ISSN 1830-3617

doi:10.3000/18303617.L_2010.259.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 259

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 53
1 октомври 2010 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

 

Регламент (ЕС) № 866/2010 на Комисията от 30 септември 2010 година за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

1

 

 

Регламент (ЕC) № 867/2010 на Комисията от 30 септември 2010 година относно определяне на представителните цени и размерите на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта за 2010/2011 пазарна година

3

 

 

Регламент (ЕC) № 868/2010 на Комисията от 30 септември 2010 година относно определяне на представителни цени и размери на допълнителните мита при внос на меласи в захарния сектор, приложими от 1 октомври 2010 година

5

 

 

Регламент (ЕС) № 869/2010 на Комисията от 30 септември 2010 година относно определяне на вносните мита в сектора на зърнените култури приложими от 1 октомври 2010 година

7

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение 2010/585/ОВППС на Съвета от 27 септември 2010 година за подкрепа на дейностите на МААЕ в областта на ядрената сигурност и проверка и в рамките на изпълнението на Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение

10

 

 

2010/586/ЕС

 

*

Решение на Комисията от 30 септември 2010 година относно безмитния внос на стоки, предназначени за безвъзмездно разпределяне или предоставяне на пострадалите от наводненията през май 2010 г. в Полша (нотифицирано под номер C(2010) 6624)

19

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

1.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 259/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 866/2010 НА КОМИСИЯТА

от 30 септември 2010 година

за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 1 октомври 2010 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 30 септември 2010 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

MA

84,4

MK

53,8

TR

50,2

ZZ

62,8

0707 00 05

TR

125,2

ZZ

125,2

0709 90 70

TR

121,3

ZZ

121,3

0805 50 10

AR

116,0

CL

126,4

EG

66,3

IL

116,3

MA

157,0

TR

106,3

UY

128,7

ZA

101,6

ZZ

114,8

0806 10 10

TR

117,7

ZA

56,9

ZZ

87,3

0808 10 80

AR

56,1

AU

217,4

BR

48,8

CL

118,5

CN

82,6

NZ

105,6

US

85,4

ZA

83,1

ZZ

99,7

0808 20 50

CN

83,7

ZA

88,6

ZZ

86,2


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


1.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 259/3


РЕГЛАМЕНТ (ЕC) № 867/2010 НА КОМИСИЯТА

от 30 септември 2010 година

относно определяне на представителните цени и размерите на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта за 2010/2011 пазарна година

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 143 във връзка с член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 951/2006 на Комисията от 30 юни 2006 г. относно определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на търговията с трети страни на продукти от сектора на захарта (2) предвижда цените CIF при внос на бяла захар и сурова захар да бъдат смятани за „представителни цени“. Тези цени следва да бъдат определени за вида качество, посочено съответно в приложение IV, точка II и точка III от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(2)

За определянето на тези представителни цени е необходимо да се вземе предвид цялата информация, посочена в член 23 от Регламент (ЕО) № 951/2006, без случаите, предвидени в член 24 от горепосочения регламент.

(3)

За коригирането на цена, която не се отнася до стандартно качество, за бялата захар следва към избраните оферти да се приложи увеличаването или намаляването, посочено в член 26, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 951/2006. За суровата захар следва да се приложи методът на коригиращите коефициенти, посочен в буква б) от посочения параграф.

(4)

При наличието на разлика между началната цена на съответния продукт и представителната цена следва да се определят допълнителни вносни мита, ако са налице условията, предвидени в член 39 от Регламент (ЕО) № 951/2006.

(5)

Следва да се определят представителните цени и допълнителните мита при внос на съответните продукти съгласно член 36 от Регламент (ЕО) № 951/2006.

(6)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Представителните цени и допълнителните мита, които се прилагат при внос на продуктите, посочени в член 36 от Регламент (ЕО) № 951/2006, се определят в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 1 октомври 2010 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 30 септември 2010 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Представителни цени и допълнителни вносни мита за бяла захар, сурова захар и продуктите с код по КН 1702 90 99, приложими от 1 октомври 2010 година

(EUR)

Код по КН

Размер на представителната цена за 100 kg нето от съответния продукт

Размер на допълнителното мито за 100 kg нето от съответния продукт

1701 11 10 (1)

55,47

0,00

1701 11 90 (1)

55,47

0,00

1701 12 10 (1)

55,47

0,00

1701 12 90 (1)

55,47

0,00

1701 91 00 (2)

46,85

3,41

1701 99 10 (2)

46,85

0,28

1701 99 90 (2)

46,85

0,28

1702 90 95 (3)

0,47

0,23


(1)  Определяне за стандартно качество, както е посочено в приложение IV, точка III от Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр.1).

(2)  Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка II от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(3)  Определяне за 1 % съдържание на захароза.


1.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 259/5


РЕГЛАМЕНТ (ЕC) № 868/2010 НА КОМИСИЯТА

от 30 септември 2010 година

относно определяне на представителни цени и размери на допълнителните мита при внос на меласи в захарния сектор, приложими от 1 октомври 2010 година

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 143 във връзка с член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 951/2006 на Комисията от 30 юни 2006 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на търговията с трети страни в сектора на захарта (2) посочва, че цената CIF при внос на меласи се смята за „представителна цена“. Тази цена се отнася за стандартното качество, определено в член 27 от Регламент (ЕО) № 951/2006.

(2)

За определяне на представителните цени следва да се вземе предвид цялата информация, посочена в член 29 от Регламент (ЕО) № 951/2006, с изключение на случаите, предвидени в член 30 от посочения регламент, и при необходимост определянето може да се извърши по метода, предвиден в член 33 от Регламент (ЕО) № 951/2006.

(3)

За коригиране на цени, които не се отнасят за стандартно качество, следва, в зависимост от качеството на предлаганата меласа, цените да се увеличат или намалят при прилагане на член 32 от Регламент (ЕО) № 951/2006.

(4)

При разлика между началната цена за съответния продукт и представителната цена следва да се определят допълнителни мита при внос съгласно условията, посочени в член 39 от Регламент (ЕО) № 951/2006. В случай на суспендиране на митата при внос в приложение на член 40 от Регламент (ЕО) № 951/2006 следва да се определят специални размери за тези мита.

(5)

Следва да се определят представителните цени и допълнителните мита при внос на съответните продукти съгласно член 34 от Регламент (ЕО) № 951/2006.

(6)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Представителните цени и допълнителните мита, които се прилагат при внос на продуктите, посочени в член 34 от Регламент (ЕО) № 951/2006, се определят в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 1 октомври 2010 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 30 септември 2010 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Представителни цени и размери на допълнителните мита при внос на меласи в сектора на захарта, приложими от 1 октомври 2010 година

(EUR)

Код по КН

Размер на представителната цена за 100 kg нетно тегло от съответния продукт

Размер на допълнителното мито за 100 kg нетно тегло от съответния продукт

Размер на митото, което се прилага при внос при суспендирането, посочено в член 40 от Регламент (ЕО) № 951/2006, за 100 kg нетно тегло от съответния продукт (1)

1703 10 00 (2)

13,60

0

1703 90 00 (2)

10,92

0


(1)  Съгласно член 40 от Регламент (ЕО) № 951/2006 този размер заменя фиксирания размер на митото от Общата митническа тарифа за тези продукти.

(2)  Определяне за стандартно качество, както е посочено в член 27 от Регламент (ЕО) № 951/2006.


1.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 259/7


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 869/2010 НА КОМИСИЯТА

от 30 септември 2010 година

относно определяне на вносните мита в сектора на зърнените култури приложими от 1 октомври 2010 година

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент (ЕC) № 642/2010 на Комисията от 20 юли 2010 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на вносните мита в сектора на зърнените култури (2) и по-специално член 2, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предвижда, че за продукти, включени в кодове по КН 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (висококачествена мека пшеница), 1002, ex 1005, с изключение на хибридни семена, и ex 1007, с изключение на хибриди за посев, вносното мито се равнява на интервенционната цена, валидна за тези продукти при вноса и увеличена с 55 %, минус вносната цена CIF, приложима за съответната доставка. Това мито обаче не може да надхвърля размера на митото в Общата митническа тарифа.

(2)

В член 136, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предвижда, че за целите на изчисляване на вносното мито, посочено в параграф 1 от същия член, се определят периодично представителни цени CIF за разглежданите продукти.

(3)

Съгласно член 2, параграф 2 от Регламент (ЕC) № 642/2010, цената, която трябва да се използва за изчисляване на вносното мито върху продукти от кодове по КН 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (висококачествена мека пшеница), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 и 1007 00 90, е средната от ежедневните представителни цени CIF, определени по метода, посочен в член 5 от същия регламент.

(4)

Необходимо е да се определят вносни мита за периода, започващ от 1 октомври 2010 г., които да са приложими до влизането в сила на ново определяне,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

От 1 октомври 2010 г. вносните мита в сектора на зърнените култури, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, се определят в приложение I към настоящия регламент на основата на елементи, изложени в приложение II.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 1 октомври 2010 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 30 септември 2010 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 187, 21.7.2010 г., стр. 5.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Вносни мита за продуктите, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, приложими от 1 октомври 2010 година

Код по КН

Описание на стоките

Вносно мито (1)

(EUR/t)

1001 10 00

ПШЕНИЦА твърда висококачествена

0,00

със средно качество

0,00

с ниско качество

0,00

1001 90 91

ПШЕНИЦА мека, за посев

0,00

ex 1001 90 99

ПШЕНИЦА мека висококачествена, различна от тази за посев

0,00

1002 00 00

РЪЖ

2,46

1005 10 90

ЦАРЕВИЦА за посев, различна от хибридна

0,00

1005 90 00

ЦАРЕВИЦА, различна от тази за посев (2)

0,00

1007 00 90

СОРГО на зърна, различно от хибрид за посев

2,46


(1)  За стоките, пристигащи в Съюза през Атлантическия океан или през Суецкия канал, вносителят може, прилагайки член 2, параграф 4 от Регламент (ЕC) № 642/2010, да се ползва от намаление на митата със:

3 EUR/t, ако пристанището на разтоварване се намира в Средиземно или Черно море,

2 EUR/t, ако пристанището на разтоварване се намира в Дания, Естония, Ирландия, Литва, Латвия, Полша, Финландия, Швеция, Обединеното кралство или на атлантическия бряг на Иберийския полуостров.

(2)  Вносителят може да ползва фиксирано намаление от 24 EUR/t, когато са изпълнени условията, установени в член 3, от Регламент (ЕC) № 642/2010.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Елементи за изчисляване на митата, определени в приложение I

16.9.2010-29.9.2010

1.

Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 642/2010:

(EUR/t)

 

Мека пшеница (1)

Царевица

Твърда пшеница, висококачествена

Твърда пшеница със средно качество (2)

Твърда пшеница с ниско качество (3)

Ечемик

Борса

Minnéapolis

Chicago

Котировка

221,79

150,02

Цена CAF САЩ

182,97

172,97

152,97

102,82

Премия за Залива

15,90

Премия за Големите езера

13,18

2.

Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 642/2010:

Разходи за навло: Мексикански залив–Ротердам:

22,65 EUR/t

Разходи за навло: Големите езера–Ротердам:

51,75 EUR/t


(1)  Позитивна премия от 14 EUR/t инкорпорирано (член 5, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010).

(2)  Негативна премия от 10 EUR/t (член 5, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010).

(3)  Негативна премия от 30 EUR/t (член 5, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010).


РЕШЕНИЯ

1.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 259/10


РЕШЕНИЕ 2010/585/ОВППС НА СЪВЕТА

от 27 септември 2010 година

за подкрепа на дейностите на МААЕ в областта на ядрената сигурност и проверка и в рамките на изпълнението на Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 26, параграф 2 и член 31, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 12 декември 2003 г. Европейският съвет прие Стратегия на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение („Стратегията“), в глава III от която се съдържа списък на мерки за борба с разпространението на такива оръжия, които е необходимо да бъдат предприети както в Съюза, така и в трети държави.

(2)

Съюзът активно изпълнява Стратегията и привежда в изпълнение мерките, изброени в глава III от нея, по-специално като отпуска финансови средства в подкрепа на конкретни проекти, осъществявани от многостранни институции като Международната агенция за атомна енергия (МААЕ).

(3)

На 17 ноември 2003 г. Съветът прие Обща позиция 2003/805/ОВППС относно всеобщото приложение и укрепване на многостранните споразумения в областта на неразпространение на оръжия за масово унищожение и средствата за доставяне (1). В тази обща позиция се отправя призив, inter alia, за насърчаване на сключването на всеобхватните споразумения за гаранции на МААЕ и на допълнителните протоколи към тях, като Съюзът се ангажира да работи за превръщане на допълнителните протоколи и всеобхватните споразумения за гаранции в стандарт на системата за проверка на МААЕ.

(4)

На 17 май 2004 г. Съветът прие Съвместно действие 2004/495/ОВППС относно подкрепата за дейностите на МААЕ по линия на програмата ѝ за ядрена сигурност и в рамките на изпълнението на Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение (2).

(5)

На 18 юли 2005 г. Съветът прие Съвместно действие 2005/574/ОВППС за подкрепа на дейностите на МААЕ в областта на ядрената сигурност и проверка и в рамките на изпълнението на Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение (3).

(6)

На 12 юни 2006 г. Съветът прие Съвместно действие 2006/418/ОВППС за подкрепа на дейностите на Международната агенция за атомна енергия (МААЕ) в областта на ядрената сигурност и проверка и в рамките на изпълнението на Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение (4).

(7)

На 14 април 2008 г. Съветът прие Съвместно действие 2008/314/ОВППС за подкрепа на дейностите на Международната агенция за атомна енергия (МААЕ) в областта на ядрената сигурност и проверка и в рамките на изпълнението на Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение (5).

(8)

Засилването на контрола върху високоактивните радиоактивни източници в съответствие с позицията на държавите от Г-8 и Плана за действие за обезопасяване на радиоактивните източници, приет на срещата на върха в Евиан през 2003 г., остава важна цел за Съюза, която ще бъде преследвана чрез приобщаване на трети държави.

(9)

През юли 2005 г. държавите — страни по Конвенцията за физическа защита на ядрения материал (КФЗЯМ) и Европейската общност за атомна енергия постигнаха съгласие с консенсус да изменят Конвенцията с цел да се разшири обхватът ѝ, така че да включва ядрените материали и съоръженията, използвани, съхранявани или превозвани на територията им за мирни цели, както и да се задължат държавите — страни по Конвенцията, да предвидят наказателни санкции в случай на нарушение.

(10)

През септември 2005 г. Международната конвенция за предотвратяването на актове на ядрен тероризъм беше открита за подписване. След влизането ѝ в сила от държавите — страни по нея, ще се изисква да приемат закони за криминализиране на подобни нарушения.

(11)

МААЕ преследва същите цели като изложените в съображения 3—10. Тя осъществява това, като изпълнява своя план за ядрена сигурност, който се финансира изцяло от доброволни вноски във Фонда за ядрена сигурност на МААЕ.

(12)

На 12 и 13 април 2010 г. Съюзът взе участие в срещата на високо равнище по въпросите на ядрената сигурност, организирана от президента на Съединените американски щати, и се ангажира да повиши усилията си за укрепване на ядрената сигурност и да подпомага трети държави в тази насока.

(13)

За да спомогне за разрешаване на специфичните предизвикателства в областта на ядрената сигурност и неразпространението в азиатските държави, произтичащи в частност от нарастващия брой ядрени приложения в региона, inter alia в областта на медицината, селското стопанство и водоснабдяването, както и на ядрените научни изследвания, с настоящото решение следва да се окаже подкрепа по-специално на дейностите на МААЕ в Югоизточна Азия. При това следва да бъде отчетена нарастващата роля на Азия като партньор на Съюза в областта на сигурността. Следва да бъде отделено особено внимание на подобряването на ядрената безопасност и сигурност в ядрените приложения, които не са свързани с енергетиката, в отговарящи на условията държави,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   С оглед на незабавното прилагане на практика на някои елементи от Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение („Стратегията“) Съюзът подкрепя дейностите на МААЕ в областта на ядрената сигурност и проверка, за да спомогне за осъществяване на следните цели:

а)

постигане на напредък по посока на всеобщото признаване на международноправните инструменти за неразпространение на ядрените оръжия и за ядрена сигурност, в т.ч. на всеобхватните споразумения за гаранции и на допълнителните протоколи към тях;

б)

подобряване на защитата на чувствителни от гледна точка на разпространението материали и съоръжения и на съответните технологии, както и предоставяне на законодателна и нормативна помощ в областта на ядрената сигурност и гаранции;

в)

повишаване на разкриването и противодействието на незаконния трафик с ядрени и други радиоактивни материали.

2.   Проектите на МААЕ, които съответстват на мерки от Стратегията, са проекти, насочени към:

а)

укрепване на националните законодателни и нормативни инфраструктури за прилагане на съответните международноправни инструменти в областта на ядрената сигурност и проверка, включително на всеобхватните споразумения за гаранции и допълнителните протоколи към тях;

б)

подпомагане на държавите за повишаване на сигурността и контрола на ядрените и други радиоактивни материали;

в)

подобряване на способностите на държавите да разкриват и противодействат на незаконен трафик с ядрени и други радиоактивни материали.

Тези проекти се осъществяват в държави, нуждаещи се от помощ в тези области, след като бъде извършена първоначална оценка от експертен екип.

В приложението се съдържа подробно описание на проектите.

Член 2

1.   Върховният представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност („ВП“) отговаря за изпълнението на настоящото решение.

2.   Проектите, посочени в член 1, параграф 2, се изпълняват от МААЕ в качеството ѝ на орган, натоварен с изпълнението. МААЕ изпълнява тази функция под контрола на ВП. За тази цел ВП сключва необходимите договорености с МААЕ.

Член 3

1.   Референтната финансовата сума за изпълнение на проектите, посочени в член 1, параграф 2, възлиза на 9 966 000 EUR и се финансира от общия бюджет на Съюза.

2.   Разходите, финансирани чрез посочената в параграф 1 сума, се управляват в съответствие с процедурите и правилата, приложими към общия бюджет на Съюза.

3.   Комисията упражнява надзор върху правилното управление на разходите, посочени в параграф 1, които се предоставят под формата на безвъзмездни средства. За тази цел тя сключва споразумение за финансиране с МААЕ. В споразумението за финансиране се посочва, че МААЕ осигурява видимост на приноса на Съюза, която съответства на неговия размер.

4.   Комисията прави необходимото да сключи посоченото в параграф 3 споразумение за финансиране възможно най-скоро след влизането в сила на настоящото решение. Тя информира Съвета за трудностите в хода на процеса и за датата на сключване на споразумението за финансиране.

Член 4

ВП представя на Съвета доклад за изпълнението на настоящото решение на базата на редовните доклади, изготвяни от МААЕ. Тези доклади служат за основа на оценката от страна на Съвета. Комисията предоставя информация по финансовите аспекти на изпълнението на проектите, посочени в член 1, параграф 2.

Член 5

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Действието му се прекратява 24 месеца след датата на сключване на споразумението за финансиране между Комисията и МААЕ или 12 месеца след датата на приемането му, ако дотогава не бъде сключено споразумение за финансиране.

Съставено в Брюксел на 27 септември 2010 година.

За Съвета

Председател

K. PEETERS


(1)  ОВ L 302, 20.11.2003 г., стр. 34.

(2)  ОВ L 182, 19.5.2004 г., стр. 46.

(3)  ОВ L 193, 23.7.2005 г., стр. 44.

(4)  ОВ L 165, 17.6.2006 г., стр. 20.

(5)  ОВ L 107, 17.4.2008 г., стр. 62.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Подкрепа на Европейския съюз за дейностите на МААЕ в областта на ядрената сигурност и проверка в рамките на изпълнението на Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение

1.   Въведение

През последните години не се наблюдават признаци за намаляване на броя на терористичните актове в държавите-членки на Съюза и на други места. Международната общност отчита на различни форуми, че рискът от успешни актове на ядрен тероризъм, включващи ядрени или други радиоактивни материали, остава значителен. В допълнение към това в неотдавнашните съобщения за незаконен трафик, включително този, който включва и особено чувствителни ядрени материали, се подчертава, че рискът терористи да се сдобият с такива материали продължава да съществува.

Международната общност реагира решително на тези заплахи и предприе различни инициативи, целящи да се предотврати възможността ядрени или други радиоактивни материали да попаднат в ръцете на терористи.

Проверката от страна на МААЕ остава необходим инструмент за изграждане на доверие между държавите по отношение на инициативите за неразпространение на ядрени оръжия, както и за насърчаване на използването на ядрените материали за мирни цели.

Събитията в международен план в последно време доведоха до създаването на серия от нови и по-ефективни международноправни инструменти в областта на ядрената сигурност и проверка:

През юли 2005 г. държавите — страни по Конвенцията за физическа защита на ядрения материал, приеха изменение по нея.

Международната конвенция за предотвратяване на актове на ядрен тероризъм беше открита за подписване през септември 2005 г.

През април 2004 г. Съветът за сигурност на ООН прие Резолюция № 1540(2004), отнасяща се до оръжията за масово унищожение и недържавните участници.

Резолюция № 1373(2001) на Съвета за сигурност на ООН призовава всички държави възможно най-скоро да станат страни по съответните международни конвенции и протоколи, отнасящи се до тероризма.

Над 95 държави са поели политически ангажимент да прилагат Кодекса за поведение в областта на безопасността и сигурността на радиоактивните източници (1). Освен това общото събрание и управителният съвет на МААЕ приеха няколко резолюции и решения за укрепване на системата от гаранции на МААЕ (2).

Прилагането от държавите на тези международни инструменти може да бъде значително улеснено, отчасти чрез съдействието, предоставяно по линия на плановете на МААЕ за ядрена сигурност (ПЯС) за 2003—2005 г. и 2006—2009 г. През септември 2009 г. бе приет ПЯС на МААЕ за 2010—2013 г., в който приемствеността с предходните планове намира силно отражение. Целта на този план за ядрена сигурност е да се подпомогнат общите усилия за осигуряване в световен план на реална сигурност навсякъде, където се използват, съхраняват и/или транспортират ядрени и други радиоактивни материали, както и по отношение на свързаните с тях съоръжения, като на държавите, по тяхно искане, се оказва подкрепа в усилията им да създадат и поддържат ефективна ядрена сигурност чрез съдействие за изграждане на капацитет, ръководство, развитие на човешките ресурси, устойчиво развитие и намаляване на рисковете. Планът има за цел също да се окаже съдействие за присъединяване към международноправните инструменти в областта на ядрената сигурност и за тяхното прилагане, както и да се укрепят международното сътрудничество и координацията на помощта, предоставяна в рамките на двустранни програми и други международни инициативи, по начин, който би спомогнал да се създадат условия за безопасно, сигурно и мирно използване на ядрената енергия и на подобни приложения с радиоактивни вещества.

ПЯС на МААЕ преследва цели, сходни с някои елементи на Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение. Тези цели представляват цялостен подход към ядрената сигурност, включващ нормативен контрол, отчетност и защита на ядрените и други радиоактивни материали при тяхното използване, съхранение и транспортиране по време на целия им жизнен цикъл, както в краткосрочен, така и в дългосрочен план. Същевременно за случаите на неуспешна защита трябва да се предвидят резервни мерки за разкриване на кражби или опити за контрабанда на материали през международните граници и при необходимост — за реагиране срещу злонамерени действия, свързани с употребата на ядрени или други радиоактивни материали.

МААЕ приключи успешно изпълнението на Съвместни действия 2004/495/ОВППС и 2005/574/ОВППС. Освен това МААЕ се намира в последната фаза на изпълнението на Съвместно действие 2006/418/ОВППС и изпълнява Съвместно действие 2008/314/ОВППС.

Със съответното съдействие от страна на Съюза МААЕ планира и извърши дейности в подкрепа на усилията на държавите — бенефициери от регионите на Кавказ, Централна Азия, Югоизточна Европа, средиземноморския регион на Близкия изток, Африка и региона на Югоизточна Азия, с цел да се укрепи ядрената сигурност и прилагането на международните гаранции в тези държави.

2.   Описание на проектите

Всички държави носят отговорност за въвеждане на подходящи системи за предотвратяване, разкриване и реагиране на злонамерени действия, свързани с ядрени и други радиоактивни материали. Ако не го направят, те могат да създадат слабо звено в ядрената сигурност в световен мащаб.

Една ефективна инфраструктура за ядрена сигурност изисква мултидисциплинарен подход, който включва:

правни и регулативни инфраструктури с ясно определени отговорности на различните организации и оператори,

развитие на човешките ресурси,

създаване на процедури и координационни функции, и

техническа подкрепа за националните инфраструктури, като се отчита, че в ядрените съоръжения/обекти се прилагат правила за ядрена сигурност, различни от правилата, които трябва да се прилагат извън тези съоръжения/обекти, за да се предпази гражданското общество от инциденти в сферата на ядрената сигурност, свързани с радиоактивни вещества.

Необходима е устойчива култура на ядрена сигурност в управлението на дейностите, свързани с ядрени или други радиоактивни материали. В резултат на това ядрената сигурност ще стане движещ фактор за по-широко използване на ядрената енергия при отчитане на синергиите между безопасността, сигурността и гаранциите, и в частност принципите на устойчивост и ефективност.

Настоящото решение ще се прилага в следните пет области:

1.

Устойчивост и ефективност на подкрепата, предоставена в рамките на предишни съвместни действия (3)

2.

Укрепване на помощната инфраструктура на държавите в областта на ядрената сигурност — създаване на национални центрове за подкрепа на ядрената сигурност

3.

Укрепване на законодателната и нормативната инфраструктура на държавите

4.

Засилване на мерките за ядрена сигурност при ядрените и другите радиоактивни материали

5.

Укрепване на способностите на държавите да се справят с ядрени и радиоактивни материали, необхванати от регулативен контрол

Подборът на държавите и проектите, които да бъдат осъществени, ще се извършва на базата на комплексна оценка на нуждите въз основа на резултатите от мисиите за оценка и на друга налична информация.

Продължава да съществува голямо търсене на подкрепа за такива усилия както от страна на държавите-членки на МААЕ, така и на държави, които не членуват в нея. Държавите, които отговарят на условията за подкрепа, са:

в Югоизточна Европа:

Албания, Босна и Херцеговина, Хърватия, Черна гора, Република Молдова, Сърбия, бившата югославска република Македония и Турция,

в региона на Централна Азия:

Казахстан, Киргизстан, Узбекистан, Таджикистан и Туркменистан,

в Кавказкия регион:

Армения, Азербайджан и Грузия,

в средиземноморския регион на Близкия изток:

Израел, Йордания, Ливан и Сирийската арабска република,

в Африка:

Алжир, Ангола, Бенин, Ботсуана, Буркина Фасо, Бурунди, Камерун, Кабо Верде, Централноафриканската република, Чад, Коморските острови, Конго (Бразавил), Кот д’Ивоар, Демократична република Конго, Джибути, Египет, Екваториална Гвинея, Еритрея, Етиопия, Габон, Гамбия, Гана, Гвинея, Гвинея-Бисау, Кения, Лесото, Либерия, Либийската арабска джамахирия, Мадагаскар, Малави, Мали, Мавритания, Мавриций, Мароко, Мозамбик, Намибия, Нигер, Нигерия, Руанда, Сао Томе и Принсипи, Сенегал, Сейшелските острови, Сиера Леоне, Сомалия, Южна Африка, Судан, Свазиленд, Того, Тунис, Уганда, Обединена република Танзания, Замбия и Зимбабве,

в региона на Югоизточна Азия:

Бангладеш, Бруней, Камбоджа, Индонезия, Лаос, Малайзия, Мианмар, Филипините, Сингапур, Тайланд и Виетнам,

в регион на Персийския залив:

Бахрейн, Иран, Ирак, Кувейт, Султанатът Оман, Катар, Саудитска Арабия, Обединените арабски емирства и Йемен,

в региона на Южна Америка:

Аржентина, Боливия, Бразилия, Чили, Колумбия, Еквадор, Гвиана, Парагвай, Перу, Суринам, Уругвай и Венецуела,

в Карибския регион и региона на Централна Америка:

Антигуа и Барбуда, Бахамските острови, Барбадос, Белиз, Коста Рика, Куба, Доминика, Доминиканската република, Ел Салвадор, Гренада, Гватемала, Хаити, Хондурас, Ямайка, Мексико, Никарагуа, Панама, Сейнт Китс и Невис, Сейнт Винсънт и Гренадини, Тринидад и Тобаго.

2.1.   Оценка на нуждите от подкрепа

Цел

МААЕ ще извърши цялостна оценка, за да набележи нуждите от укрепване на мерките, които допринасят за ефективността на ядрената сигурност в изброените по-горе държави. Оценката ще бъде извършена въз основа на международната рамка за ядрена сигурност, включително обвързващите и необвързващите международноправни инструменти и свързаните с тях насоки за действие на МААЕ. Когато в рамките на предишни съвместни действия и по линия на други програми на Съюза определени държави са били подложени на оценка с оглед получаване на подкрепа, извършената по-рано оценка ще бъде актуализирана.

Оценката ще обхваща съответно цялата национална система за ядрена сигурност, включително правната и регулативната система, физическата защита и отчитането или регистрирането на материалите, както и мерките за сигурност, прилагани в съоръженията, обектите или по време на транспортиране. В оценката ще бъдат включени и процедурите, въведени за осъществяване на резултатен граничен контрол, и други процедури за третиране на ядрени и радиоактивни материали, необхванати от регулативен контрол. Резултатите от цялостната оценка ще се използват за основа на избора на държавите, в които ще се осъществяват проекти.

Резултати

обобщена информация от оценката на нуждите от подкрепа в областта на ядрената сигурност в държавите бенефициери както на равнище държава, така и на равнище индивидуални съоръжения, обекти, транспорт или други приложения, при които се използват или съхраняват ядрени и радиоактивни материали,

определяне на държавите и проектите, които са високоприоритетни за получаване на подкрепа в рамките на решението на Съвета,

за държавите, които вече са получили подкрепа в рамките на предишни съвместни действия и по линия на други програми на Съюза — оценка на устойчивостта и ефективността на предоставената подкрепа.

2.2.   Изпълнение на проекти, определени за приоритетни

Област 1:   Устойчивост и ефективност на подкрепата, предоставена по линия на съвместните действия

Цел

по линия на съвместните действия (4) общо 52 държави са получили подкрепа за укрепване на различни мерки в системите им за ядрена сигурност. По линия на тези действия са обучени служители на тези държави, доставено е оборудване за подобряване на физическата защита и осигуряване на радиационно наблюдение на граничните контролно-пропускателни пунктове и са превозени уязвими източници на радиация до безопасни и сигурни хранилища или са върнати съответно на държавата по произход или на доставчика. Ресурсите бяха ограничени и е възможно да не са достигнали за въвеждане на необходимите помощни системи за контрол на качеството или за други допълнителни мерки, които се изискват за постигане на пълна ефективност, и освен това

да се провери устойчивостта и ефективността на предоставената досега подкрепа по линия на съвместните действия и да се предостави съответно допълнителна подкрепа за постигане на необходимата ефективност.

Резултати

методика, включваща набор от критерии за оценка на устойчивостта и ефективността на предоставената по-рано подкрепа,

създаване на система за осигуряване на качеството, включително изпитването и пилотното ѝ въвеждане, в държавите, получили подкрепа в областта на ядрената сигурност,

набелязване на по-нататъшна помощ, която би била необходима за поддържане или осигуряване на търсения резултат в областта на ядрената сигурност,

стабилно работещо оборудване и компетентен персонал в резултат на по-нататъшна помощ за създаване на местен капацитет за поддръжка на оборудването, ремонт на неизправното оборудване или подмяна на повредени компоненти,

държави, разполагащи с квалифициран персонал в резултат на обучението на съответните служители.

Област 2:   Укрепване на помощната инфраструктура на държавите в областта на ядрената сигурност — създаване на национални центрове за подкрепа на ядрената сигурност

Цел:

да се помогне на държавите да си осигурят техническата и научната подкрепа, както и развитието на човешките ресурси, необходими за ефективна и устойчива ядрена сигурност,

да се определи каква техническа, научна и образователна подкрепа би могла да се предостави на държавите от даден регион или подрегион,

да се набележи съществуващият в държавите национален капацитет, който може да допринесе за предоставяне на необходимата техническа, научна и образователна подкрепа за системите за ядрена сигурност на държавите.

Резултати

регионални и/или национални центрове за подкрепа на ядрената сигурност (NSSC), създадени в съответствие с концепцията и методиката за такива центрове (публикации на МААЕ за ядрената сигурност). Постигнатите резултати ще включват:

координация между националните организации, носещи отговорност за националната ядрена сигурност,

експертни становища за оценка на естеството и обема на техническата и научната подкрепа, необходима за поддържане на физическата защита, отчитането или регистрирането на материалите и техническите системи, използвани на границите за наблюдение на движението на ядрени и радиоактивни материали,

експертни становища за прогнозиране на необходимия обем обучение и образование от по-висока степен както в национален, така и в регионален план,

предоставяне на оборудване и експертни услуги за създаване на национални и регионални центрове за подкрепа на ядрената сигурност,

стабилни национални системи за ядрена сигурност, изграждане на необходимата култура на ядрена сигурност при засилено сътрудничество и взаимодействие между компетентните национални органи и други организации, отговарящи за ядрената сигурност, както и добре развита информационна мрежа в областта на ядрената сигурност.

Област 3:   Укрепване на законодателната и регулативната инфраструктура на държавите

Цел

да се укрепят националните законодателни и регулативни инфраструктури в областта на ядрените и други радиоактивни материали, за да могат държавите да изпълняват поетите задължения в рамките на обвързващи и необвързващи международноправни инструменти, включително на споразуменията за гаранции и допълнителните протоколи към тях,

да се укрепят националните законодателни рамки за прилагане на споразуменията за гаранции и допълнителните протоколи към тях, сключени между държавите и МААЕ, по-специално що се отнася до осъществяването на всеобхватна държавна система за отчитане и контрол на ядрените материали (SSAC),

да се укрепи националната регулативна инфраструктура в областта на радиационната безопасност и сигурността на радиоактивните материали.

В регулативната система следва да се отдели особено внимание на синергиите между сигурност, гаранции и безопасност. Следва да се обърне специално внимание на държавите, които са проявили интерес към започване на програма в областта на ядрената енергия.

Резултати

по-голям брой държави, започнали да разработват и приемат на национално равнище всеобхватно и взаимосвързано законодателство в областта на ядрената безопасност, сигурност, гаранциите и отговорността за ядрени щети, което ще допринесе за създаване на хармонизирана, укрепена и по-универсална система за ядрена сигурност и безопасност,

по-голям брой държави, присъединили се към Конвенцията за физическа защита на ядрения материал (CPPNM) и към нейните изменения, както и към Международната конвенция за предотвратяването на актове на ядрен тероризъм и/или заявили намерението си да прилагат рамката за ядрена сигурност,

по-голям брой държави, приели необходимото национално законодателство, което им дава възможност да изпълняват задълженията си по споразуменията за гаранции на МААЕ и допълнителните протоколи към тях,

укрепването на законодателната и регулативната инфраструктура ще се осъществява посредством експертна помощ, създаване/актуализиране на националната регулативна инфраструктура в областта на радиационната безопасност и сигурността на радиоактивните материали чрез предоставяне на услуги за оценка от страна на МААЕ, например интегрирана услуга за преглед на регулативната база, на други консултантски услуги, както и на оборудване и обучение.

Област 4:   Засилване на мерките за ядрена сигурност по отношение на ядрените и други радиоактивни материали

Цел

да се засили физическата защита на ядрените съоръжения и на ядрените и други радиоактивни материали при ядрени приложения в избраните държави,

да се засилят контролът и физическата защита на радиоактивните материали при неядрените приложения в избраните държави,

да се локализират и посочат радиоактивните източници, намиращи се в състояние, демонстриращо нуждата от кондициониране на източниците и изпращането им в безопасно и сигурно хранилище в избраните държави, включително връщането им в държавата по произход или на доставчика,

да се укрепят техническите и административните системи за отчитане и контрол на ядрените материали, включително съществуващите системи за отчитане и контрол на ядрените материали, създадени във връзка с прилагането на споразуменията за гаранции и допълнителните протоколи към тях, включително в държави с ограничени ядрени програми и намалени задължения за предоставяне на информация съгласно т.нар. „протоколи за малките количества“ към техните споразумения за гаранции,

да се укрепят националните регистри на радиоактивните вещества, материали и източници в избраните държави.

Резултати

по-ефективна физическа защита на ядрените материали в избраните ядрени съоръжения и обекти, както и на ядрените източници при неядрени приложения (напр. медицинска или промишлена употреба или радиоактивни отпадъци),

намаляване на риска от радиоактивните източници в уязвимо състояние чрез по-ефективна физическа защита или съответно чрез демонтиране и превозване до безопасни и сигурни хранилища в държавата или в други избрани държави,

намаляване на броя на радиоактивните източници, съществуващи без контрол и защита, посредством оказване на подкрепа за национални кампании за откриването и обезопасяването им в избраните държави,

създаване и поддържане на ефективни технически и административни системи за отчитане и контрол на ядрените материали, включително чрез създаване на нови и/или укрепване на съществуващите системи за отчитане и контрол на ядрените материали, които да са в състояние да прилагат споразуменията за гаранции и допълнителните протоколи към тях, включително в държави с „протоколи за малките количества“,

предоставяне на обучение за подбрани служители, които отговарят на условията за подкрепа, с цел да се увеличи възможността за изпълнение и поддържане на ефективен режим за физическа защита.

Област 5:   Укрепване на способностите на държавите да работят с ядрени и радиоактивни материали, необхванати от регулативен контрол

Цел

да се укрепи способността на държавите да предотвратят движението на ядрени и радиоактивни материали извън националните лицензирани дейности и да се създадат механизми за ефективен граничен контрол и готовност за реакция в избраните държави.

Резултати

укрепване на системата(ите) за събиране и оценка на информацията за незаконен трафик на ядрени материали, получена от свободно достъпни източници и от точките за контакт на държавите, в резултат на което ще се подобрят познанията за незаконния трафик на ядрени материали и положението в тази област. Придобитите чрез тази информация познания ще улеснят подреждането по приоритети на бъдещите дейности за борба с незаконния трафик,

създаване с експертна помощ на национални рамки за борба с незаконния трафик и за подобряване на националната координация и контрола върху трансграничното движение на радиоактивни материали, чувствителни ядрени съоръжения и технологии,

капацитет за ефективен радиационен контрол на избрани гранични пунктове, осигурен в резултат на предоставяне на оборудване за наблюдение на границите и експертна помощ в избраните гранични пунктове,

ускоряване на разработването на национални планове за борба с трафика и осигуряване на обучение на служителите от правоохранителните органи по методиката за борба с трафика,

добре обучен, знаещ и компетентен персонал на правоохранителните органи в държавите в резултат на организирането на обучение и други форми на подкрепа за развитие на човешките ресурси.

2.3.   Оценка на резултатите

В рамките на изпълнението на настоящото решение МААЕ ще извършва оценка на постигнатите резултати, за да се осигури ефективност на подкрепата и да се открият затрудненията при осигуряването ѝ.

3.   Срок

Оценката ще се извърши в срок три месеца след влизането в сила на споразумението за финансиране между Комисията и МААЕ. Трите проекта ще се осъществяват паралелно през следващите 21 месеца.

Общият прогнозен срок за изпълнение на настоящото решение е 24 месеца.

4.   Бенефициери

Бенефициери са държавите, в които ще се осъществяват оценка и последващо изпълнение на проектите. Техните органи ще получат съдействие за откриване на слабите места и подкрепа за намиране на решения и повишаване на сигурността. Окончателният избор на бенефициерите и на нуждите, които да бъдат взети под внимание в избраните държави, се прави чрез консултации между органа, натоварен с изпълнението, и ВП и при тесни консултации с държавите-членки в рамките на компетентната работна група на Съвета. Тези решения се основават, когато това е уместно, на предложения на органа, натоварен с изпълнението, в съответствие с член 2.

5.   Орган, натоварен с изпълнението

Изпълнението на проектите се възлага на МААЕ. Международните мисии за ядрена сигурност ще се изпълняват в съответствие със стандартния начин на действие на мисиите на МААЕ, които ще се провеждат от МААЕ и експерти на държавите-членки. Изпълнението на трите проекта ще се извършва пряко от служителите на МААЕ и/или от избрани експерти или контрагенти от държави-членки на МААЕ. По отношение на контрагентите възлагането от МААЕ на поръчки за доставка на стоки, извършване на работи или предоставяне на услуги в контекста на настоящото решение се извършва съобразно приложимите правила и процедури на МААЕ.

6.   Участници от трети страни

Проектите ще се финансират изцяло в рамките на настоящото решение. Експертите от държави-членки на МААЕ могат да се разглеждат като участници от трети страни. Те ще работят в съответствие със стандартните правила за работа на експертите на МААЕ.


(1)  GOV/2003/49-GC(47)/9. Освен това документът, озаглавен „Мерки за засилване на международното сътрудничество в областта на ядрената, радиационната и транспортната безопасност и управлението на отпадъците: изграждане на ефективна и устойчива национална нормативна инфраструктура за контрол на източниците на радиация“ (GOV/2004/52-GC(48)/15), включва части, които са от значение за сътрудничеството между МААЕ и ЕС в рамките на Стратегията на ЕС за борба с разпространението на оръжия за масово унищожение. Тези дейности са отразени и в раздела „Дейности в подкрепа на ядрената безопасност“ в Плана на МААЕ за ядрена сигурност за 2006—2009 г.

(2)  През септември 2005 г. управителният съвет на МААЕ реши, че за да се укрепи системата от гаранции, така нареченият „протокол за малките количества“ (ПМК) към споразуменията за гаранции в рамките на Договора за неразпространение на ядреното оръжие следва да остане част от системата от гаранции на МААЕ при условие за изменения в стандартния текст и за промяна на критериите в ПМК; на генералната конференция на МААЕ през 2005 г. бе приета резолюция, в която между другото се отбеляза, че когато една държава спазва всеобхватно споразумение за гаранции, допълнено с действащ допълнителен протокол, тези мерки представляват стандартът за засилена проверка на тази държава.

(3)  CFSP/2004/022/IAEA I, CFSP/2005/020/IAEA II, CFSP/2006/029/IAEA III и CFSP/2008/020/IAEA IV.

(4)  CFSP/2004/022/IAEA I, CFSP/2005/020/IAEA II, CFSP/2006/029/IAEA III и CFSP/2008/020/IAEA IV.


1.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 259/19


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 30 септември 2010 година

относно безмитния внос на стоки, предназначени за безвъзмездно разпределяне или предоставяне на пострадалите от наводненията през май 2010 г. в Полша

(нотифицирано под номер C(2010) 6624)

(само текстът на полски език е автентичен)

(2010/586/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1186/2009 на Съвета от 16 ноември 2009 г. за установяване на система на Общността за митнически освобождавания (1), и по-специално член 76 от него,

като взе предвид отправеното на 2 юни 2010 г. искане от правителството на Република Полша за безмитен внос на стоки, предназначени за безвъзмездно предоставяне на пострадалите от наводненията през май 2010 г. в Полша,

като има предвид, че:

(1)

Наводнението се смята за бедствие по смисъла на глава ХVII В от Регламент (ЕО) № 1186/2009, поради което съществува основание да бъде разрешен безмитният внос на стоки, отговарящи на условията по членове 74—80 от горепосочения Регламент (ЕО) № 1186/2009.

(2)

За да бъде Комисията надлежно информирана за използването на безмитно допуснатите стоки, правителството на Република Полша трябва да съобщава мерките, предприемани с цел да се избегне използването на тези безмитно внесени стоки по предназначение, различно от постановеното.

(3)

Комисията следва да бъде информирана също за количествата и вида на внасяните стоки.

(4)

Бяха проведени консултации с останалите държави-членки в съответствие с член 76 от Регламент (ЕО) № 1186/2009,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   Стоките, внасяни за пускане в свободно обращение от държавни органи или организации, одобрени от компетентните полски органи, с цел да бъдат разпределяни безвъзмездно от тях сред пострадалите от наводненията през май 2010 г. в Полша, или които са им безвъзмездно предоставени за ползване, оставайки собственост на въпросните организации, се освобождават от вносни мита по смисъла на член 2, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1186/2009.

2.   Стоките, внасяни за пускане в свободно обращение от спасителни групи с оглед покриване на техните нужди по време на операциите, също се освобождават от мита.

Член 2

Не по-късно от 31 декември 2010 г. правителството на Република Полша предоставя на Комисията списъка с одобрените организации, посочени в член 1, параграф 1.

Член 3

Не по-късно от 31 декември 2010 г. правителството на Република Полша предоставя на Комисията цялата информация относно вида и количеството на различните стоки, освободени от мита съгласно член 1, като разпределя стоките в отделни категории.

Член 4

Не по-късно от 31 декември 2010 г. правителството на Република Полша съобщава на Комисията мерките, които предприема, за да осигури спазването на членове 78, 79 и 80 от Регламент (ЕО) № 1186/2009.

Член 5

Член 1 от настоящото решение се прилага за стоки, внесени на 1 май 2010 г. или след тази дата, но не по-късно от 30 ноември 2010 г.

Член 6

Адресат на настоящото решение е Република Полша.

Съставено в Брюксел на 30 септември 2010 година.

За Комисията

Algirdas ŠEMETA

Член на Комисията


(1)  ОВ L 324, 10.12.2009 г., стр. 23.