ISSN 1830-365X

doi:10.3000/1830365X.C_2010.322.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 322

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 53
27 ноември 2010 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

I   Резолюции, препоръки и становища

 

СТАНОВИЩА

 

Съвет

2010/C 322/01

Резолюция на Съвета от 18 ноември 2010 година относно структурирания диалог на ЕС по въпросите на спорта

1

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съвет

2010/C 322/02

Решение на Съвета от 22 ноември 2010 година за назначаване на членовете и заместник-членовете в управителния съвет на Европейската агенция за безопасност и здраве при работа

3

2010/C 322/03

Решение на Съвета от 22 ноември 2010 година за назначаване на членове и заместник-членове на управителния съвет на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд

8

 

Европейска комисия

2010/C 322/04

Обменен курс на еврото

12

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

2010/C 322/05

Данък Добавена Стойност (ДДС) (Инвестиционно Злато, Освободено от Данък) — Списък на златните монети, които отговарят на критериите, изложени в член 344, параграф 1, точка 2 от Директива 2006/112/ЕО на Съвета (Специална схема за инвестиционно злато) — Валиден за 2011 г.

13

 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

 

Европейска комисия

2010/C 322/06

Известие за предстоящото изтичане на срока на действие на някои антидъмпингови мерки

27

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2010/C 322/07

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6039 — GE/Dresser) ( 1 )

28

2010/C 322/08

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6074 — ČEZ/EPH/Mibrag Group) ( 1 )

29

2010/C 322/09

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6072 — Carlyle/Primondo Operations) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

30

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2010/C 322/10

Публикация на заявка съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

31

2010/C 322/11

Публикация на заявка съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

35

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


I Резолюции, препоръки и становища

СТАНОВИЩА

Съвет

27.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 322/1


РЕЗОЛЮЦИЯ НА СЪВЕТА

от 18 ноември 2010 година

относно структурирания диалог на ЕС по въпросите на спорта

2010/C 322/01

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

1.   КАТО ПРИПОМНЯ:

i)

член 165 от Договора за функционирането на Европейския съюз, който по-конкретно изисква от Съюза да „допринася за насърчаването на ролята на спорта в европейския живот, като отчита в същото време спецификите му, структурите, основаващи се на доброволното участие, както и неговата социална и възпитателна функция“, и да развива „европейското измерение в спорта“;

ii)

Декларацията на Европейския съвет относно спорта в приложение 5 към Заключенията на председателството (12 декември 2008 г., Брюксел), в която се призовава за засилване на конструктивния диалог с Международния олимпийски комитет и представителите на света на спорта.

2.   КАТО ОТЧИТА:

i)

че от известно време в областта на спорта действат различни механизми за диалог на национално, регионално и местно равнище;

ii)

че различните ротационни председателства на ЕС организираха редица неформални срещи на министрите на спорта и спортните координатори;

iii)

че ЕС установи диалог със заинтересованите страни в областта на спорта на различни равнища, по-конкретно в рамките на спортния форум на ЕС;

iv)

европейския социален диалог в сектора на спорта, в чиито рамки през 2008 г. беше създаден комитет за секторен социален диалог по въпросите на футбола.

3.   СЧИТА, ЧЕ:

i)

влизането в сила на Договора от Лисабон постави началото на нова ера в приоритетите на ЕС в областта на спорта;

ii)

един по-задълбочен диалог на ЕС със заинтересованите страни в областта на спорта би дал възможност за непрекъснат и добре структуриран обмен на мнения по приоритетите, прилагането и проследяването на сътрудничеството в ЕС в областта на спорта;

iii)

необходимо е този диалог да се развива по-нататък чрез консолидиране на съществуващите структури и практики, по-конкретно в рамките на годишния спортен форум на ЕС;

iv)

освен това е необходимо по-специално да се развие вече съществуващият диалог в частта му диалог на високо равнище в контекста на заседанията на Съвета.

4.   ВЪВ ВРЪЗКА С ТОВА ПРИЕМА, ЧЕ ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА СЪВЕТА СЛЕДВА:

i)

да провежда в рамките на Съвета редовна неформална среща на видни представители на публичните органи на ЕС и на спортното движение с цел обмен на мнения по въпроси, засягащи политиката на ЕС в областта на спорта;

ii)

след провеждане на необходимите консултации да изготвя за всяка среща дневен ред, в който следва да се поставя специален акцент на въпросите, обсъждани на предишни заседания или които предстои да бъдат обсъждани на следващи заседания на Съвета;

iii)

да кани ограничен брой участници в срещата, като се стреми да осигури балансирано участие на публичните органи на ЕС, от една страна, и на представителите на спортното движение, от друга;

iv)

да кани за участие на тези срещи представители на Съвета (действащото тройно председателство, представител на следващото тройно председателство, подпомагани от генералния секретариат на Съвета), Европейската комисия и Европейския парламент;

v)

да се стреми към представително, широко и балансирано участие в тези срещи от страна на спортното движение с особен акцент върху органи в рамките на ЕС и на Европа като цяло.

Когато съставя списъка на поканените представители на спортното движение, председателството следва изцяло да отчита дневния ред на заседанието на Съвета, приоритетите на тройното председателство, както и всички неотложни или актуални въпроси, включително въпросите, възникнали в контекста на годишния спортен форум на ЕС. Освен това то следва по целесъобразност да отчита приемствеността в представителството.

В това отношение председателството следва да се ръководи от следните съображения:

разнообразието в света на спорта следва да намери отражение в представителството, като се имат предвид по-конкретно следните аспекти: олимпийски и неолимпийски спортове; професионални и непрофесионални спортове; състезателни и несъстезателни спортове, както и масови спортове и спортове за хора с увреждания,

следва да се отчитат интересите на различните участници в сектора на спорта, в т.ч. тези с европейско измерение, например европейските координиращи организации, федерациите, клубовете и спортистите,

следва да се отчита също особеното естество на спортния сектор,

следва да се има предвид и международното измерение на сътрудничеството в ЕС в областта на спорта.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съвет

27.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 322/3


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 22 ноември 2010 година

за назначаване на членовете и заместник-членовете в управителния съвет на Европейската агенция за безопасност и здраве при работа

2010/C 322/02

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2062/94 на Съвета от 18 юли 1994 г. за създаване на Европейска агенция за безопасност и здраве при работа (1), и по-специално член 8 от него,

като взе предвид списъците на кандидатури за членове, представени на Съвета от правителствата на държавите-членки и от организациите на работодателите и на работниците,

като взе предвид списъците на членове и заместник-членове в Консултативния комитет за безопасност и здраве на работното място,

като има предвид, че:

(1)

С решението си от 8 ноември 2007 г. (2) Съветът назначи членовете и заместник-членовете в управителния съвет на Европейската агенция за безопасност и здраве при работа за периода от 8 ноември 2007 г. до 7 ноември 2010 г.

(2)

Членовете и заместник-членовете в управителния съвет следва да бъдат назначени за тригодишен мандат,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Назначават се следните лица за членове и заместник-членове в управителния съвет на Европейската агенция за безопасност и здраве при работа за периода от 8 ноември 2010 г. до 7 ноември 2013 г.:

I.   ПРЕДСТАВИТЕЛИ НА ПРАВИТЕЛСТВАТА

Държава

Членове

Заместник-членове

Белгия

г-н Willy IMBRECHTS

г-н Christian DENEVE

България

г-н Атанас КОЛЧАКОВ

г-жа Дарина КОНОВА

Чешка република

г-жа Daniela KUBÍČKOVÁ

г-жа Anežka SIXTOVÁ

Дания

г-жа Charlotte SKJOLDAGER

г-жа Annemarie KNUDSEN

Германия

г-н Ulrich RIESE

г-н Kai SCHÄFER

Естония

г-н Tiit KAADU

г-жа Pille STRAUSS-RAATS

Ирландия

г-н Daniel KELLY

г-жа Mary DORGAN

Гърция

г-жа Elissavet GALANOPOULOU

г-н Antonios CHRISTODOULOU

Испания

г-жа Concepción PASCUAL LIZANA

г-н Mario GRAU RIOS

Франция

г-жа Mireille JARRY

г-н Laurent GRANGERET

Италия

 

 

Кипър

г-н Leandros NICOLAIDES

г-н Anastassios YIANNAKI

Латвия

г-н Renārs LŪSIS

г-жа Jolanta GEDUŠA

Литва

г-жа Aldona SABAITIENĖ

г-жа Vilija KONDROTIENĖ

Люксембург

 

 

Унгария

 

 

Малта

 

 

Нидерландия

г-н M. P. FLIER

г-н M. G. DEN HELD

Австрия

г-жа Gertrud BREINDL

г-жа Eva-Elisabeth SZYMANSKI

Полша

г-жа Danuta KORADECKA

г-н Daniel Andrzej PODGÓRSKI

Португалия

г-н Luís Filipe NASCIMENTO LOPES

г-н José Manuel dos SANTOS

Румъния

г-н Marian TĂNASE

г-жа Anca Mihaela PRICOP

Словения

г-жа Tatjana PETRIČEK

г-н Jože HAUKO

Словакия

г-жа Laurencia JANČUROVÁ

г-жа Elena PALIKOVÁ

Финландия

г-н Leo SUOMAA

г-н Erkki YRJÄNHEIKKI

Швеция

г-н Mikael SJÖBERG

г-н Stefan HULT

Обединено кралство

г-н Clive FLEMING

г-н Stuart BRISTOW


II.   ПРЕДСТАВИТЕЛИ НА ОРГАНИЗАЦИИТЕ НА РАБОТНИЦИТЕ

Държава

Членове

Заместник-членове

Белгия

г-н François PHILIPS

г-н Herman FONCK

България

г-н Александър ЗАГОРОВ

г-н Иван КОКАЛОВ

Чешка република

г-н Jaroslav ZAVADIL

г-н Miroslav KOSINA

Дания

г-н Jan KAHR FREDERIKSEN

г-жа Lone JACOBSEN

Германия

 

 

Естония

г-н Argo SOON

г-н Ülo KRISTJUHAN

Ирландия

г-н Sylvester CRONIN

г-жа Esther LYNCH

Гърция

г-н Ioannis ADAMAKIS

г-н Ioannis VASSILOPOULOS

Испания

г-жа Marisa RUFINO

г-н Pedro J. LINARES

Франция

г-н Gilles SEITZ

г-н Henri FOREST

Италия

г-н Sebastiano CALLERI

г-жа Gabriella GALLI

Кипър

г-жа Maria THEOCHARIDOU

г-н Nicos ANDREOU

Латвия

г-н Ziedonis ANTAPSONS

г-н Mārtiņš PUŽULS

Литва

г-н Vitalius JARMONTOVIČIUS

г-н Gediminas MOZŪRA

Люксембург

 

 

Унгария

г-н Károly GYÖRGY

г-жа Erika KOLLER

Малта

 

 

Нидерландия

г-н H. VAN STEENBERGEN

г-жа Sonja BALJEU

Австрия

 

 

Полша

г-н Mariusz ŁUSZCZYK

г-жа Iwona PAWLACZYK

Португалия

 

 

Румъния

 

 

Словения

г-жа Lučka BÖHM

г-жа Andreja MRAK

Словакия

г-н Bohuslav BENDÍK

г-н Alexander ŤAŽÍK

Финландия

г-жа Raili PERIMÄKI

г-н Erkki AUVINEN

Швеция

г-жа Christina JÄRNSTEDT

г-н Börje SJÖHOLM

Обединено кралство

г-н Hugh ROBERTSON

г-жа Liz SNAPE


III.   ПРЕДСТАВИТЕЛИ НА ОРГАНИЗАЦИИТЕ НА РАБОТОДАТЕЛИТЕ

Държава

Членове

Заместник-членове

Белгия

г-н Kris DE MEESTER

г-н André PELEGRIN

България

г-н Георги СТОЕВ

 

Чешка република

г-н Karel PETRŽELKA

г-н Martin RÖHRICH

Дания

г-н Thomas PHILBERT NIELSEN

 

Германия

г-н Eckhard METZE

г-н Herbert BENDER

Естония

г-н Marek SEPP

г-жа Veronika KAIDIS

Ирландия

г-жа Theresa DOYLE

г-н Kevin ENRIGHT

Гърция

г-н Pavlos KYRIAKOGGONAS

г-жа Natassa AVLONITOU

Испания

г-жа Pilar IGLESIAS VALCARCE

г-жа Laura CASTRILLO NÚÑEZ

Франция

г-жа Nathalie BUET

г-н Patrick LÉVY

Италия

г-жа Fabiola LEUZZI

 

Кипър

г-н Polyvios POLYVIOU

г-жа Lena PANAYIOTOU

Латвия

г-жа Liene VANCĀNE

 

Литва

г-н Vaidotas LEVICKIS

г-н Jonas GUZAVIČIUS

Люксембург

г-н François ENGELS

г-н Pierre BLAISE

Унгария

г-н Géza BOMBERA

 

Малта

г-н Joe DELIA

г-н John SCICLUNA

Нидерландия

г-н W. M. J. M VAN MIERLO

г-н G. O. H. MEIJER

Австрия

г-жа Christa SCHWENG

г-жа Alexandra SCHÖNGRUNDNER

Полша

 

 

Португалия

г-н Marcelino PENA E COSTA

г-н Luís HENRIQUE

Румъния

г-н Mr Ovidiu NICOLESCU

г-н Adrian IZVORANU

Словения

г-н Igor ANTAUER

г-жа Maja SKORUPAN

Словакия

г-н Róbert MAJTNER

 

Финландия

г-жа Katja LEPPÄNEN

г-н Rauno TOIVONEN

Швеция

г-жа Bodil MELLBLOM

г-жа Cecilia ANDERSON

Обединено кралство

г-н Neil CARBERRY

г-н Keith SEXTON

Член 2

Членовете и заместник-членовете, чиито кандидатури все още не са представени, ще бъдат назначени от Съвета на по-късна дата.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 22 ноември 2010 година.

За Съвета

Председател

S. VANACKERE


(1)  ОВ L 216, 20.8.1994 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 271, 14.11.2007 г., стр. 4.


27.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 322/8


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 22 ноември 2010 година

за назначаване на членове и заместник-членове на управителния съвет на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд

2010/C 322/03

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 1365/75 на Съвета от 26 май 1975 г. относно създаването на Европейска фондация за подобряване на условията на живот и труд (1), и по-специално член 6 от него,

като взе предвид списъците с кандидати, представени от правителствата на държавите-членки и от организациите на работниците и организациите на работодателите,

като има предвид, че:

(1)

С решението си от 19 ноември 2007 г. (2) Съветът назначи членовете и заместник-членовете на управителния съвет на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд за периода от 1 декември 2007 г. до 30 ноември 2010 г.

(2)

Членовете и заместник-членовете на управителния съвет, представляващи правителствата на държавите-членки, организациите на работниците и организациите на работодателите, следва да бъдат назначени за срок от три години.

(3)

Комисията назначава своите собствени представители в управителния съвет,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

За членове и заместник-членове на управителния съвет на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд за периода от 1 декември 2010 г. до 30 ноември 2013 г. се назначават:

I.   ПРЕДСТАВИТЕЛИ НА ПРАВИТЕЛСТВАТА

Държава

Членове

Заместник-членове

Белгия

Г-н Michel DE GOLS

Г-н Jan BATEN

България

Г-н Драгомир ДРАГАНОВ

Г-жа Теодора ДЕМИРЕВА

Чешка република

Г-н Vlastimil VÁŇA

Г-жа Martina KAJÁNKOVÁ

Дания

Г-жа Lone HENRIKSEN

Г-жа Lisbet MØLLER NIELSEN

Германия

Г-н Andreas HORST

Г-н Sebastian JOBELIUS

Естония

Г-н Märt MASSO

Г-жа Ester RÜNKLA

Ирландия

Г-н Paul CULLEN

 

Гърция

Г-жа Stamatia PISSIMISSI

Г-н Ioannis KONSTANTAKOPOULOS

Испания

Г-жа María de MINGO CORRAL

Г-н José ZAPATERO RANZ

Франция

Г-жа Valérie DELAHAYE-GUILLOCHEAU

Г-жа Marie-Soline CHOMEL

Италия

 

 

Кипър

Г-н Orestis MESSIOS

Г-жа Yiota KAMBOURIDOU

Латвия

Г-жа Ineta TĀRE

Г-жа Ineta VJAKSE

Литва

Г-жа Rita SKREBIŠKIENĖ

Г-н Evaldas BACEVIČIUS

Люксембург

 

 

Унгария

 

 

Малта

 

 

Нидерландия

Г-н Lauris BEETS

Г-н Martin BLOMSMA

Австрия

Г-н Andreas SCHALLER

Г-жа Petra HRIBERNIG

Полша

Г-н Jerzy CIECHAŃSKI

Г-жа Joanna MACIEJEWSKA

Португалия

Г-н José Luís FORTE

Г-н Fernando RIBEIRO LOPES

Румъния

Г-н Sorin Ioan BOTEZATU

Г-жа Liana Ramona MOSTENESCU

Словения

Г-жа Vladka KOMEL

Г-жа Metka ŠTOKA-DEBEVEC

Словакия

 

 

Финландия

Г-н Pirjo HARJUNEN

Г-н Antti NÄRHINEN

Швеция

Г-н Per NYSTRÖM

Г-жа Åsa FORSSELL

Обединено кралство

 

 


II.   ПРЕДСТАВИТЕЛИ НА ОРГАНИЗАЦИИТЕ НА РАБОТНИЦИТЕ

Държава

Членове

Заместник-членове

Белгия

Г-н Herman FONCK

Г-н François PHILIPS

България

Г-жа Кети КОЙНАКОВА

Г-н Иван КОКАЛОВ

Чешка република

Г-жа Hana MÁLKOVÁ

Г-н Tomáš PAVELKA

Дания

Г-н Ole PRASZ

 

Германия

Г-н Dieter POUGIN

Г-жа Friederike POSSELT

Естония

Г-н Kalle KALDA

Г-жа Kadi ALATALU

Ирландия

Г-жа Sally Anne KINAHAN

Г-н Liam BERNEY

Гърция

 

 

Испания

Г-жа Antonia RAMOS

Г-н Ramón BAEZA

Франция

Г-н Emmanuel COUVREUR

 

Италия

Г-н Uliano STENDARDI

Г-жа Giulia BARBUICCI

Кипър

Г-н Nicolaos EPISTITHIOU

Г-н Andreas MATSAS

Латвия

Г-жа Ruta PORNIECE

Г-жа Linda ROMELE

Литва

Г-жа Kristina KRUPAVIČIENĖ

Г-жа Danutė ŠLIONSKIENĖ

Люксембург

Г-жа Viviane GOERGEN

Г-н René PIZZAFERRI

Унгария

Г-жа Erzsébet HANTI

 

Малта

Г-н William PORTELLI

 

Нидерландия

Г-н Erik PENTENGA

Г-н Leon MEIJER

Австрия

Г-жа Karin ZIMMERMANN

Г-жа Sonja FREITAG

Полша

Г-н Bogdan OLSZEWSKI

Г-н Piotr OSTROWSKI

Португалия

Г-н Vítor Manuel Vicente COELHO

Г-н Armando FARIAS

Румъния

Г-жа Cecilia GOSTIN

 

Словения

Г-н Pavle VRHOVEC

Г-жа Maja KONJAR

Словакия

Г-н Erik MACÁK

Г-жа Margita DÖMÉNYOVÁ

Финландия

Г-н Juha ANTILA

Г-жа Leila KURKI

Швеция

Г-н Mats ESSEMYR

Г-н Sten GELLERSTEDT

Обединено кралство

Г-н Hugh ROBERTSON

Г-жа Elena CRASTA


III.   ПРЕДСТАВИТЕЛИ НА ОРГАНИЗАЦИИТЕ НА РАБОТОДАТЕЛИТЕ

Държава

Членове

Заместник-членове

Белгия

Г-н Kris DE MEESTER

Г-н Roland WAEYAERT

България

Г-н Димитър БРАНКОВ

Г-н Никола ЗИКАТАНОВ

Чешка република

Г-жа Vladimíra DRBALOVÁ

Г-жа Pavla BŘEČKOVÁ

Дания

Г-н Benjamin HOLST

Г-н Nils Juhl ANDREASEN

Германия

Г-н Lutz MÜHL

Г-жа Renate HORNUNG-DRAUS

Естония

Г-жа Eve PÄÄRENDSON

Г-н Tarmo KRIIS

Ирландия

Г-н Brendan McGINTY

Г-н Eamonn McCOY

Гърция

Г-жа Rena BARDANI

Г-жа Christina GEORGANTA

Испания

Г-н Miguel CANALES GUTIÉRREZ

Г-жа Rosario ESCOLAR POLO

Франция

Г-н Emmanuel JAHAN

Г-н Emmanuel JULIEN

Италия

Г-жа Stefania ROSSI

Г-жа Paola ASTORRI

Кипър

Г-жа Lena PANAYIOTOU

Г-н Polyvios POLYVIOU

Латвия

Г-н Eduards FILIPPOVS

Г-жа Anita LICE

Литва

Г-н Andrius GUZAVIČIUS

Г-жа Dovilė BAŠKYTĖ

Люксембург

Г-н Pierre OESCH

Г-жа Magalie LYSIAK

Унгария

Г-н Antal CSUPORT

Г-н Istvan KOMOROCZKI

Малта

Г-н Santo PORTERA

 

Нидерландия

Г-н W. M. J. M. VAN MIERLO

Г-н Gerard A. M. VAN DER GRIND

Австрия

Г-жа Ruth LIST

Г-жа Heidrun MAIER-DE-KRUIJFF

Полша

Г-н Piotr SARNECKI

Г-н Adam AMBROZIK

Португалия

Г-н Marcelino PENA E COSTA

Г-н António VERGUEIRO

Румъния

 

 

Словения

Г-жа Tatjana PAJNKIHAR

Г-н Igor ANTAUER

Словакия

Г-н Martin HOŠTÁK

Г-жа Viola KROMEROVÁ

Финландия

Г-н Seppo SAUKKONEN

Г-жа Anu SAJAVAARA

Швеция

Г-н Sverker RUDEBERG

Г-н Niklas BECKMAN

Обединено кралство

Г-н Neil CARBERRY

Г-н Ben DIGBY

Член 2

Членовете и заместник-членовете, чиито кандидатури все още не са представени, ще бъдат назначени от Съвета на по-късна дата.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 22 ноември 2010 година.

За Съвета

Председател

S. VANACKERE


(1)  ОВ L 139, 30.5.1975 г., стр. 1.

(2)  ОВ С 282, 24.11.2007 г., стр. 10.


Европейска комисия

27.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 322/12


Обменен курс на еврото (1)

26 ноември 2010 година

2010/C 322/04

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,3225

JPY

японска йена

110,92

DKK

датска крона

7,4540

GBP

лира стерлинг

0,84470

SEK

шведска крона

9,3070

CHF

швейцарски франк

1,3252

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

8,1770

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

24,725

EEK

естонска крона

15,6466

HUF

унгарски форинт

279,90

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,7096

PLN

полска злота

4,0275

RON

румънска лея

4,3125

TRY

турска лира

1,9707

AUD

австралийски долар

1,3715

CAD

канадски долар

1,3523

HKD

хонконгски долар

10,2671

NZD

новозеландски долар

1,7653

SGD

сингапурски долар

1,7455

KRW

южнокорейски вон

1 539,23

ZAR

южноафрикански ранд

9,4290

CNY

китайски юан рен-мин-би

8,8178

HRK

хърватска куна

7,4218

IDR

индонезийска рупия

11 919,98

MYR

малайзийски рингит

4,1830

PHP

филипинско песо

58,626

RUB

руска рубла

41,5390

THB

тайландски бат

40,065

BRL

бразилски реал

2,2862

MXN

мексиканско песо

16,5244

INR

индийска рупия

60,6430


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

27.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 322/13


ДАНЪК ДОБАВЕНА СТОЙНОСТ (ДДС)

(ИНВЕСТИЦИОННО ЗЛАТО, ОСВОБОДЕНО ОТ ДАНЪК)

Списък на златните монети, които отговарят на критериите, изложени в член 344, параграф 1, точка 2 от Директива 2006/112/ЕО на Съвета (Специална схема за инвестиционно злато)

Валиден за 2011 г.

2010/C 322/05

ОБЯСНИТЕЛНА БЕЛЕЖКА

а)

Списъкът отразява изпратената от държавите-членки информация до Комисията в рамките на срока, определен от член 345 от Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 година относно общата система на данъка върху добавената стойност.

б)

Счита се, че монетите включени в този списък, отговарят на критериите, изложени в член 344, и следователно се разглеждат като инвестиционно злато в тези държави-членки. Вследствие на това, предлагането им е освободено от ДДС през цялата календарна 2011 г.

в)

Освобождаването от данък се прилага за всички емисии от монети, включени в този списък, с изключение на емисиите от монети с чистота по-ниска от 900 хилядни.

г)

Ако обаче дадена монета не е включена в списъка, но отговаря на критериите за освобождаване, определени в Директивата относно ДДС, предлагането ѝ също е освободено от данък.

д)

Списъкът е по азбучен ред, с имената на държавите и номиналите на монетите. Монетите от една и съща категория са подредени във възходящ ред в зависимост от стойността.

е)

В списъка номиналът на монетите отразява валутата, която е изобразена върху тях. Когато обаче валутата не е изобразена върху тях с латински букви, номиналът в списъка е указан в скоби, където е било възможно.

ДЪРЖАВА ЕМИТЕНТ

МОНЕТИ

АФГАНИСТАН

(20 AFGHANI)

(10 000 AFGHANI)

(1/2 AMANI)

(1 AMANI)

(2 AMANI)

(4 GRAMS)

(8 GRAMS)

1 TILLA

2 TILLAS

АЛБАНИЯ

20 LEKE

50 LEKE

100 LEKE

200 LEKE

500 LEKE

ОЛДЪРНИ

5 POUNDS

25 POUNDS

1 000 POUNDS

АНДОРА

50 DINERS

100 DINERS

250 DINERS

1 SOVEREIGN

АНГИЛА

5 DOLLARS

10 DOLLARS

20 DOLLARS

100 DOLLARS

АРЖЕНТИНА

1 ARGENTINO

АРУБА

10 FLORIN

25 FLORIN

АВСТРАЛИЯ

5 DOLLARS

15 DOLLARS

25 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

150 DOLLARS

200 DOLLARS

250 DOLLARS

500 DOLLARS

1 000 DOLLARS

2 500 DOLLARS

3 000 DOLLARS

10 000 DOLLARS

1/2 SOVEREIGN (= 1/2 POUND)

1 SOVEREIGN (= 1 POUND)

АВСТРИЯ

10 CORONA (= 10 KRONEN)

20 CORONA (= 20 KRONEN)

100 CORONA (= 100 KRONEN)

1 DUCAT

(4 DUCATS)

10 EURO

25 EURO

50 EURO

100 EURO

4 FLORIN = 10 FRANCS (= 4 GULDEN)

8 FLORIN = 20 FRANCS (= 8 GULDEN)

25 SCHILLING

100 SCHILLING

200 SCHILLING

200 SHILLING/10 EURO

500 SCHILLING

1 000 SCHILLING

2 000 SCHILLING

БАХАМСКИ ОСТРОВИ

10 DOLLARS

20 DOLLARS

25 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

150 DOLLARS

200 DOLLARS

250 DOLLARS

2 500 DOLLARS

БЕЛГИЯ

10 ECU

20 ECU

25 ECU

50 ECU

100 ECU

50 EURO GOLD

100 EURO

10 FRANCS

20 FRANCS

5 000 FRANCS

БЕЛИЗ

25 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

250 DOLLARS

БЕРМУДСКИ ОСТРОВИ

10 DOLLARS

25 DOLLARS

30 DOLLARS

50 DOLLARS

60 DOLLARS

100 DOLLARS

200 DOLLARS

250 DOLLARS

БУТАН

1 SERTUM

2 SERTUMS

5 SERTUMS

БОЛИВИЯ

4 000 PESOS BOLIVIANOS

БОТСУАНА

5 PULA

150 PULA

10 THEBE

БРАЗИЛИЯ

300 CRUZEIROS

(4 000 REIS)

(5 000 REIS)

(6 400 REIS)

(10 000 REIS)

(20 000 REIS)

БРИТАНСКИ ВИРДЖИНСКИ ОСТРОВИ

100 DOLLARS

БЪЛГАРИЯ

(1 LEV)

(5 LEVA)

(10 LEVA)

(20 LEVA)

(100 LEVA)

(125 LEVA)

(1 000 LEVA)

(10 000 LEVA)

(20 000 LEVA)

БУРУНДИ

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

КАНАДА

1 DOLLARS

2 DOLLARS

5 DOLLARS

10 DOLLARS

20 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

175 DOLLARS

200 DOLLARS

350 DOLLARS

1 SOVEREIGN

КАЙМАНОВИ ОСТРОВИ

25 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

250 DOLLARS

ЧАД

3 000 FRANCS

5 000 FRANCS

10 000 FRANCS

20 000 FRANCS

ЧИЛИ

2 PESOS

5 PESOS

10 PESOS

20 PESOS

50 PESOS

100 PESOS

200 PESOS

КИТАЙ

5/20 YUAN (1/20 oz)

10/50 YUAN (1/10 oz)

25/100 YUAN (1/4 oz)

50/200 YUAN (1/56,70 g)

100/500 YUAN (1 oz)

5 (YUAN)

10 (YUAN)

20 (YUAN)

25 (YUAN)

50 (YUAN)

100 (YUAN)

150 (YUAN)

200 (YUAN)

250 (YUAN)

300 (YUAN)

400 (YUAN)

450 (YUAN)

500 (YUAN)

1 000 (YUAN)

КОЛУМБИЯ

1 PESO

2 PESOS

2 1/2 PESOS

5 PESOS

10 PESOS

20 PESOS

100 PESOS

200 PESOS

300 PESOS

500 PESOS

1 000 PESOS

1 500 PESOS

2 000 PESOS

15 000 PESOS

КОНГО

10 FRANCS

20 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

ОСТРОВИ КУК

100 DOLLARS

200 DOLLARS

250 DOLLARS

КОСТА РИКА

5 COLONES

10 COLONES

20 COLONES

50 COLONES

100 COLONES

200 COLONES

1 500 COLONES

5 000 COLONES

25 000 COLONES

КУБА

4 PESOS

5 PESOS

10 PESOS

20 PESOS

50 PESOS

100 PESOS

КИПЪР

50 POUNDS

ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

1 000 KORUN (1 000 Kč)

2 000 KORUN (2 000 Kč)

2 500 KORUN (2 500 Kč)

5 000 KORUN (5 000 Kč)

10 000 KORUN (10 000 Kč)

ЧЕХОСЛОВАКИЯ

1 DUKÁT

2 DUKÁT

5 DUKÁT

10 DUKÁT

ДАНИЯ

10 KRONER

20 KRONER

ДОМИНИКАНСКА РЕПУБЛИКА

30 PESOS

100 PESOS

200 PESOS

250 PESOS

ЕКВАДОР

1 CONDOR

10 SUCRES

ЕЛ САЛВАДОР

25 COLONES

50 COLONES

100 COLONES

200 COLONES

250 COLONES

ЕКВАТОРИАЛНА ГВИНЕЯ

250 PESETAS

500 PESETAS

750 PESETAS

1 000 PESETAS

5 000 PESETAS

ЕТИОПИЯ

400 BIRR

600 BIRR

10 (DOLLARS)

20 (DOLLARS)

50 (DOLLARS)

100 (DOLLARS)

200 (DOLLARS)

ФИДЖИ

5 DOLLARS

10 DOLLARS

200 DOLLARS

250 DOLLARS

ФИНЛАНДИЯ

100 EURO

1 000 MARKKAA

2 000 MARKKAA

ФРАНЦИЯ

1/4 EURO

10 EURO

20 EURO

50 EURO

100 EURO

200 EURO

250 EURO

500 EURO

1 000 EURO

5 000 EURO

5 FRANCS

10 FRANCS

20 FRANCS

40 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

500 FRANCS

655,97 FRANCS

ГАБОН

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

1 000 FRANCS

3 000 FRANCS

5 000 FRANCS

10 000 FRANCS

20 000 FRANCS

ГАМБИЯ

200 DALASIS

500 DALASIS

1 000 DALASIS

ГЕРМАНИЯ

1 DM

100 EURO

ГИБРАЛТАР

1/25 CROWN

1/10 CROWN

1/5 CROWN

1/2 CROWN

1 CROWN

2 CROWNS

50 PENCE

1 POUND

5 POUNDS

25 POUNDS

50 POUNDS

100 POUNDS

1/25 ROYAL

1/10 ROYAL

1/5 ROYAL

1/2 ROYAL

1 ROYAL

ГВАТЕМАЛА

5 QUETZALES

10 QUETZALES

20 QUETZALES

ГЪРНЗИ

1 POUND

5 POUNDS

10 POUNDS

25 POUNDS

50 POUNDS

100 POUNDS

ГВИНЕЯ

1 000 FRANCS

2 000 FRANCS

5 000 FRANCS

10 000 FRANCS

ХАИТИ

20 GOURDES

50 GOURDES

100 GOURDES

200 GOURDES

500 GOURDES

1 000 GOURDES

ХОНДУРАС

200 LEMPIRAS

500 LEMPIRAS

ХОНКОНГ

1 000 DOLLARS

УНГАРИЯ

1 DUKAT

4 FORINT = 10 FRANCS

8 FORINT = 20 FRANCS

50 FORINT

100 FORINT

200 FORINT

500 FORINT

1 000 FORINT

5 000 FORINT

10 000 FORINT

20 000 FORINT

50 000 FORINT

100 000 FORINT

500 000 FORINT

10 KORONA

20 KORONA

100 KORONA

ИСЛАНДИЯ

500 KRONUR

10 000 KRONUR

ИНДИЯ

1 MOHUR

15 RUPEES

1 SOVEREIGN

ИНДОНЕЗИЯ

2 000 RUPIAH

5 000 RUPIAH

10 000 RUPIAH

20 000 RUPIAH

25 000 RUPIAH

100 000 RUPIAH

200 000 RUPIAH

ИРАН

(1/2 AZADI)

(1/2 AZADI)

(1/4 PAHLAVI)

(1/2 PAHLAVI)

(1 PAHLAVI)

(2 1/2 PAHLAVI)

(5 PAHLAVI)

(10 PAHLAVI)

50 POUND

500 RIALS

750 RIALS

1 000 RIALS

2 000 RIALS

ИРАК

(5 DINARS)

(50 DINARS)

(100 DINARS)

ОСТРОВ МАН

1/20 ANGEL

1/10 ANGEL

1/4 ANGEL

1/2 ANGEL

1 ANGEL

5 ANGEL

10 ANGEL

15 ANGEL

20 ANGEL

1/25 CROWN

1/10 CROWN

1/5 CROWN

1/2 CROWN

1 CROWN

50 PENCE

1 POUND

2 POUNDS

5 POUNDS

50 POUNDS

(1/2 SOVEREIGN)

(1 SOVEREIGN)

(2 SOVEREIGNS)

(5 SOVEREIGNS)

ИЗРАЕЛ

20 LIROT

50 LIROT

100 LIROT

200 LIROT

500 LIROT

1 000 LIROT

5 000 LIROT

5 NEW SHEQALIM

10 NEW SHEQALIM

20 NEW SHEQALIM

5 SHEQALIM

10 SHEQALIM

500 SHEQEL

ИТАЛИЯ

20 EURO

50 EURO

БРЯГ НА СЛОНОВАТА КОСТ

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

ЯМАЙКА

100 DOLLARS

250 DOLLARS

ДЖЪРСИ

1 POUND

2 POUNDS

5 POUNDS

10 POUNDS

20 POUNDS

25 POUNDS

50 POUNDS

100 POUNDS

1 SOVEREIGN

ЙОРДАНИЯ

2 DINARS

5 DINARS

10 DINARS

25 DINARS

50 DINARS

60 DINARS

КАТАНГА

5 FRANCS

КЕНИЯ

100 SHILLINGS

250 SHILLINGS

500 SHILLINGS

КИРИБАТИ

150 DOLLARS

ЛАТВИЯ

100 LATU

ЛЕСОТО

1 LOTI

2 MALOTI

4 MALOTI

10 MALOTI

20 MALOTI

50 MALOTI

100 MALOTI

250 MALOTI

500 MALOTI

ЛИБЕРИЯ

12 DOLLARS

20 DOLLARS

25 DOLLARS

30 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

200 DOLLARS

250 DOLLARS

500 DOLLARS

2 500 DOLLARS

ЛЮКСЕМБУРГ

5 EURO

10 EURO

20 FRANCS

40 FRANCS

МАКАО

250 PATACAS

500 PATACAS

1 000 PATACAS

10 000 PATACAS

МАЛАВИ

250 KWACHA

МАЛАЙЗИЯ

100 RINGGIT

200 RINGGIT

250 RINGGIT

500 RINGGIT

МАЛИ

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

МАЛТА

50 EURO

5 (LIRI)

10 (LIRI)

20 (LIRI)

25 (LIRI)

50 (LIRI)

100 (LIRI)

LM 25

МАРШАЛОВИ ОСТРОВИ

20 DOLLARS

50 DOLLARS

200 DOLLARS

МАВРИЦИЙ

100 RUPEES

200 RUPEES

250 RUPEES

500 RUPEES

1 000 RUPEES

МЕКСИКО

1/20 ONZA

1/10 ONZA

1/4 ONZA

1/2 ONZA

1 ONZA

2 PESOS

2 1/2 PESOS

5 PESOS

10 PESOS

20 PESOS

50 PESOS

250 PESOS

500 PESOS

1 000 PESOS

2 000 PESOS

МОНАКО

10 EURO

20 EURO

100 EURO

20 FRANCS

100 FRANCS

200 FRANCS

МОНГОЛИЯ

750 (TUGRIK)

1 000 (TUGRIK)

НЕПАЛ

1 ASARPHI

1 000 RUPEES

НИДЕРЛАНДИЯ

(1 DUKAAT)

(2 DUKAAT)

10 EURO

20 EURO

50 EURO

1 GULDEN

5 GULDEN

10 GULDEN

НИДЕРЛАНДСКИ АНТИЛИ

5 GULDEN

10 GULDEN

50 GULDEN

100 GULDEN

300 GULDEN

НОВА ЗЕЛАНДИЯ

5 DOLLARS

10 DOLLARS

150 DOLLARS

1,56 grammes/1/20 ounce

3,11 grammes/1/10 ounce

7,77 grammes/1/4 ounce

15,56 grammes/1/2 ounce

31,1 grammes/1 ounce

НИКАРАГУА

50 CORDOBAS

НИГЕР

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

НОРВЕГИЯ

10 KRONER

20 KRONER

1 500 KRONER

ОМАН

25 BAISA

50 BAISA

100 BAISA

1/4 OMANI RIAL

1/2 OMANI RIAL

OMANI RIAL

5 OMANI RIALS

10 OMANI RIALS

15 OMANI RIALS

20 OMANI RIALS

25 OMANI RIALS

75 OMANI RIALS

ПАКИСТАН

3 000 RUPEES

ПАНАМА

100 BALBOAS

500 BALBOAS

ПАПУА — НОВА ГВИНЕЯ

100 KINA

ПЕРУ

1/5 LIBRA

1/2 LIBRA

1 LIBRA

5 SOLES

10 SOLES

20 SOLES

50 SOLES

100 SOLES

ФИЛИПИНИ

1 000 PISO

1 500 PISO

5 000 PISO

ПОЛША

50 ZŁOTYCH (orzeł bielik)

50 ZŁOTYCH

100 ZŁOTYCH (orzeł bielik)

100 ZŁOTYCH

200 ZŁOTYCH (orzeł bielik)

200 ZŁOTYCH

500 ZŁOTYCH (orzeł bielik)

ПОРТУГАЛИЯ

1 ESCUDO

100 ESCUDOS

200 ESCUDOS

500 ESCUDOS

5 EURO

8 EURO

10 000 REIS

РУМЪНИЯ

12 1/2 LEI

20 LEI

25 LEI

50 LEI

100 LEI

500 LEI

1 000 LEI

2 000 LEI

5 000 LEI

РОДЕЗИЯ

1 POUND

5 POUNDS

10 SHILLINGS

РУСИЯ

10 (ROUBLES)

15 (ROUBLES)

25 (ROUBLES)

50 ( ROUBLES)

100 (ROUBLES)

200 (ROUBLES)

1 000 (ROUBLES)

10 000 (ROUBLES)

РУАНДА

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

САН МАРИНО

20 EURO

50 EURO

1 SCUDO

2 SCUDI

5 SCUDI

10 SCUDI

САУДИТСКА АРАБИЯ

1 GUINEA (= 1 SAUDI POUND)

СЕНЕГАЛ

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

250 FRANCS

500 FRANCS

1 000 FRANCS

2 500 FRANCS

СЪРБИЯ

10 DINARA

20 DINARA

СЕЙШЕЛСКИ ОСТРОВИ

1 000 RUPEES

1 500 RUPEES

СИЕРА ЛЕОНЕ

20 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

250 DOLLARS

500 DOLLARS

2 500 DOLLARS

1/4 GOLDE

1/2 GOLDE

1 GOLDE

5 GOLDE

10 GOLDE

1 LEONE

СИНГАПУР

1 DOLLARS

2 DOLLARS

5 DOLLARS

10 DOLLARS

20 DOLLARS

25 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

150 DOLLARS

250 DOLLARS

500 DOLLARS

СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА

100 EURO

5 000 KORUN (5 000 Sk)

10 000 KORUN (10 000 Sk)

СЛОВЕНИЯ

100 EURO

5 000 TOLARS

20 000 TOLARS

25 000 TOLARS

СОЛОМОНОВИ ОСТРОВИ

10 DOLLARS

25 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

СОМАЛИЯ

20 SHILLINGS

50 SHILLINGS

100 SHILLINGS

200 SHILLINGS

500 SHILLINGS

1 500 SHILLINGS

ЮЖНА АФРИКА

1/10 KRUGERRAND

1/4 KRUGERRAND

1/2 KRUGERRAND

1 KRUGERRAND

1/10 oz NATURA

1/4 oz NATURA

1/2 oz NATURA

1 oz NATURA

1/2 POND

1 POND

1/10 PROTEA

1 PROTEA

1 RAND

2 RAND

5 RAND

25 RAND

1/2 SOVEREIGN (= 1/2 POUND)

1 SOVEREIGN (= 1 POUND)

ЮЖНА КОРЕЯ

2 500 WON

20 000 WON

25 000 WON

30 000 WON

50 000 WON

ИСПАНИЯ

2 (ESCUDOS)

10 (ESCUDOS)

20 EURO

100 EURO

200 EURO

400 EURO

10 PESETAS

20 PESETAS

25 PESETAS

5 000 PESETAS

10 000 PESETAS

20 000 PESETAS

40 000 PESETAS

80 000 PESETAS

100 (REALES)

СУДАН

25 POUNDS

50 POUNDS

100 POUNDS

СУРИНАМ

20 DOLLARS

50 DOLLARS

100 GULDEN

СВАЗИЛЕНД

2 EMALANGENI

5 EMALANGENI

10 EMALANGENI

20 EMALANGENI

25 EMALANGENI

50 EMALANGENI

100 EMALAGENI

250 EMALAGENI

1 LILANGENI

ШВЕЦИЯ

10 KRONOR

20 KRONOR

1 000 KRONOR

2 000 KRONOR

ШВЕЙЦАРИЯ

10 FRANCS

20 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

СИРИЯ

(1/2 POUND)

(1 POUND)

ТАНЗАНИЯ

1 500 SHILINGI

2 000 SHILINGI

ТАЙЛАНД

(150 BAHT)

(300 BAHT)

(400 BAHT)

(600 BAHT)

(800 BAHT)

(1 500 BAHT)

(2 500 BAHT)

(3 000 BAHT)

(4 000 BAHT)

(5 000 BAHT)

(6 000 BAHT)

ТОНГА

1/2 HAU

1 HAU

5 HAU

1/4 KOULA

1/2 KOULA

1 KOULA

ТУНИС

2 DINARS

5 DINARS

10 DINARS

20 DINARS

40 DINARS

75 DINARS

10 FRANCS

20 FRANCS

100 FRANCS

5 PIASTRES

ТУРЦИЯ

(25 KURUSH) (= 25 PIASTRES)

(50 KURUSH) (= 50 PIASTRES)

(100 KURUSH) = (100 PIASTRES)

(250 KURUSH) (= 250 PIASTRES)

(500 KURUSH) (= 500 PIASTRES)

1/2 LIRA

1 LIRA

500 LIRA

1 000 LIRA

10 000 LIRA

50 000 LIRA

100 000 LIRA

200 000 LIRA

1 000 000 LIRA

60 000 000 LIRA

ОСТРОВИ ТЪРКС И КАЙКОС

100 CROWNS

ТУВАЛУ

50 DOLLARS

УГАНДА

50 SHILLINGS

100 SHILLINGS

500 SHILLINGS

1 000 SHILLINGS

ОБЕДИНЕНИ АРАБСКИ ЕМИРСТВА

(500 DIRHAMS)

(750 DIRHAMS)

(1 000 DIRHAMS)

ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО

(1/3 GUINEA)

(1/2 GUINEA)

50 PENCE

2 POUNDS

5 POUNDS

10 POUNDS

25 POUNDS

50 POUNDS

100 POUNDS

QUARTER SOVEREIGN

(1/2 SOVEREIGN) (= 1/2 POUND)

(1 SOVEREIGN) (= 1 POUND)

(2 SOVEREIGNS)

(5 SOVEREIGNS)

УРУГВАЙ

5 000 NUEVO PESOS

20 000 NUEVO PESOS

5 PESOS

САЩ

2,5 DOLLARS

5 DOLLARS

10 DOLLARS (AMERICAN EAGLE)

20 DOLLARS

25 DOLLARS

50 DOLLARS

ВАТИКАН

20 EURO

50 EURO

10 LIRE GOLD

20 LIRE

100 LIRE GOLD

ВЕНЕЦУЕЛА

(10 BOLIVARES)

(20 BOLIVARES)

(100 BOLIVARES)

1 000 BOLIVARES

3 000 BOLIVARES

5 000 BOLIVARES

10 000 BOLIVARES

5 VENEZOLANOS

ЗАПАДНИ САМОА

50 TALA

100 TALA

ЮГОСЛАВИЯ

20 DINARA

100 DINARA

200 DINARA

500 DINARA

1 000 DINARA

1 500 DINARA

2 000 DINARA

2 500 DINARA

5 000 DINARA

1 DUCAT

4 DUCATS

ЗАИР

100 ZAIRES

ЗАМБИЯ

250 KWACHA


V Становища

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

Европейска комисия

27.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 322/27


Известие за предстоящото изтичане на срока на действие на някои антидъмпингови мерки

2010/C 322/06

1.   Както е предвидено в член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1), Европейската комисия уведомява, че освен ако не бъде започнато преразглеждане в съответствие с изложената по-нататък процедура, срокът на действие на долупосочените антидъмпингови мерки ще изтече на датата, посочена в таблицата по-долу.

2.   Процедура

Производителите от Съюза могат да подадат писмено искане за преразглеждане. Искането трябва да съдържа достатъчно доказателства за това, че изтичането на срока на действие на мерките вероятно ще доведе до продължаване или повторно извършване на дъмпинг и нанасяне на вреда.

Ако Комисията вземе решение да преразгледа съответните мерки, на вносителите, износителите, представителите на държавата на износ и на производителите от Съюза ще бъде предоставена възможност да изпратят допълнителна информация, да опровергаят или да изразят становище по въпросите, изложени в искането за преразглеждане.

3.   Срок

Производителите от Съюза могат да подадат писмено искане за преразглеждане на горното основание, което трябва да бъде получено от Европейската комисия, Directorate-General for Trade (Unit H-1), N-105 4/92, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË (2) след публикуването на настоящото известие, но не по-късно от три месеца преди датата, посочена в таблицата по-долу.

4.   Настоящото известие се публикува в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009.

Продукт

Държава(и) на произход или износ

Мерки

Позоваване

Дата на изтичане на срока на действие

Магнезиев оксид, калциниран до пълно обезводняване (фритован)

Китайска народна република

Антидъмпингово мито

Регламент (ЕО) № 716/2006 на Съвета (ОВ L 125, 12.5.2006 г., стр. 1)

13.5.2011 г.


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.

(2)  Факс +32 22956505.


ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

27.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 322/28


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.6039 — GE/Dresser)

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 322/07

1.

На 19 ноември 2010 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие General Electric Group („GE“, САЩ) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие Dresser Holdings, Inc („Dresser“, САЩ) посредством покупка на дялове/акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие GE: глобална компания за различни производства, технологии и услуги,

за предприятие Dresser: глобално производство на енергийна инфраструктура, на продукти от петрол и природен газ и доставка на свързани услуги (електрозахранващи и компресорни системи, клапани и др.).

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6039 — GE/Dresser на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).


27.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 322/29


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.6074 — ČEZ/EPH/Mibrag Group)

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 322/08

1.

На 19 ноември 2010 година Комисиятa получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие HC Fin3 NV (Нидерландия), изцяло собственост на предприятията Energetický a průmyslový holding, a.s. („EPH“, Чешка република) и ČEZ, a.s. („ČEZ“, Чешка република), придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията съвместен контрол над предприятие JTSD Braunkohlebergbau GmbH („JTSD“, Германия) и над изцяло притежаваното от него дъщерно дружество Mitteldeutsche Braunkohlengesellschaft mbH („Mibrag“, Германия, Mibrag и неговите дъщерни дружества, наричани общо „Mibrag Group“), понастоящем под контрола на дъщерното дружество на ČEZ — Severočeské doly a.s. („SD“, Чешка република) и дружеството със специално предназначение Lignite Investments (Кипър), изцяло собственост на г-н Křetínský, посредством покупка на дялове/акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие EPH: стратегически инвеститор в енергийния сектор и основен инвеститор в промишлеността,

за предприятие JTSD: дружество с ограничена отговорност, изцяло контролиращо предприятие Mibrag,

за Mibrag Group: развива дейност предимно в добива на ортолигнитни въглища, топлофикация, топлоелектрически централи, захранвани посредством изгаряне на лигнитни въглища в Германия,

за предприятие SD: добив на лигнитни въглища в Чешка република,

за предприятие ČEZ: различни дейности в енергийния сектор като (i) производство, (ii) разпространение и (iii) продажба на електричество и отопление в Чешка република и (iv) търговия с електроенергия и експлоатация на електроцентрали в някои други европейски страни.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6074 — ČEZ/EPH/Mibrag Group на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).


27.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 322/30


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.6072 — Carlyle/Primondo Operations)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 322/09

1.

На 19 ноември 2010 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие The Carlyle Group („Carlyle“, САЩ), чрез своето дъщерно дружество CEP III Participations S.à r.l. SICAR („CEP III“, САЩ), придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над някои търговски дейности на дребно с наименования „Walz“ (Германия), „Bon’A Parte“ (Дания), „Elégance“ (Германия), „Mirabeau“ (Германия), „Planet Sports“ (Германия) и „Vertbaudet“ (Германия) („Primondo Operations“), под контрола на Primondo Specialty Group („Primondo“, Германия), посредством покупка на дялове/акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие Carlyle: алтернативно управление на активи в световен мащаб посредством инвестиционни фондове за четири инвестиционни дисциплини (изкупуване, алтернативни решения в сферата на кредитите, капитал за растеж и недвижими имоти) в редица отрасли,

за Primondo Operations: търговия на дребно по каталог или чрез интернет (електронна търговия); продажба в магазини на дребно на облекло, обувки, продукти за грижа за бебето, спортни екипировки, игри и играчки; продажба на едро на облекло и обувки.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6072 — Carlyle/Primondo Operations, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).

(2)  ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).


ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

27.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 322/31


Публикация на заявка съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

2010/C 322/10

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявката в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени в Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

„ΚΑΤΣΙΚΑΚΙ ΕΛΑΣΣΟΝΑΣ“ (KATSIKAKI ELASSONAS)

ЕО №: EL-PDO-0005-0734-14.01.2009

ЗГУ ( ) ЗНП ( Х )

1.   Наименование:

„Κατσικάκι Ελασσόνας“ (Katsikaki Elassonas)

2.   Държава-членка или трета държава:

Гърция

3.   Описание на земеделския продукт или храна:

3.1.   Вид продукт:

Клас 1.1 —

Прясно месо (и карантия)

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка (1):

Прясно месо от бозаещи ярета на възраст от 30 до 55 дни, с тегло от 5,5 до 9,0 kg и родени от кози с фенотипичните свойства на местни гръцки породи, живеещи в континентална Гърция. Животните имат следните фенотипични свойства: средна височина, добре развито тяло, пропорционална физика с редица цветове, но най-вече черен, дълга козина, с рога, средноголеми уши, къси, но силни крака, изключително издръжливи, непридирчиви, с буен нрав, подходящи за сухи, горещи климатични условия, бедни пасища и екстензивни условия на хранене, късна полова зрялост, нисък процент на раждания на повече от едно яре, нисък млекодобив (млякото има високо съдържание на мазнини (5 %) и протеин (3,5 %), устойчиви на екстремни климатични условия, резистентни към болести и способни да изминават дълги разстояния. Тези популации кози принадлежат на местната гръцка порода (Capra prisca) или са получени чрез кръстоска на тази порода с пръчове от породата „Skopelos“. Козите живеят в екстензивни или полуекстензивни условия в област Elassona, както този район е определен и очертан по-долу, и пасат на планински пасища на големи надморски височини (над 250 m).

Месото се продава само прясно: а) на цели кланични трупове, б) на половинки кланични трупове или в) разфасовано.

Органолептични характеристики на месото „Katsikaki Elassonas“:

Месото „Katsikaki Elassonas“ има специфичен аромат и приятен мирис и вкус; то е нежно и сочно месо с рН от 7,0 до 7,2. Има много тънък пласт лой или няма изобщо такъв, липсва подкожна тлъстина и костелив кланичен труп с високо съдържание на линолеинова киселина. Месото е с цвят, вариращ от бял до бледорозов в съответствие с правните разпоредби на Общността. То попада в категорията „леки ярета“ съгласно законодателството на Общността.

Химически характеристики на месото „Katsikaki Elassonas“:

(Katsikaki Elassonas)

Влажност, %

(ср. стойн.)

Протеин, %

(ср. стойн.)

Мазнини, %

(ср. стойн.)

Пепел, %

(ср. стойн.)

 

77,71

19,63

1,02

1,18


Цвят на месото:

L = 43,17 + 0,46

Светъл

a = 7,28 + 0,79

Червен

b = 10,40 + 0,63

Жълт

3.3.   Суровини (само за преработени продукти):

3.4.   Фураж (само за продукти от животински произход):

До клането яретата се хранят само с млякото от своите майки. Козите пасат свободно на планински пасища (над 250 m) и на изкуствени пасища. Допълнителен фураж (най-често зърнени храни, бобови растения, зеленчуци, слама, детелина и продукти от маслодайни растения), произведен главно в определения географски район, както и витамини и минерали, се дава в течение на 3 до 5 месеца. Малките изкуствени пасища се торят с естествен тор от животни от географския район, тъй като използването на инсектициди, пестициди и изкуствени торове не е разрешено.

3.5.   Специфични етапи на производство, които трябва да бъдат извършени в определения географски район:

Закланите ярета могат да носят наименованието „Katsikaki Elassonas“ само ако:

а)

и двамата им родители са живели в определения район в течение на не по-малко от осем месеца преди чифтосването;

б)

яретата трябва също да са били родени и отгледани до клането в определения географски район.

3.6.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.:

3.7.   Специфични правила за етикетиране:

Следният етикет трябва да бъде прикрепен към целите кланични трупове, половинките кланични трупове и разфасовките:

Image

4.   Кратко определение на географския район:

Районът се състои от:

а)

област Elassona, окръг Larissa, и

б)

общински център Damasios в община Tirnavos на същия окръг.

5.   Връзка с географския район:

5.1.   Специфична характеристика на географския район:

Определеният географски район е планински и полупланински с височина от 250 m до 2 550 m. Шестдесет процента от района са покрити с пасища с най-разнообразни треви, билки и ароматни растения. Земята, подходяща за паша в област Elassona, включва естествени пасища, земеделска земя за отглеждане на фураж, угар и сезонни пасища. Естествените пасища са покрити с трева, храсти и отчасти с дървета. Най-специфичната характеристика на района е голямото разнообразие на растителността с много видове ароматни растения.

Тревистата растителност се състои главно от треви и в по-малка степен от бобови и сложноцветни растения. Най-често срещаните подсемейства са Festuceae, Hordeae, Pemineae, Aerostideae, Phalatideae и Aneneae. Най-разпространените тревисти растения включват Festuca rubra, Dactylis glomerata, Bromus sp., Trifolium sp., Stipa sp., Lolium sp. и др. Храстовите пасища допринасят съществено за задоволяване на потребностите на животните, като дават както млади филизи, така и треви, които растат в сянката на растителните корони; капацитетът на пасищата е 1,39 животински единици.

Местните популации кози са дребни, непридирчиви и приспособени към планинския и полупланинския терен на определения географски район. Екстензивното козевъдство е неразделна част от културата и опазването на естествената околна среда и важна част от всекидневието на област Elassona.

5.2.   Специфична характеристика на продукта:

Кланичният труп на ярето „Katsikaki Elassonas“ има равномерно мускулно покритие. Кланичният труп е лек, с много тънък пласт лой или няма изобщо такъв и без подкожна тлъстина. „Katsikaki Elassonas“ има по-високо съдържание на протеин (19,63 %) от установеното в яретата от други райони (18,9 %), общото съдържание на мазнини е под 1,02 % в сравнение с 4,83 % в други райони и месото има бял до бледорозов цвят, за разлика от светлочервения цвят на яретата от равнинните области. Анализите на мастните киселини от кланичните трупове показват, че яретата от Elassona са с по-голямо съдържание на линолеинова киселина (C18:3), отколкото тези от равнинните области. Яретата от Elassona дават нежно, сочно месо с характерен аромат и приятен мирис и вкус, дори когато са по-възрастни. Поради всички тези причини месото „Katsikaki Elassonas“ е много търсено в голям брой градски райони: например Лариса, Катерини, Атина, Солун, остров Крит и в други държави.

5.3.   Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП), или специфичното качество, репутацията или други особености на продукта (за ЗГУ):

Качествените характеристики на ярешкото месо „Katsikaki Elassonas“ се дължат на специфичните почвени и климатични условия в района (планински и полупланински терен), който е с много богата и разнообразна растителност (1 700 вида се срещат само в планинския масив на Олимп) и голям брой ароматни растения. Животните, които пасат на планинските и полупланинските пасища на Elassona, поглъщат голямо разнообразие от треви, билки и растения. Те често изминават дълги разстояния и това им осигурява физическа форма, различна от тази на животните, обитаващи по-малки надморски височини, и по-специално на тези в затворени пространства. Антиоксидантните съставки в много ароматни растения придават на козето мляко, и по-специално на ярешкото месо, специфичен и характерен аромат и вкус, които ги правят много популярни сред потребителите.

Съществува положителна връзка между интензивността на аромата и линолеиновата киселина (С18:3), която се среща се в големи количества в животните на открити пасища, както и между тези търсени качества на месото от бозаещи ярета и почвата, растителността и микроклимата на област Elassona.

При изследвания на съдържанието на мастни киселини в яретата от Elassona бяха установени по-високи стойности на линолеинова киселина (С18:3), отколкото в яретата от равнинните области. Върху аромата се влияят също и начините на хранене и отглеждане на животното, породата му, възрастта и репродуктивната му способност.

Органолептичните характеристики на месото „Katsikaki Elassonas“ се дължат:

а)

на дребните местни породи кози, които са непридирчиви, силни и напълно приспособени към специфичната географска среда;

б)

на свободния начин на отглеждане и на това, че козите пасат всеки ден на пасища;

в)

на голямото разнообразие от растителност, треви, билки и ароматни растения;

г)

на надморската височина (от 250 m до 2 550 m);

д)

на почвата и микроклимата на района;

е)

на факта, че яретата се хранят само с млякото от своите майки;

ж)

на високото съдържание на мастна линолеинова киселина (С18:3);

з)

на краткия период от време, през който на майките (козите) се дава допълнителен фураж, произведен главно в област Elassona.

Козевъдството и производството на месо „Katsikaki Elassonas“ са исторически дейности, за които има свидетелства от векове; месото се продава в Лариса, Катерини, Атина, Солун и в други държави (Италия, Испания и Кипър).

Препратка към публикуваната спецификация:

(член 5, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006)

http://www.minagric.gr/greek/data/Προδιαγραφές%20προϊόντος%20ΚΑΤΣΙΚΑΚΙ%20ΕΛΑΣΣΟΝΑΣ.doc


(1)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.


27.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 322/35


Публикация на заявка съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

2010/C 322/11

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявката в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени в Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

„JABŁKA GRÓJECKIE“

ЕО №: PL-PGI-0005-0730-01.12.2008

ЗГУ ( Х ) ЗНП ( )

1.   Наименование:

„Jabłka grójeckie“

2.   Държава-членка или трета държава:

Полша

3.   Описание на земеделския продукт или храна:

3.1.   Вид продукт:

Клас 1.6

Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1:

Под името „jabłka grójeckie“ (ябълки от област Grójec) могат да бъдат продавани ябълки от упоменатите по-долу сортове, екстра качество и първо качество и които отговарят на минималните изисквания, съдържащи се в долната таблица, по отношение на оцветяването, размера и плътност на месестата част в момента на продажбата. „Jabłka grójeckie“ се отличават също така с киселинност средно с 5 % по-висока от средната за даден сорт. Стойността на този параметър обаче зависи от наличните в дадения вегетационен период атмосферни условия.

Сорт

Оцветяване като процент от повърхността

Размер при екстра качествов mm

Размер при първо качество в mm

Минимална плътност на месестата част (kg/cm2)

Alwa

55

60

55

5,5

Belle de Boskoop и разновидностите ѝ

38

70

65

6

Braeburn

55

70

65

6

Cortland

55

70

65

4,5

Celeste

38

70

65

5,5

Delikates

55

70

65

5

Derlrbaleestival и разновидностите ѝ

38

60

55

5,5

Early Geneva

55

60

55

6

Elise

80

70

65

6

Elstar

38

60

55

4,5

Empire

80

60

55

5

Fuji

55

70

65

6

Gala и разновидностите ѝ

38

60

55

5,5

Gloster

55

70

65

5,5

Golden Delicious и разновидностите ѝ

10

70

65

5

Idared

55

70

65

5,5

Jerseymac

55

60

55

5,5

Jonagold и разновидностите ѝ

38

70

65

5

Jonagored и разновидностите ѝ

80

70

65

5

Lobo

55

70

65

4,5

Ligol

55

70

65

5,5

Mutsu

10

70

65

6

Paula Red

55

70

65

5,5

Pinova и разновидностите ѝ

38

70

65

5,5

Piros

38

60

55

5,5

Rubin

80

70

65

4,5

Shampion и разновидностите ѝ

55

70

65

4,5

3.3.   Суровини (само за преработени продукти):

3.4.   Фуражи (само за продукти от животински произход):

3.5.   Специфични етапи на производство, които трябва да бъдат извършени в определения географски район:

В посочения в точка 4 географски район задължително се извършват следните етапи на производство на „jabłka grójeckie“:

подготовка на почвата,

засаждане,

подрязване и оформяне,

наторяване,

напояване,

растителна защита,

мерки, подобряващи качеството на плодовете,

прибиране на реколтата.

Производството на „jabłka grójeckie“ задължително се извършва в определения в точка 4 географски район в съответствие с метода на интегрирано производство на ябълки или в съответствие със спецификацията GLOBALGAP.

3.6.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.:

Няма

3.7.   Специфични правила за етикетиране:

4.   Кратко определение на географския район:

В мазовецкото воеводство:

цялата област Grójec (общините Belsk Duży, Błędów, Chynów, Goszczyn, Grójec, Jasieniec, Mogielnica, Nowe Miasto n. Pilicą, Pniewy, Warka),

община Mszczonów в област Żyrardów,

общините Tarczyn, Prażmów и Góra Kalwaria в област Piaseczyn,

община Sobienie Jeziory в област Otwock,

община Wilga в област Garwolin,

общините Grabów n. Pilicą и Magnuszew в област Kozienice,

общините Stromiec, Białobrzegi и Promna в област Białobrzeg.

В лодзкото воеводство:

общините: Biała Rawska, Sadkowice, Regnów, Cielądz в област Rawa,

община Kowiesy в област Skierniewice.

5.   Връзка с географския район:

5.1.   Специфична характеристика на географския район:

5.1.1.   Природни фактори

Районът на отглеждане на „jabłka grójeckie“ обхваща централната част на Полша, а именно Варшавската равнина, Равското плато, Бялобжеската долина и централната част на долината на Висла. Това са географски райони, част от Централномазовецката и Южномазовецката низини.

В тях преобладават подзолисти или псевдоподзолисти почви, образувани от пясъчници, глини или утайки, със средна или ниска степен на плодородие, които са идеално условие за ябълкови насаждения. Годишната сума на валежите е 600 mm. Продължителността на вегетационния период е около 200 дни, което позволява да се отглеждат по-голямата част от сортовете ябълки. Относително мекият климат на този район е близък до континенталния и не води до значителни загуби при насажденията дори при отглеждане на сортове, чувствителни към измръзване/слани.

Характерен за района е микроклимат с ниски температури в нощните часове (дори до 0 °C) в периода преди бране (септември и началото на октомври).

Обозначеният район за отглеждане на „jabłka grójeckie“ се отличава с голяма еднородност. Ябълковите насаждения са налични както в центъра на посочения район — град Grójec, така и във всички райони от центъра до периферията. Процентът на насажденията, който достига до 70 в околностите на Grójec, намалява с нарастването на разстоянието от него, а извън границите на посочения район ябълковите насаждения стават спорадично явление. Поради това този район е известен сред местното население като най-голямата овощна градина на Европа.

5.1.2.   Исторически и човешки фактори

Началото (на възникването) на най-голямата овощна градина на Европа, както биват наричани околностите на Grójec, датира от управлението на кралица Бона, известна с любовта си към градинарството — в това число и овощарството. През 1545 г. тя получава големи владения в област Grójec, за които впоследствие се грижи, като раздава многобройни привилегии за собствениците на градини. По-нататък овощарството получава правна подкрепа в издадения от сина на кралица Бона кралски указ от 1578 г. Това слага началото на развитието на овощните градини, предимно на ябълковите. В немалко исторически съчинения се откриват многобройни бележки за историята на овощните градини в област Grójec — както за тези, собственост на аристокрацията, така и за тези, принадлежащи на селяните.

Немалка роля в историята на „jabłka grójeckie“ изиграват също така и духовниците (Рох Вуйчицки от Белско, Ниеджвецки от Ленчешице, Стефан Рогуски от Гошчин и Едвард Кавински от Конари), които през XIX век са основни популяризатори на овощарството в района.

В началото на XX век вече се създават овощни градини с търговска цел, като символ на това движение става Ян Чешляк от Подгожице. Той допринася за подобряване на уменията за отглеждане и съхраняване на ябълките (през 1918 г. създава първия склад за ябълки в Полша).

От началото на XX век се появяват и първите консултанти, като сред най-известните в района е Виталис Урбанович, който се прочува през 1909 г. с написването на 10-те заповеди за овощарството.

Особено динамично започва да се развива овощарството в района на Grójec след края на Втората световна война — благодарение главно на професор Шчепан Пеньонжек. С неговата подкрепа се създава Институт за овощарство и цветарство (Instytut Sadownictwa i Kwiaciarstwa), който предоставя на местните производители най-нови познания и опит в отглеждането на ябълки. По препоръка на професора неговият възпитаник Елигиуш Гайевски създава в Nowa Wieś експериментална станция към института (Zakład Doświadczalny Instytutu Sadownictwa i Kwiaciarstwa). Тази станция се превръща в образцово стопанство, което предоставя практически съвети и знания на производителите на ябълки в областта.

С течение на времето отглеждането на „jabłka grójeckie“ става все по-масово, като още през 1958 г. местните производители се сблъскват със свръхпроизводство, което кара заместник-председателя на местния Областен народен съвет в Grójec Вацлав Пшитоцки да организира Дни на цъфтящите ябълки с цел да популяризира плодовете и района. Отначало празникът на цъфтящите ябълки се отбелязва всяка година в различен район под различни наименование: Дни на цъфтящите ябълки, Дни на цъфтящата ябълка, Груйецки дни на цъфтящата ябълка, Груйецки дни на цъфтящите ябълки, Цъфтящи ябълки, Празник на цъфтящите ябълки. През последните двайсетина години се е наложило последното.

5.2.   Специфична характеристика на продукта:

„Jabłka grójeckie“ се отличават с червенина, по-интензивна от средната с около 5 %. Хубавата червенина на ябълките допринася не само за приятния им вид, а и свидетелства за по-голямото съдържание на пигменти — предимно на антоцианини и каротеноиди — под кожицата. „Jabłka grójeckie“ се отличават също така с киселинност средно с 5 % по-висока от обичайната за даден сорт. Стойността на този параметър обаче зависи от наличните в дадения вегетационен период атмосферни условия.

5.3.   Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП) или специфичното качество, репутацията или други особености на продукта (за ЗГУ):

Връзката на „jabłka grójeckie“ с определения в точка 4 географски район произтича от качествените особености, посочени в точка 5.2. Те са резултат от описаните в точка 5.1.1 природни фактори и обуславят репутацията, описана по-долу.

Уникалните природни условия, които отличават района на отглеждане на „jabłka grójeckie“, по-специално почвените особености и специфичният микроклимат, обуславят по-бързото оцветяване на „jabłka grójeckie“ и по-интензивната от средната червенина, както и по-висока от средната киселинност, която се оценява високо от преработвателите в цяла Европа. Ниските нощни температури се отразяват положително на протичащите в ябълките точно преди брането физиологични процеси. Причината е по-ниската степен на окисляване през нощните часове, което на свой ред води и до подобряване на съответното съотношение на захари спрямо киселини. Това играе съществена роля за отличния вкус на „jabłka grójeckie“.

Мястото на отглеждане на „jabłka grójeckie“ е тясно свързано с уникалните им особености в резултат на специфичния микроклимат. Освен това в района на Grójec в периода преди прибиране на реколтата се наблюдава значителен спад на температурите (през септември и началото на октомври дори до 0 °C). Като се вземат предвид почвените условия и специфичния микроклимат, се получава уникално съчетание на природни условия, които обуславят по-бързото оцветяване на „jabłka grójeckie“ и по-интензивната от средната червенина, както и по-високата от средната киселинност, ценена високо от преработвателите в цяла Европа.

Следствие от благоприятните условия за отглеждане на ябълки в района на Grójec е тяхната неповторима репутация, която укрепва постоянно от почти 500 години. За повечето жители на мазовецкото и прилежащите воеводства Grójec е синонимен на район за отглеждане на ябълки. Навсякъде на неговата територия се срещат мотиви, свързани с овощарството: в герба на област Grójec, в гербовете на много общини (Chynów, Belsk Duży, Błędów, Jasieniec, Kowiesy, Sadkowice) присъстват символни изображения на ябълки; названията на някои местности съдържат овощна градина (Sadków, Sadkowice), барелефът в Дома на градинаря в Grójec представя бране на ябълки, ежегодният Празник на цъфтящите ябълки се радва на огромна популярност, ежегодно в Grójec се организират Общополски срещи на овощарите, квартали носят имена като напр. „Zielony Sad“ (Зелена овощна градина).

Многовековната традиция е довела до почти съвършено владеене от страна на местните производители на уменията за отглеждане на ябълки. Местната промишленост също е насочена предимно към обслужването на този отрасъл: преобладават фирми за преработване и търговия на плодове, производствени сдружения, магазини за градинарско оборудване, производители на машини и др.

Понастоящем на територията на област Grójec интензивно се развиват овощни градини с нискостъблени дървета, които осигуряват около 40 % от местното производство на ябълки, като в някои от общините 70 % от площта се използва за отглеждане на ябълки.

Климатичните условия и дълголетната традиция на отглеждане на ябълки са довели до създаване на репутация на продукта, потвърдена от резултатите от проучване сред потребителите, проведено през септември 2008 г. В него са взели участие граждани от цялата страна. Резултатите от изследванията показват в каква степен районът на Grójec се свързва с овощарството и по-специално с отглеждането на ябълки. Връзка между района на Grójec и овощарството посочват 27,7 % от участвалите в проучването. 19 % от поляците свързват района с отглеждането на ябълки. В отговорите на потребители от съседни на мазовецкото воеводства асоциирането на Grójec с ябълки е още по-голямо – напр. в съседното лодзко воеводство такава връзка виждат 32 %, а в швентокжишкото воеводство те са 36 %.

Репутацията на „jabłka grójeckie“ се потвърждава също и от наличните в пресата материали за този продукт. Ето някои примери: „Всяка четвърта ябълка е от Груйец“ (1991), „От Груйец до Швеция“ (1992), „Екологичната ябълка“ (1993), „Евроябълката от област Груйец“ (1995), „Овощните градини след свръхпроизводството“ (2000), „Ябълковият център на Европа?“ (2001), „Ябълките от Груйец са най-добри“ (2007).

Препратка към публикуваната спецификация:

(Член 5, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006)

http://www.minrol.gov.pl/index.php?/pol/Jakosc-zywnosci/Produkty-regionalne-i-tradycyjne/Wnioski-przeslane-do-UE-od-kwietnia-2006-roku


(1)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.