ISSN 1830-365X

Официален вестник

на Европейския съюз

C 127

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 50
8 юни 2007 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

II   Известия

 

ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Комисия

2007/C 127/01

Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО — Случаи, в които Комисията няма възражения

1

2007/C 127/02

Съобщение на Комисията в рамките на прилагането на Директива 88/378/ЕИО на Съвета относно сближаване на законодателствата на държавите-членки във връзка с безопасността на детските играчки ( 1 )

5

2007/C 127/03

Комуникация в съответствие с член 12, параграф 5, буква а) от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета, за информацията, предоставена от митническите органи на държавите-членки относно класирането на стоки в митническата номенклатура

7

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Комисия

2007/C 127/04

Обменен курс на еурото

8

 

V   Обявления

 

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ

 

Комисия

2007/C 127/05

Предварително уведомление за концентрация (Дело № COMP/M.4708 — Gerresheimer/Chase/JV) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

9

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Комисия

2007/C 127/06

Публикация на заявка за промени по член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

10

 

2007/C 127/07

Съобщение

s3

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


II Известия

ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Комисия

8.6.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 127/1


Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО

Случаи, в които Комисията няма възражения

(2007/C 127/01)

Дата на приемане на решението

27.4.2007 г.

№ на помощта

N 509/06

Държава-членка

Италия

Регион

Кампания

Наименование (и/или име на бенефициента)

Interventi per la protezione e l'incremento dell'apicoltura

Legge regionale n. 7 del 29 marzo 2006

Правно основание

Legge regionale n. 7 del 29 marzo 2006 — Interventi per la protezione e l'incremento dell'apicoltura

Вид мярка

Схема за подпомагане

Цел

Инвестиране в производството, преработката и маркетинга на пчелни продукти и техническа помощ за защита и развитие на сектора на пчеларството в област Кампания

Вид на помощта

Директна субсидия

Бюджет

Годишни разходи: 500 000 EUR

Общ бюджет: 1 000 000 EUR

Интензитет

Инвестиции

а)

максимум 50 % от признатите разходи в необлагодетелствани райони;

б)

максимум 40 % от признатите разходи в други райони;

в)

максимум 60 % в необлагодетелствани райони и максимум 50 % в други райони, ако инвестициите са за предприети от млади фермери, в срок от 5 години от тяхното установяване

Техническо съдействие: 90 % от признатите разходи

Продължителност

До 31.12.2008 г.

Икономически сектори

Селско стопанство

Наименование и адрес на органа, предоставящ помощта

Regione Campania AGC 11 Sviluppo Attività Settore Primario

Centro direzionale Isola A/6

I-80143 Napoli

Други данни

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Дата на приемане на решението

27.4.2007 г.

Номер на помощта

N 637/06

Държава-членка

Белгия

Регион

Фландрия

Наименование

„Steun aan investeringen in de agrovoedingssector“

Правно основание

Besluit van de Vlaamse Regering betreffende steun aan investeringen in de agrovoedingssector

Ministerieel besluit tot uitvoering van het besluit van de Vlaamse Regering betreffende steun aan investeringen in de agrovoedingssector

Arrêté du gouvernement flamand concernant l'aide aux investissements dans le secteur agroalimentaire

Arrêté ministériel d'application de l'arrêté du gouvernement flamand concernant l'aide aux investissements dans le secteur agroalimentaire

Вид на мярката

Схема за помощ

Цел

Да улесни развитието на предприятията, осъществяващи дейност в преработването на земеделски продукти

Вид помощ

Субсидия

Бюджет

15 000 000 EUR

Интензитет

Максимум 20 % от допустимите разходи

Продължителност

2007-2009

Икономически сектори

Селскостопански сектор

Наименование и адрес на органа, предоставящ помощта

Vlaamse overheid, Agentschap voor Landbouw en Visserij

Leuvenseplein 4

B-1000 Brussel

Други данни

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Дата на приемане на решението

27.4.2007 г.

Номер на помощта

N 756/06

Държава-членка

Чешката република

Регион

Наименование (и/или име на бенефициера)

Компенсация за щети, нанесени на гори, горски разсадници и сгради в гората от наводненията през май — юли 2006 година

Правно основание

Usnesení vlády České republiky ze dne 3. července 2006 č. 845 k povodňové situaci v České republice a následkům povodňových škod v období od 28. května do 2. července 2006

Usnesení vlády České republiky ze dne 1. listopadu 2006 č. 1246 o finančním řešení zmírnění škod způsobených na zemědělském majetku, vodohospodářské infrastruktuře, korytech vodních toků a rybnících v důsledku povodní v období od 28. května do 2. července 2006

Návrh zásad, kterými se stanovují podmínky pro poskytování dotací na zmírnění škod na lesním hospodářství způsobených povodněmi v období květen až červenec 2006

Вид на мярката

Схема за помощ

Цел

Компенсация за щети, нанесени от природно бедствие

Вид помощ

Директна субсидия

Бюджет

Общ бюджет: 5 милиона CZK

Интензитет

До 60 %

Продължителност

До 31 декември 2007 г.

Икономически сектори

Сектор земеделие (горско стопанство)

Наименование и адрес на органа, предоставящ помощта

Ministerstvo zemědělství České republiky

Těšnov 17

CZ-117 05 Praha 1

Други данни

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Дата на приемане на решението

4.4.2007 г.

№ на помощта

N 85/07

Държава-членка

Италия

Регион

Lombardia

Наименование

Interventi nelle zone agricole colpite da calamità naturali (Siccità estate 2006 — Province di Como, Pavia e Varese)

Правно основание

Decreto legislativo n. 102/2004

Вид мярка

Схема за помощ

Цел

Компенсиране на щетите, нанесени на селскостопанската продукция вследствие на неблагоприятни метеорологични условия

Вид на помощта

Пряка субсидия

Бюджет

Вижте одобрената схема (NN 54/A/04)

Интензитет

До 80 % от нанесените на селскостопанската продукция щети

Продължителност

До края на плащанията

Икономически сектори

Земеделие

Наименование и адрес на органа, предоставящ помощта

Ministero delle Politiche agricole alimentari e forestali

Via XX Settembre, 20

I-00187 Roma

Други сведения

Мярка в приложение на схемата, одобрена от Комисията в рамките на досие за предоставяне на държавна помощ NN 54/A/04 (Писмо на Комисията C(2005) 1622 окончателен от 7 юни 2005 г.)

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


8.6.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 127/5


Съобщение на Комисията в рамките на прилагането на Директива 88/378/ЕИО на Съвета относно сближаване на законодателствата на държавите-членки във връзка с безопасността на детските играчки

(текст от значение за ЕИП)

(2007/C 127/02)

(Публикуване на заглавия и препратки относно хармонизираните стандарти по силата на директивата)

ЕОС (1)

Препратка и заглавие на хармонизирания стандарт

(и документ за справка)

Номер на заменен стандарт

Дата на прекратяване на презумпцията за съответствие на заменения стандарт

Забележка 1

Дата на първа публикация

ЕКС

EN 71-1:2005 (2)  (3)  (4)  (5)

Безопасност на детските играчки — Част 1: Механични и физични свойства

EN 71-1:1998

Дата на тази публикация

Това е първата публикация

EN 71-1:2005/A3:2006

Забележка 3

Дата на тази публикация

Това е първата публикация

EN 71-1:2005/AC:2006

 

 

 

ЕКС

EN 71-2:2006

Безопасност на детските играчки — Запалимост

EN 71-2:2003

Дата на прекратяване на действието

(31.7.2006 г.)

31.5.2006 г.

EN 71-2:2006/AC:2006

 

 

31.5.2006 г.

ЕКС

EN 71-3:1994

Безопасност на детските играчки — Част 3: Миграция на някои елементи

EN 71-3:1988

Дата на прекратяване на действието

(30.6.1995 г.)

12.10.1995 г.

EN 71-3:1994/A1:2000

Забележка 3

Дата на прекратяване на действието

(31.10.2000 г.)

14.9.2001 г.

EN 71-3:1994/A1:2000/AC:2000

 

 

8.8.2002 г.

EN 71-3:1994/AC:2002

 

 

15.3.2003 г.

ЕКС

EN 71-4:1990

Безопасност на детските играчки — Част 4: Химически комплекти и свързани с това дейности

 

9.2.1991 г.

EN 71-4:1990/A1:1998

Забележка 3

Дата на прекратяване на действието

(31.10.1998 г.)

5.9.1998 г.

EN 71-4:1990/A2:2003

Забележка 3

Дата на прекратяване на действието

(31.1.2004 г.)

9.12.2003 г.

ЕКС

EN 71-5:1993

Безопасност на детските играчки — Част 5: Химически играчки (комплект), различни от комплекти за опити

 

1.9.1993 г.

EN 71-5:1993/A1:2006

Забележка 3

Дата на прекратяване на действието

(31.7.2006 г.)

31.5.2006 г.

ЕКС

EN 71-6:1994

Безопасност на детските играчки — Част 6: Графичен символ за предупреждение за възрастта на потребителите, отбелязан на етикета

 

22.6.1995 г.

ЕКС

EN 71-7:2002

Безопасност на детските играчки — Част 7: Боя за рисуване с пръсти — Изисквания и методи на тестване

 

15.3.2003 г.

ЕКС

EN 71-8:2003

Безопасност на детските играчки — Част 8: Люлки, шейни и играчки за подобна дейност за използване в домашни условия в къщи или на открито

 

9.12.2003 г.

EN 71-8:2003/A1:2006

Забележка 3

30.11.2006 г.

26.10.2006 г.

Забележка 1

По принцип датата на прекратяване на презумпцията за съответствие съвпада с датата на отменяне („dow“), определена от Европейската организация по стандартизация; Обръща се внимание на потребителите на тези стандарти, че в някои изключителни случаи тези дати не съвпадат.

Забележка 3

В случай на изменения, съответният стандарт се състои от EN CCCCC:YYYY, неговите предходни изменения, ако има такива, и въпросното ново изменение. Замененият стандарт (колона 3) се състои от EN CCCCC:YYYY и неговите предходни изменения, ако има такива, но без въпросното ново изменение. На посочената дата спира действието на презумпцията за съответствие на заменения стандарт с основните изисквания на директивата.

Забележка:

Информация относно наличието на стандартите може да се получи или от европейските организации по стандартизация, или от националните органи по стандартизация, списъкът на които е приложен към Директива 98/34/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, изменена с Директива 98/48/ЕО.

Публикуването на препратките в Официален вестник на Европейския съюз не означава, че стандартите са достъпни на всички езици на Общността.

Повече информация относно хармонизирани стандарти може да се намери в Интернет на адрес:

http://ec.europa.eu/enterprise/newapproach/standardisation/harmstds/


(1)  ЕОС: Европейска организация по стандартизация:

ЕКС: Европейски комитет за стандартизация rue de Stassart 36, B-1050 Brussels, Tel. (32-2) 550 08 11; fax (32-2) 550 08 19 (http://www.cen.eu)

ЕКЕС: Европейски комитет за електротехническа стандартизация rue de Stassart 35, B-1050 Brussels, Tel. (32-2) 519 68 71; fax (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org)

ЕИСД: Европейския институт за стандарти в далекосъобщенията 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, Tel. (33) 492 94 42 00; fax (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.eu).

(2)  

Бележка:„Точка 4.20 г) от EN 71-1:1998 относно С-претегленото горно равнище на налягане на излъчвания звук, издаван от играчка с перкусионни капаци, дава презумпция за съответствие единствено от 1 август 2001 г.“— Решение 2001/579/ЕО на Комисията (ОВ L 205, 31.7.2001 г., стр. 39).

(3)  

Бележка: Стандартът EN 71-1:1998/A8:2003 се отнася единствено за риска, причинен от „малки топчета “(както е определено в стандарта като „сферичен, яйцевиден или елипсовиден предмет“), които са предназначени или проектирани за хвърляне, удряне, ритане, търкаляне, мятане или подскачане. Играчки, съдържащи малки топчета, които не се покриват от стандарта, следва да се подлагат на процедура за придобиване на сертификат на ЕО за изпитване на тип преди пускането им на пазара.

(4)  

Бележка:„Оформените като чаша, купа или едната половина на яйце играчки с почти кръгъл, овален или елипсовиден отвор, за употреба по предназначение за пиене, например чаен сервиз-играчка, могат да представляват риск за здравето на децата. Тези играчки не са обхванати от стандарта и поради това тези продукти трябва да имат сертификат за проучване на тип на ЕО и съответствието с одобрен вече модел трябва да е било удостоверено с поставяне на ЕО маркировка.“.

(5)  

Бележка:„По отношение на играчките за изстрелване с накрайници вендузи, изискването, посочено в точка 4.17.1, буква б), което определя, че изпитването на опън се извършва съгласно параграф 8.4.2.3, не покрива риска от задушаване, който представляват тези играчки“.


8.6.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 127/7


Комуникация в съответствие с член 12, параграф 5, буква а) от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета, за информацията, предоставена от митническите органи на държавите-членки относно класирането на стоки в митническата номенклатура

(2007/C 127/03)

Обвързващата тарифна информация престава да бъде валидна от този ден, ако стане несъвместима с тълкуването на митническата номенклатура в резултат на следните международни тарифни мерки:

Изменения в Обяснителните бележки към Хармонизираната система и Сборника мнения за класиране, одобрени от Съвета за митническо сътрудничество (док. CCC № NC1123 — доклад от 38-та сесия на Комитета за Хармонизираната система):

ИЗМЕНЕНИЯ В ОБЯСНИТЕЛНИТЕ БЕЛЕЖКИ, КОИТО СЛЕДВА ДА СЕ ИЗВЪРШАТ СЪГЛАСНО ПРОЦЕДУРАТА ПО ЧЛЕН 8 ОТ КОНВЕНЦИЯТА ЗА ХАРМОНИЗИРАНАТА СИСТЕМА И МНЕНИЯ ЗА КЛАСИРАНЕ, РЕДАКТИРАНИ ОТ КОМИТЕТА ПО ХАРМОНИЗИРАНАТА СИСТЕМА НА СВЕТОВНАТА МИТНИЧЕСКА ОРГАНИЗАЦИЯ

(38-ТА СЕСИЯ НА КОМИТЕТА ПО ХАРМОНИЗИРАНАТА СИСТЕМА — ОКТОМВРИ 2006 Г.)

ДОК. NC1123

Изменения в Обяснителните бележки към номенклатурата, приложена към Конвенцията по ХС

26.20

N/13

27.10

N/13

Глава 29 — Приложение

N/6

38.25

N/13

49.11

N/3

85.08

N/14

85.13

N/2

85.43

N/3

Глава 90 — Общи

N/14

90.10

N/15

95.04

N/5

Мнения за класиране, приети от Комитета по ХC

4418.72/4

N/7

8424.81/1

N/8

8462.21/2

N/9

8473.40/1

N/16

8513.10/1

N/10

8517.11/1

N/11

8517.62/12

N/12

8528.12/4

N/16

Информация за съдържанието на тези мерки може да бъде получена от Генерална дирекция „Данъчно облагане и митнически съюз “на Европейската комисия (rue de la Loi/Wetstraat 200, B-1049 Brussels) или да бъде изтеглена от нейната интернет страница:

http://europa.eu.int/comm/taxation_customs/customs/customs_duties/tariff_aspects/harmonised_system/index_en.htm


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Комисия

8.6.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 127/8


Обменен курс на еурото (1)

7 юни 2007 г.

(2007/C 127/04)

1 еуро=

 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,3470

JPY

японска йена

163,43

DKK

датска крона

7,4466

GBP

лира стерлинг

0,67900

SEK

шведска крона

9,3205

CHF

швейцарски франк

1,6477

ISK

исландска крона

84,64

NOK

норвежка крона

8,0820

BGN

български лев

1,9558

CYP

кипърска лира

0,5833

CZK

чешка крона

28,412

EEK

естонска крона

15,6466

HUF

унгарски форинт

253,15

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,6964

MTL

малтийска лира

0,4293

PLN

полска злота

3,8355

RON

румънска лея

3,2679

SKK

словашка крона

34,268

TRY

турска лира

1,7883

AUD

австралийски долар

1,5926

CAD

канадски долар

1,4267

HKD

хонконгски долар

10,5256

NZD

новозеландски долар

1,7842

SGD

сингапурски долар

2,0669

KRW

южнокорейски вон

1 248,33

ZAR

южноафрикански ранд

9,6950

CNY

китайски юан рен-мин-би

10,3028

HRK

хърватска куна

7,3534

IDR

индонезийска рупия

11 954,63

MYR

малайзийски рингит

4,6135

PHP

филипинско песо

61,969

RUB

руска рубла

34,8460

THB

тайландски бат

43,977


(1)  

Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


V Обявления

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ

Комисия

8.6.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 127/9


Предварително уведомление за концентрация

(Дело № COMP/M.4708 — Gerresheimer/Chase/JV)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2007/C 127/05)

1.

На 1 юни 2007 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятия Gerresheimer Glass Inc („Gerresheimer“, САЩ), притежавано от група Gerresheimer group и под контрола на Blackstone investment fund Group (САЩ), и Chase Scientific Glass Inc („Chase“, САЩ), притежавано от Thermo Fisher Scientific Inc (САЩ), придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от регламента на Съвета съвместен контрол над предприятие Kimble Chase Life Science and Research Products LLC („Kimble/Chase“, САЩ), посредством покупка на акции в новосъздадено дружество, представляващо съвместно предприятие.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за Gerresheimer: доставка на стъкларски изделия за приложение във фармацевтиката и науката,

за Chase: производство и дистрибуция на стъкларски изделия за научни, промишлени и медицински изследвания,

за Kimble/Chase: разработване и производство на лабораторни стъкларски изделия за еднократна и многократна употреба и специални стъкларски изделия за приложение в науката.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламент (ЕО) № 139/2004. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересовани трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележките могат да се изпращат до Комисията по факс (факс: (32-2) 296 43 01 или 296 72 44) или по пощата с позоваване на COMP/M.4708 — Gerresheimer/Chase/JV на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32.


ДРУГИ АКТОВЕ

Комисия

8.6.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 127/10


Публикация на заявка за промени по член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

(2007/C 127/06)

Тази публикация предоставя право на възражение срещу заявката в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени от Комисията в срок от шест месеца от датата на тази публикация.

ЗАЯВКА ЗА ПРОМЕНИ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

Заявка за промени в съответствие с член 9 и член 17, параграф 2

„QUEIJO SERRA DA ESTRELA“

ЕО № PT/PDO/117/0213/16.05.2002

ЗНП ( Х ) ЗГУ ( )

Заявена/и промяна/промени

Рубрика/и на спецификацията:

Image

Наименование на продукта

Х

Описание на продукта

Image

Географски район

Image

Доказателство за произход

Х

Метод на получаване

Image

Връзка

Х

Етикетиране

Image

Национални изисквания

Промяна/промени:

Описание на продукта: От незапомнени времена производството на „Queijo Serra da Estrela “следва две различни направления: производството на сирене, предназначено за незабавна консумация (обикновено известно под наименованието „Serra da Estrela“) и производството на сирене, предназначено за по-късна консумация („Serra da Estrela Velho“). Последното е във всяко отношение идентично с първото, що се отнася до млечните породи, условията на отглеждане и хранене на животните, събирането и транспорта на млякото, приготовлението на сиренето и др. То се различава единствено по условията на своето узряване, което става в по-дълъг период от време. Разбира се, „Serra da Estrela Velho “притежава характерни органолептични свойства. То всъщност е по-малко и с по-тъмен цвят от „Serra da Estrela“. То притежава също така по-подчертан вкус и аромат.

Производителите желаят следователно да продават и „Serra da Estrela Velho“. На тях впрочем им изглежда уместно да възобновят една традиционна практика, като започнат отново производството на сирене с по-малки размери (около 0,7 кг).

Метод на получаване: Както и при повечето традиционни португалски сирена, производството на „Queijo Serra da Estrela “е подчертано сезонна дейност. Ето защо, загрижени да се приспособят към новите навици при потреблението (характеризиращи се с големи върхове на търсенето през лятото и по Коледа) и да позволят на обичайните, но не толкова състоятелни потребители да се възползват от това сирене, чиято цена е висока, производителите желаят да имат възможност да приготвят по-дълготрайно „Serra da Estrela “при условия, които възпрепятстват всяко разваляне или презряване на продукта. От друга страна, те желаят да продават и двата вида сирене (обикновено и зряло) под формата на разфасовки.

„Queijo Serra da Estrela “е жив продукт, чиято трансформация продължава дори след операциите по консервацията, нарязването и опаковането, затова те могат да се извършват само в областта на произхода, имайки предвид необходимостта:

да се гарантират автентичността и физическите, химическите и органолептичните свойства, които определят характерното качество на тези сирена — характеристики, които само производителите, живеещи в региона и консумиращи редовно тези продукти, са в състояние да разпознаят,

да се оценят качествените характеристики на всяко сирене поотделно, преди то да бъде подложено на всяка от споменатите операции,

да се направи необходимото, за да може сиренето, дори нарязано, да има характерната масленост на продукта. За целта от решаващо значение е да се подберат сирена, които са достигнали подходяща степен на зреене към момента на извършване на съответната операция,

да се направи така, че в случая с „queijo velho “резените да имат желаната консистенция, без ронене. За целта от решаващо значение е да се подберат сирена, които предлагат подходящи характеристики на вкус и плътност през фазата на зреене, когато е уместно да стане нарязването,

да се гарантира запазването на вековната репутация на продукта и да се вземат мерки тя да не бъде присвоена и потребителят да не бъде въведен в заблуждение,

да се гарантира запазването на санитарно-хигиенните условия на продукта с течение на времето и през различните операции,

да се осигури подходяща инспекция на операциите съгласно нормативните разпоредби,

да се осигури връзката за проследяване между всяко сирене и разфасовка от сирене, производствените съоръжения и селскостопанските предприятия, така че да се гарантира географският произход на продукта.

Етикетиране: Свързаните с етикетирането изменения се състоят по-точно в задължителното споменаване на прилагателното „velho “(старо) за означение на сирената, зрели повече от 120 дни.

РЕЗЮМЕ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

„QUEIJO SERRA DA ESTRELA“

ЕО № PT/PDO/117/0213/16.05.2002

ЗНП ( Х ) ЗГУ ( )

Това резюме представя с информационна цел основните елементи на спецификацията на продукта.

1.   Отговорен отдел в държавата-членка:

Наименование:

Instituto de Desenvolvimento Rural e Hidráulica

Адрес:

Av. Afonso Costa, 3

P-1949-002 Lisboa

Тел.:

(351-21) 844 22 00

Факс:

(351-21) 844 22 02

E-mail:

idrha@idrha.min-agricultura.pt

2.   Група, подала заявката:

Наименование:

Estrelacoop — Coop. Produtores de Queijo Serra da Estrela, CRL

Адрес:

R. Miguel Bombarda, 20

P-6360-344 Celorico da Beira

Тел.:

(351-271) 74 13 21

Факс:

(351-271) 74 13 21

Е-mail:

estrelacoopqse@oninet.pt

Състав:

Производители/преработватели ( Х ) Други ( )

3.   Вид продукт:

Клас 1.3: сирена.

4.   Спецификация:

(резюме на изискванията по член 4, параграф 2)

4.1   Наименование: „Queijo Serra da Estrela“.

4.2   Описание: Сирене, получено чрез бавно оцеждане на изварата след пресичане със закваска (Cynara cardunculus L.) на чисто сурово овче мляко, издоено от расите Bordaleira Serra da Estrela или Churra Mondegueira. Минималният срок на зреене на сиренето „Serra da Estrela “е 30 дни. Когато той достигне минимум 120 дни, сиренето се нарича „Serra da Estrela Velho“.

Главните характеристики на продукта са следните:

4.3   Географски район: Като се има предвид цялостната екосистема на региона, вековните познания по животновъдство, необходимите за трансформацията и зреенето на сиренето климатични условия, характерният микроклимат, доказаното вековно ноу-хау, съществуването на местни, устойчиви и постоянни методи на производство, задължението да се пази потребителят от измами и злоупотреби, необходимостта да се контролират всички операции и задължението да се гарантира проследимостта на продукта по целия производствен цикъл, географският район на производството и преработката на суровините, зреенето, продължителното складиране, нарязването и опаковането на сиренето се свежда до общините на Carregal do Sal, Celorico da Beira, Fornos на Algodres, Gouveia, Mangualde, Manteigas, Nelas, Oliveira do Hospital, Penalva do Castelo et Seia, и енориите на Carapito, Cortiçada, Dornelas, Eirado, Forninhos, Penaverde и Valverde, общината на Aguiar da Beira, енориите на Anceriz, на Barril do Alva, Cerdeira, Coja, Pomares и Vila Cova do Alva, общината на Arganil, енориите на Aldeia на Carvalho, Cortes do Meio, Erada, Paul, Sarzedo, Unhais da Serra et Verdelhos, общината на Covilhã, енориите на Aldeia Viçosa, Cavadoude, Corujeira, Fala, Famalicão, Fernão Joanes, Maçainhas на Baixo, Mizarela, Pero Soares, Porto da Carne, São Vicente, Sé Seixo Amarelo, Trinta, Vale на Estrelas, Valhelhas, Videmonte, Vila Cortez do Mondego и Vila Soeiro, общината на Guarda, енориите на Midões, Póvoa на Midões и Vila Nova на Oliveirinha, общината на Tábua, енориите на Canas на Santa Maria, Ferreirós do Dão, Lobão da Beira, Molelos, Mosteiro на Fráguas, Nandufe, Parada de Gonta, Sabugosa, São Miguel do Outeiro, Tonda и Tondela, общината на Tondela, енориите на Aldeia Nova, Carnicães, Feital, Fiães, Freches, Santa Maria, São Pedro, Tamanho, Torres, Vila Franca das Naves и Vilares, общината на Trancoso и енориите на Fragosela, Loureiro на Silgueiros, Povolide et São João на Lourosa, и общината на Viseu.

4.4   Доказателство за произход: Млякото от овце от посочените породи може да постъпва само от стопанства, разположени в този географски район, предварително записани към групата производители и подложени на инспекция. Животните трябва да са записани в ad hoc регистрите. Съоръженията за производството, зреенето, нарязването и опаковането на сиренето трябва да бъдат надлежно одобрени и записани при групата. Те трябва също така да подлежат на инспекция. На всяка разфасовка или парче се поставя, освен етикетът, номериран сертификационен знак, който позволява пълната проследимост на продукта. Цялата верига на производствения процес се инспектира от изрично признат орган, по-специално що се отнася до местонахождението на стопанствата и площадките за преработка, хранене и оглеждане на стадата, доенето и веригата на млякото и неговата преработка, до продажбата.

4.5   Метод на получаване: Животните се отглеждат по екстензивна и полуекстензивна система. Допуска се само мляко, произведено при идеални санитарно-хигиенни условия. Сиренето се получава чрез добавяне на сол и цвят от магарешки бодил към суровото и чисто мляко, последвано от умерено разбъркване и коагулация. Изварата се реже с подходящ инструмент, след което се поставя в бяло рехаво платно и се притиска, за да се извлече суроватката, като платното с изварата се поставя в отворени форми. След това изварата се отделя, пресова, обръща се за първи път и се пресова отново, за да се извлече максимум суроватка. Формата се отваря и масата се изважда, преди да се постави в ново бяло и чисто платно и да се върне във формата, където се пресова до окончателния диаметър и се обръща повторно. После тя се пресова ръчно или механично. Отвън продуктът може да се осоли преди етапа на зреенето. Зреенето става в естествени съоръжения или при контролирана атмосфера. То включва две възлови фази: при първата фаза парчетата сирене, увити в бяло и чисто платно, се поставят при условия на влажност и температура, които позволяват млечната ферментация. След това те се измиват и влизат във фазата на изсушаване при различни стойности на температурата и влажността. Периодът на зреене е определящ за окачествяване на сиренето като „Serra da Estrela “или като „Serra da Estrela Velho“.

„Serra da Estrela “е жив продукт, чиято трансформация продължава дори след операциите по консервацията, нарязването и опаковането, затова те могат да се извършват само в областта на произхода, имайки предвид необходимостта:

да се гарантират автентичността и физическите, химическите и органолептичните свойства, които определят характерното качество на тези сирена — характеристики, които само производителите, живеещи в региона и консумиращи редовно тези продукти, са в състояние да разпознаят,

да се оценят качествените характеристики на всяко сирене поотделно, преди то да бъде подложено на всяка от споменатите операции,

да се направи необходимото, за да може сиренето, дори нарязано, да има характерната масленост на продукта. За целта от решаващо значение е да се подберат сирена, които са достигнали подходяща степен на зреене към момента на извършване на съответната операция,

да се направи така, че в случая с „queijo velho “резените да имат желаната консистенция, без ронене. За целта от решаващо значение е да се подберат сирена, които предлагат подходящи характеристики на вкус и плътност през фазата на зреене, когато е уместно да стане нарязването,

да се гарантира запазването на вековната репутация на продукта и да се вземат мерки тя да не бъде присвоена и потребителят да не бъде въведен в заблуждение,

да се гарантира запазването на санитарно-хигиенните условия на продукта с течение на времето и през различните операции,

да се осигури подходяща инспекция на операциите съгласно нормативните разпоредби,

да се осигури връзката за проследяване между всяко сирене и разфасовка от сирене, производствените съоръжения и селскостопанските стопанства, така че да се гарантира географският произход на продукта.

4.6   Връзка: Цялата област на голямото плато на региона на Бейра, чиито агро-климатични условия се характеризират със студени, дъждовни и продължителни зими, понякога със снеговалежи, и топли и сухи лета. Естествените пасища са с диво растящи многогодишни тревни растения, както и обработваеми с бяла и подземна детелина, които придават на овчето мляко и чрез него — на сиренето неговия уникален вкус. Регионът и произвежданите в него сирена се споменават още в текстове на римски автори. Сирената са били също посочвани като деликатесна храна на борда на каравелите на великите откриватели и в театралните пиеси от ХVI век. Връзката с произхода се подсилва допълнително от факта, че млякото идва изключително от овце местна порода („Bordaleira Serra da Estrela “и „Churra Mondegueira“).

4.7   Инспекционен орган:

Наименование:

Beira Tradição — Certificação de Produtos da Beira, L.DA

Адрес:

Urbanização Auto Mecânica, 8 r/c

P-6000 Castelo Branco

Тел.:

(351-272) 32 98 43

Факс:

(351-272) 32 98 43

Е-mail:

celestino.almeida@netvisao.pt

Признато е, че органът „Beira Tradição — Certificação de Produtos da Beira, Lda “спазва спецификациите на норма 45011:2001.

4.8   Етикетиране: Освен задължителните означения, наложени от общото законодателство, задължително следва да се добавят:

означението „Queijo Serra da Estrela — Denominação de Origem Protegida “или „Queijo Serra da Estrela Velho — Denominação de Origem Protegida“,

логото на Общността за ЗНП,

сертификационният знак, върху който фигурира наименованието на продукта, наименованието на инспекционния орган и сертификационния орган, както и серийния номер, който позволява продуктът да бъде проследен.


(1)  OB L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.


8.6.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 127/s3


СЪОБЩЕНИЕ

На 8 юни 2007 г. в Официален вестник на Европейския съюз C 127 А ще бъде публикуван „Общ каталог на сортовете от зеленчукови видове — Четвърто допълнение към 25-ото пълно издание“.

За абонатите на Официален вестник този брой е безплатен в зависимост от броя и езиковата/ите версия/и на техния/ите абонамент/и. Абонатите трябва да изпратят надлежно попълнен отпечатания по-долу формуляр за поръчка, като отбележат техния абонаментен номер (код, който се появява в лявата част на всеки етикет и започва с: О/…). Този безплатен брой на Официален вестник ще бъде достъпен за период от една година, считано от датата на публикуването му.

Всички, които не са абонати, но проявяват интерес, могат да поръчат срещу заплащане този брой на Официален вестник в някое от нашите бюра за разпространение (виж: http://publications.europa.eu/others/sales_agents_fr.html).

Справки в Официален вестник — както и във всички негови серии (L, C, CA, CE), могат да се извършват безплатно на следния интернет сайт: http://eur-lex.europa.eu

Image