ISSN 1830-365X

Официален вестник

на Европейския съюз

C 301

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 51
22 ноември 2008 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съд на Европейските общности

2008/C 301/01

Последна публикация на Съда в Официален вестник на Европейския съюз
ОВ C 285, 8.11.2008 г.

1

2008/C 301/02

Избор на председатели на състави от трима съдии

2

2008/C 301/03

Разпределение на съдиите в състави от трима съдии

2

2008/C 301/04

Списъци, изготвени за определяне на членовете на съдебните състави

3

2008/C 301/05

Назначаване на първи генерален адвокат

4

2008/C 301/06

Определяне на състава, който разглежда делата, посочени в член 104б от Процедурния правилник на Съда

4

2008/C 301/07

Полагане на клетва от нов член на Първоинстанционния съд

4

 

V   Обявления

 

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Съд на Европейските общности

2008/C 301/08

Дело C-157/06: Решение на Съда (втори състав) от 2 октомври 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Обществени поръчки за доставки — Директива 93/36/ЕИО — Възлагане на обществени поръчки без предварително публикуване на обявление — Леки хеликоптери за полицията и националната противопожарна охрана)

5

2008/C 301/09

Дело C-360/06: Решение на Съда (втори състав) от 2 октомври 2008 г. (преюдициално запитване от Finanzgericht Hamburg — Германия) — Heinrich Bauer Verlag BeteiligungsGmbH/Finanzamt für Großunternehmen in Hamburg (Свобода на установяване — Данъчно законодателство — Корпоративен данък — Оценка на некотираните дялове в капиталови дружества)

5

2008/C 301/10

Дело C-427/06: Решение на Съда (голям състав) от 23 септември 2008 г. (преюдициално запитване от Bundesarbeitsgericht — Германия) — Birgit Bartsch/Bosch und Siemens Hausgeräte (BSH) Altersfürsorge GmbH (Равно третиране в областта на заетостта и професиите — Член 13 ЕО — Директива 2000/78/ЕО — Професионална пенсионна схема, изключваща правото на пенсия за осигурителен стаж в полза на преживелия съпруг, който е по-млад с повече от 15 години от починалия бивш служител — Дискриминация, основана на възраст — Връзка с общностното право)

6

2008/C 301/11

Съединени дела C-468/06 — C-478/06: Решение на Съда (голям състав) от 16 септември 2008 г. (преюдициално запитване от Efeteio Athinon — Гърция) — Sot. Lélos kai Sia EE (C-468/06), Farmakemporiki AE Emporias kai Dianomis Farmakeftikon Proïonton (C-469/06), Konstantinos Xydias kai Sia OE (C-470/06), Farmakemporiki AE Emporias kai Dianomis Farmakeftikon Proïonton (C-471/06), Ionas Stroumsas EPE (C-472/06), Ionas Stroumsas EPE (C-473/06), Pharmakapothiki Pharma-Group Messinias AE (C-474/06), K. P. Marinopoulos AE Emporias kai Dianomis Pharmakeftikon Proïonton (C-475/06), K. P. Marinopoulos AE Emporias kai Dianomis Pharmakeftikon Proïonton (C-476/06), Kokkoris D. Tsánas K. EPE и др. (C-477/06), Kokkoris D. Tsánas K. EPE и др. (C-478/06)/GlaxoSmithKline AEVE Farmakeftikon Proïonton, по-рано Glaxowellcome AEVE (Член 82 ЕО — Злоупотреба с господстващо положение — Фармацевтични продукти — Отказ от снабдяване на търговците на едро, които извършват паралелен износ — Обичаен характер на заявките)

6

2008/C 301/12

Дело C-514/06 P: Решение на Съда (първи състав) от 18 септември 2008 г. — Armacell Enterprise GmbH/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни), nmc SA (Обжалване — Марка на Общността — Заявка за словна марка на Общността ARMAFOAM — По-ранна марка на Общността NOMAFOAM — Относително основание за отказ — Прилика на знаците — Наличие на относително основание за отказ върху част от територията на Европейската общност)

7

2008/C 301/13

Дело C-16/07 P: Решение на Съда (четвърти състав) от 9 октомври 2008 г. — Marguerite Chetcuti/Комисия на Европейските общности (Обжалване — Публична служба — Вътрешен конкурс за институцията — Отхвърляне на кандидатура — Условия за допускане)

7

2008/C 301/14

Дело C-144/07 P: Решение на Съда (втори състав) от 2 октомври 2008 г. K-Swiss, Inc./Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (Обжалване — Марка на Общността — Регламент (EО) № 2868/95 — Срок за обжалване пред Първоинстанционния съд — Решение на СХВП — Нотификация чрез експресна куриерска пратка — Изчисляване на срока за обжалване)

8

2008/C 301/15

Дело C-239/07: Решение на Съда (трети състав) от 9 октомври 2008 г. (преюдициално запитване от Lietuvos Respublikos Konstitucinis Teismas — Република Литва) — Наказателно производство срещу Julius Sabatauskas и др. (Вътрешен пазар на електроенергия — Директива 2003/54/ЕО — Член 20 — Преносни и разпределителни мрежи — Достъп на трета страна — Задължения на държавите-членки — Свободен достъп на трети страни до мрежите за пренос и разпределение на електроенергия)

8

2008/C 301/16

Дело C-288/07: Решение на Съда (голям състав) от 16 септември 2008 г. (преюдициално запитване от High Court of Justice (Chancery Division) — Обединено Кралство) — The Commissioners of Her Majesty's Revenue & Customs/Isle of Wight Council, Mid-Suffolk District Council, South Tyneside Metropolitan Borough Council, West Berkshire District Council (Шеста директива ДДС — Член 4, параграф 5 — Дейности, извършвани от публичноправен субект — Стопанисване и управление на платени паркинги — Нарушаване на конкуренцията — Значение на словосъчетанието би довело до и на думата значително)

9

2008/C 301/17

Дело C-304/07: Решение на Съда (четвърти състав) от 9 октомври 2008 г. (преюдициално запитване от Bundesgerichtshof — Германия) — Directmedia Publishing GmbH/Albert-Ludwigs-Universität Freiburg (Директива 96/9/ЕО — Правна закрила на базите данни — Право sui generis — Понятие за извличане от съдържанието на база данни)

9

2008/C 301/18

Дело C-368/07: Решение на Съда (седми състав) от 25 септември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Директива 2000/59/ЕО — Пристанищни приемни съоръжения за отпадъци от експлоатацията на корабите и на остатъци от товари — Липса на изготвяне и на изпълнение на планове за приемане и третиране на отпадъците за всички пристанища)

10

2008/C 301/19

Дело C-372/07: Решение на Съда (първи състав) от 2 октомври 2008 г. (преюдициално запитване от Supreme Court — Ирландия) — Nicole Hassett/South Eastern Health Board, Cheryl Doherty/North Western Health Board (Съдебна компетентност — Регламент (ЕО) № 44/2001 — Член 22, точка 2 — Спорове относно действителността на решения на органи на дружества — Изключителна компетентност на юрисдикциите на държавата по седалището — Професионален лекарски съюз)

10

2008/C 301/20

Дело C-404/07: Решение на Съда (трети състав) от 9 октомври 2008 г. (преюдициално запитване от Fővárosi Bíróság — Република Унгария) — Наказателно производство, започнато от Győrgy Katz/István Roland Sós (Полицейско и съдебно сътрудничество по наказателноправни въпроси — Рамково решение 2001/220/ПВР — Правно положение в наказателното производство на пострадалия от престъпление — Частен обвинител, който поддържа обвинение вместо прокурора — Показания на пострадалия от престъпление в качеството на свидетел)

11

2008/C 301/21

Дело C-411/07: Решение на Съда (пети състав) от 2 октомври 2008 г. (преюдициално запитване от Hoge Raad der Nederlanden Den Haag — Нидерландия) — X B.V./Staatssecretaris van Financiën (Обща митническа тарифа — Комбинирана номенклатура — Тарифно класиране — Позиции 8541, 8542 и 8543 — Оптрони)

11

2008/C 301/22

Дело C-453/07: Решение на Съда (трети състав) от 25 септември 2008 г. (преюдициално запитване от Verwaltungsgericht Giessen — Германия) — Hakan Er/Wetteraukreis (Споразумение за асоцииране между ЕИО и Турция — Решение № 1/80 на Съвета за асоцииране — Член 7, първа алинея, второ тире — Право на пребиваване на пълнолетно дете на турски работник — Неупражняване на дейност като наето лице — Условия за изгубване на придобитите права)

12

2008/C 301/23

Дело C-36/08: Решение на Съда (шести състав) от 2 октомври 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Гърция (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Директива 93/16/EИО — Изискване за завършено специализирано обучение за упражняване професията на лекар, специалист по обща медицина — Неправилно транспониране)

12

2008/C 301/24

Дело C-70/08: Решение на Съда (шести състав) от 9 октомври 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Велико херцогство Люксембург (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Директива 2003/72/ЕО — Устав на Европейското кооперативно дружество — Участие на работниците и служителите във вземането на решенията на дружеството — Липса на транспониране в определения срок)

13

2008/C 301/25

Дело C-87/08: Решение на Съда (седми състав) от 25 септември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Чешка република (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Директива 2006/73/ЕО — Прилагане на Директива 2004/39/ЕО — Организационни изисквания и условия за извършване на дейност от инвестиционните посредници — Липса на транспониране в определения срок)

13

2008/C 301/26

Дело C-378/08: Преюдициално запитване, отправено от Tribunale Amministrativo Regionale per la Sicilia (Италия) на 21 август 2008 г. — ERG Raffinerie Mediterranee SpA и др./Ministero dello Sviluppo Economico и др.

14

2008/C 301/27

Дело C-379/08: Преюдициално запитване, отправено от Tribunale Amministrativo Regionale per la Sicilia (Италия) на 21 август 2008 г. — ERG Raffinerie Mediterranee SpA и др./Ministero dello Sviluppo Economico и др.

14

2008/C 301/28

Дело C-380/08: Преюдициално запитване, отправено от Tribunale Amministrativo Regionale per la Sicilia (Италия) на 21 август 2008 г. — ENI SpA/Ministero Ambiente e tutela del territorio e del mare и др.

15

2008/C 301/29

Дело C-381/08: Преюдициално запитване, отправено от Bundesgerichtshof (Германия) на 22 август 2008 г. — Car Trim GmbH/KeySafety Systems SRL

15

2008/C 301/30

Дело C-383/08: Иск, предявен на 25 август 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република

16

2008/C 301/31

Дело C-384/08: Преюдициално запитване, отправено от Tribunale Amministrativo Regionale del Lazio (Италия) на 27 август 2008 г. — Attanasio Group Srl/Comune di Carbognano

17

2008/C 301/32

Дело C-398/08 P: Жалба, подадена на 9 юли 2008 г. от Audi AG срещу решението на Първоинстанционния съд (четвърти състав), постановено на 16 септември 2008 г. по дело T-70/06 — Audi AG/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (факс: 12 септември 2008 г.)

18

2008/C 301/33

Дело C-399/08 P: Жалба, подадена на 15 септември 2008 г. от Комисията на Европейските общности срещу Решение на Първоинстанционния съд (трети разширен състав) от 1 юли 2008 г. по дело T-266/02, Deutsche Post AG, подкрепено от Федерална република Германия срещу Комисия на Европейските общности, подкрепена от Bundesverband Internationaler Express- und Kurierdienste e.V. (BIEK) и UPS Europe NV/SA (факс от 12 септември 2008 г.)

18

2008/C 301/34

Дело C-403/08: Преюдициално запитване, отправено от High Court of Justice (Chancery Division) (Обединено кралство) на 17 септември 2008 г. — Football Association Premier League Ltd, NetMed Hellas SA, Multichoice Hellas SA/QC Leisure, David Richardson, AV Station plc, Malcolm Chamberlain, Michael Madden, SR Leisure Ltd, Phillip George Charles Houghton, Derek Owen

19

2008/C 301/35

Дело C-405/08: Преюдициално запитване, отправено от Vestre Landsret (Дания) на 18 септември 2008 г. — Ingeniørforeningen i Danmark, действащ за Bertram Holst/Dansk Industri, действащ за Babcock & Wilcox Vølund ApS

22

2008/C 301/36

Дело C-406/08: Преюдициално запитване, отправено от High Court of Justice (England and Wales) (Queen's Bench Division), Leeds District Registry на 18 септември 2008 г. — Uniplex (UK) Ltd/NHS Business Services Authority

23

2008/C 301/37

Дело C-414/08 P: Жалба, подадена на 23 септември 2008 г. от Sviluppo Italia Basilicata SpA срещу решението на Първоинстанционния съд (Трети състав), постановено на 8 юли 2008 г. по дело T-176/06, Sviluppo Italia Basilicata SpA/Комисия на Европейските общности

23

2008/C 301/38

Дело C-416/08 P: Жалба, подадена на 22 септември 2008 г. от Apple Computer, Inc. срещу решението на Първоинстанционния съд (трети състав), постановено на 1 юли 2008 г. по дело T-328/05, Apple Computer, Inc./Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

25

2008/C 301/39

Дело C-417/08: Иск, предявен на 22 септември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия

25

2008/C 301/40

Дело C-418/08: Иск, предявен на 22 септември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Ирландия

26

2008/C 301/41

Дело C-422/08: Иск, предявен на 24 септември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Австрия

26

2008/C 301/42

Дело С-429/08: Преюдициално запитване, отправено от High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court) (Обединено кралство) на 29 септември 2008 г. — Karen Murphy/Media Protection Services Limited

26

2008/C 301/43

Дело C-435/08: Иск, предявен на 30 септември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Полша

28

2008/C 301/44

Дело C-490/07: Определение на председателя на Съда от 4 август 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Кипър

29

2008/C 301/45

Дело C-117/08: Определение на председателя на Съда от 10 юли 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Гърция

29

 

Първоинстанционен съд на Европейските общности

2008/C 301/46

Дело T-68/04: Решение на Първоинстанционния съд от 8 октомври 2008 г. — SGL Carbon/Комисия (Конкуренция — Картели — Пазар на стоки на основата на въглерод и графит за електрически и механични приложения — Насоки относно метода за определяне на размера на глобите — Тежест и продължителност на нарушението — Принцип на пропорционалност — Принцип на равно третиране — Максимална граница от 10 % от оборота — Мораторни лихви)

30

2008/C 301/47

Дело T-69/04: Решение на Първоинстанционния съд от 8 октомври 2008 г. — Schunk и Schunk Kohlenstoff-Technik/Комисия (Конкуренция — Картели — Пазар на стоки на основата на въглерод и графит за електрически и механични приложения — Възражение за незаконосъобразност — Член 15, параграф 2 от Регламент № 17 — Възможност за носене на отговорност за нарушението — Насоки относно метода за определяне на размера на глобите — Тежест и последици на нарушението — Възпиращ ефект — Сътрудничество по време на административното производство — Принцип на пропорционалност — Принцип на равно третиране — Насрещно искане за увеличаване на глобата)

30

2008/C 301/48

Дело T-73/04: Решение на Първоинстанционния съд от 8 октомври 2008 г. — Carbone-Lorraine/Комисия (Конкуренция — Картели — Пазар на продуктите на основата на въглерод и графит с приложение в електричеството и в механиката — Насоки относно метода за определяне размера на глобите — Тежест и продължителност на нарушението — Смекчаващи обстоятелства — Сътрудничество по време на административното производство — Принцип на пропорционалност — Принцип на равно третиране)

31

2008/C 301/49

Дело T-122/06: Решение на Първоинстанционния съд от 8 октомври 2008 г. — Helkon Media/Комисия (Арбитражна клауза — Програма за стимулиране на развитието, разпространението и насърчаването на европейските аудио-визуални творби (МЕДИА Плюс) — Искане за изплащане на финансова помощ — Наличие на арбитражна клауза — Компенсация — Недопустимост)

31

2008/C 301/50

Съединени дела T-387/06 — T-390/06: Решение на Първоинстанционния съд от 10 октомври 2008 г. — Inter-Ikea Systems/СХВП (Изображение на палет) (Марка на Общността — Заявка на фигуративна марка на Общността, изобразяваща палета — Абсолютно основание за отказ — Член 7, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94)

31

2008/C 301/51

Дело T-411/06: Решение на Първоинстанционния съд от 8 октомври 2008 г. — Sogelma/ЕАВ (Обществени поръчки за строителство — Процедура за възлагане на обществена поръчка от Европейската агенция за възстановяване — Решение за отмяна на процедурата за възлагане на обществена поръчка и за публикуване на обявление за нова — Жалба за отмяна — Компетентност на Първоинстанционния съд — Необходимост от предварителна жалба по административен ред — Срок за обжалване — Упълномощаване — Задължение за мотивиране — Искане за обезщетение)

32

2008/C 301/52

Дело T-43/07: Решение на Първоинстанционния съд от 13 октомври 2008 г. — Neophytou/Комисия (Обжалване — Публична служба — Общ конкурс — Отхвърляне на кандидатурата на жалбоподателя — Състав на конкурсната комисия по време на устния изпит — Принцип на равно третиране — Нови правни основания — Грешка при прилагане на правото — Отчасти основателна и отчасти неоснователна жалба — Връщане за ново разглеждане на Съда на публичната служба)

32

2008/C 301/53

Дело T-51/07: Решение на Първоинстанционния съд от 8 октомври 2008 г. — Agrar-Invest-Tatschl/Комисия (Допълнително събиране на несъбрани вносни митни сборове — Захар с произход от Хърватия — Член 220, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕИО) № 2913/92 — Становище до вносителите, публикувано в Официален вестник — Добросъвестност)

33

2008/C 301/54

Дело T-224/07: Решение на Първоинстанционния съд от 10 октомври 2008 година — Imperial Chemical Industries/СХВП (LIGHT & SPACE) (Марка на Общността — Заявка за словна марка на Общността LIGHT & SPACE — Абсолютно основание за отказ — Липса на отличителен характер — Член 7, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94)

33

2008/C 301/55

Дело T-428/03: Определение на Първоинстанционния съд от 12 септември 2008 г. — Keinhorst/Комисия (Публична служба — Длъжностни лица — Междинно решение — Липса на основание за постановяване на съдебно решение по същество)

34

2008/C 301/56

Дело T-125/04: Определение на Първоинстанционния съд от 12 септември 2008 г. — Rousseaux/Комисия (Публична служба — Длъжностни лица — Междинно решение — Липса на основание за постановяване на съдебно решение по същество)

34

2008/C 301/57

Дело T-126/04: Определение на Първоинстанционния съд от 12 септември 2008 г. — Goris/Комисия (Публична служба — Длъжностни лица — Междинно решение — Липса на основание за постановяване на съдебно решение по същество)

34

2008/C 301/58

Дело T-131/04: Определение на Първоинстанционния съд от 12 септември 2008 г. — Jacobs/Комисия (Публична служба — Длъжностни лица — Междинно решение — Липса на основание за постановяване на съдебно решение по същество)

35

2008/C 301/59

Дело T-293/04: Определение на Първоинстанционния съд от 12 септември 2008 г. — Tachelet/Комисия (Публична служба — Длъжностни лица — Междинно решение — Липса на основание за постановяване на съдебно решение по същество)

35

2008/C 301/60

Дело T-193/07: Определение на Първоинстанционния съд от 23 септември 2008 г. — Gόrażdże Cement/Комисия (Жалба за отмяна — Директива 2003/87/ЕО — Схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове — Национален план на Полша за разпределяне на квоти за емисии за периода 2008-2012 г. — Решение на Комисията при определени условия да не повдига възражения — Компетентност на държавите-членки за индивидуално разпределяне на квотите за емисии — Липса на пряко засягане — Недопустимост)

36

2008/C 301/61

Дело T-195/07: Определение на Първоинстанционния съд от 23 септември 2008 г. — Lafarge Cement/Комисия (Жалба за отмяна — Директива 2003/87/ЕО — Схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове — Национален план на Полша за разпределяне на квоти за емисии за периода 2008-2012 г. — Решение на Комисията при определени условия да не повдига възражения — Компетентност на държавите-членки за индивидуално разпределяне на квотите за емисии — Липса на пряко засягане — Недопустимост)

36

2008/C 301/62

Дело T-196/07: Определение на Първоинстанционния съд от 23 септември 2008 г. — Dyckerhoff Polska/Комисия (Жалба за отмяна — Директива 2003/87/ЕО — Схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове — Национален разпределителен план на квоти за емисии за Полша за периода от 2008 г. до 2012 г. — Решение на Комисията да не повдига възражения при определени условия — Компетентност на държавите-членки при индивидуалното разпределяне на квотите за емисии — Липса на пряко засягане — Недопустимост)

37

2008/C 301/63

Дело T-197/07: Определение на Първоинстанционния съд от 23 септември 2008 г. — Grupa Ożarów/Комисия (Жалба за отмяна — Директива 2003/87/ЕО — Схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове — Национален план на Полша за разпределяне на квоти за емисии за периода 2008-2012 г. — Решение на Комисията при определени условия да не повдига възражения — Компетентност на държавите-членки за индивидуално разпределяне на квотите за емисии — Липса на пряко засягане — Недопустимост)

37

2008/C 301/64

Дело T-198/07: Определение на Първоинстанционния съд от 23 септември 2008 г. — Cementownia Warta/Комисия (Жалба за отмяна — Директива 2003/87/ЕО — Система за размяна на квоти за емисии на парникови газове — Национален разпределителен план за квоти за емисии на парникови газове за Полша за периода 2008-2012 г. — Решение на Комисията да не повдига възражения при изпълнение на определени условия — Компетентност на държавите-членки при индивидуалното разпределение на квоти за емисии на парникови газове — Липса на пряко засягане — Недопустимост)

38

2008/C 301/65

Дело T-199/07: Определение на Първоинстанционния съд от 23 септември 2008 г. — Cementownia Odra/Комисия (Жалба за отмяна — Директива 2003/87/ЕО — Схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове — Национален план на Полша за разпределяне на квоти за емисии за периода 2008-2012 г. — Решение на Комисията при определени условия да не повдига възражения — Компетентност на държавите-членки за индивидуално разпределяне на квотите за емисии — Липса на пряко засягане — Недопустимост)

38

2008/C 301/66

Дело T-203/07: Определение на Първоинстанционния съд от 23 септември 2008 г. — Cemex Polska/Комисия (Жалба за отмяна — Директива 2003/87/ЕО — Схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове — Национален план на Полша за разпределяне на квоти за емисии за периода 2008-2012 г. — Решение на Комисията при определени условия да не повдига възражения — Компетентност на държавите-членки за индивидуално разпределяне на квотите за емисии — Липса на пряко засягане — Недопустимост)

39

2008/C 301/67

Дело T-294/07: Определение на Първоинстанционния съд от 25 септември 2008 г. — Stepek/СХВП — Masters Golf Company (GOLF-FASHION MASTERS THE CHOICE TO WIN) (Марка на Общността — Процедура по възражение — Заявка за фигуративна марка на Общността GOLF-FASHION MASTERS THE CHOICE TO WIN — По-ранна национална фигуративна марка The Masters и по-ранна фигуративна марка на Общността The Masters GOLF COMPANY — Оттегляне на подадената до апелативния състав жалба — Разноски за процедурата пред апелативния състав)

39

2008/C 301/68

Дело T-312/08 R: Определение на председателя на Първоинстанционния съд от 26 септември 2008 г. — Ellinikos Niognomon/Комисия (Обезпечително производство — Директива 94/57/EО — Общи правила и стандарти за оправомощените организации за инспектиране и преглед на кораби — Оттегляне на признаването на подобна организация — Искане за спиране на изпълнението — Недопустимост)

40

2008/C 301/69

Дело T-338/08: Жалба, подадена на 11 август 2008 г. — Stichting Natuur en Milieu и Pesticide Action Network Europe/Комисия

40

2008/C 301/70

Дело T-353/08: Жалба, подадена на 26 август 2008 г. — vwd Vereinigte Wirtschaftsdienste/Комисия

41

2008/C 301/71

Дело T-361/08: Жалба, подадена на 27 август 2008 г. — Peek & Cloppenburg и van Graaf/СХВП — Thailand (Thai Silk)

42

2008/C 301/72

Дело T-362/08: Жалба, подадена на 28 август 2008 г. — IFAW Internationaler Tiershutz-Fonds/Комисия

42

2008/C 301/73

Дело T-366/08: Иск, предявен на 2 септември 2008 г. — Federcoopesca и др./Комисия

43

2008/C 301/74

Дело T-368/08: Жалба, подадена на 26 август 2008 г. — Atlantean/Комисия

43

2008/C 301/75

Дело T-369/08: Жалба, подадена на 4 септември 2008 г. — EWRIA и др./Комисия

44

2008/C 301/76

Дело T-370/08: Жалба, подадена на 5 септември 2008 г. — Csepeli Áramtermelő/Комисия

45

2008/C 301/77

Дело T-371/08 P: Жалба, подадена на 8 септември 2008 г., от Bart Nijs срещу определение, постановено на 26 юни 2008 г. от Съда на публичната служба по дело F-5/07, Nijs/Сметна палата

45

2008/C 301/78

Дело T-375/08 P: Жалба, подадена на 10 септември 2008 г. от Bart Nijs срещу определение, постановено на 26 юни 2008 г. от Съда на публичната служба по дело F-108/07, Nijs/Сметна палата

46

2008/C 301/79

Дело T-376/08 P: Жалба, подадена на 10 септември 2008 г., от Bart Nijs срещу Определение от 26 юни 2008 г. на Съда на публичната служба по дело F-1/08 Nijs/Сметна палата

46

2008/C 301/80

Дело T-382/08: Жалба, подадена на 10 септември 2008 г. — Advance Magazine Publishers/СХВП — Capela & Irmãos (VOGUE)

47

2008/C 301/81

Дело T-383/08: Жалба, подадена на 11 септември 2008 г. — New Europe/Комисия

47

2008/C 301/82

Дело T-384/08: Жалба, подадена на 11 септември 2008 г. — Elliniki Nafpigokataskevastiki и др./Комисия на Европейските общности

48

2008/C 301/83

Дело T-387/08: Жалба, подадена на 1 септември 2008 г. — Evropaïki Dynamiki/Служба за официални публикации на Европейските общности

49

2008/C 301/84

Дело T-389/08: Жалба, подадена на 16 септември 2008 г. — Lemans/СХВП — Turner (ICON)

50

2008/C 301/85

Дело T-392/08: Жалба, подадена на 19 септември 2008 г. — ΑΕPΙ/Комисия

50

2008/C 301/86

Дело T-399/08: Жалба, подадена на 18 септември 2008 г. — Clearwire Corporation/СХВП (CLEARWIFI)

51

2008/C 301/87

Дело T-400/08: Жалба, подадена на 22 септември 2008 г. — Enercon/СХВП — BP (ENERCON)

51

2008/C 301/88

Дело T-404/08: Жалба, подадена на 20 септември 2008 г. — Fluorsid и Minmet/Комисия

52

2008/C 301/89

Дело T-408/08: Жалба, подадена на 25 септември 2008 г. — S.F. Turistico Immobiliare/Съвет и Комисия

53

2008/C 301/90

Дело T-409/08: Жалба, подадена на 24 септември 2008 г. — El Fatmi/Съвет

54

2008/C 301/91

Дело T-411/08: Жалба, подадена на 30 септември 2008 г. — Artisjus Magyar Szerzői Jogvédő Iroda Egyesület/Комисия

54

2008/C 301/92

Дело T-412/08: Жалба, подадена на 25 септември 2008 г. — Trubion Pharmaceuticals/СХВП — Merck (TRUBION)

55

2008/C 301/93

Дело T-413/08: Жалба, подадена на 29 септември 2008 г. — SOZA/Комисия

56

2008/C 301/94

Дело T-426/08: Жалба, подадена на 22 септември 2008 г. — Италия/Комисия

56

2008/C 301/95

Дело T-433/08: Жалба, подадена на 30 септември 2008 г. — SIAE/Комисия

57

2008/C 301/96

Дело T-436/08: Жалба, подадена на 3 октомври 2008 г. — Studio Vacanze/Комисия

58

2008/C 301/97

Дело T-453/08: Жалба, подадена на 3 октомври 2008 г. — Timsas/Комисия

59

2008/C 301/98

Дело T-454/08: Жалба, подадена на 6 октомври 2008 г. — Grand Hotel Abi d'Oru/Комисия

59

2008/C 301/99

Дело T-457/08: Жалба, подадена на 10 октомври 2008 г. — Intel/Комисия

60

2008/C 301/00

Дело T-207/04: Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италия/Комисия

60

2008/C 301/01

Дело T-223/04: Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италия/Комисия

61

2008/C 301/02

Дело T-345/04: Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италия/Комисия

61

2008/C 301/03

Дело T-443/04: Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италия/Комисия

61

2008/C 301/04

Дело T-26/05: Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италия/Комисия

61

2008/C 301/05

Дело T-82/05: Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италия/Комисия

61

2008/C 301/06

Дело T-83/05: Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италия/Комисия

61

2008/C 301/07

Дело T-140/05: Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италия/Комисия

62

2008/C 301/08

Дело T-212/05: Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италия/Комисия

62

2008/C 301/09

Дело T-402/05: Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италия/Комисия

62

2008/C 301/10

Дело T-38/06: Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италианска република/Комисия

62

2008/C 301/11

Дело T-61/06: Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италия/Комисия

62

2008/C 301/12

Дело T-77/06: Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италия/Комисия

62

2008/C 301/13

Дело T-157/06: Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италия/Комисия

63

2008/C 301/14

Дело T-168/06: Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италианска република/Комисия

63

2008/C 301/15

Дело T-222/06: Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италия/Комисия

63

2008/C 301/16

Дело T-280/06: Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италианска република/Комисия

63

2008/C 301/17

Дело T-290/06: Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италия/Комисия

63

2008/C 301/18

Дело T-293/06: Определение на Първоинстанционния съд от 18 септември 2008 г. — NBC Fourth Realty/СХВП — Regalado Pareja и Pedrol (PK MAX)

63

2008/C 301/19

Дело T-395/06: Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италия/Комисия

64

2008/C 301/20

Дело T-61/07: Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италия/Комисия

64

2008/C 301/21

Дело T-93/07: Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италия/Комисия

64

2008/C 301/22

Дело T-204/07: Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италия/Комисия

64

2008/C 301/23

Дело T-298/07: Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италия/Комисия

64

2008/C 301/24

Дело T-302/07: Определение на Първоинстанционния съд от 1 октомври 2008 г. — Motorpress/СХВП — Sony Computer Entertainment Europe (BUZZ!)

65

2008/C 301/25

Дело T-379/07: Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Полша/Комисия

65

2008/C 301/26

Дело T-381/07: Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италия/Комисия

65

2008/C 301/27

Дело T-470/07: Определение на Първоинстанционния съд от 30 септември 2008 г. — Dow Agrosciences и др./Комисия

65

 

Съд на публичната служба на Европейския съюз

2008/C 301/28

Дело F-78/08: Жалба, подадена на 22 септември 2008 г. — Locchi/Комисия

66

2008/C 301/29

Дело F-79/08: Жалба, подадена на 3 октомври 2008 г. — Ackerman и др./ЕИБ

66

2008/C 301/30

Дело F-54/05: Определение на Съда на публичната служба от 4 септември 2008 г. — Ehrhardt/Парламент

67

2008/C 301/31

Дело F-128/05: Определение на Съда на публичната служба от 23 септември 2008 г. — Adolf и др./Комисия

67

2008/C 301/32

Дело F-8/06: Определение на Съда на публичната служба от 23 септември 2008 г. — Tolios и др./Сметна палата

67

2008/C 301/33

Дело F-14/06: Определение на Съда на публичната служба от 23 септември 2008 г. — Chevallier-Carmana и др./Съд

67

2008/C 301/34

Дело F-15/06: Определение на Съда на публичната служба от 23 септември 2008 г. — Abba и др./Парламент

67

2008/C 301/35

Дело F-16/06: Определение на Съда на публичната служба от 23 септември 2008 г. — Augenault и др./Съвет

68

2008/C 301/36

Дело F-81/06: Определение на Съда на публичната служба от 4 септември 2008 г. — Duyster/Комисия

68

BG

 


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съд на Европейските общности

22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/1


(2008/C 301/01)

Последна публикация на Съда в Официален вестник на Европейския съюз

ОВ C 285, 8.11.2008 г.

Предишни публикации

ОВ C 272, 25.10.2008 г.

ОВ C 260, 11.10.2008 г.

ОВ C 247, 27.9.2008 г.

ОВ C 236, 13.9.2008 г.

ОВ C 223, 30.8.2008 г.

ОВ C 209, 15.8.2008 г.

Може да намерите тези текстове на:

 

EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/2


Избор на председатели на състави от трима съдии

(2008/C 301/02)

На събрание от 23 септември 2008 г. съгласно член 10, параграф 1, втора алинея от Процедурния правилник членовете на Съда избраха г-н Ilešič, г-н Bonichot, г-н Ó Caoimh и г-н von Danwitz за председатели съответно на пети, шести, седми и осми състав от трима съдии за едногодишен период от 7 октомври 2008 г. до 6 октомври 2009 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/2


Разпределение на съдиите в състави от трима съдии

(2008/C 301/03)

На събрание от 30 септември 2008 г. Съдът реши да разпредели съдиите в състави по следния начин:

Пети състав

г-н Ilešič, председател на състав

г-н Tizzano, г-н Borg Barthet, г-н Levits, г-н Kasel, съдии

Шести състав

г-н Bonichot, председател на състав

г-н Schiemann, г-н Makarczyk, г-н Kūris, г-н Bay Larsen, г-жа Toader, съдии

Седми състав

г-н Ó Caoimh, председател на състав

г-н Cunha Rodrigues, г-н Klučka, г-н Lõhmus, г-жа Lindh, г-н Арабаджиев, съдии

Осми състав

г-н von Danwitz, председател на състав

г-жа Silva de Lapuerta, г-н Juhász, г-н Arestis, г-н Malenovský, съдии


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/3


Списъци, изготвени за определяне на членовете на съдебните състави

(2008/C 301/04)

На събранието от 30 септември 2008 г. Съдът изготви списъците, посочени в член 11в, параграф 2, втора алинея от Процедурния правилник, за определяне на членовете на съставите от трима съдии, както следва:

За пети състав:

г-н Tizzano

г-н Borg Barthet

г-н Levits

г-н Kasel

За шести състав:

г-н Schiemann

г-н Makarczyk

г-н Kūris

г-н Bay Larsen

г-жа Toader

За седми състав:

г-н Cunha Rodrigues

г-н Klučka

г-н Lõhmus

г-жа Lindh

г-н Арабаджиев

За осми състав:

г-жа Silva de Lapuerta

г-н Juhász

г-н Arestis

г-н Malenovský


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/4


Назначаване на първи генерален адвокат

(2008/C 301/05)

Съгласно член 10, параграф 1, трета алинея от Процедурния правилник Съдът назначи г-жа Sharpston за първи генерален адвокат за едногодишен период от 7 октомври 2008 г. до 6 октомври 2009 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/4


Определяне на състава, който разглежда делата, посочени в член 104б от Процедурния правилник на Съда

(2008/C 301/06)

На събранието от 30 септември 2008 г. Съдът определи, че за периода от 7 октомври 2008 г. до 6 октомври 2009 г. съгласно член 9, параграф 1 от Процедурния правилник на Съда 2-ри състав на Съда ще разглежда делата, посочени в член 104б от правилника.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/4


Полагане на клетва от нов член на Първоинстанционния съд

(2008/C 301/07)

На 15 септември 2008 г. пред Съда положи клетва г-н O'Higgins, назначен за съдия в Първоинстанционния съд на Европейските общности за периода от 1 септември 2008 г. до 31 август 2013 г. с решение на представителите на правителствата на държавите-членки на Европейските общности от 22 юли 2008 г. (1).


(1)  ОВ L 219, 14.8.2008 г., стр. 63.


V Обявления

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

Съд на Европейските общности

22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/5


Решение на Съда (втори състав) от 2 октомври 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република

(Дело C-157/06) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Обществени поръчки за доставки - Директива 93/36/ЕИО - Възлагане на обществени поръчки без предварително публикуване на обявление - Леки хеликоптери за полицията и националната противопожарна охрана)

(2008/C 301/08)

Език на производството: италиански

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: X. Lewis и D. Recchia)

Ответник: Италианска република (представители: I. Braguglia, G. Fiengo, avocat)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Директива 93/36/ЕИО на Съвета от 14 юни 1993 година за съгласуване на процедурите за възлагане на обществени поръчки за доставки (ОВ L 199, стр. 1) — Недоказване на наличието на причини, даващи основание на възлагащия орган да приложи процедура на договаряне без предварително публикуване на обявление за възлагане — Леки хеликоптери, закупени за нуждите на полицията и националната противопожарна охрана

Диспозитив

1)

С приемането на декрет № 558/A/04/03/RR на министъра на вътрешните работи от 11 юли 2003 г., който разрешава дерогация на общностната правна уредба в областта на обществените поръчки за доставки за закупуването на леки хеликоптери за нуждите на полицията и противопожарната охрана, без да е изпълнено никое от условията, обосноваващи подобна дерогация, Италианската република не е изпълнила задълженията си по Директива 93/36/ЕИО на Съвета от 14 юни 1993 година за съгласуване на процедурите за възлагане на обществени поръчки за доставки, и по-конкретно по член 2, параграф 1, буква б) и членове 6 и 9 от същата.

2)

Осъжда Италианската република да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 131, 3.6.2006 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/5


Решение на Съда (втори състав) от 2 октомври 2008 г. (преюдициално запитване от Finanzgericht Hamburg — Германия) — Heinrich Bauer Verlag BeteiligungsGmbH/Finanzamt für Großunternehmen in Hamburg

(Дело C-360/06) (1)

(Свобода на установяване - Данъчно законодателство - Корпоративен данък - Оценка на некотираните дялове в капиталови дружества)

(2008/C 301/09)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Finanzgericht Hamburg

Страни в главното производство

Жалбоподател: Heinrich Bauer Verlag BeteiligungsGmbH

Ответник: Finanzamt für Großunternehmen in Hamburg

В присъствието на: Heinrich Bauer Verlag KG

Предмет

Преюдициално запитване — Finanzgericht Hamburg — Тълкуване на член 52 от Договора за ЕО (понастоящем след изменението член 43 ЕО) и на член 58 от Договора за ЕО (понастоящем след изменението член 48 ЕО) — Оценка на некотираните дялове в капиталови дружества — Разлика при оценката на дялово участие в национално персонално дружество и на дялово участие в персонално дружество, установено в друга държава-членка

Диспозитив

При липсата на надлежна обосновка член 52 от Договора за ЕИО (член 52 от Договора за ЕО, понастоящем след изменението член 43 ЕО) и член 58 от Договора за ЕИО (член 58 от Договора за ЕО, понастоящем след изменението член 48 ЕО) не допускат прилагането на данъчноправна уредба на държава-членка, като последица от която при оценката на некотирани дялове на капиталово дружество при обстоятелства като тези в главното производство се определя по-висока стойност на дяловото участие на това дружество в капитала на персонално дружество, установено в друга държава-членка, отколкото на дяловото му участие в персонално дружество, установено в съответната държава-членка, при условие обаче че подобно дялово участие може да му предостави действително влияние върху решенията на установеното в друга държава-членка персонално дружество и да му позволи да определя неговата дейност.


(1)  ОВ C 310, 16.12.2006 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/6


Решение на Съда (голям състав) от 23 септември 2008 г. (преюдициално запитване от Bundesarbeitsgericht — Германия) — Birgit Bartsch/Bosch und Siemens Hausgeräte (BSH) Altersfürsorge GmbH

(Дело C-427/06) (1)

(Равно третиране в областта на заетостта и професиите - Член 13 ЕО - Директива 2000/78/ЕО - Професионална пенсионна схема, изключваща правото на пенсия за осигурителен стаж в полза на преживелия съпруг, който е по-млад с повече от 15 години от починалия бивш служител - Дискриминация, основана на възраст - Връзка с общностното право)

(2008/C 301/10)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Bundesarbeitsgericht

Страни в главното производство

Ищец: Birgit Bartsch

Ответник: Bosch und Siemens Hausgeräte (BSH) Altersfürsorge GmbH

Предмет

Преюдициално запитване — Bundesarbeitsgericht — Тълкуване на принципа за недопускане на дискриминация, основана на възраст, на член 13 ЕО и на Директива 2000/78/ЕО на Съвета от 27 ноември 2000 година за създаване на основна рамка за равно третиране в областта на заетостта и професиите (ОВ L 303, стр. 16; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 6, стр. 7) — Професионална пенсионна схема (betriebliche Altersversorgung), изключваща правото на пенсия за осигурителен стаж (Ruhegeld) в полза на преживелия съпруг, който е по-млад с повече от 15 години от починалия бивш служител — Прилагане на принципа за недопускане на дискриминация, основана на възраст, при липса на елемент на връзка с положение, уредено от други разпоредби от общностното право

Диспозитив

Общностното право не съдържа забрана на всяка дискриминация, основана на възраст, чието прилагане юрисдикциите на държавите-членки следва да гарантират, когато евентуално дискриминационното поведение не разкрива никаква връзка с общностното право. Такава връзка не се създава от член 13 ЕО, нито — при обстоятелства като тези по главното производство — от Директива 2000/78/ЕО на Съвета от 27 ноември 2000 година за създаване на основна рамка за равно третиране в областта на заетостта и професиите още преди изтичането на срока, предоставен за транспонирането ѝ на съответната държава-членка.


(1)  ОВ C 326, 30.12.2006 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/6


Решение на Съда (голям състав) от 16 септември 2008 г. (преюдициално запитване от Efeteio Athinon — Гърция) — Sot. Lélos kai Sia EE (C-468/06), Farmakemporiki AE Emporias kai Dianomis Farmakeftikon Proïonton (C-469/06), Konstantinos Xydias kai Sia OE (C-470/06), Farmakemporiki AE Emporias kai Dianomis Farmakeftikon Proïonton (C-471/06), Ionas Stroumsas EPE (C-472/06), Ionas Stroumsas EPE (C-473/06), Pharmakapothiki Pharma-Group Messinias AE (C-474/06), K. P. Marinopoulos AE Emporias kai Dianomis Pharmakeftikon Proïonton (C-475/06), K. P. Marinopoulos AE Emporias kai Dianomis Pharmakeftikon Proïonton (C-476/06), Kokkoris D. Tsánas K. EPE и др. (C-477/06), Kokkoris D. Tsánas K. EPE и др. (C-478/06)/GlaxoSmithKline AEVE Farmakeftikon Proïonton, по-рано Glaxowellcome AEVE

(Съединени дела C-468/06 — C-478/06) (1)

(Член 82 ЕО - Злоупотреба с господстващо положение - Фармацевтични продукти - Отказ от снабдяване на търговците на едро, които извършват паралелен износ - Обичаен характер на заявките)

(2008/C 301/11)

Език на производството: гръцки

Препращаща юрисдикция

Efeteio Athinon

Страни в главното производство

Ищци: Sot. Lélos kai Sia EE (C-468/06), Farmakemporiki AE Emporias kai Dianomis Farmakeftikon Proïonton (C-469/06), Konstantinos Xydias kai Sia OE (C-470/06), Farmakemporiki AE Emporias kai Dianomis Farmakeftikon Proïonton (C-471/06), Ionas Stroumsas EPE (C-472/06), Ionas Stroumsas EPE (C-473/06), Pharmakapothiki Pharma-Group Messinias AE (C-474/06), K. P. Marinopoulos AE Emporias kai Dianomis Pharmakeftikon Proïonton (C-475/06), K. P. Marinopoulos AE Emporias kai Dianomis Pharmakeftikon Proïonton (C-476/06), Kokkoris D. Tsánas K. EPE и др. (C-477/06), Kokkoris D. Tsánas K. EPE и др. (C-478/06)

Ответник: Glaxosmithkline AEVE Farmakeftikon Proїonton

Предмет

Преюдициално запитване — Efeteio Athinon — Тълкуване на член 82 ЕО — Злоупотреба с господстващо положение — Отказ на предприятие с господстващо положение да изпълни изцяло заявки, направени от търговци на лекарствени продукти на едро, с намерението да ограничи дейността по износа на последните, и по този начин да намали вредите, причинени от паралелната търговия

Диспозитив

Член 82 ЕО трябва да се тълкува в смисъл, че предприятие с господстващо положение на съответния пазар на лекарствени продукти, което, за да попречи на паралелния износ, извършван от определени търговци на едро от една държава-членка към други държави-членки, откаже да изпълни обичайните поръчки, направени от тези търговци на едро, злоупотребява със своето господстващо положение. Препращащата юрисдикция е длъжна да определи дали посочените поръчки са обичайни от гледна точка на размера на тези поръчки спрямо потребностите на пазара на посочената държава-членка, както и от гледна точка на предишните търговски отношения, поддържани от посоченото предприятие със съответните търговци на едро.


(1)  ОВ C 20, 27.1.2007 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/7


Решение на Съда (първи състав) от 18 септември 2008 г. — Armacell Enterprise GmbH/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни), nmc SA

(Дело C-514/06 P) (1)

(Обжалване - Марка на Общността - Заявка за словна марка на Общността ARMAFOAM - По-ранна марка на Общността NOMAFOAM - Относително основание за отказ - Прилика на знаците - Наличие на относително основание за отказ върху част от територията на Европейската общност)

(2008/C 301/12)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Armacell Enterprise GmbH (представител: O. Spuhler, Rechtsanwalt)

Друга страна в производството: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: A Folliard-Monguiral), nmc SA (представители: P. Péters и T. de Haan, avocats)

Предмет

Жалба срещу Решение на Първоинстанционния съд (пети състав) от 10 октомври 2006 г. по дело Armacell/СХВП (T-172/05), с което Първоинстанционният съд отхвърля жалба за отмяна, подадена от заявителя на словна марка „ARMAFOAM“ за стоки от клас 20 срещу решение R 552/2004-1 на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (СХВП) от 23 февруари 2005 г., отменящо решението на отдела по споровете за отхвърляне на възражението на притежателя на словна марка на Общността „NOMAFOAM“ за стоки от класове 11, 19, 20, 27 и 28

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Armacell Enterprise GmbH да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 56, 10.3.2007 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/7


Решение на Съда (четвърти състав) от 9 октомври 2008 г. — Marguerite Chetcuti/Комисия на Европейските общности

(Дело C-16/07 P) (1)

(Обжалване - Публична служба - Вътрешен конкурс за институцията - Отхвърляне на кандидатура - Условия за допускане)

(2008/C 301/13)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Marguerite Chetcuti (представител: M.-A. Lucas, avocat)

Друга страна в производството: Комисия на Европейските общности (представители: V. Joris и K. Herrmann)

Предмет

Жалба срещу Решение на Първоинстанционния съд (четвърти състав) от 8 ноември 2006 г. по дело Chetcuti/Комисия (T-357/04), с което Първоинстанционният съд е отхвърлил жалбата на жалбоподателката за отмяна на решението на конкурсната комисия от 22 юни 2004 г., по силата на което се отхвърля кандидатурата й, и на последващите актове в посочената процедура за провеждане на конкурс — Нарушение на член 4, член 27 и член 29, параграф 1 от Правилника за длъжностните лица, в неговата редакция в сила до 30 април 2004 г. — Понятие за „вътрешен конкурс“ и цел на назначаването да осигури на институцията услугите на длъжностни лица със „способности, ефикасност и почтеност, отговарящи на най-високите стандарти“ — Допускане на служителите със спомагателни функции

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда г-жа Chetcuti да заплати съдебните разноски по жалбата.


(1)  ОВ C 82, 14.4.2007 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/8


Решение на Съда (втори състав) от 2 октомври 2008 г. K-Swiss, Inc./Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

(Дело C-144/07 P) (1)

(Обжалване - Марка на Общността - Регламент (EО) № 2868/95 - Срок за обжалване пред Първоинстанционния съд - Решение на СХВП - Нотификация чрез експресна куриерска пратка - Изчисляване на срока за обжалване)

(2008/C 301/14)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: K-Swiss, Inc. (представител: H.E. Hübner, Advocate)

Друга страна в производството: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: O. Mondéjar Ortuño)

Предмет

Жалба срещу Определение на Първоинстанционния съд (трети състав) от 14 декември 2006 г. по дело K Swiss/СХВП (T-14/06), с което се отхвърля като недопустима жалба, имаща за предмет отмяната на решение на първи апелативен състав на СХВП — Срок за обжалване — Нотификация чрез бърза куриерска пратка — Дата, от която започва да тече срокът

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда K-Swiss Inc. да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 117, 26.5.2007 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/8


Решение на Съда (трети състав) от 9 октомври 2008 г. (преюдициално запитване от Lietuvos Respublikos Konstitucinis Teismas — Република Литва) — Наказателно производство срещу Julius Sabatauskas и др.

(Дело C-239/07) (1)

(Вътрешен пазар на електроенергия - Директива 2003/54/ЕО - Член 20 - Преносни и разпределителни мрежи - Достъп на трета страна - Задължения на държавите-членки - Свободен достъп на трети страни до мрежите за пренос и разпределение на електроенергия)

(2008/C 301/15)

Език на производството: френски

Препращаща юрисдикция

Lietuvos Respublikos Konstitucinis Teismas

Страна в главното производство

Julius Sabatauskas и др.

Предмет

Преюдициално запитване — Lietuvos respublikos konstitucinis teismas — Тълкуване на член 20 от Директива 2003/54/ЕО на Европейския парламент и Съвета от 26 юни 2003 година относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия и отменяща Директива 96/92/ЕО — Декларации относно сделки за декласифициране и управление на отпадъци (ОВ L 176, стр. 37; Специално издание на български език, 2007 г., глава 12, том 2, стр. 61) — Съвместимост с директивата на национално законодателство, с което на потребителите се разрешава достъп до преносните мрежи на електроенергия едва след като са получили отказ за достъп до разпределителните мрежи от оператор на разпределителна мрежа

Диспозитив

1)

Член 20 от Директива 2003/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2003 година относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия и отменяща Директива 96/92/ЕО трябва да се тълкува в смисъл, че определя задълженията на държавите-членки по отношение само на достъпа, а не на присъединяването на трети лица към преносните и разпределителни електроенергийни мрежи, и не предвижда, че системата за достъп до мрежите, която държавите-членки са длъжни да установят, трябва да позволява на привилегированите потребители да избират по свое усмотрение вида мрежа, към която желаят да се присъединят.

2)

Посоченият член 20 трябва да се тълкува и в смисъл, че допуска национална правна уредба, която предвижда, че оборудване на привилегирован потребител може да се присъедини към преносна мрежа само ако поради установени технически изисквания или изисквания във връзка с управлението операторът на определена разпределителна мрежа откаже да присъедини към разпределителната мрежа оборудването на привилегирован потребител, което се намира в определения в лицензията на оператора район на дейност. Националният съд обаче трябва да провери дали прилагането на тази система се извършва въз основата на критерии, които са обективни и не допускат дискриминация между ползвателите на мрежи.


(1)  ОВ C 170, 21.7.2007 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/9


Решение на Съда (голям състав) от 16 септември 2008 г. (преюдициално запитване от High Court of Justice (Chancery Division) — Обединено Кралство) — The Commissioners of Her Majesty's Revenue & Customs/Isle of Wight Council, Mid-Suffolk District Council, South Tyneside Metropolitan Borough Council, West Berkshire District Council

(Дело C-288/07) (1)

(Шеста директива ДДС - Член 4, параграф 5 - Дейности, извършвани от публичноправен субект - Стопанисване и управление на платени паркинги - Нарушаване на конкуренцията - Значение на словосъчетанието „би довело до“ и на думата „значително“)

(2008/C 301/16)

Език на производството: английски

Препращаща юрисдикция

High Court of Justice (Chancery Division)

Страни в главното производство

Ищец: The Commissioners of Her Majesty's Revenue & Customs

Ответник: Isle of Wight Council, Mid-Suffolk District Council, South Tyneside Metropolitan Borough Council, West Berkshire District Council

Предмет

Преюдициално запитване — High Court of Justice (Chancery Division) (England & Wales) — Тълкуване на член 4, параграф 5 от Директива 77/388/ЕИО: Шеста директива на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стр. 1) — Дейности или сделки, извършвани от публичноправен субект в качеството му на орган на държавна власт — Платени паркинги, разположени извън обществените пътища — Третиране като данъчно незадължено лице, което води до нарушаване на конкуренцията — Понятие за „нарушаване на конкуренцията“ — Критерии за преценка

Диспозитив

1)

Член 4, параграф 5, втора алинея от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа трябва да се тълкува в смисъл, че значителното нарушаване на конкуренцията, до което би довело третирането като данъчно незадължени лица на публичноправните субекти в качеството им на органи на държавна власт, трябва да се преценява по отношение на разглежданата дейност като такава, без тази преценка да се отнася по-специално до даден местен пазар.

2)

Словосъчетанието „би довело до“ по смисъла на член 4, параграф 5, втора алинея от Шеста директива 77/388 трябва да се тълкува в смисъл, че с него се има предвид не само ефективната конкуренция, но също и потенциалната конкуренция, при положение че възможността за даден частен оператор да навлезе на съответния пазар е реална, а не чисто хипотетична.

3)

Думата „значителен“ по смисъла на член 4, параграф 5, втора алинея от Шеста директива 77/388 трябва да се разбира в смисъл, че ефективното или потенциалното нарушаване на конкуренцията трябва да бъде повече от незначително.


(1)  ОВ C 199, 25.8.2007 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/9


Решение на Съда (четвърти състав) от 9 октомври 2008 г. (преюдициално запитване от Bundesgerichtshof — Германия) — Directmedia Publishing GmbH/Albert-Ludwigs-Universität Freiburg

(Дело C-304/07) (1)

(Директива 96/9/ЕО - Правна закрила на базите данни - Право sui generis - Понятие за извличане от съдържанието на база данни)

(2008/C 301/17)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Bundesgerichtshof

Страни в главното производство

Ищец: Directmedia Publishing GmbH

Ответник: Albert-Ludwigs-Universität Freiburg

Предмет

Преюдициално запитване — Bundesgerichtshof — Тълкуване на член 7, параграф 2, буква а) от Директива 96/9/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 1996 година за правна закрила на базите данни (ОВ L 77, стр. 20; Специално издание на български език за 2007 г., глава 13, том 17, стр. 102) — Осъществено пренасяне на елемент по елемент след внимателна подробна преценка на данни от защитена база данни в друга база данни, без операцията копиране — Квалифициране на тази операция по пренасяне на данни като „извличане“ по смисъла на Директива 96/9/ЕО

Диспозитив

Пренасянето на елементи от защитена база данни в друга база данни след екранна справка в първата база и индивидуална преценка на съдържащите се в нея елементи може да представлява „извличане“ по смисъла на член 7 от Директива 96/9 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 1996 година за правна закрила на базите данни, доколкото — като това трябва да се провери от препращащата юрисдикция — тази операция представлява пренасяне на съществена, в качествено или количествено отношение, част от съдържанието на защитената база данни или пренасяния на несъществени части, които поради това че са извършвани нееднократно и системно, са довели до пресъздаване на съществена част от това съдържание.


(1)  ОВ C 211, 8.9.2007 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/10


Решение на Съда (седми състав) от 25 септември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република

(Дело C-368/07) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Директива 2000/59/ЕО - Пристанищни приемни съоръжения за отпадъци от експлоатацията на корабите и на остатъци от товари - Липса на изготвяне и на изпълнение на планове за приемане и третиране на отпадъците за всички пристанища)

(2008/C 301/18)

Език на производството: италиански

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: K. Simonsson и E. Montaguti)

Ответник: Италианска република (представители: I.M. Braguglia, както и G. Fiengo и F. Arena, avocats)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — В предвидения срок не са приети всички необходими разпоредби за съобразяване с Директива 2000/59/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 ноември 2000 година относно пристанищните приемни съоръжения за отпадъци от експлоатацията на корабите и на остатъци от товари (ОВ L 332, стр. 81, Специално издание на български език, 2007 г., глава 7, том 8, стр. 22)

Диспозитив

1)

Като не е подготвила и одобрила план за приемане и третиране на отпадъците за всяко италианско пристанище, Италианската република не е изпълнила задълженията си по член 5, параграф 1 и член 16, параграф 1 от Директива 2000/59/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 ноември 2000 година относно пристанищните приемни съоръжения за отпадъци от експлоатацията на корабите и на остатъци от товари

2)

Осъжда Италианската република да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 223 от 22.9.2007 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/10


Решение на Съда (първи състав) от 2 октомври 2008 г. (преюдициално запитване от Supreme Court — Ирландия) — Nicole Hassett/South Eastern Health Board, Cheryl Doherty/North Western Health Board

(Дело C-372/07) (1)

(Съдебна компетентност - Регламент (ЕО) № 44/2001 - Член 22, точка 2 - Спорове относно действителността на решения на органи на дружества - Изключителна компетентност на юрисдикциите на държавата по седалището - Професионален лекарски съюз)

(2008/C 301/19)

Език на производството: английски

Препращаща юрисдикция

Supreme Court

Страни в главното производство

Ищци: Nicole Hassett, Cheryl Doherty

Ответници: South Eastern Health Board, North Western Health Board

В присъствието на: Raymond Howard, Medical Defence Union Ltd, MDU Services Ltd, Brian Davidson

Предмет

Преюдициално запитване — Supreme Court — Тълкуване на член 22, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (ОВ L 12, 2001 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 3, стр. 74) — Професионален лекарски съюз, учреден под формата на дружество съгласно правото на държава-членка, който предоставя помощ и гаранция на членовете си, практикуващи в държавата-членка и в друга държава-членка — Предоставянето на помощта/гаранцията зависи от решение на управителния орган на това дружество, взето при условията на абсолютна оперативна самостоятелност — Оспорване на решение, с което се отказва помощ или обезщетение на лекар, практикуващ в друга държава-членка — Изключителна компетентност на юрисдикциите на държавата по седалището въз основа на член 22, точка 2 от регламента

Диспозитив

Член 22, точка 2 от Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела трябва да бъде тълкуван в смисъл, че иск като разглеждания в главното производство, във връзка с който страна поддържа, че решение, прието от орган на дружество, нарушава правата, които посочената страна твърди, че притежава на основание на дружествения договор на това дружество, не се отнася до действителността на решенията на органи на дружество по смисъла на тази разпоредба.


(1)  ОВ C 283, 24.11.2007 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/11


Решение на Съда (трети състав) от 9 октомври 2008 г. (преюдициално запитване от Fővárosi Bíróság — Република Унгария) — Наказателно производство, започнато от Győrgy Katz/István Roland Sós

(Дело C-404/07) (1)

(Полицейско и съдебно сътрудничество по наказателноправни въпроси - Рамково решение 2001/220/ПВР - Правно положение в наказателното производство на пострадалия от престъпление - Частен обвинител, който поддържа обвинение вместо прокурора - Показания на пострадалия от престъпление в качеството на свидетел)

(2008/C 301/20)

Език на производството: унгарски

Препращаща юрисдикция

Fővárosi Bíróság

Страни в наказателното дело по главното производство

Győrgy Katz/István Roland Sós

Предмет

Преюдициално запитване — Fővárosi Bíróság — Тълкуване на членове 2 и 3 от Рамковото решение на Съвета от 15 март 2001 година относно правното положение в наказателното производство на жертвите от престъпления (ОВ L 82, стp. 1, Специално издание на български език 2007 г., глава 19, том 3, стр. 104) — Национална правна уредба, която изключва възможността за свидетелски показания на пострадалия в наказателно производство, започнато от същия в качеството на заместващ частен обвинител.

Диспозитив

Членове 2 и 3 от Рамково решение 2001/220/ПВР на Съвета от 15 март 2001 година относно правното положение в наказателното производство на жертвите от престъпления трябва да се тълкуват в смисъл, че те не задължават дадена национална юрисдикция да даде възможност пострадалия от правонарушение да бъде изслушан като свидетел в рамките на производство, започнато по заместващо частно обвинение като разглежданото по главното производство. Въпреки това, при липса на такава възможност, на пострадалия трябва да може да бъде разрешено да даде показания, които да могат да се вземат предвид като доказателство.


(1)  ОВ C 283, 24.11.2007 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/11


Решение на Съда (пети състав) от 2 октомври 2008 г. (преюдициално запитване от Hoge Raad der Nederlanden Den Haag — Нидерландия) — X B.V./Staatssecretaris van Financiën

(Дело C-411/07) (1)

(Обща митническа тарифа - Комбинирана номенклатура - Тарифно класиране - Позиции 8541, 8542 и 8543 - Оптрони)

(2008/C 301/21)

Език на производството: нидерландски

Препращаща юрисдикция

Hoge Raad der Nederlanden Den Haag

Страни в главното производство

Ищец: X B.V.

Ответник: Staatssecretaris van Financiën

Предмет

Преюдициално запитване — Hoge Raad der Nederlanden Den Haag — Тълкуване на Регламент (ЕО) № 1832/2002 на Комисията от 1 август 2002 година за изменение на приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 290, стр. 1) — Оптическа електронна схема, която е съставна част от машина, има пластмасово покритие и съдържа светодиод (DEL), многослоен лист, детектор на светлина и усилвателна схема, като схемата е предназначена да бъде внедрена в съобщителни устройства, компютърно оборудване, битова електроника и промишлени машини — Позиции 8541, 8542 и 8543 от КН

Диспозитив

Комбинираната номенклатура, намираща се в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 година относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа, изменен с Регламент (ЕО) № 1832/2002 на Комисията от 1 август 2002 г., трябва да се тълкува в смисъл, че оптронът попада в обхвата на позиция 8541 от нея, независимо от това дали включва или не усилвателна схема.


(1)  ОВ C 283, 24.11.2007 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/12


Решение на Съда (трети състав) от 25 септември 2008 г. (преюдициално запитване от Verwaltungsgericht Giessen — Германия) — Hakan Er/Wetteraukreis

(Дело C-453/07) (1)

(Споразумение за асоцииране между ЕИО и Турция - Решение № 1/80 на Съвета за асоцииране - Член 7, първа алинея, второ тире - Право на пребиваване на пълнолетно дете на турски работник - Неупражняване на дейност като наето лице - Условия за изгубване на придобитите права)

(2008/C 301/22)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Verwaltungsgericht Giessen

Страни в главното производство

Ищец: Hakan Er

Ответник: Wetteraukreis

Предмет

Преюдициално запитване — Verwaltungsgericht Giessen — Тълкуване на член 7, първа алинея, второ тире от Решение № 1/80 на Съвета за асоцииране от 19 септември 1980 г. относно развиване на асоциирането, както и член 59 от допълнителния протокол относно преходния етап, предвиден в Споразумението за асоцииране между Европейската икономическа общност и Турция, подписан на 23 ноември 1970 г. и сключен, одобрен и утвърден от името на Общността с Регламент (ЕИО) № 2760/72 на Съвета от 19 декември 1972 година (ОВ L 293, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 11, том 1, стр. 37) — Право на пребиваване на турски гражданин, влязъл на територията на държава-членка като непълнолетно лице с цел събиране на семейството — Изгубване на право на пребиваване — Липса на редовна икономическа дейност след навършването на пълнолетие на заинтересованото лице

Диспозитив

Турски гражданин, на когото е разрешено да влезе като дете на територията на държава-членка с цел събиране на семейството и който е придобил право на свободен достъп до всяка дейност като наето лице по негов избор на основание на член 7, първа алинея, второ тире от Решение № 1/80 от 19 септември 1980 година относно развиване на асоциирането, прието от Съвета за асоцииране, учреден със Споразумението за асоцииране между Европейската икономическа общност и Турция, не изгубва правото на пребиваване в тази държава, което е следствие от правото на свободен достъп, макар и до 23-годишна възраст да не е упражнявал дейност като наето лице след завършване на училищното си обучение на 16-годишна възраст и да е участвал в държавни програми за подпомагане на заетостта, без обаче да ги довърши.


(1)  ОВ C 297, 8.12.2007 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/12


Решение на Съда (шести състав) от 2 октомври 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Гърция

(Дело C-36/08) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Директива 93/16/EИО - Изискване за завършено специализирано обучение за упражняване професията на лекар, специалист по обща медицина - Неправилно транспониране)

(2008/C 301/23)

Език на производството: гръцки

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: G. Zavvos и H. Støvlbæk)

Ответник: Република Гърция (представител: E. Skandalou)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Нарушение на членове 30, 31 и 36 от Директива 93/16/ЕИО на Съвета от 5 април 1993 година относно улесняване свободното движение на лекарите и взаимното признаване на техните дипломи, удостоверения и други официални документи за професионална квалификация (ОВ L 165, стp. 1; Специално издание на български език, 2007 година, глава 6, том 2, стр. 139) — Изискване за завършено специализирано обучение за упражняване професията на лекар, специалист по обща медицина

Диспозитив

1)

Като е приела и оставила в сила норми като тези на член 29, параграфи d.1 и d.2 от Закон 3209/2003, които не са съобразени с членове 30, 31 и 36 от Директива 93/16/EИО на Съвета от 5 април 1993 година относно улесняване свободното движение на лекарите и взаимното признаване на техните дипломи, удостоверения и други официални документи за професионална квалификация, изменена с Директива 2001/19/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14 май 2001 година, Република Гърция не е изпълнила задълженията си по посочените членове 30, 31 и 36.

2)

Отхвърля иска в останалата част.

3)

Осъжда Република Гърция да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 92, 12.4.2008 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/13


Решение на Съда (шести състав) от 9 октомври 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Велико херцогство Люксембург

(Дело C-70/08) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Директива 2003/72/ЕО - Устав на Европейското кооперативно дружество - Участие на работниците и служителите във вземането на решенията на дружеството - Липса на транспониране в определения срок)

(2008/C 301/24)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: G. Rozet и J. Enegren)

Ответник: Велико херцогство Люксембург (представител: C. Schiltz)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Липса на приемане или съобщаване в предвидения срок на разпоредбите, необходими за съобразяване с Директива 2003/72/ЕО на Съвета от 22 юли 2003 година за допълване на Устава на Европейското кооперативно дружество относно участието на работниците и служителите (ОВ L 207, стр. 25; Специално издание на български език 2007 г., глава 5, том 6, стр. 207)

Диспозитив

1)

Като не е приело всички законови, подзаконови и административни разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 2003/72/ЕО на Съвета 22 юли 2003 година за допълване на Устава на Европейското кооперативно дружество относно участието на работниците и служителите, Великото херцогство Люксембург не е изпълнило задълженията си по член 16, параграф 1 от тази директива.

2)

Осъжда Великото херцогство Люксембург да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 116, 9.5.2008 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/13


Решение на Съда (седми състав) от 25 септември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Чешка република

(Дело C-87/08) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Директива 2006/73/ЕО - Прилагане на Директива 2004/39/ЕО - Организационни изисквания и условия за извършване на дейност от инвестиционните посредници - Липса на транспониране в определения срок)

(2008/C 301/25)

Език на производството: чешки

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представител: P. Dejmek)

Ответник: Чешка република (представител: M. Smolek)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Не е транспонирана Директива 2006/73/ЕО на Комисията от 10 август 2006 година за прилагане на Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на организационните изисквания и условията за извършване на дейност от инвестиционните посредници и за даването на определения за целите на посочената директива (ОВ L 241, стр. 26; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 10, стр. 135)

Диспозитив

1)

Като не е приела законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 2006/73/ЕО на Комисията от 10 август 2006 година за прилагане на Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на организационните изисквания и условията за извършване на дейност от инвестиционните посредници и за даването на определения за целите на посочената директива, Чешката република не е изпълнила задълженията си по член 53, параграф 1 от тази директива.

2)

Осъжда Чешката република да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 92, 12.4.2008 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/14


Преюдициално запитване, отправено от Tribunale Amministrativo Regionale per la Sicilia (Италия) на 21 август 2008 г. — ERG Raffinerie Mediterranee SpA и др./Ministero dello Sviluppo Economico и др.

(Дело C-378/08)

(2008/C 301/26)

Език на производството: италиански

Препращаща юрисдикция

Tribunale Amministrativo Regionale per la Sicilia

Страни в главното производство

Жалбоподател: ERG Raffinerie Mediterranee SpA и др.

Ответник: Ministero dello Sviluppo Economico и др.

Преюдициални въпроси

1)

Дали принципът „замърсителят плаща“, съдържащ се в член 174, бивш член 130 R, параграф 2 от Договора за създаване на Европейската общност, както и разпоредбите на Директива 2004/35/ЕО (1) от 21 април 2004 година допускат национална правна уредба, която оправомощава публичната администрация да налага на частни предприемачи — единствено поради факта, че понастоящем се намират в зона, замърсена от дълго време, или в зона, граничеща с първата, и че упражняват там своята дейност — да предприемат мерки за поправяне, независимо от провеждането на каквото и да било разследване, което да установи кой носи отговорността за разглежданото замърсяване?

2)

Дали принципът „замърсителят плаща“, съдържащ се в член 174, бивш член 130 R, параграф 2 от Договора за създаване на Европейската общност, както и разпоредбите на Директива 2004/35/ЕО от 21 април 2004 година допускат национална правна уредба, която оправомощава публичната администрация да възлага на субекта, който е титуляр на вещни права или упражнява предприемаческа дейност в рамките на замърсеното място, отговорността за поправяне на специфичните екологични щети, без да е необходимо предварително доказване на наличието на причинно-следствена връзка между действията на субекта и настъпването на замърсяването, единствено по силата на връзката на „местоположение“, в която същият се намира?

3)

Idem […] и за субективното условие за умисъл или небрежност?

4)

Дали общностните принципи в областта на защитата на конкуренцията, закрепени в Договора за създаване на Европейската общност и в цитираните Директива 2004/18/ЕО (2), Директива 93/97/ЕИО (3) и Директива 89/665/ЕИО (4), допускат национална правна уредба, която оправомощава публичната администрация пряко да възлага на частноправни субекти (Società Sviluppo S.p.A. и Sviluppo Italia Aree Produttive S.p.A.) дейности по характеризиране, проектиране и по изпълнение на работи по рекултивиране — или по-точно по извършване на обществени работи — в рамките на обекти, които са държавна собственост, без предварително да спазва необходимите процедури по възлагане на обществени поръчки?


(1)  ОВ L 143, стр. 56; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 11, стр. 168.

(2)  ОВ L 134, стр. 114; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 8, стр. 116.

(3)  ОВ L 290, стр. 1.

(4)  ОВ L 395, стр. 33; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 1, стр. 237.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/14


Преюдициално запитване, отправено от Tribunale Amministrativo Regionale per la Sicilia (Италия) на 21 август 2008 г. — ERG Raffinerie Mediterranee SpA и др./Ministero dello Sviluppo Economico и др.

(Дело C-379/08)

(2008/C 301/27)

Език на производството: италиански

Препращаща юрисдикция

Tribunale Amministrativo Regionale per la Sicilia

Страни в главното производство

Жалбоподател: ERG Raffinerie Mediterranee SpA и др.

Ответник: Ministero dello Sviluppo Economico и др.

Преюдициални въпроси

1)

Дали Директива 2004/35/ЕО на Европейския Парламент и на Съвета от 21 април 2004 година относно екологичната отговорност по отношение на предотвратяването и отстраняването на екологичните щети (1) и по-специално член 7 от нея и посоченото там приложение II допускат национална правна уредба, която оправомощава публичната администрацията да налага като „разумни възможности за отстраняване на екологични щети“ намеси в екологичните матрици (представляващи в случая „физическо преграждане“ на крайбрежната морска повърхност), които са различни и последващи по отношение на определените вследствие на съответна състезателна процедура, вече одобрени, започнати и в ход на изпълнение?

2)

Дали същата директива допуска национална правна уредба, която оправомощава публичната администрация да налага служебно подобни предписания, тоест без да е преценила предварително специфичните за обекта условия, разходите за реализиране в сравнение с разумно предвидимата печалба, възможните или вероятни странични щети и вредни последици върху общественото здраве и сигурност, както и необходимото за реализацията време?

3)

Дали, като се има предвид специфичното положение на обекта от национален интерес Priolo, същата директива допуска национална правна уредба, която оправомощава публичната администрация да налага служебно подобни предписания като условия за разрешаването на правомерното използване на обекти, които не са пряко засегнати от рекултивирането, доколкото вече са рекултивирани или във всеки случай не са замърсени, и се включват в периметъра на обекта от национален интерес Priolo?


(1)  ОВ L 143, стр. 56; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 11, стр. 168.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/15


Преюдициално запитване, отправено от Tribunale Amministrativo Regionale per la Sicilia (Италия) на 21 август 2008 г. — ENI SpA/Ministero Ambiente e tutela del territorio e del mare и др.

(Дело C-380/08)

(2008/C 301/28)

Език на производството: италиански

Препращаща юрисдикция

Tribunale Amministrativo Regionale per la Sicilia

Страни в главното производство

Ищец: ENI SpA

Ответник: Ministero Ambiente e Tutela del Territorio e del Mare и др.

Преюдициални въпроси

1)

Дали Директива 2004/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 година относно екологичната отговорност по отношение на предотвратяването и отстраняването на екологичните щети (1) и по-специално член 7 от нея и посоченото там приложение II допускат национална правна уредба, която оправомощава публичната администрация да налага като „разумни възможности за отстраняване на екологични щети“ намеси в екологичните матрици (представляващи в случая „физическо преграждане“ на крайбрежната морска повърхност), които са различни и последващи по отношение на определените вследствие на съответна състезателна процедура, вече одобрени, започнати и в ход на изпълнение?

2)

Дали същата директива допуска национална правна уредба, която оправомощава публичната администрация да налага служебно подобни предписания, тоест без да е преценила предварително специфичните за обекта условия, разходите за реализиране в сравнение с разумно предвидимата печалба, възможните или вероятни странични щети и вредни последици върху общественото здраве и сигурност, както и необходимото за реализацията време?

3)

Дали, като се има предвид специфичното положение на обекта от национален интерес Priolo, същата директива допуска национална правна уредба, която оправомощава публичната администрация да налага служебно подобни предписания като условия за разрешаването на правомерното използване на обекти, които не са пряко засегнати от рекултивирането, доколкото вече са рекултивирани или във всеки случай не са замърсени, и се включват в периметъра на обекта от национален интерес Priolo?


(1)  ОВ L 143, стр. 56; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 11, стр. 168.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/15


Преюдициално запитване, отправено от Bundesgerichtshof (Германия) на 22 август 2008 г. — Car Trim GmbH/KeySafety Systems SRL

(Дело C-381/08)

(2008/C 301/29)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Bundesgerichtshof

Страни в главното производство

Жалбоподател: Car Trim GmbH

Ответник: KeySafety Systems SRL

Преюдициални въпроси

1)

Трябва ли член 5, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (1) да се тълкува в смисъл, че договорите за доставка на стоки, които трябва да се произведат или създадат, трябва да се квалифицират като продажба на стоки (първо тире), а не като предоставяне на услуги (второ тире) въпреки наличието на определени, посочени от възложителя на поръчката изисквания за снабдяване, преработване и доставяне на стоките, които трябва да се произведат, включително осигуряване на качеството на производството, надеждността на доставката и безпрепятственото административно изпълнение на поръчката? Кои критерии са меродавни за отграничаването?

2)

Ако се приеме, че това е продажба на стоки, при продажба с експедиране мястото, на което продадените стоки са доставени или е трябвало да бъдат доставени съгласно договора, се определя според мястото на физическото предаване на купувача или според мястото, на което стоките се предават на първия превозвач за доставянето им на купувача?


(1)  ОВ L 12, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 3, стр. 74.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/16


Иск, предявен на 25 август 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република

(Дело C-383/08)

(2008/C 301/30)

Език на производството: италиански

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представител: L. Pignataro)

Ответник: Италианска република

Искания на ищеца

Да се установи, че като е приела разпоредбите на министерското постановление от 26 август 2005 г., изменено с постановлението от 17 декември 2007 г., които правят задължително посочването на страната на произход на птичето месо, посочено в член 3, параграф 1 от същото постановление, Италианската република не е изпълнила задълженията си по член 3, параграф 1, точка 8 и член 18, параграф 2 от Директива 2000/13/ЕО (1) относно етикетирането, представянето и рекламата на храните, във връзка с член 5, параграф 3, буква д) и член 5, параграф 4 от Регламент (ЕИО) № 1906/90 (2) относно определени стандарти за търговията с птиче месо до 30 юни 2008 г., а считано от 1 юли 2008 г. във връзка с член 5, параграф 4, буква д) и член 5, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 543/2008 на Комисията (3);

да се осъди Италианската република да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Комисията смята, че предвиденото в постановлението от 26 август 2005 г., изменено с постановлението от 17 декември 2007 г., задължение за посочване на страната на произход на птичето месо от друга държава-членка представлява нарушение на член 3, параграф 1, точка 8 и член 18, параграф 2 от Директива 2000/13/ЕО във връзка с член 5, параграф 3, буква д) и член 5, параграф 4 от Регламент № 1906/90 до 30 юни 2008 г. и от 1 юли 2008 г. във връзка с член 5, параграф 4, буква д) и член 5, параграф 5 от Регламент № 543/2008. Италианското правителство поддържа, че това задължение е било въведено вследствие на появата на огнища на птичи грип в трети държави, като мярка, целяща да осигури проследяването на произходана месото.

Комисията твърди, че въпросното задължение противоречи на член 3, параграф 1, точка 8 от Директива 2000/13. От тази норма всъщност ясно следва, че при хранителните продукти по принцип мястото на произхода или мястото, от което идва храната, следва да бъде посочено върху етикета само когато липсата на това посочване може да заблуди потребителя относно истинския произход на храната. Следователно общностният законодател не счита посочването на произхода за информация, която във всички случаи е абсолютно необходима на потребителя; тя е такава само когато без такова посочване той би могъл да бъде въведен в заблуждение.

Италианското правителство е длъжно да докаже, че предвиденото във въпросното постановление задължение за посочване на произхода на месо, което идва от други държави-членки, е от действително значение за птичето месо и че липсата му може да заблуди потребителя. Комисията поддържа, че всъщност италианското правителство не е представило никакво доказателство, че при непосочване на произхода съществува опасност италианският потребител да бъде заблуден относно произхода на птичето месо.

Свързаната с появата на птичия грип криза не обяснява как непосочването на произхода може да заблуди потребителя и да го накара да повярва, че птичето месо има определен произход. Фактът, че средният потребител придава значение на произхода на продукта, не означава сам по себе си, че при непосочване на този произход той би изпаднал в заблуждение относно истинския произход на продукта. Това би предполагало, че потребителят автоматично свързва птичето месо с определен произход, което по никакъв начин не е доказано от италианското правителство. Освен това следва да се отбележи, че свързаните със здравето на животните въпроси не могат да бъдат преценени от потребителя, който не разполага с необходимите познания, за да прецени опасността въз основа на посочването на произход.

Освен това горепосочените разпоредби от постановлението не могат да бъдат обосновани със съображенията за защита на общественото здраве по смисъла на член 18, параграф 2 от Директива 2000/13/ЕО, на които се позовава италианското правителство, за да обоснове допълнителното задължение за етикетиране. Всъщност в рамките на борбата с птичия грип Общността е приела широка гама от ветеринарни мерки, предназначени да гарантират, че само годно за консумация птиче месо може да влезе на територията на Общността и да бъде пуснато за продажба.

Според Комисията аргументът на италианското правителство, че споменатите общностни мерки не осигуряват проследяването на произхода на месото, е ирелевантен, тъй като въпросните общностни мерки са насочени именно към това да се предотврати внасянето на територията на Общността на месо, което идва от трети държави, в които са били открити огнища на птичи грип. Следователно тези мерки проявяват своя ефект преди момента на пускане на пазара, когато влиза в действие италианската мярка, именно защото имат за цел да не допуснат да бъде внесено в Общността месо с произход от трети държави, в които е било открито огнище на птичи грип. Освен това Общността е приела и мерки, които гарантират изолирането на огнищата на птичи грип, които биха моли да възникнат на територията на Общността, с цел да се избегне всякаква опасност от заразяване. Наред с това в рамките на Европейската общност е приета серия от ветеринарни мерки, целящи да попречат на разпространението на вируси от диви птици към домашни птици в районите, в които са били открити заразени птици, и да спират евентуалните епидемии сред домашните птици.

Освен това, за да обоснове законосъобразността на задължението, въведено с въпросното постановление, италианското правителство се позовава на Регламент № 1760/2000 (4), който установява система за проследяване на говеждото месо и въвежда задължение за етикетиране във връзка с произхода на месото.

Комисията обаче поддържа, че този Регламент, за разлика от въпросното постановление, е приет на общностно ниво, а не е национален и следователно едностранен акт, който да възпрепятства търговския обмен. Освен това ефективността на системата, въведена с Регламент № 1760/2000, не се основава единствено на система за обикновено посочване на произхода на продуктите, какъвто е случаят с италианското постановление за птичето месо, а на комбинация от редица елементи, в това число и на система за идентификация и регистрация на животните.

Що се отнася до аргумента на италианското правителство, който обосновава мярката с принципа на предохранителните мерки, като твърди, че Комисията не е доказала липсата на научна несигурност относно условията за предаване на вируса на човека, Комисията изтъква, че в съответствие със общностната съдебната практика научните данни, посочени от италианското правителство в отговора на мотивираното становище, не доказват, че е налице реална научна несигурност относно условията за предаване на вируса на човека. Съгласно общностната съдебна практика именно италианските органи са тези, които следва да докажат научната несигурност, която да обоснове приемането на национални мерки в приложение на принципа на предохранителните мерки, а не Комисията следва да доказва липсата на научна несигурност, каквато позиция изглежда застъпва италианското правителство в отговора си на мотивираното становище.

Дори и да се приеме, че в ограничената хипотеза на предаване на вируса от заразените птици на домашните животни като цяло и на котките в частност италианското правителство е доказало наличието на реална научна несигурност въз основа на документите на СЗО и на Европейския орган за безопасност на храните, посочени в отговора на мотивираното становище, Комисията все пак поддържа, че приложението на принципа на предохранителните мерки, на които се основава постановлението, е прекомерно и следователно непропорционално с оглед на целта по опазване здравето на животните, тъй като е била приета серия от общностни мерки, които преследват същата цел.

На последно място, член 5, параграф 3, буква д) и член 5, параграф 4 от Регламент № 1906/90, установяващи стандарти за търговията с птиче месо до 30 юни 2008 г., а считано от 1 юли 2008 г. член 5, параграф 4, буква д) и член 5, параграф 5 от Регламент № 543/2008 на Комисията налагат задължението за посочване на произхода на птичето месо само за птици, които идват от трети държави. Италианското правителство не оспорва, че това е така.


(1)  ОВ L 109, стр. 29; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 6, стр. 9.

(2)  ОВ L 173, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 8, стр. 16.

(3)  ОВ L 157, стр. 46.

(4)  ОВ L 204, стр.1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 34, стр. 186; Регламент (ЕО) № 1760/2000 на Европейския парламент и на Съвета от 17 юли 2000 година за създаване на система за идентификация и регистрация на едър рогат добитък и относно етикетирането на говеждо месо и продукти от говеждо месо и за отмяна на Регламент (ЕО) № 820/97 на Съвета.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/17


Преюдициално запитване, отправено от Tribunale Amministrativo Regionale del Lazio (Италия) на 27 август 2008 г. — Attanasio Group Srl/Comune di Carbognano

(Дело C-384/08)

(2008/C 301/31)

Език на производството: италиански

Препращаща юрисдикция

Tribunale Amministrativo Regionale del Lazio

Страни в главното производство

Жалбоподател: Attanasio Group Srl

Ответник: Comune di Carbognano

Преюдициални въпроси

Дали регионалните и националните италиански разпоредби, които предвиждат задължително минимално разстояние между крайпътните бензиностанции, и специално член 13 от Регионалния закон на Lazio, приложим спрямо фактите, предмет на разглеждане от препращащата юрисдикция, и релевантен за постановяване на решение по спора, както и референтните национални правни разпоредби (Законодателен Декрет № 32/1998, изменен и допълнен, Закон № 57/2001 и Министерски декрет от 31 октомври 2001 г.), доколкото са допуснали или във всеки случай не са попречили при упражняването на законово признатите правомощия на италианската държава в рамките на посочения по-горе член 13 да се предвиди задължително минимално разстояние между крайпътните бензиностанции, са съвместими с общностното право и по-конкретно с членове 43, 48, 49 и 46 ЕО и с общностните принципи на икономическа конкуренция и недопускане на дискриминация, както е посочено в мотивите?


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/18


Жалба, подадена на 9 юли 2008 г. от Audi AG срещу решението на Първоинстанционния съд (четвърти състав), постановено на 16 септември 2008 г. по дело T-70/06 — Audi AG/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (факс: 12 септември 2008 г.)

(Дело C-398/08 P)

(2008/C 301/32)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Audi AG (представители: S. O. Gillert и Dr. F. Schiwek, Rechtsanwälte)

Друга страна в производството: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Искания на жалбоподателя

Да се от мени обжалваното съдебно решение,

да се отмени решението на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар от 16 декември 2005 г. по преписка R 237/2005-2, доколкото жалбата срещу решението на проверителя е частично отхвърлена,

да се осъди Службата за хармонизация във вътрешния пазар да заплати съдебните разноски за производствата пред Съда, пред Първоинстанционния съд и пред апелативния състав.

Правни основания и основни доводи

Нарушение на член 7, параграф 1, буква Б от Регламент (EО) № 40/94 на Съвета: Първоинстанционният съд — както преди това апелативният състав — не направил достатъчна преценка относно съответните потребители, за които става дума. Що се отнася до множеството на стоки и услуги, обхванати от марката, чиято регистрация се иска, не било допустимо те да се преценяват по общ начин.

Освен това Първоинстанционният съд приложил твърде строг критерий при преценката на отличителните белези, като пропуснал да установи че т.нар. рекламни слогани могат, според случая, да представляват словни марки. Като се позовал единствено на обстоятелството, че според него заявената за регистрация марка „Vorsprung durch Technik“ [преднина чрез техника] съставлявала рекламен слоган, Първоинстанционният съд поставил явно по-високи изисквания при установяване на отличителните белези.

Нарушение на член 63 от Регламент № 40/94 на Съвета: упражняваният от Първоинстанционния съд контрол се ограничавал до решението на апелативния състав. Нови, посочени от страните факти, които не се били вече предмет на решение на апелативния състав, Първоинстанционният съд нямал право нито да допуска нито да взема предвид при постановяване на своето решение. Така, при преценката на отличителните белези Първоинстанционният съд се позовал на представен от ответника едва с отговора на жалбата документ. Констатацията, че заявената за регистрация марка на Общността „Vorsprung durch Technik“ [преднина чрез техника] не притежавала отличителни белези, била обоснована от Първоинстанционния съд основно със съдържанието на документа и с преценката на това съдържанието от страна на Първоинстанционния съд.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/18


Жалба, подадена на 15 септември 2008 г. от Комисията на Европейските общности срещу Решение на Първоинстанционния съд (трети разширен състав) от 1 юли 2008 г. по дело T-266/02, Deutsche Post AG, подкрепено от Федерална република Германия срещу Комисия на Европейските общности, подкрепена от Bundesverband Internationaler Express- und Kurierdienste e.V. (BIEK) и UPS Europe NV/SA (факс от 12 септември 2008 г.)

(Дело C-399/08 P)

(2008/C 301/33)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Комисия на Европейските общности (представители: V. Kreuschitz, J. Flett, B. Martenczuk)

Други страни в производството: Bundesverband Internationaler Express- und Kurierdienste eV, UPS Europe NV/SA, Deutsche Post AG, Федерална република Германия

Искания на жалбоподателя

Да се отмени изцяло обжалваното решение,

Да се установи съгласно член 61 от Статута на Съда, че жалбоподателят в първоинстанционното производство не е доказал, че решението нарушава член 87, параграф 1 ЕО, и съответно жалбата да се отхвърли. При условията на евентуалност, Комисията иска делото да се върне за ново разглеждане на Първоинстанционния съд,

Да се осъди жалбоподателят в първоинстанционното производство да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Ответник по жалбата е Deutsche Post AG (DPAG) — голямо предприятие, извършващо дейност в международен аспект в областта на пощенските услуги, което е получило значителни компенсационни плащания от държавни средства. В отделно решение по член 82 ЕО от 2002 г., което не било обжалвано, Комисията била установила, че DPAG е злоупотребила с господстващото си положение на пазара на колетни пратки посредством цени, които не покриват разходите. Тъй като в съответния период DPAG повсеместно било реализирало загуби, тази агресивна ценова политика могла да бъде финансирана само със средства, които предприятието получило като финансова компенсация.

В настоящата жалба централно място заема въпросът, кой метод за анализ е можела да използва Комисията при особените обстоятелства на конкретния случай, за да установи наличието на незаконна държавна помощ, предоставена на DPAG.

Според предпочетения в обжалваното решение от Първоинстанционния съд метод би трябвало всички приходи и разходи, свързани със задължението за обществена услуга, да се проверят във връзка с това дали предприятието е получило завишена финансова компенсация от страна на държавата. От наличието на подобна свръхкомпенсация би могло да се заключи, че тези средства са били използвани и за финансирането на нелоялната ценова политика в съседния пазар на колетните пратки „от врата до врата“.

Според използвания в решението метод, са били изследвани породените от нелоялната ценова политика дефицити в съседния пазар и се е установи, дали тези дефицити са компенсирани с държавни средства. Установяла ли се такава компенсация и липсвал ли е друг източник на средства (във формата на собствени средства на предприятието), би трябвало да се заключи, че са били използвани държавни средства за финансиране на нелоялната ценова политика в съседния пазар на колетните пратки „от врата до врата“.

Комисията счита за законосъобразен метода, използван от нея в решението. С негова помощ, въз основа на поредица от взаимосвързани логични аргументи, които включват и предположението, че в крайна сметка парите би трябвало да дойдат от някъде, можело да се направи заключение за наличие на неправомерна държавна помощ. В обжалваното съдебно решение не са били поставени под въпрос нито поредицата от взаимосвързани аргументи, нито стоящите в основата ѝ факти. Въпреки това, без по-нататъшни обяснения в обжалваното съдебно решение Първоинстанционният съд изхождал от позицията, че само първият метод можел да се вземе предвид.

Комисията се позовава на следните правни основания: Налице е нарушение на член 87, първа алинея и член 86, втора алинея ЕО, доколкото в обжалваното съдебно решение тези разпоредби са изтълкувани погрешно в смисъл, че изключвали приложението на метод, който иначе не се оспорва в обжалваното съдебно решение, който метод давал възможност да се заключи наличието на несъвместима с общия пазар държавна помощ въз основа на логични и убедителни аргументи. Освен това Комисията се позовава на това, че Първоинстанционният съд не е компетентен, както и на нарушение на член 230 ЕО, доколкото Първоинстанционният съд е надхвърлил правомощията си и е излязъл извън предвиденото в член 230 ЕО правомощие за извършване на проверка, както и на член 36 от Статута на Съда, доколкото Първоинстанционният съд е пропуснал да обоснове незаконосъобразността на използвания в решението метод.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/19


Преюдициално запитване, отправено от High Court of Justice (Chancery Division) (Обединено кралство) на 17 септември 2008 г. — Football Association Premier League Ltd, NetMed Hellas SA, Multichoice Hellas SA/QC Leisure, David Richardson, AV Station plc, Malcolm Chamberlain, Michael Madden, SR Leisure Ltd, Phillip George Charles Houghton, Derek Owen

(Дело C-403/08)

(2008/C 301/34)

Език на производството: английски

Препращаща юрисдикция

High Court of Justice (Chancery Division)

Страни в главното производство

Ищец: Football Association Premier League Ltd, NetMed Hellas SA, Multichoice Hellas SA

Ответник: QC Leisure, David Richardson, AV Station plc, Malcolm Chamberlain, Michael Madden, SR Leisure Ltd, Phillip George Charles Houghton, Derek Owen

Преюдициални въпроси

A.   По тълкуването на Директива 98/84/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 ноември 1998 година относно правната защита на услуги, основаващи се на или състоящи се от достъп под условие (1)

Въпрос 1   Незаконно устройство

а)

Когато устройството за достъп под условие е направено от доставчика на услугата или с негово съгласие и се продава с ограничено разрешение да се използва само за достъп до защитената услуга при определени обстоятелства, трябва ли това устройство да се разглежда като „незаконно устройство“ по смисъла на член 2, буква д) от Директива 98/84/ЕО, ако се използва за достъп до посочената защитена услуга на място, по начин или от лице, които не попадат в обхвата на разрешението на доставчика на услугата?

б)

Какво означава „създаден или адаптиран“ по смисъла на член 2, буква д) от директивата?

Въпрос 2   Предмет на иска

Когато първият доставчик на услуги предава програмно съдържание в кодирана форма към втори доставчик на услуги, който излъчва това съдържание въз основа на достъп под условие, какви фактори трябва да бъдат взети предвид, за да се определи дали интересите на първия доставчик на защитена услуга са засегнати по смисъла на член 5 от Директива 98/84/ЕО?

В частност:

Когато първото предприятие предава програмно съдържание (което се състои от картина, фонов звук и коментар на английски език) в кодирана форма към второ предприятие, което на свой ред публично излъчва програмното съдържание (като добавя своя знак и понякога допълнителен звуков канал с коментар):

а)

Предаването на първото предприятие представлява ли защитена услуга за „телевизионно излъчване“ по смисъла на член 2, буква а) от Директива 98/84/ЕО и член 1, буква а) от Директива 89/552/ЕИО (2)?

б)

Необходимо ли е първото предприятие да е излъчващ оператор по смисъла на член 1, буква б) от Директива 89/552/ЕИО, за да се разглежда като доставчик на защитената услуга за „телевизионно излъчване“ по смисъла на член 2, буква а), първо тире от Директива 98/84/ЕО?

в)

Трябва ли член 5 от Директива 98/84/ЕО да се тълкува в смисъл, че предоставя право на иск на първото предприятие във връзка с незаконни устройства, които дават достъп до излъчваната от второто предприятие програма:

i)

или защото такива устройства следва да се разглеждат като даващи достъп чрез излъчвания сигнал до услугите на самото първо предприятие,

ii)

или защото първото предприятие е доставчик на защитена услуга, чиито интереси са засегнати от неправомерна дейност (тъй като такива устройства дават неразрешен достъп до защитената услуга, предоставяна от второто предприятие)?

г)

За отговора на въпроса по буква в) има ли значение обстоятелството дали първият и вторият доставчик на услуги използват различни декодиращи системи и устройства за достъп под условие?

Въпрос 3   Търговски цели

Дали изразът „притежаването за търговски цели“ по член 4, буква а) от директивата се отнася само до притежаване за целите на търговските сделки с незаконни устройства (например продажбите на такива устройства),

или включва и притежаването на устройство от краен потребител при упражняването на каквато и да е икономическа дейност?

Б.   По тълкуването на Директива 2001/29/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2001 година относно хармонизирането на някои аспекти на авторското право и сродните му права в информационното общество (3)

Въпрос 4   Право на възпроизвеждане

Когато i) в паметта на декодер или ii) за филмите — на телевизионен екран, се създават поредни откъси от филм, музикално произведение или звукозапис (в конкретния случай кадри от цифрово видео- и аудио-съдържание), като се възпроизвежда цялото произведение, ако поредните откъси се разглеждат като едно цяло, макар че във всеки отделен момент от времето са налице само ограничен брой откъси:

а)

трябва ли въпросът дали тези произведения са възпроизведени изцяло или частично да се разглежда съгласно правилата на националната правна уредба в областта на авторското право, за да се прецени кое представлява неправомерно възпроизвеждане на произведение, закриляно с авторско право, или този въпрос зависи от тълкуването на член 2 от Директива 2001/29/ЕО?

б)

Ако въпросът зависи от тълкуването на член 2 от Директива 2001/29/ЕО, трябва ли националният съд да вземе предвид всички откъси от всяко произведение като едно цяло или само ограничения брой откъси, които са налице в определен момент от времето? В случай че е вярна втората хипотеза, какъв способ за преценка трябва да приложи националният съд, за да установи дали произведението е частично възпроизведено по смисъла на посочения член?

в)

Правото на възпроизвеждане по член 2 включва ли и създаването на преходни изображения върху телевизионен екран?

Въпрос 5   Самостоятелно стопанско значение

а)

Трябва ли да се смята, че преходните копия на произведение, които се създават в кутията на декодер за спътникова телевизия или върху свързан с кутията на декодера телевизионен екран и чиято единствена цел е да се даде възможност за използване на произведението, стига това използване да не е другояче ограничено по закон, имат „самостоятелно стопанско значение“ по смисъла на член 5, параграф 1 от Директива 2001/29/ЕО, поради факта че тези копия са единственото основание, на което носителят на правата може да изисква възнаграждение за използването на неговите права?

б)

За отговора на буква а) от въпрос 5 има ли значение i) дали преходните копия имат присъща стойност, ii) дали преходните копия се състоят от малка част от сбор от произведения и/или други закриляни обекти, която иначе може да се използва без нарушаване на авторското право, и iii) дали лицето, на което носителят на правата е предоставил изключителната лицензия за друга държава-членка, вече е получило възнаграждение за използването на произведението в тази държава-членка?

Въпрос 6   Публично разгласяване по жичен или безжичен път

а)

Дали закриляното с авторско право произведение е публично разгласено по жичен или безжичен път по смисъла на член 3 от Директива 2001/29/ЕО, когато спътниковото излъчване се приема в търговски помещения (например в бар), където публично се разгласява или показва на присъстващите в тези помещения чрез телевизионен екран и високоговорители?

б)

Има ли значение за отговора на буква а) от въпрос 6 дали:

i)

присъстващите, пред които публично се разгласява произведението, представляват нова публика, която излъчващият оператор не е отчел (в конкретния случай тъй като разрешена за използване в една държава-членка карта за домашен декодер се използва с търговска цел за зрители в друга държава-членка)?

ii)

присъстващите, пред които публично се разгласява произведението, съгласно националното право не са зрители, които плащат за това?

iii)

излъчваният телевизионен сигнал се получава по наземна или спътникова антена на покрива на помещението, където се намира телевизорът, или в непосредствена близост до него?

в)

Ако отговорът на която и да е част от буква б) е утвърдителен, какви фактори трябва да бъдат взети предвид, за да се определи дали е налице разгласяване на произведението, което произлиза от място, където тези зрители не присъстват?

В.   По тълкуването на Директива 93/83/ЕИО на Съвета от 27 септември 1993 година относно координирането на някои правила, отнасящи се до авторското право и сродните му права, приложими към спътниковото излъчване и кабелното препредаване (4), и на членове 28, 30 и 49 от Договора за ЕО

Въпрос 7   Закрила по Директива 93/83

Съвместима ли е с Директива 93/83/ЕИО и с членове 28, 30 и 49 от Договора за ЕО национална правна уредба в областта на авторското право, съгласно която когато преходни копия от произведения, включени в спътниково излъчване, се създават в кутията на спътников декодер или върху телевизионния екран, е налице нарушение на авторското право съгласно закона на приемащата държава на излъчването? Има ли значение, че излъчването се декодира чрез карта за спътников декодер, издадена в друга държава-членка от доставчика на услугата за спътниково излъчване с условието да се използва само в тази друга държава-членка?

Г.   По тълкуването на правилата на Договора, свързани със свободното движение на стоки и услуги, по членове 28 ЕО, 30 ЕО и 49 ЕО в контекста на директивата за достъпа под условие

Въпрос 8   Закрила по член 28 ЕО и/или член 49 ЕО

а)

Ако съгласно отговора на въпрос 1 направеното от доставчика на услугата или с негово съгласие устройство за достъп под условие трябва да се разглежда като „незаконно устройство“ по смисъла на член 2, буква д) от Директива 98/84/ЕО, когато се използва извън обхвата на разрешението на доставчика на услугата, за да се получи достъп до защитена услуга, какъв е специалният обект на закрила с това право с оглед на съществената функция, предоставена на това право с директивата за достъпа под условие?

б)

Дали член 28 или член 49 от Договора за ЕО не допуска прилагането на разпоредба от националното право на дадена държава-членка, съгласно която е незаконно да се внася или продава карта за спътников декодер, която е издадена в друга държава-членка от доставчика на услугата за спътниково излъчване с условието да се използва само в тази друга държава-членка?

в)

За отговора има ли значение, че картата за спътниковия декодер е разрешена само за лично използване в домашни условия в тази друга държава-членка, а се използва за търговски цели в първата държава-членка?

Въпрос 9   Дали предоставената на химна закрила може да е с по-широк обхват от закрилата, предоставена на останалата част от излъчването

Дали член 28, член 30 или член 49 от Договора за ЕО не допуска прилагането на разпоредба от националната правна уредба в областта на авторското право, съгласно която е незаконно публично да се изпълнява или представя музикално произведение, когато това произведение е включено в защитена услуга, като достъпът до нея и публичното му представяне се осъществяват чрез карта за спътников декодер, при положение че картата е издадена в друга държава-членка от доставчика на услугата с условието да се използва само в тази друга държава-членка? Има ли значение, че музикалното произведение е незначителен елемент от защитената услуга като цяло и че публичното показване или представяне на останалите елементи от услугата не е забранено от националната правна уредба в областта на авторското право?

Д.   По тълкуването на свързаните с конкуренцията правила на Договора по член 81 ЕО

Въпрос 10   Закрила по член 81 ЕО

Когато доставчикът на програмно съдържание предостави поредица от изключителни лицензии, всяка от които е за територията на една или повече държави-членки и съгласно които излъчващият оператор е лицензиран да излъчва програмното съдържание само на тази територия (включително по спътник), като във всяка лицензия е включено договорно задължение за излъчващия оператор да не допуска използването извън посочената в лицензията територия на неговите карти за спътникови декодери, които дават възможност за приемане на лицензираното програмно съдържание, какъв правен способ за преценка трябва да приложи националният съд и какви обстоятелства трябва да вземе предвид, за да установи дали договорното ограничение е в противоречие със забраната по член 81, параграф 1 ЕО?

В частност:

а)

трябва ли член 81, параграф 1 ЕО да се тълкува в смисъл, че се прилага към това задължение само защото се смята, че то има за цел предотвратяване, ограничаване или нарушаване на конкуренцията?

б)

ако е така, трябва ли освен това да се докаже, че договорното задължение съществено предотвратява, ограничава или нарушава конкуренцията, за да попадне то в приложното поле на забраната по член 81, параграф 1 ЕО?


(1)  ОВ L 320, стр. 54; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 3, стр. 73.

(2)  Директива 89/552/ЕИО на Съвета от 3 октомври 1989 година относно координирането на някои разпоредби, формулирани в действащи закони, подзаконови и административни актове на държавите-членки, отнасящи се до упражняване на телевизионна дейност (ОВ L 298, стр. 23; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 1, стр. 215).

(3)  ОВ L 167, стр. 10; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 230.

(4)  ОВ L 248, стр. 15; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 134.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/22


Преюдициално запитване, отправено от Vestre Landsret (Дания) на 18 септември 2008 г. — Ingeniørforeningen i Danmark, действащ за Bertram Holst/Dansk Industri, действащ за Babcock & Wilcox Vølund ApS

(Дело C-405/08)

(2008/C 301/35)

Език на производството: датски

Препращаща юрисдикция

Vestre Landsret (Дания).

Страни в главното производство

Ищец: Ingeniørforeningen i Danmark, действащ за Bertram Holst,

Ответник: Dansk Industri, действащ за Babcock & Wilcox Vølund ApS

Преюдициални въпроси

1)

Налице е несъгласие между страните по спора по главното производство по въпроса дали Директива 2002/14/ЕО (1) е правилно транспонирана със сключеното между федерацията на работодателите „Dansk Arbejdsgiverforening“ (DA) и синдиката на работниците „Landsorganisationen i Danmark“ (LO) споразумение, наречено „Samarbejdsaftalen“. В този контекст се иска да се уточни, дали общностната правна уредба не допуска транспониране на посочената директива, което води до това, колективният трудов договор, сключен между социалните социално партньори, да обхване категории работници, които не представляват заинтересованата професионалната категория, като посоченият колективен трудов договор не се прилага за посочената професионална категория, към която то принадлежи?

2)

Що се отнася до ищеца в главното производство, в хипотезата, при която Директива 2002/14 е правилно транспонирана от Samarbejdsaftalen, се иска се да се посочи, дали член 7 от Директива 2002/14 е правилно транспониран, при положение, че е установено, че Samarbejdsaftalen не съдържа условие за засилена защита срещу уволнението на определени професионални категории

3)

В хипотезата, при която ищецът по главното производство попада в обхвата на Закона за транспониране на Директива 2002/14, иска се да се установи дали уредените в член 7 от Директивата условия за „съответна защита и гаранции, които да им позволяват правилно изпълнение на поставените им задължения“ представляват пречка за транспонирането на тази разпоредба, както е възпроизведена с член 8 от закона, който гласи „представителите на работниците, които трябва да бъдат информирани и консултирани от името на работниците са защитени срещу уволнение и всякакво изменение в условията на работа по същия начин както представителите на персонала от същите професионални категории или еквивалентни“, макар транспонирането да не предвижда по-стриктно условие за защита срещу уволнението на професионалните категории, които не са обхванати от колективен трудов договор?


(1)  Директива 2002/14/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2002 година за създаване на обща рамка за информиране и консултиране на работниците и служителите в Европейската общност — Съвместна декларация на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията относно представителството на работниците (ОВ L 80, стр. 29; Специално издание на български език за 2007 г., глава 5, том 6, стр. 120).


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/23


Преюдициално запитване, отправено от High Court of Justice (England and Wales) (Queen's Bench Division), Leeds District Registry на 18 септември 2008 г. — Uniplex (UK) Ltd/NHS Business Services Authority

(Дело C-406/08)

(2008/C 301/36)

Език на производството: английски

Препращаща юрисдикция

High Court of Justice (Queen's Bench Division)

Страни в главното производство

Ищец: Uniplex (UK) Ltd

Ответник: NHS Business Services Authority

Преюдициални въпроси

Когато икономически оператор оспорва възлагането на рамково споразумение от страна на възлагащия орган в резултат от национална процедура по възлагане на обществена поръчка, по която този оператор е бил оферент и която е трябвало да бъде проведена в съответствие с Директива 2004/18/ЕО (1) (и с приложимите национални разпоредби), и прави искане в рамките на тази процедура за установяване и за поправяне на вреди вследствие от нарушение на разпоредбите, които се прилагат за посоченото провеждане и възлагане на обществена поръчка:

(а)

трябва ли национална разпоредба като член 47, параграф 7, буква б) от Public Contracts Regulations 2006, който предвижда, че подобна жалба следва да бъде подадена незабавно и при всички случаи в тримесечен срок, считано от датата, на която основанията за подаването й са възникнали, освен ако сезираната юрисдикция не приеме, че съществуват основателни причини за удължаване на този срок, да се тълкува в светлината на член 1, и член 2 от Директива 89/665/ЕИО (2) и на изискването на общностното право за ефективна съдебна защита и/или на принципа на ефективност, както и с оглед на всички други релевантни принципи на общностното право, в смисъл, че предоставя индивидуално и безусловно право на оферента по отношение на възлагащия орган, така че срокът за подаване на жалба срещу подобно провеждане и възлагане на обществена поръчка започва да тече от момента, в който оферентът е узнал или е трябвало да узнае, че процедурата за възлагане на обществена поръчка нарушава общностните норми относно обществените поръчки, или от момента на нарушаването на приложимите разпоредби в тази област; и

(б)

във всички случаи, по какъв начин националната юрисдикция следва да приложи (i) всяко изискване жалбата да бъде подадена незабавно и (ii) всяко право на преценка по отношение на удължаването на националния срок за подаване на такава жалба?


(1)  Директива 2004/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 година относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство, услуги и доставки, ОВ L 134, стр. 114; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 8, стр. 116.

(2)  Директива 89/665/ЕИО на Съвета от 21 декември 1989 година относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби, отнасящи се до прилагането на производства по обжалване при възлагането на обществени поръчки за доставки и за строителство, ОВ L 395, стр. 33; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 1, стр. 237.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/23


Жалба, подадена на 23 септември 2008 г. от Sviluppo Italia Basilicata SpA срещу решението на Първоинстанционния съд (Трети състав), постановено на 8 юли 2008 г. по дело T-176/06, Sviluppo Italia Basilicata SpA/Комисия на Европейските общности

(Дело C-414/08 P)

(2008/C 301/37)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Sviluppo Italia Basilicata SpA (представители: F. Sciaudone, R. Sciaudone и A. Neri, avvocati)

Друга страна в производството: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

Sviluppo Italia Basilicata SpA иска от Съда:

да отмени решението на Първоинстанционния съд от 8 юли 2008 г. по дело Т-176/06 („обжалваното съдебно решение“) и да върне делото на Първоинстанционния съд, за да се произнесе по същество съобразно дадените от Съда указания;

да осъди Комисията да заплати съдебните разноски по настоящото производство и по производството по дело Т-176/06.

Правни основания и основни доводи

С обжалваното съдебно решение Първоинстанционният съд е отхвърлил подадената от жалбоподателя жалба с предмет, от една страна, искане за отмяна на Решение С (2006) 1706 на Комисията от 20 април 2006 г. („спорното решение“) за намаляване на помощта от Европейския фонд за регионално развитие в полза на общата субсидия за реализиране на мерките за подпомагане на малките и средните предприятия, развиващи дейност в регион Basilicate в Италия и, от друга страна, искане за обезщетение на претърпените от жалбоподателя вреди в резултат на приемането на това решение.

В подкрепа на исканията си жалбоподателя изтъква различни грешки при прилагане на правото, допуснати от Първоинстанционния съд.

На първо място, жалбоподателят твърди, че като разгледал правните основания в ред, различен от реда, в който те са изложени в първоинстанционната жалба, Първоинстанционният съд явно преиначил смисъла и цялостния обхват на жалбата.

На второ място, жалбоподателят изтъква различни грешки при прилагане на правото, свързани с тълкуването и прилагането на общата субсидия, на Конвенцията и на фиш № 19 от Решение № 97/322/ЕО (1). Според жалбоподателя, Първоинстанционният съд разбрал неправилно истинското съдържание и целта на мярка № 2 от общата субсидия съгласно горепосочените актове. Тази груба, първоначална грешка опорочила последващото тълкуване на Първоинстанционния съд на релевантните понятия (напр. „ангажимент“, „разноски“, „продължителност“).

На трето място, жалбоподателят изтъква, че Първоинстанционният съд трябвало да установи незаконосъобразността на спорното решение, тъй като то било прието въз основа на твърдяно нарушение на условие („условието за полезност“), което не било посочено нито в решението за предоставяне на помощта, нито в програмата за общо субсидиране, и което повдигало проблеми, свързани с правната сигурност и с твърде широката оперативна самостоятелност при прилагането.

На четвърто място, жалбоподателят посочва неправилното тълкуване и последвалото неприлагане от Първоинстанционния съд на принципите, установени от Съда в Решение от 21 септември 2000 г., по дело С-462/98 Mediocurso/Комисия (2).

На пето място, жалбоподателят изтъква нарушение на член 25 и член 26 от Регламент № 4253/88 (3) относно задълженията на Комисията за наблюдение и контрол. Твърденията на Първоинстанционния съд насърчавали, по-конкретно, неприлагането и неспазването на системата за наблюдение и контрол, установена с тези разпоредби.

На шесто място, жалбоподателят изтъква, че Първоинстанционният съд е нарушил принципа на защита на оправданите правни очаквания и принципа на правната сигурност, като е отхвърлил оплакванията на жалбоподателя с погрешния мотив, че породените от Комисията (между другото и чрез действието на Надзорния комитет) очаквания във всички случаи са несъвместими с приложимите разпоредби и следователно са неоправдани.

На седмо място, жалбоподателят изтъква изопачаване от страна на Първоинстанционния съд на доказателствата и нарушение на основни принципи, свързани с тежестта на доказване, като той отказва да приеме за доказани факти, които не са оспорени от ответника и са потвърдени от предоставените от жалбоподателя доказателствата.

На осмо място, жалбоподателят изтъква нарушение на общностната съдебна практика относно прилагането на принципа на пропорционалност в случаи на намаляване на предоставена от Общността помощ, тъй като Първоинстанционният съд не е взел предвид фактите, които биха могли да доведат до смекчаване на финансовата корекция.

Що се отнася до правните основания, свързани с искането за обезщетение на вреди, жалбоподателят изтъква преди всичко, че погрешните и недостатъчни мотиви на обжалваното съдебно решение относно отхвърляне на искането за обезщетение на вредите, причинени от незаконсъобразни действия, за които Общността носи отговорност.

Накрая, жалбоподателят изтъква погрешните и недостатъчни мотиви на обжалваното съдебно решение относно отхвърляне на искането за обезщетение на вредите, причинени от незаконсъобразни действия, за които Общността носи отговорност („обективна отговорност“).


(1)  Решение на Комисията от 23 април 1997 г. за изменение на решенията за одобрение на рамковите програми за подкрепа, на единните програмни документи и на общностните инициативи, приети по отношение на Италия (ОВ L 146 от 5 юни 1997 г., стр. 11).

(2)  (Recueil, 2000 стр. I-7183).

(3)  Регламент (ЕИО) № 4253/88 на Съвета от 19 декември 1988 година за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2052/88 относно координацията между дейностите на различните Структурни фондове, от една страна, и между тях и тези на Европейската инвестиционна банка и на другите съществуващи финансови инструменти, от друга страна (ОВ L 374, стр. 1).


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/25


Жалба, подадена на 22 септември 2008 г. от Apple Computer, Inc. срещу решението на Първоинстанционния съд (трети състав), постановено на 1 юли 2008 г. по дело T-328/05, Apple Computer, Inc./Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

(Дело C-416/08 P)

(2008/C 301/38)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Apple Computer, Inc. (представители: M. Hart, N. Kearley, Solicitors)

Други страни в производството: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни), TKS-Teknosoft SA

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят моли Съда:

да допусне жалбата на жалбоподателя до Съда на Европейските общности,

да отмени Решение на Първоинстанционния съд на Европейските общности (ПИС) от 1 юли 2008 г. по дело T-328/05,

да върне делото на Първоинстанционния съд, и

да не се произнася по съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

1.

Apple, Inc. (жалбоподателят) е подало заявка за регистрация на словната марка „QUARTZ“ като марка на Общността. Заявката му обхваща:

Функционалност на операционната система на компютъра, специално предназначена да бъде използвана от компютърни разработчици за подобряване и ускоряване на възпроизвеждането на цифрови картини в програми за приложение, с изключение на продуктите, предназначени за банковия сектор“ в клас 9.

2.

TKS-Teknosoft S.A. (ответната страна) е притежател на фигуративната марка на Общността „QUARTZ“, регистрирана, между другото, по отношение на:

а)

„пакети от компютърни програми за банковия сектор“ в клас 9, и

б)

„компютърно програмиране, компютърна обработка на информацията, разработване на софтуер, услуги по оказване на помощ и консултиране в информационната област, електронна обработка на информацията, проектиране и разработване на компютърен софтуер, лицензиране на компютърен софтуер и компютърни приложения, като всички тези услуги са свързани с банковия сектор“ в клас 42.

Ответната страна се противопоставя на регистрирането на марката QUARTZ на жалбоподателя, поради това че имало вероятност от объркване на двете марки. Първоинстанционният съд споделя това становище.

Жалбоподателят твърди, че ПИС е допуснал грешка при прилагане на правото, тъй като:

(а)

стоките, по отношение на които двете марки щели да бъдат регистрирани и използвани, са очевидно различни и ПИС не е взел предвид тези релевантни разлики;

(б)

ПИС не е установил правилно съответните „потребители“ за преценката на вероятността от объркване. По-конкретно, той не е отдал достатъчно значение на факта, че съответните потребители логично трябва да бъдат софтуерни специалисти, наети или предоставящи услуги в банковия сектор, и

(в)

поради това той неправилно е приложил критерия за цялостна преценка, изложен по-рано от Съда на Европейските общности.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/25


Иск, предявен на 22 септември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия

(Дело C-417/08)

(2008/C 301/39)

Език на производството: английски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: A.A. Gilly и U. Wölker)

Ответник: Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия

Искания на ищеца

да се обяви, че като не е приело законовите, подзаконови и административни разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 2004/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 година относно екологичната отговорност по отношение на предотвратяването и отстраняването на екологичните щети (1), или във всеки случай, като не е уведомило Комисията за тях, Обединеното кралство не е изпълнило задълженията си по тази директива,

да се осъди Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за транспониране на директивата е изтекъл на 30 април 2007 г.


(1)  ОВ L 143, стр. 56; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, точка 11, стр. 168.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/26


Иск, предявен на 22 септември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Ирландия

(Дело C-418/08)

(2008/C 301/40)

Език на производството: английски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: U. Wölker и A.A. Gilly)

Ответник: Ирландия

Искания на ищеца:

да се установи, че като не е приела всички законови, подзаконови и административни разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 2004/35/ЕО на Европейския Парламент и на Съвета от 21 април 2004 година относно екологичната отговорност по отношение на предотвратяването и отстраняването на екологичните щети (1) или във всички случаи като не ги е съобщила на Комисията, Ирландия не е изпълнила задълженията си по тази директива;

да се осъди Ирландия да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за транспониране на директивата е изтекъл на 30 април 2007 г.


(1)  ОВ L 143, стр. 56; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 11, стр. 168.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/26


Иск, предявен на 24 септември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Австрия

(Дело C-422/08)

(2008/C 301/41)

Език на производството: немски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: U. Wölker и B. Schöfer)

Ответник: Република Австрия

Искания на ищеца

да се установи, че като не е приела необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби за транспониране на Директива 2004/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 година относно екологичната отговорност по отношение на предотвратяването и отстраняването на екологичните щети (1), респективно не е уведомила Комисията за тези разпоредби, Република Австрия не е изпълнила задълженията си по тази директива.

да се осъди Република Австрия да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за транспониране на директивата е изтекъл на 30 април 2007 г.


(1)  ОВ L 143, стр. 56; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 11, стр. 168.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/26


Преюдициално запитване, отправено от High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court) (Обединено кралство) на 29 септември 2008 г. — Karen Murphy/Media Protection Services Limited

(Дело С-429/08)

(2008/C 301/42)

Език на производството: английски

Препращаща юрисдикция

High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court)

Страни в главното производство

Ищец: Karen Murphy

Ответник: Media Protection Services Limited

Преюдициални въпроси

1)

При какви обстоятелства дадено устройство за достъп под условие представлява „незаконно устройство“ по смисъла на член 2, буква д) от Директива 98/84/ЕО (1)?

2)

В частност дали устройството за достъп под условие представлява „незаконно устройство“, ако е придобито при обстоятелства, при които:

i)

устройството за достъп под условие е направено от доставчика на услугата или с негово съгласие и първоначално е доставено с ограничено разрешение да се използва за достъп до защитена услуга само в първата държава-членка, а е използвано за достъп до тази защитена услуга в друга държава-членка? и/или

ii)

устройството за достъп под условие е направено от доставчика на услугата или с негово съгласие и първоначално е предоставено и/или активирано чрез предоставяне на фиктивно име и фиктивен адрес на пребиваване в първата държава-членка, като по този начин е избегнато прилагането на териториалните договорни ограничения, наложени върху износа на такива устройства за използване извън територията на първата държава-членка? и/или

iii)

устройството за достъп под условие е направено от доставчика на услугата или с негово съгласие и първоначално е доставено с договорното условие, че следва да има само домашно или лично, но не и търговско използване (тъй като за последното се дължи по-висока абонаментна цена), а е използвано в Обединеното кралство за търговски цели, а именно за показване на футболни мачове в заведение?

3)

Ако отговорът на която и да е част от въпрос 2 е отрицателен, дали член 3, параграф 2 от тази директива не допуска възможността държава-членка да се позове на националната правна уредба, която забранява използването на такива устройства за достъп под условие при описаните във въпрос 2 по-горе обстоятелства?

4)

Ако отговорът на която и да е част от въпрос 2 е отрицателен, недействителен ли е член 3, параграф 2 от тази директива:

а)

тъй като е дискриминационен и/или несъразмерен, и/или

б)

тъй като е в противоречие с правото на свободно движение съгласно Договора, и/или

в)

по друга причина?

5)

Ако отговорът на въпрос 2 е утвърдителен, недействителни ли са член 3, параграф 1 и член 4 от тази директива, тъй като изискват от държавите-членки да наложат ограничения върху вноса от други държави-членки и върху други видове сделки с „незаконни устройства“ при обстоятелства, при които тези устройства могат законно да бъдат внесени и/или използвани за получаване на международни услуги за спътниково излъчване съгласно правилата за свободното движение на стоки по членове 28 и 30 от Договора за ЕО и/или съгласно свободното предоставяне и получаване на услуги по член 49 от Договора за ЕО?

По тълкуването на членове 12, 28, 30 и 49 от Договора за ЕО

6)

Дали членове 28 ЕО, 30 ЕО и/или 49 ЕО не допускат прилагането на национална правна уредба (като раздел 297 от Copyright Designs and Patents Act 1988), съгласно която е престъпление недобросъвестното приемане на програма, включена в услуга за излъчване, предоставяна от място в Обединеното кралство, с цел да се избегне заплащането на съответната цена за приемането на програмата, при някое от следните обстоятелства:

i)

когато устройството за достъп под условие е направено от доставчика на услугата или с негово съгласие и първоначално е доставено с ограничено разрешение да се използва за достъп до защитена услуга само в първата държава-членка, а е използвано за достъп до тази защитена услуга в друга държава-членка (в конкретния случай Обединеното кралство)? и/или

ii)

когато устройството за достъп под условие е направено от доставчика на услугата или с негово съгласие и първоначално е предоставено и/или активирано чрез предоставянето на фиктивно име и фиктивен адрес на пребиваване в първата държава-членка, като по този начин е избегнато прилагането на териториалните договорни ограничения, наложени върху износа на такива устройства за използване извън територията на първата държава-членка? и/или

iii)

устройството за достъп под условие е направено от доставчика на услугата или с негово съгласие и първоначално е доставено с договорното условие, че следва да има само домашно или лично, но не и търговско използване (тъй като за последното се дължи по-висока абонаментна цена), а е използвано в Обединеното кралство за търговски цели, а именно за показване на футболни мачове в заведение?

7)

Дали прилагането на въпросната национална правна уредба е във всеки случай недопустимо поради наличието на забранена от член 12 ЕО дискриминация, или е недопустимо по друга причина, тъй като националната правна уредба се прилага към програми, включени в услуга за излъчване, предоставяна от място в Обединеното кралство, но не и от друга държава-членка?

По тълкуването на член 81 от Договора за ЕО

8)

Когато доставчикът на програмно съдържание предостави поредица от изключителни лицензии, всяка от които е за територията на една или повече държави-членки и съгласно които излъчващият оператор е лицензиран да излъчва програмното съдържание само на тази територия (включително по спътник), като във всяка лицензия е включено договорно задължение за излъчващия оператор да не допуска използването извън посочената в лицензията територия на неговите карти за спътникови декодери, които дават възможност за приемане на лицензираното програмно съдържание, какъв правен способ за преценка трябва да приложи националният съд и какви обстоятелства трябва да вземе предвид, за да установи дали договорното ограничение е в противоречие със забраната по член 81, параграф 1 ЕО?

В частност:

а)

трябва ли член 81, параграф 1 ЕО да се тълкува в смисъл, че се прилага към това задължение само защото се смята, че то има за цел предотвратяване, ограничаване или нарушаване на конкуренцията?

б)

ако е така, трябва ли освен това да се докаже, че договорното задължение съществено предотвратява, ограничава или нарушава конкуренцията, за да попадне то в приложното поле на забраната по член 81, параграф 1 ЕО?


(1)  Директива 98/84/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 ноември 1998 година относно правната защита на услуги, основаващи се на или състоящи се от достъп под условие (ОВ L 320, стр. 54; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 3, стр. 73).


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/28


Иск, предявен на 30 септември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Полша

(Дело C-435/08)

(2008/C 301/43)

Език на производството: полски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: K. Simonsson и M. Owsiany-Hornung)

Ответник: Република Полша

Искания на ищеца

Комисията иска:

Да се установи, че Република Полша е нарушила задълженията си по членове 2 и 13 от Директива 2002/59/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 юни 2002 година за създаване на система на Общността за контрол на движението на корабите и за информация и отменяща Директива 93/75/ЕИО на Съвета (1), като е изключила от приложното поле на Наредбата на министъра по инфраструктурата от 13 декември 2002 г. относно особените изисквания за сигурността на корабоплаването, с която някои разпоредби от тази директива се транспонират в националното право, всички увеселителни кораби, и като е приела член 3, параграф 3 от Наредбата на министъра по инфраструктурата от 12 май 2003 г. относно предаването на информация от страна на собственика на кораб, превозващ опасен или замърсяващ товар, с която във вътрешното право се транспонира член 13 от посочената директива, и съгласно който в случай, че при напускане на пристанището не е ясно името на пристанището на местоназначение или на пускане на котва, собствениците на кораби, които отплават от полски пристанища, трябва да съобщават общата информация (определена в приложение I, точка 3 от директивата) относно кораба и неговия товар едва при установяване на маршрута на кораба;

Да се осъди Република Полша да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Република Полша била нарушила задълженията си по членове 2 и 13 от Директива 2002/59/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 юни 2002 година за създаване на система на Общността за контрол на движението на корабите и за информация и отменяща Директива 93/75/ЕИО на Съвета.

Република Полша не е транспонирала съобразно изискванията член 2 от Директива 2002/59, който изключва „риболовни[те] кораби, […] традиционни[те] кораби и […] увеселителни[те] кораби с дължина до 45 метра“ от нейното приложно поле.

Член 2, параграф 1, точка 2 от Наредбата на министъра по инфраструктурата от 13 декември 2002 г. относно особените изисквания за сигурността на корабоплаването, с която някои разпоредби от тази директива се транспонират в националното право, излизал извън предвиденото, като изключвал от приложното поле всички увеселителни кораби. Такова ограничение на приложното поле на директивата нарушавало член 2 от нея.

Освен това Република Полша била нарушила задълженията си по член 13 от Директива 2002/59. Съгласно член 13, параграф 1 от директивата „операторът, агентът или капитанът на кораб, независимо от размерите му, превозващ опасни или замърсяващи товари и напускащ пристанище на държава-членка, [трябва да] предостав[и] най-късно в момента на отплаване информациите, предвидени в приложение I, точка 3, на компетентната власт, определена от тази държава-членка“.

Член 3, параграф 1 от Наредбата на министъра по инфраструктурата от 12 май 2003 г. относно предаването на информация от страна на собственика на кораб, превозващ опасен или замърсяващ товар предвижда такова задължение. Член 3, параграф 3 обаче гласи: „Ако при напускане на пристанището не е ясно името на пристанището на местоназначение или на пускане на котва, […] тази информация се съобщава по-късно при установяване на маршрута на кораба“.

Следователно тази възможност не се свежда само до особения случай, за който става дума в член 13, параграф 2 от директивата (кораб, идващ от пристанище извън Общността и пътуващ към пристанище на държава-членка или който трябва да пусне котва в териториални води на държава-членка). Това отклонение по отношение на момента на съобщаване на информацията нарушавало член 13 от директивата.


(1)  ОВ L 208 от 5.8.2002, стр. 10; Специално издание на български език, 2007 г., глава 7, том 9, стр. 161.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/29


Определение на председателя на Съда от 4 август 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Кипър

(Дело C-490/07) (1)

(2008/C 301/44)

Език на производството: гръцки

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 315, 22.12.2007 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/29


Определение на председателя на Съда от 10 юли 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Гърция

(Дело C-117/08) (1)

(2008/C 301/45)

Език на производството: гръцки

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 116, 9.5.2008 г.


Първоинстанционен съд на Европейските общности

22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/30


Решение на Първоинстанционния съд от 8 октомври 2008 г. — SGL Carbon/Комисия

(Дело T-68/04) (1)

(Конкуренция - Картели - Пазар на стоки на основата на въглерод и графит за електрически и механични приложения - Насоки относно метода за определяне на размера на глобите - Тежест и продължителност на нарушението - Принцип на пропорционалност - Принцип на равно третиране - Максимална граница от 10 % от оборота - Мораторни лихви)

(2008/C 301/46)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: SGL Carbon AG (Висбаден, Германия) (представители: M. Klusmann и A. von Bonin, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: F. Castillo de la Torre и W. Mölls, подпомагани от H.-J. Freund, avocat)

Предмет

Жалба за отмяна на Решение 2004/420/ЕО на Комисията от 3 декември 2003 година относно процедура по прилагане на член 81 (ЕО) и на член 53 от Споразумението за ЕИП (Преписка C.38.359 — Стоки на основата на въглерод и графит за електрически и механични приложения), а при условията на евентуалност — искане за намаляване на размера на глобата, наложена на жалбоподателя с посоченото решение.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда SGL Carbon AG да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 106, 30.4.2004 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/30


Решение на Първоинстанционния съд от 8 октомври 2008 г. — Schunk и Schunk Kohlenstoff-Technik/Комисия

(Дело T-69/04) (1)

(Конкуренция - Картели - Пазар на стоки на основата на въглерод и графит за електрически и механични приложения - Възражение за незаконосъобразност - Член 15, параграф 2 от Регламент № 17 - Възможност за носене на отговорност за нарушението - Насоки относно метода за определяне на размера на глобите - Тежест и последици на нарушението - Възпиращ ефект - Сътрудничество по време на административното производство - Принцип на пропорционалност - Принцип на равно третиране - Насрещно искане за увеличаване на глобата)

(2008/C 301/47)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподатели: Schunk GmbH (Thale, Германия) и Schunk Kohlenstoff-Technik GmbH (Heuchelheim, Германия) (представители: първоначално R. Bechtold и S. Hirsbrunner, впоследствие R. Bechtold, S. Hirsbrunner и A. Schädle, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: първоначално F. Castillo de la Torre и H. Gading, впоследствие F. Castillo de la Torre и M. Kellerbauer)

Предмет

От една страна, искане за отмяна на Решение 2004/420/ЕО на Комисията от 3 декември 2003 г. относно процедура по прилагане на член 81 (ЕО) и на член 53 от Споразумението за ЕИП (Преписка C.38.359 — Стоки на основата на въглерод и графит за електрически и механични приложения), както и, при условията на евентуалност, за намаляване на размера на глобата, наложена на жалбоподателите с това решение, и от друга страна, насрещно искане на Комисията за увеличаване на посочената глоба

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда Schunk GmbH и Schunk Kohlenstoff-Technik GmbH да заплатят съдебните разноски.


(1)  ОВ C 106, 30.4.2004 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/31


Решение на Първоинстанционния съд от 8 октомври 2008 г. — Carbone-Lorraine/Комисия

(Дело T-73/04) (1)

(Конкуренция - Картели - Пазар на продуктите на основата на въглерод и графит с приложение в електричеството и в механиката - Насоки относно метода за определяне размера на глобите - Тежест и продължителност на нарушението - Смекчаващи обстоятелства - Сътрудничество по време на административното производство - Принцип на пропорционалност - Принцип на равно третиране)

(2008/C 301/48)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Le Carbone-Lorraine (Courbevoie, Франция) (представители: първоначално A. Winckler и I. Simic, впоследствие A. Winckler и H. Kanellopoulos, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: първоначално F. Castillo de la Torre и É. Gippini Fournier)

Предмет

Искане за отмяна на решение 2004/420/EО на Комисията от 3 декември 2003 г., относно производство по прилагане на член 81 (EО) и на член 53 от Споразумението за ЕИП (Преписка C.38.359 — Продукти на основата на въглерод и графит с приложение в електричеството и механиката) и, при условията на евентуалност, искане за отмяна или намаляване на наложената на жалбоподателя с посоченото решение глоба.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда Le Carbone-Lorraine да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 106, 30.4.2006 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/31


Решение на Първоинстанционния съд от 8 октомври 2008 г. — Helkon Media/Комисия

(Дело T-122/06) (1)

(Арбитражна клауза - Програма за стимулиране на развитието, разпространението и насърчаването на европейските аудио-визуални творби (МЕДИА Плюс) - Искане за изплащане на финансова помощ - Наличие на арбитражна клауза - Компенсация - Недопустимост)

(2008/C 301/49)

Език на производството: немски

Страни

Ищец: Helkon Media AG (Munich, Allemagne) (представител: U. Karpenstein, avocat)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: G. Wilms и I. Kaufmann-Bühler)

Предмет

Иск на основание член 238 EО за осъждане на Комисията да заплати на ищеца сума, за която се твърди, че се дължи въз основа на договор за финансова помощ от Общността, предоставена на проект „Dark Blue World“ (Проект 2002-4212-0103DI010006DE).

Диспозитив

1.

Отхвърля иска.

2.

Осъжда Helkon Media AG да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 154, 1.7.2006 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/31


Решение на Първоинстанционния съд от 10 октомври 2008 г. — Inter-Ikea Systems/СХВП (Изображение на палет)

(Съединени дела T-387/06 — T-390/06) (1)

(Марка на Общността - Заявка на фигуративна марка на Общността, изобразяваща палета - Абсолютно основание за отказ - Член 7, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94)

(2008/C 301/50)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Inter-Ikea Systems BV (Delft, Нидерландия) (представител: J. Gulliksson, avocat)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: D. Botis)

Предмет

Жалби, подадени срещу четири решения на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 26 септември 2006 г. (преписки R 353/2006-1, R 354/2006-1, R 355/2006-1 и R 356/2006-1) относно четири заявки за регистрация на фигуративни марки, състоящи се от графични изображения на палета.

Диспозитив

1.

Отменя решенията на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (СХВП) от 26 септември 2006 г. (преписки R 353/2006-1, R 354/2006-1, R 355/2006-1 и R 356/2006-1), в частта им, с която се отказва регистрацията на заявените марки за стоки и услуги, спадащи към класове 6, 7, 16, 20, 35, 39 и 42 по смисъла на Ницска спогодба относно международната класификация на стоките и услугите за регистрация на марки от 15 юни 1957 г. (ревизирана и допълнена), с изключение на „металните товарни палети“, „металните товароносители и товарни палети за опаковане и превоз“ и „металните палети за превоз“, спадащи към клас 6, „неметалните товарни палети“, „неметалните товароносители и товарни палети за опаковане и превоз“ и „неметалните палети за превоз“, спадащи към клас 20, както и на услугите за „отдаване под наем на товарни палети“, спадащи към клас 39.

2.

Отхвърля жалбите в останалата им част.

3.

Всяка страна понася направените от нея съдебни разноски.


(1)  ОВ C 20, 27.1.2007 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/32


Решение на Първоинстанционния съд от 8 октомври 2008 г. — Sogelma/ЕАВ

(Дело T-411/06) (1)

(Обществени поръчки за строителство - Процедура за възлагане на обществена поръчка от Европейската агенция за възстановяване - Решение за отмяна на процедурата за възлагане на обществена поръчка и за публикуване на обявление за нова - Жалба за отмяна - Компетентност на Първоинстанционния съд - Необходимост от предварителна жалба по административен ред - Срок за обжалване - Упълномощаване - Задължение за мотивиране - Искане за обезщетение)

(2008/C 301/51)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Sogelma — Societá generale lavori manutenzioni appalti Srl (Scandicci, Италия) (представители: E. Cappelli, P. De Caterini, A. Bandini и A. Gironi, avocats)

Ответник: Eвропейска агенция за възстановяване (ЕАВ) (представители: първоначално O. Kalha, впоследствие M. Dischendorfer и накрая R. Lundgren, подпомагани от S. Bariatti и F. Scanzano, avocats)

Встъпила страна в подкрепа на ответника: Комисия на Европейските общности (представители: P. van Nuffel и L. Prete)

Предмет

Искане за отмяна на решенията на ЕАВ относно отмяната на процедурата за възлагане на обществена поръчка за строителство с референтен номер EuropeAid/120694/D/W/YU и организирането на нова процедура, както и искане за обезщетение на вредата, за която се твърди, че е претърпяна.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата

2.

Sogelma — Societá generale lavori manutenzioni appalti Srl понася направените от нея съдебни разноски и тези на Европейската агенция за възстановяване.

3.

Комисията понася направените от нея съдебни разноски


(1)  ОВ C 42, 24.2.2007 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/32


Решение на Първоинстанционния съд от 13 октомври 2008 г. — Neophytou/Комисия

(Дело T-43/07) (1)

(Обжалване - Публична служба - Общ конкурс - Отхвърляне на кандидатурата на жалбоподателя - Състав на конкурсната комисия по време на устния изпит - Принцип на равно третиране - Нови правни основания - Грешка при прилагане на правото - Отчасти основателна и отчасти неоснователна жалба - Връщане за ново разглеждане на Съда на публичната служба)

(2008/C 301/52)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Neophytos Neophytou (Itzig, Люксембург) (представител: S. Pappas, avocat)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: J. Currall и H. Krämer)

Предмет

Жалба срещу Решение на Съда на публичната служба на Европейския съюз (трети състав) от 13 декември 2006 г. по дело Neophytou/Комисия (F-22/05, все още непубликувано в Сборника) за отмяна на посоченото решение.

Диспозитив

1.

Отменя Решение на Съда на публичната служба на Европейския съюз от 13 декември 2006 г. по дело Neophytou/Комисия (F-22/05, все още непубликувано) в частта, с която Съдът на публичната служба обявява за недопустими оплакванията, освен последното, повдигнати от г-н Neophytos Neophytou по време на съдебното заседание в първоинстанционното производство, представени накратко в точка 27 от посоченото решение.

2.

Отхвърля жалбата в останалата й част.

3.

Връща делото за ново разглеждане на Съда на публичната служба на Европейския съюз.

4.

Не се произнася по съдебните разноски.


(1)  ОВ C 82, 14.4.2007 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/33


Решение на Първоинстанционния съд от 8 октомври 2008 г. — Agrar-Invest-Tatschl/Комисия

(Дело T-51/07) (1)

(Допълнително събиране на несъбрани вносни митни сборове - Захар с произход от Хърватия - Член 220, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕИО) № 2913/92 - Становище до вносителите, публикувано в Официален вестник - Добросъвестност)

(2008/C 301/53)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Agrar-Invest-Tatschl GmbH (St. Andrä im Lavanttal, Австрия) (представители: U. Schrömbges и O. Wenzlaff, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: A. Alcover San Pedro и S. Schønberg, в качеството на представители, подпомагани от B. Wägenbaur, avocat)

Предмет

Искане за частична отмяна на Решение C(2006) 5789 окончателен на Комисията от 4 декември 2006 година.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда Agrar-Invest-Tatschl GmbH да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 95, 28.4.2007 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/33


Решение на Първоинстанционния съд от 10 октомври 2008 година — Imperial Chemical Industries/СХВП (LIGHT & SPACE)

(Дело T-224/07) (1)

(Марка на Общността - Заявка за словна марка на Общността LIGHT & SPACE - Абсолютно основание за отказ - Липса на отличителен характер - Член 7, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94)

(2008/C 301/54)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Imperial Chemical Industries plc (Лондон, Обединено кралство) (представители: първоначално S. Malynicz, barrister, и V. Chandler, solicitor, след това S. Malynicz, J. Bainbridge и K. Briggs, solicitors)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: A. Folliard-Monguiral)

Предмет

Жалба, подадена срещу Решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 30 март 2007 г. (преписка R 1631/2006-1), относно регистрацията на знака LIGHT & SPACE като марка на Общността.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда Imperial Chemical Industries plc да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 199, 25.8.2007 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/34


Определение на Първоинстанционния съд от 12 септември 2008 г. — Keinhorst/Комисия

(Дело T-428/03) (1)

(Публична служба - Длъжностни лица - Междинно решение - Липса на основание за постановяване на съдебно решение по същество)

(2008/C 301/55)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Gerhard Keinhorst (Overijse, Белгия) (представител: N. Lhoëst, avocat)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: първоначално C. Berardis-Kayser и L. Lozano Palacios, впоследствие C. Berardis-Kayser и H. Krämer)

Предмет

От една страна, искане за отмяна на решения на Комисията от 23 декември 2002 г. и от 14 април 2003 г. за изменение на класирането в степен на жалбоподателя, в частта, в която с тях се определя класирането му в стъпка към датата на назначаването му в степен А 6, първа стъпка, в частта, в която 5 октомври 1995 г. е определен за начална дата, от която настъпват имуществените им последици и в частта, в която не е признат предишния трудов стаж на жалбоподателя с оглед на неговата степен и искане за отмяна на решенията на Комисията от 4 септември и от 24 ноември 2003 г., с които са отхвърлени неговите жалби и, от друга страна, искане за обезщетение за твърдяните вреди.

Диспозитив

1.

Няма основание за постановяване на съдебно решение по същество по настоящата жалба.

2.

Осъжда Комисията да заплати всички съдебни разноски.


(1)  ОВ C 47, 24.2.2004 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/34


Определение на Първоинстанционния съд от 12 септември 2008 г. — Rousseaux/Комисия

(Дело T-125/04) (1)

(Публична служба - Длъжностни лица - Междинно решение - Липса на основание за постановяване на съдебно решение по същество)

(2008/C 301/56)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Patrick Rousseaux (Брюксел, Белгия) (представител: N. Lhoëst, avocat)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: J. Curral и H. Krämer, подпомагани от B. Wägenbaur, avocat)

Предмет

От една страна, жалба за отмяна на решението на Комисията от 14 април 2003 г. относно промяна в класирането по степен на жалбоподателя, доколкото определя класирането му по стъпка към датата на назначаването му като степен A 6, втора стъпка, доколкото определя, че влиза в сила по отношение на изплащането на заплатата на 5 октомври 1995 г. и доколкото не възстановява служебното положение в степен на жалбоподателя и жалба за отмяна на решението за отхвърляне на жалбата на жалбоподателя и, от друга страна, искане за обезщетение на вредите, причинени от това решение.

Диспозитив

1.

Липсва основание за постановяване на съдебно решение по същество по настоящата жалба.

2.

Комисията понася всички съдебни разноски.


(1)  ОВ C 118, 30.4.2004 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/34


Определение на Първоинстанционния съд от 12 септември 2008 г. — Goris/Комисия

(Дело T-126/04) (1)

(Публична служба - Длъжностни лица - Междинно решение - Липса на основание за постановяване на съдебно решение по същество)

(2008/C 301/57)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Willem Goris (Strassen, Люксембург) (представител: N. Lhoëst, avocat)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: J. Currall и H. Krämer, agents, подпомагани от B. Wägenbaur, avocat)

Предмет

От една страна, искане за отмяна на решението на Комисията от 5 май 2003 г. за изменение на класирането в степен на жалбоподателя, доколкото то определя класирането му в стъпка към датата на назначаването му в степен B 4, втора стъпка, доколкото определя 5 октомври 1995 г. като датата, към която то започва да поражда имуществените си последици и доколкото не възстановява степента на жалбоподателя, и искане за отмяна на решението, с което е отхвърлена жалбата на жалбоподателя както и искане за поправяне на вредите, за които се твърди, че произтичат от това решение.

Диспозитив

1.

Липсва основание за постановяване на съдебно решение по същество по настоящата жалба.

2.

Комисията понася всички съдебни разноски.


(1)  ОВ C 118, 30.4.2004 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/35


Определение на Първоинстанционния съд от 12 септември 2008 г. — Jacobs/Комисия

(Дело T-131/04) (1)

(Публична служба - Длъжностни лица - Междинно решение - Липса на основание за постановяване на съдебно решение по същество)

(2008/C 301/58)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Luc Jacobs (Брюксел, Белгия) (представител: N. Lhoëst, avocat)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: J. Currall и H. Krämer, подпомагани от B. Wägenbaur, avocat)

Предмет

От една страна, искане за отмяна на решението на Комисията от 14 април 2003 г., с което се променя класирането на жалбоподателя в степен, доколкото това решение определя класирането му в стъпка към датата на назначаване в степен B 4, втора стъпка, доколкото решението определя 5 октомври 1995 г. като дата на настъпване на финансовите му последици и доколкото то не отчита кариерното развитие на жалбоподателя в степен, и искане за отмяна на решението, с което се отхвърля жалбата на жалбоподателя, и от друга страна, искане за обезщетение на вредата, за която се твърди, че е настъпила вследствие на това решение.

Диспозитив

1.

Основанието за постановяване на решение по същество по настоящата жалба е отпаднало.

2.

Комисията понася всички съдебни разноски.


(1)  ОВ C 118, 30.4.2004 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/35


Определение на Първоинстанционния съд от 12 септември 2008 г. — Tachelet/Комисия

(Дело T-293/04) (1)

(Публична служба - Длъжностни лица - Междинно решение - Липса на основание за постановяване на съдебно решение по същество)

(2008/C 301/59)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Guy Tachelet (Rijmenam, Белгия) (представител: N. Lhoëst, avocat)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: J. Currall и H. Krämer)

Предмет

От една страна, искане за отмяна на решението на Комисията от 2 септември 2003 г., с което се променя класирането на жалбоподателя в степен, доколкото това решение определя класирането му в стъпка към датата на назначаване в степен B 4, втора стъпка и доколкото не отчита кариерното развитие на жалбоподателя в степен, и искане за отмяна на решението, с което се отхвърля жалбата на жалбоподателя, и от друга страна, искане за обезщетение на вредата, за която се твърди, че е настъпила вследствие на това решение.

Диспозитив

1.

Основанието за постановяване на решение по същество по настоящата жалба е отпаднало.

2.

Комисията понася всички съдебни разноски.


(1)  ОВ C 262, 23.10.2004 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/36


Определение на Първоинстанционния съд от 23 септември 2008 г. — Gόrażdże Cement/Комисия

(Дело T-193/07) (1)

(Жалба за отмяна - Директива 2003/87/ЕО - Схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове - Национален план на Полша за разпределяне на квоти за емисии за периода 2008-2012 г. - Решение на Комисията при определени условия да не повдига възражения - Компетентност на държавите-членки за индивидуално разпределяне на квотите за емисии - Липса на пряко засягане - Недопустимост)

(2008/C 301/60)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Gόrażdże Cement SA (Chorula, Полша) (представители: P. Muñiz, avocat и R. Forbes, solicitor)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: U. Wölker и D. Lawunmi)

Предмет

Искане на отмяна на Решение С(2007) 1295 окончателен на Комисията от 26 март 2007 г. относно националния план за разпределяне на квоти за емисии на парникови газове за периода 2008—2012 г., за който Република Полша е уведомила в съответствие с Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 година за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета (ОВ L 275, стр. 32, Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 10, стр.78).

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата като недопустима.

2.

Gόrażdże Cement SA понася направените от него съдебни разноски, както и тези на Комисията.


(1)  ОВ C 170, 21.7.2007 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/36


Определение на Първоинстанционния съд от 23 септември 2008 г. — Lafarge Cement/Комисия

(Дело T-195/07) (1)

(Жалба за отмяна - Директива 2003/87/ЕО - Схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове - Национален план на Полша за разпределяне на квоти за емисии за периода 2008-2012 г. - Решение на Комисията при определени условия да не повдига възражения - Компетентност на държавите-членки за индивидуално разпределяне на квотите за емисии - Липса на пряко засягане - Недопустимост)

(2008/C 301/61)

Език на производството: полски

Страни

Жалбоподател: Lafarge Cement SA (Małogoszcz, Полша) (представители: P.K. Rosiak и F. Puel, avocats)

Ответник: Комисия на Европейската общност (представители: U. Wölker и K. Herrmann)

Предмет

Искане на отмяна на Решение С(2007) 1295 окончателен на Комисията от 26 март 2007 г. относно националния план за разпределяне на квоти за емисии на парникови газове за периода 2008-2012 г., за който Република Полша е уведомила в съответствие с Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета (ОВ L 275, стр. 32, Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 10, стр.78).

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата като недопустима.

2.

Lafarge Cement SA понася направените от него съдебни разноски, както и тези на Комисията.


(1)  ОВ C 170 от 21.7.2007 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/37


Определение на Първоинстанционния съд от 23 септември 2008 г. — Dyckerhoff Polska/Комисия

(Дело T-196/07) (1)

(Жалба за отмяна - Директива 2003/87/ЕО - Схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове - Национален разпределителен план на квоти за емисии за Полша за периода от 2008 г. до 2012 г. - Решение на Комисията да не повдига възражения при определени условия - Компетентност на държавите-членки при индивидуалното разпределяне на квотите за емисии - Липса на пряко засягане - Недопустимост)

(2008/C 301/62)

Език на производството: полски

Страни

Жалбоподател: Dyckerhoff Polska sp. z o.o. (Sitkówka-Nowiny, Полша) (представители: P. K. Rosiak и F. Puel, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: U. Wölker и K. Herrmann)

Предмет

Искане за отмяна на Решение C(2007) 1295 окончателен на Комисията от 26 март 2007 г. относно националния разпределителен план на квоти за емисии на парникови газове за периода от 2008 г. до 2012 г., за който Полша е уведомила съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския Парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета (ОВ L 275, стр. 32; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 10, стр. 78).

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата като недопустима.

2.

Dyckerhoff Polska sp. z o.o. понася направените от него съдебни разноски, както и съдебните разноски, направени от Комисията.


(1)  ОВ C 170, 21.7.2007 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/37


Определение на Първоинстанционния съд от 23 септември 2008 г. — Grupa Ożarów/Комисия

(Дело T-197/07) (1)

(Жалба за отмяна - Директива 2003/87/ЕО - Схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове - Национален план на Полша за разпределяне на квоти за емисии за периода 2008-2012 г. - Решение на Комисията при определени условия да не повдига възражения - Компетентност на държавите-членки за индивидуално разпределяне на квотите за емисии - Липса на пряко засягане - Недопустимост)

(2008/C 301/63)

Език на производството: полски

Страни

Жалбоподател: Grupa Ożarów S.A. (Karsy, Полша) (представители: P. K. Rosiak и F. Puel, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: U. Wölker и K. Herrmann)

Предмет

Искане за отмяна на Решение С(2007) 1295 окончателен на Комисията от 26 март 2007 година относно националния план за разпределяне на квоти за емисии за периода 2008-2012 г., за който Полската република уведомява Комисията съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 година за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета (ОВ L 275, стр. 32; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 10, стр. 78).

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата като недопустима.

2.

Grupa Ożarów SA понася направените от нея съдебни разноски, както и разноските на Комисията.


(1)  ОВ C 170, 21.7.2007 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/38


Определение на Първоинстанционния съд от 23 септември 2008 г. — Cementownia „Warta“/Комисия

(Дело T-198/07) (1)

(Жалба за отмяна - Директива 2003/87/ЕО - Система за размяна на квоти за емисии на парникови газове - Национален разпределителен план за квоти за емисии на парникови газове за Полша за периода 2008-2012 г. - Решение на Комисията да не повдига възражения при изпълнение на определени условия - Компетентност на държавите-членки при индивидуалното разпределение на квоти за емисии на парникови газове - Липса на пряко засягане - Недопустимост)

(2008/C 301/64)

Език на производството: полски

Страни

Жалбоподател: Cementownia „Warta“ SA (Trębaczewo, Полша) (представители: P. K. Rosiak и F. Puel, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: U. Wölker и K. Herrmann)

Предмет

Искане за отмяна на Решение C(2007) 1295 окончателен на Комисията от 26 март 2007 г. относно националния разпределителен план за квоти за емисии на парникови газове, за който Република Полша е уведомила относно периода 2008-2012 г., съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 година за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета (ОВ L 275, стр. 32; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 10, стр. 78).

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата като недопустима.

2.

Cementownia „Warta“ SA следва да понесе както направените от него съдебни разноски, така и съдебните разноски, направени от Комисията.


(1)  ОВ C 170, 21.7.2007 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/38


Определение на Първоинстанционния съд от 23 септември 2008 г. — Cementownia „Odra“/Комисия

(Дело T-199/07) (1)

(Жалба за отмяна - Директива 2003/87/ЕО - Схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове - Национален план на Полша за разпределяне на квоти за емисии за периода 2008-2012 г. - Решение на Комисията при определени условия да не повдига възражения - Компетентност на държавите-членки за индивидуално разпределяне на квотите за емисии - Липса на пряко засягане - Недопустимост)

(2008/C 301/65)

Език на производството: полски

Страни

Жалбоподател: Cementownia „Odra“ SA (Opole, Полша) (представители: P. K. Rosiak и F. Puel, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: U. Wölker и K. Herrmann)

Предмет

Искане на отмяна на Решение С(2007) 1295 окончателен на Комисията от 26 март 2007 година относно националния план за разпределяне на квоти за емисии на парникови газове за периода 2008-2012 г., за който Република Полша е уведомила в съответствие с Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 година за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета (ОВ L 275, стр. 32, Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 10, стр. 78)

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата като недопустима.

2.

Cementownia „Odra“ SA понася направените от него съдебни разноски, както и тези на Комисията.


(1)  ОВ C 170, 21.7.2007 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/39


Определение на Първоинстанционния съд от 23 септември 2008 г. — Cemex Polska/Комисия

(Дело T-203/07) (1)

(Жалба за отмяна - Директива 2003/87/ЕО - Схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове - Национален план на Полша за разпределяне на квоти за емисии за периода 2008-2012 г. - Решение на Комисията при определени условия да не повдига възражения - Компетентност на държавите-членки за индивидуално разпределяне на квотите за емисии - Липса на пряко засягане - Недопустимост)

(2008/C 301/66)

Език на производството: полски

Страни

Жалбоподател: Cemex Polska sp. z o.o. (Варшава, Полша) (представители: F. Puel и M. Szpunar, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: U. Wölker и K. Herrmann)

Предмет

Искане за отмяна на Решение С(2007) 1295 окончателен на Комисията от 26 март 2007 година относно националния план за разпределяне на квоти за емисии за периода 2008-2012 г., за който Полската република уведомява Комисията съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 година за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета (ОВ L 275, стр. 32; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 10, стр. 78).

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата като недопустима.

2.

Cemex Polska sp. z o.o. понася направените от него съдебни разноски, както и разноските на Комисията.


(1)  ОВ C 170, 21.7.2007 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/39


Определение на Първоинстанционния съд от 25 септември 2008 г. — Stepek/СХВП — Masters Golf Company (GOLF-FASHION MASTERS THE CHOICE TO WIN)

(Дело T-294/07) (1)

(Марка на Общността - Процедура по възражение - Заявка за фигуративна марка на Общността GOLF-FASHION MASTERS THE CHOICE TO WIN - По-ранна национална фигуративна марка The Masters и по-ранна фигуративна марка на Общността The Masters GOLF COMPANY - Оттегляне на подадената до апелативния състав жалба - Разноски за процедурата пред апелативния състав)

(2008/C 301/67)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Wilhelm Stepek (Stadl-Paura, Австрия) (представители: H. Heigl, W. Berger и G. Lehner, avocats)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: G. Schneider)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП: The Masters Golf Company Ltd (Weston-Super-Mare, Обединено кралство)

Предмет

Жалба срещу решението на първи апелативен състав на СХВП от 23 май 2007 г. (преписка R 95/2007-1) относно процедура по възражение между The Masters Golf Company Ltd и г-н Wilhem Stepek.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда г-н Wilhelm Stepek да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 235, 6.10.2007 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/40


Определение на председателя на Първоинстанционния съд от 26 септември 2008 г. — Ellinikos Niognomon/Комисия

(Дело T-312/08 R)

(Обезпечително производство - Директива 94/57/EО - Общи правила и стандарти за оправомощените организации за инспектиране и преглед на кораби - Оттегляне на признаването на подобна организация - Искане за спиране на изпълнението - Недопустимост)

(2008/C 301/68)

Език на производството: английски

Страни

Ищец: Ellinikos Niognomon AE (Pirée, Гърция) (представител: S. Pappas, avocat)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: H. Krämer и N. Yerrell)

Предмет

Искане за спиране на изпълнението на писмо на Комисията, с което се оттегляло признаването на жалбоподателя с Решение 2005/623/EО на Комисията от 3 август 2005 година относно удължаването на ограниченото признаване на Hellenic Register of Shipping (Ellinikos Niognomon AE) (ОВ L 219, стр. 43).

Диспозитив

1.

Отхвърля искането за допускане на обезпечително производство.

2.

Съдът не се произнася по разноските.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/40


Жалба, подадена на 11 август 2008 г. — Stichting Natuur en Milieu и Pesticide Action Network Europe/Комисия

(Дело T-338/08)

(2008/C 301/69)

Език на производството: нидерландски

Страни

Жалбоподатели: Stichting Natuur en Milieu (Utrecht, Нидерландия) и Pesticide Action Network Europe (Лондон, Обединено кралство) (представители: B. Kloostra, advocaat и A. van den Biesen, advocaat)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателите

да се отменят решенията на Комисията от 1 юли 2008 г. адресирани до жалбоподателите;

да се разпореди на Комисията впоследствие да прецени по същество исканията за вътрешно преразглеждане;

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателите искат от Комисията преразглеждане на Регламент № 149/2008 (1) в съответствие с дял IV на Регламент № 1367/2006 (2). С писма от 1 юли 2008 г. Комисията обявява тези искания за недопустими въз основа на това, че обжалваният регламент не може да се счита за акт с индивидуално действие, нито за съвкупност от отделни мерки.

В подкрепа на жалбата си жалбоподателите изтъкват на първо място, че Регламент № 149/2008 обхваща съвкупност от решения. Жалбоподателите твърдят, че Регламент № 149/2008 се прилага за тясно ограничена, предварително определена група от продукти и активни вещества.

В тази връзка те се позовават също на съдържанието на Регламент № 396/2005 (3). Съгласно член 6 от този регламент отделно заявление за модифициране можело да бъде подадено за всяка установена максимално допустима граница на остатъчни вещества. Тази възможност била предоставена и на гражданските организации, които подобно на жалбоподателите имат интерес към свързаните със здравето въпроси. Ето защо решението относно такова заявление трябва да бъде решение, което има конкретно действие по отношение на определен продукт или активно вещество. Според жалбоподателите същото важи и за установената съгласно Регламент № 149/2008 максимално допустима граница на остатъчни вещества.

При условията на евентуалност, жалбоподателите изтъкват, че Регламент № 149/2008 се отнася до решение, което попада в обхвата на член 6, параграф 1 от Орхуската конвенция (4). Всъщност според жалбоподателите той е свързан с решение, което ги засяга пряко и лично съгласно изискванията на член 230, четвърта алинея EО.


(1)  Регламент (ЕО) № 149/2008 на Комисията от 29 януари 2008 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета чрез въвеждане на приложения II, III и IV, определящи максимално допустимите граници на остатъчни вещества за продукти, обхванати от приложение I към него (ОВ L 58, стp. 1).

(2)  Регламент (EО) № 1367/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 6 септември 2006 г. относно прилагането на разпоредбите на Орхуската конвенция за достъп до нформация, публично участие в процеса на вземане на решения и достъп до правосъдие по въпроси на околната среда към институциите и органите на Общността (ОВ L 264, 2006 г., стp. 13; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 17, стр. 126).

(3)  Регламент (EО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (ОВ L 70, 2005 г., стp. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 63, стр. 55).

(4)  Конвенция за достъпа до информация, участието на обществеността в процеса на вземането на решения и достъпа до правосъдие по въпроси на околната среда — декларации (ОВ L 124, 2005 г., стp. 4).


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/41


Жалба, подадена на 26 август 2008 г. — vwd Vereinigte Wirtschaftsdienste/Комисия

(Дело T-353/08)

(2008/C 301/70)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: vwd Vereinigte Wirtschaftsdienste AG (Франкфурт на Майн, Германия) (представители: R. Bechtold, U. Soltész и C. von Köckritz, Rechtsanwälte)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се отмени съгласно член 231, първа алинея ЕО решението на Комисията от 19 февруари 2008 г. — COMP/M.4726 — Thomson Corporation/Reuters Group в неговата цялост,

Комисията да се осъди съгласно член 87, параграф 2 от Процедурния правилник на Първоинстанционния съд да заплати съдебните разноски на жалбоподателя.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателят оспорва решението на Комисията от 19 февруари 2008 г. по преписка COMP/M.4726 — Thomson Corporation/Reuters Group, с което Комисията обявява концентрацията на доставчиците на финансова информация Thomson Corporation и Reuters Group за съвместима с общия пазар съгласно член 8, параграф 2 от Регламента за сливанията на ЕО (1).

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят изтъква, че в обжалваното решение са налице явни грешки при преценката и при прилагането на правото, като са допуснати и съществени процесуални нарушения. Относно това жалбоподателят излага десет правни основания.

Първо, пазарът на real-time datafeeds бил неточно отграничен, поради което решението било противоречиво и било в противоречие с практиката на Комисията по вземане на решение.

Второ, неправилно била преценена пазарната позиция на страните и последиците от концентрацията за пазарите на real-time datafeeds, като неточно бил оценен произхождащият от Thomson конкурентен натиск при преценката на хоризонталните последици от концентрацията, а вертикалните й последици не били оценени.

Трето, при преценката на хоризонталните последици от концентрацията за пазара на market data platforms бил пренебрегнат конкурентният натиск, който произхожда от Thomson заедно с Wombat, единственият сериозен потенциален конкурент.

Четвърто, не бил проверен засиленият във връзка с концентрацията стимул за Reuters да не допуска трети лица до contribution data.

Пето, неправилно били преценени пазарните позиции на страните и последиците от концентрацията за пазара на news и била дадена възможност за възникването на монопол на upstream пазара без да са изтъкнати разбираеми причини.

Шесто, не били направени достатъчни проучвания за последиците от концентрацията за конкуренцията на пазарите на desktop products in reseach & asset management и в частност на националните пазари на wealth management desktop products.

Седмо, не били проверени отрицателните цялостни последици от концентрацията отвъд границите на пазара, макар Комисията да е признала в решението, че съответните пазари се припокриват отчасти.

Осмо, за достатъчни били сметнати ангажименти, които не засягат всички пазари, върху които концентрацията води до възпрепятстването на ефективната конкуренция.

Девето, с ангажиментите в обхванатите области освен това не можело да се осигури ефективна конкуренция.

Десето, правото на изслушване на жалбоподателя било нарушено поради процесуално нарушение.


(1)  Регламент (EO) № 139/2004 на Съвета от 20 януари 2004 година относно контрола върху концентрациите между предприятия (регламент за сливанията на ЕО) (ОВ L 24, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 201).


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/42


Жалба, подадена на 27 август 2008 г. — Peek & Cloppenburg и van Graaf/СХВП — Thailand (Thai Silk)

(Дело T-361/08)

(2008/C 301/71)

Език на жалбата: немски

Страни

Жалбоподатели: Peek & Cloppenburg (Хамбург, Германия) и van Graaf GmbH & Co. KG (Виена, Австрия) (представители: V. von Bomhard, A. Renck, T. Dolde и J. Pause, Rechtsanwälte)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Тайланд

Искания на жалбоподателите

да се отмени решението на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) № R 1677/2007-4 от 10 юни 2008 г., и

да се осъди ответникът да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Тайланд

Марка на Общността, предмет на спора: Фигуративна марка „Thai Silk“ при посочване на цветовете „тъмно синьо и бяло“ за стоки от класове 24 и 25 (Заявка № 4 099 297).

Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в процедурата по възражението: Жалбоподателят

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Изображение на паун в черно и бяло за стоки и услуги от класове 18, 25 и 35

Решение на отделапо споровете: Отхвърля възражението

Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата

Изложени правни основания: Нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 40/94 на Съвета, тъй като между конфликтните марки съществувала вероятност от объркване поради сходното общо впечатление.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/42


Жалба, подадена на 28 август 2008 г. — IFAW Internationaler Tiershutz-Fonds/Комисия

(Дело T-362/08)

(2008/C 301/72)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: IFAW Internationaler Tiershutz-Fonds gGmbH (Хамбург, Германия) (представители: S. Crosby и S. Santoro, lawyers)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се разпореди на Комисията да представи на Първоинстанционния съд писмото от 15 март 2000 г., изпратено от г-н Schröder, германски канцлер, до г-н Prodi, председател на Комисията,

да се установи, че обжалваното решение е опорочено от грешка при прилагане на правото и от явни грешки в преценката и същото да се отмени, и

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски, направени от жалбоподателя, съгласно член 87 от Процедурния правилник на Първоинстанционния съд.

Правни основания и основни доводи

С Решение от 18 декември 2007 година, постановено по дело C-64/05 P (1), Съдът отменя решението на Първоинстанционния съд от 30 ноември 2004 г. по дело IFAW Internationaler Tierschutz-Fonds/Комисия (T-168/02, Recueil, стp. II-4135) за отмяна на решението на Комисията от 26 март 2002 г., която е отказала поискания от жалбоподателя със заявление от 20 декември 2001 г. достъп до документите, свързани с декласифицирането на територията на Елба в Хамбург, природен резерват, защитен съгласно програма „Натура 2000“, предвидена в Директива 92/43/ЕИО на Съвета (2), с оглед разширяването на завода на Daimler Chrysler Aerospace Airbus GmbH с цел окончателното монтиране на Airbus A3XX. В резултат на постановеното от Съда в производството по обжалване решение, с писмо от 13 февруари 2008 г. жалбоподателят подновява заявлението си за достъп до съответните документи и на 29 април 2008 г. депозира потвърждение на заявлението съгласно член 7, параграф 4 от Регламент (ЕО) №1049/2001 (3).

С настоящата жалба жалбоподателят иска, на основание член 230 ЕО, отмяната на Решение на Комисията от 19 юни 2008 г., с което частично се уважава заявлението му и се отказва предоставянето на достъп до един от посочените от жалбоподателя документи съгласно Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета.

Жалбоподателят твърди, че Комисията е допуснала грешка при прилагане на правото, като е приложила член 4, параграф 1, буква a), трето тире от Регламент (ЕО) № 1049/2001 към едно чисто вътрешно за ЕС отношение. Освен това жалбоподателят подчертава, че Комисията е допуснала явна грешка при прилагане на правото като е счела, че съдържанието на писмото на г-н Schröder е поверително до такава степен, че оповестяването му би изложило на риск икономическата политика на Германия и на други държави-членки на ЕС. По-нататък жалбоподателят поддържа, че Комисията е допуснала явни грешки в преценката като е приела, че оповестяването на писмото би засегнало процеса на вземане на решения и накрая, не е отчела факта, че общественият интерес има приоритет спрямо поверителността на процеса на вземане на решения.


(1)  Решение от 18 декември 2007 година по дело Швеция/Комисия и др. (C-64/05 P, Сборник, 2007 г. стp. I-11389).

(2)  Директива 92/43/ЕИО на Съвета от 21 май 1992 година за опазване на естествените местообитания и на дивата флора и фауна (ОВ L 206, стp. 7; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 2, стр. 109).

(3)  Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 година относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (ОВ L 145, стp. 43; Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 3, стр. 76).


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/43


Иск, предявен на 2 септември 2008 г. — Federcoopesca и др./Комисия

(Дело T-366/08)

(2008/C 301/73)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподатели: Federazione Nazionale delle Cooperative della Pesca (Federcoopesca) (Рим, Италия); Pappalardo (Четара, Италия); Pescatori La Tonnara (Четара, Италия); Fedemar (Четара, Италия); I Ciclopi di Tudisco Matteo (Катания, Италия); Testa (Катания, Италия); Pescatori San Pietro Apostolo, Camplone (Пескара, Италия); и Pesca (Пескара, Италия) (представители: P. Cavatola, avvocato, V. Cannizzaro, avvocato, G. Micucci, avvocato)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателите

да се отмени Регламент (ЕО) № 530/2008 на Комисията от 12 юни 2008 година за установяване на извънредни мерки по отношение на риболова на червен тон с кораби с мрежи гъргър в Атлантическия океан, на изток от 45o западна дължина, и в Средиземно море,

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Правните основания и основните доводи са сходни с изтъкнатите по дело T-305/08, Република Италия/Комисия, и дело T-313/08, Veromar di Tudisco Alfio & Salvatore Snc/Комисия.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/43


Жалба, подадена на 26 август 2008 г. — Atlantean/Комисия

(Дело T-368/08)

(2008/C 301/74)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Atlantean Ltd (Killybegs, Ирландия) (представители: M. Fraser, D. Hennessy, Solicitors, G. Hogan SC, E. Regan и C. Toland, Barristers)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се отмени Решение C(2008) 3236 на Комисията от 26 юни 2008 г., адресирано до Ирландия в отговор на искането й във връзка с кораба Atlantean,

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски, направени от жалбоподателя във връзка с това производство.

Правни основания и основни доводи

По настоящото дело жалбоподателят подава жалба за частична отмяна на Решение C (2008) 3236 окончателен на Комисията от 26 юни 2008 г., с което се отхвърля искането на Ирландия, свързано с притежавания от жалбоподателя кораб Atlantean, за увеличаване на капацитета съгласно четвъртата многогодишна програма за ориентиране (МПО IV), която е насочена към подобряване на безопасността, мореплаването, хигиената, качеството на продуктите и условията на труд за корабите с обща дължина по-голяма от 12 метра. Първоначалното Решение 2003/245/ЕО на Комисията от 4 април 2003 г. (1), с което се отхвърля искането на Ирландия, е отменено с Решение на Първоинстанционния съд от 13 юни 2006 г. в частта относно притежавания от жалбоподателя кораб Atlantean (2).

В подкрепа на исканията си жалбоподателят поддържа, че обжалваното решение не е прието въз основа на критериите, установени в Решение 97/413/ЕО на Съвета (3), които според жалбоподателя са подходящата правна основа, а съгласно член 11, параграф 5 от Регламент 2371/2002/ЕО на Съвета (4). Ето защо жалбоподателят твърди, че Комисията не само не е била оправомощена да приеме решението, но и е нарушила принципите на забрана на обратното действие, на правната сигурност, на защита на оправданите правни очаквания, на недопускане на дискриминация, на равно третиране и на пропорционалност. Той посочва, че Комисията не е изпълнила задължението си за мотивиране, предвидено в член 253 ЕО, както и че е нарушила правото на жалбоподателя да бъде изслушан и правото му на собственост. Освен това жалбоподателят твърди, че Комисията е злоупотребила с правомощията си, действала е недобросъвестно и е допуснала неизвинима и явна грешка в решението си. Той поддържа също, че Комисията е надхвърлила границите на оперативната си самостоятелност.

Освен това жалбоподателят твърди, че с приемането на обжалваното решение Комисията цели да се противопостави на свързаното искане за обезщетение за вреди, направено от жалбоподателя в рамките на висящото пред Първоинстанционния съд дело T-125/08 (5), поради което тя не действа добросъвестно.


(1)  ОВ L 90, 8.4.2003 г., стр. 48.

(2)  Решение на Първоинстанционния съд от 13 юни 2006 г. по дело Atlantean/Комисия T-192/03, Recueil, 2006 г., стр. II-42.

(3)  Решение на Съвета от 26 юни 1997 г. относно целите и подробните правила за преструктуриране на общностния сектор на рибарството за периода от 1 януари 1997 г. до 31 декември 2001 г. с оглед на постигане на устойчиво равновесие между ресурсите и тяхната експлоатация (ОВ L 175, 3.7.1997 г., стр. 27).

(4)  Регламент 2371/2002/ЕО на Съвета от 20 декември 2002 г. относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на общата политика в областта на рибарството (ОВ L 358, 31.12.2002 г., стр. 59; Специално издание на български език, 2007 г., глава 4, том 6, стр. 237).

(5)  Дело T-125/08, Atlantean/Комисия ( ОВ C 116, 9.5.2008 г., стр. 28).


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/44


Жалба, подадена на 4 септември 2008 г. — EWRIA и др./Комисия

(Дело T-369/08)

(2008/C 301/75)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподатели: European Wire Rope Importers Association (EWRIA) (Hemer, Германия); Câbleries Namuroises SA (Namur, Белгия); Ropenhagen A/S (Vallensbæk Strand, Дания); Eisen- und Stahlhandelsgesellschaft mbH (Kaarst, Германия); Heko Industrieerzeugnisse (Hemer, Германия); Interkabel Internationale Seil- und Kabel-Handels GmbH (Solms, Германия); Jose Casañ Colomar SA (Valencia, Испания); Denwire Ltd. (Dudley, Обединеното кралство) (представител: T. Lieber, lawyer)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателите

Да се обяви жалбата за допустима,

да се отмени решението на Комисията от 4 юли 2008 г., с което същата отхвърля искането на жалбоподателите за частично междинно преразглеждане на антидъмпинговите мерки по отношение на стоманените телени въжета (СТВ), за да се коригира обхватът на мерките и да се изключат въжетата с общо предназначение (ВОП) от продуктовия обхват на мерките,

да се разпореди на Комисията да започне процедура по частично междинно преразглеждане на антидъмпинговите мерки, наложени по отношение на вноса на СТВ, за да се коригира обхватът на мерките и от него да се изключат ВОП,

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

С жалбата си жалбоподателите искат отмяна на решението на Комисията от 4 юли 2008 г., с което се отхвърля тяхното искане за частично междинно преразглеждане на антидъмпинговото мито, наложено върху определени стоманени въжета и кабели с произход от Китайската народна република, Индия, Южна Африка и Украйна (1), с оглед на изключването на въжетата с общо предназначение (ВОП) от продуктовия обхват на мярката. Комисията отказва да започне процедура по частично междинно преразглеждане по съображение, че липсват доказателства, че двата вида продукти, по отношение на които се взети мерките, а именно стоманените въжета и кабели, и въжетата с общо предназначение, нямат едни и същи основни физически, технически и химически характеристики.

Жалбоподателите излагат три правни основания в подкрепа на своите искания.

Първо, жалбоподателите твърдят, че отказът на общностните институции да започнат процедура по частично междинно преразглеждане представлява нарушение на член 11, параграф 3 и на член 21 от основния регламент (2). Те поддържат, че промяната на обстоятелствата, обосноваваща необходимостта от междинно преразглеждане, може също да се отнася и до определянето на съответния продукт.

Второ, жалбоподателите поддържат, че отказът на общностните институции да започнат процедура по частично междинно преразглеждане представлява нарушение на техните оправдани правни очаквания. Те твърдят, че самата Комисия, след като приключва процедурата по преразглеждане с оглед изтичане срока на действие във връзка със стоманените въжета и кабели с произход от Китайската народна република, Индия, Южна Африка и Украйна, насърчава жалбоподателите да направят искане за частично междинно преразглеждане с оглед на коригиране на обхвата на въпросните мерки.

Накрая, жалбоподателите твърдят, че като не започват процедура по междинно преразглеждане общностните институции допускат явна грешка в преценката и нарушават член 1, параграф 4 от основния регламент, тъй като основават своите изводи на твърде широк продуктов обхват, поради което сравняват различни продукти и така стигат до неправилни констатации.


(1)  Регламент (ЕО) № 1796/1999 на Съвета от 12 август 1999 г., изменен с Регламент (ЕО) № 1858/2005 на Съвета от 8 ноември 2005 г. за въвеждане на окончателни антидъмпингови мита върху вноса на стоманени въжета и кабели с произход от Китайската народна република, Индия, Южна Африка и Украйна след преразглеждане в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 384/96 (ОВ L 299, 2005 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 11, том 43, стр. 113) и Регламент (ЕО) № 1601/2001 на Съвета от 2 август 2001 година, изменен с Регламент (ЕО) № 1279/2007 на Съвета от 30 октомври 2007 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на определени железни или стоманени въжета и кабели с произход от Руската федерация и за отмяна на антидъмпинговите мерки върху вноса на определени железни или стоманени въжета и кабели с произход от Тайланд и Турция (ОВ L 285, 2007 г., стр. 1).

(2)  Регламент (ЕО) № 384/96 на Съвета от 22 декември 1995 г. за защита срещу дъмпингов внос на стоки от страни, които не са членки на Европейската общност (ОВ L 56, 1996 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 11, том 12, стр. 223).


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/45


Жалба, подадена на 5 септември 2008 г. — Csepeli Áramtermelő/Комисия

(Дело T-370/08)

(2008/C 301/76)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Csepeli Áramtermelő kft (Будапеща, Унгария) (представител: Á. Máttyus, K. Ferenczi, B. van de Walle de Ghelcke, T. Franchoo, и D. Fessenko, lawyers)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението в частта, с която идентифицира Csepel като бенефициер на държавна помощ, която е приета за несъвместима с общия пазар, и в частта, с която решението постановява Унгария да възстанови твърдяната държавна помощ, заедно с лихва, от Csepel; и

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателят иска отмяна на Решение C(2008) 2223 окончателен на Комисията от 4 юни 2008 г. (Преписка C 41/2005 — Невъзвръщаеми разходи в Унгария), в частта, с която идентифицира жалбоподателя като бенефициер на държавна помощ, която е приета за несъвместима с общия пазар, и в частта, с която решението постановява Унгария да възстанови твърдяната държавна помощ, заедно с лихва, от жалбоподателя.

Жалбоподателят твърди, че Комисията не е доказала и не е мотивирала надлежно извода си, че споразумението за закупуване на електрическа енергия („СЗЕЕ“), сключено между жалбоподателя — собственик на електрическа централа в Унгария, придобита наскоро от Atel AG — и унгарския държавен оператор на електрическа мрежа, Magyar Villamos Muvek Rt. („MVM“), съставлява несъвместима държавна помощ. В подкрепа на твърденията си жалбоподателят изтъква следните правни доводи:

С първия си довод жалбоподателят заявява, че Комисията е нарушила член 253 ЕО и член 87, параграф 1 ЕО, като не е посочила мотиви и като е допуснала явна грешка в преценката, приемайки, че СЗЕЕ на жалбоподателя е предоставило на същия икономическо предимство.

С втория си довод жалбоподателят посочва, че Комисията е допуснала явна грешка в преценката, като е приела, че СЗЕЕ на жалбоподателя нарушава конкуренцията.

С третия си довод жалбоподателят твърди, че Комисията е нарушила принципите на пропорционалност и равно третиране, тъй като задължението за възстановяване е неоправдано при конкретните обстоятелства по делото, въз основа на общите принципи на общностното право. В допълнение, жалбоподателят изтъква, че Комисията е допуснала явна грешка в преценката във връзка с методологията, която е приложила при изчисляването на подлежащите на възстановяване суми.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/45


Жалба, подадена на 8 септември 2008 г., от Bart Nijs срещу определение, постановено на 26 юни 2008 г. от Съда на публичната служба по дело F-5/07, Nijs/Сметна палата

(Дело T-371/08 P)

(2008/C 301/77)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Bart Nijs (Bereldange, Люксембург) (представители: F. Rollinger и A. Hertzog, avocats)

Друга страна в производството: Сметна палата на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се обяви жалбата за допустима,

да се обяви за основателна,

следователно да се отмени определението от 26 юни 2008 г. по дело F-5/07, Bart Nijs/Сметна палата на Европейските общности.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателят изтъква, че определението на Съда на публичната служба е опорочено от явна грешка в прилагането на процесуалните разпоредби, доколкото приема, че жалбата е недопустима поради незачитане на изискванията за яснота, както и поради нарушение на принципа на защита на оправданите правни очаквания и поради погрешно прилагане на презумпцията за законност към твърденията на ответника, което определение Съдът на публичната служба постановил само след една единствена размяна на писмени становища.

Освен това жалбоподателят счита, че на оспорваното определение липсва яснота, че то изопачава доказателствата, че е опорочено от явна грешка в разглеждането на посочените в жалбата правни основания и че в него не се разглеждали определени елементи, които Съдът на публичната служба трябвало служебно да разгледа.

Жалбоподателят поддържа също, че обжалваното определение трябвало да вземе предвид липсата на мотиви в досъдебната фаза и че погрешно се основава на неспазване на сроковете, тъй като Съдът на публичната служба не бил достатъчно осведомен, за да достигне до такова заключение.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/46


Жалба, подадена на 10 септември 2008 г. от Bart Nijs срещу определение, постановено на 26 юни 2008 г. от Съда на публичната служба по дело F-108/07, Nijs/Сметна палата

(Дело T-375/08 P)

(2008/C 301/78)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Bart Nijs (Bereldange, Люксембург) (представители: F. Rollinger и A. Hertzog, avocats)

Друга страна в производството: Сметна палата на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да обяви жалбата за допустима,

да обяви жалбата за основателна,

като последица от това да отмени Определението от 26 юни 2008 г. по дело F-108/07, Bart Nijs/Сметна палата на Европейските общности.

Правни основания и основни доводи

Правните основания и основните доводи са сходни с посочените по дело T-371/08 P.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/46


Жалба, подадена на 10 септември 2008 г., от Bart Nijs срещу Определение от 26 юни 2008 г. на Съда на публичната служба по дело F-1/08 Nijs/Сметна палата

(Дело T-376/08 P)

(2008/C 301/79)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Bart Nijs (Bereldange, Люксембург) (представители: F.Rollinger и A. Hertzog, avocats)

Друга страна в производството: Сметна палата на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

жалбата да се обяви за допустима,

да се обяви за основателна,

в резултат, Определение от 26 юни 2008 г. по дело F-1/08, Bart Nijs/Сметна палата на Европейските общности да се отмени.

Правни основания и основни доводи

Правните основания и основни доводи са сходни с изтъкнатите по дело T-371/08 P.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/47


Жалба, подадена на 10 септември 2008 г. — Advance Magazine Publishers/СХВП — Capela & Irmãos (VOGUE)

(Дело T-382/08)

(2008/C 301/80)

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Advance Magazine Publishers, Inc. (Ню Йорк, Съединени щати) (представител: M. Esteve Sanz, lawyer)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: J. Capela & Irmãos, Lda. (Порто, Португалия)

Искания на жалбоподателя

Да промени решението на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 30 юни 2008 г. по дело R 328/2003-2, така че да се постанови, че подадената от жалбоподателя пред апелативния състав жалба е основателна и следователно, че възражението се отхвърля и че съответната марка на Общността се регистрира,

При условията на евентуалност, да се отмени решението на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 30 юни 2008 г. по дело R 328/2003-2, и

Да се осъди ответникът и евентуално другата страна в производството пред апелативния състав да заплатят разноските, включително разноските по обжалване пред СХВП.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Жалбоподателят

Марка на Общността, предмет на спора: Словна марка „VOGUE“ за стоки и услуги от класове 9, 14, 16, 25 и 41

Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в процедурата по възражението: Другата страна в производството пред апелативния състав

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Словна марка „VOGUE Portugal“ за стоки от клас 25, регистрирана в Португалия под № 143 183; португалско търговско наименование № 32 046„VOGUE SAPATARIA“

Решение на отдела по споровете: Уважава изцяло възражението

Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата

Изложени правни основания: i) Нарушение на член 43, параграфи 2 и 3 от Регламент № 40/94 на Съвета и на правило 22 от Регламент № 2868/95 (1) на Комисията, тъй като апелативният състав погрешно е счел, че представените от другата страна в производството пред апелативния състав доказателства представляват доказателство за реално използване на по-ранната марка; ii) нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 40/94 на Съвета, тъй като апелативния състав погрешно е решил, че въпросните стоки са подобни; iii) Нарушение на член 61, параграф 1 и член 62, параграф 2 от Регламент № 40/94 на Съвета, доколкото апелативния състав погрешно е основал решението си на обстоятелството, че жалбоподателят не е оспорил изводите на отдела по споровете относно доказателствата за използване и относно приликата на въпросните стоки и услуги, както и на обстоятелството, че пред отдела по споровете жалбоподателят имплицитно е считал, че доказателствата за използване са достатъчни.


(1)  Регламент (ЕО) № 2868/95 на Комисията от 13 декември 1995 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета относно марката на Общността (ОВ L 303, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 189).


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/47


Жалба, подадена на 11 септември 2008 г. — New Europe/Комисия

(Дело T-383/08)

(2008/C 301/81)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: New Europe (Брюксел, Белгия) (представител: A.-M. Alamanou, lawyer)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се отмени решение на Комисията под формата на писмо от 2 юли 2008 г., получено от жалбоподателя на същата дата, за отказ на достъп на последния до имената на дружествата и физическите лица, посочени в оповестени от Комисията документи, и

да се осъди ответника да заплати съдебните разноски, направени във връзка с настоящото производство.

Правни основания и основни доводи

С настоящата жалба жалбоподателят оспорва решението на Комисията, за което е уведомен с писмо от 2 юли 2008 г., за отказ на Комисията да оповести имената на дружествата и физическите лица, включени в т.н. дело „Eximo“, които са посочени в оповестените на жалбоподателя документи от страна на Комисията в отговор на първоначалното му заявление.

Жалбоподателят иска отмяна на обжалваното решение въз основа на следните правни основания:

Първо, според жалбоподателя обжалваното решение е опорочено от явна грешка при прилагане на правото доколкото Комисията е тълкувала неправилно и се е позовала на изброените в член 4, параграф 1, буква б) и в член 4, параграф 2, първо тире от Регламент (ЕО) № 1049/2001 (1) изключения, без да осъществи фактическа оценка или да мотивира отказа си. Освен това жалбоподателят твърди, че Комисията е допуснала грешка в преценката на фактическите обстоятелства, като е приела, че търговските интереси на въпросните дружества и частният живот и личната неприкосновеност на включените физически лица биха били сериозно засегнати, ако имената им бъдат оповестени. По-нататък жалбоподателят поддържа, че възприемайки разширително тълкуване на термините „защита на търговските интереси“ и „защита на частния живот и личната неприкосновеност“, Комисията нарушава принципа на възможно най-широк достъп до документите, установен в член 1, буква a) от Регламент (ЕО) № 1049/2001.

Второ, жалбоподателят твърди, че обжалваното решение нарушава член 4, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001, доколкото Комисията не е предоставила на жалбоподателя пълен достъп до документ, който вече е публично достояние.

Трето, жалбоподателят поддържа, че Комисията е нарушила задължението за мотивиране съгласно член 253 ЕО, като не е уведомила жалбоподателя за основанията на своето решение и като просто се е позовала на установените в член 4, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 изключения.


(1)  Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 г. относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (ОВ L 145, стp. 43; Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 3, стр. 76)


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/48


Жалба, подадена на 11 септември 2008 г. — Elliniki Nafpigokataskevastiki и др./Комисия на Европейските общности

(Дело T-384/08)

(2008/C 301/82)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподатели: Elliniki Nafpigokataskevastiki (Scaramangas, Гърция) Howaldtswerke-Deutsche Werft GmbH (Kiel, Германия) и ThyssenKrupp Marine Systems AG (Хамбург, Германия) (представител: U. Soltész, lawyer)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателите

Да бъде отменен член 16 от Решение на Комисията от 2 юли 2008 г. относно мерки № С16/2004 (предишни номера 29/2004, CP 71/2002 и CP 133/2005), приведени в действие от Гърция в полза на Hellenic Shipyards и

да бъде осъдена Комисията да заплати направените от жалбоподателите съдебни разноски.

Правни основания и основни доводи

С жалбата си жалбоподателите искат частична отмяна на Решение на Комисията C (2008) 3118 окончателен, oт 2 юли 2008 г., относно шестнадесет мерки, приведени в действие от Гръцката държава в полза на Hellenic Shipyards SA („HSY“), а именно отмяна на член 16 от посоченото решение, според който Комисията приема, че гаранцията за обезщетение, предоставена от бившия собственик на HSY — Hellenic Bank of Industrial Development („ETVA“) — на консорциума (1), приобретател на HSY (Howaldtswerke-Deutsche Werft (2) and Ferrostaal) въз основа на договор за продажба на дялово участие, в случай на възстановяване на държавна помощ от страна на HSY, представлява неправомерна държавна помощ и следва да бъде прекратена незабавно.

Жалбоподателите твърдят, че Комисията неправилно приема, че гаранцията за обезщетение в приватизационния договор е предоставена в момент, когато ETVA е била контролирана от държавата. Според жалбоподателите гаранцията за обезщетение е била валидно договорена едва след приватизацията на ETVA и следователно представлявала мярка, договорена между частноправни субекти, която не можела да бъде вменена на гръцката държава и следователно не могло тя да се определя като държавна помощ.

Жалбоподателите изтъкват освен това, че твърдението на Комисията, според което двете отделни клаузи в приложението към договора за продажба на дялово участие представлявали един общ механизъм, чрез който HSY щяло да извлече полза, е неправилно. Всъщност жалбоподателите изтъкват, че двете гаранции са предоставени независимо една от друга. В допълнение, жалбоподателите поддържат, че Комисията неправилно приема, че HSY се е възползвало от гаранцията за обезщетение, при положение че с оглед на фактите по делото, можело да се приеме, че само Piraeus Bank се е възползвала от нея.

Жалбоподателите поддържат, че неправилно Комисията приема, че на HSY е предоставена имотна облага чрез гаранцията за обезщетение, която i) е стандартна клауза в частното право, ii) е била предоставена след надлежно направена оценка и iii) отговаря на поведението, което би имал частен продавач.

По-нататък се излага, че Комисията е приложила неправилно член 88, параграф 2 ЕО и член 14, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 659/1999 като задължава Elliniki Nafpigokataskevastiki, което не се е възползвало от помощта, да прекрати гаранцията за обезщетение.

Жалбоподателите твърдят също, че доводите на Комисията, според които имало заобикаляне на полезния ефект от възстановяването на помощта, неправилно се основават на твърдението, че заобикалянето се състои в самия факт на предоставянето на гаранция за обезщетение.

Накрая жалбоподателите твърдят, че Комисията не е приложила правилно член 296 ЕО, като не е разрешила на HSY да продължи в известна степен да извършва граждански дейности със спомагателен характер за да поддържа функционирането на цялата корабостроителница.


(1)  Този консорциум е създал Elliniki Nafpigokataskevastiki за да участва чрез него в капитала на HSY.

(2)  HDW се притежава изцяло от ТhyssenKrupp Marine Systems, което през 2005 г. е придобило и дяловете на Ferrostaal от Еlliniki Nafpigokataskevastiki.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/49


Жалба, подадена на 1 септември 2008 г. — Evropaïki Dynamiki/Служба за официални публикации на Европейските общности

(Дело T-387/08)

(2008/C 301/83)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Evropaïki Dynamiki — Proigmena Systimata Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis AE (Атина, Гърция) (представител: N. Korogiannakis, lawyer)

Ответник: Служба за официални публикации на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на Службата за официални публикации на Европейските общности (Службата за публикации), съобщено на жалбоподателя с писмо от 20 юни 2008 г., с което се отхвърля офертата на жалбоподателя, подадена във връзка с открита процедура за възлагане на обществена поръчка AO 10185 за „Компютърни услуги — поддръжка на системите SEI-BUD/AMD/CR и свързаните с тях услуги“ (ОВ 2008/S 43-058884), и обществената поръчка се възлага на оферента, определен за изпълнител,

да се осъди Службата за публикации да заплати на жалбоподателя обезщетение в размер на 1 444 930 EUR за вредите, претърпени в резултат на разглежданата процедура за възлагане на обществена поръчка,

да се осъди Службата за публикации да заплати направените от жалбоподателя съдебни разноски и други разходи във връзка с настоящата жалба, дори ако тя бъде отхвърлена.

Правни основания и основни доводи

В настоящия случай жалбоподателят иска отмяна на решението на ответника, с което се отхвърля офертата му, подадена в рамките на открита процедура за възлагане на обществена поръчка AO 10185 относно „Компютърни услуги — поддръжка на системи SEI-BUD/AMD/CR и свързаните с тях услуги“, и обществената поръчка се възлага на оферента, определен за изпълнител. Освен това жалбоподателят иска обезщетение за вредите, които твърди, че е претърпял в резултат на процедурата за възлагане на обществена поръчка.

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят твърди, че като възлага посочената по-горе обществена поръчка на друг оферент, ответникът не изпълнил задълженията, предвидени във Финансовия регламент (1), в правилата за прилагането му и в Директива 2004/18/ЕО (2), и нарушил принципите на прозрачност, равно третиране и пропорционалност.

Освен това жалбоподателят поддържа, че възлагащият орган не изпълнил предвиденото в горепосочените правила за приложение задължение да изложи пълни мотиви за решението си. В допълнение жалбоподателят твърди, че възлагащият орган приложил критерии, които не се съдържали изрично в поканата за представяне на оферти, объркал критериите за оценка с критериите за възлагане, като по този начин не се съобразил с конкретното съдържание на поканата за представяне на оферти и допуснал редица грешки в преценката, които довели до отхвърляне на офертата на жалбоподателя.

Поради това жалбоподателят иска решението, с което се отхвърля офертата му и обществената поръчка се възлага на оферента, определен за изпълнител, да бъде отменено и ответникът да заплати не само съдебните разноски, направени от жалбоподателя във връзка с производството, но и обезщетение за вредите, понесени от него в резултат на процедурата за възлагане на обществена поръчка.


(1)  Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (ОВ L 248, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 3, стр. 198).

(2)  Директива 2004/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство, услуги и доставки (ОВ L 134, стр. 114; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 8, стр. 116).


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/50


Жалба, подадена на 16 септември 2008 г. — Lemans/СХВП — Turner (ICON)

(Дело T-389/08)

(2008/C 301/84)

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Lemans Corporation (Janesville, Съединени щати) (представител: M. Cover, Solicitor)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Stephen Turner (Luddington, Обединено кралство)

Искания на жалбоподателя

да се отмени Решение от 3 юли 2008 г. на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) по преписка R 778/2007 2,

да се отхвърли възражението и да се постанови, че разглежданата марка на Общността може да бъде регистрирана, и

да се осъди другата страна в производството пред апелативния състав да заплати разноските, включително по производствата пред апелативния състав и пред Първоинстанционния съд.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: жалбоподателят

Марка на Общността, предмет на спора: словна марка „ICON“ за стоки и услуги от класове 9, 18 и 25 — заявка № 2 197 440

Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в процедурата по възражението: другата страна в производството пред апелативния състав

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: национална словна марка „IKON“ за стоки от клас 9 — марка на Обединеното кралство № 2 243 676

Решение на отдела по споровете: изцяло отхвърля заявката

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата

Изложени правни основания: Апелативният състав неправилно е приел, че другата страна в производството пред него има правен интерес да направи възражение.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/50


Жалба, подадена на 19 септември 2008 г. — ΑΕPΙ/Комисия

(Дело T-392/08)

(2008/C 301/85)

Език на производството: гръцки

Страни

Жалбоподател: Elliniki Etaireia pros Prostasia tis Pnevmatikis Idioktisias AE (Атина, Гърция) (представители: адв. P. Xanthopoulos и адв. Th. Asprogerakas-Grivas)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се уважи изцяло настоящата жалба,

да се отмени изцяло обжалваното Решение № С (3435) окончателен на Комисията от 16 юли 2008 г. по преписка COMP/C2/38.698-CISAC във връзка с производство по член 81 ЕО и член 53 ЕИП,

да се осъди Комисията да заплати на жалбоподателя съдебните разноски и адвокатските възнаграждения.

Правни основания и основни доводи

С настоящата жалба жалбоподателят иска отмяната на Решение № С (3435) окончателен на Комисията от 16 юли 2008 г. по преписка COMP/C2/38.698-CISAC, доколкото Комисията е приела, че жалбоподателят е нарушил членове 81 ЕО и 53 ЕИП, като е използвал в договорите за представителство с другите организации ограниченията на членството, предвидени в член 11, параграф 2 от типовия договор на Международната конфедерация на сдруженията на авторите и композиторите (наричан по-нататък „типовия договор на CISAC“), или като е приложил de facto ограничения при приемането на членовете и е координирал териториалните ограничения, така че да ограничи лицензиите до националната територия на всяка една организация за колективно управление.

Жалбоподателят посочва следните правни основания за отмяна:

На първо място, жалбоподателят изтъква, че обжалваното решение се основава на погрешна преценка на фактите и най-общо на достоверността на доказателствения материал и на обективните елементи на нарушението.

На второ място, жалбоподателят изтъква, че е било нарушено правото му да бъде изслушан, и на трето място, че членове 81 ЕО и 53 ЕИП са били неправилно приложени, тъй като жалбоподателят е бил осъден за несъществуващо нарушение. По-конкретно той изтъква, че договарянето на териториалните клаузи не нарушава конкуренцията, а че тези клаузи са необходими, за да се гарантира на бенефициерите добро управление на правата им в държавата, в която всяка от договарящите организации осъществява дейността си. Освен това жалбоподателят поддържа, че Съдът на европейските общности е приел, че изключителните териториални клаузи в договорите за колективно представителство не нарушават конкуренцията.

На четвърто място, жалбоподателят изтъква, че обжалваното решение не отчита факта, че общностното право не приравнява интелектуалната собственост и интелектуалните и художествени произведения на другите стоки и услуги и погрешно отнася към тях правните норми, приложими към тези стоки и услуги.

На пето място, жалбоподателят поддържа, че Комисията е нарушила член 151 ЕО, който установява принципа за културното многообразие, съгласно който при приемането на каквато и да било правна уредба Комисията трябва да взема предвид културните аспекти, за да зачита и развива културното многообразие на Общността.

На шесто място, жалбоподателят поддържа, че неразглеждането на въпроса за съществуването на отговорност в рамките на анализа на твърдяното нарушение на член 81 ЕО представлява погрешно приложение на правната норма и води до явна липса на мотиви на обжалваното решение.

На седмо място, жалбоподателят счита, че обжалваното решене нарушава принципа на пропорционалност, тъй като не всички европейски организации за управление на права на интелектуална собственост са от еднакъв мащаб, както и принципа на безпристрастност, тъй като обжалваното решение не е редовно прието. Освен това жалбоподателят изтъква, че вследствие на наличието на сериозни противоречия решението е неразбираемо и нелогично. Наред с това според жалбоподателя обжалваното решение, като създава погрешна представа, че улеснява получаването на лицензии за излъчването на музика чрез кабел, чрез сателит и по интернет, всъщност има за цел да доведе до взаимното премахване на организациите за управление на права на интелектуална собственост, като нарушава здравословната конкуренция, като налага неравни пазарни условия и като причинява неизбежни конфликти между съответните организации. На последно място, според жалбоподателя обжалваното решение нарушава пряко Директива 93/83/ЕИО (1) и противоречи на Бернската международна конвенция за интелектуална собственост, към която Европейския съюз се е присъединил.


(1)  Директива 93/83/ЕИО на Съвета от 27 септември 1993 г. относно координирането на някои правила, отнасящи се до авторското право и сродните му права, приложими към спътниковото излъчване и кабелното препредаване (ОВ L 248, стр. 15; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 134).


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/51


Жалба, подадена на 18 септември 2008 г. — Clearwire Corporation/СХВП (CLEARWIFI)

(Дело T-399/08)

(2008/C 301/86)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Clearwire Corporation (Kirkland, Съединени щати) (представител: G. Konrad, lawyer)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Искания на жалбоподателя

да се отмени Решение от 30 юни 2008 г. на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) по преписка R 706/2008-1, и

да се осъди СХВП да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Марка на Общността, предмет на спора: словна марка CLEARWIFI за услуги от клас 38 — международна регистрация № W00 934 594

Решение на проверителя: отхвърля заявката за регистрация

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата

Изложени правни основания: нарушение на член 7, параграф 1, букви б) и в) от Регламент № 40/94 на Съвета, тъй като изтъкнатите от апелативния състав основания за отказ не възпрепятстват регистрацията


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/51


Жалба, подадена на 22 септември 2008 г. — Enercon/СХВП — BP (ENERCON)

(Дело T-400/08)

(2008/C 301/87)

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Enercon GmbH (Aurich, Германия) (представител: R. Böhm, lawyer)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: BP plc (Лондон, Обединено кралство)

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 14 юли 2008 г., по преписка R 957/2006-4, доколкото то отхвърля жалбата, подадена от жалбоподателя, срещу решението на отдела по споровете от 26 май 2006 г. по възражение № В 760 605, и

да се осъди жалбоподателят да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: жалбоподателя

Марка на Общността, предмет на спора: словната марка „ENERCON“ за стоки от класове 1, 2 и 4

Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в процедурата по възражението: другата страна в производството пред апелативния състав

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: словна марка на Общността „ENERCON“ за стоки от класове 1 и 4, регистрирана под № 137 828

Решение на отдела по споровете: уважава възражението, освен по отношение на стоките, за които е установено, че не са подобни.

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата по отношение на стоките, за които е установено, че не са подобни и отхвърля жалбата в останалата й част.

Изложени правни основания: нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 40/94 на Съвета, тъй като апелативният състав е допуснал грешка като е констатирал, че съществува вероятност от объркване между конфликтните марки.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/52


Жалба, подадена на 20 септември 2008 г. — Fluorsid и Minmet/Комисия

(Дело T-404/08)

(2008/C 301/88)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподатели: Fluorsid SpA (Assemini, Италия) и Minmet Co. (Lausanne, Швейцария) (представители: L. Vasques и F. Perego, avvocati)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателите

отмяна на Решение C(2008) 3043 на Комисията на Европейските общности от 25 юни 2008 г. относно производство за прилагане на член 81 от Договора ЕО и на член 53 от Споразумението за ЕИП (Преписка COMP/39.180 — Алуминиев флуорид), нотифицирано на Fluorsid и на Minmet съответно на 11 юли 2008 г. и на 9 юли 2008 г., или, при условията на евентуалност, намаляване на санкцията, наложена на Minmet и на Fluorsid по силата на решението, в съответствие с член 44, параграф 2 от Процедурния правилник на Първоинстанционния съд.

Правни основания и основни доводи

С настоящата жалба дружествата Fluorsid и Minmet оспорват решението, с което Европейската комисия е приела, че е налице нарушение на член 81, параграф 1 от Договора и на член 53, параграф 1 от Споразумението за ЕИП, и вследствие на това е наложила санкция на Fluorsid и Minmet като солидарно отговорни, за сериозно нарушение на член 81 от Договора, в размер на 1 600 000 (един милион и шестстотин хиляди) EUR.

В подкрепа на твърденията си жалбоподателите изтъкват:

Липса на доказателства за потенциалната вреда в ЕИП и нарушение на нормите на член 81 от Договора. В това отношение се подчертава невъзможността да се предположи, че четири малки предприятия, едно от които дори не е реализирало оборот в ЕИП през 2000 г., могат, макар и абстрактно, сами да наложат дадена цена на големи производители на алуминий (които са посочени още като „smelter“) на един пазар, където предлагането, а не търсенето определя цената.

Нарушение на задължението за мотивиране във връзка с доказателствата за противоправно поведение, в противоречие с член 253 от Договора и член 2 от Регламент № 1/2003, като съзнателно и по конклудентен начин изменя констатираното нарушение с цел облекчаване на тежестта доказване на, Комисията. По тази точка се изтъква, че Комисията е могла да се сдобие с доказателства за обмен на информация между конкуренти, но не и за съглашателски действия с ограничителен предмет. Такова изменение на състава на неправомерното поведение облагоприятствало Комисията, която, според жалбоподателите, е могла да се позове, неправилно, на механизмите на per se rule, предвидени за hard core restrictions, облекчавайки по този начин носената от нея доказателствена тежест и като е могла да не вземе предвид факта, че незаконното действие не е произвело никакви последици на пазара.

Нарушение на член 27 от Регламент № 1/2003 и на правото на защита, както и на членове 253 и 173 от Договора, доколкото Комисията не цитира leniency (известието относно съдействието) на Fluorsid в рамките на Statements of objections (известие за възраженията, ИВ), извършва действия по разследване и добавя документи в преписката по производството след ИВ, и вменява в окончателното решение неправомерно поведение, различно от констатираното в ИВ (от продължавано нарушение на неправомерно поведение за 6 месеца).

Жалбоподателите изтъкват също, че:

В окончателното решение са приети уличаващи документи в подкрепа на тезата за участието на Minmet, които не са посочени по никакъв начин в ИВ.

Макар че Комисията изобщо не взема предвид известието относно съдействието на Fluorsid в ИВ, в нарушение на правото на защита, тя включва по-нататък в преписката по производството както нашето известие относно съдействието, така и допълнение към това известие, представено след ИВ. По този начин Комисията i) е създала несигурност относно известието относно съдействието, като е засегнала сроковете за упражняване и съдържанието на правото на защита на жалбоподателите, в разрез с правилата по точка 29 от Известието на Комисията относно освобождаване от санкции и намаляване на техния размер, ii) е продължила действията по разследване след ИВ, добавяйки документи към преписката, с което е нарушила основни правила на производството в ущърб на всички страни в производството.

Комисията е дефинирала по противоречив начин и без подходяща мотивация географския пазар на алуминиев флуорид и е определила по напълно нелогичен начин стойността на пазара.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/53


Жалба, подадена на 25 септември 2008 г. — S.F. Turistico Immobiliare/Съвет и Комисия

(Дело T-408/08)

(2008/C 301/89)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: S.F. Turistico Immobiliare Srl (Orosei, Италия) (представител: L. Marcialis, avvocato)

Ответник: Съвет на Европейския съюз и Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

Главно искане

Да се обяви недействителността на Решение на Комисията на Европейските общности C(2008) 2997 от 2 юли 2008 г. относно схемата за помощ „Регионален закон № 9 от 1998 г. — Злоупотреба с помощ № 272/98“.

да осъди Комисията да заплати съдебните разноски в полза на жалбоподателя.

При условията на евентуалност

Да се отмени частично обжалваното решение в частта, в която обявява за несъвместима с общия пазар цялата схема за помощ „освен ако бенефициерът на помощта не е подал искане за помощ въз основа на тази схема преди изпълнението на работите, свързани с програма за начално финансиране“, предвиждайки възстановяването на Италианската република на съответните суми, без да изключва помощта, доколкото увеличава разходите — понесени от бенефициера преди подаването на искането за помощ — до границите, предвидени от разпоредбите за помощите „de minimis“.

При условията на евентуалност спрямо предходното

Да се обяви за незаконосъобразна точка 4.2 от Акт на Съвета № 98C 74/06 относно „насоки в областта на държавните помощи с регионална цел“, съгласно която „схемите за подпомагане трябва освен това да установяват, че искането за помощ е подадено преди започване на изпълнението на проектите“, в частта, в която той изключва от допускане целия размер на помощта, предвидена в полза на бенефициерите, без да изключва частта от помощта, свързана с инвестициите, извършени след подаването на искането, които са функционално или структурно независими.

Да се отмени частично обжалваното решение, в частта в която предвижда пълното възстановяване на Италианската република на изплатените суми, без да изключва помощта, доколкото в нея се увеличават разходите, понесени от бенефициера след подаване на искането за помощ и отнасящи се до функционално или структурно независими части на предприетия проект.

Правни основания и основни доводи

Решението, обжалвано по настоящото дело, е същото като обжалваното по дело T-394/08 Регион Сардиния срещу Комисия.

Правните основания и основни доводи са сходни на изтъкнатите по посоченото по-горе дело.

Жалбоподателят изтъква по-специално незоконосъобразността по смисъла на член 241 от Договора за ЕО на точка 4.2 от Акт на Съвета № 98 C 74/06 относно „Насоки в областта на държавните помощи с регионална цел“, доколкото фактът, че от вече изпълнената реализация на малка част (около една двадесета) от работите по проекта произтича пълната недопустимост на помощта спрямо всички останали, макар и редовно започнати в период, следващ установения във въпросните насоки, изглежда в противоречие с логиката на общностните политики за подпомагане, по-специално в случай, характеризиращ се с толкова явни особености.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/54


Жалба, подадена на 24 септември 2008 г. — El Fatmi/Съвет

(Дело T-409/08)

(2008/C 301/90)

Език на производството: нидерландски

Страни

Жалбоподател: Nouriddin El Fatmi (Vught, Нидерландия) (представител: G. Pulles, advocaat)

Ответник: Съвет на Европейския съюз

Искания на жалбоподателя

да се обяви за неприложим Регламент (ЕО) № 2580/2001 и/или да се отмени Решение 2008/583/ЕО на Съвета от 15 юли 2008 г., доколкото тези два правни акта се прилагат за жалбоподателя,

да се осъди Съветът да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателят иска от Първоинстанционния съд да обяви, че Регламент (ЕО) № 2580/2001 (1) е неприложим спрямо него и да отмени Решение 2008/583/ЕО (2), доколкото то го засяга.

На първо място жалбоподателят изтъква, че Съветът е действал в противоречие с изискванията на член 5 ЕО. Жалбоподателят счита, че Съветът не е разполагал с компетентност поради липсата на връзка с трети държави или с общия пазар.

На второ място според жалбоподателя членове 60 ЕО, 301 ЕО и 308 ЕО не предоставяли правомощие за приемане на оспорвания регламент.

На трето място жалбоподателят твърди, че Съветът е действал в противоречие с изискванията на член 1, параграф 4 от Обща позиция 2001/931 от 27 декември 2001 г. (3) и е нарушил съществени процесуални разпоредби и принципи на общностното право, сред които задължението за мотивиране на актовете. Жалбоподателят счита, че националните решения, на които по-специално се позовава Съветът, не са решения, взети от компетентен орган по смисъла на член 1, параграф 4 от Обща позиция 2001/931, или са решения, отменени от националния съдия, пред който се прави обжалването.

На четвърто място жалбоподателят твърди, че Съветът е нарушил основните права на жалбоподателя и по-специално правото на зачитане на личния и семейния живот, правото на ефективна съдебна защита и правото на собственост.


(1)  Регламент (ЕО) № 2580/2001 на Съвета от 27 декември 2001 г. относно специалните ограничителни мерки за борба с тероризма, насочени срещу определени лица и образувания (ОВ L 344, стp. 70; Специално издание на български език, 2007 г., глава 18, том 1, стр. 169).

(2)  Решение 2008/583/ЕО на Съвета от 15 юли 2008 г. за прилагане на член 2, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2580/2001 относно специалните ограничителни мерки за борба с тероризма, насочени срещу определени лица и образувания, и за отмяна на Решение 2007/868/ЕО (ОВ L 188, стp. 21).

(3)  Обща позиция на Съвета от 27 декември 2001 г. за прилагането на специални мерки за борба с тероризма (ОВ L 344, стp. 93; Специално издание на български език, 2007 г., глава 18, том 1, стр. 179).


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/54


Жалба, подадена на 30 септември 2008 г. — Artisjus Magyar Szerzői Jogvédő Iroda Egyesület/Комисия

(Дело T-411/08)

(2008/C 301/91)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Artisjus Magyar Szerzői Jogvédő Iroda Egyesület (Будапеща, Унгария) (представители: Z. Hegymegi-Barakonyi и P. Vörös, lawyers)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се отменят член 3 и член 4, параграф 2 от решението, доколкото те се отнасят до жалбоподателя, както и член 4, параграф 3 от решението, доколкото той се позовава на член 3,

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателят иска частична отмяна на Решение C(2008) 3435 окончателен на Комисията от 16 юли 2008 г. (дело COMP/C2/38.698 — CISAC), доколкото в него се твърди, че членовете на CISAC (1) в ЕИП прилагат съгласувана практика в нарушение на член 81 ЕО и член 53 от Споразумението за ЕИП чрез координиране на териториалното приложение на взаимно предоставените пълномощни за реципрочно представителство по начин, който ограничава лиценза до националната територия за всяко от дружествата за колективно управление на авторски права.

Жалбоподателят иска отмяната на член 3 и член 4, параграфи 2 и 3 от обжалваното решение, които се отнасят до три специфични форми на експлоатация (предаване по интернет, спътник и препредаване чрез кабел), доколкото съгласно тези разпоредби той носи отговорност за нарушение на член 81 ЕО чрез координиране с другите членове на CISAC на клаузите за териториално приложение на споразуменията за реципрочно представителство по начин, който ограничава лиценза до националната територия за всяко от дружествата за колективно управление на авторски права („ДКУАП“).

Жалбоподателят оспорва обжалваното решение на четири основания, а именно липса на компетентност, нарушение на съществени процесуални правила, нарушение на Договора за ЕО и злоупотреба с власт от страна на Комисията.

В подкрепа на своята жалба жалбоподателят изтъква следните правни основания:

Първо, според жалбоподателя като приема обжалваното решение и като се отклонява значително от позицията си в изложението на възражения, Комисията нарушава правото на защита на жалбоподателя.

Второ, жалбоподателят твърди, че решението нарушава член 253 ЕО, тъй като не е надлежно мотивирано и не посочва началния момент на твърдяната съгласувана практика.

Трето, жалбоподателят счита, че решението нарушава член 81 ЕО и член 2 от Регламент (ЕО) № 1/2003 (2), доколкото Комисията не е представила достатъчно доказателства за наличието на съгласувана практика според законоустановените изисквания и следователно не е установила обстоятелства, тежестта за чието доказване пада върху нея.

Четвърто, твърди се, че решението нарушава член 86, параграф 2 ЕО, тъй като жалбоподателят е предприятие, натоварено с извършването на услуги от общ икономически интерес, и прилагането с обжалваното решение на правото на ЕО в областта на конкуренцията възпрепятства изпълнението на особените задачи, които са му възложени.

Жалбоподателят добавя, че Комисията е злоупотребила със своите правомощия по член 81 ЕО, като не е приложила процедурата, специално предвидена в Договора за ЕО за случаи като този по настоящето дело. Освен това жалбоподателят поддържа, че решението нарушава член 151, параграф 4 ЕО, тъй като не зачита културното многообразие. Накрая, твърди се, че решението нарушава принципа на правната сигурност, доколкото с него Комисията не определя точно какво поведение изисква от жалбоподателя.


(1)  Международна конфедерация на сдруженията на авторите и композиторите („CISAC“).

(2)  Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 година относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (ОВ L 1, 2003 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 167).


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/55


Жалба, подадена на 25 септември 2008 г. — Trubion Pharmaceuticals/СХВП — Merck (TRUBION)

(Дело T-412/08)

(2008/C 301/92)

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Trubion Pharmaceuticals Inc. (Сиатъл, Съединени щати) (представител: C. Hertz-Eichenrode, lawyer)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Merck KGaA (Дармщат, Германия)

Искания на жалбоподателя

Да се отмени решението на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 3 юли 2008 г. по преписка R 1605/2007-2 и

да се осъди ответникът да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Trubion Pharmaceuticals

Марка на Общността, предмет на спора: Словна марка „TRUBION“ за стоки и услуги от класове 5 и 42

Притежател на марката или знака, на който/която е направено позоваване в процедурата по възражението: Другата страна в производството пред апелативния състав

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Словна марка на Общността „BION“ за различни стоки, регистрационен № 72 884; Фигуративна марка на общността „TriBion Harmonis“ за различни стоки, регистрационен № 3 282 936

Решение на отдела по споровете: Уважава възражението за стоки от клас 5 и го отхвърля за останалите услуги от клас 42

Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата

Изложени правни основания: Нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 40/94 на Съвета, тъй като апелативният състав i) не е преценил приликата между марките като вземе предвид общото въздействие на по-ранната марка и ii) не е взел предвид взаимозависимостта между релевантните фактори и по-специално слабата прилика между стоките, когато е преценявал вероятността от объркване.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/56


Жалба, подадена на 29 септември 2008 г. — SOZA/Комисия

(Дело T-413/08)

(2008/C 301/93)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Slovenský ochranný Zväz Autorský pre práva k hudobným dielam (SOZA) (Братислава, Словашка република) (представител: M. Favart, lawyer)

Ответник: Комисия Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се отмени Решение на Комисията от 16 юли 2008 г. относно процедура по прилагане на член 81 EО и на член 53 от ЕИП (Преписка COMP/C2/38.698 — CISAC), и

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

С жалбата си жалбоподателят иска частична отмяна на Решение на Комисията от 16 юли 2008 г. относно процедура по прилагане на член 81 EО и на член 53 ЕИП (Преписка COMP/C2/38.698 — CISAC) и по-специално на член 3 от решението, който определя, че членовете на CISAC (1) от ЕИП предприемат съгласувана практика в нарушение на член 81 ЕО и на член 53 ЕИП чрез координиране на териториалното приложение на взаимно предоставените пълномощни за реципрочно представителство, по начин, който ограничава лиценза до националната територия за всяко от дружествата за колективно управление на авторски права.

В подкрепа на твърденията си жалбоподателят изтъква, че:

i)

включването на клауза за териториално приложение в неговите споразумения за реципрочно представителство не е резултат от съгласувана практика; и

ii)

при условията на евентуалност, ако има съгласувана практика за териториалните приложения, то тя не ограничава конкуренцията по смисъла на член 81 EО.

Въз основа на първото си правно основание жалбоподателят изтъква, че Комисията е допуснала грешка в преценката и е нарушила член 81 EО и член 253 ЕО, като е приела, че клаузата за паралелно териториално приложение, включена в споразуменията за реципрочно представителство, които са сключени от жалбоподателя и другите членове на CISAC от ЕИП, е резултат от съгласувана практика, като в решението не са посочени никакви доказателства за такава съгласувана практика.

Въз основа на второто си правно основание жалбоподателят поддържа, че твърдяната съгласувана практика относно териториалните приложения не е незаконосъобразна, защото засяга форма на конкуренция, която не се нуждае от защита. Наред с това жалбоподателят твърди, че дори да се приеме, че твърдяната практика ограничава конкуренцията, тази практика не нарушава член 81, параграф 1 ЕО, защото е необходима и пропорционална с оглед на легитимна цел.


(1)  Международна конфедерация на сдруженията на авторите и композиторите


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/56


Жалба, подадена на 22 септември 2008 г. — Италия/Комисия

(Дело T-426/08)

(2008/C 301/94)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Италианска република (представител: P. Gentili, avvocato dello Stato)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

Да се отмени Решение 8/VII/2008 № C(2008) 3411 окончателен, нотифицирано на 11 юли 2008 г., за изключване от финансиране от страна на Общността на някои разходи, направени от държавите-членки в рамките на Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието (ФЕОГА), секция „Гарантиране“, и на Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ), в частта, в която извършва в тежест на Италия някои финансови корекции.

Правни основания и основни доводи

С обжалваното решение Комисията изключва от общностно финансиране, което се поема от ФЕОГА, четири категории разходи, направени от италианската държава в кампаниите от 2001 до 2006 година. Става въпрос конкретно за корекции, засягащи някои възстановявания при износ на плодове и зеленчуци и на захар, на помощи при преработка на цитрусови плодове за финансовите 2004 и 2005 години, цялата стойност на допълнителния налог, който се налага върху млечните продукти, чиито обеми на производство и пускане на пазара надвишават отпуснатите млечни квоти за кампанията по пускане на пазара за 2002-2003 г. и помощите за селскостопанска земя/обработваеми земи относно кампаниите за 2004, 2005 и 2006 години.

В подкрепа на исканията си жалбоподателят подчертава точността и съответствието на извършените проверки.

Изтъкват се конкретно нарушение на задължението за представяне на мотиви, на принципа на пропорционалността, на членове 11, 12 и 14 от Регламент (ЕО) № 1392/2001 на Комисията от 9 юли 2001 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕИО) № 3950/92 на Съвета за установяване на допълнителен налог в сектора на млякото и млечните продукти (1); на член 7, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1258/1999 на Съвета от 17 май 1999 година относно финансирането на Общата селскостопанска политика (2); на член 31 от Регламент (ЕО) № 1290/2005 на Съвета от 21 юни 2005 г. относно финансирането на Общата селскостопанска политика (3); на членове 22 и 30 от Регламент (ЕО) № 2419/2001 на Комисията от 11 декември 2001 година за определяне на подробни правила за прилагане на интегрираната система за администриране и контрол за определени схеми за помощ на Общността, установени от Регламент (ЕИО) № 3508/92 на Съвета (4) и членове 50, 51 и 30 от Регламент (ЕО) № 796/2004 на Комисията от 21 април 2004 г. за определяне на подробни правила за прилагане на интегрираната система за администриране и контрол, кръстосано спазване и модулация, предвидени в Регламент (ЕО) № 1782/2003 на Съвета относно установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски производители (5).


(1)  ОВ L 187, 10.7.2001 г., стр. 19.

(2)  ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 103.

(3)  ОВ L 209, 11.8.2005 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 14, том 1, стр. 193.

(4)  ОВ L 327, 12.12.2001 г., стр. 11.

(5)  ОВ L 141, 30.4.2004 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 56, стр. 210.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/57


Жалба, подадена на 30 септември 2008 г. — SIAE/Комисия

(Дело T-433/08)

(2008/C 301/95)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Società Italiana degli Autori ed Editori — SIAE (Рим, Италия) (представители: M. Siragusa, avvocato, M. Mandel, avvocato, L. Vullo, avvocato, S. Valentino, avvocato)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се отменят член 3 и член 4, параграф 2 от решението,

да се осъди Комисията да заплати на жалбоподателя съдебните разноски по настоящото производство,

да се нареди всяка друга мярка, включително и разследване, която Първоинстанционният съд счете за необходима.

Правни основания и основни доводи

Решението, което се обжалва в настоящото производство е същото като по дело Т-392/08, AEPI/Комисия.

В подкрепа на исканията си жалбоподателят изтъква пет правни основания.

С първото правно основание жалбоподателят твърди, че е налице нарушение и неправилно прилагане на член 81 ЕО и липса на разследване, тъй като в решението се приема, че е налице съгласувана практика, без да посочи каквото и да е доказателство, освен обстоятелството, че много от договорите за взаимно представителство ограничават правомощието за предоставяне на лицензии на територия, на която извършва дейност друга организация за колективно управление. В това отношение Комисията не отчита, че много организации за колективно управление всъщност считат, че могат да гарантират най-добре правата на своите членове, като поверят техния репертоар на такива организации за колективно управление, които могат да осигурят ефективна защита на авторските им права и е напълно очевидно, че именно организациите, които имат дълбоки корени на съответната територия са в състояние да удовлетворят напълно тези изисквания.

С второто правно основание жалбоподателят твърди, че е налице нарушение и неправилно прилагане на член 81 ЕО и нелогичност на мотивите на решението, тъй като самата Комисия, в опита си да докаже, че е възможно управлението на мултитериториални лицензии за излъчване на музикални произведения чрез сателит, чрез кабел и по интернет, представя доказателство за липсата на паралелно поведение на организациите за колективно управление. Всъщност обвинението на Комисията се опровергава от примерите, които посочва самата Комисия, а именно предоставянето от организациите за колективно управление на мандати, които надхвърлят рамките на територията, на която извършва дейност една самостоятелна организация.

С третото правно основание жалбоподателят твърди, че е налице нарушение и неправилно прилагане на член 81 ЕО, тъй като, в спорната хипотеза, при която Комисията би установила наличието на съгласувана практика, тази практика изобщо не би ограничила конкуренцията, понеже териториалните ограничения са необходимо следствие от изключителния характер на правата на авторите.

С четвъртото правно основание жалбоподателят изтъква нарушение, от страна на Комисията, на принципа на състезателност и на член 253 ЕО, поради липса на мотиви, с оглед на факта, че Комисията не е информирала организациите за съществените фактически елементи, които е взела предвид, за да не приеме, след проучване на пазара, ангажиментите, предложени от SIAE.

С петото правно основание жалбоподателят изтъква нарушение на член 253 ЕО, поради липса на мотиви, нарушение на принципа на пропорционалност и на принципа на правна сигурност, както и противоречивост и нелогичност на мерките, предписани от член 4, параграф 2 от решението. Напълно неопределеният характер на „ревизията“, поискана от организациите за колективно управление, несправедливо поставя SIAE в положение на несигурност при идентифициране на мерките, които Комисията би счела за достатъчни, за да бъде прекратена предполагаемата съгласувана практика. Освен това, след като Комисията признава изрично, че ограничаването на мандата до територията на другата организация за колективно управление не представлява ограничение на конкуренцията, в явно противоречие с това разбиране би било да се нареди на организациите за колективно управление да преразгледат двустранно териториалното ограничение на всички техни мандати за излъчване чрез сателит, чрез кабел и по интернет и да предоставят на Комисията копие от ревизията на всички така сключени договори за взаимно представителство. Към това следва да се прибави, че тъй като Комисията изисква „двустранна“ ревизия на териториалните ограничения, пълното спазване от SIAE на член 4, параграф 2 от Решението не се определя само от неговите решения, тъй като те от своя стана зависят и от автономните решения на останалите 23 организации за колективно управление.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/58


Жалба, подадена на 3 октомври 2008 г. — Studio Vacanze/Комисия

(Дело T-436/08)

(2008/C 301/96)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Studio Vacanze (Budoni, Italia) (представител: M. Cannata, avvocato)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

Главно искане:

да се отмени Решението на Комисията на Европейските общности от 2 юли 2008 г.,

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

При условията на евентуалност:

да се отмени член 2, параграф 2 от обжалваното решение в частта, в която с него се разпорежда възстановяването на обявените за несъвместими държавни помощи, заедно с лихвите, считано от датата, на която тези суми са били предоставени на разположение на бенефициерите, до датата на тяхното ефективно възстановяване.

Правни основания и основни доводи

Решението, което се обжалва в настоящото производство, е същото като по дело T-394/08 Регион Sardegna/Комисия и по дело T-408/08 S.F. Turistico Inmobiliare/Съвет и Комисия.

В подкрепа на своите искания жалбоподателят изтъква:

Нарушение на член 16 от Регламент (ЕО) № 659/1999 г. на Съвета от 22 март 1999 г. за установяване на подробни правила за прилагането на член 93 от Договора за ЕО (1), тъй като тази разпоредба допуска откриване на процедура по разследване единствено в случай на „злоупотреба с помощ“, но не и в случай на „създаване на незаконни помощи“. Според жалбоподателя това води до недействителност на цялата официална процедура по разследване.

Непълнота на мотивите относно изменението на предмета на процедурата, открита във връзка със злоупотребата с режим за държавни помощи № 278/99, и относно „разширяването“, довело до приемане на обжалваното решение.

Нарушение на член 88, параграф 2 ЕО, що се отнася до твърдението в точка 74 от Решението за незаконосъобразното прилагане на въпросната помощ, което освен това излиза извън рамките на нейното приложно поле.

Нарушение на принципа на прозрачност.

Непълнота на мотивите относно принципа на разумна продължителност на фазата на официалната процедура по разследване.

Решението за възстановяване на вече предоставената помощ изисквало от Комисията да изложи мотиви по този въпрос, който е от особено важно значение също и с оглед на принципа за защита на оправданите правни очаквания както и с оглед на незаконното удължаване на процедурата.

Нарушение на принципа „de minimis“, заложен в Регламент (ЕО) № 69/2001 на Комисията, от 12 януари 2001 година относно прилагането на членове 87 и 88 от Договора за ЕО относно помощта „de minimis (2)


(1)  ОВ L 83, 27.3.1999 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 41.

(2)  ОВ L 10, 13.1.2001 г., стр. 30.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/59


Жалба, подадена на 3 октомври 2008 г. — Timsas/Комисия

(Дело T-453/08)

(2008/C 301/97)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Timsas Srl (Arezzo, Италия) (представители: D. Dodaro, avvocato, S. Pinna, avvocato, S. Cianciullo, avvocato)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

Да се отмени решението в частта, която:

а)

установява, че„държавните помощи, отпуснати на основание на Регионален закон № 9 от 1998 г., неправомерно приведен в изпълнение от Италия с решение № 33/6 и с първото обявление, са несъвместими с общия пазар, освен ако бенефициера на помощта не е подал молба за помощ въз основа на този режим, преди извършването на работите по проект за първоначални инвестиции“ (член 1 от решението); (неофициален превод)

б)

нарежда „Италианската Република да пристъпи към възстановяване от бенефициентите на несъвместимите помощи, отпуснати на основание на режима посочен в член 1“ (член 2, параграф 1 от решението); (неофициален превод)

в)

предвижда „Италианската Република да отмени всички плащания, извършени в изпълнение на помощта по силата на режима, посочен в член 1, считано от датата на приемане на настоящото решение“ (член 2, параграф 4 от решението). (неофициален превод)

Жалбоподателят иска, също така, да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Решението, което се обжалва в настоящото производство е същото като по дело T-394/08 Регион Сардиния/Комисия, по дело T-408/08 S.F. Turistico Inmobiliare/Комисия и по дело T-436/08 Studio Vacanze/Комисия.

Правните основания и основните доводи са сходни с посочените в тези дела.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/59


Жалба, подадена на 6 октомври 2008 г. — Grand Hotel Abi d'Oru/Комисия

(Дело T-454/08)

(2008/C 301/98)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Grand Hotel Abi d'Oru (Olbia, Италия) (представители: D. Dodarro, avvocato, S. Ciunciullo, avvocato)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя:

Да се отмени решението в частта, която:

а)

установява, че „държавните помощи, отпуснати на основание на Регионален закон № 9 от 1998 г., неправомерно приведен в изпълнение от Италия с Решение № 33/6 и с първото обявление, са несъвместими с общия пазар, освен ако бенефициера на помощта не е подал молба за помощ въз основа на този режим, преди извършването на работите по проекта за първоначални инвестиции“ (член 1 от Решението); (неофициален превод)

б)

нарежда „Италианската Република да пристъпи към възстановяване от бенефициентите на несъвместимите помощи, отпуснати на основание на режима посочен в член 1“ (член 2, параграф 1 от решението); (неофициален превод)

в)

предвижда „Италианската Република да отмени всички плащания, извършени в изпълнение на помощта по силата на режима, посочен в член 1, считано от датата на приемане на настоящото решение“ (член 2, параграф 4 от решението). (неофициален превод)

Жалбоподателят иска, също така, да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Решението, което се обжалва в настоящото производство е същото като по дело T-394/08 Регион Сардиния/Комисия, по дело T-408/08 S.F. Turistico Inmobiliare/Комисия и по дело T-436/08 Studio Vacanze/Комисия.

Правните основания и основните доводи са сходни с посочените в тези дела.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/60


Жалба, подадена на 10 октомври 2008 г. — Intel/Комисия

(Дело T-457/08)

(2008/C 301/99)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Intel Corp. (Wilmington, Съединени щати) (представители: N. Green QC, K. Bacon, Barrister)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се отменят решенията,

да се удължи срокът, определен на Intel за представяне на отговор на допълнителното изложение на възраженията („ДИВ“), с 30 дни от датата, на която Intel получи достъп до съответните документи на подалия оплакването,

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски на Intel.

Правни основания и основни доводи

В настоящото производство жалбоподателят на основание на член 230 ЕО иска отмяната на решението на служителя по изслушването от 15 септември 2008 г., взето съгласно член 10 от Решение на Комисията 2001/432/ЕО (1), по дело COMP/C-3/37.990 — Intel, във връзка с производство по член 82 ЕО, заедно с решение на комисаря по конкуренцията, взето на 6 октомври 2008 г. или около тази дата. Обжалваните решения се отнасят до отказа от страна на Комисията да осигури някои писмени доказателства, изходящи по-специално от подалия оплакване по делото, които според жалбоподателя са пряко относими към твърденията на Комисията в ДИВ. Служителят по изслушването отхвърля и довода на Intel, че не е в състояние да даде подходящ отговор на ДИВ, без да му бъдат осигурени посочените документи, и отказва допълнително продължаване на срока, определен на Intel за представяне на отговор на ДИВ.

В подкрепа на исканията си жалбоподателят посочва две правни основания.

На първо място, жалбоподателят твърди, че решенията са опорочени от грешки при прилагане на правото, и изтъква, че срокът за представяне на неговия отговор на ДИВ не може да започне да тече, ако преписката не е попълнена по същество; в противен случай предприятието не би могло ефективно да упражнява правата си на защита.

На второ място, жалбоподателят твърди, че обжалваните решения са явно незаконосъобразни, тъй като позволяват на Комисията да продължи дискриминиращо и пристрастно разследване, което възпрепятства жалбоподателя да упражнява своите права на защита. Жалбоподателят изтъква, че това е нарушение на принципа на добрата администрация, съгласно който се изисква Комисията да приеме решение въз основа на цялата налична фактическа и правна информация, която би могла да има значение за крайния резултат.


(1)  Решение от 23 май 2001 година на Комисията относно мандата на служителите по изслушването в някои производства по конкуренция (ОВ L 162, стp. 21; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 108).


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/60


Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италия/Комисия

(Дело T-207/04) (1)

(2008/C 301/100)

Език на производството: италиански

Председателят на втори състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 201, 7.8.2004 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/61


Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италия/Комисия

(Дело T-223/04) (1)

(2008/C 301/101)

Език на производството: италиански

Председателят на втори състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 304, 13.12.2003 г. (преди това дело C-401/03).


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/61


Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италия/Комисия

(Дело T-345/04) (1)

(2008/C 301/102)

Език на производството: италиански

Председателят на втори състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 262, 23.10.2004 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/61


Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италия/Комисия

(Дело T-443/04) (1)

(2008/C 301/103)

Език на производството: италиански

Председателят на втори състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 19, 22.1.2005 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/61


Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италия/Комисия

(Дело T-26/05) (1)

(2008/C 301/104)

Език на производството: италиански

Председателят на втори състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 69, 19.3.2005 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/61


Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италия/Комисия

(Дело T-82/05) (1)

(2008/C 301/105)

Език на производството: италиански

Председателят на втори състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 93, 16.4.2005 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/61


Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италия/Комисия

(Дело T-83/05) (1)

(2008/C 301/106)

Език на производството: италиански

Председателят на втори състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 106, 30.4.2005 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/62


Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италия/Комисия

(Дело T-140/05) (1)

(2008/C 301/107)

Език на производството: италиански

Председателят на втори състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 132, 28.5.2005 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/62


Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италия/Комисия

(Дело T-212/05) (1)

(2008/C 301/108)

Език на производството: италиански

Председателят на втори състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 193, 6.8.2005 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/62


Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италия/Комисия

(Дело T-402/05) (1)

(2008/C 301/109)

Език на производството: италиански

Председателят на втори състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 22, 28.1.2006 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/62


Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италианска република/Комисия

(Дело T-38/06) (1)

(2008/C 301/110)

Език на производството: италиански

Председателят на втори състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 74, 25.3.2006 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/62


Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италия/Комисия

(Дело T-61/06) (1)

(2008/C 301/111)

Език на производството: италиански

Председателят на втори състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 86, 8.4.2006 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/62


Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италия/Комисия

(Дело T-77/06) (1)

(2008/C 301/112)

Език на производството: италиански

Председателят на втори състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 96, 22.4.2006 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/63


Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италия/Комисия

(Дело T-157/06) (1)

(2008/C 301/113)

Език на производството: италиански

Председателят на втори състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 190, 12.8.2006 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/63


Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италианска република/Комисия

(Дело T-168/06) (1)

(2008/C 301/114)

Език на производството: италиански

Председателят на втори състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 190, 12.8.2006 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/63


Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италия/Комисия

(Дело T-222/06) (1)

(2008/C 301/115)

Език на производството: италиански

Председателят на втори състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 249, 14.10.2006 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/63


Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италианска република/Комисия

(Дело T-280/06) (1)

(2008/C 301/116)

Език на производството: италиански

Председателят на втори състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 294, 2.12.2006 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/63


Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италия/Комисия

(Дело T-290/06) (1)

(2008/C 301/117)

Език на производството: италиански

Председателят на втори състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 310, 16.12.2006 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/63


Определение на Първоинстанционния съд от 18 септември 2008 г. — NBC Fourth Realty/СХВП — Regalado Pareja и Pedrol (PK MAX)

(Дело T-293/06) (1)

(2008/C 301/118)

Език на производството: испански

Председателят на първи състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 310, 16.12.2006 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/64


Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италия/Комисия

(Дело T-395/06) (1)

(2008/C 301/119)

Език на производството: италиански

Председателят на втори състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 42, 24.2.2007 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/64


Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италия/Комисия

(Дело T-61/07) (1)

(2008/C 301/120)

Език на производството: италиански

Председателят на втори състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 95, 28.4.2007 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/64


Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италия/Комисия

(Дело T-93/07) (1)

(2008/C 301/121)

Език на производството: италиански

Председателят на втори състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 117, 26.5.2007 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/64


Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италия/Комисия

(Дело T-204/07) (1)

(2008/C 301/122)

Език на производството: италиански

Председателят на втори състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 170, 21.7.2007 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/64


Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италия/Комисия

(Дело T-298/07) (1)

(2008/C 301/123)

Език на производството: италиански

Председателят на втори състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 235, 6.10.2007 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/65


Определение на Първоинстанционния съд от 1 октомври 2008 г. — Motorpress/СХВП — Sony Computer Entertainment Europe (BUZZ!)

(Дело T-302/07) (1)

(2008/C 301/124)

Език на производството: английски

Председателят на пети състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 235, 6.10.2007 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/65


Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Полша/Комисия

(Дело T-379/07) (1)

(2008/C 301/125)

Език на производството: полски

Председателят на шести състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 283, 24.11.2007 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/65


Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2008 г. — Италия/Комисия

(Дело T-381/07) (1)

(2008/C 301/126)

Език на производството: италиански

Председателят на втори състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 283, 24.11.2007 г.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/65


Определение на Първоинстанционния съд от 30 септември 2008 г. — Dow Agrosciences и др./Комисия

(Дело T-470/07) (1)

(2008/C 301/127)

Език на производството: английски

Председателят на осми състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 64, 8.3.2008 г.


Съд на публичната служба на Европейския съюз

22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/66


Жалба, подадена на 22 септември 2008 г. — Locchi/Комисия

(Дело F-78/08)

(2008/C 301/128)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Carlo Locchi (Besozzo, Италия) (представител: F. Parrat, avocat)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Предмет и описание на спора

Отмяна на решението да се изключи жалбоподателят от списъка на предварително подбраните длъжностни лица за процедурата по сертифициране за 2007 г., както и отмяна на Решение на Комисията C(2007) 5694 от 20 ноември 2007 г. относно Общите разпоредби за изпълнението на член 45а от Правилника.

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението да не се включи жалбоподателят в окончателния списък на предварително подбраните кандидати за процедурата по сертифициране за 2007 г., а оттук — и решението да не се включи жалбоподателят в списъка на предварително подбраните кандидати с най-висок резултат, както и в списъка на кандидатите, допуснати до процедурата по сертифициране,

да се отмени Решение на Комисията C(2007) 5694 от 20 ноември 2007 г. относно Общите разпоредби за изпълнението на член 45а от Правилника,

доколкото е необходимо, да се отмени решението за отхвърляне на жалбата,

да се осъди Комисията на Европейските общности да заплати съдебните разноски.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/66


Жалба, подадена на 3 октомври 2008 г. — Ackerman и др./ЕИБ

(Дело F-79/08)

(2008/C 301/129)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподатели: Lucie Ackerman (Страсбург, Франция) и други (представител: L. Lévi, avocat)

Ответник: Европейска инвестиционна банка

Предмет и описание на спора

Отмяна на извлеченията от пенсионните партиди на жалбоподателите от месец февруари 2008 г., доколкото в тези извлечения се прилага годишна корекция на пенсиите за 2007 г. с обратна сила едва от 1 януари 2008 г., а не от 1 юли 2007 г. и вследствие на това, осъждане на ЕИБ да изплати остатъка от пенсията, който би се получил при прилагането на годишната корекция за 2007 г., остатъка от пенсията, който би се получил в резултат от прилагането на годишната корекция за 2007 г. върху размера на пенсиите, които ще бъдат изплащани считано от януари 2009 г. и мораторните лихви върху остатъка от дължимите пенсии до пълното изплащане на дължимите суми.

Искания на жалбоподателя

да се отменят извлеченията от пенсионните партиди на жалбоподателите от месец февруари 2008 г., доколкото в тези извлечения се прилага годишна корекция на пенсиите за 2007 г. с обратна сила едва от 1 януари 2008 г., а не от 1 юли 2007 г., и ако е необходимо, да се отмени бележката от 13 февруари 2008 г., която ответникът е изпратил на жалбоподателите,

да се осъди ответникът да изплати i) остатъка от пенсията, който би се получил при прилагането на годишната корекция за 2007 г., или увеличение от 2,2 % за периода от 1 юли 2007 г. до 31 декември 2007 г.; ii) остатъка от пенсията, който би се получил в резултат от прилагането на годишната корекция за 2007 г. върху размера на пенсиите, които ще бъдат изплащани считано от януари 2009 г.; iii) мораторните лихви върху остатъка от дължимите пенсии до пълното изплащане на дължимите суми; процентът на мораторната лихва, който следва да се приложи, трябва да се изчисли въз основа на приложимия през разглеждания период лихвен процент, определен от Европейската централна банка за основните операции по рефинансиране, увеличен с три пункта,

да се осъди Европейската инвестиционна банка да заплати съдебните разноски.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/67


Определение на Съда на публичната служба от 4 септември 2008 г. — Ehrhardt/Парламент

(Дело F-54/05) (1)

(2008/C 301/130)

Език на производството: френски

Председателят на първи състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра вследствие на уреждане на спора по взаимно съгласие.


(1)  ОВ C 229, 17.9.2005 г., стр. 29.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/67


Определение на Съда на публичната служба от 23 септември 2008 г. — Adolf и др./Комисия

(Дело F-128/05) (1)

(2008/C 301/131)

Език на производството: френски

Председателят на първи състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 60, 11.3.2006 г., стр. 56.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/67


Определение на Съда на публичната служба от 23 септември 2008 г. — Tolios и др./Сметна палата

(Дело F-8/06) (1)

(2008/C 301/132)

Език на производството: френски

Председателят на първи състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 74, 25.3.2006 г., стр. 35.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/67


Определение на Съда на публичната служба от 23 септември 2008 г. — Chevallier-Carmana и др./Съд

(Дело F-14/06) (1)

(2008/C 301/133)

Език на производството: френски

Председателят на първи състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 96, 22.4.2006 г., стр. 37.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/67


Определение на Съда на публичната служба от 23 септември 2008 г. — Abba и др./Парламент

(Дело F-15/06) (1)

(2008/C 301/134)

Език на производството: френски

Председателят на първи състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 96, 22.4.2006 г., стр. 37.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/68


Определение на Съда на публичната служба от 23 септември 2008 г. — Augenault и др./Съвет

(Дело F-16/06) (1)

(2008/C 301/135)

Език на производството: френски

Председателят на първи състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 96, 22.4.2006 г., стр. 38.


22.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 301/68


Определение на Съда на публичната служба от 4 септември 2008 г. — Duyster/Комисия

(Дело F-81/06) (1)

(2008/C 301/136)

Език на производството: нидерландски

Вследствие на доброволно уреждане, Председателят на първи състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 261, 28.10.2006 г., стр. 34.