ISSN 1830-365X

Официален вестник

на Европейския съюз

C 49

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 52
28 февруари 2009 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

II   Известия

 

ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Комисия

2009/C 049/01

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.5411 — Johnson & Johnson Consumer France/Vania/Laboratoires Polive) ( 1 )

1

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Комисия

2009/C 049/02

Обменен курс на еврото

2

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

2009/C 049/03

Съобщение на Комисията във връзка с прилагането на Директива 87/404/ЕИО на Съвета за хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно обикновени съдове под налягане ( 1 )

3

 

V   Обявления

 

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

 

Комисия

2009/C 049/04

Известие относно действащите антидъмпингови мерки спрямо вноса в Общността на полиестерни щапелни влакна с произход, inter alia, от Република Корея; промяна на името на дружество, подлежащо на индивидуално антидъмпингово мито

6

 

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ

 

Комисия

2009/C 049/05

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.5462 — Thomas Cook Group/Gold Medal International) ( 1 )

7

2009/C 049/06

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.5442 — E.ON Italia/MPE Energia) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

8

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Комисия

2009/C 049/07

Публикация на заявка съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

9

 

2009/C 049/08

Съобщение за читателите(Виж стр. 3 от корицата)

s3

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


II Известия

ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Комисия

28.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 49/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.5411 — Johnson & Johnson Consumer France/Vania/Laboratoires Polive)

(текст от значение за ЕИП)

(2009/C 49/01)

На 18 февруари 2009 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен само на Френски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички търговски тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

на страницата, посветена на конкуренцията, на уебсайта Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Този сайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително индекси за търсене по предприятие, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex под номер 32009M5411. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право (http://eur-lex.europa.eu).


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Комисия

28.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 49/2


Обменен курс на еврото (1)

27 февруари 2009 г.

(2009/C 49/02)

1 евро=

 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,2644

JPY

японска йена

123,23

DKK

датска крона

7,4504

GBP

лира стерлинг

0,89310

SEK

шведска крона

11,4524

CHF

швейцарски франк

1,4841

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

8,8860

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

28,090

EEK

естонска крона

15,6466

HUF

унгарски форинт

300,46

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,7095

PLN

полска злота

4,7030

RON

румънска лея

4,3025

TRY

турска лира

2,1558

AUD

австралийски долар

1,9891

CAD

канадски долар

1,5985

HKD

хонконгски долар

9,8053

NZD

новозеландски долар

2,5275

SGD

сингапурски долар

1,9559

KRW

южнокорейски вон

1 950,91

ZAR

южноафрикански ранд

12,8146

CNY

китайски юан рен-мин-би

8,6482

HRK

хърватска куна

7,4334

IDR

индонезийска рупия

15 147,51

MYR

малайзийски рингит

4,6852

PHP

филипинско песо

61,580

RUB

руска рубла

45,4977

THB

тайландски бат

45,714

BRL

бразилски реaл

3,0093

MXN

мексиканско пeсо

19,1416

INR

индийска рупия

64,5730


(1)  

Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

28.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 49/3


Съобщение на Комисията във връзка с прилагането на Директива 87/404/ЕИО на Съвета за хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно обикновени съдове под налягане

(текст от значение за ЕИП)

(Публикуване заглавията и номерата на хармонизираните стандарти, попадащи в обсега на директивата)

(2009/C 49/03)

ЕОС (1)

Заглавие и номер на хармонизирания стандарт

(и референтен документ)

Номер на заменен стандарт

Дата на прекратяване на презумпцията за съответствие на заменения стандарт

(Забележка 1)

CEN

EN 286-1:1998

Обикновени съдове, работещи под налягане, без нагряване с пламък, за въздух или азот — Част 1: Съдове, работещи под налягане, с общо предназначение

EN 286-1:1991

Просрочена дата

(31.8.1998 г.)

EN 286-1:1998/A1:2002

Забележка 3

Просрочена дата

(31.1.2003 г.)

EN 286-1:1998/A2:2005

Забележка 3

Просрочена дата

(30.4.2006 г.)

EN 286-1:1998/AC:2002

 

 

CEN

EN 286-2:1992

Обикновени съдове, работещи под налягане, без нагряване с пламък, за въздух или азот — Част 2: Съдове, работещи под налягане, за пневматичните спирачни и спомагателни уредби на пътните превозни средства и техните ремаркета

 

EN 286-2:1992/AC:1992

 

 

CEN

EN 286-3:1994

Обикновени съдове, работещи под налягане, без нагряване с пламък, за въздух или азот — Част 3: Стоманени съдове, работещи под налягане предназначини за въздушно спирачно обзавеждане и спомагателно пневматично обзавеждане на железопътен подвижен състав

 

CEN

EN 286-4:1994

Обикновени съдове, работещи под налягане, без нагряване с пламък за въздух или азот — Част 4: Съдове работещи под налягане от алуминиева сплав предназначени за въздушно спирачно и спомагателно пневматично обзавеждане на железопътен подвижен състав

 

CEN

EN 287-1:2004

Изпит за квалификация на заварчици — Заваряване чрез стопяване — Част 1: Стомани

 

EN 287-1:2004/A2:2006

Забележка 3

Просрочена дата

(30.9.2006 г.)

EN 287-1:2004/AC:2004

 

 

CEN

EN 571-1:1997

Изпитване (контрол) без разрушаване — Изпитване с проникващи течности — Част 1: Общи изисквания

 

CEN

EN 583-1:1998

Изпитване (контрол) без разрушаване — Ултразвуково изпитване — Част 1: Общи принципи

 

CEN

EN 970:1997

Изпитване без разрушаване на заварени чрез стопяване съединения — Визуален контрол

 

CEN

EN 1011-1:1998

Заваряване — Препоръки за заваряване на метални материали — Част 1: Общо ръководство за електродъгово заваряване

 

CEN

EN 1290:1998

Изпитване без разрушаване на заварeни съединения — Магнитно-прахово изпитване на заварeни съединения

 

CEN

EN 1330-3:1997

Изпитване (контрол) без разрушаване — Терминология — Част 3: Термини използвани в промишлената радиография

 

CEN

EN 1714:1997

Изпитване без разрушаване на заварeни съединения — Ултразвуково изпитване на заварени съединения

 

CEN

EN 10207:2005

Стомани за обикновени съдове под налягане — Технически изисквания на доставка за листове, ленти и пръти

 

CEN

EN 12062:1997

Изпитване без разрушаване на заварени съединенияОбщи правила за метални материали

 

CEN

EN ISO 15614-1:2004

Спецификация и квалификация на заваръчни процедури за метални материали — Изпитване на заваръчна процедура — Част 1: Електродъгово и газово заваряване на стомани и електродъгово заваряване на никел и никелови сплави (ISO 15614-1:2004)

 

EN ISO 15614-1:2004/A1:2008

Забележка 3

Просрочена дата

(31.8.2008 г.)

CEN

EN ISO 15614-2:2005

Спецификация и квалификация на заваръчните процедури за метални материали — Изпитване на заваръчни процедури Част 2: Електродъгово заваряване на алуминий и неговите сплави (ISO 15614-2:2005)

 

Забележка 1

По принцип датата на прекратяване на презумпцията за съответствие съвпада с датата на отменяне („dow“), определена от Европейската организация по стандартизация; обръща се внимание на потребителите на тези стандарти, че в някои изключителни случаи тези дати не съвпадат.

Забележка 3

В случай на изменения, съответният стандарт се състои от EN CCCCC:YYYY, неговите предходни изменения, ако има такива, и въпросното ново изменение. Замененият стандарт (колона 3) се състои от EN CCCCC:YYYY и неговите предходни изменения, ако има такива, но без въпросното ново изменение. На посочената дата спира действието на презумпцията за съответствие на заменения стандарт с основните изисквания на директивата.

БЕЛЕЖКА:

Информация относно наличието на стандартите може да се получи или от европейските организации по стандартизация, или от националните органи по стандартизация, списъкът на които е приложен към Директива 98/34/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2), изменена с Директива 98/48/ЕО (3).

Публикуването на номерата в Официален вестник на Европейския съюз не означава, че стандартите са достъпни на всички езици на Общността.

Този списък замества всички предходни списъци, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз. Комисията гарантира актуализирането на този списък (тази бележка да бъде включена само в случай на консолидиран списък).

Повече информация относно хармонизирани стандарти може да се намери в Интернет на адрес:

http://ec.europa.eu/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/


(1)  ЕOC: Европейска организация по стандартизация:

CEN: rue de Stassart 36, B-1050, Brussels, тел. (32-2) 550 08 11; факс (32-2) 550 08 19 (http://www.cen.eu)

Cenelec: rue de Stassart 35, B-1050 Brussels, тел. (32-2) 519 68 71; факс (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.eu)

ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, тел. (33) 492 94 42 00; факс (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.eu).

(2)  ОВ L 204, 21.7.1998 г., стр. 37.

(3)  ОВ L 217, 5.8.1998 г., стр. 18.


V Обявления

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

Комисия

28.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 49/6


Известие относно действащите антидъмпингови мерки спрямо вноса в Общността на полиестерни щапелни влакна с произход, inter alia, от Република Корея; промяна на името на дружество, подлежащо на индивидуално антидъмпингово мито

(2009/C 49/04)

Вносът на полиестерни щапелни влакна с произход, inter alia, от Република Корея подлежи на окончателно антидъмпингово мито, наложенo с Регламент (ЕО) № 2852/2000 на Съвета (1), изменен с Регламент (ЕО) № 428/2005 на Съвета (2) („Регламент (ЕО) № 2852/2000“).

Saehan Industries Inc., дружество, разположено в Република Корея, чийто износ в Общността на полиестерни щапелни влакна подлежи на индивидуално антидъмпингово мито от 10,6 %, наложено с член 1, параграф 2 от Регламент (ЕО) 2852/2000, уведоми Комисията, че на 21 март 2008 г. наименованието на дружеството е променено на Woongjin Chemical Co., Ltd. Промяната на наименованието на дружеството е регистрирана на 1 април 2008 г. от компетентната служба за регистрация на дружества в Република Корея.

Дружеството твърди, че промяната в наименованието не засяга правото му да се възползва от индивидуалното антидъмпингово мито, прилагано за дружеството под предишното му наименование Saehan Industries Inc.

Комисията разгледа предоставената информация и заключи, че настоящата промяна на наименованието по никакъв начин не засяга констатациите в Регламент (EО) № 2852/2000. Поради това позоваването в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 2852/2000 на:

Saehan Industries Inc.

следва да се чете, както следва:

Woongjin Chemical Co., Ltd.

Допълнителният код по Тарик A599, предоставен преди това на Saehan Industries Inc., се прилага за Woongjin Chemical Co., Ltd.


(1)  ОВ L 332, 28.12.2000 г., стр. 17.

(2)  ОВ L 71, 17.3.2005 г., стр. 1.


ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ

Комисия

28.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 49/7


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.5462 — Thomas Cook Group/Gold Medal International)

(текст от значение за ЕИП)

(2009/C 49/05)

1.

На 23 февруари 2009 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), с която предприятие Thomas Cook Group plc. („Thomas Cook“, Обединеното кралство), което е под контрол на Arcandor AG („Arcandor“, Германия) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от регламента на Съвета самостоятелен контрол над Gold Medal International Limited („Gold Medal“, Обединеното кралство) посредством покупка на дялове.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие Thomas Cook: интегрирано предприятие за туристически пътувания,

за предприятие Gold Medal: независим туристически оператор.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламент (ЕО) № 139/2004. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележките могат да се изпращат до Комисията по факс ((32-2) 296 43 01 или 296 72 44) или по пощата с позоваване на COMP/M.5462 — Thomas Cook Group/Gold Medal International на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Brussels


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


28.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 49/8


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.5442 — E.ON Italia/MPE Energia)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2009/C 49/06)

1.

На 23 февруари 2009 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие EON AG („EON“, Германия) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от регламента на Съвета контрол над цялото предприятие MPE Energia Spa („MPE Energia“, Италия) чрез дъщерното си дружество EON Italia Spa („EON Italia“, Италия) посредством покупка на акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие EON AG: различни дейности в отраслите на газоснабдяването и електропроизводството в Европа,

за предприятие MPE Energia: електроснабдяване на пазара на дребно в Италия.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламент (ЕО) № 139/2004. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележките могат да се изпращат до Комисията по факс ((32-2) 296 43 01 или 296 72 44) или по пощата, с позоваване на COMP/M.5442 — E.ON Italia/MPE Energia, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Brussels


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32.


ДРУГИ АКТОВЕ

Комисия

28.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 49/9


Публикация на заявка съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

(2009/C 49/07)

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявката в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени в Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.

РЕЗЮМЕ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

„TRADITIONAL GRIMSBY SMOKED FISH“

ЕО №: UK-PGI-0005-0132-19-05-2000

ЗГУ ( Х ) ЗНП ( )

В настоящото резюме са представени с информационна цел основните елементи на спецификацията на продукта.

1.   Отговорен отдел в държавата-членка:

Наименование:

Department for Environment, Food and Rural Affairs

Адрес:

Food and Drink Manufacturing Team

Area 8E, 9 Millbank, c/o Nobel House

17 Smith Square,

London SWIP 3JR

United Kingdom

Тел.

(44) 207 238 6623

Факс

(44) 207 238 5728

E-mail:

simon.johnson@defra.gsi.gov.uk

2.   Група:

Наименование:

The Traditional Grimsby Fish Smokers Group

Адрес:

Alfred Enderby Ltd

Maclure Street, Fish Docks

Grimsby DN31 3NE

United Kingdom

Тел.

(44) 1472 342984

Факс

(44) 1472 342984

E-mail:

smoked@alfedenderby.co.uk

Състав:

Производители/преработватели ( Х ) Други ( )

3.   Вид продукт:

Клас 1.7.: Прясна риба, мекотели, ракообразни и рибни продукти

4.   Спецификация:

(резюме на изискванията по член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006)

4.1.   Наименование:

„Traditional Grimsby Smoked Fish“

4.2.   Описание:

Traditional Grimsby Smoked Fish се определя като филе от атлантическа треска и пикша с тегло между 200 и 700 грама, студено пушено в съответствие с традиционния метод в границите на определения географски район. Цветът й е от кремав до бежов, текстурата — суха, мирисът — на пушено и леко солен. Обработена, тя се продава във верига магазини в специални кашони (с тегло не повече от 5 килограма) или в индивидуални вакуумирани опаковки.

4.3.   Географски район:

Град Гримсби (Grimsby), както е определен от административните си граници, в североизточната област на графство Линкълн (North East Lincolnshire).

4.4.   Доказателство за произход:

Минималните инспекционни процедури изискват:

за подготвянето на преработения продукт:

i)

всеки производител да е в списъка с производители на Traditional Grimsby Smoked Fish, съхраняван от групата на тези производители Traditional Grimsby Fish Smokers Group;

ii)

рибата да е обикновено закупена от рибния пазар в Grimsby. Необходимо е да се съхранява писмена отчетност на всички закупени количества риба;

iii)

посоченият инспекционен орган да проверява тези писмени сведения;

проследяемост на преработения продукт:

i)

информация за производителя (данни за връзка и идентификационен номер) и продукта (тип, тегло и срок на годност) трябва да присъства на пакетираната риба при продажбата й;

ii)

производителят трябва да съхранява писмена отчетност на всички продажби;

iii)

посоченият инспекционен орган да извършва проверки, за да гарантира съблюдаването на тези изисквания.

4.5.   Метод на производство:

Обикновено прясната цяла риба идва от Исландия, Фарьорските острови и Норвегия, но може да идва и от други области. Опитни транжори филетират целите риби ръчно. Филетираната риба се потапя след това в саламура за 10-15 минути, а в края на работния ден се оставя да се изцежда на стелажи от метални пръчки, (наречени на английски „speats“). Рибата на пръчките се поставя в комини в помещенията за опушване на риба, на височина, подходяща за процеса на студено опушване.

Подът на помещенията се покрива с пласт дървени стърготини, които се запалват, за да започне тлеенето им. Скоростта, с която се опушва рибата, зависи от големината й, но и немалко от околната температура и влажност. Това означава, че през лятото от дървените стърготини кислородът трябва да се изтегли, като за започването на тлеенето на стърготините е нужно само минимално запалване. През зимата е по-малко необходимо или изобщо не е необходимо да бъде изтеглян кислородът, като за започването на тлеенето на стърготините е нужно по-интензивно запалване. Филето се оставя през нощта за минимум 8 часа. Опитните опушвачи редовно наблюдават опушването, за да осигурят равномерно опушване на рибата, като я местят и махат, когато е необходимо. Не се използва топлина, за да не започне рибата да се пече по време на опушването, да се лющи и да пада от металните пръчки.

След това рибата се изнася от помещението за опушване и се оставя да изстине. Изстиналата риба се пакетира в специално приготвени за целта плитки кашони или индивидуални вакуумирани опаковки за транспортиране до магазините както в Обединеното кралство, така и в чужбина.

4.6.   Връзка:

Характеристиките на Traditional Grimsby Smoked Fish са свързани с географския район като традиция, репутация, опушване и умения на участниците в този процес. Умения, които са се предавали от поколение на поколение. Съществуването на традицията и процесите, които я съставляват, може да бъде доказано проследено и демонстрирано още от края на 19 в. Името Grimsby се свързва с опушването на риба в Обединеното кралство от 1850 г., когато железницата за първи път е позволила бързото превозване на пушена риба до Лондон и впоследствие до всяко ъгълче на страната. Разбира се, по това време за запазването на пресен и нетраен продукт като рибата не е съществувало нито хладилното оборудване, нито възможността за производство на лед, които днес се използват така широко. За съхраняването и удължаването на годността на този нетраен продукт, изборът се е движил между осоляване, сушене, опушване или комбинация от тях. Традиционното опушване на риба в Grimsby продължава да се радва на успех, въпреки отдаваното в други части на страната предпочитание на механичните пещи.

Пристанището на Grimsby е уникално в Англия с това, че е разположено на нос, разделящ устието на река Хамбър от Северно море. Това местоположение излага пристанището на студените сухи ветрове от морето и устието, които спомагат за традиционния процес на опушване на рибата, като поддържат максималните среднолетни температури под 20 °С, което е значително по-ниско равнище в сравнение с това на температурите във вътрешността.

Местоположението на Grimsby на източния бряг има второто предимство да е едно от местата в Обединеното кралство, най-малко изложени на влажните дъждоносни югозападни ветрове, които духат в повечето други части на страната. Климатът му е океански, което означава, че независимо от слабите колебания във времето през сезоните, на всекидневна основа времето може да е променливо.

Събраното през годините знание за опушване на риба в пристанището е ключово за предвиждането на тези промени. Първият етап е да се купи правилният вид риба, чието състояние се изменя драстично при преминаването й през годишния цикъл на размножаване. Grimsby има шанса да може да получава риба от такава широка зона, че опитният купувач обикновено може да намери годна за опушване риба през всяко време на годината. За успешното й опушване, опушвачът трябва да отчита множеството гореописани промени във видовете риба, сезонните и метеорологичните условия. В Grimsby експертният опит, натрупан от поколения, позволява на традиционния опушвач да произвежда продукт с постоянно качество като разчита само на осезанието и зрението си.

В цялото Обединено кралство град Grimsby се отъждествява с обработването на риба. За пристанището и града е гордост фактът, че вече повече от век многото търговци на риба са имали възможност да доставят повечето видове риба навсякъде в страната, а в последно време — и на континента. Traditional Grimsby Smoked Fish е един от най-важните продукти, които се свързват с пристанището.

През голяма част от първата половина на двадесети век пристанището на Grimsby е било най-голямото риболовно пристанище в света Значението му наред с имена като Vigo, Esbjerg, Boulogne-sur-Mer и Bremerhaven е неоспоримо. Днес градът е все още най-големият център на рибопроизводство в Обединеното кралство със 106 дружества понастоящем членове на сдружението на търговците на риба от Grimsby (Grimsby Fish Merchants Association). Тази диверсифицирана търговска основа винаги е била силата на пристанището и е довела до ключовата роля, която играят рибните пазари в Grimsby в продажбите на прясна риба не само в Обединеното кралство, а и на европейско равнище.

Опитът и уменията, необходими за успешното опушване на рибата по традиционния начин, могат да бъдат придобити само при дългогодишно обучение, като често знанието се предава от поколение на поколение. Това е в контраст със съвременното използване на механични пещи с плътно затворена фурна, нагрявана по електрически път и регулирана просто чрез завъртане на команден диск. Благодарение на тези устойчиви източници и на възможността да се извлече полза от стратегическото местоположение на Grimsby в центъра на дистрибуторска мрежа на охладена риба, във всяко кътче на страната могат да бъдат осигурени ежедневни доставки на прясно пушена риба.

Признанието на Гилдията на продавачите на дребно на гастрономични продукти (Guild of Fine Food Retailers) за този ангажимент по отношение на качеството се е изразил в многократно награждаване на продукта Traditional Grimsby Smoked Fish. Значението му като отличителен качествен регионален продукт се признава и от редица готвачи и пишещи в кулинарната област, както личи от споменаването на продукта в книгите „Food Heroes“ от Rick Stein и „Food Lovers Britain“ от Henrietta Green.

4.7.   Инспекционен орган:

Наименование:

North East Lincolnshire Council

Адрес:

Trading Standards Department

Municipal Offices Town Hall Square

Grimsby DN31 1HU

United Kingdom

Тел.

(44) 19 03 23 77 99

Факс

(44) 19 03 20 44 45

E-mail:

trading.standards@nelincs.gov.uk

Инспекционният орган е официален публичен орган съгласно принципите на стандарт EN 45011.

4.8.   Етикетиране:

Символът на ЕС за защитени географски указания стои в непосредствена близост до регистрираното наименование.


(1)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.


28.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 49/s3


СЪОБЩЕНИЕ ЗА ЧИТАТЕЛИТЕ

Институциите решиха, че занапред в техните текстове няма да се съдържа позоваване на последното изменение на цитираните актове.

Освен ако не е посочено друго, позоваванията на актове в публикуваните тук текстове, се отнасят към актуалната версия на съответния акт.