ISSN 1977-0618 doi:10.3000/19770618.L_2012.089.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 89 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 55 |
|
|
|
(1) текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
27.3.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 89/1 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 268/2012 НА КОМИСИЯТА
от 25 януари 2012 година
за изменение на приложение I към Регламент (ЕС) № 211/2011 на Европейския парламент и на Съвета относно гражданската инициатива
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 211/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. относно гражданската инициатива (1), и по-специално член 7, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В член 7, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 211/2011 се предвижда, че в най-малко една четвърт от държавите-членки минималният брой на поддръжниците на гражданска инициатива следва да съответства на броя на членовете на Европейския парламент, избрани във всяка държава-членка, умножен по 750. Този минимален брой е посочен в приложение I към регламента. |
(2) |
Съставът на Европейския парламент бе променен с Протокола за изменение на Протокола относно преходните разпоредби, приложен към Договора за Европейския съюз, към Договора за функционирането на Европейския съюз и към Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия (2), който влезе в сила на 1 декември 2011 г. |
(3) |
Приложение I към Регламент (ЕС) № 211/2011 следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент (ЕС) № 211/2011 се заменя с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 25 януари 2012 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 65, 11.3.2011 г., стр. 1.
(2) ОВ C 263, 29.9.2010 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
МИНИМАЛЕН БРОЙ ПОДДРЪЖНИЦИ ОТ ВСЯКА ДЪРЖАВА-ЧЛЕНКА
Белгия |
16 500 |
България |
13 500 |
Чешката република |
16 500 |
Дания |
9 750 |
Германия |
74 250 |
Естония |
4 500 |
Ирландия |
9 000 |
Гърция |
16 500 |
Испания |
40 500 |
Франция |
55 500 |
Италия |
54 750 |
Кипър |
4 500 |
Латвия |
6 750 |
Литва |
9 000 |
Люксембург |
4 500 |
Унгария |
16 500 |
Малта |
4 500 |
Нидерландия |
19 500 |
Австрия |
14 250 |
Полша |
38 250 |
Португалия |
16 500 |
Румъния |
24 750 |
Словения |
6 000 |
Словакия |
9 750 |
Финландия |
9 750 |
Швеция |
15 000 |
Обединеното кралство |
54 750 |
27.3.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 89/3 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 269/2012 НА КОМИСИЯТА
от 26 март 2012 година
относно разрешаването на димеден хлорид трихидроксид като фуражна добавка за всички видове животни
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните (1), и по-специално член 9, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В Регламент (ЕО) № 1831/2003 е предвидено, че добавките за използване при храненето на животни подлежат на разрешаване, и се уреждат основанията и процедурите за предоставяне на разрешително. |
(2) |
В съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 бе подадено заявление за издаване на разрешително за димеден хлорид трихидроксид. Заявлението беше придружено от данните и документите, изисквани съгласно член 7, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1831/2003. |
(3) |
Заявлението се отнася до разрешаването на димеден хлорид трихидроксид като фуражна добавка при всички животински видове, която следва да бъде класифицирана в категорията „хранителни добавки“. |
(4) |
В становището си от 6 септември 2011 г. (2) Европейският орган за безопасност на храните (наричан по-нататък „органът“) заключи, че при предложените условия на употреба димедният хлорид трихидроксид не оказва неблагоприятно въздействие върху здравето на животните, здравето на потребителите или околната среда и че използването му може да се счита за ефикасен източник на мед за всички животински видове. Органът не счита, че са необходими специфични изисквания за мониторинг след пускането на пазара. Той също така провери доклада относно метода за анализ на фуражната добавка във фуражите, представен от референтната лаборатория, определена с Регламент (ЕО) № 1831/2003. |
(5) |
Оценката на димеден хлорид трихидроксид показва, че са изпълнени условията за предоставяне на разрешително, установени с член 5 от Регламент (ЕО) № 1831/2003. Поради това употребата на посочения препарат следва да бъде разрешена съгласно посоченото в приложението към настоящия регламент. |
(6) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Препаратът, посочен в приложението, който принадлежи към категорията добавки „хранителни добавки“ и към функционалната група „смеси на елементи с микроконцентрация“, се разрешава като добавка при храненето на животните при условията, определени в същото приложение.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 26 март 2012 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29.
(2) EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2011 г.; 9(9):2355.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Идентификационен номер на добавката |
Наименование на притежателя на разрешителното |
Добавка |
Състав, химична формула, описание, метод за анализ |
Вид или категория животни |
Максимална възраст |
Минимално съдържание |
Максимално съдържание |
Други разпоредби |
Срок на валидност на разрешителното |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Съдържание на елемента (Cu) в mg/kg пълноценен фураж със съдържание на влага 12 % |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Категория „хранителни добавки“. Функционална група: „смеси на елементи с микроконцентрация“ |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3b409 |
— |
Димеден хлорид трихидроксид |
|
Всички видове животни |
— |
— |
Говеда
Овце: 15 (общо) Прасенца до 12 седмици: 170 (общо) Ракообразни: 50 (общо) Други животни: 25 (общо) |
|
16 април 2022 г. |
(1) Подробна информация за методите за анализ може да бъде намерена на интернет адреса на референтната лаборатория: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx.
27.3.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 89/5 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 270/2012 НА КОМИСИЯТА
от 26 март 2012 година
за изменение на приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от амидосулфурон, азоксистробин, бентазон, биксафен, ципроконазол, флуопирам, имазапик, малатион, пропиконазол и спинозад във и върху определени продукти
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 14, параграф 1, буква а) от него,
като има предвид, че:
(1) |
Максимално допустимите граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за азоксистробин, бентазон, биксафен, малатион и пропиконазол са установени в приложение II и част Б на приложение III към Регламент (ЕО) № 396/2005. МДГОВ за амидосулфурон, ципроконазол, флузилазол, малатион и спинозад са установени в част А на приложение III към Регламент (ЕО) № 396/2005. В приложенията към Регламент (ЕО) № 396/2005 досега не са определени МДГОВ за флуопирам и имазапик, поради което се прилага стойността по подразбиране — 0,01 mg/kg. |
(2) |
За разрешението за използване на продукт за растителна защита, който съдържа активното вещество азоксистробин, върху синапено семе, маково семе и семе от камелина в контекста на процедура бе подадено заявление съгласно член 6, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005 за изменение на съществуващите МДГОВ. |
(3) |
По отношение на бентазон такова заявление бе подадено за използването му при бобови растения и свежи билки. По отношение на биксафен такова заявление бе подадено за използването му при семена от рапица, семена от лен, синапено семе и маково семе. По отношение на амидосулфурон такова заявление бе подадено за използването му при мазнина, бъбреци, черен дроб и мляко от животни от рода на едрия рогат добитък, като се вземат предвид съществуващите видове употреба върху зърнено-житните култури и тревата, използвана за храна на преживни животни. По отношение на ципроконазол такова заявление бе подадено за използването му при семена от рапица. По отношение на флуопирам такова заявление бе подадено за използването му при семкови плодове, ягоди, грозде, моркови, лук, пресен лук, домати, сладка царевица, растения от семейство тиквови, цветно зеле, брюкселско зеле, зеле, китайско зеле, градинска салата, маруля, кресон, земен кресон, аругула, червен синап, листа и разсади от зелеви, артишок (ангинарии), праз, праскови, чушки, грах със и без шушулки, семена от рапица, пшеница и животински продукти, като се вземат предвид видовете употреба върху растителни култури за фураж за животни, които се използват за хранене на домашни животни, отглеждани за производство на храна. Посоченото вещество може да се намира и върху кореноплодни и грудкови зеленчуци, луковици, зеленчуци от рода на зелето, плодни зеленчуци, листни зеленчуци и билки поради обработка на предишни култури. Поради това бе подадено заявление за повишаване на МДГОВ и за посочените култури. По отношение на пропиконазол такова заявление бе подадено за използването му при ориз. По отношение на спинозад такова заявление бе подадено за използването му при къпини, малини, банани, репички и магданоз. |
(4) |
В съответствие с член 6, параграфи 2 и 4 от Регламент (ЕО) № 396/2005 бе подадено заявление за флузилазол за използването му при чай. Заявителят твърди, че при разрешеното използване на флузилазол върху чая в Индонезия се получават остатъци, които превишават МДГОВ в Регламент (ЕО) № 396/2005, и е необходима по-висока МДГОВ, за да се избегнат пречките за търговията при вноса на чай. |
(5) |
По отношение на имазапик такова заявление бе подадено за повишаване на настоящите МДГОВ за захарна тръстика от Централна и Южна Америка (Коста Рика, Бразилия и Гватемала). По отношение на флуопирам такова заявление бе подадено за повишаване на настоящите МДГОВ за цитрусови плодове, дървесни ядки, ябълки, костилкови плодове, ягоди, плодове от храстови растения, боровинки, банани, картофи, репички, чесън, лук, шалот, чушки, патладжани, бамя, сладка царевица, ескариол, билки, бобови растения, варива, маслодайни растения, зърнено-житни култури, хмел, подправки и захарно цвекло от САЩ. По отношение на малатион такова заявление бе подадено за повишаване на настоящите МДГОВ за лайка от Египет. |
(6) |
В съответствие с член 8 от Регламент (ЕО) № 396/2005 посочените заявления бяха подложени на оценка от съответните държави-членки и докладите за оценка бяха изпратени на Комисията. |
(7) |
Европейският орган за безопасност на храните (по-долу „органът“) направи оценка на заявленията и на докладите за оценка, като обърна специално внимание на рисковете за потребителите, а където бе уместно — и за животните, и даде обосновани становища относно предложените МДГОВ (2). Органът препрати тези становища на Комисията и на държавите-членки, като ги предостави на разположение и на обществеността. |
(8) |
В своите обосновани становища Органът стигна до заключението, че във връзка с използването на бентазон върху грах със и без шушулки МДГОВ вече са установени на равнищата, които съответстват на предвидените разрешени видове употреба. По отношение на боба и лещата Органът предложи по-ниски МДГОВ поради допускането, че настоящите МДГОВ вече не са необходими. При липсата на информация, която да потвърди посоченото предположение, МДГОВ следва да се запазят непроменени. По отношение на флуопирам, с изключение на дървесни ядки, семкови плодове, череши, ягоди, картофи, лук, варива, фъстъци, семена от рапица, семена от соя, царевица, ръж, сорго, пшеница и захарно цвекло, не бяха представени доказателства за разрешението за използването в САЩ при култури, за които се изисква допустимост на вноса. Следователно установените в член 14, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 396/2005 изисквания не са били изпълнени. По отношение на използването на флузилазол Органът стигна до заключението, че във връзка с използването му върху чай данните не са подходящи, за да обосноват исканите МДГОВ. По отношение на използването на малатион върху лайка Органът предложи две МДГОВ — една въз основа на данните относно остатъчните вещества от 2007 г. насам и друга, при която се отчита евентуална промяна в земеделската практика в Египет след 2007 г. Тъй като липсват доказателства за такава промяна, целесъобразно е да се приеме първото предложение на Органа. По отношение на спинозад Органът стигна до заключението, че във връзка с използването му върху къпини и малини данните не са подходящи, за да обосноват исканите МДГОВ. |
(9) |
По отношение на всички останали заявления Органът стигна до заключението, че всички изисквания във връзка с данните са изпълнени и че измененията на МДГОВ, поискани от заявителите, са приемливи с оглед безопасността на потребителите въз основа на оценка на експозицията на потребителите за 27 конкретни европейски групи потребители. Органът взе предвид най-актуалната информация за токсикологичните свойства на веществата. Нито дългогодишната експозиция на посочените вещества чрез консумация на всички хранителни продукти, които биха могли да съдържат тези вещества, нито краткотрайната експозиция, дължаща се на прекомерна консумация на съответните култури и продукти, показаха, че има риск от превишаване на допустимата дневна доза (ДДД) или острата референтна доза ОРД). |
(10) |
Въз основа на обоснованите становища на Органа и като се вземат под внимание факторите, свързани с разглеждания въпрос, съответните изменения на МДГОВ отговарят на изискванията на член 14, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 396/2005. |
(11) |
Поради това Регламент (ЕО) № 396/2005 следва да бъде съответно изменен. |
(12) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и нито Европейският парламент, нито Съветът възразиха срещу тях, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 26 март 2012 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1.
(2) Научните доклади на ЕОБХ са достъпни на адрес: http://www.efsa.europa.eu:
Обосновано становище на ЕОБХ: Изменение на съществуващите МДГОВ за амидосулфурон в мазнина, бъбреци, черен дроб и мляко от животни от рода на едрия рогат добитък. Бюлетин на ЕОБХ 2011 г.; 9(7):2325 [стр. 34]. Публикувано: 20 юли 2011 г.
Обосновано становище на ЕОБХ: Изменение на съществуващите МДГОВ за азоксистробин в различни маслодайни култури.
Бюлетин на ЕОБХ 2011 г.; 9(6):2283 [стр. 23]. Публикувано: 29 юни 2011 г.
Обосновано становище на ЕОБХ: Изменение на съществуващите МДГОВ за бентазон в бобови растения и свежи билки. Бюлетин на ЕОБХ 2011 г.; 9(5):2188 [стр. 29]. Публикувано: 26 май 2011 г.
Обосновано становище на ЕОБХ: Определяне на МДГОВ за биксафен в маслодайна рапица, семена от лен, синапено семе и маково семе. Бюлетин на ЕОБХ 2011 г.; 9(7):2286 [стр. 31]. Публикувано: 5 юли 2011 г.
Обосновано становище на ЕОБХ: Изменение на съществуващата МДГОВ за ципроконазол в семена от рапица. Бюлетин на ЕОБХ 2011 г.; 9(5):2187 [стр. 30]. Публикувано: 26 май 2011 г.
Обосновано становище на ЕОБХ: Определяне на нови МДГОВ и допустимост на вноса за флуопирам в различни култури.
Бюлетин на ЕОБХ 2011 г.; 9(9):2388 [стр. 68]. Публикувано: 22 септември 2011 г.
Обосновано становище на ЕОБХ: Изменение на съществуващата МДГОВ за флузилазол в чай. Бюлетин на ЕОБХ 2011 г.; 9(5):2195 [стр. 21]. Публикувано: 30 май 2011 г.
Обосновано становище на ЕОБХ: Определяне на нова МДГОВ за имазапик в захарна тръстика. Бюлетин на ЕОБХ 2011 г.; 9(7):2295 [стр. 25]. Публикувано: 5 юли 2011 г.
Обосновано становище на ЕОБХ: Изменение на съществуващата МДГОВ за малатион в лайка.
Бюлетин на ЕОБХ 2011 г.; 9(5):2194 [стр. 56]. Публикувано: 30 май 2011 г. Обосновано становище на ЕОБХ: Изменение на съществуващата МДГОВ за пропиконазол в ориз.
Бюлетин на ЕОБХ 2011 г.; 9(6):2218 [стр. 30]. Публикувано: 8 юни 2011 г.
Обосновано становище на ЕОБХ: Изменение на съществуващите МДГОВ за спинозад в различни култури.
Бюлетин на ЕОБХ 2011 г.; 9(9):2352 [стр. 30]. Публикувано: 5 септември 2011 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят, както следва:
(1) |
В приложение II графите за азоксистробин, бентазон и пропиконазол се заменят със следното: „Остатъчни вещества от пестициди и максимално допустими граници на остатъчни вещества в mg/kg
|
(2) |
Приложение III се изменя, както следва:
|
(1) За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, трябва да се направи препратка към приложение I.
(2) Показва долния праг на аналитично определяне
(3) Комбинация пестицид-код, за която се прилага МДГОВ, както е посочено в приложение III, част Б.
(R)= Определението на остатъчното вещество се различава от следните комбинации пестицид-номер на код:
Бентазон - код 1000000: Бентазон“
(4) За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, трябва да се направи препратка към приложение I.
(5) Показва долния праг на аналитично определяне
(F)= разтворимо в мазнина
Амидосулфурон - код 1000000: сума от амидосулфурон и AEF101630, изразена като амидосулфурон
Бифаксен - код 1000000: сума от бифаксен и дезметил бифаксен, изразена като бифаксен“
(6) За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, трябва да се направи препратка към приложение I.
(7) Показва долния праг на аналитично определяне
Флуопирам - код 1000000: сума от флуопирам и флуопирам-бензамид (М25), изразена като флуопирам
Флуопирам
(+) |
в сила до края на 2013 г., освен ако не бъде заменено с регламент
|
(8) За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, трябва да се направи препратка към приложение I.
(9) Показва долния праг на аналитично определяне
(R)= Определението на остатъчното вещество се различава от следните комбинации пестицид-номер на код:
Бентазон - код 1000000: Бентазон“
27.3.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 89/64 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 271/2012 НА КОМИСИЯТА
от 26 март 2012 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 26 март 2012 година.
За Комисията, от името на председателя,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
0702 00 00 |
CR |
49,7 |
IL |
97,8 |
|
MA |
43,8 |
|
TN |
55,1 |
|
TR |
98,9 |
|
ZZ |
69,1 |
|
0707 00 05 |
JO |
107,2 |
TR |
167,3 |
|
ZZ |
137,3 |
|
0709 91 00 |
EG |
76,0 |
ZZ |
76,0 |
|
0709 93 10 |
MA |
60,7 |
TR |
154,9 |
|
ZZ |
107,8 |
|
0805 10 20 |
BR |
35,0 |
EG |
47,6 |
|
IL |
130,3 |
|
MA |
49,7 |
|
TN |
58,4 |
|
TR |
67,0 |
|
ZZ |
64,7 |
|
0805 50 10 |
EG |
69,3 |
TR |
58,4 |
|
ZZ |
63,9 |
|
0808 10 80 |
AR |
89,5 |
BR |
88,3 |
|
CA |
121,1 |
|
CL |
97,4 |
|
CN |
90,6 |
|
MK |
31,8 |
|
US |
154,0 |
|
UY |
80,8 |
|
ZA |
119,9 |
|
ZZ |
97,0 |
|
0808 30 90 |
AR |
100,1 |
CL |
100,4 |
|
CN |
51,8 |
|
ZA |
101,9 |
|
ZZ |
88,6 |
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.
РЕШЕНИЯ
27.3.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 89/66 |
РЕШЕНИЕ 2012/173/ОВППС НА СЪВЕТА
от 23 март 2012 година
относно задействането на Оперативния център на ЕС за мисиите и операцията по линия на общата политика за сигурност и отбрана в региона на Африканския рог
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 42, параграф 4 и член 43, параграф 2 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
(1) |
На 17 декември 2004 г. Европейският съвет одобри предложенията за създаване на оперативен център и за неговия мандат. |
(2) |
На 18 юни 2007 г. Съветът одобри насоките за структурата на командване и контрол на гражданските операции на ЕС по управление на кризи. |
(3) |
На 7 април 2008 г. с Решение 2008/298/ОВППС (1) Съветът измени Решение 2001/80/ОВППС от 22 януари 2001 г. за създаването на Военния състав на Европейския съюз (2), за да определи наред с другото задачите на Военния състав на Европейския съюз (ВСЕС) във връзка с Оперативния център на ЕС. |
(4) |
На 10 ноември 2008 г. Съветът прие Съвместно действие 2008/851/ОВППС (3) за създаване на операция Atalanta с цел възпиране на пиратските действия край бреговете на Сомалия. |
(5) |
На 15 февруари 2010 г. Съветът прие Решение 2010/96/ОВППС (4) за военна мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на сомалийските сили за сигурност (EUTM Somalia). |
(6) |
На 14 ноември 2011 г. Съветът прие стратегическа рамка за Африканския рог с цел направляване на действията на ЕС в региона. |
(7) |
На 1 декември 2011 г. Съветът постигна съгласие да ускори планирането във връзка със задействането на Оперативния център на ЕС за мисиите и операцията по линия на общата политика за сигурност и отбрана (ОПСО) в региона на Африканския рог, в съответствие с неговия мандат. |
(8) |
На 16 декември 2011 г. Съветът постигна съгласие по концепцията за управление на кризи за мисията за изграждане на регионален морски капацитет като гражданска мисия по линия на ОПСО с експертен военен опит. |
(9) |
На 23 януари 2012 г. Съветът постигна съгласие, че Оперативният център на ЕС следва да бъде задействан за мисиите и операцията по линия на ОПСО в региона на Африканския рог. |
(10) |
Оперативният център на ЕС следва да улеснява координацията и да подобрява единодействието между мисиите и операцията по линия на ОПСО в региона на Африканския рог в контекста на стратегическата рамка за Африканския рог и в тясна връзка със специалния представител на ЕС (СПЕС) за Африканския рог. |
(11) |
Оперативният център на ЕС следва да бъде подпомаган от съществуващите структури на ВСЕС и подсилен от звеното за подкрепа на EUTM Somalia и екипа за връзка на Atalanta. |
(12) |
Като има предвид изискването да оптимизира своята подкрепа за всички мисии и операции по линия на ОПСО, ВСЕС следва да предоставя подкрепа на Оперативния център на ЕС в рамките на своите средства и способности, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Задействане на Оперативния център на ЕС
1. Оперативният център на ЕС се задейства в подкрепа на мисиите и операцията по линия на общата политика за сигурност и отбрана (ОПСО) в региона на Африканския рог, а именно операция Atalanta, EUTM Somalia и планираната гражданска мисия по линия на ОПСО за изграждане на регионален морски капацитет.
2. Задействането на Оперативния център на ЕС не засяга съответните военни и цивилни вериги на командване на тези мисии и на операцията, посочена в параграф 1.
Член 2
Мандат и задачи
1. Оперативният център на ЕС предоставя подкрепа в областта на оперативното планиране и провеждане на операция Atalanta, EUTM Somalia и бъдещата гражданска мисия по линия на ОПСО за изграждане на регионален морски капацитет с оглед на повишаването на ефективността, последователността и единодействието. В рамките на тези действия Оперативният център на ЕС способства за улесняване на обмена на информация, подобряване на координацията и укрепване на гражданско-военното единодействие.
2. Оперативният център на ЕС изпълнява следните задачи:
а) |
да предоставя пряка подкрепа на командващия гражданските операции при оперативното планиране и провеждането на мисията за изграждане на регионален морски капацитет, като използва експертния си военен опит и специализирания експертен опит за планиране; |
б) |
да предоставя подкрепа на командващия мисията EUTM и засилва стратегическата координация между EUTM Somalia, другите мисии и операцията по линия на ОПСО в региона на Африканския рог; |
в) |
да осигурява връзка с операция Atalanta; |
г) |
да предоставя подкрепа на Дирекцията за управление на кризи и планиране, по нейно искане, при стратегическото планиране на мисиите и операцията по линия на ОПСО в региона на Африканския рог; |
д) |
да улеснява взаимодействието между мисиите и операцията по линия на ОПСО в региона на Африканския рог и структурите, намиращи се в Брюксел; |
е) |
да улеснява координацията и да подобрява единодействието между операция Atalanta, EUTM Somalia и мисията за изграждане на регионален морски капацитет в контекста на стратегическата рамка за Африканския рог и в тясна връзка със специалния представител на ЕС за Африканския рог. |
Член 3
Ръководител на Оперативния център на ЕС
1. Капитан (ВМС) Ad VAN DER LINDE се назначава за ръководител на Оперативния център на ЕС за период от две години, който може да бъде продължен по решение на Съвета.
2. Ръководителят на Оперативния център на ЕС изпълнява задачите си под политическия контрол и стратегическото ръководство на Комитета по политика и сигурност (КПС), и когато е уместно, под военното ръководство на Военния комитет на Европейския съюз (ВКЕС).
3. Ръководителят на Оперативния център на ЕС упражнява ръководство над състава на Оперативния център на ЕС по всички въпроси, свързани с мандата и задачите на Оперативния център на ЕС.
4. Ръководителят на Оперативния център на ЕС отговаря за изпълнението на исканията, отправяни към оперативния център, от командващия гражданските операции, командващия операция Atalanta, командващия мисията EUTM и Дирекцията за управление на кризи и планиране. Той осигурява правилното функциониране на Оперативния център на ЕС и координира ефикасното използване на способностите. Крайната отговорност за документите за оперативно планиране и решенията, свързани с провеждането на мисиите и на операцията, носят съответно командващият гражданските операции, командващият мисията EUTM и командващият операция Atalanta.
5. В рамките на своята отговорност ръководителят на Оперативния център на ЕС докладва редовно на ВКЕС и на КПС.
Член 4
Персонал
1. Човешките ресурси на Оперативния център на ЕС включват:
а) |
личен състав, предоставен от ВСЕС; |
б) |
звеното за подкрепа на EUTM; |
в) |
екипа за връзка на Atalanta; |
г) |
персонал, командирован от държавите-членки. |
2. Човешките ресурси, предоставени на разположение на Оперативния център на ЕС, притежават целия военен експертен опит, необходим за правилното изпълнение на мандата и задачите въз основа на план за изпълнение, представен на КПС и подлежат на редовен преглед. Отговорност за точното определяне на необходимия експертен опит носят ръководителят на Оперативния център на ЕС, в тясна консултация с командващите операциите и мисиите, командващият гражданските операции и ВСЕС.
3. Всички членове на персонала спазват принципите и минималните стандарти за сигурност, установени с Решение 2011/292/ЕС на Съвета от 31 март 2011 г. относно правилата за сигурност за защита на класифицирана информация на ЕС (5).
Член 5
Организация
Оперативният център на ЕС е организиран съгласно функционалните отговорности, съответстващи на изискванията на подкрепяните от него мисии и операция по линия на ОПСО.
Член 6
Подкрепа от ВСЕС
В рамките на своите средства и способности ВСЕС предоставя подкрепа на Оперативния център на ЕС, в съответствие с неговия мандат, като:
а) |
осигурява наличността и готовността на персонала, базата и оборудването на Оперативния център на ЕС; |
б) |
поддържа, осъвременява и подменя оборудването на Оперативния център на ЕС; |
в) |
поддържа помещенията, използвани от Оперативния център на ЕС. |
Член 7
Финансиране
1. Осигуреният от ВСЕС личен състав се финансира в съответствие с правилата, приложими към ВСЕС.
2. Персоналът, предоставен от държавите-членки, се състои от национални експерти, командировани без право на разходи.
3. Пътните и други разходи, които не се покриват от бюджета на съответната мисия или операция по линия на ОПСО, се поемат от бюджета на Службата за външна дейност съгласно приложимите финансови разпоредби.
Член 8
Преглед
Мандатът, задачите, работата и финансирането на Оперативния център на ЕС се преразглеждат в контекста на цялостните структури на ЕС за управление на кризи на 24 септември 2012 г. и след това на редовни интервали. Настоящото решение може да бъде преразгледано при необходимост.
Член 9
Влизане в сила и срок на действие
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
То се прилага за първоначален период от две години.
Съставено в Брюксел на 23 март 2012 година.
За Съвета
Председател
C. ASHTON
(1) ОВ L 102, 12.4.2008 г., стр. 25.
(2) ОВ L 27, 30.1.2001 г., стр. 7.
(3) ОВ L 301, 12.11.2008 г., стр. 33.
(4) ОВ L 44, 19.2.2010 г., стр. 16.
(5) ОВ L 141, 27.5.2011 г., стр. 17.
27.3.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 89/69 |
РЕШЕНИЕ 2012/174/ОВППС НА СЪВЕТА
от 23 март 2012 година
за изменение на Съвместно действие 2008/851/ОВППС относно военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 42, параграф 4 и член 43, параграф 2 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
(1) |
На 10 ноември 2008 г. Съветът прие Съвместно действие 2008/851/ОВППС (1). |
(2) |
На 8 декември 2009 г., на 30 юли 2010 г. и на 7 декември 2010 г. Съветът прие съответно Решение 2009/907/ОВППС (2), Решение 2010/437/ОВППС (3) и Решение 2010/766/ОВППС (4) за изменение на Съвместно действие 2008/851/ОВППС. |
(3) |
На 14 ноември 2011 г. Съветът прие Стратегическа рамка за Африканския рог с цел за разработване на цялостен подход към проблемите, произтичащи от Африканския рог. Борбата с пиратството е част от това усилие. |
(4) |
Пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия продължават да бъдат заплаха за корабоплаването в зоната, и най-вече за доставката на хранителни помощи за населението на Сомалия по линия на Световната програма по изхранване и създават финансови потоци, срещу които е необходимо да се предприемат допълнителни усилия. |
(5) |
Срокът на военната операция на ЕС, посочена в Съвместно действие 2008/851/ОВППС („Atalanta“) следва да бъде удължен до 12 декември 2014 г. |
(6) |
Също така е необходимо да бъде определена референтната сума, предназначена за покриване на общите разходи на Atalanta за периода от 13 декември 2012 г. до 12 декември 2014 г. |
(7) |
На 16 декември 2008 г. Съветът за сигурност на ООН прие резолюция № 1851 (2008) относно ситуацията в Сомалия, с която разреши на държавите и на регионалните организации, които сътрудничат в борбата срещу пиратството и въоръжените грабежи по море край бреговете на Сомалия, и по отношение на които сомалийското преходно федерално правителство (ПФП) е изпратило предварително уведомление на Генералния секретар на Организацията на обединените нации, да предприемат всички необходими и подходящи за Сомалия мерки с цел потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи по море, при условие че въпросните мерки са предприети в съответствие с приложимото международно хуманитарно право и правото в областта на правата на човека. |
(8) |
На 22 ноември 2011 г. Съветът за сигурност на ООН прие Резолюция № 2020 (2011), с която се подновяват разрешенията, предвидени в параграф 10 от Резолюция 1846 (2008) и параграф 6 от Резолюция 1851 (2008). |
(9) |
С писмо от 20 февруари 2012 г. ЕС направи на ПФП предложение за разширено сътрудничество, допълвайки предложението си, представено с писмо от 30 октомври 2008 г. |
(10) |
С писмо от 1 март 2012 г. ПФП уведоми Генералния секретар на ООН относно предложението, направено от ЕС, в съответствие с параграф 6 от Резолюция № 1851 (2008) на Съвета за сигурност на ООН и параграф 9 от Резолюция № 2020 (2011) на Съвета за сигурност на ООН. |
(11) |
Необходимо е зоната на операциите на Atalanta да се разшири, така че да включи вътрешните води и сухоземната територия на Сомалия. |
(12) |
Необходимо е също така да се посочат условията, при които заподозрени лица, арестувани и задържани във вътрешните или в териториалните води на държави, различни от Сомалия, могат да бъдат прехвърляни. |
(13) |
Поради това Съвместно действие 2008/851/ОВППС следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Съвместно действие 2008/851/ОВППС се изменя, както следва:
1) |
Член 1 се заменя със следното: „Член 1 Мисия 1. Европейският съюз (ЕС) провежда военна мисия в подкрепа на Резолюции 1814 (2008), 1816 (2008), 1838(2008), 1846 (2008) и 1851(2008) на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации (ССООН), по начин, съответстващ на действията, разрешени в случай на пиратство, в приложение на членове 100 и следващите на Конвенцията по морско право, подписана в Монтего Бей на 10 декември 1982 г. (по-нататък наричана „Конвенцията на ООН по морско право“) и по-специално посредством ангажиментите, поети заедно с трети държави, наричана по-нататък („Atalanta“), предназначена да допринесе:
2. Зоната на операциите на разположените за тази цел сили се състои от крайбрежната територия и вътрешните води на Сомалия, и морските зони край бреговете на Сомалия и на съседните държави в района на Индийския океан в съответствие с политическата цел на военноморска операция на ЕС, както е определена в концепцията за управление на кризи, одобрена от Съвета на 5 август 2008 г. 3. Освен това Atalanta допринася за наблюдението на риболовните дейности край бреговете на Сомалия.“ |
2) |
Член 2 се изменя, както следва:
|
3) |
Член 12 се заменя със следното: „Член 12 Прехвърляне на лица, арестувани и задържани с оглед наказателното им преследване 1. Въз основа на съгласието на Сомалия за упражняване на юрисдикцията на държавите членки или на трети държави, от една страна, и от друга страна — на член 105 от Конвенцията на ООН по морско право, арестуваните и задържаните с оглед наказателното им преследване лица, които са заподозрени, че възнамеряват, по смисъла на членове 101 и 103 от Конвенцията на ООН по морско право, да извършат, че извършват или че са извършили пиратски действия или въоръжени грабежи в териториалните или вътрешните води на Сомалия или в открито море, както и имуществото, послужило за извършване на тези деяния, се прехвърлят на:
2. Лицата, които са заподозрени, че възнамеряват, по смисъла на членове 101 и 103 от Конвенцията на ООН по морско право, да извършат, че извършват или че са извършили пиратски действия или въоръжени грабежи и които са арестувани и задържани с оглед на наказателното им преследване от силите на Atalanta в териториалните води, вътрешните води или архипелажните води на други държави в региона, както и имуществото, послужило за извършване на тези деяния, могат — със съгласието на тези държави — да бъдат прехвърляни с цел наказателно преследване на компетентните органи на съответната държава или, със съгласието на последната, на компетентните органи на друга държава. 3. Нито едно от лицата, посочени в параграфи 1 и 2, не може да бъде прехвърлено в трета държава, освен ако условията на прехвърлянето не са били договорени със съответната трета държава, при спазване на приложимото международно право, в частност на международното право в областта на правата на човека, за да се гарантира по-специално, че никое лице няма да бъде подложено на смъртно наказание, на мъчения или друго жестоко, нечовешко или унизително отношение.“ |
4) |
В член 14 се добавя следният параграф: „3. Референтната сума за общите разходи на военната операция на ЕС за периода от 13 декември 2012 г. до 12 декември 2014 г. е 14 900 000 EUR. Процентът от референтната сума, посочен в член 25, параграф 1 от Решение 2011/871/ОВППС на Съвета е 0 %.“ |
5) |
Член 16, параграф 3 се заменя със следното: „3. Военната операция на ЕС приключва на 12 декември 2014 г.“ |
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 23 март 2012 година.
За Съвета
Председател
C. ASHTON
(1) ОВ L 301, 12.11.2008 г., стр. 33.
(2) ОВ L 322, 9.12.2009 г., стр. 27.
(3) ОВ L 210, 11.8.2010 г., стр. 33.
(4) ОВ L 327, 11.12.2010 г., стр. 49.
27.3.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 89/72 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 23 март 2012 година
за изменение на Решение 2006/133/ЕО относно изискване към държавите-членки временно да вземат допълнителни мерки срещу разпространението на Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. (нематод по боровата дървесина) по отношение на области в Португалия, различни от тези, в които е известно, че заболяването не се среща
(нотифицирано под номер C(2012) 1844)
(2012/175/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2000/29/ЕО на Съвета от 8 май 2000 г. относно защитните мерки срещу въвеждането в Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното разпространение в Общността (1), и по-специално член 16, параграф 3, четвърто изречение от нея,
като има предвид, че:
(1) |
С Решение 2006/133/ЕО на Комисията (2) се определят някои защитни мерки, които се прилагат до 31 март 2012 г. |
(2) |
Решение 2006/133/ЕО следва да продължи да се прилага за период, който да позволи адекватното преразглеждане на предвидените в него мерки. |
(3) |
Поради това Решение 2006/133/ЕО следва да бъде съответно изменено. |
(4) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния фитосанитарен комитет, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Член 2 от Решение 2006/133/ЕО се изменя, както следва:
1. |
в първата алинея думите „31 март 2012 г.“ се заменят с думите „31 октомври 2012 г.“; |
2. |
във втората алинея думите „31 март 2012 г.“ се заменят с думите „31 октомври 2012 г.“. |
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 23 март 2012 година.
За Комисията
John DALLI
Член на Комисията
(1) ОВ L 169, 10.7.2000 г., стр. 1.
(2) ОВ L 52, 23.2.2006 г., стр. 34.