ISSN 1830-365X doi:10.3000/1830365X.C_2009.160.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
C 160 |
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 52 |
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
II Известия |
|
|
ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Комисия |
|
2009/C 160/01 |
Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 ) |
|
2009/C 160/02 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.5505 — CELESIO/PHARMEXX) ( 1 ) |
|
|
IV Информация |
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Комисия |
|
2009/C 160/03 |
||
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ |
|
2009/C 160/04 |
||
|
V Обявления |
|
|
ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ |
|
|
Комисия |
|
2009/C 160/05 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.5571 — OAO Lukoil/TRN) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
2009/C 160/06 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.5461 — Société Lyonnaise des Eaux/Sociétés de Distribution d'Eau et d'Assainissement) ( 1 ) |
|
|
ДРУГИ АКТОВЕ |
|
|
Комисия |
|
2009/C 160/07 |
||
2009/C 160/08 |
||
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
|
II Известия
ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Комисия
14.7.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 160/1 |
Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО
Случаи, в които Комисията няма възражения
(текст от значение за ЕИП)
2009/C 160/01
Дата на приемане на решението |
18.7.2007 r. |
||||||||
Референтен номер на държавна помощ |
N 810/06 |
||||||||
Държава-членка |
Германия |
||||||||
Регион |
Sachsen |
||||||||
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
AMD |
||||||||
Правно основание |
Investitionszulagengesetz 2005 und 2007 und deren Nachfolgeregelung; 35. GA-Rahmenplan |
||||||||
Вид мерки |
Индивидуална помощ |
||||||||
Цел |
Регионално развитие |
||||||||
Вид на помощта |
Данъчни облекчения |
||||||||
Бюджет |
Общ бюджет: 262,4 милиона EUR |
||||||||
Интензитет |
11,9 % |
||||||||
Времетраене |
1.4.2006—31.12.2009 r. |
||||||||
Икономически отрасли |
Компютърни услуги и свързани с тях дейности |
||||||||
Название и адрес на предоставящия орган |
|
||||||||
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
Дата на приемане на решението |
5.2.2009 r. |
|||||
Референтен номер на държавна помощ |
N 593/08 |
|||||
Държава-членка |
Испания |
|||||
Регион |
Andalucia |
|||||
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
Ayudas de finalidad regional a la inversión y al empleo ligado a la inversión, ayudas en favor de las PYMES para consultaría e Incentivos a la creación de pequeñas empresas y a la fase inicial de desarrollo de las pequeñas empresas por la Administración de la Junta de Andalucía. |
|||||
Правно основание |
Decreto 394/2008 de 24 de junio, por el que se establece el marco regulador de las ayudas de finalidad regional y en favor de las pequeñas y medianas empresas (PYMEs) que se concedan por la Administración de la Junta de Andalucía. |
|||||
Вид мерки |
Схема за предоставяне на помощ |
|||||
Цел |
Регионално развитие, Малки и средни предприятия, Трудова заетост |
|||||
Вид на помощта |
Директен грант, Лихвена субсидия, Заем при изключително изгодни условия |
|||||
Бюджет |
Общ бюджет: 2 342 427 000 EUR |
|||||
Интензитет |
30, 40, 50 % |
|||||
Времетраене |
2008—31.12.2013 r. |
|||||
Икономически отрасли |
Всички отрасли |
|||||
Название и адрес на предоставящия орган |
|
|||||
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
Дата на приемане на решението |
19.5.2009 r. |
Референтен номер на държавна помощ |
N 66/09 |
Държава-членка |
Швеция |
Регион |
— |
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
Stöd för investeringar i solcellsystem |
Правно основание |
Förordning om statligt stöd till solceller |
Вид мерки |
Схема за предоставяне на помощ |
Цел |
Опазване на околната среда |
Вид на помощта |
Директен грант |
Бюджет |
Общ бюджет: 170 милиона SEK |
Интензитет |
55—64 % |
Времетраене |
1.1.2009—31.12.2011 r. |
Икономически отрасли |
Всички отрасли |
Название и адрес на предоставящия орган |
Länsstyrelsen |
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
Дата на приемане на решението |
17.4.2009 r. |
Референтен номер на държавна помощ |
N 188/09 |
Държава-членка |
Франция |
Регион |
— |
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
Régime temporaire relatif aux aides compatibles d’un montant limité |
Правно основание |
Article 20 de la constitution du 4 octobre 1958; articles L. 1511-1 à L. 1511-5, L. 2251-1, L2252-1, L 2253-7, L. 3231-1, L3231-4, L 3231-7, L. 4211-1, L 4211-1 10o, L4253-1, L 4253-3 et L5111-4 du code général des collectivités territoriales; articles 39 octies E, 44 sexies A, 44 sexies, 44 septies, 44 octies I à V, 44 octies VI, 44 octies A, 44 decies, 44 undecies, 44 duodecies, 44 terdecies, 209 C, 217 sexdecies, 220 decies, 223 undecies, 244 quater B II h et i, 722 bis, 885-0-V bis, 885-0-V bis A, 1383 A, 1383 C, 1383 C bis, 1383 D, 1383 E bis, 1383 F, 1383 H, 1383 I, 1464 B, 1465, 1465 A, 1466 A I ter, 1466 A I quater, 1466 A I quinquies, 1466 A I quinquies A, 14666 A I quinquies B, 1466 A I sexies, 1466 B, 1466 B bis, 1466 D, 1466 E, 1602 A, 1647 C bis, 1647 C sexies, 1647 C septies, du code général des impôts; circulaire du ministre de l’intérieur du 3 juillet 2006 sur la mise en œuvre de la loi du 13 août 2004 relative aux libertés et responsabilités locales en ce qui concerne les interventions économiques des collectivités territoriales et de leurs groupements et ses annexes; circulaire du Premier ministre du 26 janvier 2006 rappelant la réglementation communautaire de la concurrence applicable aux aides publiques aux entreprises; circulaires DIACT du 30 novembre 2007 et du 24 décembre 2008 relatives à l’application de la règlementation des aides publiques aux entreprises. |
Вид мерки |
Схема за предоставяне на помощ |
Цел |
Помощи, отпуснати за преодоляване на сериозни сътресения в икономиката |
Вид на помощта |
Директен грант, Гаранция, Заем при изключително изгодни условия |
Бюджет |
— |
Интензитет |
— |
Времетраене |
До 31.12.2013 r. |
Икономически отрасли |
Всички отрасли |
Название и адрес на предоставящия орган |
— |
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
Дата на приемане на решението |
22.6.2009 |
||||
Референтен номер на държавна помощ |
N 330/09 |
||||
Държава-членка |
Германия |
||||
Регион |
— |
||||
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
Verlängerung des Rettungspakets für deutsche Kreditinstitute |
||||
Правно основание |
Finanzmarktstabilisierungsgesetz |
||||
Вид мерки |
Схема за предоставяне на помощ |
||||
Цел |
Помощи, отпуснати за преодоляване на сериозни сътресения в икономиката |
||||
Вид на помощта |
Гаранция, Други видове капиталови интервенции, Заем при изключително изгодни условия |
||||
Бюджет |
Общ бюджет: 5 000 милиона EUR |
||||
Интензитет |
— |
||||
Времетраене |
13.6.2009—31.12.2009 |
||||
Икономически отрасли |
Финансово посредничество |
||||
Название и адрес на предоставящия орган |
|
||||
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
14.7.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 160/5 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.5505 — CELESIO/PHARMEXX)
(текст от значение за ЕИП)
2009/C 160/02
На 1 юли 2009 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32009M5505. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. |
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Комисия
14.7.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 160/6 |
Обменен курс на еврото (1)
13 юли 2009 година
2009/C 160/03
1 евро =
|
Валута |
Обменен курс |
USD |
щатски долар |
1,3975 |
JPY |
японска йена |
129,03 |
DKK |
датска крона |
7,4451 |
GBP |
лира стерлинг |
0,86780 |
SEK |
шведска крона |
11,0518 |
CHF |
швейцарски франк |
1,5133 |
ISK |
исландска крона |
|
NOK |
норвежка крона |
9,0700 |
BGN |
български лев |
1,9558 |
CZK |
чешка крона |
26,028 |
EEK |
естонска крона |
15,6466 |
HUF |
унгарски форинт |
277,96 |
LTL |
литовски лит |
3,4528 |
LVL |
латвийски лат |
0,7000 |
PLN |
полска злота |
4,4020 |
RON |
румънска лея |
4,2238 |
TRY |
турска лира |
2,1701 |
AUD |
австралийски долар |
1,8010 |
CAD |
канадски долар |
1,6239 |
HKD |
хонконгски долар |
10,8308 |
NZD |
новозеландски долар |
2,2407 |
SGD |
сингапурски долар |
2,0483 |
KRW |
южнокорейски вон |
1 831,85 |
ZAR |
южноафрикански ранд |
11,5835 |
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
9,5487 |
HRK |
хърватска куна |
7,3310 |
IDR |
индонезийска рупия |
14 310,09 |
MYR |
малайзийски рингит |
5,0338 |
PHP |
филипинско песо |
67,508 |
RUB |
руска рубла |
45,8900 |
THB |
тайландски бат |
47,732 |
BRL |
бразилски реал |
2,7850 |
MXN |
мексиканско песо |
19,1576 |
INR |
индийска рупия |
68,6030 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ
14.7.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 160/7 |
Обобщена информация, която държавите-членки съобщават относно държавна помощ, предоставена в съответствие с Регламент (ЕО) № 1857/2006 на Комисията за прилагане на членове 87 и 88 от Договора към държавната помощ за малки и средни предприятия, осъществяващи дейност в производството на селскостопански продукти, и за изменение на Регламент (ЕО) № 70/2001
2009/C 160/04
Помощ №: XA 27/09
Държава-членка: Румъния
Наименование на схемата за помощ или име на дружеството получател на индивидуалната помощ: Sprijin financiar pentru pierderile cauzate de înghețul târziu de primăvară în pomicultură
Правно основание: Национално законодателство (изготвено въз основа на член 11 от Регламент (ЕО) № 1857/2006):
Ordonanța de Urgență nr. 41/2008 privind sprijinul financiar pentru pierderile cauzate de înghețul târziu de primăvară,
Ordin MADR nr. 734/2008 pentru aprobarea normelor metodologice de aplicare a Ordonanței de Urgență a Guvernului 41/2008 privind sprijinul financiar pentru pierderile cauzate de îngheț târziu de primăvară în pomicultură,
Proiect Hotărâre de Guvern privind sprijinul financiar care se acordă producătorilor agricoli din sectorul pomicol pentru pierderile cauzate în anul 2007 de înghețul târziu de primăvară.
Планирани годишни разходи за схемата или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството: 10 млн. RON
Максимален интензитет на помощта: 80 % (в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1857/2006)
Дата на въвеждане: от датата на публикуване на регистрационния номер на заявлението за освобождаване на интернет страницата на Генерална дирекция на Комисията „Земеделие и развитие на селските райони“.
Срок на схемата или на предоставената индивидуална помощ:
Цел на помощта: В съответствие с член 11 от Регламент (ЕО) № 1857/2006 на Комисията.
Приемливи разходи: реколта, засегната от късна пролетна слана, когато над 30 % от средната годишна реколта на земеделското стопанство е засегната.
Обхванат сектор (обхванати сектори): отглеждане на плодове
Име и адрес на органа, предоставящ помощта:
Ministerul Agriculturii, Pădurilor și Dezvoltării Rurale |
Blvd. Carol I, nr. 24 |
sector 3 |
București |
ROMÂNIA |
Адрес на електронната страница: http://www.madr.ro/pages/page.php?self=01&sub=0101&art=0907&var=010109
Друга информация: Съгласно настоящата схема за държавна помощ разходите се смятат за приемливи от датата на публикуване в Румънския официален вестник на проекторешението на правителството относно финансовата помощ, предоставена на производителите на плодове за загуби вследствие на късна пролетна слана през 2007 г.
Спешната наредба на правителството с № 41/2008 относно подпомагането на загуби, причинени от късна пролетна слана, представлява общата правна рамка; тя определя условията, получателите на държавна помощ, максималния размер на компенсациите и методите на тяхното изчисление.
Наредба № 734/2008 на Министерството на земеделието и селското развитие установява правилата за прилагането на спешната наредба на правителството с № 41/2008. Съгласно спешната наредба на правителството с № 41/2008, при всяка поява на късна пролетна слана, която засяга сектора на отглеждане на плодове, се изготвят и се одобряват решения на правителството, които потвърждават наличието на събитието и определят засегнатите зони и общия размер на мярката. Спешната наредба на правителството с № 41/2008 и наредба № 734/2008 са приложими за неопределен период от време, докато решенията на правителството се прилагат за определено събитие.
Проекторешението на правителството определя правилата за прилагане на разпоредбите на спешната наредба на правителството с № 41/2008, които се отнасят само до зони, засегнати от късна пролетна слана през 2007 г., и до зони, засегнати от това неблагоприятно климатично явление (БА: sic — изглежда има грешка в оригинала на румънски език).
Следователно единствено бюджетът, отпуснат за компенсации в сектора на отглеждане на плодове вследствие на късната пролетна слана през 2007 г., може да бъде определен.
Настоящото уведомление съдържа единствено бюджета, отпуснат през 2009 г., който може да бъде изплатен и през 2010 г., за подпомагане на загубите, причинени от сланата през 2007 г.
Помощ №: XA 51/09
Държава-членка: Испания
Регион: Navarra
Наименование на схемата за помощ или име на дружеството получател на индивидуалната помощ: Ayudas a las inversiones que ocasionen costes suplementarios relacionados con la protección y la mejora del medio ambiente y, la mejora de las condiciones de higiene de las explotaciones ganaderas o el bienestar de los animales.
Правно основание: Orden Foral de la Consejera de Desarrollo Rural y Medio Ambiente por la que se establecen las normas que regirán la concesión de ayudas a las inversiones que ocasionen costes suplementarios relacionados con la protección y la mejora del medio ambiente y, la mejora de las condiciones de higiene de las explotaciones ganaderas o el bienestar de los animales.
Планирани годишни разходи за схемата или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството: 800 000 EUR
Максимален интензитет на помощта:
1. |
В случай на инвестиции в най-добрите налични техники помощта възлиза на 40 % от стойността на приемливите инвестиции по време на фазата на дефиниране, с изключение на инвестиции, които не водят до увеличаване на производството, в който случай помощта възлиза на 60 % от приемливите инвестиции. Горепосочените ставки се увеличават съответно на 50 % и 75 %, ако инвестициите се извършват в местности от интерес за Общността (SICs) и в планински райони или в райони в по-неблагоприятно положение. |
2. |
За други инвестиции помощта възлиза на 20 % от стойността на приемливите инвестиции, с изключение на инвестиции, които не водят до увеличаване на производството, в който случай помощта възлиза на 30 % от приемливите инвестиции. |
3. |
За приемливите общи разходи помощта покрива 40 % от цялата сума във всички случаи. |
Дата на въвеждане: Схемата за помощ се прилага от деня на публикуване на регистрационния номер на молбата за освобождаване, предвидена в Регламент № 1857/2006, на уебсайта на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“ на Европейската комисия.
Срок на схемата или на предоставената индивидуална помощ: от 15 февруари 2009 г. до 31 декември 2013 г.
Цел на помощта: Подпомагане на инвестициите от селскостопански МСП в сектора на животновъдството, които имат за цел да съхранят и подобрят естествената околна среда и да подобрят хигиената и хуманното отношение към животните, като по този начин се осигурява развитието на ефикасен и устойчив животновъден сектор.
Член 4 от Регламент (ЕО) № 1857/2006: инвестиции в земеделски стопанства. Приемливи разходи: Член 4, параграф 4: изграждането, придобиването или подобряването на недвижим имот; закупуването или закупуването на лизинг на машини и оборудване, включително компютърен софтуер до пазарната цена на актива; общи разходи, свързани със средствата по букви а) и б), като хонорари на архитекти, инженери и консултанти, техникоикономически проучвания, придобиване на патенти и лицензии.
Обхванат сектор (обхванати сектори): животновъден сектор, код по NACE A 01.2, „Животновъдство“.
Име и адрес на органа, предоставящ помощта:
Gobierno de Navarra |
Departamento de Desarrollo Rural y Medio Ambiente |
C/Tudela, 20 |
31003 Pamplona (Navarra) |
ESPAÑA |
Адрес на електронната страница: http://www.cfnavarra.es/agricultura/COYUNTURA/AyudasEstado/pdfs/STNO08046%20OF.pdf
Друга информация:
Gobierno de Navarra |
Dirección General de Desarrollo Rural |
C/Tudela, 20 |
31003 Pamplona |
ESPAÑA |
Тел. +34 848422933 |
Електронната поща: jasiaina@cfnavarra.es |
V Обявления
ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ
Комисия
14.7.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 160/10 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.5571 — OAO Lukoil/TRN)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
2009/C 160/05
1. |
На 3 юли 2009 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие OAO Lukoil („Lukoil“, Руска федерация) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента на Съвета контрол над част от предприятие Dow Chemical („Dow Refinery Business“, Холандия), представляващо дял от 45 % от капитала на предприятие Total Raffinaderij Nederland NV („TRN“), посредством покупка на акции и активи. |
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламент (ЕО) № 139/2004. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието. |
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 2 2964301 или 2967244) или по пощата с позоваване на COMP/M.5571 — OAO Lukoil/TRN, на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.
(2) ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32.
14.7.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 160/11 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.5461 — Société Lyonnaise des Eaux/Sociétés de Distribution d'Eau et d'Assainissement)
(текст от значение за ЕИП)
2009/C 160/06
1. |
На 3 юли 2009 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Lyonnaise des Eaux (Франция) под контрола на GDF Suez (Франция) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента на Съвета изключителен контрол над целите предприятия Société des Eaux du Nord (Франция), Société Provençale Des Eaux (Франция), Société d'Exploitation du Réseau d'Assainissement de Marseille (Франция), Société des Eaux de Versailles et de Saint-Cloud (Франция), Société Martiniquaise des Eaux (Франция) and Société Guyanaise des Eaux (Франция) посредством обмени на акции. |
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламент (ЕО) № 139/2004. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. |
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 2 2964301 или 2967244) или по пощата с позоваване на COMP/M.5461 — Société Lyonnaise des Eaux/Sociétés de Distribution d'Eau et d'Assainissement на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.
ДРУГИ АКТОВЕ
Комисия
14.7.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 160/12 |
Публикация на заявка за регистрация съгласно член 8, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 509/2006 на Съвета относно селскостопански и хранителни продукти с традиционно специфичен характер
2009/C 160/07
С настоящата публикация се предоставя право на възражение срещу заявката в съответствие с член 9 от Регламент (ЕО) № 509/2006 на Съвета. Възраженията трябва да бъдат получени в Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.
ЗАЯВКА ЗА РЕГИСТРАЦИЯ НА ХРАНА С ТРАДИЦИОННО СПЕЦИФИЧЕН ХАРАКТЕР (ХТСХ)
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 509/2006 НА СЪВЕТА
„KIEŁBASA MYŚLIWSKA“
ЕО №: PL-TSG-0007-0053-19.03.2007
1. Наименование и адрес на групата заявител:
Наименование: Związek „Polskie Mięso“ (fédération polonaise des entreprises du secteur de la viande)
Адрес:
ul. Chałubińskiego 8 |
00-613 Warszawa |
POLSKA/POLAND |
Тел. +48 228302657
Факс +48 228301648
Електронна поща: info@polskie-mieso.pl
2. Държава-членка или трета държава:
Полша
3. Спецификация на продукта:
3.1. Наименование за регистрация (член 2 от Регламент (ЕО) № 1216/2007 на Комисията):
„Kiełbasa myśliwska“
3.2. Наименованието:
е специфично само по себе си
Наименованието „kiełbasa myśliwska“ изразява специфичните свойства на продукта. Самото то произхожда етимологично от „myśliwy“ („ловец“), „myślistwo“ („лов“) и отразява първоначалното използване на този сух колбас като провизии за ловците. Дългият срок на съхранение и практичната му форма го превръщат в идеален продукт за пътуване, екскурзии и престои на места, където е трудно да се приготви топла храна. Търговското му приложение (с непроменено име) се развива по-късно.
3.3. Заявление за запазване на наименованието съгласно член 13, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 509/2006:
Регистрация със запазване на наименованието
3.4. Вид продукт:
Клас 2.3. — |
продукти на месна основа (печени, осолени, пушени и др.) |
3.5. Описание на селскостопанския или хранителния продукт, за който се отнася наименованието по т. 3.1. (член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1216/2007 на Комисията):
Колбасът „kiełbasa myśliwska“ е къс тъмнокафяв суджук с равномерно набраздена повърхност (без набраздяване по дължината). Формата му е извита като на ятаган и най-често се предлага в опаковка от два колбаса (неразделени на мястото на извръщане на червото), като всяка част е с дължина около 15 cm и диаметър над 32 mm.
Отвън цветът му е тъмнокафяв. При напречен разрез се виждат тъмночервени парчета свинско месо от категория I и светлочервени парчета свинско месо от категория II.
При докосване се усеща гладка, суха и равномерно набраздена повърхност.
За „kielbasa myśliwska“ е характерен вкусът на омекотено, саламурено, печено и опушено свинско месо, изострен чрез добавяне на подправки.
Освен характерния си вкус този колбас има и специфична мекота.
Химичен състав:
— |
белтъчно съдържание над или равно на 17,0 %, |
— |
водно съдържание под или равно на 55,0 %, |
— |
съдържание на мазнини под или равно на 45,0 %, |
— |
съдържание на сол под или равно на 4,5 %, |
— |
съдържание на нитрати (III) и нитрати (V) под формата на NaNO2 под или равно на 0,0125 %. |
Този химичен състав гарантира традиционното качество на продукта. Полученото крайно количество продукт трябва да бъде под 68 % от количеството използвано месо.
3.6. Описание на метода на производство на селскостопанския или хранителния продукт, за който се отнася наименованието по т. 3.1. (член 3, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1216/2007 на Комисията):
|
Месо (за 100 kg суровина):
Свинското месо от категория IIA или категория III може да бъде заместено до 50 % с говеждо месо. |
|
Подправки (за 100 kg месо):
|
|
Други:
|
Хранене на прасетата, чието месо ще бъде използвано за „kiełbasa myśliwska“.
Храненето е насочено към угояване на прасетата за получаване наповече мас и месо. Целта е да се достигне до 120 kg живо тегло на прасе, от което междумускулната мас да бъде над 3 %:
— |
Избраните за отглеждане за натрупване на мас породи са с бавен растеж на животните, което позволява, ако угояването е подходящо, да се получи желаният процент междумускулна мас. Тези породи нямат ген RN-, а честотата на гена RYR 1T сред популацията е 20 %. |
— |
Угояването трябва да се извърши на три етапа: при първия се достига тегло около 60 kg, при втория — около 90 kg, а при третия — до 120 kg. |
— |
Угояването до достигане на 90 kg живо тегло се извършва въз основа на два вида смески. В тях влизат следните компоненти:
|
— |
В смеските за животните между 90 kg и 120 kg влизат следните съставки:
|
— |
През целия период на угояване се забранява използването на растителни мазнини и хранителни съставки от животински произход (мляко на прах, изсушена суроватка, рибно брашно) в смеските и дажбите. |
— |
Количеството метаболична енергия от смеските през всички етапи на угояване е между 12 и 13 MJ EM/kg смеска. Белтъчното съдържание на смеските при първия етап на угояване е между 16 и 18 % от общото количество, при втория — между 15 и 16 %, а при третия — около 14 %. |
— |
Предназначените за прасетата за угояване дажби могат да се състоят само от богати смески или от богати смески, примесени с груби храни (картофи и зелени фуражи). |
Етап 1: |
предварително нарязване на всички месни суровини. Хомогенизиране на размера на парчетата месо (диаметър около 5 см). |
Етап 2: |
традиционно осоляване (на сухо) с помощта на осолителна смес за около 48 часа. |
Етап 3: |
механична обработка: нарязване на месото от категория I на парчета по около 20 mm всяко, нарязване на месото от категория IIA на парчета по около 8 mm, нарязване на месото от категория III на парчета по около 3 mm; след това нарязване на ситно с добавяне на 2 kg лед. |
Етап 4: |
добавяне и старателно размесване на омекотителната смес към месото от категории I и IIA. |
Етап 5: |
добавяне и старателно размесване на ситно нарязаното месо от категория III и подправките. |
Етап 6: |
натъпкване в естествено свинско черво с диаметър над 32 mm, след което червото се извива, за да се образуват двата края по около 15 cm всеки. |
Етап 7: |
престояване за 2 часа на температура под 30 °C. Предварително изсушаване на повърхността; съставките се наместват вътре в суджука. |
Етап 8: |
изсушаване на повърхността и традиционно опушване на горещ дим (за около 135 минути), след това изпичане във фурна докато месото достигне вътрешна температура от поне 70 °C. |
Етап 9: |
охлаждане и изстудяване дотемпература под 10 °C. |
Етап 10: |
изсушаване от 5 до 7 дни на температура между 14 и 18 °C и влажност от 70 % до 80 % до получаване на целевия добив (не повече от 68 %). |
3.7. Специфични свойства на селскостопанския или хранителния продукт, за който се отнася наименованието по т. 3.1. (член 3, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1216/2007 на Комисията):
Специфичните свойства на „kiełbasa myśliwska“ се дължат на свойствени за продукта характеристики:
— |
мекост, сочност и особени качества на месото, |
— |
изключителни вкус и мирис, |
— |
къса характерна форма, |
— |
изключително дълъг срок на съхранение. |
Специфичността на „kiełbasa myśliwska“ се дължи главно на факта, че свинското месо е от породи с бавен растеж, като животните с описаните в точка 3.6. генетични характеристики са угоявани до достигане на около 120 kg живо тегло. Съблюдаването на тези изисквания позволява получаването на междумускулна мас от над 3 %, което гарантира желаните вкусови качества на продукта, както и технологичното качество, необходимо за производството на „kiełbasa myśliwska“. Използването на тази суровина и съблюдаването на традиционния метод на производство (по-специално по отношение на етапите на нарязване, осоляване и опушване) придават на „kiełbasa myśliwska“ характерната изключителна мекота и сочност.
Използваното за производството на „kiełbasa myśliwska“ месо дължи мекотата и сочността си и на добавянето на специфична омекотителна смес, съставена от оцет, вода и рапично или слънчогледово олио.
Характерните за „kiełbasa myśliwska“ вкус и мирис се дължат на използването при производството на грижливо подбрани и дозирани подправки: натурален пипер, хвойна, захар, осолителна смес, пресен чесън (характерна за продукта съставка) и омекотителна смес.
Изключителните вкус и мирис се дължат също така на процеса на опушване и изсушаване, както и на по-продължителното съхнене, характерно за продукта.
Специфичният характер на „kiełbasa myśliwska“ е свързан преди всичко с уникалността на формата. Колбасът е къс, извит като ятаган и с равномерно набраздена повърхност; най-често се предлага опакован по два броя (неразделени на мястото на извръщане на червото).
Специфичен за „kiełbasa myśliwska“ е и практичният вид на продукта. Формата му е ясно различима, изключително „повратлива“ и колбасът се консумира особено при излети и пътувания.
„Kiełbasa myśliwska“ е продукт, предназначен преди всичко да допълни провизиите на ловеца или туриста. Характерен за него е изключително дългият срок на съхранение, сред факторите за който са традиционното използване на пресен чесън и по-продължителното съхнене при първия етап на приготвяне.
3.8. Традиционен характер на селскостопанския или хранителния продукт (член 3, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1216/2007 на Комисията):
1. |
Месо от прасета, хранени по традиционен начин Месото на отглежданите за производството на „kiełbasa myśliwska“ животни трябва да се характеризира със съдържание на междумускулна мас над 3 %, с други думи — с т.нар. мраморна консистенция, която придава на продукта превъзходния му изразен вкус, както и желаната мекост и сочност. Използването на такова месо определя крайното качество на продукта, както и специфичния му характер, и съответства на традиционния метод на производство. |
2. |
Грижливо подбрани подправки Използването на грижливо подбрани и точно дозирани подправки (натурален пипер, хвойна, захар, осолителна смес и особено пресен чесън и омекотителна смес) при производството е пряко свързано с дългата традиция, която Полша има в производството на месни продукти.. |
От векове ловът има свои правила и обичаи. Ловните сцени са описани в редица литературни произведения, като например в националния епос на полския поет Адам Мицкевич „Пан Тадеуш“ (1834 г.). Те представляват своего рода местни празници, богати на символи и ритуали като сигналите на ловните рогове, ловното посвещаване или пиршествата, с които приключва ловът. По-късно създадените ловни дружества възприемат тези обичаи и ги култивират и до днес.
Задължителният и традиционен елемент от ловната екипировка си остава, както е било и в миналото, торбата. В нея се слагат провизиите за дългите горски походи. В литературата и в частност в горепосочената поема „Пан Тадеуш“ се описва храненето по време на лов. Колбасът е билхраната за времето на почивка, тъй като изсушен и пушен се е съхранявал дълго.
Терминът „kiełbasa myśliwska“ вероятно се появява през XX век между двете световни войни, когато производството на колбаси се развива в множество малки полски предприятия, както свидетелства периодичното издание „Gospodarka Mięsna“ (броеве 1 и 2, 1949 г.).
След Втората световна война „kiełbasa myśliwska“ се радва в Полша на голям търговски успех. По силата на Наредба № 485 от 3 ноември 1953 г. на министъра на месната и млечна промишленост и министъра на вътрешната търговия продуктът е включен към официалния списък на предназначените за пазара колбасарски продукти. По-късно с оглед запазване на качеството със стандарт RN-54/MPMiMl-Mięs-58 от 30 декември 1954 г. и вътрешно правило № 21 на Главното управление на месната промишленост, публикувано във Варшава през 1964 г., се регламентират техническата документация и рецептата. Днес все още „kiełbasa myśliwska“ е един от най-ценените и често консумирани колбаси.
3.9. Минимални изисквания и процедури за проверка на специфичния характер (член 4 от Регламент (ЕО) № 1216/2007 на Комисията):
За да се гарантират специфичните свойства на „kiełbasa myśliwska“, е необходимо да бъдат контролирани специално следните елементи:
1. |
Качеството на използваната за производството суровина (свинско месо, подправки):
|
2. |
Процес на опушване на „kiełbasa myśliwska“ При контрола е необходимо да бъдат проверени:
|
3. |
Качеството на крайния продукт:
|
4. |
Формата на продукта. |
Честота на проверките
Горепосочените етапи трябва да бъдат проверявани веднъж на всеки два месеца. Когато всички етапи са преминати според правилата, честотата на проверките може да бъде снижена до два пъти годишно.
При констатиране на нарушения на даден етап честотата се увеличава (проверка веднъж на всеки два месеца). Останалите етапи могат да продължат да бъдат проверявани два пъти годишно.
4. Компетентни власти или органи, които проверяват спазването на спецификацията на продукта:
4.1. Наименование и адрес:
Наименование: Główny Inspektorat Jakości Handlowej Artykułów Rolno-Spożywczych (Главен инспекторат за търговското качество на селскостопанските продукти и храните)
Адрес:
ul. Wspólna 30 |
00-930 Warszawa |
POLSKA/POLAND |
Тел. +48 226232901
Факс +48 226232099
Електронна поща: —
Публични Частни
4.2. Специфични задачи на компетентните власти или органи:
Горепосоченият контролен орган е отговаря за контрола по всички компоненти на продуктовата спецификация.
14.7.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 160/19 |
Публикация на заявление съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни
2009/C 160/08
Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу регистрацията в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета. Декларациите за възражение трябва да бъдат получени от Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.
РЕЗЮМЕ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА
„IRPINIA – COLLINE DELL’UFITA“
ЕО №: IT-PDO-0005-0500-28.09.2005
ЗНП ( X ) ЗГУ ( )
Настоящото резюме представя с информационна цел основните елементи на спецификацията на продукта.
1. Отговорна институция в държавата-членка:
Наименование: Ministero delle Politiche Agricole e Forestali
Адрес:
Via XX Settembre n. 20 |
00187 ROMA |
ITALIA |
Тел. +39 0646655104
Факс +39 0646655306
Електронна пощa: saco7@politicheagricole.it
2. Групa:
Наименование: Consorzio di Produzione e Valorizzazione Olio Extra Vergine d’Irpinia «Irpinia — Colline Dell’Ufita»
Адрес:
Vico Lapronia, 8 |
83031 Ariano Irpino (AV) |
ITALIA |
Тел. +39 0825824955
Факс: +39 0825824955
Електронна пощa: info@coprovoli.com
Състав: Производители/преработватели ( X ) друго ( )
3. Вид продукт:
Клас 1.5 — |
Масла и мазнини — студено пресован зехтин |
4. Спецификация:
(резюме на изискванията по член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006)
4.1. Наименование:
„Irpinia — Colline Dell’Ufita“
4.2. Описание:
Студено пресованият зехтин със ЗНП „Irpinia – Colline Dell’Ufita“ при предлагане за консумация трябва да притежава следните физически, химически и органолептични характеристики:
|
Цвят: от сламено жълт до повече или по-малко ярко зелен, |
|
Органолептични характеристики:
|
|
Физико-химични характеристики:
|
4.3. Географски район:
Районът на производство на продукта със защитено наименование за произход „Irpinia — Colline Dell’Ufita“ обхваща административната територия на следните общини, намиращи се в провинция Avellino, регион Campania: Ariano Irpino, Bonito, Carife, Casalbore, Castel Baronia, Castelfranci, Flumeri, Fontanarosa, Frigento, Gesualdo, Greci, Grottaminarda, Lapio, Luogosano, Melito Irpino, Mirabella Eclano, Montaguto, Montecalvo Irpino, Montefusco, Montemiletto, Paternopoli, Pietradefusi, San Nicola Baronia, San Sossio Baronia, Sant’Angelo all’Esca, Savignano Irpino, Scampitella, Sturno, Taurasi, Torella dei Lombardi, Torre le Nocelle, Trevico, Vallata, Vallesaccarda, Venticano, Villamaina, Villanova del Battista, Zungoli.
4.4. Доказателство за произход:
Всеки етап на производствения процес трябва да се наблюдава, като за всеки от тях се регистрират входящите и изходящите продукти. По този начин и чрез вписване в специални списъци, водени от контролния орган, на кадастралните парцели, върху които се извършва култивирането, на селскостопанските производители, на производителите на зехтин и на цеховете за бутилиране, както и чрез деклариране на произведените количества пред контролните органи, се гарантира проследимостта на продукта. Всички лица — физически или юридически, вписани в съответните списъци, подлежат на проверка от страна на контролния орган, съгласно спецификацията за производство и съответния план за контрол.
4.5. Метод на производство:
Студено пресованият зехтин със ЗНП „Irpinia — Colline Dell’Ufita“ се произвежда от маслини, произведени в маслинови горички, намиращи се в периметъра на стопанството, от сорта „Ravece“, който съставлява не по-малко от 60 % от насажденията, „Ogliarola“, „Marinese“, „Olivella“, „Ruveia“, „Vigna della Corte“, самостоятелно или смесено, и съставляващи не повече от 40 % от насажденията; евентуално „Leccino“ и „Frantoio“ с дял от насажденията не по-голям от 10 %. При наторяването е допустимо използването на органични и/или изкуствени торове. За поддръжка на почвата се извършват повърхностни механични обработки, които служат и за контрол на плевелите. Приета е практиката на затревяване. Маслиновите горички обикновено се отглеждат без да се поливат, но в особено сушави години е допустимо растенията да бъдат подпомогнати чрез напояване. Третиранията срещу вредители трябва да се извършват при спазване на правилата за интегрирана борба, издадени от регион Campania. Събирането трябва да се извършва ръчно или с помощта на машини при условие, че по време на работата се избягва продължителният престой на плодовете по земята. При всички случаи трябва да се използват мрежи или други системи за улавяне и е забранено събирането на маслини, които по естествен начин са окапали на земята или са паднали върху постоянно разположените мрежи. Забранено е използването на химически продукти, предизвикващи или улесняващи откъсването на плодовете (хормонални препарати). Транспортът трябва да се извършва в перфорирани касетки или в твърди перфорирани контейнери. Абсолютно е забранено при транспортирането и при съхраняването на маслините да се използват чували от какъвто и да е материал. Добивът на маслини не може да надхвърля 60 kg на растение. Максималният добив на маслиново масло не може да надхвърля 20 % от теглото на маслините. Маслините трябва да бъдат съхранявани в маслодобивната фабрика в проветриви помещения, в твърди перфорирани съдове до момента на смилането им, което трябва да се извърши до 48 часа след събирането. За екстрахирането на маслото се допускат само физико-механични процеси, подходящи за производство на масло, притежаващо във възможно най-голяма степен отличителните характеристики, присъщи на плода. Забранен е методът за преработка чрез повторно екстрахиране, известен под наименованието „ripasso“, и освен това е забранено прибягването до продукти с химическо или биохимично действие (ензими) при процеса на екстрахиране. На този етап е също така забранено използването на талк. След екстрахирането маслото трябва да бъде съхранявано в съдове от неръждаема стомана или в цистерни от теракота с глазура, подходяща за хранителни продукти, съвършено чисти и поставени в хигиенични помещения. Съдовете, в които е налят студено пресованият зехтин „Irpinia Colline dell’Ufita“ с цел предлагане за консумация, трябва да представляват: бутилки от тъмно стъкло, гледжосана керамика и теракота, или съдове от поцинкована ламарина с вместимост не повече от 5 литра, запечатани и с етикет. Допускат се алуминиеви опаковки с еднократна доза или опаковки от подходящи за целта и позволени от закона синтетични материали с вместимост 10 ml, с указания, предвидени от действащата нормативна база и с нарастваща номерация, определена от контролния орган. Разрешено е добиването на студено пресован зехтин със ЗНП „Irpinia Colline dell’Ufita“ по биологичен метод. Отглеждането на маслините, както и екстрахирането и бутилирането на студено пресования зехтин със защитено наименование за произход „Irpinia Colline dell’Ufita“ трябва да се извършва в района на производство, описан в точка 4.3, за да се гарантират произхода и контрола на продукта и за да се предотврати възможността транспортирането на същия в наливно състояние да предизвика окисление или влошаване и загуба на характерните химически и органолептични свойства, в частност типичните нотки на треви и доматен привкус на зехтина „Irpinia Colline dell’Ufita“, определящи се от съдържанието на фенолни антиоксиданти и от профила на ароматните вещества. Общият състав, характеризиращ се със значително ниво на полиненаситени мастни киселини, предполага, че зехтинът ще загуби своите органолептични качества и типичност под въздействието на кислорода във въздуха по време на преливане, изпомпване, транспорт и разтоварване — операции, които се повтарят с голяма честота при евентуално бутилиране извън областта.
4.6. Връзка:
Ароматните и вкусови характеристики на студено пресования зехтин със ЗНП „Irpinia Colline dell’Ufita“ се дължат основно на сорта „Ravece“, който, отглеждан в ареала за производството, определен в точка 4.3., притежава характерни особености, придаващи на продукта силен плодов привкус, с хармонично присъствие на горчив и пикантен нюанс, чиято особеност се състои в изразен аромат на треви с отчетливи нотки на зелени домати и артишок. Особеностите на посочената територия като микроклимат, почви, както и специфичната техника за отглеждане и производство, предавани през вековете от ирпинските производители на маслини, допринасят за получаването на лесно разпознаваем студено пресован зехтин.
Прякото влияние на мекия климат, въпреки силните застудявания, както и местонахождението на маслиновите горички на голяма надморска височина, са основният фактор, който определя установяването на територията на култивара „Ravece“, имащ способността да устоява на зимния и пролетния мраз и сняг. Касае се за една зона, в която маслиновите насаждения присъстват от времето на римляните и се отглеждат на хълмисти терени, от които около 20 % са с наклон, почвите им са повече или по-малко глинести, средно плодородни и бедни на водни запаси. Подобни терени произхождат от субстрати с варовиков, мергелен или глинест произход, възвишенията са от мергели, а равнинните терени са от алувиални рохкави субстрати. Зимите, не твърде сурови, и летата, не твърде горещи, са допринесли като цяло в района да се формира климат, който е особено благоприятен за установяването на маслиновото дърво през вековете. Годишно дъждовете са около 700 mm, температурите рядко падат под нулата, като достигат – 4 °C за много кратки периоди от време, а средната температура е 18 °C. Комплексът от тези фактори допринася за отличаването на зехтина по химически и органолептични характеристики от кой да е друг студено пресован зехтин, което го превръща в уникален продукт, заслужаващ да бъде оценен и запазен. През 1 517 г. измежду ценностите, оставени от духовния събор в катедралата в Ariano, фигурира записът „al contrappone una vigna so cinque rasole ce so dentro dui pedi di olive“, а насърчаването на отглеждането на маслините личи от топонима „fontana dell’oliveto“ (чешмата в маслиновата горичка), в околностите на „Amando“ и още от записите „una vigna con alcuni pedi de olive ad Cerrito“ или „un hortale con quattordici pedi de olive ale strabelle“, „un hortale con olive alle cupe d’Ariano“, „un hortale con pedi de olive alo piano“. Отглеждането на маслината е претърпяло във въпросната територия значително развитие през XIX век, тъй като през 1893 г. Nicola Flammia в „Storia della Città di Ariano, 1893“ пише, че там „работят 29 преси за зехтин, някои в града, а някои извън него“. Пак от Flammia разбираме, че между най-добрите терени „с насаждения са тези на S. Liberatore, Ottaggio, Cerreto, Viaggiano“, тоест места с надморска височина между 400 и 600 метра, произвеждащи ежегодно „зехтин в амфори, 50 000 томоли на амфора, 2265 грама“ и цената била 1,30 лири за литър, докато амфората струвала 3,00 лири. Прилагателното „Ravece“ присъства и в „Platea Urbis et foranea“, съставена от епископ Diomede Carafa през 1517 г., където за параклиса San Nicola, построен в енорийската църква San Matteo, е писано „have un hortale de ravej ala sala“, като прилагателното „ravej“ бива повторено при описанието на посещението на епископ Donato de Laurentiis през 1580 г., когато пак за същия параклис и за същото място е писано „have un hortale di ravei“.
4.7. Контролен орган:
Наименование: IS.ME.CERT.
Адрес:
Via G. Porzio — Centro direzionale |
Isola G/1, Scala C, 13o piano, int. 98 |
80143 — Napoli |
ITALIA |
Тел. +39 0817879789
Факс +39 0816040176
Електронна пощa: info@ismecert.it
4.8. Етикетиране:
Защитеното наименование за произход „Irpinia Colline dell’Ufita“ трябва да фигурира на етикета с ясни и незаличими букви, с цвят, който добре контрастира с цвета на етикета и по този начин се откроява сред всички други указания върху него. На етикета трябва освен това да присъства логото, описано по-долу, и графичният символ на Общността за ЗНП. Логото за студено пресования зехтин се състои от цвете с 13 венчелистчета, прерисувано от декорация върху керамика в гр. Ariano, рисувана на ръка в цветовете жълто — оранжево — червено-кафяво — кафяво, което оформя кръгла корона около надписа „Irpinia Colline dell’Ufita“. Този надпис е отпечатан с шрифт „Post Medieval“ в типографската версия „Medium“, в бяло, извит като обръч, на тъмнокафяв фон. В центъра на композицията има бял кръг с тънък контур в оранжев цвят, който съдържа извит като обръч черен надпис на бял фон „OLIO EXTRAVERGINE DI OLIVA D.O.P.“, изписан с шрифт „Rotis Semisans“, в типографската версия „Extra bold“. В центъра, изписан с черно, стои надписът „RAVECE“, с ръчно рисуван шрифт, прерисуван от една антична форма на каролингските надписи „beneventana“. Под белия кръг и разположен върху част от външното цвете, е поставен силуетът на Италия, а върху него с кафяво кръгче е указан районът на Ufita. Допустимо е да се посочи, че зехтинът е произведен по биологичен метод.
(1) CVr % по-малък или равен на 20.