ISSN 1830-365X |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
C 234 |
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 50 |
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
II Известия |
|
|
ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Комисия |
|
2007/C 234/01 |
Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 ) |
|
2007/C 234/02 |
Непротивопоставяне на нотифицирана концентрация (Дело COMP/M.4875 — Deutsche Bank/Abbey Life) ( 1 ) |
|
2007/C 234/03 |
Непротивопоставяне на нотифицирана концентрация (Дело COMP/M.4811 — Cetelem/Findomestic) ( 1 ) |
|
2007/C 234/04 |
Непротивопоставяне на нотифицирана концентрация (Дело COMP/M.4864 — Dubal/Mubadala/Emal JV) ( 1 ) |
|
2007/C 234/05 |
Непротивопоставяне на нотифицирана концентрация (Дело COMP/M.4851 — Sagard/Fläkt Woods) ( 1 ) |
|
2007/C 234/06 |
Непротивопоставяне на нотифицирана концентрация (Дело COMP/M.4855 — BC Funds/BvDEP) ( 1 ) |
|
|
IV Информация |
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Комисия |
|
2007/C 234/07 |
||
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ |
|
2007/C 234/08 |
||
2007/C 234/09 |
Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕО) № 70/2001 на Комисията относно прилагането на членове 87 и 88 от Договора за ЕО по отношение на държавните помощи за малките и средните предприятия ( 1 ) |
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
|
II Известия
ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Комисия
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 234/1 |
Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО
Случаи, в които Комисията няма възражения
(текст от значение за ЕИП)
(2007/C 234/01)
Дата на приемане на решението |
10.5.2007 г. |
|||
Номер на помощта |
N 740/06 |
|||
Държава-членка |
Италия |
|||
Регион |
Regione Piemonte |
|||
Наименование (и/или име на получателя) |
Deviazione alla cirolazione degli autoveicoli pesanti dalla strada statale 33 del Lago Maggiore all'autostrada A/26. Abrogazione della l. r. 6 ottobre 2003, n. 24 |
|||
Правно основание |
L.R. 24/2003 «Deviazione alla circolazione degli autoveicoli pesanti dalla strada statale 33 del Lago Maggiore all'autostrada A/26» |
|||
Вид мярка |
Схема за помощи |
|||
Цел |
Компенсация за инфраструктурни разходи |
|||
Вид на помощта |
— |
|||
Бюджет |
165 000 EUR годишно 500 000 EUR общо |
|||
Интензитет |
100 % |
|||
Продължителност |
До 2009 г. |
|||
Икономически сектори |
Транспортен сектор |
|||
Име и адрес на предоставящия орган |
|
|||
Друга информация |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Дата на приемане на решението |
10.5.2007 г. |
Номер на помощта |
N 134/07 |
Държава-членка |
Гърция |
Регион |
Κεντρική Μακεδονία Kendriki Makedonia |
Наименование (и/или име на бенефициера) |
Έργο υποθαλάσσιας αρτηρίας Θεσσαλονίκης Ergo ipothalassias artirias Thessalonikis |
Правно основание |
Κύρωση της Σύμβασης Παραχώρησης από τη Βουλή: Νόμος 3535/2007 (ΦΕΚ Α' 41) |
Вид на мярката |
Мярка, която не представлява помощ |
Цел |
Услуги от общ икономически интерес |
Вид помощ |
— |
Бюджет |
Общ бюджет: 477 милиона EUR (от които 96 милиона EUR ще бъдат предоставени от държавата под формата на грант) |
Интензитет |
— |
Продължителност |
± 1.7.2007 г.-1.7.2011 г. |
Икономически отрасли |
Пътна инфраструктура |
Наименование и адрес на органа, предоставящ помощта |
Υπουργείο Περιβάλλοντος, Χωροταξίας και Δημοσίων Έργων της Ελληνικής Δημοκρατίας, Χαριλάου Τρικούπη 182, ΑθήναIpurgio Pepivallodos, Horotaksias kai Dimosion Ergon tis Ellinikis Dimokratias, Harilau Trikupi 182, Athina |
Други данни |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Дата на приемане на решението |
23.8.2007 г. |
Номер на помощта |
N 170/07 |
Държава-членка |
Австрия |
Регион |
Stadt Wien |
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
Wiener Förderungsrichtlinien 2007 für die Förderung von Ökostrom |
Правно основание |
Wiener Förderungsrichtlinien 2007 für die Förderung von Ökostrom |
Вид мерки |
Схема за предоставяне на помощ |
Цел |
Опазване на околната среда, Икономия на енергия |
Вид на помощта |
Директен грант |
Бюджет |
Годишен бюджет: 4 милиона EUR; Общ бюджет: 24 милиона EUR |
Интензитет |
40 % |
Времетраене |
1.1.2007 г.-31.12.2012 г. |
Икономически отрасли |
Снабдяване с електричество, газ и вода |
Название и адрес на предоставящия орган |
Stadt Wien |
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 234/4 |
Непротивопоставяне на нотифицирана концентрация
(Дело COMP/M.4875 — Deutsche Bank/Abbey Life)
(текст от значение за ЕИП)
(2007/C 234/02)
На 21 септември 2007 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената нотифицирана концентрация и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен само на Английски и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
на страницата, посветена на конкуренцията, на уебсайта Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Този сайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително индекси за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex под номер 32007M4875. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право (http://eur-lex.europa.eu). |
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 234/4 |
Непротивопоставяне на нотифицирана концентрация
(Дело COMP/M.4811 — Cetelem/Findomestic)
(текст от значение за ЕИП)
(2007/C 234/03)
На 12 септември 2007 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената нотифицирана концентрация и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен само на Френски и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
на страницата, посветена на конкуренцията, на уебсайта Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Този сайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително индекси за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex под номер 32007M4811. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право (http://eur-lex.europa.eu). |
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 234/5 |
Непротивопоставяне на нотифицирана концентрация
(Дело COMP/M.4864 — Dubal/Mubadala/Emal JV)
(текст от значение за ЕИП)
(2007/C 234/04)
На 13 септември 2007 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената нотифицирана концентрация и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен само на Английски и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
на страницата, посветена на конкуренцията, на уебсайта Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Този сайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително индекси за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex под номер 32007M4864. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право (http://eur-lex.europa.eu). |
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 234/5 |
Непротивопоставяне на нотифицирана концентрация
(Дело COMP/M.4851 — Sagard/Fläkt Woods)
(текст от значение за ЕИП)
(2007/C 234/05)
На 13 септември 2007 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената нотифицирана концентрация и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен само на Английски и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
на страницата, посветена на конкуренцията, на уебсайта Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Този сайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително индекси за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex под номер 32007M4851. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право (http://eur-lex.europa.eu). |
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 234/6 |
Непротивопоставяне на нотифицирана концентрация
(Дело COMP/M.4855 — BC Funds/BvDEP)
(текст от значение за ЕИП)
(2007/C 234/06)
На 26 септември 2007 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената нотифицирана концентрация и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен само на Английски и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
на страницата, посветена на конкуренцията, на уебсайта Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Този сайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително индекси за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex под номер 32007M4855. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право (http://eur-lex.europa.eu). |
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Комисия
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 234/7 |
Обменен курс на еурото (1)
5 октомври 2007 г.
(2007/C 234/07)
1 еуро=
|
Валута |
Обменен курс |
USD |
щатски долар |
1,4136 |
JPY |
японска йена |
164,60 |
DKK |
датска крона |
7,4518 |
GBP |
лира стерлинг |
0,69285 |
SEK |
шведска крона |
9,1848 |
CHF |
швейцарски франк |
1,6623 |
ISK |
исландска крона |
86,25 |
NOK |
норвежка крона |
7,6530 |
BGN |
български лев |
1,9558 |
CYP |
кипърска лира |
0,5842 |
CZK |
чешка крона |
27,530 |
EEK |
естонска крона |
15,6466 |
HUF |
унгарски форинт |
250,80 |
LTL |
литовски лит |
3,4528 |
LVL |
латвийски лат |
0,7043 |
MTL |
малтийска лира |
0,4293 |
PLN |
полска злота |
3,7609 |
RON |
румънска лея |
3,3590 |
SKK |
словашка крона |
33,912 |
TRY |
турска лира |
1,6779 |
AUD |
австралийски долар |
1,5846 |
CAD |
канадски долар |
1,3947 |
HKD |
хонконгски долар |
10,9643 |
NZD |
новозеландски долар |
1,8662 |
SGD |
сингапурски долар |
2,0847 |
KRW |
южнокорейски вон |
1 296,13 |
ZAR |
южноафрикански ранд |
9,7256 |
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
10,6106 |
HRK |
хърватска куна |
7,3255 |
IDR |
индонезийска рупия |
12 849,62 |
MYR |
малайзийски рингит |
4,8077 |
PHP |
филипинско песо |
63,202 |
RUB |
руска рубла |
35,2910 |
THB |
тайландски бат |
44,691 |
Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 234/8 |
КООРДИНАТИ ЗА ПОДАВАНЕ НА МОЛБИТЕ ЗА НАМЕСА НА МИТНИЧЕСКИТЕ ОРГАНИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА СТОКИ, ЗА КОИТО СЕ ПОДОЗИРА, ЧЕ НАРУШАВАТ НЯКОИ ПРАВА ВЪРХУ ИНТЕЛЕКТУАЛНАТА СОБСТВЕНОСТ
(2007/C 234/08)
Списък на митническите служби, определени от държавите-членки да приемат и обработват молбите за намеса на национално и общностно ниво, приет в съответствие с член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1383/2003 на Съвета (1).
Списък, публикуван в съответствие с член 8, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1891/2004 на Комисията (2).
Държава-членка |
Митническа служба компетентна да приема и обработва молбите |
|||||||||||||||||||
БЕЛГИЯ |
|
|
||||||||||||||||||
БЪЛГАРИЯ |
|
|
||||||||||||||||||
ЧЕШКА РЕПУБЛИКА |
|
|||||||||||||||||||
ДАНИЯ |
|
|||||||||||||||||||
ГЕРМАНИЯ |
|
|||||||||||||||||||
ЕСТОНИЯ |
|
|||||||||||||||||||
ИРЛАНДИЯ |
|
|||||||||||||||||||
ГЪРЦИЯ |
|
|
||||||||||||||||||
ИСПАНИЯ |
|
|||||||||||||||||||
ФРАНЦИЯ |
|
|||||||||||||||||||
ИТАЛИЯ |
|
|||||||||||||||||||
КИПЪР |
Διεύθυνση:
Ταχυδρομική Διεύθυνση:
|
Address:
Postal address:
|
||||||||||||||||||
ЛАТВИЯ |
|
|||||||||||||||||||
ЛИТВА |
|
|||||||||||||||||||
ЛЮКСЕМБУРГ |
|
|||||||||||||||||||
УНГАРИЯ |
|
|||||||||||||||||||
МАЛТА |
|
|||||||||||||||||||
НИДЕРЛАНДИЯ |
|
|||||||||||||||||||
АВСТРИЯ |
|
|||||||||||||||||||
ПОЛША |
|
|||||||||||||||||||
ПОРТУГАЛИЯ |
|
|||||||||||||||||||
РУМЪНИЯ |
|
|||||||||||||||||||
СЛОВЕНИЯ |
|
|||||||||||||||||||
СЛОВАКИЯ |
|
|||||||||||||||||||
ФИНЛАНДИЯ |
|
|||||||||||||||||||
ШВЕЦИЯ |
|
|||||||||||||||||||
ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО |
|
(1) ОВ L 197, 2.8.2003 г., стр. 10.
(2) ОВ L 328, 30.10.2004 г., стр. 16.
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 234/12 |
Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕО) № 70/2001 на Комисията относно прилагането на членове 87 и 88 от Договора за ЕО по отношение на държавните помощи за малките и средните предприятия
(текст от значение за ЕИП)
(2007/C 234/09)
Помощ № |
XS 147/07 |
||||||||||||
Държава-членка |
Италия |
||||||||||||
Регион |
Lazio |
||||||||||||
Наименование на схемата за помощ или име на предприятието, което получава индивидуална помощ |
Fondo di rotazione per la promozione e lo sviluppo della cooperazione — Foncooper — in relazione alle iniziative nella Regione Lazio |
||||||||||||
Правно основание |
|
||||||||||||
Годишни разходи, планирани по схемата, или общ размер на индивидуалната помощ, отпусната на предприятието |
Схема на помощ |
Общ годишен размер |
6 млн. EUR (1) |
||||||||||
Гарантирани заеми |
— |
||||||||||||
Индивидуална помощ |
Общ размер на помощта |
— |
|||||||||||
Гарантирани заеми |
— |
||||||||||||
Максимален интензитет на помощта |
Съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 70/2001, интензитетът на помощта не може да превишава повече от 7,5 % или 15 % в зависимост от размера на предприятието. Когато инвестицията е извършена в регион, за който е допустима регионална помощ, интезитетът на помощта не може да надвишава тавана за регионални помощи за инвестиции, определен в одобрената от Комисията за всяка държава-членка карта, но при всички случаи следва да съответства на ограниченията, определени в член 4, параграф 3 от Регламент № (EO) 70/2001 |
||||||||||||
Дата на изпълнение |
16.5.2007 г. |
||||||||||||
Продължителност на схемата или отпуснатата индивидуална помощ |
Неограничена, до 30 юни 2008 г. схемата за помощ е освободена от задължително уведомление съгласно член 88 параграф 3 от Договора за ЕО, когато изтича Регламент № (EO) 70/2001, с измененията, освен ако не бъде удължен срокът му на действие |
||||||||||||
Цел на помощта |
Подкрепа на кооперативи от МСП за инвестиционни проекти за дълготрайни материални активи, които да бъдат осъществени след представянето на заявлението за финансиране. Допустимите разходи са (без ДДС) за покупка на земя и сгради, за извършване на строителни дейности и за покупка, подобряване и преструктуране на машини, оборудване и инсталации |
||||||||||||
Засегнати икономически сектори |
Всички сектори, които могат да получат помощ за МСП |
Да |
|||||||||||
Име и адрес на предоставящия орган |
Organo deliberante: «Comitato di Gestione Foncooper — Regione Lazio», ai sensi della Convenzione stipulata il 26 giugno 2000 tra il Ministero Industria, Commercio e Artigianato (ora Ministero dello Sviluppo Economico) e la Coopercredito SpA (ora Banca Nazionale del Lavoro SpA., Via Veneto, 119, I-00187 Roma) e dell'atto aggiuntivo stipulato in data 13.3.2002 tra la Regione Lazio e la predetta Coopercredito SpA (ora Banca Nazionale del Lavoro SpA) |
||||||||||||
Индивидуални помощи в особено големи размери |
Максимален размер за всеки индивидуален финансиран проект: 2 млн. EUR с ограничение от 70 % от допустимите инвестиции. Предоставената помощ представлява разликата между вноските за изплащане, изчислени по пазарна стойност, и вноските за връщане на финансирането, изчислени по преференциални цени |
Помощ № |
XS 223/07 |
|||
Държава-членка |
Естония |
|||
Регион |
Eesti Vabariik |
|||
Наименование на схемата за подпомагане или име на фирмата, която получава индивидуална помощ |
Eesti maaelu arengukava 2007–2013 meede 3.1 „Majandustegevuse mitmekesistamine maapiirkonnas” |
|||
Правно основание |
Maaelu arengukava 2007–2013 |
|||
Вид мерки |
Схема за предоставяне на помощ |
|||
Бюджет |
Годишен бюджет: 251,43 милиона EEK; Общ бюджет: — |
|||
Максимален интензитет на помощта |
В съответствие с член 4, параграфи 2-6, и член 5 от регламента |
|||
Дата на изпълнение |
1.9.2007 г. |
|||
Времетраене |
30.6.2008 г. |
|||
Цел |
Малки и средни предприятия |
|||
Икономически отрасли |
Други производствени отрасли, Други услуги |
|||
Название и адрес на предоставящия орган |
|
Помощ № |
XS 224/07 |
|||
Държава-членка |
Естония |
|||
Регион |
Eesti Vabariik |
|||
Наименование на схемата за подпомагане или име на фирмата, която получава индивидуална помощ |
Eesti maaelu arengukava 2007–2013 meede 3.2 „Külade uuendamine ja arendamine” |
|||
Правно основание |
Maaelu arengukava 2007–2013 |
|||
Вид мерки |
Схема за предоставяне на помощ |
|||
Бюджет |
Годишен бюджет: 168,14 милиона EEK; Общ бюджет: — |
|||
Максимален интензитет на помощта |
В съответствие с член 4, параграфи 2-6, и член 5 от регламента |
|||
Дата на изпълнение |
1.9.2007 г. |
|||
Времетраене |
30.6.2008 г. |
|||
Цел |
Малки и средни предприятия |
|||
Икономически отрасли |
Други услуги |
|||
Название и адрес на предоставящия орган |
|
Помощ № |
XS 227/07 |
|||||
Държава-членка |
Италия |
|||||
Регион |
Sardegna |
|||||
Наименование на схемата за подпомагане или име на фирмата, която получава индивидуална помощ |
Programmi integrati di innovazione |
|||||
Правно основание |
Art. 17 — Legge regionale 18 gennaio 1999, n. 1 — Disposizioni per la formazione del bilancio annuale e pluriennale della Regione (Legge finanziaria 1999) |
|||||
Вид мерки |
Схема за предоставяне на помощ |
|||||
Бюджет |
Годишен бюджет: 1 милион EUR; Общ бюджет: 2,3 милиона EUR |
|||||
Максимален интензитет на помощта |
В съответствие с член 4, параграфи 2-6, и член 5 от регламента |
|||||
Дата на изпълнение |
1.7.2007 г. |
|||||
Времетраене |
31.12.2008 г. |
|||||
Цел |
Малки и средни предприятия |
|||||
Икономически отрасли |
Всички отрасли, изпълняващи условията за помощ за МСП |
|||||
Название и адрес на предоставящия орган |
|
Помощ № |
XS 249/07 |
|||
Държава-членка |
Германия |
|||
Регион |
Brandenburg |
|||
Наименование на схемата за подпомагане или име на фирмата, която получава индивидуална помощ |
Richtlinie des Ministeriums für Wirtschaft zur Förderung der Unternehmensaktivitäten von kleinen und mittleren Unternehmen im Rahmen der Gemeinschaftsaufgabe „Verbesserung der regionalen Wirtschaftsstruktur“ (Beratungsrichtlinie) v. 27.7.2007 |
|||
Правно основание |
EFRE OP Brandenburg 2000-2006, EFRE OP Brandenburg 2007-2013, GA-Rahmenplan, LHO Brandenburg |
|||
Вид мерки |
Схема за предоставяне на помощ |
|||
Бюджет |
Годишен бюджет: 3,4 милиона EUR; Общ бюджет: — |
|||
Максимален интензитет на помощта |
В съответствие с член 4, параграфи 2-6, и член 5 от регламента |
|||
Дата на изпълнение |
27.7.2007 г. |
|||
Времетраене |
30.6.2008 г. |
|||
Цел |
Малки и средни предприятия |
|||
Икономически отрасли |
Всички отрасли, изпълняващи условията за помощ за МСП |
|||
Название и адрес на предоставящия орган |
|
Помощ № |
XS 250/07 |
|||||||||
Държава-членка |
Словакия |
|||||||||
Регион |
Regióny podľa čl. 87 (3) (a) a čl. 87 (3) (c) Zmluvy o založení ES |
|||||||||
Наименование на схемата за подпомагане или име на фирмата, която получава индивидуална помощ |
Schéma štátnej pomoci poskytnutej formou odpustenia sankcie alebo povolenia úľavy zo sankcie podľa § 103 zákona SNR č. 511/1992 Zb. o správe daní a poplatkov a o zmenách v sústave územných finančných orgánov v znení neskorších predpisov – poskytovanie štátnej pomoci malým a stredným podnikom |
|||||||||
Правно основание |
Ustanovenie § 103 ods. 1 písm. c) zákona č. 511/1992 Zb. o správe daní a poplatkov a o zmenách v sústave územných finančných orgánov v znení neskorších predpisov (www.finance.gov.sk); Ustanovenie § 5 ods. 2 písm. b) zákona č. 231/1999 Z. z, Zákona ostatnej pomoci v znení neskorších predpisov (www.finance.gov.sk); Nariadenie Komisie (ES) č. 70/2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom, (uverejnené v Ú. v. ES L 10,13.1.2001, s. 33-42), v znení nariadenia Komisie (ES) č. 364/2004, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001 vzhľadom na rozšírenie jeho pôsobnosti na pomoc na výskum a vývoj (uverejnené v Ú. v. EÚ L 63, 28.2.2004, s. 22), nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy o štátnej pomoci pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001 (uverejnené v Ú. v. EÚ L 358, 16.12.2006, s. 3), nariadenia Komisie (ES) č. 1976/2006, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia Komisie (ES) č. 2204/2002, (ES) č. 70/2001 a (ES) č. 68/2001, pokiaľ ide o predĺženie obdobia ich uplatňovania (uverejnené v Ú. v. EÚ L 368, 23.12.2006, s. 85) |
|||||||||
Вид мерки |
Схема за предоставяне на помощ |
|||||||||
Бюджет |
Годишен бюджет: 30 милиона SKK; Общ бюджет: — |
|||||||||
Максимален интензитет на помощта |
В съответствие с член 4, параграфи 2-6, и член 5 от регламента |
|||||||||
Дата на изпълнение |
1.9.2007 г. |
|||||||||
Времетраене |
30.6.2008 г. |
|||||||||
Цел |
Малки и средни предприятия |
|||||||||
Икономически отрасли |
Всички отрасли, изпълняващи условията за помощ за МСП |
|||||||||
Название и адрес на предоставящия орган |
|
Помощ № |
XS 255/07 |
|||
Държава-членка |
Германия |
|||
Регион |
Sachsen-Anhalt |
|||
Наименование на схемата за подпомагане или име на фирмата, която получава индивидуална помощ |
Richtlinie über die Gewährung von Zuwendungen zur Förderung kleiner und mittlerer Unternehmen bei der erstmaligen Initiierung innovativer FuE-Projekte (Forschungsscheck) sowie zur Förderung von Unterstützungsmaßnahmen zur Teilnahme an EU-Wettbewerben und -programmen |
|||
Правно основание |
Verordnung (EG) Nr. 1998/2006 der Kommission vom 15.12.2006 über die Anwendung der Artikel 87 und 88 EG-Vertrag auf „De-minimis“-Beihilfen (ABl. EU Nr. L 379 S. 5 ), der Verordnung (EG) Nr. 70/2001 der Kommission vom 12.1.2001 über die Anwendung der Artikel 87 und 88 EG-Vertrag auf staatliche Beihilfen an kleine und mittlere Unternehmen (ABl. EG Nr. L 10 S. 33), zuletzt geändert durch Verordnung (EG) Nr. 1976/2006 der Kommission vom 20.12.2006 (ABl. EU Nr. L 368 S. 85) und der Verwaltungsvorschriften zu § 44 der Landeshaushaltsordnung (VV-LHO, RdErl. des MF vom 1.2.2001, MBl. LSA S. 241, zuletzt geändert durch RdErl. vom 16.11.2006, MBl. LSA S. 762) und des Verwaltungsverfahrensgesetzes Sachsen-Anhalt vom 18.11.2005 (GVBl. LSA S. 698, 699) sowie des Mittelstandsförderungsgesetzes (MFG) vom 27.6.2001 (GVBl. LSA S. 230) |
|||
Вид мерки |
Схема за предоставяне на помощ |
|||
Бюджет |
Годишен бюджет: 0,2 милиона EUR; Общ бюджет: — |
|||
Максимален интензитет на помощта |
В съответствие с член 4, параграфи 2-6, и член 5 от регламента |
|||
Дата на изпълнение |
31.8.2007 г. |
|||
Времетраене |
31.12.2008 г. |
|||
Цел |
Малки и средни предприятия |
|||
Икономически отрасли |
Всички отрасли, изпълняващи условията за помощ за МСП |
|||
Название и адрес на предоставящия орган |
|
(1) Посочените годишни разходи съставляват предвидените годишни разходи по схемата със същото правно основание, предназначена за МСП, за които се прилага Регламент (ЕО) № 1857/2006.
V Обявления
АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ
Европол
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 234/17 |
Публикуване на обява за свободно място за първи помощник (Софтуерен инженер — Управление на изискванията) към звено „Разработки на решения в областта на ИКТ“
(2007/C 234/10)
Европол търси кандидати за длъжността първи помощник към звено „Разработки на решения в областта на ИКТ“.
Обявата за длъжността е публикувана на следната интернет страница:
http://www.europol.europa.eu/
ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ
Комисия
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 234/18 |
ДЪРЖАВНА ПОМОЩ — УНГАРИЯ
Държавна помощ C 29/07 (ex N 310/06) — Гаранция за краткосрочни експортни кредити за МСП с ограничен експортен оборот
Покана за представяне на мнения съгласно член 88, параграф 2 от Договора за ЕО
(текст от значение за ЕИП)
(2007/C 234/11)
С писмо от 18 юли 2007 г., възпроизведено на езика, чийто текст е автентичен, на страниците след това резюме, Комисията уведоми Унгария за решението си да открие процедурата, предвидена в член 88, параграф 2 от Договора за ЕО, относно посочената по-горе мярка.
Заинтересованите страни могат да представят мненията си относно мярката, по отношение на която Комисията открива процедурата, в срок от един месец от датата на публикуване на това резюме и на писмото, което следва, на следния адрес:
European Commission |
Directorate-General for Competition |
State Aid Greffe |
B-1049 Brussels |
Факс (32-2) 296 12 42 |
Тези мнения ще бъдат предадени на Унгария. Запазването в тайна на самоличността на заинтересованата страна, която представя мнението, може да бъде поискано писмено, като се посочат причините за искането.
РЕЗЮМЕ
ОПИСАНИЕ НА МЯРКАТА
Целта на мярката е да предостави гаранции за краткосрочни експортни кредити с максимален срок на падежа две години за финансиране на експортни операции, извършвани от МСП с експортен оборот не по-голям от 2 млн. EUR.
Гаранцията срещу неизплащане на заем за финансиране на експортни операции може да бъде дадена на местна експортната фирма, която е малко или средно предприятие, както и на чуждестранния купувач, с цел подобряване на техните възможности за получаване на заем от търговска банка. Няма ограничения за страната или за големината на чуждата фирма купувач.
Гаранцията се издава от Унгарската вносно-износна банка (Eximbank), която е изцяло държавна агенция за експортно кредитиране и се ползва от държавна гаранция, покриваща всички задължения, възникнали в резултат от прилагане на мярката. Общият размер на гаранцията, която Eximbank ще предостави за двугодишния период на мярката, е 15 млрд. HUF (60 млн. EUR).
Унгария иска да се приложи клаузата за освобождаване, включена в точка 2.5 от Съобщението на Комисията до държавите-членки съгласно член 93, параграф 1 на Договора за ЕО относно прилагането на членове 92 и 93 от Договора към застраховането на краткосрочни експортни кредити (1) (наричано по-нататък „Съобщението“). За тази цел Унгария внесе декларации от един национален кредитен застраховател и две големи международни частни фирми за застраховане на експортни кредити, според които дейността на Eximbank в този сегмент запълва пазарна ниша и те не осъществяват дейност в този сегмент.
ОЦЕНКА НА СЪВМЕСТИМОСТТА НА МЯРКАТА
На този етап Комисията има съмнения относно два съществени елемента от уведомлението, а именно i) приложимостта на Съобщението, т.е. взаимозаменяемостта между застраховане и гаранция, и ii) липсата на застраховане на експортни кредити в Унгария за този вид рискове, тъй като вече беше приложена мярка за застраховане на експортни кредити с държавно гарантиране.
Съмнения относно приложимостта на Съобщението
Изглежда, че гаранцията за експортни кредити, която Eximbank ще предостави, и застраховането на експортни кредити, обхванато от Съобщението, се различават в редица аспекти:
— |
Първо, докато застраховането винаги покрива рискове, свързани с купувача, гаранцията, която Eximbank ще предостави на експортното МСП, покрива рисковете от неизплащане на заем от самия износител. Когато бъде предоставена на експортните МСП, схемата за гарантиране, за която е направено уведомление, фактически ще представлява помощ за експортна дейност за МСП, която не е свързана единствено с рисковете на купувача. |
— |
Второ, гаранцията може да бъде предоставена също и на купувача. В този случай тя покрива рискове, свързани с купувача. Но тези рискове включват неизплащането на търговски заем от купувача, докато застраховката на експортен кредит покрива рисковете от неизплащане на закупените стоки и услуги от чуждия купувач. Следователно, за разлика от застраховката, гаранцията, предоставена на чуждия купувач, носи полза директно за купувача. |
— |
Трето, правните основания за съответните две дейности в Унгария са добре дефинирани и разграничени: гаранцията е финансова услуга, която може да бъде предоставена само от финансови институции, докато застрахователната дейност може да се осъществява от всеки застраховател, който попада в приложното поле на Закона за застраховането. |
Съмнения в случай на прилагане на Съобщението
Дори ако гаранцията и застраховането за експортни кредити се смятат за достатъчно сходни и Съобщението е приложимо, продължават да съществуват редица опасения:
— |
Тъй като мярката на Унгария N 488/2006 — „Застраховане на експортни кредити за МСП с ограничен експортен оборот“ — беше одобрена от Комисията на 22 януари 2007 г. за срок от две години, на пазара би следвало вече да съществува гарантиране на рисковете за МСП с ограничен експортен оборот. Това застраховане се предоставя от Унгарската корпорация за застраховане на експортни кредити (MEHIB). Одобряването на допълнителна мярка може да предостави повече ползи на унгарските експортни МСП поради съществуването на друг държавно подпомаган инструмент, който намалява рисковете, непокрити от застраховането. |
Ако Съобщението не е приложимо, мярката може да представлява държавна помощ за износ в Общността, което Комисията вече строго осъди.
ТЕКСТ НА ПИСМОТО
„A Bizottság tájékoztatja Magyarországot, hogy a birtokában lévő, a magyar hatóságok által rendelkezésére bocsátott információk megvizsgálása alapján úgy döntött, hogy a fent említett intézkedésre vonatkozóan megindítja az EK-Szerződés 88. cikkének (2) bekezdésében meghatározott eljárást.
1. ELJÁRÁS
(1) |
2006. május 17-én kelt elektronikus levelükben a magyar hatóságok az EK-Szerződés 88. cikkének (3) bekezdése értelmében bejelentették a fenti intézkedést (a továbbiakban: intézkedés). A bejelentést 2006. június 21-én kelt levelükkel egészítették ki, amelyet a Bizottság 2006. június 22-én vett nyilvántartásba. |
(2) |
A Bizottság 2006. augusztus 1-jén, 2006. október 30-án, illetve 2007. április 30-án kelt leveleiben további információkat kért, amelyeket Magyarország 2006. szeptember 12-én, 2007. március 21-én és 2007. május 30-án kelt – a Bizottság által ugyanezeken a napokon nyilvántartásba vett – levelekben juttatott el. |
2. AZ INTÉZKEDÉS LEÍRÁSA
2.1. Célkitűzés
(3) |
Az intézkedés célja, hogy a 2 millió EUR-t meg nem haladó éves exportforgalmú KKV-k (2) exportügyleteinek finanszírozásához rövid lejáratú exporthitel-garanciát nyújtson. Magyarország a fenti intézkedést a Bizottság a tagállamokhoz címzett, az EK-Szerződés 93. cikkének (1) bekezdése értelmében a Szerződés 92. és 93. cikkének a rövid lejáratú exporthitel-biztosításra történő alkalmazásáról szóló közleménye (3) (a továbbiakban: közlemény) 2.5. pontja alapján kívánja végrehajtani. |
2.2. A garancia nyújtásának feltételei
(4) |
Az exportügyletek finanszírozásához felvett hitel visszafizetésére adott garancia nyújtható:
|
(5) |
A magyar hatóságok közlése szerint a garanciának exportügyletet kell finanszíroznia. A garancia lejárata legfeljebb két év. |
(6) |
A garancia összege nem haladhatja meg az exportszerződés (legalább 15 %-os előleggel csökkentett) értékének 70 %-át, illetve az alapul szolgáló hitelszerződés összegének 70 %-át. |
(7) |
Az exportőr KKV-k közül nem jogosultak a garanciára a csőd-, felszámolási eljárás vagy végelszámolás alatt álló gazdálkodó szervezetek. A külföldi vevőnek nyújtandó garancia tekintetében ilyen korlátozás meglétéről nincs információ. |
Kockázatértékelés
(8) |
Hazai kockázatot hordozó (azaz az exportáló KKV-nak nyújtott) garancia esetében a díj az exportáló KKV hitelképességétől függ, amelyet ötfokozatú, objektív mutatórendszerből és szubjektív pontozásból álló minősítési rendszer alapján állapítanak meg, a kereskedelmi banki gyakorlatban alkalmazott elvek mintájára. |
(9) |
A minősítések objektív részének alapja a magyarországi vállalkozások adóbevallásai alapján összeállított, a mérleg- és eredmény-kimutatás adatait tartalmazó, ágazati kritériumok szerint összegzett adatbázis. Ezen adatbázisból a kis- és középvállalkozásokra vonatkozó adatsorokat alkalmazza a számítógépes minősítő program. |
(10) |
Az objektív mutatórendszer főbb mutatócsoportjai a következők:
|
(11) |
A szubjektív minősítés során az alábbi szempontokat veszik figyelembe:
|
(12) |
Az elérhető maximális pontszám mind az objektív, mind a szubjektív értékelés során […] pont. A szubjektív értékelésre […]. A vállalkozásokat az összesített pontszám alapján sorolják be az egyes minősítési kategóriákba, a következő módon: |
1. táblázat
Kockázatminősítés – belföldi kockázat
|
Kockázati szint |
||||
Alacsony (I) |
Mérsékelt (II) |
Elfogadható (III) |
Magas (IV) |
Kiemelt (V) |
|
Elért pontszám |
[…] |
[…] |
[…] |
[…] |
[…] |
(13) |
Külföldi kockázatot hordozó (azaz a külföldi vevőknek nyújtott) garancia esetében a vevőket országuk szerint sorolják be az egyes minősítési kategóriákba. A minősítésre az alábbi táblázat ad példákat: |
2. táblázat
Kockázatminősítés – külföldi kockázat
|
Külföldi kockázat szintje |
||||
A |
B |
C |
D |
E |
|
Példa az országbesorolásra |
[…] |
[…] |
[…] |
[…] |
[…] |
A garancia díja
(14) |
A garancia éves díja a magyar hatóságok közlése szerint a 0,5 % és 2,0 % közötti tartományban lesz. Az alábbi táblázat áttekintést nyújt a minősítési kategóriák szerinti díjakról: |
3. táblázat
Minősítési kategória szerinti garanciadíj
Belföldi kockázat |
|||||
|
I |
II |
III |
IV |
V |
Garanciadíj |
[…] |
[…] |
[…] |
[…] |
[…] |
Külföldi kockázat |
|||||
|
A |
B |
C |
D |
E |
Garanciadíj |
[…] |
[…] |
[…] |
[…] |
[…] |
(15) |
A fentieken túl a garanciaügylet értékének 0,1 %-át kitevő egyszeri kezelési költség is fizetendő. |
(16) |
A magyar hatóságok szerint a garancia díjmértékei a nemzetközi magánszereplők (exporthitel-biztosítók és garantőrök) által a kérdéses kockázattípus esetén felszámított piaci díjakhoz igazodnak. Emellett a magyar hatóságok megjegyzik, hogy a felszámítandó díjak a KKV-k sajátosságaiból adódóan az átlagnál várhatóan magasabb beváltási gyakoriságot is figyelembe veszik. |
(17) |
A külföldi kockázatot hordozó garanciák esetén a 0,5–2,0 % közötti díjak a magyar hatóságok szerint megfelelnek az OECD – közép- és hosszú távú exporthitelekre alkalmazandó – minimum díjszámítási metodikája (MPB számítási képlet) alapján kapott értékeknek (Magyarország közlése szerint az OECD metodika 0,53–1,50 % közötti értékeket eredményez). |
(18) |
Emellett a magyar hatóságok közlése szerint a díjak fedezetet nyújtanak a várható beváltási arányra és a termékkel kapcsolatos működési költségekre. A díjak negyedévente felülvizsgálatra kerülnek. |
(19) |
A magyar hatóságok azt is jelezték, hogy a magyar piacon a kérdéses kockázattípusra nem érhető el garanciafedezet. Ennek alátámasztására Magyarország két, nemzetközi háttérrel rendelkező magyar kereskedelmi bank nyilatkozatát csatolta, amely szerint a korlátozott exportforgalmú KKV-k exportügyleteinek finanszírozásához nyújtott garancia nem zavarja a kereskedelmi bankok piaci tevékenységét, és növeli kockázatvállalási hajlandóságukat. Emellett Magyarország két nagy nemzetközi exporthitel-biztosító, valamint egy hazai hitelbiztosító nyilatkozatát is csatolta, amelyek megerősítették a piaci kínálat hiányát. |
2.3. Végrehajtó szerv
(20) |
A garanciát egy teljesen állami tulajdonban lévő exporthitel-ügynökség, a Magyar Export-Import Bank (a továbbiakban: Eximbank) nyújtja. |
(21) |
Az Eximbank állami kezességvállalás formájában nyújtott támogatásban részesül, amely az intézkedés végrehajtásából eredő minden fizetési kötelezettségre kiterjed. |
2.4. Jogalap
(22) |
Az intézkedés alapja a Magyar Export-Import Bank Részvénytársaságról és a Magyar Exporthitel Biztosító Részvénytársaságról szóló 1994. évi XLII. törvény 6. § (1) bekezdésének b) pontja, valamint a 85/1998. (V.6.) Korm. rendelet 1. § (2) bekezdése és 11/A §-ának (13) bekezdése. |
2.5. Költségvetés
(23) |
Az Eximbank által nyújtott garanciafedezet összege az intézkedés kétéves időtartama alatt 15 milliárd HUF (60 millió EUR). |
2.6. Időtartam
(24) |
Az intézkedés időtartama a Bizottság általi jóváhagyást követő két évre korlátozódik. |
3. ÉRTÉKELÉS
(25) |
A bejelentés az Eximbank tevékenységeinek csak egy részére, nevezetesen az exportszerződések finanszírozásához nyújtott rövid lejáratú garanciaprogramra vonatkozik. Ezért e garanciaprogram értékelése nem köti a Bizottságot az állam és az Eximbank közötti kapcsolatok összességének megítélése terén. |
3.1. A rövid lejáratú exporthitel-biztosításról szóló közlemény alkalmazhatósága
(26) |
Az intézkedés bejelentésével a magyar hatóságok a fenti (3) bekezdésben említett közlemény 2.5. pontjában foglalt védzáradékkal kívánnak élni. |
(27) |
A közlemény célja, hogy megakadályozza a verseny torzulását a rövid lejáratú exporthitel-biztosítás (5) azon területén, ahol az államilag támogatott és a magán exporthitel-biztosítók között verseny áll fenn. E cél elérése érdekében a közlemény meghatározza az úgynevezett »piacképes kockázatokat« (6), amelyek esetében nem megengedett az állami segítség. Az összes többi kockázat nem piacképesnek minősül, és ennek következtében az államilag támogatott exporthitel-ügynökségek ezekre biztosítási fedezetet nyújthatnak. |
(28) |
A közlemény 2005-ös módosításában bevezetett védzáradékkal a korlátozott exportforgalmú KKV-k által viselt kockázatokra nyújtott, rövid lejáratú biztosítás nyújtása ideiglenesen nem piacképesnek (következésképpen állami segítségre jogosultnak) minősül abban az esetben, ha a tagállam bizonyos, a közlemény 4.4. pontjában megállapított feltételek teljesülését igazolni tudja. E feltételek között találhatók a következők: a piacon a kérdéses kockázatokra kiterjedő fedezet rendelkezésre állásának hiányát megerősítő piaci jelentés; két nagy, nemzetközi exporthitel-biztosító és egy hazai hitelbiztosító ilyen értelmű nyilatkozata; valamint az állami exporthitel-ügynökség által felszámított biztosítási díjak hozzáigazítása a kérdéses kockázatokra a magánbiztosítók által máshol felszámított biztosítási díjakhoz. |
(29) |
A magyar hatóságok az állítják, hogy az exporthitel-biztosítás és az exporthitel-garancia hasonlónak tekinthetők, mivel mindkettő a hiteladós nemfizetésének kockázatát fedi le (bár az adós a két esetben különböző lehet), tehát ugyanannak a piacnak képezik részét. Ennek következtében a közlemény a magyar hatóságok szerint a garanciára is alkalmazható. |
(30) |
A magyar hatóságok emellett bemutatták, hogy a piacon nem áll rendelkezésre exporthitel-biztosítási fedezet a kérdéses kockázatokra (ezt a Bizottság már az N 488/2006 sz. – »Korlátozott exportforgalmú KKV-k számára nyújtott rövid lejáratú exporthitel-biztosítás« – ügyben elfogadta), továbbá benyújtották egy magyar hitelbiztosító és két nagy, nemzetközi magán exporthitel-biztosító nyilatkozatát, amely szerint az Eximbank tevékenysége piaci hiányt fed le, és az ő működésük e szegmensre nem terjed ki. A magyar hatóságok ezenkívül benyújtották még két magyar kereskedelmi bank nyilatkozatát is, miszerint az Eximbank által nyújtott garancia a kérdéses szegmensben nem piaczavaró. Magyarország a garancia díjának megállapításáról is tájékoztatást adott. A magyar hatóságok tehát az állítják, hogy a közleményben lefektetett valamennyi feltételnek eleget tettek. |
(31) |
A Bizottságnak azonban az ügy jelenlegi szakaszában kétségei vannak a bejelentés két lényegi elemével kapcsolatban, nevezetesen hogy: i. alkalmazható-e a közlemény, illetve ii. a kockázatok e típusára tényleg nem áll-e rendelkezésre exporthitel-biztosítási fedezet Magyarországon annak fényében, hogy az exporthitelek biztosítására vonatkozóan már hatályba lépett egy állami segítséggel működő intézkedés. |
A közlemény alkalmazhatóságával kapcsolatban felmerülő kétségek
(32) |
Úgy tűnik, az Eximbank által nyújtandó exporthitel-garancia és a közlemény tárgyát képező exporthitel-biztosítás több szempontból is különbözik egymástól.
|
A közlemény alkalmazása esetén felmerülő kétségek
(33) |
Több kétség merül fel akkor is, ha a közlemény ténylegesen alkalmazható lenne:
|
3.2. A támogatás fennállása
(34) |
Amennyiben az intézkedést nem lehet a rövid lejáratú exporthitel-biztosításról szóló közlemény alapján értékelni, meg kell állapítani, hogy az az EK-Szerződés 87. cikkének (1) bekezdése értelmében állami támogatásnak minősül-e (8). |
(35) |
Egy intézkedés akkor esik az EK-Szerződés 87. cikk (1) bekezdésének hatálya alá, ha az alábbi négy kumulatív feltétel teljesül:
|
Állami források átengedése
(36) |
Az intézkedés az államnak tulajdonítható, mivel egy teljesen állami tulajdonú, az állam által létrehozott exporthitel-ügynökség hajtja végre, amely az állam által előírt típusú ügyleteket végez, és a kérdéses intézkedésre vonatkozóan állami kezességvállalásban részesül. |
Gazdasági előny
(37) |
A garancia díját kockázatminősítő eljárás során határozzák meg, amely a kockázatosabb ügyfelek számára elvileg magasabb díjat eredményez. E tekintetben megjegyzendő, hogy a kockázatminősítés számos tényezőt figyelembe vesz a belföldi kockázatok esetében, de csak egyetlen elemre (a vevő országára) támaszkodik a külföldi kockázatok esetén. |
(38) |
A magyar hatóságok kijelentik, hogy a garancia díja a nemzetközi magán exporthitel-biztosítók és garantőrök által a kérdéses kockázattípus esetén felszámított piaci díjakhoz igazodik. Ugyanakkor Magyarország nem mutatta be azt (például független adatok vagy egy független tanulmány révén), hogy a kockázatminősítésből adódó díjak ténylegesen hogyan igazodnak a piaci szinthez. |
(39) |
Kedvezően értékelendő, ha a díjak fedezetet nyújtanak a várható beváltási arányra és a termékkel kapcsolatos működési költségekre. Ugyanakkor a magyar hatóságok ezen kijelentésüket nem támasztották alá. |
(40) |
Továbbá, a magyar hatóságok úgy vélik, a piacon nem áll rendelkezésre exporthitel-garancia a kérdéses kockázatokra. Ezért az intézkedés azáltal is gazdasági előnyhöz juttathatja a kedvezményezetteket, hogy olyan garancia-fedezetet nyújt, amely egyébként a piacon nem lenne elérhető. |
(41) |
A fentiek alapján az értékelés jelenlegi szakaszában nem zárható ki, hogy az intézkedés gazdasági előnyt nyújt a kedvezményezetteknek. |
Szelektivitás
(42) |
Az intézkedés szelektív, mivel csak korlátozott exportforgalmú KKV-k exportügyleteire vonatkozik, és mivel az éves költségvetési törvény megszabja az Eximbank által a költségvetés terhére vállalható garanciaügyletek állományának felső határát. |
A versenyre és a kereskedelemre gyakorolt hatás
(43) |
Az intézkedés hatással lehet a versenyre és a tagállamok közötti kereskedelemre, mivel közvetlenül exportügyletekhez kapcsolódik és a Közösségen belüli export sem kizárt. |
(44) |
Következésképpen az értékelés jelenlegi szakaszában nem zárható ki, hogy az intézkedés az EK-Szerződés 87. cikkének (1) bekezdése értelmében állami támogatásnak minősül. |
3.3. A potenciális támogatás összeegyeztethetősége
(45) |
Az állami támogatás a közös piaccal összeegyeztethetőnek tekinthető, ha az EK-Szerződés által megjelölt kivételek valamelyikének megfelel. A 87. cikk (2) bekezdése az állami támogatások általános tilalma alóli automatikus mentességeket állapít meg; egyértelmű azonban, hogy a jelen esetben ezek egyike sem alkalmazható. |
(46) |
A 87. cikk (3) bekezdése négy esetet jelöl meg, amikor az állami támogatás a közös piaccal összeegyeztethetőnek tekinthető. A 87. cikk (3) bekezdés a) pontja az elmaradott térségek gazdasági fejlődését előmozdító támogatásra vonatkozik. E tekintetben megjegyzendő, hogy a jelen esetben a garancia feltételeit nem annak a régiónak a fejlettségi szintjét figyelembe véve állapítják meg, ahol az exportáló KKV működik. Emellett az intézkedés Magyarország egész területére vonatkozik, míg a jelenleg érvényes, a 2007–2013 közötti időszakra vonatkozó magyar regionális támogatási térkép alapján csak Magyarország egy része jogosult a 87. cikk (3) bekezdés a) pontja alatti támogatásra. Az intézkedés nem teljesíti a 2007–2013 közötti időszakra vonatkozó nemzeti regionális támogatásokról szóló iránymutatás (9) egyéb feltételeit sem. Következésképpen ez a mentesség a jelen intézkedésre nem alkalmazható. |
(47) |
A 87. cikk (3) bekezdés b) pontja arról rendelkezik, hogy egy közös európai érdeket képviselő jelentős projekt végrehajtásához vagy egy tagállami gazdaság súlyos zavarainak kezeléséhez nyújtott támogatás összeegyeztethetőnek tekinthető a közös piaccal. Ez a rendelkezés a jelen intézkedésre nem alkalmazható. A 87. cikk (3) bekezdés d) pontja, amely a kultúra és az örökségvédelem előmozdításához nyújtott támogatásra vonatkozik, szintén nem alkalmazható. |
(48) |
A 87. cikk (3) bekezdés c) pontja arról rendelkezik, hogy bizonyos gazdasági tevékenységek vagy területek fejlődésének előmozdítására nyújtott támogatás összeegyeztethetőnek tekinthető a közös piaccal, amennyiben a támogatás nem befolyásolja hátrányosan a kereskedelmi feltételeket a közös érdekkel ellentétes mértékben. A Bizottság számos iránymutatást és közleményt hozott létre, amelyben kifejti, hogyan kívánja alkalmazni ezt a rendelkezést. Mivel ezek egyike sem alkalmazható a jelen esetre, a vizsgált intézkedésben foglalt potenciális állami támogatást közvetlenül a Szerződés 87. cikk (3) bekezdésének c) pontja alapján kell értékelni. |
(49) |
Ismeretes, hogy a Bizottság mindig is szigorúan elítélte a Közösségen belüli kereskedelemben az exporttámogatást, mivel azok közvetlenül befolyásolják a versengő vállalkozások közötti piaci versenyt. Korábbi határozataiban (10) a Bizottság egyértelműen úgy foglalt állást, hogy a Közösségen belüli exportszerződésekhez a piaci ár alatt nyújtott garancia a közös piaccal összeegyeztethetetlen exporttámogatásnak minősül. Ezenkívül a tagállamoknak a Közösségen kívülre irányuló kivitelhez nyújtott támogatása ugyancsak kihathat a Közösségen belüli versenyre. |
(50) |
A fentiekre tekintettel az intézkedés első, előzetes értékelését követően a Bizottságnak kétségei vannak, hogy a bejelentett intézkedés a közös piaccal összeegyeztethetőnek tekinthető-e, és ha igen, milyen mértékben. |
4. HATÁROZAT
(51) |
A fenti megfontolások fényében a Bizottság – az EK-Szerződés 88. cikkének (2) bekezdésre szerinti eljárás értelmében – felkéri Magyarországot, hogy e levél kézhezvételétől számított egy hónapon belül nyújtsa be észrevételeit, és bocsássa rendelkezésre mindazon információkat, amelyek a támogatási intézkedés további értékeléséhez hozzájárulhatnak. A Bizottság kéri a magyar hatóságokat, hogy a levél másolatát haladéktalanul továbbítsák a támogatás lehetséges kedvezményezettjei részére. |
(52) |
A Bizottság emlékeztetni kívánja Magyarországot, hogy az EK-Szerződés 88. cikkének (3) bekezdése halasztó hatályú, és szeretné felhívni figyelmét a 659/1999/EK tanácsi rendelet 14. cikkére, amely úgy rendelkezik, hogy a jogtalan támogatást a kedvezményezettektől vissza lehet téríttetni. |
(53) |
A Bizottság figyelmezteti Magyarországot, hogy e levélnek és egy közérthető összefoglalónak az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzététele révén tájékoztatni fogja az érdekelt feleket. Az Európai Unió Hivatalos Lapjának EGT-kiegészítésében való közzététel útján tájékoztatni fogja továbbá az EGT-megállapodást aláíró EFTA-országok érdekelt feleit, valamint e levél másolatának megküldésével az EFTA Felügyeleti Hatóságot is. A Bizottság felhívást intéz minden érdekelt félhez, hogy a közzététel időpontjától számított egy hónapon belül nyújtsa be észrevételeit.“ |
(1) ОВ C 281, 17.9.1997 г., изменено с ОВ C 217, 2.8.2001 г. и ОВ C 325, 22.12.2005 г.
(2) A 2004. évi XXXIV. törvény meghatározása szerint. Ez a meghatározás megfelel a mikro-, kis- és középvállalkozások meghatározásáról szóló, 2003. május 6-i bizottsági ajánlás (HL L 124., 2003.5.20.) kritériumainak.
(3) HL C 281., 1997.9.17.; módosításai: HL C 217., 2001.8.2. és HL C 325., 2005.12.22.
(4) Üzleti titok.
(5) Exporthitel akkor merül fel, amikor az exportált termék vagy szolgáltatás külföldi vevőjének engedélyezik a halasztott fizetést. Az exporthitel-biztosítás tehát a hitelre történő értékesítés esetében felmerülő kockázatok csökkentésének eszköze.
(6) Piacképes kockázatok az EU-ban és meghatározott OECD-országokban székhellyel rendelkező, állami és nem állami adósokkal (azaz vevőkkel) kapcsolatos gazdasági és politikai kockázatok. Az ilyen kockázatok esetében a leghosszabb kockázati idő két évnél rövidebb. Az összes többi kockázat egyelőre nem piacképesnek minősül.
(7) Erre mutat többek között az is, hogy a közlemény két évre korlátozza a védzáradékkal való összeegyeztethetőséggel kapcsolatos határozatokat, valamint előirányozza a záradék 2008-ig elvégzendő felülvizsgálatát.
(8) A Bizottság megjegyzi, hogy az intézkedés nem esik a »garancia közlemény« hatálya alá (HL C 71., 2000.3.11.). A garancia közlemény 1.2. pontja kimondja, hogy a közlemény nem alkalmazandó az exporthitel-garanciára. Mivel a jelen intézkedés exportügyletek finanszírozásához felvett hitel visszafizetésére nyújt garanciát, a Bizottság úgy ítéli meg, hogy a garancia közlemény nem alkalmazandó.
(9) HL C 54., 2006.3.4., 13. o.
(10) A Bizottság 1982. május 17-i határozata a Franciaországból Görögországba irányuló exporthoz kapcsolódó exporthitelek kamattámogatásáról az utóbbi ország EGK csatlakozását követően (HL L 159., 1982.6.10., 44. o.); a Bizottság 1984. június 27-i határozata a francia kormány francia exportőröknek nyújtott speciális árfolyam-kockázati fedezetéről, amely egy görögországi erőmű felépítéséről szóló felhívással összefüggésben merült fel (HL L 230., 1984.8.28., 25. o.).
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 234/27 |
ДЪРЖАВНА ПОМОЩ — ИТАЛИЯ
(Членове от 87 до 89 от Договора за създаване на Европейската общност)
Съобщение на Комисията до държавите-членки и до другите заинтересованите страни в прилагане на член 88, параграф 2 от Договора за създаване на Европейската общност
Държавна помощ C 11/02 (ex N 382/01) — Държавна помощ за някои тежкотоварни камиони, използвани за автомобилен превоз на товари за отклоняването на движението им от национален път 33 — Лаго Маджоре към магистрала А26
(текст от значение за ЕИП)
(2007/C 234/12)
С писмото, препечатано по-долу, с дата 20 април 2004 г., Комисията съобщи на Италия решението си да разреши отлагането на прилагането на гореспоменатата помощ.
„1. ПРОЦЕДУРА
1. |
С решението си от 9 юли 2003 г. Комисията постанови съвместимостта с Договора на мярката, която Италия възнамеряваше да приложи между 1 юни и 30 септември 2003 г. за някои тежкотоварни камиони, използвани за автомобилен превоз на товари в региона на Лаго Маджоре. |
2. |
С писмото си от 27 октомври 2003 г. (вписано на 28 октомври 2003 г. под № А/33206) италианските власти съобщиха на Комисията, че не са изпълнили цитираната по-горе схема за периода между 1 юни и 30 септември 2003 г. и че биха желали да прехвърлят прилагането й, при същите условия, за периода между 1 юни и 30 септември 2004 г. |
3. |
На 11 февруари 2004 г. (TREN/A/4/CF/il D(2004) 263) италианските власти бяха информирани, че Комисията е трябвало да приеме решение, като вземе предвид промените, внесени в схемата. |
2. ОПИСАНИЕ НА МЯРКАТА
4. |
По силата на единния текст на проектите за регионален закон № 14/2000 и 87/2000, област Пиемонт възнамерява да отклони временно, за периода между 1 юни и 30 септември 2003 г., движението в двете посоки на някои тежкотоварни камиони в зоната от страна на Лаго Маджоре на националния път към платената магистрала А26, по-специално в частите между Gravellona Toce и Castelletto Ticino и между Gravellona Toce и Borgomanero. |
5. |
Съответните превозни средства включват тежкотоварните камиони с повече от 7,5 t товароподемност, използвани за автомобилен превоз на стоки (1), които използват системата за електронно плащане „Telepass“ и/или които извършват плащания в брой, чрез банкомат, кредитна карта или Viacard (2). |
6. |
Въз основа на меморандума за разбирателство, подписан между министерството на инфраструктурата и транспорта, областта Пиемонт, дружество Autostrade S.p.A. и асоциациите на пътните превозвачи, областта Пиемонт се ангажира да компенсира отчасти пътните такси, дължими за задължителното ползване на магистрала A26, по-специално максимум до 40 % и в рамките на максимален бюджет от 155 000 EUR. Асоциациите на пътните превозвачи от своя страна се ангажираха да гарантират, че техните членове ще заплащат поне 40 % от същите пътни такси. Освен това, дружеството Autostrade S.p.A. предлага намаление с 20 % за съответните превозни средства. |
7. |
Мярката не е била приложена между 1 юни и 30 септември 2003 г., а ще бъде приложена между 1 юни и 30 септември 2004 г. |
3. ОЦЕНКА НА МЯРКАТА
8. |
С решението си от 9 юли 2003 г. Комисията постанови, че мярката съставлява държавна помощ, съвместима с общностното право в съответствие с Регламент (ЕИО) № 1107/70 на Съвета (3), в прилагане на член 73 от Договора. |
9. |
По-специално, предварителното премахване на преференциалната обработка със системата „Telepass“, която се използва предимно от италианските превозвачи, представляваше определящ елемент за премахване на първоначалното съмнение относно възможните дискриминационни последици от мярката между оператори от различните държави-членки. Освен това Комисията прецени, че отклонението на .движението на тежкотоварните камиони от крайбрежната зона към други пътища отговаря на нуждите на координацията на транспорта. Тя също така констатира, че намесата на местните власти се ограничаваше с компенсиране на допълнителните разходи, поемани от някои превозни средства поради задължителното използване на магистралата. Освен това, като се има предвид твърде незначителният характер на облагата и краткотрайността на прилагането й, Комисията прецени, че помощта не вреди на вътрешнообщностната конкуренция и не води до нарушаване на конкуренцията, което е противно на общия интерес. |
10. |
Следва да се отбележи, че промяната на схемата на помощта е ограничена в рамките на периода й на прилагане. При положение, че останалите елементи на разрешената схема остават непроменени, Комисията преценява, че промяната не променя оценката, която е била дадена в решението от 9 юли 2003 г. |
4. ЗАКЛЮЧЕНИЯ
Разрешава се на Италия да отложи прилагането на мярката, която е тема на настоящето писмо, за периода между 1 юни и 30 септември 2004 г.“
(1) Виж член 54, параграф 1, букви г), д), з), и) и н) от пътния правилник, законодателно постановление № 285 от 30 април 1992 г. (Gazzetta ufficiale della Repubblica italiana № 114 от 18.5.1992 г.), последно изменен от законодателно постановление № 360 от 10 септември 1993 г. (Gazzetta ufficiale della Repubblica italiana № 217 от 15.9.1993 г.). Виж също и министерското постановление за инфраструктурата и транспорта от 5.12.2001 г., както и член 7 от президентското постановление № 495 от 16.12.1992 г.
(2) Виж по-специално точка 5 от проекта на меморандум за разбирателство.
(3) ОВ L 130, 15.6.1970 г., стр. 1.
6.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 234/29 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.4888 — Advent International/Domestic & General Group PLC)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
(2007/C 234/13)
1. |
На 27 септември 2007 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Advent International („Advent“, САЩ), чрез предприятие със специална цел, придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от регламента на Съвета контрол над цялото предприятие Domestic & General Group PLC („D & G“, Обединеното кралство), посредством покупка на акции. |
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламент (ЕО) № 139/2004. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието. |
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележките могат да се изпращат до Комисията по факс (факс: (32-2) 296 43 01 или 296 72 44) или по пощата с позоваване на COMP/M.4888 — Advent International/Domestic & General Group PLC на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.
(2) ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32.