в съдове за ферментация. С цел да се разгърне ароматът на основното вино, след като се поставят в съдовете, люспите на зърната се полагат в гроздовата мъст, като продължителността на мацерацията зависи от специфичните характеристики на сорта. |
|
Пресоване: след приключване на мацерацията гроздовите джибри се пресоват. |
|
Ферментация: извършва се в съдове, които в по-големите предприятия може да бъдат ферментационни резервоари, понастоящем изработвани от цимент, а в по-малките — традиционни пръстени делви или глинени гърнета. Ферментацията може да бъде извършена без мацерация или с частична или пълна мацерация на гроздовите джибри в зависимост от вида Pisco, получаван от всяка партида. След процеса на мацерация се отделя твърдата част на мъстта, т.е. гроздовите джибри (люспи и семки) от течната (сок на ферментиралото грозде), за да може ферментацията да завърши. |
|
Дестилация: напитката Pisco се характеризира с това, че се получава чрез пряка прекъсната дестилация, като първотокът (първакът) и патокът се отделят, за да остане само средната част от дестилата, известна като „тяло“ или „сърце“. Мъстта се загрява в малки аламбици или нагреваеми аламбици, направени от мед или калай. |
|
Зреене или „стареене“: преди да бъде бутилирана, спиртната напитка трябва да се държи в подходящи съдове в продължение на не по-малко от три месеца. Бутилирането е предшествано от филтриране, за да бъдат отстранени суспендираните частици, като за целта се използват полиращи филтри. |
7. Връзка: Южното крайбрежие на Перу, където се намира районът за производство на Pisco, е сух поради морските течения, като единствената естествена влажност се дължи на редките превалявания и мъгли през зимата. Ниската влажност и незначителните годишни валежи осигуряват оптимални условия за гроздето, което след гроздобера е с високо качество и подходящо за производство на напитката.
Средногодишната максимална температурата в географския район за производство на Pisco е между 30,8 °C и 24,4 °C. Средногодишната минимална температура e в границите от 16,7 °C до 11,6 °C, докато средната годишна температура достига стойности между 22,4 °C и 18,5 °C. Този донякъде необичаен температурен градиент дава възможност на лозите да достигнат максимална физиологична и технологична зрялост, което е предпоставка за правилната ферментация на мъстта. Зърната стигат до подходящото съдържание на захари, което подпомага получаването на повече алкохол от дрождите, a оттам — изключително високо съдържание на алкохол при дестилацията на продукта.
Районът за производство на Pisco се характеризира със смесени почви (наличие на глинести, песъчливи и варовикови в еднакво съотношение) и с много песъчливи почви, а водата за напояване идва от речните разливи, тъй като тези райони са разположени близо до подножието на Андите. По този начин лозята се напояват с прясна вода, което допринася за по-голям добив и по-добро качество на гроздето.
Към тези елементи трябва да се добавят практиките на отглеждане, използвани от производителите в техните лозя, и традиционният начин на производство на продукта, който дължи своята уникалност на съчетанието от умения, обичаи и ценен опит.
8. Изисквания на националното законодателство: Напитката „Pisco“ е защитена в Перу като наименование за произход с Resolución Directoral № 072087-DIPI, издадено от INDECOPI на 12 декември 1990 г.
Административната процедура, която производителите трябва да спазват, за да получат от INDECOPI разрешение за използване на указанието, включва изискването да се докаже, че техният продукт отговаря на Перуанския технически стандарт 211.001:2006.
9. Заявител: Instituto nacional de defensa de la competencia y de la protección de la propiedad intelectual «INDECOPI», calle De la Prosa, 138 — San Borja, Lima, Perú.
10. Контролен орган: Comisión nacional del Pisco «CONAPISCO», Calle Uno Oeste 060. Urb. Corpac — San Isidro, Lima, Perú.
11. Етикетиране: Преди продуктът да бъде предложен на пазара в страната или в чужбина, етикетът трябва да отговаря на действащата техническа спецификация съгласно стандартите NTP 210.027/2004, NTP 209.038/2003 и NMP 001/1995.
На етикета трябва да е указан сортът на гроздето Pisco и адресът на произвеждащата винарска изба. Мястото на производство може също да бъде посочено под надслова „Zona de Producción“, но само когато напитката Pisco е произведена и бутилирана в района на производство на Pisco и на произход на гроздето Pisco, използвано за нейното производство.