ISSN 1830-365X

doi:10.3000/1830365X.C_2010.036.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 36

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 53
13 февруари 2010 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2010/C 036/01

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.5734 — Liberty Global Europe/Unitymedia) ( 1 )

1

2010/C 036/02

Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 )

2

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2010/C 036/03

Обменен курс на еврото

3

2010/C 036/04

Становище на Консултативния комитет по ограничителни споразумения и господстващо положение, дадено на заседанието му от 11 декември 2009 г. в 15,00 ч. относно проекторешение по дело COMP/39.350 — Microsoft — Докладчик: Франция

4

2010/C 036/05

Окончателен доклад на служителя по изслушването — Дело COMP/39.530 — Microsoft (обвързване)

5

2010/C 036/06

Резюме на решение на Комисията от 16 декември 2009 година относно производство по член 102 от Договора за функционирането на Европейския съюз и член 54 от Споразумението за ЕИП (Дело COMP/39.530 — Microsoft (обвързване)) (нотифицирано под номер C(2009) 10033)  ( 1 )

7

 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2010/C 036/07

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.5669 — Cisco/Tandberg) ( 1 )

9

2010/C 036/08

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.5717 — The Stanley Works/The Black & Decker Corporation) ( 1 )

10

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2010/C 036/09

Публикация на заявка съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

11

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

13.2.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 36/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.5734 — Liberty Global Europe/Unitymedia)

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 36/01

На 25 януари 2010 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32010M5734. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


13.2.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 36/2


Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС)

Случаи, в които Комисията няма възражения

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 36/02

Дата на приемане на решението

13.1.2010 г.

Референтен номер на държавна помощ

NN 29/08

Държава-членка

Унгария

Регион

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Üzemanyag jövedéki adójának visszaigénylési lehetösége a vasúti, vizi és légi szállítás jogszabályban meghatározott területein

Правно основание

2003. évi CXXVII. Törvény

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Отраслово развитие, Опазване на околната среда

Вид на помощта

Намаляване на данъчния процент

Бюджет

Годишен бюджет: 7 650 милиона HUF

Общ бюджет: 76 500 милиона HUF

Интензитет

Времетраене

5.2007 г.—4.2017 г.

Икономически отрасли

Железопътен транспорт, Речен транспорт

Название и адрес на предоставящия орган

Pénzügyminisztérium

Budapest

József Nádor tér 2–4.

1051

MAGYARORSZÁG/HUNGARY

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_bg.htm


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

13.2.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 36/3


Обменен курс на еврото (1)

12 февруари 2010 година

2010/C 36/03

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,3572

JPY

японска йена

122,33

DKK

датска крона

7,4445

GBP

лира стерлинг

0,86910

SEK

шведска крона

9,9144

CHF

швейцарски франк

1,4650

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

8,0630

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

26,025

EEK

естонска крона

15,6466

HUF

унгарски форинт

270,48

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,7091

PLN

полска злота

4,0172

RON

румънска лея

4,1268

TRY

турска лира

2,0619

AUD

австралийски долар

1,5366

CAD

канадски долар

1,4269

HKD

хонконгски долар

10,5464

NZD

новозеландски долар

1,9560

SGD

сингапурски долар

1,9198

KRW

южнокорейски вон

1 563,39

ZAR

южноафрикански ранд

10,4432

CNY

китайски юан рен-мин-би

9,2737

HRK

хърватска куна

7,3155

IDR

индонезийска рупия

12 674,61

MYR

малайзийски рингит

4,6423

PHP

филипинско песо

62,779

RUB

руска рубла

41,0880

THB

тайландски бат

45,066

BRL

бразилски реал

2,5284

MXN

мексиканско песо

17,6572

INR

индийска рупия

63,1000


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


13.2.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 36/4


Становище на Консултативния комитет по ограничителни споразумения и господстващо положение, дадено на заседанието му от 11 декември 2009 г. в 15,00 ч. относно проекторешение по дело COMP/39.350 — Microsoft

Докладчик: Франция

2010/C 36/04

1.

Относно съвместимостта на действията на Microsoft с член 102 от ДФЕС и член 54 от Споразумението за ЕИП Консултативният комитет споделя опасенията на Комисията, изразени в проекторешението, съобщено на Консултативния комитет.

2.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че производството може да приключи с решение съгласно член 9, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1/2003.

3.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че ангажиментите, предложени от Microsoft, са подходящи, необходими и пропорционални за преодоляване на опасенията, изразени от Комисията в нейното проекторешение.

4.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че с оглед на предложените от Microsoft ангажименти и забележките, представени от заинтересованите трети страни, вече не съществуват основания за действие на Комисията, без да се засягат разпоредбите на член 9, параграф 2 на Регламент (ЕО) № 1/2003.

5.

Консултативният комитет препоръчва публикуването на становището си в Официален вестник на Европейския съюз.


13.2.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 36/5


Окончателен доклад на служителя по изслушването (1)

Дело COMP/39.530 — Microsoft (обвързване)

2010/C 36/05

Проекторешението, представено на Комисията съгласно член 9 от Регламент (ЕО) № 1/2003 (2), се отнася до предполагаемото незаконно обвързване от страна на дружеството Microsoft Corporation („Microsoft“) на неговия уеб браузър Internet Explorer с неговата доминираща операционна система Windows („Windows“) за клиентски персонални компютри („PC“).

Делото произтича от жалба, получена от Комисията в края на 2007 г. Комисията започна производство и прие изложение на възраженията („ИВ“), в което излагаше опасенията си относно конкуренцията. Дружеството Microsoft бе уведомено за ИВ на 15 януари 2009 г. ИВ е предварителна оценка по смисъла на член 9, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1/2003.

Скоро след уведомяването за ИВ с писмо от 26 януари 2009 г. на Microsoft бе предоставен достъп до досието. По-късно неколкократно бе предоставен допълнителен достъп до информация, първоначално временно класифицирана като поверителна. Понеже Microsoft трябваше да отдели допълнително време, за да получи и прегледа обосновките на исканията за спазване на поверителност, за да обмени многократно писма с Комисията, както и предвид на това, че Microsoft трябваше да прегледа и в съответните случаи да вземе под внимание допълнителната информация в отговора си на ИВ, аз разреших срокът да бъде продължен допълнително с една седмица.

След като бе започнато производството, четири предприятия (Google Inc., McAfee Inc., Mozilla, Symantec Corporation) и осем асоциации поискаха и бяха приети за заинтересовани трети страни (Association for Competitive Technology, Computing Technology Industry Association, European Committee for Interoperable Systems, Free Software Foundation Europe e.V., International Association of Microsoft Certified Partners, Software & Information Industry Association, Pan-European ICT & eBusiness Network for SMEs, UFC Que Choisir). Една асоциация не бе приета, тъй като не успя да докаже, че аспектите на делото са достатъчно тясно свързани с преследваните от нея общи цели (3).

В отговора си на ИВ Microsoft поиска устно изслушване, което впоследствие бе насрочено за 3,4 и 5 юни 2009 г. Дружеството обаче по-късно отказа да бъде изслушано на тези дати и на 15 май 2009 г. поиска устното изслушване да бъде отложено под претекст да се позволи на висши служители на Комисията да присъстват и за да се предостави на Microsoft повече време за преглед и отговор на писмени забележки, които жалбоподателят и трети страни биха могли да представят.

На 18 май 2009 г. отхвърлих искането на Microsoft за отлагане предвид уверенията, предоставени на дружеството, че на устното изслушване ще присъстват висши служители на Комисията, както и навременното оповестяване на забележките на третите страни. В същото писмо Microsoft се приканваше да преразгледа позицията си и да потвърди искането си за устно изслушване. На 19 май 2009 г. дружеството отговори, че не може да приеме предложените дати. Следователно счетох, че искането за устно изслушване е оттеглено.

В писмо с изложение на фактите, изпратено на 24 юли 2009 г., на Microsoft бяха представени допълнителни факти, събрани от Комисията след приемането на ИВ. На същия ден бе предоставен нов достъп до досието.

През октомври 2009 г. Microsoft представи на Комисията ангажименти, въпреки че продължи да не се съгласява с предварителните констатации, изложени в ИВ.

Основните ангажименти бяха следните:

в рамките на ЕИП Microsoft ще осигури механизъм в Windows, който позволява на производителите и потребителите на PC да активират и дезактивират Internet Explorer,

производителите на PC ще могат предварително да инсталират уеб браузър(и) по свой избор на компютрите, които доставят, и да го настройват като уеб браузър по подразбиране,

посредством Windows Update, Microsoft ще предостави на потребителите на Windows за PC в ЕИП софтуерна актуализация с екран за избор. Екранът за избор ще даде на потребителите възможност да изберат дали да инсталират конкурентен(ни) уеб браузър(и) и кой(и).

На 9 октомври 2009 г. пълните ангажименти бяха публикувани в Официален вестник на Европейския съюз съгласно член 27, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1/2003 (4), а заинтересованите трети страни бяха приканени да представят забележките си по тези ангажименти в срок от един месец след публикуването.

След като бе уведомено за тези забележки, дружеството Microsoft измени ангажиментите си.

Комисията стигна до извода, че с оглед на изменените ангажименти вече няма основания за действия от нейна страна и че без да се засяга разпоредбата на член 9, параграф 2, производството следва да приключи.

На 30 ноември 2009 г. дружеството Microsoft заяви пред Комисията, че е получило достатъчен достъп до информацията от досието на Комисията, така че е счело за необходимо да предложи ангажименти, за да отговори на изразените от Комисията опасения.

Предвид това считам, че правото на изслушване по това дело е било спазено.

Брюксел, 11 декември 2009 година.

Michael ALBERS


(1)  Съгласно членове 15 и 16 от Решение 2001/462/ЕО, ЕОВС на Комисията от 23 май 2001 г. относно мандата на служителите по изслушването в някои производства по конкуренция — ОВ L 162, 19.6.2001 г., стр. 21.

(2)  Оттук нататък всички цитирани членове и глави са от Регламент (ЕО) № 1/2003.

(3)  Относно изискването за асоциациите да докажат, че те или техни членове имат достатъчен интерес по дадено дело, за да могат бъдат приети за страни, вж. неотдавнашното определение на председателя на Съда от 5 февруари 2009 г. по дело C-550/07 P, Akzo Nobel Chemicals Ltd and Akcros Chemicals Ltd.

(4)  ОВ C 242, 9.10.2009 г., стр. 20.


13.2.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 36/7


Резюме на решение на Комисията

от 16 декември 2009 година

относно производство по член 102 от Договора за функционирането на Европейския съюз и член 54 от Споразумението за ЕИП

(Дело COMP/39.530 — Microsoft (обвързване))

(нотифицирано под номер C(2009) 10033)

(само текстът на английски език е автентичен)

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 36/06

На 16 декември 2009 г. Комисията прие решение относно производство по член 102 от Договора за функционирането на ЕС („ДФЕС“). Съгласно разпоредбите на член 30 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета  (1) с настоящото Комисията публикува имената на страните и основното съдържание на решението. Текстът на решението може да бъде намерен на уебсайта на Генерална дирекция „Конкуренция“ на следния адрес:

http://ec.europa.eu/competition/antitrust/cases/

(1)

Делото се отнася до дружеството Microsoft Corporation (по-нататък „Microsoft“) и до предполагаемото незаконно обвързване на неговия уеб браузър Internet Explorer с неговата доминираща операционна система Windows за клиентски персонални компютри („PC“).

1.   Предварителни съображения, свързани с конкуренцията

(2)

В изложение на възраженията от 14 януари 2009 г. Комисията изложи предварителното си становище, че в този случай са изпълнени критериите за незаконно обвързване (2):

i)

Microsoft не оспори факта, че има господстващо положение на пазара за оперативни системи за клиентски персонални компютри със своята оперативна система Windows;

ii)

Комисията временно счете, че Internet Explorer и Windows са отделни продукти;

iii)

Комисията прие предварителното становище, че преди пускането на пазара на Windows 7 производителите на компютри и крайните потребители не са могли технически и законно да получат Windows без Internet Explorer. Да се отстрани Internet Explorer от Windows не е било технически възможно нито за производителите на оригинално оборудване („ПОО“), нито за крайните потребители, а ПОО не са могли да продават Windows без Internet Explorer поради сключените лицензионни споразумения;

iv)

Комисията също счете временно, че е възможно обвързването да наруши конкуренцията между уеб браузърите въз основа на предимствата им.

(3)

Комисията прие предварителното становище, че Internet Explorer се е ползвал с предимство от гледна точка на дистрибуцията, каквото не са притежавали другите уеб браузъри, и че са съществували пречки за сваляне на уеб браузъри от интернет. Комисията също счете предварително, че обвързването на Internet Explorer с Windows не само засилва позицията на Microsoft на пазара за оперативни системи за клиентски персонални компютри, но и поражда изкуствени стимули за създателите на уебсайтове и на софтуер да оптимизират продуктите си предимно за Internet Explorer.

2.   Решение за поемане на ангажимент

(4)

За да отговори на предварителните опасения на Комисията относно конкуренцията, Microsoft предложи ангажименти.

(5)

С решение от 16 декември 2009 г. съгласно член 9, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1/2003 Комисията направи тези ангажименти задължителни за Microsoft. Основните ангажименти могат да бъдат обобщени по следния начин:

(6)

Първо, Microsoft се съгласи да осигури в рамките на Европейското икономическо пространство („ЕИП“) механизъм в Windows, който позволява на ПОО и на потребителите да активират и дезактивират Internet Explorer.

(7)

Второ, в съответствие с предложените от Microsoft ангажименти ПОО ще могат предварително да инсталират уеб браузър(и) по свой избор на компютрите, които доставят, и да го настройват като уеб браузър по подразбиране. Microsoft няма да заобикаля поетите ангажименти по какъвто и да е начин и няма да предприема мерки срещу ПОО за това, че са инсталирали конкурентни уеб браузъри.

(8)

Посредством Windows Update, Microsoft предложи да предостави на потребителите на Windows за PC в ЕИП софтуерна актуализация с екран за избор. Потребителите на Windows XP, Vista и 7, на които уеб браузърът по подразбиране е Internet Explorer (без значение как е била направена тази настройка) и които са се абонирали за Windows Update, ще видят този екран за избор, на който ще им бъде предоставен избор от уеб браузъри, както и връзки, чрез които ще могат да открият повече информация за показаните на екрана уеб браузъри.

(9)

С решението се установява, че предвид ангажиментите, направени задължителни за Microsoft, вече не съществуват основания за действия от страна на Комисията. Решението обвързва Microsoft за общ срок от пет години от датата на приемане.


(1)  ОВ L 1, 4.1.2003 г., стр. 1.

(2)  Дело T-201/04 Microsoft срещу Комисията [2007] ECR II-3601, параграфи 842, 869 и 1058. Вж. също така Съобщение на комисията — Насоки за приоритетите на Комисията по прилагането на член 82 от Договора за ЕО в областта на злоупотребата с практики на отстраняване на конкуренти, наложени от предприятия с господстващо положение, ОВ C 45, 24.2.2009 г., параграф 50.


V Становища

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

13.2.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 36/9


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.5669 — Cisco/Tandberg)

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 36/07

1.

На 8 февруари 2010 г. Комисиятa получи уведомление за планирана концентрация в съгласно член 4 и вследствие на препращане съгласно член 4, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Cisco Systems Inc., („Cisco Systems“, САЩ) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията на ЕO контрол върху цялото предприятие Tandberg ASA („Tandberg“, Норвегия & САЩ), посредством публичен търг, обявен на 1 октомври 2009 година.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

Cisco Systems: е активно в глобален мащаб в развитието и продажбата на мрежови продукти за Интернет. Cisco изобретява, произвежда и продава базирани на интернет протокол мрежови и други продукти, свързани с комуникациите и отрасъла на информационните технологии. Предлаганата от него продукция включва висококачествени решения за видеокомуникации в обстановка на пълно поглъщане от обкръжаващата среда,

Tandberg: предлага широк набор от решения за видеокомуникации, включително системи за пълно поглъщане от обкръжаващата среда, предназначени за запазени помещения стаи, системи за многофункционални конферентни зали, както и персонални видеоконферентни системи.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.5669 — Cisco/Tandberg на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).


13.2.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 36/10


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.5717 — The Stanley Works/The Black & Decker Corporation)

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 36/08

1.

На 5 февруари 2010 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Stanley Works („Stanley“) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента на ЕO за сливанията самостоятелен контрол над Black & Decker Corporation („Black & Decker“).

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие Stanley: световен производител основно на ръчни инструменти и инженерингови решения за промишлеността, строителството, дейности „направи си сам“, както и решения в областта на сигурността за търговски приложения,

за предприятие Black & Decker: доставчик и производител в световен мащаб на електрически инструменти и аксесоари, железария и продукти за дома и градината, както и системи за крепеж и монтаж.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.5717 — The Stanley Works/The Black & Decker Corporation на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).


ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

13.2.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 36/11


Публикация на заявка съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

2010/C 36/09

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявката в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета. Декларациите за възражение трябва да бъдат получени в Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.

РЕЗЮМЕ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

„ESTEPA“

ЕО №: ES-PDO-005-0341-16.04.2004

ЗНП ( Х ) ЗГУ ( )

Настоящото резюме представя с информационна цел основните елементи на спецификацията на продукта.

1.   Отговорен отдел в държавата-членка:

Наименование:

Subdirección General de Calidad Diferenciada y Agricultura Ecológica. Dirección General de Industrias y Mercados Alimentarios. Secretaría General de Medio Rural. Ministerio de Medio Ambiente y Medio Rural y Marino

Адрес:

Paseo Infanta Isabel, 1

28071 Madrid

ESPAÑA

Тел.

+34 913475394

Факс

+34 913475710

Електронна поща:

2.   Група:

Наименование:

Oleoestepa, Sociedad Cooperativa Andaluza. Puricon, Sociedad Cooperativa Andaluza y Sierra del Aguila, Sociedad Limitada

Адрес:

Calle Estepa, 12

41564 Lora de Estepa (Sevilla)

ESPAÑA

Тел.

+34 954829098

Факс

+34 954829069

Електронна поща:

Състав:

3.   Вид продукт:

Необработено (Virgin) маслиново масло екстра качество — клас 1.5. Масла и мазнини (масло, маргарин, растителни мазнини и др.)

4.   Спецификация:

(резюме на изискванията по член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006)

4.1.   Наименование:

„Estepa“

4.2.   Описание:

Необработено маслиново масло екстра качество, получено от плодовете на следните видове маслинови дървета (Olea Europea L.), от които се произвеждат три типа необработени маслинови масла екстра качество:

Hojiblanca, Arbequina, Manzanilla, Picual и Lechín de Sevilla,

Hojiblanca и Arbequina,

Hojiblanca.

Маслата със защитено наименование за произход са изключително такива необработени масла екстра качество, които след отлежаването в изби отговарят на следните изисквания:

 

Медиана на плодовостта: равна на или по-голяма от 4,5

 

Киселинност: най-много до 0,3

 

Пероксидна стойност: най-много 15

 

Ултравиолетово поглъщане (К270): най-много 0,18 meq активен кислород на килограм масло

 

Естествени антиоксиданти

полифеноли (% кофеинова киселина):

максимална стойност: 611 ppm (mg/kg)

минимална стойност: 405 ppm (mg/kg)

 

Горчивина (К225): ≤ 0,3 nm

 

Окислителна устойчивост (RANCIMAT): в часове (при температура от 100 °C и въздушен поток от 10 l/h):

 

максимална стойност: 92,5

 

минимална стойност: 43,6

 

Концентрация на хлорофил и каротин (mg/kg = ppm):

 

Хлорофил

Каротин

максимална стойност:

23,25

10,94

минимална стойност:

7,17

6,42

 

Съотношение на дяловете на олеиновата киселина и линоловата киселина: максимална стойност: 13,82; минимална стойност: 4,54

 

Съотношение на мононенаситените мастни киселини и полиненаситените мастни киселини: максимална стойност: 12,51; минимална стойност: 4,47

токофероли (mg/kg = ppm)

Общо токофероли

алфа

бета

гама

делта

максимална стойност:

295,7

286,1

3,0

10,3

0

минимална стойност:

261,1

254,1

1,1

1,0

0

 

Освен това цветът на маслото може да варира на скалата бромотимолово синьо между: 2/3 — 3/3 — 2/4 — 3/4 — 2/5 — 3/5.

Вследствие на ранното прибиране на реколтата тези масла притежават плодовост, която съответства по принцип на тази между зелена и узряла маслина, като преобладават характеристиките на зелената.

В зависимост от сорта маслини маслата трябва да притежават различни качества:

Hojiblanca, Arbequina, Manzanilla, Picual и Lechín de Sevilla

Дяловете на тези сортове в маслото трябва да са най-малко 50 % необработено маслиново масло екстра качество от сорта Hojiblanca, между 20 % и 30 % от сорта Arbequina и общо до 5 % от останалите сортове (Manzanilla, Picual и Lechin de Sevilla).

Този вид масло има средно интензивна плодовост, която отговаря по-скоро на тази на зелената маслина, отколкото на зрялата. Горчивината и пикантността са характерни за масла, произведени в началото на сезона.

Восъци: между 80 и 150 ppm

Hojiblanca и Arbequina

Дяловете на тези сортове в маслото трябва да са между 40 % и 60 % необработено маслиново масло екстра качество от сорта Hojiblanca и между 40 % и 60 % от сорта Arbequina.

Този вид масло има аромат и вкус на пресни и/или зрели плодове, както и плодовост, която отговаря на тази на зелената и на полуузрялата маслина. Горчивината и пикантността са характерни за масла, произведени в началото на сезона.

Восъци: между 50 и 80 ppm

Hojiblanca

Това масло се състои от 100 % необработено маслиново масло екстра качество от сорта Hojiblanca.

Този вид масло трябва да има аромат и вкус на пресни и/или зрели плодове и на прясна трева, както и плодовостта на зелената маслина. Горчивината и пикантността са характерни за масла, произведени в началото на сезона.

Восъци: между 40 и 70 ppm

4.3.   Географски район:

Районът обхваща единадесет общини в провинция Sevilla: Aguadulce, Badolatosa, Casariche, Estepa, Gilena, Herrera, Lora de Estepa, Marinaleda, Pedrera, La Roda de Andalucía и El Rubio, както и една община в провинция Córdoba: Puente Genil, по-точно района, известен като Miragenil.

4.4.   Доказателство за произход:

Маслините произхождат от регистрирани маслинови насаждения, разположени в района на производство, и от одобрените сортове.

Маслото се произвежда в регистрирани маслобойни и предприятия за бутилиране, разположени в района на производство, и при условия, които гарантират оптимално съхранение.

След производството и складирането на необработено маслиново масло екстра качество данните за произхода му може да се намерят в производствения регистър, в който са записани и датата и времето на производство, както и използваните в производствения процес елементи.

С цел гарантиране на качеството продуктът се подлага на физико-химични анализи и органолептични изследвания. Параметрите, които се изследват в рамките на физико-химичните анализи, са критериите, посочени в описанието на продукта.

Само такова необработено маслиново масло екстра качество, което е преминало успешно всички проверки, предвидени в производствения процес, се опакова и се пуска на пазара с гаранция за произход, която се удостоверява и с номерирания контролен етикет на Регулаторния съвет.

4.5.   Метод на производство:

Традиционните насаждения са насадени предимно ромбоидно на разстояние 12 × 12. Новите интензивни насаждения са много по-гъсто насадени и поради това с много по-малки разстояния. Торенето се извършва през зимата, след прибирането на реколтата. По-интензивните насаждения допринесоха до голяма степен до увеличаване на напояването. В почти всички случаи напоителните системи са местни. Формата на маслиновото дърво се определя от различните видове подрязване, при които се отстраняват големи клони от стъблото, известни като „прореждане“ и „подмладяваща резитба“). Одобреният фитосанитарен продукт не трябва да вреди на селскостопанските животни и не трябва да остави следи в маслината.

Ранното прибиране на реколтата се извършва чрез внимателно събиране на плодовете директно от дървото, като се използват такива традиционни методи като брулене, събиране на плода на ръка от дървото или разклащане. Плодовете винаги се транспортират в насипно състояние на ремаркета или в твърди контейнери. Пресоването се извършва задължително в регистрирани маслобойни и в срок от 24 часа след прибирането на реколтата. Производственият процес се състои от следните етапи: почистване и измиване на маслините; смилане; разбиване на масата; поетапно филтриране; декантиране; съхраняване в резервоари до бутилирането; транспорт в насипно състояние и бутилиране.

4.6.   Връзка:

Много от маслиновите горички се намират на варовити почви, което въздейства по особен начин на маслиновите дървета — предотвратява се поемането на по-големи количества желязо от растенията и водата се задържа по-добре, така че през периоди на суша насажденията върху този тип почва разполагат с повече влага. Това създава специфичен тип маслинови насаждения със свои особени характеристики, които се отразяват и на маслото, което е също специфично и има свои типични качества.

Изследванията по тази тема по-специално показват, че този тип почва позволява по-висока концентрация от антиоксиданти, които са от специален интерес от гледна точка на храненето, а имено токоферолите, в частност α-токоферол, чийто дял е по-голям (> 95 %).

Друг съществен и въздействащ на характеристиките на маслата фактор е местният климат, т.е. недостигът на вода в района Estepa оказва влияние върху горчивината (K225) на маслото, произведено от маслини от този район, така че тя е по-изразена отколкото в маслата от други райони.

Освен това ниското количество валежи увеличава съдържанието на естествени антиоксиданти.

Фактът, че голяма част от маслините в район Estepa са трапезни маслини (около 30 % от общото производство), води до по-ранното прибиране на реколтата на останалите маслини, което придава на произведените от тях масла специален нюанс, както по отношение на химическите, така и на органолептичните качества.

Ранното прибиране на реколтата в район Estepa генерира следните качества на маслата:

по-богати са с фенолни съединения,

по-голяма горчивина, установена в органолептичните оценки, което е типично за произведени в началото на сезона масла,

по-висока окислителна устойчивост,

по-висока концентрация на пигменти в маслиновото масло, по-специално на хлорофили и каротини.

Има изменения в състава, които по принцип се изразяват в по-високо съдържание на линолова киселина, докато съдържанието на олеиновата киселина остава същото, поради което съотношението на мононенаситените мастни киселини и полиненаситените мастни киселини намалява.

Следователно колебанията в съдържанието на полифенолите и устойчивостта са свързани с времето на прибирането на реколтата.

4.7.   Инспекционен орган:

Наименование:

Consejo Regulador de la Denominación de Origen «Estepa»

Адрес:

Polígono Industrial Sierra Sur: Edificio Centro de Empresas s/n

41560 Estepa (Sevilla)

ESPAÑA

Тел.

+34 955912630

Факс

+34 955912630

Електронна поща:

Инспекционният орган отговаря на европейския стандарт EN-45011.

4.8.   Етикетиране:

На етикетите и контролните етикети задължително съществува надпис: Denominación de Origen «Estepa» (наименование за произход Estepa).

Търговските етикети на съответните регистрирани предприятия трябва да се одобрят от Регулаторния съвет.

Всяка опаковка, в която маслото се пуска за потребление, трябва да носи печат за гаранция, както и номериран етикет или контролен етикет, издаден от Регулаторния съвет в съответствие с изискванията на Наръчника по качеството и процедурите, с който разполагат отделните складове, маслобойни и предприятия за бутилиране, по такъв начин, че да не може да се използва повторно.