ISSN 1830-365X

doi:10.3000/1830365X.C_2009.145.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 145

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 52
25 юни 2009 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

I   Резолюции, препоръки и становища

 

Съвет

 

СТАНОВИЩА

2009/C 145/01

Известие на вниманието на лицата, субектите и органите, включени от Съвета в списъка на лицата, субектите и органите, за които се прилага член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 423/2007 на Съвета (приложение V)

1

 

II   Известия

 

ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Комисия

2009/C 145/02

Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 )

2

2009/C 145/03

Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 )

4

2009/C 145/04

Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 )

6

2009/C 145/05

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.5410 — FORFARMERS/CEFETRA) ( 1 )

8

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Комисия

2009/C 145/06

Обменен курс на еврото

9

2009/C 145/07

Становище на Консултативния комитет по сливанията, дадено на заседанието му на 5 септември 2008 година относно проект на решение по дело COMP/M.4980 — ABF/GBI Business — Докладчик: Румъния

10

2009/C 145/08

Окончателен доклад на служителя по изслушването по дело COMP/M.4980 — ABF/GBI Business

11

2009/C 145/09

Резюме на Решение на Комисията от 23. септември 2008 година за обявяване на концентрация за съвместима с общия пазар и с функционирането на Споразумението за ЕИП (Дело COMP/M.4980 — ABF/GBI Business) (нотифицирано под номер C(2008) 5273)  ( 1 )

12

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ЕВРОПЕЙСКОТО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

 

Надзорен орган на ЕАСТ

2009/C 145/10

Надзорният орган на ЕАСТ счита, че следната мярка не представлява държавна помощ по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП

16

2009/C 145/11

Разрешение за предоставяне на държавни помощи по силата на член 61 от Споразумението за ЕИП и член 1, параграф 3, част 1 от Протокол 3 към Споразумението за надзор и съд

17

 

V   Обявления

 

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

 

Комисия

2009/C 145/12

Известие на Комисията относно действащите антидъмпингови мерки спрямо вноса в Общността на някои успоредно разположени хладилници с произход от Република Корея: промяна на адреса на дружество, подлежащо на индивидуално антидъмпингово мито

18

 

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ

 

Комисия

2009/C 145/13

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.5530 — GlaxoSmithKline/Stiefel Laboratories) ( 1 )

20

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Комисия

2009/C 145/14

Уведомление на вниманието на Shafiq Ben Mohamed Ben Mohamed Al-Ayadi относно добавянето му към списъка, посочен в членове 2, 3 и 7 от Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с Осама бен Ладен, мрежата на Ал Кайда и талибаните

21

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


I Резолюции, препоръки и становища

Съвет

СТАНОВИЩА

25.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 145/1


Известие на вниманието на лицата, субектите и органите, включени от Съвета в списъка на лицата, субектите и органите, за които се прилага член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 423/2007 на Съвета (приложение V)

2009/C 145/01

На вниманието на лицата, субектите и органите, включени в приложението към Решение 2008/475/ЕО на Съвета от 23 юни 2008 г., се предоставя следната информация (1).

С посоченото решение Съветът на Европейския съюз установи, че лицата, субектите и органите от посочения по-горе списък отговарят на критериите, предвидени в член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) 423/2007 на Съвета от 19 април 2007 г. относно ограничителни мерки срещу Иран (2), вследствие на което същите бяха включени в приложение V към този регламент. Регламентът предвижда замразяване на всички финансови средства и икономически ресурси, притежавани от съответните лица, субекти или органи, както и че финансови средства или икономически ресурси не се предоставят нито пряко, нито косвено на или в полза на такива физически или юридически лица, субекти или органи.

Съгласно член 15, параграф 2 от регламента, списъкът на лицата, субектите и органите, посочени в член 7, параграф 2, се преразглежда редовно и поне веднъж на 12 месеца.

За тази цел заинтересованите лица, субекти и органи могат да подадат заявление до Съвета, заедно с необходимата придружаваща документация, за преразглеждане на решението за включването им в посочения по-горе списък.

Тези заявления следва да бъдат изпратени в срок от един месец след публикуването на настоящото уведомление, на следния адрес:

Council of the European Union

General Secretariat

Rue de la Loi 175

1048 Bruxelles/Brussels

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 163, 24.6.2008 г., стр. 29.

(2)  ОВ L 103, 20.4.2007 г., стр. 1.


II Известия

ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Комисия

25.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 145/2


Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО

Случаи, в които Комисията няма възражения

(текст от значение за ЕИП)

2009/C 145/02

Дата на приемане на решението

4.5.2009 r.

Референтен номер на държавна помощ

N 94/09

Държава-членка

Германия

Регион

Название/Титла (и/или име на бенефи-циера)

Änderung des Forschungsprogramms Schifffahrt und Meerestechnik für das 21. Jahrhundert

Правно основание

Bundeshaushaltsordnung mit Allgemeinen Verwaltungsvorschriften, Budeshaushaltsgesetz, Verwaltungsverfahrengesetz

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Научни изследвания и развитие, Иновации, Малки и средни предприятия

Вид на помощта

Директен грант

Бюджет

Годишен бюджет: 25,771 милиона EUR; Общ бюджет: 51,542 милиона EUR

Интензитет

100 %

Времетраене

До 31.12.2010 r.

Икономически отрасли

Корабостроене

Название и адрес на предоставящия орган

Bundesministerium für Wirtschaft

Scharnhorststr. 34-37

10115 Berlin

DEUTSCHLAND

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Дата на приемане на решението

15.4.2009 r.

Референтен номер на държавна помощ

N 193/09

Държава-членка

Обединеното кралство

Регион

Название/Титла (и/или име на бенефи-циера)

Prolongation of the Financial Support Measures to the Banking Industry in the UK

Правно основание

Common Law Powers of UK Government

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Помощи, отпуснати за преодоляване на сериозни сътресения в икономиката

Вид на помощта

Гаранция, Отпускане на рисков капитал

Бюджет

Общ бюджет: 250 000 милиона GBP

Интензитет

Времетраене

15.4.2009—13.10.2009 r.

Икономически отрасли

Финансово посредничество

Название и адрес на предоставящия орган

The Commissioners of Her Majesty's Treasury

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm


25.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 145/4


Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО

Случаи, в които Комисията няма възражения

(текст от значение за ЕИП)

2009/C 145/03

Дата на приемане на решението

1.12.2008 r.

Референтен номер на държавна помощ

N 308/08

Държава-членка

Испания

Регион

Murcia

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Régimen de ayudas a la reestructuración de PYMES en la región de Murcia

Правно основание

Ley 38/2003 de 17 de noviembre 2003, Real Decreto 887/2006 de 21 de Julio 2006, Ley 7/2005 de 18 de noviembre y Ley 9/2006 de 23 de noviembre 2006.

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Преструктуриране на фирми в затруднение

Вид на помощта

Гаранция, Директен грант, Лихвена субсидия

Бюджет

Общ бюджет: 40 милиона EUR

Интензитет

Времетраене

До 31.12.2009 r.

Икономически отрасли

Название и адрес на предоставящия орган

Instituto de Fomento de la Región de Murcia

Avenida de la Fama, 3

30003 Murcia

ESPAÑA

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и верия/и на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Дата на приемане на решението

19.5.2009 r.

Референтен номер на държавна помощ

N 623/08

Държава-членка

Франция

Регион

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Extension du régime d'aide N 269/2007 «Fonds de compétitivité des entreprises» (FCE)

Правно основание

Décret no 99-1060 du 16 décembre 1999 relatif aux subventions de l'État pour des projets d'investissement

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Иновации

Вид на помощта

Директен грант

Бюджет

Годишен бюджет: 35—60 милиона EUR

Интензитет

100 %

Времетраене

До 31.12.2013 r.

Икономически отрасли

Всички отрасли

Название и адрес на предоставящия орган

Ministère de l'industrie, de l'économie, de l'emploi — DGCIS — Service compétitivité et développement des PME

12 rue Villot

75572 Paris cedex 12

FRANCE

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и верия/и на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Дата на приемане на решението

24.3.2009 r.

Референтен номер на държавна помощ

N 135/09

Държава-членка

Германия

Регион

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Forschung für die Produktion von morgen

Правно основание

jährliches Haushaltsgesetz, Einzelplan 30 für den Geschäftsbereich des Bundesministeriums für Bildung und Forschung, Kapitel 04. Fachtitel Produktionssysteme und -technologien (68324)

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Научни изследвания и развитие

Вид на помощта

Директен грант

Бюджет

Общ бюджет: 260 милиона EUR

Интензитет

50 %

Времетраене

1.1.2010—31.12.2011 r.

Икономически отрасли

Всички отрасли

Название и адрес на предоставящия орган

Bundesministerium für Bildung und Forschung

Heinemannstr. 2

53175 Bonn

DEUTSCHLAND

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и верия/и на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm


25.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 145/6


Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО

Случаи, в които Комисията няма възражения

(текст от значение за ЕИП)

2009/C 145/04

Дата на приемане на решението

29.4.2009 r.

Референтен номер на държавна помощ

NN 42a/07 и NN 42b/07

Държава-членка

Обединено кралство

Регион

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Enterprise Investment Scheme (EIS), Corporate Venturing Scheme (CVS) and Venture Capital Trusts Scheme (VCT)

Правно основание

Income Tax Act (ITA) 2007, Taxation of Chargeable Gains Act (TCGA) 1992, Finance Act 2000, as amended by Finance Acts of 1998, 2000, 2001, 2002, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Рисков капитал, Малки и средни предприятия

Вид на помощта

Данъчни преимущества

Бюджет

Годишен бюджет: 250 милиона GBP

Интензитет

Времетраене

До 6.4.2013 r. (EIS & VCT) и 31.3.2010 r. (CVS)

Икономически отрасли

Название и адрес на предоставящия орган

HM Revenue & Customs

100 Parliament Street

London

SW1A 2BQ

UNITED KINGDOM

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езиковa/и версия/и на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Дата на приемане на решението

4.5.2009 r.

Референтен номер на държавна помощ

N 608/08

Държава-членка

Испания

Регион

Andalusia

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Programa de ayudas a PYME viables con dificultades coyunturales en Andalucía

Правно основание

Orden de 5 de noviembre de 2008 por la que se establecen las bases reguladoras del programa de ayudas a empresas viales con dificultades coyunturales en Andalucía

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Подпомагане на фирми в затруднение, Преструктуриране на фирми в затруднение

Вид на помощта

Директен грант, Заем при изключително изгодни условия, Гаранция

Бюджет

Годишен бюджет: 2008: 12 милиона EUR, 2009: 115 милиона EUR, 2010: 53 милиона EUR;

Общ бюджет: 180 милиона EUR

Интензитет

Времетраене

До 31.12.2010 r.

Икономически отрасли

Название и адрес на предоставящия орган

Consejería de Innovación

Ciencia y Empresa

Junta de Andalucía

Plaza de la Contratación, 3

Sevilla

ESPAÑA

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езиковa/и версия/и на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Дата на приемане на решението

27.2.2009 r.

Референтен номер на държавна помощ

N 72/09

Държава-членка

Обединено кралство

Регион

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Temporary aid for the production of green products

Правно основание

The Industrial Development Act 1982, Regional Development Agencies Act 1998, Science and Technology Act 1965, Energy Act 2004, Environmental Protection Act 1990, Employment and Training Act 1973, Civil Aviation Act 1982, Local Government Act 2000, Government of Wales Act 2006 (Section 60), Welsh Development Agency Act 1975 (Section 1), The Industrial Development (Northern Ireland) Order 1982, The Industrial Development (Northern Ireland) Act 2002, The Energy Efficiency (Northern Ireland) Order 1999 (Article 3), Enterprise and New Towns (Scotland) Act 1990 as amended 1 April 2001 by Scottish Statutory Instrument 2001 No 126, Local Government in Scotland Act 2003 (Section 20).

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Помощи, отпуснати за преодоляване на сериозни сътресения в икономиката

Вид на помощта

Лихвена субсидия

Бюджет

Общ бюджет: 8 000 милиона GBP

Интензитет

Времетраене

2009—2010 r.

Икономически отрасли

Всички отрасли

Название и адрес на предоставящия орган

Department for Business, Enterprise and Regulatory Reform

1 Victoria Street

London

SW1H 0ET

UNITED KINGDOM

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езиковa/и версия/и на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm


25.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 145/8


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.5410 — FORFARMERS/CEFETRA)

(текст от значение за ЕИП)

2009/C 145/05

На 14 май 2009 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на нидерландски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32009M5410. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Комисия

25.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 145/9


Обменен курс на еврото (1)

24 юни 2009 година

2009/C 145/06

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,4029

JPY

японска йена

133,77

DKK

датска крона

7,4447

GBP

лира стерлинг

0,84930

SEK

шведска крона

11,0260

CHF

швейцарски франк

1,5183

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

9,0090

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

26,160

EEK

естонска крона

15,6466

HUF

унгарски форинт

277,75

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,6970

PLN

полска злота

4,5320

RON

румънска лея

4,2268

TRY

турска лира

2,1829

AUD

австралийски долар

1,7566

CAD

канадски долар

1,6105

HKD

хонконгски долар

10,8725

NZD

новозеландски долар

2,1806

SGD

сингапурски долар

2,0401

KRW

южнокорейски вон

1 799,18

ZAR

южноафрикански ранд

11,2993

CNY

китайски юан рен-мин-би

9,5857

HRK

хърватска куна

7,3147

IDR

индонезийска рупия

14 564,20

MYR

малайзийски рингит

4,9564

PHP

филипинско песо

67,514

RUB

руска рубла

43,8104

THB

тайландски бат

47,888

BRL

бразилски реал

2,7652

MXN

мексиканско песо

18,6351

INR

индийска рупия

68,0830


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


25.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 145/10


Становище на Консултативния комитет по сливанията, дадено на заседанието му на 5 септември 2008 година относно проект на решение по дело COMP/M.4980 — ABF/GBI Business

Докладчик: Румъния

2009/C 145/07

1.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че операцията, за която е постъпило уведомление, представлява концентрация по смисъла на Регламент (ЕИO) № 139/2004 за сливанията.

2.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че нейната юрисдикция е установена чрез член 22 на решението от 13 декември 2007 г., адресирано до Испания, Франция и Португалия.

3.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че за целите на оценяването на настоящата операция съответните продуктови пазари са:

а)

Течна мая;

б)

Прясна мая;

в)

Суха мая.

4.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че за целите на оценяването на настоящата операция съответните географски пазари са:

а)

национални за пресната мая на териториите на Испания, Португалия и Франция;

б)

а за течната и сухата мая не могат да бъдат точно определени.

5.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че има вероятност в резултат на планираната концентрация ефективната конкуренция в рамките на общия пазар или на значителна част от него да бъде възпрепятствана значително по отношение на следните пазари:

а)

Прясна мая в Испания;

б)

Пресна мая в Португалия.

6.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че планираната концентрация не възпрепятства значително ефективната конкуренция в рамките на общия пазар или на значителна част от него по отношение на следните пазари:

а)

Прясна мая във Франция;

б)

Течна мая;

в)

Суха мая.

7.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията, че при пълно спазване на задълженията, предложени от страните, и отчитайки всички задължения заедно, планираната концентрация не възпрепятства значително ефективната конкуренция в рамките на общия пазар или на значителна част от него, и по-специално в резултат на създаването или засилването на господстващо положение по смисъла на член 2, параграф 2, член 8, параграф 2 и член 10, параграф 2 от регламента за сливанията, и поради това планираната концентрация може да бъде обявена за съвместима с общия пазар и със споразумението за ЕИП.

8.

Консултативният комитет препоръчва публикуването на неговото становище в Официален вестник на Европейския съюз.


25.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 145/11


Окончателен доклад на служителя по изслушването по дело COMP/M.4980 — ABF/GBI Business (1)

2009/C 145/08

На 22 февруари 2008 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 и вследствие на препращане съгласно член 22 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета („Регламент на ЕО за сливанията“), чрез която предприятие Associated British Foods plc („ABF“, Обединеното кралство) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от регламента на ЕО относно сливанията контрол над определен брой дъщерни дружества и активи на GBI Holding BV, някои активи и дялове на GB Ingredients BV и DSM Bakery Ingredients BV (заедно наричани „the GBI Business“, Нидерландия) посредством покупка на активи и дялове.

За да може Комисията да отхвърли възможни сериозни съмнения, ABF представи предложение за коригиращи мерки на 26 март 2008 г.

След като разгледа уведомлението, на 16 април 2008 г. Комисията стигна до заключението, че операцията, за която е уведомена, предизвиква сериозни съмнения относно нейната съвместимост с общия пазар и със Споразумението за европейското икономическо пространство („Споразумението за ЕИП“). Ето защо Комисията образува производство в съответствие с член 6, параграф 1, буква в) от регламента за сливанията.

След поискване, съгласно правилата за най-добри практики при дела за сливания, на ABF е предоставен достъп до основните документи по преписката под формата на избрани неповерителни версии на отговорите на трети страни на исканията за информация, представени по време на първата фаза; тези документи бяха предоставени на страната, подала уведомлението, на 23 и 30 април 2008 г.

На 10 юли 2008 г. Комисията изпрати на ABF решение в съответствие с член 11, параграф 3 и след това отмени сроковете в сила от 26 юни 2008 г. Сроковете бяха възобновени на 16 юли 2008 г.

На 10 юли 2008 г. ABF предлага подобрен алтернативен проект с цел концентрацията да стане съвместима с Общия пазар и се ангажира да проведе паралелно и двете алтернативи. Новият проект и окончателната версия на ангажиментите са предоставени респективно на 15 и 23 юли 2008 г. одина

Комисията стигна до извода, че поетите на 23 юли 2008 г. ангажименти ще премахнат значителните пречки пред ефективната конкуренция на пазара на пресна мая в Португалия и Испания. Съответно на страната, подала уведомлението, не е изпратено изложение на възраженията и концентрацията следва да бъде обявена за съвместима с общия пазар и със Споразумението за ЕИП съгласно член 2, параграф 2 от Регламента за сливанията и член 57 от Споразумението за ЕИП, съвместима с ангажиментите в приложението към това решение.

Никакви запитвания или заявления не са подавани до мен нито от страните, нито от която и да е трета страна. Делото е от характер, който не изисква особени мнения за правото на изслушване.

Брюксел, 15 септември 2008 г. одина

Michael ALBERS


(1)  Съгласно членове 15 и 16 от Решение на Комисията (2001/462/ЕО, ЕОВС) от 23 май 2001 година относно мандата на служителите по изслушването в някои производства по конкуренция — ОВ L 162, 19.6.2001 г., стр. 21.


25.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 145/12


РЕЗЮМЕ НА РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 23. септември 2008 година

за обявяване на концентрация за съвместима с общия пазар и с функционирането на Споразумението за ЕИП

(Дело COMP/M.4980 — ABF/GBI Business)

(нотифицирано под номер C(2008) 5273)

(само текстът на английски език е автентичен)

(текст от значение за ЕИП)

2009/C 145/09

На 23 септември 2008 г. Комисията прие решение по дело за концентрация съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета от 20 януари 2004 г. относно контрола върху концентрациите между предприятия, и по-специално член 8, параграф 2 от този регламент. Неповерителна версия на пълния текст на решението на автентичния език, както и на работните езици на Комисията, може да бъде намерена на уебсайта на Генерална дирекция „Конкуренция“ на следния адрес:

http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html

Настоящото резюме представлява само опростено представяне на основните аспекти на решението; то няма правна сила и служи само за информация.

I.   ЗАСЕГНАТИТЕ СТРАНИ

1.

ABF е международна група за хранителни продукти, хранителни съставки и търговия на дребно с дейност в Европа, Северна Америка, Австралия и Нова Зеландия. Дейностите на ABF включват производство и продажба на мая и се управляват от дружеството AB Mauri, което има заводи за производство по целия свят, в това число пет завода в ЕС (Обединеното кралство, Ирландия, Германия, Испания и Португалия). ABF притежава също така два завода за производство на продукти за пекарството в Обединеното кралство (Cereform).

2.

Основната дейност на GBI Business е производството и продажбата на различни видове мая, в това число на прясна мая (в течна и компресирана форма) и суха мая за пекарите занаятчии, индустриалните пекарни и за домашна употреба (1). GBI Business не разполага с производствени заводи в Испания, Португалия или Франция и цялото количество мая, реализирана в този регион, идва от италианския завод на GBI Business (Casteggio) или от завод в Германия, експлоатиран от JV Uniferm GmbH & Co KG („Uniferm“), в който GBI Business има дялово участие от 50 %. Нидерландската финансова къща за частни инвестиции Gilde Buy-Out Partners („Gilde“), под чийто контрол GBI Business в крайна сметка се намира, е обявило за дружеството за продажба.

II.   КОНЦЕНТРАЦИЯТА

3.

Съгласно споразумението за закупуване на акции, подписано от ABF и Gilde на 2 октомври 2007 г., операцията, за която е постъпило уведомление, се състои от предложеното закупуване от ABF на бизнеса с мая на GBI Holding в Белгия, Нидерландия, Франция, Испания, Португалия, Германия и Италия, както и на дял от 50 % в Uniferm и 10 % от капитала на Somadir SA (Мароко). ABF ще придобие също така някои активи от GBI Ingredients и DSM Bakery, включително персонал, контакти с клиенти и права на интелектуална собственост в Нидерландия, както и част от износната дейност на GBI Holding, експлоатиран от Bakery Export Group. Вследствие на споразумението ABF ще придобие едноличен контрол върху GBI Business (2) и следователно операцията представлява концентрация по смисъла на член 3 от Регламента за сливанията на ЕО.

III.   ЮРИСДИКЦИЯ НА КОМИСИЯТА

4.

Концентрацията няма общностно измерение по смисъла на член 1 от Регламента за сливанията на ЕО според информацията, предоставена от компетентните органи и ABF. При все това на 13 декември 2007 г. Комисията реши, съгласно член 22, параграф 3 от Регламента за сливанията на ЕО, да извърши проверка на концентрацията след постъпили искания от органите за защита на конкуренцията в Испания, Франция и Португалия. Впоследствие компетентните органи на държавите-членки и засегнатите дружества бяха информирани относно тези решения. Следователно юрисдикцията на Комисията бе установена с помощта на тези решения по член 22.

IV.   СЪОТВЕТНИТЕ ПРОДУКТОВИ ПАЗАРИ

5.

Маята е основна съставка в производството на хляб и други тестени изделия. Тя се произвежда под формата на три основни продукта:

6.

Течната мая е разновидност на прясната мая и по същество представлява суровия продукт от производствения процес. По принцип съдържанието на твърда мая в нея е около 20—25 %. Тя може да се съхранява в хладилник в магазините до около три седмици.

7.

Компресираната мая обикновено има съдържание на сухо вещество от около 30—35 %. Тя се произвежда, като течната мая се филтрира и пресова на блокове, които се опаковат във восъчна хартия и се замразяват до нейната продажба. Тези блокове се доставят в кашони с хладилни камиони. Клиентите се нуждаят от хладилно помещение за съхранение на компресираната мая. Тя може да се съхранява в магазините най-много 45 дни.

8.

Сухата мая се характеризира със съдържание на сухо вещество над 95 %. Тя се произвежда чрез изсушаване на компресираната мая и може да се съхранява в магазините около 2 години. По-вероятно е производителите в по-слабо развитите държави да използват суха мая с оглед на нуждата от превоз и съхранение на прясната мая, включващи хладилно оборудване, както и поради по-слабо развитата дистрибуторска система, която се изисква за прясна мая. Съответно, в ЕС се продават сравнително малки количества суха мая.

Взаимозаменяемост по отношение на търсенето

9.

От гледна точка на търсенето сухата мая, от една страна, и течната и компресираната мая (наричани заедно „прясна мая“), от друга страна, не са взаимнозаменяеми. Пекарите в Европа обикновени не използват суха, а прясна мая. Що се отнася до прясната мая, течната и компресираната мая също не са взаимнозаменяеми, тъй като използването на течна мая (чиято продажба обикновено се извършва чрез цистерни) представлява само една алтернатива за индустриалните пекарни, които могат да си позволят необходимите инвестиции в оборудването, необходимо за получаване на течна мая. След като този стратегически избор е направен, обратното преминаване към използването на компресирана мая е много малко вероятно.

Взаимозаменяемост по отношение на предлагането

10.

Макар да е вярно, че е налице известна степен на взаимозаменяемост по отношение на предлагането поради факта, че процесът на производство на различните типове мая е взаимосвързан, преминаването от един производствен процес към друг също подлежи на известни ограничения. Пазарното проучване потвърди, че преминаването от производство на прясна мая към производството на суха мая ще доведе до значителни допълнителни разходи, свързани с оборудването за изсушаване. Преминаване от течна мая към компресирана мая би изисквало специални машини за филтриране, оборудване за пакетиране, както и хладилни помещения за съхранение. Друго важно съображение, което доставчиците трябва да имат предвид, е различният радиус на доставки на компресирана и течна мая. Дори ако преминаването към производството на друг тип мая е възможно на ниво производство, производителите доставчици на компресирана мая в отдалечен регион ще открият, че е трудно и дори невъзможно да доставят течна мая в региона.

V.   СЪОТВЕТНИТЕ ГЕОГРАФСКИ ПАЗАРИ

Компресирана мая

11.

Пазарното проучване потвърди, че пазарите за производство и доставка на компресирана мая са национални по обхват. Пазарните дялове и позиции на доставчиците се различават значително във Франция, Португалия и Испания. Освен това съществуват значителни разлики в структурата на търсенето и дистрибуторските системи (разликите в дистрибуторските системи са особено видими между Франция от една страна и Португалия и Испания от друга страна). Доставчиците на компресирана мая трябва да имат местни продажбени звена и местна дистрибуторска мрежа Търговските марки в различните страни се различават. На последно място, задълбоченият анализ на ценовите равнища и движенията на цените показа значителни разлики между трите държави. Фактът, че компресираната мая може да бъде превозвана на разстояния извън националните граници, не противоречи на тези резултати.

Течна и суха мая

12.

Поради ограниченията, свързани с разстоянията за доставки, пазарът на течна мая изглежда национален по обхват, докато пазарът на суха мая изглежда обхваща най-малкото територията на ЕИП. Въпреки това за целите на решението не е необходимо да бъде правено окончателно заключение.

VI.   ОЦЕНКА ОТ ГЛЕДНА ТОЧКА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

13.

Нотифициращата страна ABF е световен производител на готварска мая. Той има заводи в Испания (Córdoba) и Португалия (Setúbal). Дружеството присъства на испанския и португалския пазар от няколко десетилетия, а на френския пазар то навлезе преди сравнително кратко време. Дружеството обект GBI в момента експлоатира заводи в Италия (Casteggio) и Германия чрез съвместно предприятие Uniferm. То присъства в Португалия повече от 80 години, а на испанския пазар навлезе през 1992 г. Третият основен участник на пазарите на мая е Lesaffre, също дружество с дейност в световен мащаб. То разполага с един завод в Испания (Valladolid) и с други заводи във Франция, Белгия и Италия.

14.

Малки по значение в региона са дружеството Lallemand, което е доставчик на малки количества компресирана мая в Югозападна Европа, Puratos — белгийска компания, Zeus — със седалище в Италия, което осигурява малки доставки на компресирана мая за Франция и Испания, и Gebrüder Asmussen в Северна Германия с малки доставки на компресирана мая в Испания. Не съществуват други производители на мая, за които може да се счита, че евентуално биха навлезли на пазарите на компресирана мая в Испания и Португалия.

15.

Предприятието обект GBI, което имаше силна позиция на световните пазари на мая, бе купено от нидерландската фирма за частни инвестиции Gilde през 2005 г. Gilde имаше намерение да продаде GBI при първа възможност и от вътрешните документи на фирмата се разбира, че тя е избегнала жестока ценова конкуренция в Европа.

Обща структура на пазарите на компресирана мая

16.

Френският, португалският и испанският пазар на компресирана мая имат някои общи характеристики. Тези пазари са сравнително зрели и се очаква търсенето на тях да е сравнително стабилно през следващите години. По отношение на предлагането пазарната структура се характеризира с повишена степен на концентрация. Във Франция дружеството, резултат от сливането, би имало пазарен дял от около [30—40] %, като пазарният дял на Lesaffre би бил [60—70] %; в Португалия пазарният дял на новосъздаденото дружество би бил над [70—80] % (за Lesaffre — [20—30] %), а в Испания съответно над [40—50] % (за Lesaffre — [40—50] %). Дистрибуторите играят важна роля на всички засегнати пазари. Съществува обаче съществена разлика между френските пазари от една страна и португалските и испанските пазари от друга страна: във Франция повечето дистрибутори са организирани в една от трите големи групи за изкупуване, които покриват по-голяма част от пазара, докато в Португалия и Испания подобни големи групи за изкупуване не съществуват. Освен това следва да се отбележи, че националните органи за защита на конкуренцията приеха картелно решение, свързано с пазарите на прясна мая в миналото — по-специално през 1989 г. френският орган за защита на конкуренцията излезе с решение, че Lesaffre и Gist-Brocades (бившето GBI) са участвали в картел.

Координирано въздействие върху испанския и португалския пазар на компресирана мая

17.

На португалския и испанския пазар на компресирана мая съществуват някои структурни условия, които улесняват тайно координиране. На всички три въпросни пазара броят на участниците е сравнително малък и те контактуват често един с друг, тъй като периодично извършват доставки за преки клиенти и дистрибутори. Еластичността на търсенето на компресирана мая е сравнително ниско и следователно координирането носи изгода, а в същото време бариерите за навлизане на пазара са високи и изграждането на нови производствени мощности е много малко вероятно. Подробният анализ на наличните капацитети показа, че поне за португалския и испанския пазар свободните капацитети на конкурентите са толкова ограничени, че те няма да представляват пречка по отношение на конкуренцията за основните участници след сливането. Други фактори, като например високата степен на продуктова хомогенност, пазарната прозрачност — поне в Португалия и Испания — и фактът, че пазарът не се основава на иновации, също улесняват тайното координиране.

18.

Както на испанския, така и на португалския пазар пазарното изследване разкри, че цените са основната икономически променлива, върху която пазарните участници фокусират координираното си поведение. Ексклузивни споразумения за доставки с дистрибуторите спомагат за поддържането на високо ценово равнище и за уеднаквяването на ценовите промени. Дистрибуторската мрежа улеснява също така мониторинга на отклоненията от условията на координиране. Заплахата за връщане към конкурентно ценообразуване представлява достатъчен задържащ механизъм. Нуждата от местна дистрибуторска система с местни продажни звена и разпознаваеми търговски марки, както и нуждата от репутация за сигурност на доставките води до високи бариери за навлизане на пазара и/или разрастване на бизнеса. Покупателната сила на дистрибуторите и пекарите занаятчии е сравнително ниска и не компенсира пазарната позиция на доставчиците на компресирана мая в Испания и Португалия след операцията.

19.

Много е вероятно сливането да увеличи значително степента на тайно координиране както в Испания, така и в Португалия. Преди всичко то би намалило още повече броя на участниците, би засилило прозрачността на пазара и би насърчило способността за установяване на непозволено поведение и за ефективното му коригиране. Освен това, с GBI се отстранява участник, който по определен начин се различава от ABF и Lesaffre, тъй като притежава завод за широкомащабно производство извън Иберийския полуостров и не разполага с преки промишлени клиенти. На последно място, операцията би увеличила също така броя на контактите между ABF и Lesaffre и на други пазари отвъд пазарите на компресирана мая.

20.

Затова в решението се заключава, че предложената операция повдига сериозни съмнения на пазарите на компресирана мая в Испания и Португалия.

Въздействието на операцията на френския пазар на компресирана мая

21.

Макар френският пазар на компресирана мая да има някои общи черти с испанския и португалския пазар, са налице и очевидни разлики. Категоричният лидер на пазара е Lesaffre, следван от ABF и GBI. Индустриалните пекарни и големите дистрибуторски групи играят съществена роля на френския пазар и се ползват с по-голяма покупателна сила. Големите дистрибуторски групи улесниха също така навлизането на нови търговски марки в нискоценовия сегмент. По-сложната дистрибуторска система във Франция води до намаляване на прозрачността в сравнение с Испания и Португалия и прави системата за коригиране на непозволено поведение по-сложна. Операцията няма да промени баланса на пазарните сили във Франция. След сливането Lesaffre ще остане лидер на пазара и ще продължи да се конкурира в цялата гама от търговски марки. Поради тези причини в решението се стига до извода, че предложената операция не поражда ограничения за конкуренцията на френския пазар на компресирана мая.

Пазари на течна и суха мая

22.

В Португалия ABF е лидер на пазара на течна мая. Ролята на GBI е само маргинална, при положение че дружеството е постигнало успех само в доставките на течна мая в тетрапак опаковки от 1,5 л. Може да бъде изключена вероятността, че операцията ще засили допълнително позицията на GBI на пазара на течна мая в Португалия. В Испания и Франция дейностите на страните по производството и доставката на течна мая се припокриват минимално. По отношение на пазар на суха мая, който обхваща най-малкото ЕИП, от операцията не могат да се очакват нито некоординирани, нито координирани ефекти поради наличието на достатъчно голям брой алтернативни доставчици. Следователно в решението се заключава, че предложената операция не поражда ограничения за конкуренцията на пазарите на течна и суха мая.

VII.   АНГАЖИМЕНТИ

23.

Още по време на първата фаза нотифициращата страна представи ангажименти, които имат за цел да осигурят съвместимостта на операцията с общия пазар. Тя предложи да продаде сегашните дейности на GBI, свързани с продажба, и дистрибуторските дейности с продукти от мая в Испания и Португалия бяха продадени. Предложението за коригиращи мерки не предвижда завод за производство, а споразумение за възложено производство. Според заключенията на пазарния тест от първата фаза продажбата единствено на дистрибуторските дейности не би било осъществимо без производствени мощности. През втората фаза страните представиха нови ангажименти, включващи връзка с производствения капацитет, с което концентрацията да бъде съвместима с общия пазар.

24.

По-конкретно ABF се ангажира 1) да продаде сегашните дистрибуторски дейности на GBI в Испания и Португалия на подходящ купувач, който ще е придобил завод за производство на мая във Felixstowe (Обединеното кралство), който да осигурява доставки за дейността на GBI в Испания и Португалия или 2) като алтернативна коригираща мярка да продаде дистрибуторските дейности в Испания и Португалия заедно с производствените мощности на GBI в Setúbal. (3). Към момента на решението заводът във Felixstowe е обект на продажба вследствие на разрешеното от Комисията закупуване от Lesaffre на GBI UK (4).

25.

Продажбата на дъщерните дружества на GBI в Испания и Португалия на подходящ купувач с достатъчен собствен производствен капацитет, който е гарантиран със собствеността над завода във Felixstowe или Setubal, би отстранило напълно припокриването по отношение на испанския и португалския пазар на компресирана мая, предизвикано от настоящата операция, и би гарантирало независими доставки на мая. Пазарният тест на пакета коригиращи мерки, предложен във втората фаза, бе като цяло положителен, тъй като той комбинира дистрибуция и производство. Затова в решението се заключава, че предложените ангажименти премахват сериозните съмнения във връзка с пазарите на компресирана мая в Испания и Португалия.

VIII.   ЗАКЛЮЧЕНИЕ

26.

Операцията, за която е постъпило уведомление, изменена посредством поетите ангажименти, може да се счита за съвместима с общия пазар и със Споразумението за ЕИП, при условие че се спазват ангажименти, които са приложени към решението.


(1)  На 1 август 2006 г. GBI Holding B.V. продаде почти всички свои дейности, свързани с продукти за пекарството, на Werhahn Muehlen KG, с изключение на някои дейности в дружеството Uniferm. След тази дата дейността на GBI Holding B.V. е съсредоточена само в производството и продажбата на готварска мая.

(2)  Останалата част от бизнеса с мая на GBI в Европа, по-специално в Обединеното кралство, бе закупен от Lesaffre. Тази операция бе анализирана от Комисията след отнасяне от Службата за свободна търговия на Великобритания (OFT) и на 11 юли 2008 г. проверката приключи с поемането на ангажименти; вж. дело № COMP/M.5020 — Lesaffre/GBI UK.

(3)  Относно възможността за подобни алтернативни коригиращи мерки вж. известието на Комисията за поставяне на допълнителни условия съгласно Регламент (ЕИО) № 4064/89 на Съвета и Регламент (ЕО) № 447/98 на Комисията, ОВ C 68, 2.3.2001 г., стр. 3, параграфи 22 и 23. Вж. също проекта за Известие на Комисията относно приемливите средства за защита съгласно Регламента за сливанията, публикуван на адрес: http://ec.europa.eu/competition/mergers/legislation/merger_remedies.html параграфи 44—46.

(4)  Дело COMP/M.5020 — Lesaffre/GBI UK, решение от 11 юли 2008 г.


ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ЕВРОПЕЙСКОТО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

Надзорен орган на ЕАСТ

25.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 145/16


Надзорният орган на ЕАСТ счита, че следната мярка не представлява държавна помощ по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП

2009/C 145/10

Дата на приемане на решението

:

17 декември 2008 г.

Дело номер

:

63616

Държава от ЕАСТ

:

Исландия

Название (и/или име на получателя)

:

Участие на Исландската държава в увеличаване на капитала в E-Farice ehf. във връзка с проекта Danice

Вид мярка

:

Увеличаване на капиталовия дял

Бюджет

:

183,5 млн. ISK (приблизително 1,06 млн. EUR)

Икономически сектори

:

Телекомуникации

Име и адрес на органа, предоставящ помощта

:

Министерство на финансите

Arnarhváli

150 Reykjavík

ICELAND

Автентичният текст на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на уебсайта на Надзорния орган на ЕАСТ:

http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/stateaidregistry/


25.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 145/17


Разрешение за предоставяне на държавни помощи по силата на член 61 от Споразумението за ЕИП и член 1, параграф 3, част 1 от Протокол 3 към Споразумението за надзор и съд

2009/C 145/11

Надзорният орган на ЕАСТ не повдига възражения по следната мярка за държавна помощ:

Дата на приемане на решението

:

17 декември 2008 г.

Дело номер

:

65614

Държава от ЕАСТ

:

Норвегия

Регион

:

Норвегия

Наименование (и/или име на получателя)

:

Изменения на схемата на помощта за изследване и развитие във връзка с газови технологии с подобрени екологични показатели (Gassnova)

Правно основание

:

Член 61, параграф 1и член 61, параграф 3, буква в)

Цел

:

Насърчаване на изследванията и развитието във връзка с технологии за устойчиво използване на изкопаеми горива с подобрени екологични показатели

Вид на помощта

:

Безвъзмездни средства

Бюджет

:

Около 80 000 000 NOK годишно или около 890 000 EUR годишно

Продължителност

:

До 30 ноември 2015 г.

Икономически сектори

:

Технологии за устойчиво използване на изкопаеми горива

Име и адрес на органа, предоставящ помощта

:

Министерство на петрола и енергетиката

PO Box 8148 Dep

Oslo

NORWAY

Автентичният текст на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на уебсайта на Надзорния орган на ЕАСТ:

http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/stateaidregistry/


V Обявления

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

Комисия

25.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 145/18


Известие на Комисията относно действащите антидъмпингови мерки спрямо вноса в Общността на някои успоредно разположени хладилници с произход от Република Корея: промяна на адреса на дружество, подлежащо на индивидуално антидъмпингово мито

2009/C 145/12

Вносът на някои успоредно разположени хладилници с произход от Република Корея подлежи на окончателно антидъмпингово мито, наложено с Регламент (ЕО) № 1289/2006 на Съвета от 25 август 2006 г. (1) („Регламент (ЕО) № 1289/2006“).

Разположеното на територията на Република Корея дружество Samsung Electronics Co., Ltd. (за удобство наричано в Регламент (ЕО) № 1289/2006 „Samsung Electronics Corporation“), чийто внос за Общността на някои успоредно разположени хладилници подлежи на антидъмпингово мито в размер на 0 %, наложено с член 1, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1289/2006, информира Комисията, че на 11 януари 2009 г. е променило адреса си.

Дружеството твърди, че промяната на адреса не засяга неговото право да се възползва от индивидуалната митническа ставка, прилагана за него на предишния му адрес, а именно:

Samsung Main Bldg, 250, 2-ga

Taepyeong-ro

Jung-gu

Seoul

Дружеството предостави достатъчно доказателства, за да бъде установено, че промяната на адреса е в резултат на, inter alia, вътрешна реорганизация на дружеството вследствие на преместване на съответната стопанска структура.

Комисията разгледа предоставената информация и заключи, че промяната на адреса по никакъв начин не засяга констатациите в Регламент (ЕО) № 1289/2006. Освен това при позоваване на дружеството следва да се използва неговото официално регистрирано наименование. Поради това позоваването в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1289/2006 на:

Samsung Electronics Corporation

Samsung Main Bldg, 250, 2-ga

Taepyeong-ro

Jung-gu

Seoul

следва да се чете, както следва:

Samsung Electronics Co., Ltd

443-742, 416 Meatan-3 Dong

Yeongtong-Gu

Suwon

Kyonggi-Do

ЮЖНА КОРЕЯ

Допълнителният код по ТАРИК А735 се прилага по отношение на:

Samsung Electronics Co., Ltd

443-742, 416 Meatan-3 Dong

Yeongtong-Gu

Suwon

Kyonggi-Do

ЮЖНА КОРЕЯ


(1)  ОВ L 236, 31.8.2006 г., стр. 11.


ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ

Комисия

25.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 145/20


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.5530 — GlaxoSmithKline/Stiefel Laboratories)

(текст от значение за ЕИП)

2009/C 145/13

1.

На 15 юни 2009 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 и вследствие на препращане съгласно член 4, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие GlaxoSmithKline plc („GSK“, Обединеното кралство) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от регламента на Съвета контрол върху цялото предприятие Stiefel Laboratories Inc. („Stiefel Laboratories“, САЩ), посредством корпоративно сливане на дъщерно предприятие GSK и Stiefel Laboratories.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие GSK: създаване, разработване, производство и търговия с фармацевтични продукти и свързани със здравето потребителски продукти,

за предприятие Stiefel Laboratories: създаване, разработване, производство и търговия с фармацевтични продукти, по специално дерматологични фармацевтични продукти и продукти за грижа за кожата.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламент (ЕО) № 139/2004. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 2 2964301 или 2967244) или по пощата с позоваване на COMP/M.5530 — GlaxoSmithKline/Stiefel Laboratories на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


ДРУГИ АКТОВЕ

Комисия

25.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 145/21


Уведомление на вниманието на Shafiq Ben Mohamed Ben Mohamed Al-Ayadi относно добавянето му към списъка, посочен в членове 2, 3 и 7 от Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с Осама бен Ладен, мрежата на Ал Кайда и талибаните

2009/C 145/14

1.

Обща позиция 2002/400/ОВППС (1) призовава Общността да замрази средствата и икономическите ресурси на Осама бен Ладен, членовете на организацията Ал Кайда, талибаните и други свързани с тях лица, групи, предприятия и образувания, посочени в изготвения въз основа на резолюции 1267 (1999) и 1333 (2000) на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации списък, който подлежи на редовно актуализиране от Комитета на ООН, създаден съгласно Резолюция 1267 (1999) на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации.

Списъкът, съставен от този Комитет на ООН, включва:

Ал Кайда, талибаните и Осама бен Ладен,

физически или юридически лица, образувания, органи и групи, свързани с Ал Кайда, талибаните и Осама бен Ладен, както и

юридически лица, образувания и органи, притежавани или контролирани, или подкрепящи по друг начин което и да било от тези свързани лица, образувания, органи и групи.

Действията или дейностите, които свидетелстват, че дадено лице, група, предприятие или образувание е „свързано с“ Ал Кайда, Осама бен Ладен или талибаните, включват:

а)

участие във финансирането, планирането, улесняването, подготовката или извършването на действия или дейности от, в съдействие с, с името на, от името на, или в подкрепа на Ал Кайда, талибаните или Осама бен Ладен, или която и да е клетка, асоциирана организация, фракционна или производна група от тях;

б)

снабдяване, продажба или прехвърляне на оръжия и свързани материали на някоя от тях;

в)

вербуване на хора за някои от тях; или

г)

действия или дейности, които подпомагат някои от тях по друг начин.

2.

На 17 октомври 2001 г. Комитетът на ООН реши да добави Shafiq Ben Mohamed Ben Mohamed Al-Ayadi към съответния списък.

Това физическо лице може да подаде по всяко време искане до Комитета на ООН за преразглеждане на горепосоченото решение за включването му в списъка на ООН, като приложи съответните удостоверителни документи. Такова искане следва да бъде изпратено на следния адрес:

United Nations — Focal point for delisting

Security Council Subsidiary Organs Branch

Room S-3055 E

New York, NY 10017

UNITED STATES OF AMERICA

За повече информация виж: http://www.un.org/sc/committees/1267/delisting.shtml

3.

Освен това решение Съветът включи Shafiq Ben Mohamed Ben Mohamed Al-Ayadi в приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с Осама бен Ладен, мрежата на Ал Кайда и талибаните (2). Данните бяха последно изменени с Регламент (ЕО) № 1210/2006 на Комисията (3).

Следните мерки от Регламент (ЕО) № 881/2002 се отнасят до въпросните физически или юридически лица, групи или образувания:

а)

замразяването на всички средства, други финансови активи и икономически ресурси, принадлежащи или във владение, или държани от тях, и забраната да се предоставят средства, други финансови активи и икономически ресурси на него или в негова полза, пряко или непряко (членове 2 и 2а (4)); както и

б)

забраната за предоставянето, продажбата, доставката или прехвърлянето на техническа консултация, помощ или обучение, свързани с военни действия, на него, пряко или непряко (член 3).

4.

След решението на Съда на Европейския съюз от 3 септември 2008 г. по обединени дела C-402/05 P и C-415/05 P, Yassin Abdullah Kadi и Al Barakaat International Foundation срещу Съвета, Комитетът на ООН предостави основания за включването списъка на Shafiq Ben Mohamed Ben Mohamed Al-Ayadi.

Той може да отправи запитване за основанията за включването му в тези списъци до Комисията. Запитването трябва да бъде изпратено до:

European Commission

‘Restrictive measures’

Rue de la Loi/Wetstraat 200

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

След като му е предоставила възможност да изрази своите възгледи относно основанията за включването му в списъка, Комисията ще преразгледа неговото включване в приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета и ще бъде взето ново решение относно него.

5.

Личните данни на Shafiq Ben Mohamed Ben Mohamed Al-Ayadi ще бъдат обработвани в съответствие с правилата на Регламент (ЕО) № 45/2001 относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (5). Всяка молба, например относно допълнителна информация или с цел упражняване на права съгласно Регламент (ЕО) № 45/2001 (например достъп до или коригиране на лични данни), трябва да бъде изпратена до Комисията, на същия адрес, посочен в точка 4 по-горе.

6.

С цел спазване на надлежния ред, на физическото лице, посочено в приложение I, се обръща внимание на възможността за подаване на заявление до компетентните власти от съответната(ите) държава(и)-членка(и), които са изброени в приложение II към Регламент (ЕО) № 881/2002, за да получи разрешително за използване на замразени средства, други финансови активи и икономически ресурси за основни потребности или специфични плащания в съответствие с член 2а от този регламент.


(1)  ОВ L 139, 29.5.2002 г., стр. 4.

(2)  ОВ L 139, 29.5.2002 г., стр. 9.

(3)  ОВ L 219, 10.8.2006 г., стр. 14.

(4)  Член 2а бе добавен с Регламент (ЕО) № 561/2003 на Съвета (ОВ L 82, 29.3.2003 г., стр. 1).

(5)  ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.