ISSN 1830-365X

doi:10.3000/1830365X.C_2011.024.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 24

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 54
26 януари 2011 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейски парламент

2011/C 024/01

Решение

1

 

Европейска комисия

2011/C 024/02

Обменен курс на еврото

2

2011/C 024/03

Решение на Комисията от 25 януари 2011 година за учредяване на експертна група Съвместен форум на ЕС по трансферното ценообразуване

3

2011/C 024/04

Нова национална страна на разменни евромонети

5

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

2011/C 024/05

Актуализиране на референтните стойности за преминаване на външните граници, посочени в член 5, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 562/2006 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Кодекс на Общността за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници) (ОВ C 247, 13.10.2006 г., стр. 19, ОВ C 153, 6.7.2007 г., стр. 22, ОВ C 182, 4.8.2007 г., стр. 18, OB C 57, 1.3.2008 г., стр. 38, OB C 134, 31.5.2008 г., стр. 19, ОВ C 37, 14.2.2009 г., стр. 8, ОВ C 98, 29.4.2009 г., стр. 11, ОВ C 35, 12.2.2010 г., стр. 7, ОВ C 304, 10.11.2010 г., стр. 5)

6

2011/C 024/06

Информация от Латвия във връзка с прилагането на Директива 2008/68/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

7

 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

 

Европейска комисия

2011/C 024/07

Известие за откриване на антидъмпингова процедура във връзка с вноса на оксалова киселина с произход от Индия и Китайската народна република

8

2011/C 024/08

Известие за откриване на процедура по преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие и по преразглеждане на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на винена киселина с произход от Китайската народна република

14

2011/C 024/09

Известие за прекратяване на започналото разследване във връзка с налагането на защитни мерки съгласно регламенти (ЕО) № 260/2009 и (ЕО) № 625/2009 на Съвета по отношение на вноса на модеми за безжична глобална мрежа (WWAN)

19

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2011/C 024/10

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.5976 — Lufthansa Technik/Panasonic Avionics/Idair JV) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

20

2011/C 024/11

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6071 — INEOS/INEOS NOVA) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

21

 

Поправки

2011/C 024/12

Поправка на списъка с почивните дни през 2011 година (ОВ C 12, 15.1.2011 г.)

22

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейски парламент

26.1.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 24/1


РЕШЕНИЕ

2011/C 24/01

ГЕНЕРАЛНИЯТ СЕКРЕТАР НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ,

като взе предвид Правилника за длъжностните лица на Европейските общности, както и Условията за работа на другите служители на тези общности, установени с Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 на Съвета и последно изменени с Регламент (ЕО, Евратом) № 723/2004 на Съвета, и по-специално член 30 от въпросния правилник,

като взе предвид Решението на Бюрото относно определянето на Органа по назначаване, последно изменено на 26 октомври 2004 г.,

като взе предвид обявленията за провеждане на конкурси и за наемане на работа:

PE/94/A, PE/95/A, PE/96/A, PE/97/A, PE/98/A, PE/99/A, PE/66/S, PE/67/S, PE/72/S, PE/80/S, PE/91/S, PE/97/S, PE/99/S, PE/101/S, PE/103/S, PE/104/S, PE/106/S, A/94, A/95, A/96, EUR/A/167, EUR/A/169, EUR/LA/156, EUR/LA/157, PE/34/B, PE/69/S, B/174, B/175, B/176, PE/133/C, PE/134/C, C/348, AST/1/2005, AST/1/2006,

като взе предвид становището на съвместната комисия от нейното заседание, състояло се на 20 октомври 2010 г.,

РЕШИ:

Член 1

Валидността на резервните списъци от конкурсите и процедурите за наемане на работа, регистрирани под номера:

PE/96/A, PE/97/A, PE/80/S, PE/99/S, PE/101/S, PE/103/S, PE/104/S, PE/106/S, A/94, A/95, A/96, PE/69/S, B/174, B/175, B/176, C/348, AST/1/2005 и AST/1/2006

се удължава до 31 декември 2011 г.

Член 2

Валидността на резервните списъци от конкурсите и процедурите за наемане на работа, регистрирани под номера:

PE/94/A, PE/95/A, PE/98/A, PE/99/A, PE/66/S, PE/67/S, PE/72/S, PE/91/S, PE/97/S, EUR/A/167, EUR/A/169, EUR/LA/156, EUR/LA/157, PE/34/B, PE/133/C и PE/134/C

не се удължава.

Съставено в Люксембургна 16 декември 2010 година.

Klaus WELLE

Генерален секретар


Европейска комисия

26.1.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 24/2


Обменен курс на еврото (1)

25 януари 2011 година

2011/C 24/02

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,3596

JPY

японска йена

112,08

DKK

датска крона

7,4539

GBP

лира стерлинг

0,86200

SEK

шведска крона

8,9074

CHF

швейцарски франк

1,2871

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

7,8480

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

24,222

HUF

унгарски форинт

275,22

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,7028

PLN

полска злота

3,8755

RON

румънска лея

4,2605

TRY

турска лира

2,1294

AUD

австралийски долар

1,3724

CAD

канадски долар

1,3595

HKD

хонконгски долар

10,5967

NZD

новозеландски долар

1,7810

SGD

сингапурски долар

1,7442

KRW

южнокорейски вон

1 524,95

ZAR

южноафрикански ранд

9,6065

CNY

китайски юан рен-мин-би

8,9498

HRK

хърватска куна

7,4093

IDR

индонезийска рупия

12 305,86

MYR

малайзийски рингит

4,1536

PHP

филипинско песо

60,624

RUB

руска рубла

40,5200

THB

тайландски бат

42,100

BRL

бразилски реал

2,2734

MXN

мексиканско песо

16,4593

INR

индийска рупия

62,3037


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


26.1.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 24/3


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 25 януари 2011 година

за учредяване на експертна група „Съвместен форум на ЕС по трансферното ценообразуване“

2011/C 24/03

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като има предвид, че:

(1)

С Решение на Комисията 2007/75/ЕО от 22 декември 2006 година за създаване на експертна група за трансферно ценообразуване (1) бе учредена експертна група, наречена „Съвместен форум на ЕС по трансферното ценообразуване“. Срокът на действие на посоченото решение изтича на 31 март 2011 г.

(2)

Съвместният форум на ЕС по трансферното ценообразуване бе учреден неофициално през 2002 г. Оттогава той представлява полезен форум за дискусия между държавите-членки и частния сектор, която доведе до три предложения на Комисията за етични кодекси, приети впоследствие от държавите-членки в рамките на Съвета. Освен това Комисията прие редица документи, основани на работата на Съвместния форум на ЕС по трансферното ценообразуване.

(3)

Предвид значението на данъчната страна на трансферното ценообразуване за функционирането на вътрешния пазар, положителния опит от оказаната на Комисията помощ и от провежданите от нея консултации със Съвместния форум на ЕС по трансферното ценообразуване и нуждата на Комисията да разполага и за в бъдеще с такъв орган, е необходимо да се учреди нов Съвместен форум на ЕС по трансферното ценообразуване, за да продължи работата на Форума и да се определят задачите и структурата му.

(4)

Съвместният форум на ЕС по трансферното ценообразуване следва да подпомага и консултира Комисията по данъчни въпроси, свързани с трансферното ценообразуване.

(5)

Съвместният форум на ЕС по трансферното ценообразуване следва да е съставен от експерти от правителствения и частния сектор в областта на трансферното ценообразуване. Желателно е също така да се въведе възможност за замяна на членовете, с оглед на това съответните експертни области и сфери на интереси да останат равностойно представени.

(6)

Следва да се предвидят правила за разкриване на информация от страна на членовете на групата, без да се засягат разпоредбите на Комисията относно сигурността, изложени в приложението към Решение 2001/844/ЕО, ЕОВС, Евратом на Комисията (2).

(7)

Личните данни следва да се обработват съгласно Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (3).

(8)

Решение 2007/75/ЕО следва да бъде отменено.

(9)

Целесъобразно е да се определи срок за прилагането на настоящото решение. Комисията ще прецени своевременно необходимостта от евентуално удължаване на посочения срок,

РЕШИ:

Член 1

Предмет

С настоящото се учредява експертна група „Съвместен форум на ЕС по трансферното ценообразуване“, наричана по-долу „Групата“.

Член 2

Задачи

Задачите на Групата са:

1.

да осигурява среда, в която експерти от деловите среди и националните данъчни администрации могат да обсъждат проблеми на трансферното ценообразуване, които затрудняват трансграничната икономическа дейност в Съюза;

2.

да предоставя консултации на Комисията по данъчните въпроси на трансферното ценообразуване;

3.

да подпомага Комисията в намирането на практически решения, съвместими с Насоките на ОИСР за трансферното ценообразуване за многонационалните предприятия и данъчните администрации, с цел постигане на по-единно прилагане на правилата за трансферно ценообразуване в Съюза.

Член 3

Консултации

1.   Комисията може да се консултира с Групата по всеки въпрос относно трансферното ценообразуване.

2.   Председателят на Групата може да посъветва Комисията да се консултира с Групата по определен въпрос.

Член 4

Членство и назначаване

1.   Групата включва:

а)

по един представител от всяка държава-членка;

б)

16 представители от частния сектор;

в)

председател.

2.   Членовете, представляващи държавите-членки, се назначават от съответните национални органи. Те са държавни служители, които се занимават с въпросите на трансферното ценообразуване.

3.   Членовете от частния сектор се назначават от генералния директор на ГД „Данъчно облагане и митнически съюз“ и се избират сред компетентни специалисти с опит в областите, посочени в член 2 и член 3, параграф 1, които са отговорили на поканата за представяне на кандидатури.

4.   Кандидатите, посочени като подходящи за членство, но неназначени, могат да бъдат включени в резервен списък, който Комисията може да използва в случаите на замяна на членове.

5.   Членовете се назначават за две години. Те изпълняват функциите си, докато не бъдат заменени или до изтичането на техния мандат. Мандатът може да бъде подновяван.

6.   Членове могат да се заменят до края на мандата им във всеки от следните случаи:

а)

при подаване на оставка;

б)

когато даден член не е повече в състояние да участва ефективно в обсъжданията на групата;

в)

когато даден член не отговаря на условията, посочени в член 339 от Договора;

г)

когато даден член е подвластен на външно влияние;

д)

когато даден член не е уведомил своевременно Комисията за конфликт на интереси;

е)

когато е желателно, с оглед на това съответните експертни области и сфери на интереси да останат равностойно представени.

7.   Членовете от частния сектор се назначават в лично качество и работят в обществен интерес, при пълна независимост.

8.   Имената на лицата, назначени в лично качество, се публикуват в регистъра на Комисията на експертните групи и другите подобни органи, наричан по-долу „Регистърът“, и на специален уебсайт.

9.   Личните данни се събират, обработват и публикуват съгласно Регламент (ЕО) № 45/2001.

Член 5

Дейност

1.   Генералният директор на ГД „Данъчно облагане и митнически съюз“ назначава председателя на Групата.

2.   Със съгласието на службите на Комисията Групата може да учредява подгрупи, които да разглеждат конкретни въпроси въз основа на предоставен от групата мандат. Тези подгрупи се разпускат веднага след изпълнението на мандата им.

3.   Представителят на Комисията може да кани ad hoc външни експерти или наблюдатели, които са компетентни по даден въпрос от дневния ред, да участват в работата на групата или на подгрупата. Освен това представителят на Комисията може да предоставя статут на наблюдател на лица, на организации, определени в правило 8, точка 3 от хоризонталните правила за експертните групи, на агенции на ЕС и на присъединяващи се държави. По-специално, като наблюдатели могат да бъдат канени представители на присъединяващи се държави и на секретариата на ОИСР.

4.   Членовете на експертните групи и техните представители, както и поканените експерти и наблюдатели спазват задълженията за запазване на професионална тайна, предвидени в Договорите и правилата за тяхното прилагане, както и правилата на Комисията относно сигурността, свързани със защитата на класифицираната информация на ЕС, предвидени в приложението към Решение 2001/844/ЕО, ЕОВС, Евратом. При неспазване на тези задължения Комисията може да предприеме съответните мерки.

5.   Заседанията на Групата и нейните подгрупи се провеждат в общия случай в сгради на Комисията. Секретарското обслужване се осигурява от Комисията. Други служители на Комисията, проявяващи интерес към разискванията, могат да участват в заседанията на Групата или на нейните подгрупи.

6.   Групата приема свой процедурен правилник въз основа на стандартния процедурен правилник за експертните групи.

7.   Комисията публикува информация относно дейностите на Групата или в регистъра, или на специален уебсайт.

Член 6

Разходи за участие в заседанията

1.   Участниците в дейността на групата не получават възнаграждение за извършваните от тях услуги.

2.   Пътните и в съответните случаи дневните разходи на участниците в дейността на Групата се възстановяват от Комисията в съответствие с действащите в Комисията разпоредби.

3.   Посочените разходи се възстановяват в рамките на наличните бюджетни средства, отпуснати по годишната процедура за разпределение на ресурсите.

Член 7

Отмяна

Решение 2007/75/ЕО се отменя.

Член 8

Прилагане

Настоящото решение се прилага до 31 март 2015 г.

Съставено в Брюксел на 25 януари 2011 година.

За Комисията

Algirdas ŠEMETA

Член на Комисията


(1)  ОВ L 32, 6.2.2007 г., стр. 189.

(2)  ОВ L 317, 3.12.2001 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.


26.1.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 24/5


Нова национална страна на разменни евромонети

2011/C 24/04

Image

Национална страна на новата възпоменателна разменна монета от 2 EUR, емитирана от Германия

Разменните евромонети са законно платежно средство в цялата еврозона. Комисията публикува описание на проектите на всички нови монети (1), за да уведоми обществеността и всички работещи с монети лица. В съответствие със заключенията на Съвета от 10 февруари 2009 г. (2), държавите-членки от еврозоната и страните, сключили парично споразумение с Общността относно емитирането на евромонети, имат правото да емитират възпоменателни разменни евромонети, при известни условия, сред които e да използват за това единствено монетата с номинал от 2 EUR. Тези монети имат характеристиките на обикновените разменни монети от 2 EUR, но на националната си страна имат възпоменателен мотив с ясно изразено символично значение за отделната страна или за Европа като цяло.

Емитираща държава

:

Германия

Тема

:

Nordrhein-Westfalen (Северен Рейн-Вестфалия)

Описание на изображението

:

Изображението представя катедралата в Кьолн в цялото ѝ величие на шедьовър на готическата архитектура, като ударението е поставено върху изящната южна порта. Името NORDRHEIN-WESTFALEN, точно под катедралата, свързва изображението с това на областта. Знакът на монетния двор, посочен с една от буквите A, D, F, G или J, е в горната дясна част на вътрешния кръг на монетата, а инициалите на художника Heinz Hoyer — по средата отдясно.

На външния пръстен на монетата са изобразени дванадесетте звезди на знамето на Европейския съюз. Между звездите, в долната част, е посочена годината „2011“, а в горната част е посочена емитиращата държава с буквата „D“.

Обем на емисията

:

30 милиона

Дата на емисията

:

януари 2011 г.


(1)  Описание на останалите национални страни на разменните евро монети е на разположение на адрес: http://ec.europa.eu/economy_finance/euro/cash/coins/index_en.htm

(2)  Виж заключенията на Съвета по икономически и финансови въпроси от 10 февруари 2009 година и препоръката на Комисията от 19 декември 2008 година относно общи насоки за националните страни и емитирането на разменни евро монети (ОВ L 9, 14.1.2009 г., стр. 52).


ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

26.1.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 24/6


Актуализиране на референтните стойности за преминаване на външните граници, посочени в член 5, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 562/2006 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Кодекс на Общността за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници) (ОВ C 247, 13.10.2006 г., стр. 19, ОВ C 153, 6.7.2007 г., стр. 22, ОВ C 182, 4.8.2007 г., стр. 18, OB C 57, 1.3.2008 г., стр. 38, OB C 134, 31.5.2008 г., стр. 19, ОВ C 37, 14.2.2009 г., стр. 8, ОВ C 98, 29.4.2009 г., стр. 11, ОВ C 35, 12.2.2010 г., стр. 7, ОВ C 304, 10.11.2010 г., стр. 5)

2011/C 24/05

Публикуването на референтните стойности за преминаване на външните граници, посочени в член 5, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 562/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 г. за създаване на Кодекс на Общността за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници), се основава на информацията, предоставена от държавите-членки на Комисията в съответствие с член 34 от Кодекса на шенгенските граници.

Освен настоящата публикация в Официален вестник, актуализиран вариант на списъка се помества ежемесечно на интернет страницата на Генерална дирекция „Вътрешни работи“.

ИСПАНИЯ

Заменяне на информацията, публикувана в ОВ C 35, 12.2.2010 г.

Наредба PRE/1282/2007 на Министерството на кабинета на министър-председателя от 10 май 2007 r. относно финансовите средства, с които чужденците трябва да разполагат, за да могат да влязат в Испания, определя финансовите средства, с които чужденците трябва да докажат, че разполагат, за да влязат в Испания.

a)

Сумата, с която трябва да разполагат чужденците за издръжката си по време на своя престой в Испания следва да представлява в евро 10 % от минималната брутна работна заплата за страната (за 2011 г. сумата е 64,14 ЕUR) или законен еквивалент на тази сума в чуждестранна валута, умножена по броя на дните, които възнамеряват да прекарат в Испания, и по броя на лицата, които пътуват с тях и са на тяхна издръжка. Минималната сума, с която разполагат трябва да представлява 90 % от минималната брутна заплата за страната (за 2011 г. сумата е 577,26 ЕUR) или законен еквивалент на тази сума в чуждестранна валута за всяко лице, независимо от очакваната продължителност на престоя.

б)

За връщане в страната на произход или за транзитно преминаване през територията на трети държави чужденците трябва да са в състояние да представят поименен билет или билети, с фиксирана дата за пътуване и без възможност за прехвърляне на други лица, за превозното средство, което възнамеряват да използват.

Чужденците трябва да докажат, че разполагат с посочените по-горе средства за издръжка, като ги представят, в случай че ги притежават в брой, или като покажат заверени чекове, пътнически чекове, вносни бележки за депозит или кредитни карти, които трябва да бъдат придружени от скорошно извлечение от банковата сметка (не се приемат писма от банкови учреждения, нито банкови извлечения от Интернет) или други удостоверителни документи, които ясно посочват наличната сума по съответната кредитна карта или банкова сметка.


26.1.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 24/7


Информация от Латвия във връзка с прилагането на Директива 2008/68/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

2011/C 24/06

Република Латвия информира Комисията в съответствие с приложение II, раздел II.2.8 към Директива 2008/68/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 септември 2008 г. относно вътрешния превоз на опасни товари, че:

в съответствие с изискванията, определени в приложение II, раздел II.2.8 към Директива 2008/68/ЕО, Латвия използва приложение II към СМГС по отношение на железопътния превоз на опасни товари от и до договарящите страни по ОСЖД, които не са държави-членки на Европейския съюз.


V Становища

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

Европейска комисия

26.1.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 24/8


Известие за откриване на антидъмпингова процедура във връзка с вноса на оксалова киселина с произход от Индия и Китайската народна република

2011/C 24/07

Европейската комисия (наричана по-нататък „Комисията“) получи жалба съгласно член 5 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1) (наричан по-нататък „основният регламент“), в която се твърди, че вносът на оксалова киселина с произход от Индия и Китайската народна република е дъмпингов и поради това причинява съществена вреда на промишлеността на Съюза.

1.   Жалба

Жалбата е подадена на 13 декември 2010 г. от Европейския съвет по химическа промишленост (CEFIC) (наричан по-нататък „жалбоподателят“) от името на производител, който съставлява съществен дял — в конкретния случай над 25 % от цялото производство на оксалова киселина в Съюза.

2.   Продукт по разследването

Продуктът, предмет на настоящото разследване, е оксалова киселина, независимо дали е под формата на дихидрат (CUS номер 0028635-1 и CAS номер 6153-56-6) или на анхидрат (CUS номер 0021238-4 и CAS номер 144-62-7) и дали е във воден разтвор (наричана по-нататък „продуктът по разследването“).

3.   Твърдение за дъмпинг  (2)

Продуктът, за който се твърди, че е обект на дъмпинг, е продуктът по разследването, с произход от Индия и Китайската народна република (наричани по-нататък „засегнатите държави“) и е включен понастоящем в код по КН ex 2917 11 00. Кодът по КН е посочен само за информация.

Тъй като с оглед на разпоредбите на член 2, параграф 7 от основния регламент Китайската народна република се счита за държава с непазарна икономика, жалбоподателят е определил нормалната стойност за вноса от Китайската народна република на основата на цената в трета държава с пазарна икономика, а именно Индия. Твърдението за дъмпинг се основава на сравнение между така определената нормална стойност и експортните цени (на равнище франко завода) на продукта по разследването, когато се продава за износ за Съюза.

Твърдението за дъмпинг от страна на Индия се основава на сравнение между цените на вътрешния пазар и експортните цени (на равнище франко завода) на продукта по разследването, когато се продава за износ за Съюза.

Изчислените на тази основа дъмпингови маржове са значителни и за двете засегнати държави на износа.

4.   Твърдение за вреда

Жалбоподателят е представил доказателства за това, че вносът на продукта по разследването от засегнатите държави е нараснал като цяло в абсолютно изражение, а също така и като пазарен дял.

От представените от жалбоподателя prima facie доказателства е видно, че обемът и цените на внесения продукт по разследването, наред с други последствия, са имали неблагоприятно въздействие върху равнището на практикуваните от промишлеността на Съюза цени, довело до значителен отрицателен ефект върху финансовото състояние и заетостта на промишлеността на Съюза.

5.   Процедура

Като установи, след консултации с Консултативния комитет, че жалбата е подадена от промишлеността на Съюза или от нейно име и че са налице достатъчно доказателства, които обосновават откриването на процедура, с настоящото Комисията открива процедура по разследване в съответствие с член 5 от основния регламент.

При разследването ще се установи дали продуктът по разследването с произход от засегнатите държави е обект на дъмпинг и дали дъмпингът е причинил вреда на промишлеността на Съюза. В случай че се стигне до заключение, че това е така, при разследването ще се разгледа дали налагането на мерки няма да е в противоречие с интереса на Съюза.

5.1.    Процедура за установяване на дъмпинг

Производителите износители (3) на продукта по разследването от засегнатите държави се приканват да участват в разследването на Комисията.

5.1.1.   Разследване на производителите износители

а)   Подбор за извадка

Предвид потенциално големия брой производители износители в засегнатите държави, участващи в настоящата процедура, и за да може разследването да бъде приключено в законоустановените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните производители износители до приемлив брой чрез изготвяне на представителна извадка (този процес се нарича още „подбор за извадка“). Подборът за извадката ще бъде направен в съответствие с член 17 от основния регламент.

За да може Комисията да реши дали е необходима извадка и ако тя е необходима — да направи подбор, всички производители износители или представители, действащи от тяхно име, се приканват с настоящото да заявят своя интерес пред Комисията. Това трябва да бъде направено в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго, като предоставят на Комисията следната информация за своето дружество или своите дружества:

наименование, адрес, електронен адрес, номер на телефон и на факс и лице за контакт,

оборот в местна валута и обем в тонове на продукта по разследването, продаден за износ в Съюза през разследвания период (наричан по-нататък „РП“), т.е. в периода от 1 януари 2010 г. до 31 декември 2010 г., за всяка от 27-те държави-членки (4) поотделно и за всичките общо,

оборот в местна валута и обем в тонове на продукта по разследването, продаден на вътрешния пазар през РП, т.е. в периода от 1 януари 2010 г. до 31 декември 2010 г.,

точно описание на дейностите на дружеството в световен мащаб, свързани с продукта по разследването,

наименования и точно описание на дейностите на всички свързани дружества (5), които участват в производството и/или продажбите (за износ и/или за вътрешния пазар) на продукта по разследването,

всяка друга имаща отношение информация, която би била от полза на Комисията при подбора за извадката.

Производителите износители следва също така да посочат дали, в случай че не бъдат избрани да участват в извадката, биха искали да получат въпросник и други формуляри за заявления, за да ги попълнят и по този начин да заявят желание за определяне на индивидуален дъмпингов марж в съответствие с буква б) по-долу.

С представянето на горепосочената информация дружеството дава съгласието си за евентуално включване в извадката. Ако дружеството бъде избрано да участва в извадката, това означава, че ще трябва да попълни въпросник и да приеме извършването на проверка в неговите помещения за установяване на достоверността на отговорите му („проверка на място“). Ако дружеството посочи, че не е съгласно с евентуално включване в извадката, това ще се счита за неоказване на съдействие при разследването. Констатациите на Комисията по отношение на несъдействащи производители износители се основават на наличните факти и резултатът за тези страни може да бъде по-малко благоприятен, отколкото ако бяха съдействали.

За да получи информацията, която смята за необходима при изготвянето на извадката от производители износители, Комисията ще се свърже също така с компетентните органи на засегнатите държави, а може да се свърже и с известните сдружения на производители износители.

Всички заинтересовани страни, които желаят да представят каквато и да е друга имаща отношение към изготвянето на извадката информация, освен поисканата по-горе, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго.

Ако е необходима извадка, производителите износители може да бъдат избрани въз основа на най-големия представителен обем на износ за Съюза, който разумно би могъл да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни производители износители, органите в засегнатите държави и сдруженията на производители износители ще бъдат уведомени от Комисията, ако е подходящо — чрез компетентните органи в засегнатите държави, за включените в извадката дружества.

Всички включени в извадката производители износители ще трябва да представят попълнен въпросник в срок от 37 дни от датата на уведомяване за направения подбор за извадката, освен ако не е посочено друго.

Дружествата, които са дали съгласие за евентуално включване в извадката, но не са включени в нея, ще се смятат за съдействащи („невключени в извадката съдействащи производители износители“). Без да се засяга буква б) по-долу, антидъмпинговите мита, които може да бъдат наложени върху вноса от страна на невключените в извадката съдействащи производители износители, няма да превишават среднопретегления марж на дъмпинга, установен за включените в извадката производители износители, съгласно член 9, параграф 6 от основния регламент.

б)   Индивидуален дъмпингов марж за невключени в извадката дружества

Съгласно член 17, параграф 3 от основния регламент невключените в извадката съдействащи производители износители могат да поискат от Комисията да им бъдат определени индивидуални дъмпингови маржове (наричани по-надолу „индивидуален дъмпингов марж“). Производителите износители, които искат да заявят желание за определяне на индивидуален дъмпингов марж, трябва да поискат въпросник и други формуляри за заявления в съответствие с посоченото по-горе в буква а) и да ги върнат надлежно попълнени в посочените по-долу срокове. Попълненият въпросник трябва да бъде предаден в срок от 37 дни от датата на уведомяване за направения подбор за извадката, освен ако не е посочено друго. Трябва да се подчертае, че за да може Комисията да определи индивидуални дъмпингови маржове за тези производители износители в държавата с непазарна икономика, трябва да бъде доказано, че те отговарят на критериите за предоставяне на третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика (ТДПИ), или най-малкото — за индивидуално третиране (ИТ), както е посочено в точка 5.1.2.2. по-долу.

Заявилите желание за определяне на индивидуален дъмпингов марж производители износители обаче трябва да имат предвид, че Комисията може въпреки всичко да реши да не определя индивидуален марж за тях, ако например броят на производителите износители е толкова голям, че такова определяне би обременило излишно разследването и би попречило на навременното му приключване.

5.1.2.   Процедура по отношение на производителите износители в засегнатата държава с непазарна икономика

5.1.2.1.   Избор на държава с пазарна икономика

При спазване на разпоредбите, посочени в точка 5.1.2.2 по-долу, в съответствие с член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент, при внос от Китайската народна република нормалната стойност се определя на основата на цената или на изградената стойност в трета държава с пазарна икономика. За тази цел Комисията избира подходяща трета държава с пазарна икономика. Комисията временно избра Индия. С настоящото заинтересованите страни се приканват да изразят становището си относно целесъобразността на този избор в срок от 10 дни от датата на публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

5.1.2.2.   Третиране на производителите износители в засегнатата държава с непазарна икономика

В съответствие с член 2, параграф 7, буква б) от основния регламент отделни производители износители в засегнатата държава, които смятат, че по отношение на тях преобладават условия на пазарна икономика по отношение на производството и продажбата на продукта по разследването, могат да подадат надлежно обосновано заявление, в което да посочат това (наричано по-надолу „заявление за ТДПИ“). Третирането като дружество, работещо в условията на пазарна икономика (ТДПИ), ще бъде предоставено, ако оценката на заявлението за ТДПИ покаже, че дружеството отговаря на критериите, установени в член 2, параграф 7, буква в) от основния регламент (6). Дъмпинговият марж за производителите износители, на които е предоставено ТДПИ, ще бъде изчислен — в рамките на възможното и без да се засяга възможността за използване на наличните факти съгласно член 18 от основния регламент, — като се използва тяхната собствена нормална стойност и експортни цени в съответствие с член 2, параграф 7, буква б) от основния регламент.

Отделните производители износители в засегнатата държава могат също така, или като алтернативна възможност, да подадат заявление за индивидуално третиране (ИТ). За да им бъде предоставено ИТ, производителите износители трябва да докажат, че отговарят на критериите, установени в член 9, параграф 5 от основния регламент (7). Дъмпинговият марж за производители износители, на които е предоставено ИТ, ще бъде изчислен на основата на техните собствени експортни цени. Нормалната стойност за производителите износители, на които е предоставено ИТ, ще се основава на стойностите, установени за третата държава с пазарна икономика, избрана, както е посочено по-горе.

а)   Третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика (ТДПИ)

Комисията ще изпрати заявления за ТДПИ на всички производители износители в засегнатата държава, които са включени в извадката, на невключените в извадката съдействащи производители износители, които искат да кандидатстват за определяне на индивидуален дъмпингов марж, на всяко едно известно сдружение на производители износители, както и на компетентните органи на Китайската народна република. Всички производители износители, подаващи заявление за ТДПИ, следва да подадат попълнен формуляр за заявление за ТДПИ в срок от 15 дни от датата на уведомяване за направения подбор за извадката или за решението да не изготвя извадка, освен ако не е посочено друго.

б)   Индивидуално третиране (ИТ)

За да кандидатстват за ИТ, включените в извадката производители износители от засегнатата държава и невключените в извадката съдействащи производители износители, които искат да кандидатстват за определяне на индивидуален дъмпингов марж, следва да подадат заявление за ТДПИ, в което надлежно са попълнени разделите, отнасящи се до ИТ, в срок от 15 дни от датата на уведомяване за направения подбор за извадката, освен ако не е посочено друго.

5.1.3.   Разследване на несвързаните вносители  (8)  (9)

Предвид потенциално големия брой несвързани вносители, участващи в настоящата процедура, и за да може разследването да бъде приключено в законоустановените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните несвързани вносители до приемлив брой чрез изготвяне на представителна извадка (този процес се нарича още „подбор за извадка“). Подборът за извадката ще бъде направен в съответствие с член 17 от основния регламент.

За да може Комисията да реши дали е необходима извадка и ако тя е необходима — да направи подбор, всички несвързани вносители или представители, действащи от тяхно име, се приканват с настоящото да заявят своя интерес пред Комисията. Това следва да бъде направено в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго, като предоставят на Комисията следната информация за своето дружество или своите дружества:

наименование, адрес, електронен адрес, номер на телефон и на факс и лице за контакт,

точно описание на дейностите на дружеството, свързани с продукта по разследването,

обем в тонове и стойност в евро на вноса и препродажбата на пазара на Съюза на внасяния продукт по разследването с произход от засегнатите държави в периода от 1 януари 2010 г. до 31 декември 2010 г.,

наименования и точно описание на дейностите на всички свързани дружества (10), които участват в производството и/или продажбите на продукта по разследването,

всяка друга имаща отношение информация, която би била от полза на Комисията при подбора за извадка.

С предоставянето на посочената по-горе информация, дружеството дава съгласието си за евентуално включване в извадката. Ако дружеството бъде избрано да участва в извадката, това означава, че ще трябва да попълни въпросник и да приеме извършването на проверка в неговите помещения за установяване на достоверността на отговорите му („проверка на място“). Ако дружеството посочи, че не е съгласно с евентуално включване в извадката, това ще се счита за неоказване на съдействие при разследването. Констатациите на Комисията по отношение на несъдействащи вносители се основават на наличните факти и резултатът за тези страни може да бъде по-малко благоприятен, отколкото ако бяха съдействали.

За да получи информацията, която счита за необходима за изготвянето на извадката от несвързани вносители, Комисията може да се свърже и с известните сдружения на вносители.

Всички заинтересовани страни, които желаят да представят каквато и да е друга имаща отношение към изготвянето на извадката информация, освен поисканата по-горе, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго.

Ако е необходима извадка, вносителите може да бъдат избрани въз основа на най-големия представителен обем на продажби в Съюза на продукта по разследването, който разумно би могъл да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни несвързани вносители и сдружения на вносители ще бъдат уведомени от Комисията за включените в извадката дружества.

За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване, Комисията ще изпрати въпросници на включените в извадката несвързани вносители и на всяко известно сдружение на вносители. Тези страни трябва да предадат попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата на уведомяване за направения подбор за извадката, освен ако не е посочено друго. В попълнения въпросник ще се съдържа, inter alia, информация за структурата на тяхното дружество или техните дружества, за дейностите на дружеството или дружествата във връзка с продукта по разследването и за продажбите на продукта по разследването.

5.2.    Процедура за установяване на вреда

Вреда означава съществена вреда за промишлеността на Съюза или опасност от причиняване на съществена вреда на промишлеността, или съществено забавяне на процеса на създаване на такава промишленост. Установяването на вреда се основава на доказателства за това и включва обективно установяване на обема на дъмпинговия внос, въздействието на този внос върху цените на пазара на Съюза, както и произтичащото от този внос въздействие върху промишлеността на Съюза. За да се установи дали на промишлеността на Съюза е нанесена съществена вреда, производителите от Съюза на продукта по разследването се приканват да участват в провежданото от Комисията разследване.

5.2.1.   Разследване на производителите от Съюза

За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване по отношение на производителите от Съюза, Комисията ще изпрати въпросници на известните производители от Съюза и на всяко известно сдружение на производители от Съюза. Всички производители и сдружения на производители от Съюза се приканват да се свържат незабавно с Комисията по факса или по електронната поща, но не по-късно от 15 дни след публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго, за да заявят своя интерес и да поискат въпросник.

Производителите и сдруженията на производители от Съюза трябва да подадат попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго. В попълнения въпросник ще се съдържа, inter alia, информация за структурата на тяхното дружество или техните дружества, за финансовото състояние на дружеството или дружествата, за дейностите на дружеството или дружествата, свързани с продукта по разследването, за производствените разходи и за продажбите на продукта по разследването.

5.3.    Процедура за оценка на интереса на Съюза

В случай че се установи наличие на дъмпинг и причинена от него вреда, ще се вземе решение дали приемането на антидъмпингови мерки няма да е в противоречие с интереса на Съюза съгласно член 21 от основния регламент. Производителите от Съюза, вносителите и техните представителни сдружения от Съюза, ползвателите и техните представителни организации от Съюза, както и представителните организации на потребителите от Съюза се приканват да заявят своя интерес в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго. За да могат да участват в разследването, представителните организации на потребителите трябва да докажат, в същия срок, съществуването на обективна връзка между дейностите си и продукта по разследването.

Страните, които заявят своя интерес в горепосочения срок, могат да представят на Комисията информация за това, дали налагането на мерки не би било в противоречие с интереса на Съюза, в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго. Тази информация може да бъде предоставена или под формата на свободен текст, или чрез попълване на подготвен от Комисията въпросник. При всички случаи информацията, представена съгласно член 21, ще бъде взета предвид само ако е подкрепена с конкретни доказателства към момента на подаването.

5.4.    Други писмени изявления

При спазване на разпоредбите на настоящото известие, с настоящото всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си, да предоставят информация, както и да представят доказателства в тяхна подкрепа. Освен ако не е посочено друго, тази информация и доказателства трябва да бъдат получени от Комисията в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

5.5.    Възможност за изслушване от службите на Комисията, на които е възложено разследването

Всички заинтересовани страни могат да поискат да бъдат изслушани от службите на Комисията, на които е възложено разследването. Всяко искане за изслушване следва да бъде направено в писмен вид и да бъде надлежно обосновано. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат отправени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След това исканията за изслушване следва да бъдат отправени в специалните срокове, определени от Комисията в нейното съобщение до страните.

5.6.    Процедура за представяне на писмени изявления и за изпращане на попълнени въпросници и кореспонденция

Всички изявления, включително информацията, представена във връзка с изготвянето на извадката, попълнените формуляри за заявления за ТДПИ, попълнените въпросници и актуализираната информация към тях, направени от заинтересованите страни, трябва да са в писмен вид както на хартиен носител, така и в електронен формат, и трябва да съдържат наименованието, адреса, електронния адрес, номера на телефон и на факс на заинтересованата страна. Ако заинтересована страна не може да представи своите изявления и искания в електронен формат поради технически причини, тя незабавно трябва да уведоми Комисията.

Всички писмени изявления, включително информацията, която се изисква с настоящото известие, попълнените въпросници и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни на поверителна основа, се обозначават с „Limited“ (11).

Съгласно член 19, параграф 2 от основния регламент от заинтересованите страни, които представят информация, обозначена като „Limited“, се иска да представят обобщения с неповерителен характер, които ще бъдат обозначени с „For inspection by interested parties“. Тези обобщения следва да бъдат достатъчно подробни, за да позволят приемливо разбиране на същността на предоставената като поверителна информация. Поверителната информация може да не бъде взета предвид, ако представящата я заинтересована страна не изпрати неповерително обобщение на информацията в поискания формат и качество.

Адрес на Комисията за кореспонденция:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N-105 04/92

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Факс +32 22967621

Електронна поща: TRADE-AD-OXALIC-ACID@ec.europa.eu

6.   Неоказване на съдействие

В случай че заинтересована страна откаже достъп до необходимата информация или не я предостави в срок, или значително възпрепятства разследването, предварителните или окончателните констатации — положителни или отрицателни, могат да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент.

Ако се установи, че заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, тази информация може да не се вземе предвид и могат да се използват наличните факти.

Ако заинтересована страна не оказва съдействие или оказва само частично съдействие и поради това констатациите се основават на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент, резултатът от разследването за тази страна може да бъде по-малко благоприятен, отколкото ако бе съдействала.

7.   Служител по изслушванията

Заинтересованите страни могат да поискат намесата на служителя по изслушванията на ГД „Търговия“. Служителят по изслушванията действа като посредник между заинтересованите страни и службите на Комисията, на които е възложено разследването. Служителят по изслушванията разглежда искания за достъп до преписката, спорове относно поверителността на документите, искания за удължаване на сроковете и искания за изслушване, отправени от трети страни. Служителят по изслушванията може да организира изслушване на отделна заинтересована страна и да действа като медиатор, за да гарантира, че заинтересованите страни са упражнили изцяло правото си на защита.

Искането за изслушване от служителя по изслушванията трябва да бъде направено в писмен вид и да бъде надлежно обосновано. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат отправени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След това искане за изслушване трябва да бъде отправено в специалните срокове, определени от Комисията в нейната кореспонденция със страните.

Служителят по изслушванията ще предостави също така възможности за провеждане на изслушване на страните, което ще позволи да бъдат представени различни гледни точки и да бъдат изложени контрааргументите както за дъмпинга, вредата, причинно-следствената връзка и интереса на Съюза, така и във връзка с други въпроси. По принцип такова изслушване се провежда най-късно в края на четвъртата седмица след разгласяването на временните констатации.

За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на ГД „Търговия“: (http://ec.europa.eu/trade/issues/respectrules/ho/index_en.htm).

8.   График на разследването

Съгласно член 6, параграф 9 от основния регламент разследването ще приключи в срок от 15 месеца от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. Съгласно член 7, параграф 1 от основния регламент временни мерки могат да бъдат наложени не по-късно от 9 месеца, считано от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

9.   Обработка на лични данни

С всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (12).


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.

(2)  Дъмпинг е продажбата за износ на определен продукт (наричан по-нататък „разглежданият продукт“) на цена под неговата „нормална стойност“. Нормалната стойност обикновено се приема за сравнима цена за „сходния“ продукт на вътрешния пазар на държавата на износ. Терминът „сходен продукт“ се тълкува в смисъл на продукт, който е сходен във всяко едно отношение с разглеждания продукт, или при липса на такъв — с продукт, който до голяма степен прилича на продукта.

(3)  Производител износител е всяко дружество в засегнатите държави, което произвежда и изнася продукта по разследването за пазара на Съюза, независимо дали директно или посредством трета страна, в това число всяко едно от свързаните с него дружества, които участват в производството, продажбите на вътрешния пазар или износа на разглеждания продукт. Обикновено износителите, които не са производители, нямат право на индивидуална митническа ставка.

(4)  27-те държави-членки на Европейския съюз са: Австрия, Белгия, България, Германия, Гърция, Дания, Естония, Ирландия, Испания, Италия, Кипър, Латвия, Литва, Люксембург, Малта, Нидерландия, Обединеното кралство, Полша, Португалия, Румъния, Словакия, Словения, Унгария, Финландия, Франция, Чешката република и Швеция.

(5)  В съответствие с член 143 от Регламент (ЕО) № 2454/93 на Комисията за прилагането на митническия кодекс на Общността се смята, че лицата са свързани само ако: а) едното лице е служител или управител в предприятието на другото; б) са юридически признати търговски партньори; в) са работодател и служител; г) дадено лице пряко или косвено притежава, контролира или държи 5 % или повече от свободно прехвърлимите дялове или акции с право на глас във всяко от предприятията; д) едното от тях пряко или косвено контролира другото; е) двете са пряко или косвено контролирани от трето лице; ж) двете заедно контролират пряко или косвено трето лице; или з) са членове на едно и също семейство. Лицата се смятат за членове на едно семейство само ако се намират в една от следните връзки: i) съпруг и съпруга; ii) родител и дете; iii) брат и сестра (пълнокръвни или еднокръвни/едноутробни); iv) дядо/баба и внуци; v) чичо (вуйчо, свако)/леля (стринка) и племенници; vi) тъст, тъща, свекър, свекърва и зет или снаха; vii) зет, снаха, шурей, зълва, балдъза и пр. (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1). В този контекст „лице“ означава всяко физическо или юридическо лице.

(6)  Производителите износители трябва да докажат по-специално, че: i) бизнес решенията се вземат и разходите се правят в зависимост от пазарните условия и без значителна намеса на държавата; ii) дружествата имат ясно определен основен комплект счетоводна документация, която се подлага на независим одит в съответствие с международните счетоводни стандарти и се прилага във всички случаи; iii) липсват значителни нарушения, пренесени от предишната система на непазарна икономика; iv) законодателството относно несъстоятелността и собствеността гарантира правна сигурност и стабилност и v) обменът на валута се извършва по пазарни курсове.

(7)  Производителите износители трябва да докажат по-специално, че: i) в случая на предприятия, притежавани изцяло или частично от чуждестранни лица, или на съвместни предприятия, износителите са свободни да репатрират капитала и печалбите; ii) експортните цени, количествата, условията и параметрите на продажбата са определени свободно; iii) по-голямата част от акциите принадлежат на частни лица; държавните служители, участващи в съвета на директорите или заемащи ключови позиции в управлението, са или малцинство, или трябва да се докаже, че въпреки това дружеството е достатъчно независимо от държавна намеса; iv) обменът на валута се извършва по пазарни курсове и v) държавната намеса не е такава, че да позволи заобикаляне на мерките, ако на отделните износители се определят различни митнически ставки.

(8)  В представителната извадка могат да бъдат включени само вносители, които не са свързани с производители износители. Вносителите, свързани с производители износители, трябва да попълнят данните за тях в приложение 1 към въпросника. Относно определението за „свързано лице“ вж. бележка под линия 5.

(9)  Данните, представени от несвързаните вносители, могат да бъдат използвани и за други аспекти на разследването, различни от определянето на дъмпинг.

(10)  Относно определението за „свързано лице“ вж. бележка под линия 5.

(11)  Този документ е поверителен съгласно член 19 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51) и член 6 от Споразумението на СТО за прилагането на член VI от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (Антидъмпингово споразумение). Той е също така защитен документ съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).

(12)  ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.


26.1.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 24/14


Известие за откриване на процедура по преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие и по преразглеждане на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на винена киселина с произход от Китайската народна република

2011/C 24/08

След публикуването на известие за предстоящо изтичане на срока (1) на действащите антидъмпингови мерки по отношение на вноса на винена киселина с произход от Китайската народна република (наричана по-нататък „засегнатата държава“), Европейската комисия (наричана по-нататък „Комисията“) получи искане за преразглеждане съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (2) (наричан по-нататък „основният регламент“).

1.   Искане за преразглеждане

Искането бе подадено на 27 октомври от следните производители (наричани по-нататък „заявителите“): Distillerie Bonollo SpA, Industria Chimica Valenzana SpA, Distillerie Mazzari SpA, Caviro Distillerie S.r.l. и Comercial Quimica Sarasa s.l., които съставляват съществен дял — в конкретния случай над 50 % от производството на винена киселина в Съюза.

2.   Продукт

Продуктът по разследването е винена киселина, с изключение на „D“ винена киселина с отрицателна оптична ротация от най-малко 12,0 градуса, измерена във воден разтвор в съответствие с метода, описан в Европейската фармакопея, с произход от Китайската народна република (наричана по-нататък „разглежданият продукт“) и е включена понастоящем в код по КН ex 2918 12 00 (код по TARIC 2918120090).

3.   Съществуващи мерки

Действащите понастоящем мерки са окончателно антидъмпингово мито, наложено с Регламент (ЕО) № 130/2006 на Съвета (3), последно изменен с Регламент (ЕО) № 150/2008 на Съвета (4) (наричан по-нататък „Регламент (ЕО) № 130/2006 на Съвета“).

4.   Основания за преразглеждането

Искането се основава на аргумента, че има вероятност изтичането на срока на действие на мерките да доведе до продължаване на дъмпинга и на вредата от него за промишлеността на Съюза.

Предвид разпоредбите на член 2, параграф 7 от основния регламент заявителят е определил нормална стойност за производителите износители от Китайската народна република, на които по време на разследването, довело до налагане на действащите мерки, не е предоставено третиране като дружества, работещи в условия на пазарна икономика, на основата на цените на продажбите на вътрешния пазар в подходяща държава с пазарна икономика, посочена в точка 5.1, буква г). За дружествата, на които по време на разследването е предоставено третиране като дружества, работещи в условията на пазарна икономика, нормалната стойност бе определена въз основа на изградена нормална стойност в Китайската народна република. Твърдението за продължаване на дъмпинга се основава на сравнение между нормалната стойност, както е определена в предходните изречения, и експортните цени на разглеждания продукт, когато същият се продава за износ за Европейския съюз.

На тази основа изчислените дъмпингови маржове са значителни.

Заявителите предоставиха доказателства за това, че вносът от Китайската народна република на разглеждания продукт е нараснал като цяло в абсолютно изражение, а също така и като пазарен дял.

От предоставените от заявителите prima facie доказателства е видно, че обемът и цените на внасяния разглеждан продукт, наред с други последствия, продължават да се отразяват неблагоприятно върху пазарния дял, продадените количества и равнището на практикуваните от промишлеността на Съюза цени, което води до значителен отрицателен ефект върху функционирането на промишлеността на Съюза като цяло, нейното финансовото състояние и заетостта в нея.

5.   Процедура

След като установи, след консултации с Консултативния комитет, че са налице достатъчно доказателства, които обосноват започването на преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие на мерките, с настоящото Комисията открива процедура по преразглеждане в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент.

5.1.    Процедура за определяне на вероятността от дъмпинг и вреда

При разследването ще се определи доколко е вероятно изтичането на срока на действие на мерките да доведе до продължаване на дъмпинга и на вредата от него.

а)   Представителна извадка

Предвид видимо големия брой страни, участващи в настоящата процедура, Комисията може да реши да използва представителна извадка в съответствие с член 17 от основния регламент.

i)   Представителна извадка от износители/производители в Китайската народна република

За да може Комисията да реши дали е необходима представителна извадка и ако тя е необходима — да направи подбор, всички износители/производители или представители, действащи от тяхно име, се приканват с настоящото да заявят своя интерес, като се свържат с Комисията и предоставят следната информация за своето дружество или своите дружества в срока, определен в точка 6, буква б), подточка i), и в посочения в точка 7 формат:

 

наименование, адрес, електронен адрес, номер на телефон и на факс и лице за контакт,

 

оборот в местна валута и обем в тонове на разглеждания продукт, продаден за износ за Съюза в периода от 1 януари 2010 г. до 31 декември 2010 г. за всяка от 27-те държави-членки (5) поотделно и за всичките общо,

 

оборот в местна валута и обем в тонове на разглеждания продукт, продаден на вътрешния пазар в периода от 1 януари 2010 г. до 31 декември 2010 г.,

 

оборот в местна валута и обем в тонове на разглеждания продукт, продаден за други трети държави в периода от 1 януари 2010 г. до 31 декември 2010 г.,

 

точно описание на дейностите на дружеството в световен мащаб, свързани с разглеждания продукт,

 

наименования и точно описание на дейностите на всички свързани дружества (6), които участват в производството и/или продажбите (за износ и/или за вътрешния пазар) на разглеждания продукт,

 

всяка друга имаща отношение информация, която би била от полза на Комисията при изготвянето на извадката.

С представянето на горепосочената информация дружеството дава съгласието си за евентуално включване в извадката. Ако дружеството бъде избрано да участва в извадката, това означава, че ще трябва да попълни въпросник и да приеме извършването на проверка на място за установяване достоверността на отговорите му. Ако дружеството посочи, че не е съгласно с евентуално включване в извадката, ще се счита, че то не е оказало съдействие при разследването. Последиците от неоказване на съдействие са посочени в точка 8 по-долу.

За да получи информацията, която смята за необходима при изготвянето на извадката за износители/производители, Комисията ще се свърже и с компетентните органи на Китайската народна република, както и с известните сдружения на износители/производители.

ii)   Представителна извадка от вносители

За да може Комисията да реши дали е необходима извадка и ако тя е необходима — да направи подбор, всички вносители или представители, действащи от тяхно име, се приканват с настоящото да заявят своя интерес пред Комисията и да предоставят следната информация за своето дружество или своите дружества в срока, определен в точка 6, буква б), подточка i), и в посочения в точка 7 формат:

 

наименование, адрес, електронен адрес, номер на телефон и факс и лице за контакт,

 

точно описание на дейностите на дружеството, свързани с разглеждания продукт,

 

обем в тонове и стойност в евро на вноса и препродажбите на разглеждания внесен продукт с произход от Китайската народна република на пазара на Съюза в периода от 1 януари 2010 г. до 31 декември 2010 г.,

 

наименования и точно описание на дейностите на всички свързани дружества (7), които участват в производството и/или продажбите на разглеждания продукт,

 

всяка друга имаща отношение информация, която би била от полза на Комисията при изготвянето на извадката.

С представянето на горепосочената информация дружеството дава съгласието си за евентуално включване в извадката. Ако дружеството бъде избрано да участва в извадката, това означава, че ще трябва да попълни въпросник и да приеме извършването на проверка на място за установяване достоверността на отговорите му. Ако дружеството посочи, че не е съгласно с евентуално включване в извадката, ще се счита, че то не е оказало съдействие при разследването. Последиците от неоказване на съдействие са посочени в точка 8 по-долу.

За да получи информацията, която смята за необходима при изготвянето на извадката от вносители, Комисията ще се свърже освен това с известните сдружения на вносители.

iii)   Представителна извадка от производители от Съюза

Предвид големия брой производители от Съюза, които поддържат искането за преразглеждане, Комисията възнамерява да разследва вредата за промишлеността на Съюза, като за целта използва представителна извадка.

За да може Комисията да реши дали е необходима извадка и ако тя е необходима — да направи подбор, всички производители от Съюза или представители, действащи от тяхно име, се приканват с настоящото да заявят своя интерес пред Комисията и да предоставят следната информация за своето дружество или своите дружества в срока, определен в точка 6, буква б), подточка i), и в посочения в точка 7 формат:

 

наименование, адрес, електронен адрес, номер на телефон и на факс и лице за контакт,

 

точно описание на дейностите на дружеството в световен мащаб, свързани със сходния продукт (произведен в Съюза),

 

стойност в евро на продажбите на сходния продукт на пазара на Съюза в периода от 1 януари 2010 г. до 31 декември 2010 г.,

 

обем в тонове на продажбите на сходния продукт на пазара на Съюза в периода от 1 януари 2010 г. до 31 декември 2010 г.,

 

обем в тонове на производството на сходния продукт в периода от 1 януари 2010 г. до 31 декември 2010 г.,

 

обем в тонове на разглеждания продукт, внесен в Съюза и произведен в засегнатата държава в периода от 1 януари 2010 г. до 31 декември 2010 г., ако е приложимо,

 

наименования и точно описание на дейностите на всички свързани дружества (8), които участват в производството и/или продажбите на сходния продукт (произведен в Съюза) и на разглеждания продукт (произведен в засегната държава),

 

всяка друга имаща отношение информация, която би била от полза на Комисията при изготвянето на извадката.

С представянето на горепосочената информация дружеството дава съгласието си за евентуално включване в извадката. Ако дружеството бъде избрано да участва в извадката, това означава, че ще трябва да попълни въпросник и да приеме проверка на място за установяване на достоверността на отговорите му. Ако дружеството посочи, че не е съгласно с евентуално включване в извадката, ще се счита, че то не е оказало съдействие при разследването. Последиците от неоказване на съдействие са посочени в точка 8 по-долу.

За да получи информацията, която смята за необходима при изготвянето на извадката от производители от Съюза, Комисията ще се свърже и с известните сдружения на производители от Съюза.

iv)   Окончателен подбор за представителните извадки

Всички заинтересовани страни, които желаят да представят каквато и да е друга информация, имаща отношение към изготвянето на извадките, трябва да направят това в срока, определен в точка 6, буква б), подточка ii).

Комисията възнамерява да направи окончателния подбор за извадките след като се консултира със засегнатите страни, изразили желание да бъдат включени в извадките.

Включените в извадките дружества трябва да попълнят въпросник в срока, определен в точка 6, буква б), подточка iii), и да съдействат в рамките на разследването.

Ако не получи достатъчно съдействие, Комисията може да направи заключенията си въз основа на наличните факти в съответствие с член 17, параграф 4 и член 18 от основния регламент. Направеното въз основа на налични факти заключение може да бъде по-малко благоприятно за засегнатата страна, както това е пояснено в точка 8.

б)   Въпросници

За да получи информацията, която счита за необходима за разследването, Комисията ще изпрати въпросници на включените в извадката производители от Съюза и на всички известни сдружения на производители от Съюза, на включените в извадката износители/производители от Китайската народна република и на всички известни сдружения на износители/производители, на включените в извадката вносители, на всички известни сдружения на вносители, както и на компетентните органи на засегнатата държава.

в)   Събиране на информация и провеждане на изслушвания

С настоящото всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си, да предоставят информация, различна от тази в попълнения въпросник, както и да представят доказателства в нейна подкрепа. Тази информация и доказателствата в нейна подкрепа трябва да бъдат получени от Комисията в срока, определен в точка 6, буква a), подточка ii).

Наред с това Комисията може да изслуша заинтересованите страни, при условие че те отправят искане, от което да е видно, че са налице специални основания да бъдат изслушани. Искането трябва да бъде отправено в срока по точка 6, буква а), подточка iii).

г)   Избор на страна с пазарна икономика

В предишното разследване като подходяща държава с пазарна икономика с цел определянето на нормална стойност по отношение на Китайската народна република бе използвана Аржентина. Комисията смята да използва Аржентина отново за тази цел. С настоящото заинтересованите страни се приканват да изразят становището си доколко този избор е уместен в срока, определен в точка 6, буква в).

5.2.    Процедура за оценка на интереса на Съюза

В съответствие с член 21 от основния регламент и в случай че вероятността за продължаване на дъмпинга и на вредата от него се потвърди, ще бъде решено дали запазването на антидъмпинговите мерки няма да е в противоречие с интереса на Съюза. Поради тази причина Комисията може да изпрати въпросници на известните производители от Съюза, вносители, техни представителни сдружения, представителни ползватели и представителни организации на потребителите. Тези страни, включително страните, които не са известни на Комисията, при условие че докажат съществуването на обективна връзка между дейността си и разглеждания продукт, могат да заявят своя интерес и да представят на Комисията информация в общите срокове, определени в точка 6, буква а), подточка ii). Страните, действали в съответствие с предходното изречение, могат да поискат изслушване, като посочат специалните основания да бъдат изслушани, в срока, определен в точка 6, буква а), подточка iii). Следва да се отбележи, че всяка информация, предоставена съгласно член 21 от основния регламент, ще бъде взета предвид само ако е подкрепена с конкретни доказателства към момента на подаването ѝ.

6.   Срокове

а)   Общи срокове

За страните — да поискат въпросник

Всички заинтересовани страни, които не са съдействали при разследването, довело до мерките, предмет на настоящото преразглеждане, следва да поискат въпросник или други формуляри за заявление колкото е възможно по-скоро, но не по-късно от 15 дни след публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

За страните — да заявят своя интерес, да предоставят попълнения въпросник и всяка друга информация

Всички заинтересовани страни, които искат доводите им да бъдат взети предвид по време на разследването, трябва да заявят своя интерес, като се свържат с Комисията, да представят становищата си и да предоставят попълнения въпросник и всякаква друга информация в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго. Обръща се внимание на факта, че упражняването на повечето процедурни права, установени в основния регламент, зависи от това дали страната е заявила своя интерес в рамките на горепосочения срок.

Дружествата, които са подбрани за извадка, трябва да предоставят попълнен въпросник в срока, определен в точка 6, буква б), подточка iii).

Изслушвания

Всички заинтересовани страни също така могат да поискат да бъдат изслушани от Комисията в същия 37-дневен срок.

б)   Специален срок по отношение на представителните извадки

Информацията, посочена в точка 5.1, буква а), подточка i), точка 5.1, буква a), подточка ii) и точка 5.1, буква a), подточка iii), следва да бъде получена от Комисията в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, тъй като Комисията възнамерява да се консултира относно окончателния подбор със засегнатите страни, които са изразили желание да бъдат включени в извадката, в рамките на период от 21 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

Всякаква друга информация, която е от значение за изготвянето на извадката, както е посочено в точка 5.1, буква а), подточка iv), трябва да бъде получена от Комисията в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

Въпросниците, попълнени от включените в извадката страни, трябва да бъдат получени от Комисията в срок от 37 дни от датата на уведомлението за тяхното включване в извадката, освен ако не е посочено друго.

в)   Специален срок за избор на държава с пазарна икономика

Страните по разследването, които желаят, могат да изразят становището си доколко е уместен изборът на Аржентина, която, както е посочено в точка 5.1, буква г) от настоящото известие, се предвижда да бъде използвана като държава с пазарна икономика за определянето на нормалната стойност по отношение на Китайската народна република. Тези становища трябва да бъдат получени от Комисията в срок от 10 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

7.   Писмени изявления, попълнени въпросници и кореспонденция

Всички направени от заинтересованите страни изявления и искания трябва да бъдат в писмен вид (не в електронен формат, освен ако не е посочено друго) и да съдържат наименованието, адреса, електронния адрес и номера на телефон и на факс на заинтересованата страна. Всички писмени изявления, включително информацията, която се изисква в настоящото известие, попълнените въпросници и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни на поверителна основа, се обозначават с „Limited“ (9) и в съответствие с член 19, параграф 2 от основния регламент се придружават от версия с неповерителен характер, която ще бъде обозначена с „For inspection by interested parties“.

Адрес на Комисията за кореспонденция:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N-105 04/92

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Факс +32 22956505

8.   Неоказване на съдействие

В случай че заинтересована страна откаже достъп до необходимата информация или не я предостави в срок, или значително възпрепятства разследването, могат да бъдат направени констатации — положителни или отрицателни, въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент.

Ако се установи, че заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, тази информация не се взима предвид и в съответствие с член 18 от основния регламент могат да се използват наличните факти. Ако заинтересована страна не оказва съдействие или оказва само частично съдействие и се използват наличните факти, резултатът от преразглеждането за такава страна може да бъде по-малко благоприятен, отколкото ако бе съдействала.

9.   График на разследването

Съгласно член 11, параграф 5 от основния регламент разследването ще приключи в срок от 15 месеца от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

10.   Възможност за отправяне на искане за преразглеждане съгласно член 11, параграф 3 от основния регламент

Тъй като настоящото преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие на мерките е предприето в съответствие с разпоредбите на член 11, параграф 2 от основния регламент, направените в него констатации няма да доведат до промяна на равнището на съществуващите мерки, а до тяхната отмяна или запазване в съответствие с член 11, параграф 6 от основния регламент.

Ако някоя от страните по процедурата счита, че има основание за преразглеждане на равнището на мерките с оглед на възможна промяна (т.е. повишаване или намаляване) на равнището на мерките, тази страна може да поиска преразглеждане в съответствие с член 11, параграф 3 от основния регламент.

Страните, желаещи такова преразглеждане, което би се провело независимо от упоменатото в настоящото известие преразглеждане с оглед изтичането на срока на действие на мерките, могат да се свържат с Комисията на горепосочения адрес.

11.   Преразглеждане на съществуващите мерки по отношение на Hangzhou Bioking Biochemical Engineering Co., Ltd

В съответствие с Регламент (ЕО) № 130/2006 на Съвета митническата ставка за Hangzhou Bioking Biochemical Engineering Co., Ltd (наричано по-нататък „Hangzhou Bioking“) е 0 %.

Предвид доклада на Апелативния орган на СТО по случая „Мексико — говеждо и ориз“ (10), по-нататъшното прилагане на мерките, наложени на Hangzhou Bioking с Регламент (ЕО) № 130/2006 на Съвета, вече не е целесъобразно, и Регламент (ЕО) № 130/2006 следва да бъде съответно изменен. Следователно е необходимо да се започне преразглеждане по отношение на Регламент (ЕО) № 130/2006 на Съвета, за да могат да се направят необходимите изменения предвид доклада на Апелативния орган по случая „Мексико — говеждо и ориз“.

Поради това, съгласно член 2, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1515/2001, с настоящото Комисията започва преразглеждане на Регламент (ЕО) № 130/2006 на Съвета.

12.   Обработка на лични данни

Следва да се отбележи, че с всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (11).

13.   Служител по изслушванията

Следва да се отбележи също така, че ако заинтересованите страни смятат, че срещат трудности при упражняването на правото си на защита, те могат да поискат намеса от страна на служителя по изслушванията на ГД „Търговия“. Той действа като посредник между заинтересованите страни и службите на Комисията и, когато е необходимо, служи като медиатор във връзка с процедурни въпроси относно защитата на техните интереси в настоящата процедура, по-специално що се отнася до аспекти, свързани с достъпа до досието, поверителността, удължаването на сроковете и обработката на писмено и/или устно изложените становища. За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на ГД „Търговия“ (http://ec.europa.eu/trade).


(1)  ОВ C 211, 4.8.2010 г., стр. 11.

(2)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.

(3)  ОВ L 23, 27.1.2006 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 48, 22.2.2008 г., стр. 1.

(5)  27-те държави-членки на Европейския съюз са: Австрия, Белгия, България, Германия, Гърция, Дания, Естония, Ирландия, Испания, Италия, Кипър, Латвия, Литва, Люксембург, Малта, Обединеното кралство, Полша, Португалия, Румъния, Словакия, Словения, Унгария, Финландия, Франция, Нидерландия, Чешката република и Швеция.

(6)  За смисъла на „свързани дружества“ вж. член 143 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1).

(7)  Виж бележка под линия на стр. 5.

(8)  Виж бележка под линия на стр. 5.

(9)  Това означава, че документът е само за вътрешно ползване. Той е защитен съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43). Това е поверителен документ съгласно член 19 от основния регламент и член 6 от Споразумението на СТО за прилагането на член VI от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (Антидъмпингово споразумение).

(10)  Мексико — Окончателни антидъмпингови мерки върху вноса на говеждо и ориз, доклад на Апелативния орган, WT/DS295/AB/R, 29 ноември 2005 г.

(11)  ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.


26.1.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 24/19


Известие за прекратяване на започналото разследване във връзка с налагането на защитни мерки съгласно регламенти (ЕО) № 260/2009 и (ЕО) № 625/2009 на Съвета по отношение на вноса на модеми за безжична глобална мрежа (WWAN)

2011/C 24/09

По искане на Кралство Белгия на 30 юни 2010 г. беше започнато разследване във връзка с налагането на защитни мерки съгласно регламенти (ЕО) № 260/2009 и (ЕО) № 625/2009 на Съвета по отношение на вноса на модеми за безжична глобална мрежа (WWAN), публикувано с известие 2010/C 171/07 (1).

В съответствие с приложимите разпоредби от глава III от Регламент (ЕО) № 260/2009 на Съвета и глава III от Регламент (ЕО) № 625/2009 на Съвета Комисията започна разследване с цел да се установи дали в резултат на непредвидими обстоятелства в Съюза се внасят модеми за безжична глобална мрежа (WWAN) в толкова увеличени количества и/или при такива условия, че това причинява или има опасност да причини сериозна вреда на съответните производители в Съюза.

На 29 октомври 2010 г. Кралство Белгия оттегли своето искане за налагане на защитни мерки.

Като има предвид оттеглянето на искането за налагане на защитни мерки и резултата от консултациите с държавите-членки, Комисията счита, че не е налице основание да продължава настоящото разследване. С настоящото се прекратява започнатото на 30 юни 2010 г. разследване във връзка с налагането на защитни мерки по отношение на вноса на модеми за безжична глобална мрежа (WWAN).


(1)  OB C 171, 30.6.2010 г., стр. 6.


ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

26.1.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 24/20


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.5976 — Lufthansa Technik/Panasonic Avionics/Idair JV)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

2011/C 24/10

1.

На 18 януари 2011 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятия Lufthansa Technik AG („LHT“, Германия) и Panasonic Avionics Corporation („PAC“, Съединени американски щати) придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията съвместен контрол над предприятие Idair GmbH („Idair“, Германия) посредством покупка на дялове/акции в новосъздадено дружество, представляващо съвместно предприятие.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за LHT: поддръжка, ремонт и цялостен преглед на летателни апарати, двигатели и части. Дейностите на LHT включват също разработване, проектиране, производство и доставка на кабинно оборудване и аудио-визуални развлекателни системи за употреба по време на полета (CMS/IFE), съставни части за CMS/IFE,

за PAC: внедряване на системи CMS/IFE,

за LHT: разработване, производство и доставка на специализирано самолетно кабинно оборудване.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.5976 — Lufthansa Technik/Panasonic Avionics/Idair JV, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).

(2)  ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).


26.1.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 24/21


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.6071 — INEOS/INEOS NOVA)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

2011/C 24/11

1.

На 17 януари 2011 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие INEOS Industries Holdings Limited (Обединеното кралство), принадлежащо на групата от дружества INEOS („INEOS“, Швейцария), придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие INEOS NOVA (Швейцария) посредством покупка на дялове.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие INEOS: световен производител на нефтохимични продукти, специални химически продукти и нефтени продукти,

за предприятие INEOS NOVA: производител на стиренов мономер, полистирен и експандиран полистирен и някои свързани с тях продукти.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6071 — INEOS/INEOS NOVA, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).

(2)  ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).


Поправки

26.1.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 24/22


Поправка на списъка с почивните дни през 2011 година

( Официален вестник на Европейския съюз C 12 от 15 януари 2011 г. )

2011/C 24/12

На стр. 10, „España“:

вместо:

„21.4, 22.4, 25.4, 9.5, 2.6, 3.6, 13.6, 21.7, 1.11, 26.12, 27.12, 28.12, 29.12, 30.12“

да се чете:

„1.1, 6.1, 21.4, 22.4, 25.7, 15.8, 12.10, 1.11, 6.12, 8.12“.