ISSN 1830-3617

Официален вестник

на Европейския съюз

L 60

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 51
5 март 2008 г.


Съдържание

 

I   Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕО) № 199/2008 на Съвета от 25 февруари 2008 година за установяване на общностна рамка за събиране, управление и използване на данни в сектор Рибарство и за подкрепа на научните консултации във връзка с Общата политика в областта на рибарството

1

 

 

Регламент (ЕО) № 200/2008 на Комисията от 4 март 2008 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

13

 

 

Регламент (ЕО) № 201/2008 на Комисията от 4 март 2008 година за изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент (ЕО) № 1109/2007 за пазарната 2007/2008 година

15

 

*

Регламент (ЕО) № 202/2008 на Комисията от 4 март 2008 година за изменение на Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета относно броя и наименованията на групите от научни експерти на Европейския орган за безопасност на храните ( 1 )

17

 

*

Регламент (ЕО) № 203/2008 на Комисията от 4 март 2008 година за изменение на приложение III към Регламент (ЕИО) № 2377/90 на Съвета относно установяване на процедура на Общността за определяне на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от ветеринарномедицински продукти в храните от животински произход по отношение на gamithromycin ( 1 )

18

 

 

Регламент (ЕО) № 204/2008 на Комисията от 4 март 2008 година за определяне на приложимите вносни мита за полубланширан и бланширан ориз от 5 март 2008 година

21

 

 

II   Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

Съвет

 

 

2008/188/ЕО

 

*

Решение на Съвета от 18 февруари 2008 година относно сключване на споразумение между Европейската общност и Малдивската република за някои аспекти на въздухоплавателните услуги

22

 

 

2008/189/ЕО

 

*

Решение на Съвета от 18 февруари 2008 година за сключване на споразумение между Европейската общност и правителството на Грузия относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги

23

 

 

2008/190/ЕО

 

*

Решение на Съвета от 18 февруари 2008 година за сключване на Споразумение между Европейската общност и Република Молдова относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги

24

 

 

2008/191/ЕО

 

*

Решение на Съвета от 18 февруари 2008 година относно сключването на споразумение между Европейската общност и Република Ливан относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги

25

 

 

2008/192/ЕО

 

*

Решение на Съвета от 18 февруари 2008 година относно сключването на Споразумение между Европейската общност и Източна република Уругвай относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги

26

 

 

2008/193/ЕО

 

*

Решение на Съвета от 18 февруари 2008 година за сключване на споразумение между Европейската общност и Република Хърватия относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги

27

 

 

2008/194/ЕО

 

*

Решение на Съвета от 18 февруари 2008 година относно сключване на Споразумение между Европейската общност и правителството на Република Сингапур относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги

28

 

 

2008/195/ЕО

 

*

Решение на Съвета от 18 февруари 2008 година за сключване на Споразумение между Европейската общност и Република Киргизстан относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги

29

 

 

2008/196/ЕО

 

*

Решение на Съвета от 18 февруари 2008 година относно сключването на споразумението между Европейската общност и правителството на Малайзия за някои аспекти на въздухоплавателните услуги

30

 

 

2008/197/ЕО

 

*

Решение на Съвета от 18 февруари 2008 година за сключване на Споразумение между Европейската общност и Република Парагвай относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги

31

 

 

2008/198/ЕО

 

*

Решение на Съвета от 18 февруари 2008 година за сключване на Споразумението между Европейската общност и Бившата югославска република Македония за някои аспекти на въздухоплавателните услуги

32

 

 

2008/199/ЕО

 

*

Решение на Съвета от 28 февруари 2008 година относно сключване на протокол към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Арабска република Египет, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република България и на Румъния към Европейския съюз

33

 

 

Комисия

 

 

2008/200/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 20 февруари 2008 година за прекратяване на процедурата за проверка на търговските практики, поддържани от Аржентина във връзка с вноса на текстилни продукти и облекло

34

 

 

2008/201/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 28 февруари 2008 година за назначаване на Агенцията на Общността за контрол на риболова за органа, изпълняващ определени задачи по Регламент (ЕО) № 1042/2006, и за изменение на Решение 2007/166/ЕО относно приемане на списъка с риболовни инспектори и средства за проверка на Общността

36

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

РЕГЛАМЕНТИ

5.3.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 60/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 199/2008 НА СЪВЕТА

от 25 февруари 2008 година

за установяване на общностна рамка за събиране, управление и използване на данни в сектор „Рибарство“ и за подкрепа на научните консултации във връзка с Общата политика в областта на рибарството

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 37 от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като взе предвид становището на Европейския парламент (1),

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (2),

след консултация с Комитета на регионите,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на общата политика в областта на рибарството (3) предвижда редовни оценки от Научния, технически и икономически комитет по рибарство (наричан по-долу „НТИКР“) на управлението на живите водни ресурси, включително биологични, икономически, екологични, социални и технически съображения.

(2)

Кодексът за отговорно поведение в рибарството на Организацията по прехрана и земеделие към Организацията на обединените нации и Споразумението, свързано с опазването и управлението на разпростиращи се рибни запаси, подчертават необходимостта от развитие на научните изследвания и събирането на данни с оглед подобряване на научните знания в този сектор.

(3)

В съответствие с целите на Общата политика в областта на рибарството (наричана по-долу „ОПОР“) за опазване, управление и експлоатация на живите водни ресурси във води извън Общността, Общността трябва да вземе участие в усилията, предприети за опазване на рибните ресурси, по-специално в съответствие с разпоредбите, приети в споразуменията за партньорство в областта на рибарството или от регионалните организации за управление на рибните ресурси.

(4)

На 23 януари 2003 г. Съветът прие заключения относно съобщението на Комисията до Съвета и Европейския парламент за изготвяне на „План за действие на Общността за интегриране на изискванията за опазване на околната среда в ОПОР“, съдържащ водещи принципи, мерки за управление и работна програма, за да се осъществи преход към щадящ екосистемите подход за управление на рибните ресурси.

(5)

На 13 октомври 2003 г. Съветът прие заключения относно съобщението на Комисията до Съвета и Европейския парламент за подобряване на научните и технически консултации във връзка с управлението на рибните ресурси на Общността, което описва нуждите на Общността от научни консултации, излага механизмите за предоставяне на консултации, посочва областите, в които системата се нуждае от подкрепа, и предлага възможни краткосрочни, средносрочни и дългосрочни решения.

(6)

Регламент (ЕО) № 1543/2000 на Съвета от 29 юни 2000 г. за установяване на общностна рамка за събиране и управление на данните, необходими за провеждане на общата политиката в областта на рибарството (4) трябва да бъде преразгледан, за да се отдаде дължимото внимание на подход за управление на рибните ресурси, основан на флота, на необходимостта от разработване на щадящ екосистемите подход, на необходимостта от подобряване на качеството и изчерпателността и от осигуряване на по-широк достъп до данните за рибните ресурси, от по-ефикасна подкрепа за предоставяне на научни консултации и от насърчаване на сътрудничеството между държавите-членки.

(7)

Понастоящем действащите регламенти в областта на събирането и управлението на данни за рибните ресурси включват разпоредби относно събирането и управлението на данни, свързани с риболовните кораби, техните дейности и улов, както и с мониторинга на цените, и тези разпоредби следва да бъдат взети предвид в настоящия регламент, за да се рационализира събирането и използването на тези данни във всички сектори на ОПОР и за да се избегне двойното събиране на данни. Тези регламенти са, както следва: Регламент (ЕИО) № 2847/93 на Съвета от 12 октомври 1993 г. относно установяването на система за контрол, приложима към общата политика в областта на рибарството (5), Регламент (ЕО) № 788/96 на Съвета от 22 април 1996 г. относно предоставянето от държавите-членки на статистическа информация за производството на аквакултури (6), Регламент (ЕО) № 2091/98 на Комисията от 30 септември 1998 г. относно сегментирането на риболовния флот на Общността и риболовното усилие във връзка с многогодишните програми за ориентиране (7), Регламент (ЕО) № 104/2000 на Съвета от 17 декември 1999 г. относно общата организация на пазарите на рибни продукти и продукти от аквакултури (8), Регламент (ЕО) № 2347/2002 на Съвета от 16 декември 2002 г. за определяне на специалните условия за достъп до риболовните полета на дълбоководни запаси и за определяне на съответните изисквания (9), Регламент (ЕО) № 1954/2003 на Съвета от 4 ноември 2003 г. за управление на риболовното усилие по отношение на определени общностни риболовни зони и рибни ресурси (10), Регламент (ЕО) № 2244/2003 на Комисията от 18 декември 2003 г. за определяне на подробни разпоредби относно системите за наблюдение със сателит на риболовните кораби (11), Регламент (ЕО) № 26/2004 на Комисията от 30 декември 2003 г. относно регистъра на риболовния флот на Общността (12), Регламент (ЕО) № 812/2004 на Съвета от 26 април 2004 г. за определяне на мерки относно приуловите на представители на разред китообразни в риболовните полета (13), Регламент (ЕО) № 1921/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. за предоставянето на статистически данни за разтоварванията на рибни продукти в държави-членки (14), Регламент (ЕО) № 1966/2006 на Съвета от 21 декември 2006 г. относно електронното записване и отчитане на риболовни дейности и относно средствата за дистанционно наблюдение (15) и Регламент (ЕО) № 1100/2007 на Съвета от 18 септември 2007 г. относно установяване на мерки за възстановяване на запасите от европейска змиорка (16).

(8)

Данните, събирани с цел научна оценка, следва да включват информация за риболовните флотове и техните дейности, биологични данни относно улова, включително изхвърления улов, обзорна информация за рибните запаси и екологичното въздействие, което може да бъде оказано от рибарството върху морската екосистема. Следва да бъдат включвани и данни, обясняващи ценообразуването, и други данни, които могат да улеснят оценката на икономическата ситуация на риболовните предприятия, аквакултурите и преработвателната промишленост, както и оценката на тенденциите относно заетостта в тези сектори.

(9)

За да се защитят и опазят живите водни ресурси и тяхната устойчива експлоатация, следва постепенно да се приложи щадящият екосистемите подход за управление на рибните ресурси. С оглед на това, данните трябва да бъдат събирани така, че да позволяват извършването на оценка на въздействието от риболовните дейности върху морските екосистеми.

(10)

Програмите на Общността за събиране, управление и използване на данни за рибарството следва да бъдат изпълнявани под прякото ръководство на държавите-членки. На свой ред държавите-членки следва да изготвят национални програми в съответствие с програмата на Общността.

(11)

Необходимо е държавите-членки да си сътрудничат, както помежду си, така и с трети страни и да координират своите национални програми по отношение на събирането на данни за едни и същи морски региони и региони, които обхващат съответни вътрешни води.

(12)

На общностно равнище следва да бъдат определени приоритети, както и процедури за събиране и обработка на данни в рамките на Общността, за да се осигури съвместимост на цялата система и да се оптимизира нейната икономическа ефективност чрез създаване на стабилна многогодишна регионална рамка.

(13)

Данните, посочени в настоящия регламент, следва да бъдат въведени в национални компютризирани бази данни така, че да бъдат достъпни за Комисията и да могат да бъдат предоставени на крайните потребители. В интерес на научната общност е данните, които не позволяват лично идентифициране, да бъдат достъпни за всяка страна, която има интерес от анализа им.

(14)

Управлението на рибните ресурси изисква обработката на подробни данни с цел разрешаването на специфични въпроси. Във връзка с това държавите-членки следва да предадат данните, необходими за научен анализ, и следва да се уверят, че притежават технически капацитет да го направят. При необходимост подробните данни ще могат да бъдат обобщени преди предаването им до нивото на обобщаване, посочено в искането и определено от крайните потребители.

(15)

Задълженията, свързани с достъпа до данните, обхванати от настоящия регламент, не засягат задълженията на държавите-членки съгласно Директива 2003/4/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2003 г. относно обществения достъп до информация за околната среда (17), както и задълженията съгласно Регламент (ЕО) № 1367/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 6 септември 2006 г. относно прилагането на разпоредбите на Орхуската конвенция за достъпа до информация, участието на обществеността в процеса на вземане на решения и достъп до правосъдие по въпроси на околната среда към институциите и органите на Общността (18).

(16)

Защитата на физически лица при обработката на лични данни за целите на настоящия регламент се урежда от Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (19) и от Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата при обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (20).

(17)

Изпълнението на национални програми за събиране и управление на данните за рибарството изисква значителни разходи. Ползата от подобни програми може да се реализира напълно само на общностно равнище. Поради това следва да има разпоредба за финансовия принос на Общността към разходите на държавите-членки в съответствие с Регламент (ЕО) № 861/2006 на Съвета от 22 май 2006 г. за установяване на финансови мерки на Общността за прилагането на Общата политика по рибарство и в областта на морското право (21).

(18)

В случай, че Комисията установи, че съответните разходи са свързани с нередности, следва да бъдат предвидени разпоредби за финансови корекции в съответствие с член 28 от Регламент (ЕО) № 861/2006.

(19)

Правилното изпълнение на националните програми, и по-специално спазването на сроковете, контролът на качеството, валидирането и предаването на събраните данни, са от първостепенно значение. Поради това финансовият принос на Общността следва да се отпуска само при спазени изисквания за крайните срокове, контрола върху качеството, съответствието с договорените стандарти за качество и предоставянето на данни. Във връзка с това следва да се въведе и система за финансови санкции в случай на неизпълнение на тези условия.

(20)

За да се повиши надеждността на научните консултации, необходими за провеждането на ОПОР, държавите-членки и Комисията следва да установят координация и сътрудничество в рамките на съответните международни научни органи.

(21)

Следва да се даде приоритет на осигуряване на присъствието на съответните научни експерти в експертните групи, извършващи научната оценка, необходима за провеждането на ОПОР.

(22)

Следва да се провеждат консултации с научната общност и лицата, които работят в рибарската промишленост, а други заинтересовани групи трябва да бъдат информирани за прилагането на разпоредбите за събиране на данни. Подходящите органи, в рамките на които трябва да се събират необходимите становища, са Научният, технически и икономически комитет по рибарство, създаден с Решение 2005/629/ЕО на Комисията (22), Консултативният комитет по рибарство и аквакултури, създаден с Решение 1999/478/ЕО на Комисията (23) и Регионалните консултативни съвети, създадени с Решение 2004/585/ЕО на Съвета (24).

(23)

Ръководният комитет следва да осигури тясно сътрудничество между държавите-членки и Комисията, за да се улесни правилното прилагане на настоящия регламент. Мерките, необходими за изпълнението на настоящия регламент, следва да бъдат приети в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. относно установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (25).

(24)

Въз основа на миналия опит и новите потребности е уместно Регламент (ЕО) № 1543/2000 да бъде отменен и заменен с настоящия регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Предмет

1.   Настоящият регламент определя правила относно:

а)

събирането и управлението, в рамките на многогодишни програми, на биологични, технически, екологични и социално-икономически данни във връзка със сектор „Рибарство“;

б)

използването на данни, свързани със сектор „Рибарство“, в рамките на Общата политика в областта на рибарството (наричана по-долу „ОПОР“) за целите на научния анализ.

2.   Настоящият регламент определя и условията за подобряване на научните консултации, необходими за прилагането на ОПОР.

3.   Настоящият регламент не засяга задълженията, произтичащи от Директива 95/46/ЕО, Регламент (ЕО) № 45/2001, Директива 2003/4/ЕО и Регламент (ЕО) № 1367/2006.

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент ще се използват следните определения:

а)

„сектор Рибарство“ означава дейностите, свързани с рибарство с цел търговия, любителски риболов, аквакултури и предприятия за преработка на рибни продукти;

б)

„аквакултури“ означава развъждане или отглеждане на водни организми с помощта на техники, предназначени да повишат производството на въпросните организми над естествения капацитет на средата им; организмите остават собственост на физическо или юридическо лице през етапа на отглеждане и култивиране, включително до прибирането на добива;

в)

„любителски риболов“ означава риболовни дейности с нетърговска цел, използващи живи водни ресурси за отмора или спорт;

г)

„морски райони“ означава географските области, определени в приложение I към Решение 2004/585/ЕО на Съвета и областите, установени от регионалните организации за управление на рибните ресурси;

д)

„първични данни“ означава данните, свързани с отделните плавателни съдове, физически или юридически лица, или индивидуални проби;

е)

„метаданни“ означава данните, с които се дава количествена и качествена информация по отношение на събраните първични данни;

ж)

„подробни данни“ означава данни, основани на първичните данни във форма, която не позволява физическите или юридическите лица да бъдат пряко или косвено разпознати;

з)

„обобщени данни“ означава изходящите данни в резултат от обобщаването на първичните или подробните данни за конкретни цели на анализа;

и)

„крайни потребители“ означава органи, които имат научноизследователски или управленски интерес по отношение на научния анализ на данни за сектор рибарство;

й)

„вземане на проби, основани на флота и риболова“ означава проучвания на събрани биологични, технически и социално-икономически данни на основата на одобрени районни видове риболов и сегменти от флота;

к)

„риболовен кораб на Общността“ означава плавателен съд, определен в член 3, буква г) от Регламент (ЕО) № 2371/2002.

ГЛАВА II

СЪБИРАНЕ И УПРАВЛЕНИЕ НА ДАННИ В РАМКИТЕ НА МНОГОГОДИШНИ ПРОГРАМИ

РАЗДЕЛ 1

Програма на Общността и национални програми

Член 3

Програма на Общността

1.   Многогодишната програма на Общността за събиране, управление и използване на биологични, технически, екологични и социално-икономически данни във връзка със:

а)

риболов с търговска цел, който се извършва от риболовни кораби на Общността:

i)

в рамките на водните басейни на Общността, включително риболов с търговска цел на змиорка и сьомга във вътрешните води;

ii)

извън водите на Общността;

б)

любителски риболов, извършван в рамките на водните басейни на Общността, включително любителски риболов на змиорки и сьомга във вътрешните води;

в)

дейности по отношение на аквакултури, свързани с морски видове, включително змиорки и сьомга, извършвани в рамките на водните басейни на държавите-членки и на Общността;

г)

предприятия за преработка на рибни продукти;

се определя в съответствие с процедура, посочена в член 27, параграф 2.

2.   Програмата на Общността се изготвя за тригодишни периоди. Първият период обхваща годините 2009 и 2010.

Член 4

Национални програми

1.   Без да се засягат текущите им задължения за събиране на данни, съгласно правото на Общността, държавите-членки събират първични биологични, технически, екологични и социално-икономически данни в рамките на многогодишна национална програма (наричана по-долу „националната програма“), изготвена в съответствие с програмата на Общността.

2.   По-конкретно националната програма включва следните въпроси, посочени в раздел 2:

а)

многогодишна програма за вземане на проби;

б)

план за наблюдение на търговския и любителския риболов в открити води, където е необходимо;

в)

план за научни наблюдения в открити води;

г)

план за управление и използване на данните за научните цели на анализа.

3.   Процедурите и методите, които ще се използват при събирането и анализирането на данни и оценката на тяхната вярност и точност, се включват в националните програми.

4.   Държавите-членки предоставят националните си програми на Комисията за одобрение. Те ги предоставят по електронен път в срока, формата и на адреса, определени от Комисията в съответствие с процедурата, посочена в член 27, параграф 2.

5.   Първата национална програма включва дейностите за годините 2009 и 2010.

Член 5

Координация и сътрудничество

1.   Държавите-членки ще координират националните си програми с другите държави-членки в същия морски район и ще полагат всички усилия да координират действията си с трети страни, които имат суверенитет или юрисдикция върху водите в същия морски регион. За тази цел Комисията може да организира регионална координационна среща, за да подпомогне държавите-членки да координират своите национални програми и да осъществят събирането, управлението и използването на данните в едни и същи региони.

2.   За да вземат предвид всяка препоръка, направена на регионално ниво на регионалната координационна среща, при необходимост държавите-членки представят изменения на националните си програми по време на програмния период. Тези изменения се изпращат на Комисията най-малко два месеца преди годината на изпълнение.

3.   Подробни правила за прилагане на настоящия член се приемат съгласно процедурата, предвидена в член 27, параграф 2.

Член 6

Оценка и одобрение на резултатите от националните програми

1.   Научният, технически и икономически комитет по рибарство (НТИКР) оценява:

а)

съответствието на националните програми и всички изменения в тях с членове 4 и 5, и

б)

научното значение на данните, които подлежат на включване в националните програми за целите, посочени в член 1, параграф 1 и качеството на предложените методи и процедури.

2.   Ако оценката на НТИКР, посочена в параграф 1, покаже, че дадена национална програма не съответства на изискванията на членове 4 и 5 или не гарантира научното значение на данните или достатъчно качество на предложените методи и процедури, Комисията незабавно уведомява съответната държава-членка и предлага изменения в нейната програма. Впоследствие съответната държава-членка предоставя преработената национална програма на Комисията.

3.   Комисията одобрява националните програми и измененията, внесени в тях в съответствие с член 5, параграф 2, въз основа на оценката от НТИКР и на оценката на разходите, извършена от нейните служби.

Член 7

Оценка и одобрение на резултатите от националните програми

1.   Държавите-членки предоставят на Комисията годишен доклад относно изпълнението на националните си програми. Те ги предоставят в срока, формата и на адреса, определени от Комисията в съответствие с процедурата, посочена в член 27, параграф 2.

2.   НТИКР оценява:

а)

изпълнението на националните програми, одобрени от Комисията в съответствие с член 6, параграф 3; и

б)

качеството на данните, събрани от държавите-членки.

3.   Комисията оценява изпълнението на националните програми въз основа на:

а)

оценката на НТИКР;

б)

допитването до подходящите регионални организации за управление на рибните ресурси, по отношение на които Общността е договаряща страна или наблюдател, и съответните международни научни органи; и

в)

оценката на разходите, извършена от нейните служби.

Член 8

Финансова помощ от Общността

1.   Финансовата помощ от Общността за националните програми ще бъде предоставяна в съответствие с правилата, посочени в Регламент (ЕО) № 861/2006.

2.   Основните данни, посочени в член 9 от Регламент (ЕО) № 861/2006, обхващат само онези части от националните програми на държавите-членки, които изпълняват програмата на Общността.

3.   Финансова помощ от Общността за националните програми ще се предоставя само ако правилата, определени в настоящия регламент, са напълно спазени.

4.   Комисията може, след като е предоставила възможност за изслушване на съответните държави-членки, да спре и/или да поиска да ѝ се възстанови финансовата помощ, получена от Общността, при следните обстоятелства:

а)

оценката, посочена в член 7, показва, че изпълнението на националната програма не съответства на настоящия регламент; или

б)

допитването, посочено в член 7, параграф 3, буква б), показва, че държавите-членки не са предоставили данните в съответствие с член 16, параграф 3 и член 20, параграф 1; или

в)

контролът на качеството и обработката на данните не съответстват на член 14, параграф 2 и на член 17.

5.   Без да се засягат разпоредбите на параграф 3, Комисията може също, след като е предоставила възможност за изслушване на съответните държави-членки, да намали финансовата помощ на Общността при следните обстоятелства:

а)

ако националната програма не е представена на Комисията в срока, определен в съответствие с член 4, параграф 4;

б)

ако докладът не е представен на Комисията в срока, определен в съответствие с член 7, параграф 1;

в)

ако крайният потребител е отправил официално искане за получаване на данни и данните не са предоставени, в съответствие с член 20, параграф 2 и член 20, параграф 3, на съответния краен потребител или контролът на качеството и обработката на тези данни не съответстват на член 14, параграф 2 и на член 17.

6.   Намаляването на финансовата помощ от Общността, посочено в параграфи 4 и 5, е пропорционално на степента на несъответствие. Намаляването на финансовата помощ на Общността, посочено в параграф 5, се прилага постепенно с течение на времето и е в размер на максимум 25 % от общата годишна стойност на националната програма.

7.   Подробните правила за прилагане на намалението, посочено в параграф 6, се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 27, параграф 2.

РАЗДЕЛ 2

Изисквания относно процеса на събиране на данни

Член 9

Програми за вземане на проби

1.   Държавите-членки изготвят многогодишни национални програми за вземане на проби.

2.   По-специално, националните програми за вземане на проби включват:

а)

система за вземане на проби за биологични данни след вземането на проби, основани на флота и риболова, който включва, ако е целесъобразно, любителския риболов;

б)

система за вземане на проби за данни, свързани с екосистемата, която позволява да се оцени въздействието на сектор „Рибарство“ върху морската екосистема и която допринася за наблюдението на състоянието на морската екосистема;

в)

система за вземане на проби за социално-икономически данни, която позволява да се оцени икономическото положение на сектор „Рибарство“ и да се анализира ефективността му във времето, както и да се извършат оценки на въздействието на предприетите или предложените мерки.

3.   Използваните протоколи и методи за въвеждане на национални програми за вземане на проби се предоставят от държавите-членки и са, доколкото е възможно:

а)

стабилни във времето;

б)

стандартизирани в рамките на регионите;

в)

съответстващи на стандартите за качество, определени от съответните регионални организации за управление на рибните ресурси, в които Общността е договаряща страна или наблюдател, и съответните международни научни органи.

4.   Верността и точността на събраните данни систематично се оценява, когато това се изисква.

Член 10

Достъп до местата за вземане на проби

Държавите-членки гарантират, че с цел изпълнение на задълженията си, лицата, вземащи проби, посочени от органа, отговарящ за изпълнението на националната програма, имат достъп до:

а)

всички места за разтоварване, включително, ако е целесъобразно, трансбордирания и трансфери към аквакултури;

б)

плавателни съдове и търговски регистри, използвани от публични органи, компетентни за събирането на икономически данни;

в)

икономически данни на предприятия, свързани с рибарството.

Член 11

Наблюдение на риболова с търговска цел и на любителския риболов в открити води

1.   При необходимост за целите на събирането на данни по националните програми държавите-членки изготвят и въвеждат планове за наблюдение в открити води на риболова с търговска цел и на любителския риболов.

2.   Задачите на наблюдението в открити води се определят от държавите-членки.

3.   Собствениците на риболовни плавателни съдове на Общността приемат на борда си лица, вземащи проби, съгласно плана за наблюдение в открити води, които са определени от органа, отговарящ за изпълнението на националната програма, и си сътрудничат с тях с цел да им позволят да изпълнят служебните си задължения, докато се намират на борда на риболовни плавателни съдове на Общността.

4.   Собствениците на риболовни плавателни съдове на Общността имат правото да откажат да приемат на борда си лицата, вземащи проби в рамките на наблюдението в открити води, само при явна липса на място в плавателния съд или поради причини, свързани с безопасността, съгласно националното законодателство. В подобни случаи данни се събират чрез програма за собствено вземане на проби, което се извършва от екипажа на риболовния плавателен съд на Общността и се планира и контролира от органа, отговарящ за изпълнението на националната програма.

Член 12

Научни изследвания в открити води

1.   Държавите-членки извършват научни изследвания в открити води, за да оценят изобилието и разпределението на запасите, независимо от данните, предоставени от търговските риболовни съдове и за да оценят въздействието на риболовната дейност върху околната среда.

2.   Списъкът с научни изследвания в открити води, които подлежат на финансова помощ от Общността, се приема в съответствие с процедурата, посочена в член 27, параграф 2.

ГЛАВА III

ПРОЦЕС НА УПРАВЛЕНИЕ НА ДАННИТЕ

Член 13

Съхранение на данните

Държавите-членки:

а)

осигуряват безопасно съхранение на първичните данни, събирани във връзка с националните програми, в компютризираните бази данни и вземат всички необходими мерки, за да гарантират, че те се третират като поверителни;

б)

осигуряват безопасно съхранение на метаданните, свързани с първичните социално-икономически данни, събирани във връзка с националните програми, в компютризираните бази данни;

в)

вземат всички необходими технически мерки за предпазване на тези данни от случайно или неправомерно унищожаване, случайна загуба, повреждане, разпространение или неразрешен достъп.

Член 14

Контрол на качеството на данните и валидиране

1.   Държавите-членки отговарят за качеството и пълнотата на първичните данни, събрани по националните програми, и за получените от тях подробни и обобщени данни, които се предоставят на крайните потребители.

2.   Държавите-членки гарантират, че:

а)

събраните първични данни по националните програми са надлежно проверени за грешки чрез подходящи процедури за контрол на качеството;

б)

подробните и обобщени данни, получени от първичните данни, събрани по националните програми, се проверяват преди предоставянето им на крайните потребители;

в)

процедурите по осигуряване на качеството, които се прилагат към първичните, подробните и обобщените данни, упоменати в букви a) и б), са разработени в съответствие с процедурите, приети от международните научни органи, регионалните организации за управление на рибните ресурси и НТИКР.

ГЛАВА IV

ИЗПОЛЗВАНЕ НА ДАННИТЕ, СЪБРАНИ В РАМКИТЕ НА ОПОР

Член 15

Обхванати данни

1.   Настоящата глава се прилага за всички данни, събрани:

а)

в съответствие с регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 788/96, (ЕО) № 2091/98, (ЕО) № 104/2000, (ЕО) № 2347/2002, (ЕО) № 1954/2003, (ЕО) № 2244/2003, (ЕО) № 26/2004, (ЕО) № 812/2004; (ЕО) № 1921/2006, (ЕО) № 1966/2006 и (ЕО) № 1100/2007;

б)

в рамките на настоящия регламент:

i)

данни относно дейността на плавателните съдове, основани на информация от сателитни наблюдения и други системи за наблюдение в искания формат;

ii)

данни, позволяващи да се извърши надеждна оценка на общия обем улов за определен запас, при определени видове риболов и сегменти от флота, географска зона и времеви период, включително изхвърления улов и, при възможност, данни за улова при любителския риболов;

iii)

всички биологични данни, необходими за оценка на състоянието на експлоатираните запаси;

iv)

данните за екосистемата, необходими за оценка на въздействието на риболовните дейности върху морската екосистема;

v)

социално-икономическите данни от сектор „Рибарство“.

2.   Държавите-членки избягват всякакво дублиране при събирането на данните, посочени в параграф 1.

Член 16

Достъп и предоставяне на първични данни

1.   С цел проверка на съществуването на първичните данни, събрани в съответствие с член 4, параграф 1, които не са социално-икономически данни, държавите-членки осигуряват на Комисията достъп до националните компютризирани бази данни, посочени в член 13, буква а).

2.   С цел проверка на социално-икономическите данни, събрани в съответствие с член 4, параграф 1, държавите-членки осигуряват на Комисията достъп до националните компютризирани бази данни, посочени в член 13, буква б).

3.   Държавите-членки сключват с Комисията споразумения за осигуряването на ефективен и безпрепятствен достъп на Комисията до своите национални компютризирани бази данни, посочени в параграфи 1 и 2, без да се засягат техните задължения, установени с други правила на Общността.

4.   Държавите-членки гарантират предоставянето на събраните чрез научните изследвания в открити води първични данни на международните научни организации и на съответните научни органи в рамките на регионалните организации за управление на рибните ресурси, в съответствие с международните задължения на Общността и на държавите-членки.

Член 17

Обработване на първичните данни

1.   Държавите-членки обработват първичните данни във вид на набори от подробни или обобщени данни в съответствие със:

а)

съответните международни стандарти, ако съществуват такива;

б)

протоколите, договорени на международно или регионално равнище, ако съществуват такива.

2.   Държавата-членка предоставя на крайните потребители и на Комисията, при необходимост, описание на прилаганите методи за обработка на исканите данни и техните статистически характеристики.

Член 18

Предоставяне на подробни и обобщени данни

1.   Държавите-членки предоставят подробните и обобщени данни на крайните потребители в подкрепа на научния анализ:

а)

като основа за препоръки за управлението на рибните ресурси, включително на регионалните консултативни съвети;

б)

в интерес на обществения дебат и участие на всички заинтересовани страни в разработването на политиката;

в)

за научни публикации.

2.   При необходимост, за гарантиране на анонимност, държавите-членки могат да откажат да предоставят данни за дейността на плавателните съдове, основани на информация от сателитни наблюдения, на крайните потребители за целите, посочени в параграф 1, буква б).

Член 19

Предоставяне на подробни и обобщени данни

Държавите-членки ще предоставят подробни и обобщени данни в сигурен електронен формат.

Член 20

Процедура за предоставяне на подробни и обобщени данни

1.   Държавите-членки гарантират, че съответните подробни и обобщени данни, които подлежат на редовно изпращане, се предоставят своевременно на съответните регионални организации за управление на рибните ресурси, в които Общността е договаряща страна или наблюдател и на съответните международни научни органи, в съответствие с международните задължения на Общността и на държавите-членки.

2.   Когато подробните и обобщени данни се изискват за специфичен научен анализ, държавите-членки гарантират, че данните ще бъдат предоставени на крайните потребители:

а)

за целта, посочена в член 18, параграф 1, буква а), в едномесечен срок от получаването на искането за тези данни;

б)

за целта, посочена в член 18, параграф 1, буква б), в двумесечен срок от получаването на искането за тези данни

3.   Когато подробните и обобщени данни се изискват за научна публикация, посочена в член 18, параграф 1, буква в), държавите-членки:

а)

имат право, с цел защита на професионалните интереси на събралите данните, да не предават данните на крайните потребители за период от три години, считано от датата на събирането на данните. Държавите-членки информират крайните потребители и Комисията за тези решения. В надлежно обосновани случаи Комисията може да разреши удължаване на този срок;

б)

в случай че този тригодишен период е изтекъл, гарантират, че данните ще бъдат предоставени на крайните потребители в двумесечен срок от получаването на искането за тези данни.

4.   Държавите-членки могат да откажат предоставянето на съответните подробни и обобщени данни само ако:

а)

съществува опасност физически и/или юридически лица да бъдат идентифицирани, като в такъв случай държавата-членка може да предложи алтернативни начини за задоволяване на потребностите на крайния потребител, които да гарантират анонимност;

б)

в случаите, посочени в член 22, параграф 3;

в)

същите данни са вече налични в друга форма или формат, които са лесно достъпни за крайните потребители.

5.   В случаите, когато данните, поискани от крайни потребители, различни от съответните регионални организации за управление на рибните ресурси, в които Общността е договаряща страна или наблюдател, и съответните международни научни органи, се различават от данните, предоставени на съответните регионални организации за управление на рибните ресурси, в които Общността е договаряща страна или наблюдател, и на съответните международни научни органи, държавите-членки могат да начислят на тези крайни потребители фактическите разходи за извличане и, при необходимост, за обобщаване на данните преди предаването им.

Член 21

Преразглеждане на отказа за предоставяне на данни

1.   Ако държава-членка откаже да предостави данни в съответствие с член 20, параграф 3, буква а), крайният потребител може да поиска Комисията да преразгледа отказа. Ако Комисията установи, че отказът не е надлежно обоснован, тя може да поиска от държавата-членка да достави данните на крайния потребител в едномесечен срок.

2.   Ако държавата-членка не предостави тези данни в срока, посочен в параграф 1, се прилагат разпоредбите на член 8, параграфи 5 и 6.

Член 22

Задължения на крайните потребители

1.   Крайните потребители на данни:

а)

ползват данните само за целта, посочена в молбата им в съответствие с член 18;

б)

надлежно потвърждават източниците на данните;

в)

отговарят за правилното и целесъобразно ползване на данните, в съответствие с научната етика;

г)

информират Комисията и съответните държави-членки относно всякакви очаквани проблеми с данните;

д)

осигуряват на съответните държавите-членки и Комисията справки относно резултатите от използването на данните;

е)

не препращат поисканите данни на трети страни без съгласието на съответната държава-членка;

ж)

не продават данни на никоя трета страна.

2.   Държавата-членка информира Комисията за всяко неспазване на разпоредбите от страна на крайните потребители.

3.   Ако даден краен потребител не спази което и да е от изискванията, посочени в параграф 1, Комисията може да позволи на съответната държава-членка да ограничи или да откаже достъпа до данните на този краен потребител.

ГЛАВА V

ПОДКРЕПА ЗА НАУЧНА КОНСУЛТАЦИЯ

Член 23

Участие в срещи на международни органи

Държавите-членки гарантират участието на техни национални експерти в съответните срещи на регионалните организации за управление на рибните ресурси, в които Общността е договаряща страна или наблюдател, и на международните научни органи.

Член 24

Координация и сътрудничество

1.   Държавите-членки и Комисията координират усилията си и си сътрудничат за по-нататъшното подобряване на надеждността на научните консултации, качеството на работните програми и работните методи на регионалните организации за управление на рибните ресурси, в които Общността е договаряща страна или наблюдател, и международните научни органи.

2.   Подобна координация и сътрудничество се осъществяват без да се засяга откритият научен дебат и имат за цел да насърчат обективните научни консултации.

ГЛАВА VI

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 25

Мерки за прилагане

Мерките, необходими за прилагане на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 27, параграф 2.

Член 26

Наблюдение

Комисията, съвместно с НТИКР, наблюдава напредъка по националните програми в рамките на Комитета за рибарство и аквакултури, създаден съгласно член 30 от Регламент (ЕО) № 2371/2002 г. (наричан по-долу „Комитета“).

Член 27

Комитет

1.   Комисията се подпомага от Комитета.

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 4 и 7 от Решение 1999/468/ЕО.

3.   Срокът, посочен в член 4, параграф 3 от Решение 1999/468/ЕО се определя на един месец.

Член 28

Отмяна

1.   Регламент (ЕО) № 1543/2000 се отменя, считано от 1 януари 2009 г. Въпреки това, отменените разпоредби се прилагат за националните програми, одобрени преди 31 декември 2008 г.

2.   Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствие, съдържаща се в приложението.

Член 29

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 25 февруари 2008 година.

За Съвета

Председател

A. VIZJAK


(1)  Становище от 13 ноември 2007 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  ОВ C 10, 15.1.2008 г., стр. 53.

(3)  ОВ L 358, 31.12.2002 г., стр. 59. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 865/2007 (ОВ L 192, 24.7.2007 г., стр. 1).

(4)  ОВ L 176, 15.7.2000 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 261, 20.10.1993 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1098/2007 (ОВ L 248, 22.9.2007 г., стр. 1).

(6)  ОВ L 108, 1.5.1996 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).

(7)  ОВ L 266, 1.10.1998 г., стр. 36.

(8)  ОВ L 17, 21.1.2000 г., стр. 22. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1759/2006 (ОВ L 335, 1.12.2006 г., стр. 3).

(9)  ОВ L 351, 28.12.2002 г., стр. 6. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 2269/2004 (ОВ L 396, 31.12.2004 г., стр. 1).

(10)  ОВ L 289, 7.11.2003 г., стр. 1.

(11)  ОВ L 333, 20.12.2003 г., стр. 17.

(12)  ОВ L 5, 9.1.2004 г., стр. 25. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1799/2006 (ОВ L 341, 7.12.2006 г., стр. 26).

(13)  ОВ L 150, 30.4.2004 г., стр. 12. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 809/2007 (ОВ L 182, 12.7.2007 г., стр. 1).

(14)  ОВ L 403, 30.12.2006 г., стр. 1.

(15)  ОВ L 409, 30.12.2006 г., стр. 1.

(16)  ОВ L 248, 22.9.2007 г., стр. 17.

(17)  ОВ L 41, 14.2.2003 г., стр. 26.

(18)  ОВ L 264, 25.9.2006 г., стр. 13.

(19)  ОВ L 281, 23.11.1995 г., стp. 31. Директива, изменена с Регламент (ЕО) № 1882/2003.

(20)  ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.

(21)  ОВ L 160, 14.6.2006 г., стр. 1.

(22)  ОВ L 225, 31.8.2005 г., стр. 18.

(23)  ОВ L 187, 20.7.1999 г., стр. 70. Решение, изменено с Решение 2004/864/ЕО (ОВ L 370, 17.12.2004 г., стр. 91).

(24)  ОВ L 256, 3.8.2004 г., стр. 17. Решение, изменено с Решение 2007/409/ЕО (ОВ L 155, 15.6.2007 г., стр. 68).

(25)  ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23. Решение, изменено с Решение 2006/512/ЕО (ОВ L 200, 22.7.2006 г., стр. 11).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Таблица на съответствието

Регламент (ЕО) № 1543/2000

Регламент (ЕО) № 199/2008

Член 1

Член 1

Член 2

Член 2

Член 3

Членове 3, 4, 5

Член 4

Член 15

Член 5

Членове 3, 25

Член 6

Членове 4, 8

Член 7

Членове 13, 18

Член 8

Членове 25, 26

Член 9

Член 27

Член 10

Член 26

Член 11

Член 29


5.3.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 60/13


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 200/2008 НА КОМИСИЯТА

от 4 март 2008 година

за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. относно правилата за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (1), и по-специално член 138, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни на продуктите и периодите, посочени в приложението към него.

(2)

В изпълнение на горепосочените критерии фиксираните вносни стойности следва да се определят на нивата, посочени в приложението към настоящия регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните вносни стойности, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, се определят, както е посочено в таблицата в приложението.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 5 март 2008 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 4 март 2008 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

към регламент на Комисията от 4 март 2008 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

JO

69,6

MA

51,8

TN

120,5

TR

143,2

ZZ

96,3

0707 00 05

EG

244,4

JO

190,5

MA

114,7

TR

198,4

ZZ

187,0

0709 90 70

MA

92,7

TR

167,2

ZZ

130,0

0805 10 20

EG

45,4

IL

53,4

MA

51,9

TN

50,1

TR

97,1

ZZ

59,6

0805 50 10

EG

95,9

IL

110,0

SY

56,4

TR

123,4

ZZ

96,4

0808 10 80

AR

97,3

CA

77,9

CN

92,3

MK

42,4

US

107,6

UY

89,9

ZZ

84,6

0808 20 50

AR

80,9

CL

67,2

CN

51,9

US

123,2

ZA

103,0

ZZ

85,2


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


5.3.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 60/15


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 201/2008 НА КОМИСИЯТА

от 4 март 2008 година

за изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент (ЕО) № 1109/2007 за пазарната 2007/2008 година

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета от 20 февруари 2006 г. относно общата организация на пазара на захар (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 951/2006 на Комисията от 30 юни 2006 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на обмена с трети страни в сектора на захарта (2), и по-специално член 36,

като има предвид, че:

(1)

Размерът на представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за бяла захар, сурова захар и някои сиропи, за пазарната 2007/2008 година беше определен с Регламент (ЕО) № 1109/2007 на Комисията (3). Тези цени и мита са последно изменени с Регламент (ЕО) № 137/2008 на Комисията (4).

(2)

Данните, с които Комисията разполага понастоящем, водят до изменение на посочения размер в съответствие с правилата и процедурите, предвидени в Регламент (ЕО) № 951/2006,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за продуктите, посочени в член 36 от Регламент (ЕО) № 951/2006, определени в Регламент (ЕО) № 1109/2007 за пазарната 2007/2008 година, се изменят, както е посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 5 март 2008 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 4 март 2008 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1260/2007 (ОВ L 283, 27.10.2007 г., стр. 1). Регламент (ЕО) № 318/2006 ще бъде заменен с Регламент (ЕО) № 1234/2007 (ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1) считано от 1 октомври 2008 г.

(2)  ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1568/2007 (ОВ L 340, 22.12.2007 г., стр. 62).

(3)  ОВ L 253, 28.9.2007 г., стр. 5.

(4)  ОВ L 42, 16.2.2008 г., стр. 7.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Изменен размер на представителните цени и на допълнителните вносни мита за бяла захар, сурова захар и продуктите с код по КН 1702 90 95, приложим от 5 март 2008 година

(EUR)

Код по КН

Размер на представителната цена за 100 kg нето от съответния продукт

Размер на допълнителното мито за 100 kg нето от съответния продукт

1701 11 10 (1)

25,86

3,53

1701 11 90 (1)

25,86

8,60

1701 12 10 (1)

25,86

3,39

1701 12 90 (1)

25,86

8,17

1701 91 00 (2)

24,93

12,96

1701 99 10 (2)

24,93

8,25

1701 99 90 (2)

24,93

8,25

1702 90 95 (3)

0,25

0,40


(1)  Фиксиран за стандартното качество, определено в приложение I, точка III от Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета (ОВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1).

(2)  Фиксиран за стандартното качество, определено в приложение I, точка II от Регламент (ЕО) № 318/2006.

(3)  Фиксиран за 1 % съдържание на захароза.


5.3.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 60/17


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 202/2008 НА КОМИСИЯТА

от 4 март 2008 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета относно броя и наименованията на групите от научни експерти на Европейския орган за безопасност на храните

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за определяне на общите принципи и изискванията към законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (1), и по-специално член 28, параграф 4, втора алинея от него,

като взе предвид искането, представено на 12 септември 2007 г. от Европейския орган за безопасност на храните,

като има предвид, че:

(1)

Експертната група по добавки в храните, аромати, спомагателни средства за обработка и материали, които влизат в контакт с храни, има ключова роля за безопасността на хранителната верига и защитата на потребителите.

(2)

Опитът показва, че от създаването си тази експертна група е получила почти 50 % от общия брой на мандатите, изпратени до Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ). Въпреки приемането на голям брой мнения на експерти на година, експертната група среща трудности в справянето си със значителния обем работа.

(3)

Броят на мандатите, получени от експертната група, се очаква да нарасне в бъдеще с приемането на ново вертикално законодателство в областта на витамините и минералите, добавени към храни, и на хранителните добавки, ароматите и хранителните ензими.

(4)

По тази причина е необходимо експертната група да бъде заменена от две нови експертни групи, наименовани съответно „Експертна група по хранителни добавки и източници на питателни елементи, добавени към храните“ и „Експертна група по материали, които влизат в контакт с храни, ензими, аромати и спомагателни средства за обработка“.

(5)

Разделянето на отговорностите между двете нови експертни групи има за цел да гарантира, че експертизата на всяка от експертните групи отговаря на тяхната съответна област на пълномощие и спомага за по-доброто разпределяне на работата. Процедурата по управление на научния комитет и на групите от научни експерти на ЕОБХ следва да гарантира гъвкава координация и хармонизирани методи.

(6)

Регламент (ЕО) № 178/2002 следва да бъде съответно изменен.

(7)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

В член 28, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 178/2002 първата алинея се изменя, както следва:

1.

буква а) се заменя със следния текст:

„a)

Експертна група по добавки в храните и източници на питателни елементи, добавени към храните;“

2.

добавя се следната нова буква й):

„й)

Експертна група по материали, които влизат в контакт с храни, ензими, аромати и спомагателни средства за обработка“.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 4 март 2008 година.

За Комисията

Androulla VASSILIOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 575/2006 на Комисията (ОВ L 100, 8.4.2006 г., стр. 3).


5.3.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 60/18


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 203/2008 НА КОМИСИЯТА

от 4 март 2008 година

за изменение на приложение III към Регламент (ЕИО) № 2377/90 на Съвета относно установяване на процедура на Общността за определяне на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от ветеринарномедицински продукти в храните от животински произход по отношение на gamithromycin

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2377/90 на Съвета от 26 юни 1990 г. относно установяване на процедура на Общността за определяне на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от ветеринарномедицински продукти в храните от животински произход (1), и по-специално член 4, трети параграф от него,

като взе предвид становищата на Европейската агенция за оценка на лекарствени продукти, формулирани от Комитета по лекарствените продукти за ветеринарна употреба,

като има предвид, че:

(1)

Всички фармакологично активни вещества, използвани в Общността във ветеринарномедицински продукти, предназначени за животни, отглеждани за производство на храни, следва да се оценяват в съответствие с Регламент (ЕИО) № 2377/90.

(2)

Подадено е заявление до Европейската агенция по лекарствата за определяне на максимално допустимите граници на остатъчни вещества (наричани по-долу „МДГОВ“) по отношение на gamithromycin — антибиотик, принадлежащ към групата на макролидите. В първото си становище Комитетът по лекарствените продукти за ветеринарна употреба (наричан по-долу „КЛПВУ“) установи обща допустима дневна доза („ДДД“) от 370 μg на човек като база за изчисляването на МДГОВ. Тя се основаваше на микробиологичната ДДД. МДГОВ за бъбреци и черен дроб бяха установени на 100, съответно 200 μg/kg. Заявителят подаде жалба срещу първото становище, като изрази несъгласие с установената микробиологична ДДД, както и с МДГОВ, установени от КЛПВУ за черен дроб и бъбреци. Той поиска общата ДДД да бъде променена на 600 μg на човек, което съответстваше на токсикологичната ДДД. Освен това той поиска, ако общата ДДД не бъде променена на 600 μg на човек, КЛПВУ да предвиди намаляване на МДГОВ за бъбрек и черен дроб наполовина. След като разгледа жалбата, КЛВПУ се съгласи в окончателното си становище да промени микробиологичната ДДД и по този начин да промени общата ДДД за gamithromycin на 600 μg на човек. КЛПВУ реши, че следва да бъдат установени временни максимално допустими граници на остатъчни вещества за gamithromycin. Следователно се счита за целесъобразно въпросното вещество да бъде включено в приложение III към Регламент (ЕИО) № 2377/90 що се отнася до едрия рогат добитък, за мазнина, черен дроб и бъбрек, като се изключват животни, от които се добива мляко за човешка консумация. Срокът за прилагане на временните максимално допустими граници на остатъчни вещества изтича на 1 юли 2009 г.

(3)

Следователно Регламент (ЕИО) № 2377/90 следва да бъде съответно изменен.

(4)

Следва да се предвиди достатъчен срок преди прилагането на настоящия регламент, за да могат държавите-членки да направят евентуални промени, станали необходими в съответствие с настоящия регламент, в разрешителните за пускане на пазара на съответните ветеринарномедицински продукти, издавани съгласно Директива 2001/82/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 г. относно кодекса на Общността за ветеринарните лекарствени продукти (2).

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет за ветеринарномедицинските продукти,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение III към Регламент (ЕИО) № 2377/90 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 5 май 2008 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 4 март 2008 година.

За Комисията

Günter VERHEUGEN

Заместник-председател


(1)  ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 61/2008 на Комисията (ОВ L 22, 25.1.2008 г., стр. 8).

(2)  ОВ L 311, 28.11.2001 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2004/28/ЕО (ОВ L 136, 30.4.2004 г., стр. 58).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Следните вещества се добавят в точка 1.2.2 от приложение III (Списък на фармакологично активните вещества, използвани във ветеринарномедицинските продукти, за които са определени временни максимално допустими граници на остатъчни вещества):

1.   Антиинфекциозни агенти

1.2.   Антибиотици

1.2.2.   Макролиди

Фармакологично активно/и вещество/а

Маркерно остатъчно вещество

Животински вид

МДГОВ

Прицелни тъкани

Други разпоредби

Gamithromycin

Gamithromycin

Говеда

20 μg/kg

Мазнини

Мярката за временни максимално допустими граници на остатъчни вещества изтича на 1 юли 2009 г.

Не се използва за животни, от които се добива мляко за човешка консумация.“

200 μg/kg

Черен дроб

100 μg/kg

Бъбреци


5.3.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 60/21


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 204/2008 НА КОМИСИЯТА

от 4 март 2008 година

за определяне на приложимите вносни мита за полубланширан и бланширан ориз от 5 март 2008 година

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1785/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. относно общата организация на пазара на ориз (1), и по-специално член 11в от него,

като има предвид, че:

(1)

Въз основа на данните, предадени от компетентните органи, Комисията установи, че за периода от 1 септември 2007 г. до 29 февруари 2008 г. са издадени лицензии за внос на 192 418 тона полубланширан или бланширан ориз с код по КН 1006 30. Следователно вносното мито за полубланширан или бланширан ориз, попадащ под код по КН 1006 30, следва да бъде изменено.

(2)

Определянето на приложимото мито следва да се извърши в срок от десет дни след края на горепосочения период. Поради това е уместно настоящият регламент да влезе в сила без забавяне,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Вносното мито, приложимо за полубланширан или бланширан ориз с код по КН 1006 30, се определя на 175 EUR/тон.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 4 март 2008 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 96. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 797/2006 (ОВ L 144, 31.5.2006 г., стр. 1). Регламент (ЕО) № 1785/2003 ще бъде заменен с Регламент (ЕО) № 1234/2007 (ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1) от 1 септември 2008 г.


II Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

РЕШЕНИЯ

Съвет

5.3.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 60/22


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 18 февруари 2008 година

относно сключване на споразумение между Европейската общност и Малдивската република за някои аспекти на въздухоплавателните услуги

(2008/188/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 80, параграф 2, във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, първото изречение и член 300, параграф 3, първа алинея от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като взе предвид становището на Европейския парламент (1),

като има предвид, че:

(1)

С решение от 5 юни 2003 г. Съветът упълномощи Комисията да започва преговори с трети страни за замяната на някои разпоредби в съществуващи двустранни споразумения със споразумение на Общността.

(2)

Комисията договори от името на Общността споразумение с Малдивската република за някои аспекти на въздухоплавателните услуги, в съответствие с механизмите и предписанията в приложението към решението на Съвета от 5 юни 2003 г.

(3)

Споразумението е подписано от името на Общността с възможност за сключване на по-късна дата, в съответствие с Решение 2006/695/ ЕО на Съвета (2).

(4)

Споразумението следва да бъде одобрено,

РЕШИ:

Член 1

Споразумението между Европейската общност и Малдивската република относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги се одобрява от името на Общността.

Член 2

На председателя на Съвета се предоставят пълномощия да посочи упълномощено лице, което да извърши нотификацията, предвидена в член 9, параграф 1 от споразумението.

Съставено в Брюксел на 18 февруари 2008 година.

За Съвета

Председател

D. RUPEL


(1)  Становище от 12 октомври 2006 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  ОВ L 286, 17.10.2006 г., стр. 19.


5.3.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 60/23


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 18 февруари 2008 година

за сключване на споразумение между Европейската общност и правителството на Грузия относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги

(2008/189/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 80, параграф 2, във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, първо изречение и член 300, параграф 3, първа алинея,

като взе предвид предложението на Комисията,

като взе предвид становището на Европейския парламент (1),

като има предвид, че:

(1)

С решение от 5 юни 2003 г. Съветът е упълномощил Комисията да открие преговори с трети страни за замяната на някои разпоредби в съществуващи двустранни споразумения със споразумение на Общността.

(2)

Комисията е договорила от името на Общността споразумение с Грузия относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги, в съответствие с механизмите и предписанията в приложението към решението от 5 юни 2003 г.

(3)

Споразумението е подписано от името на Общността при условие за възможно негово сключване на по-късна дата, в съответствие с Решение 2006/357/ЕО на Съвета (2).

(4)

Споразумението следва да бъде одобрено,

РЕШИ:

Член 1

Споразумението между Европейската общност и правителството на Грузия относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги е одобрено от името на Общността.

Член 2

Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето(ата), упълномощено(и) да извърши(ат) нотификацията, предвидена в член 8, параграф 1 от споразумението.

Съставено в Брюксел на 18 февруари 2008 година.

За Съвета

Председател

D. RUPEL


(1)  Становище от 6 септември 2005 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  ОВ L 134, 20.5.2006 г., стр. 23.


5.3.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 60/24


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 18 февруари 2008 година

за сключване на Споразумение между Европейската общност и Република Молдова относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги

(2008/190/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 80, параграф 2 във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, първо изречение и параграф 3, първа алинея от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като взе предвид становището на Европейския парламент (1),

като има предвид, че:

(1)

С решение от 5 юни 2003 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори с трети страни за замяната на някои разпоредби в съществуващи двустранни споразумения със споразумение на Общността.

(2)

Комисията договори от името на Общността Споразумение с Република Молдова относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги, в съответствие с механизмите и насоките в приложението към решението от 5 юни 2003 г.

(3)

Споразумението бе подписано от името на Общността при условие възможното му сключване на по-късна дата в съответствие с Решение 2006/345/ЕО на Съвета (2).

(4)

Споразумението следва да бъде одобрено,

РЕШИ:

Член 1

Споразумението между Европейската общност и Република Молдова относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги се одобрява от името на Общността.

Член 2

Председателят на Съвета се упълномощава да посочи лицето(ата), овластено(и) да извърши(ат) нотификацията, предвидена в член 8, параграф 1 от споразумението.

Съставено в Брюксел на 18 февруари 2008 година.

За Съвета

Председател

D. RUPEL


(1)  Становище от 16 май 2006 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  ОВ L 126, 13.5.2006 г., стр. 23.


5.3.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 60/25


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 18 февруари 2008 година

относно сключването на споразумение между Европейската общност и Република Ливан относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги

(2008/191/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 80, параграф 2 във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, първото изречение и член 300, параграф 3, първа алинея от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като взе предвид становището на Европейския парламент (1),

като има предвид, че:

(1)

С решение от 5 юни 2003 г. Съветът упълномощи Комисията на 5 юни 2003 г. да започне преговори с трети страни за замяната на някои разпоредби в съществуващи двустранни споразумения със споразумение на Общността.

(2)

Комисията договори от името на Общността споразумение с Република Ливан относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги, в съответствие с механизмите и насоките в приложението към Решението на Съвета от 5 юни 2003 г.

(3)

Споразумението бе подписано от името на Общността при условие възможното му сключване на по-късна дата, в съответствие с Решение 2006/543/ЕО на Съвета (2).

(4)

Споразумение следва да бъде одобрено,

РЕШИ:

Член 1

Споразумението между Европейската общност и Република Ливан относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги се одобрява от името на Общността.

Член 2

Председателят на Съвета се упълномощава да определи лицето, овластено да извърши нотификацията, предвидена в член 8, параграф 1 от Споразумението.

Съставено в Брюксел на 18 февруари 2008 година.

За Съвета

Председател

D. RUPEL


(1)  Становище от 6 септември 2005 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  ОВ L 215, 5.8.2006 г., стр. 15.


5.3.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 60/26


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 18 февруари 2008 година

относно сключването на Споразумение между Европейската общност и Източна република Уругвай относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги

(2008/192/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 80, параграф 2 във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, първо изречение и параграф 3, първа алинея,

като взе предвид предложението на Комисията,

като взе предвид становището на Европейския парламент (1),

като има предвид, че:

(1)

С решение от 5 юни 2003 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори с трети страни за замяната на някои разпоредби в съществуващи двустранни споразумения със споразумение на Общността.

(2)

Комисията договори от името на Общността Споразумение с Източна република Уругвай относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги, в съответствие с механизмите и предписанията в приложението към решението от 5 юни 2003 г.

(3)

Споразумението бе подписано от името на Общността при условие възможното му сключване на по-късна дата в съответствие с Решение 2006/848/ЕО на Съвета (2).

(4)

Споразумението следва да бъде одобрено,

РЕШИ

Член 1

Споразумението между Европейската общност и Източна република Уругвай относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги се одобрява от името на Общността.

Член 2

Председателят на Съвета се упълномощава да посочи лице, овластено да извърши нотификацията, предвидена в член 9, параграф 1 от споразумението.

Съставено в Брюксел на 18 февруари 2008 година.

За Съвета

Председател

D. RUPEL


(1)  Становище от 12 октомври 2006 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  ОВ L 330, 28.11.2006 г., стр. 18.


5.3.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 60/27


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 18 февруари 2008 година

за сключване на споразумение между Европейската общност и Република Хърватия относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги

(2008/193/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 80, параграф 2, във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, първо изречение и член 300, параграф 3, първа алинея,

като взе предвид предложението на Комисията,

като взе предвид становището на Европейския парламент (1),

като има предвид, че:

(1)

С решение от 5 юни 2003 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори с трети страни за замяната на някои разпоредби в съществуващи двустранни споразумения със споразумение на Общността.

(2)

Комисията договори от името на Общността споразумение с Република Хърватия за някои аспекти на въздухоплавателните услуги, в съответствие с механизмите и предписанията в приложението към решението от 5 юни 2003 г.

(3)

Настоящото споразумение е подписано от името на Общността в зависимост от евентуалното му сключване на по-късна дата, в съответствие с Решение 2006/370/ЕО на Съвета (2).

(4)

Настоящото споразумение следва да бъде одобрено,

РЕШИ:

Член 1

Споразумението между Европейската общност и Република Хърватия относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги се одобрява от името на Общността.

Член 2

Председателя на Съвета се оправомощава да посочи лицето, упълномощено да извърши нотификацията, предвидена в член 8, параграф 1 от споразумението.

Съставено в Брюксел на 18 февруари 2008 година.

За Съвета

Председател

D. RUPEL


(1)  Становище от 27 септември 2005 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  ОВ L 136, 24.5.2006 г., стр. 31.


5.3.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 60/28


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 18 февруари 2008 година

относно сключване на Споразумение между Европейската общност и правителството на Република Сингапур относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги

(2008/194/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 80, параграф 2 във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, първо изречение и параграф 3, първа алинея от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като взе предвид становището на Европейския парламент (1),

като има предвид, че:

(1)

С Решение от 5 юни 2003 г., Съветът упълномощи Комисията да започне преговори с трети страни за замяната на някои разпоредби в съществуващи двустранни споразумения със споразумение на Общността.

(2)

Комисията договори от името на Общността Споразумение с правителството на Република Сингапур относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги, в съответствие с механизмите и предписанията в приложението към решението от 5 юни 2003 г.

(3)

Споразумението е подписано от името на Общността с възможност за сключване на по-късна дата в съответствие с Решение 2006/592/ЕО на Съвета (2).

(4)

Споразумението следва да бъде одобрено,

РЕШИ:

Член 1

Споразумението между Европейската общност и правителството на Република Сингапур относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги се одобрява от името на Общността.

Член 2

На председателя на Съвета се предоставят пълномощия да посочи упълномощено лице, което да извърши нотификацията, предвидена в член 7, параграф 1 от споразумението.

Съставено в Брюксел на 18 февруари 2008 година.

За Съвета

Председател

D. RUPEL


(1)  Становище от 12 октомври 2006 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  ОВ L 243, 6.9.2006, стр. 21.


5.3.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 60/29


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 18 февруари 2008 година

за сключване на Споразумение между Европейската общност и Република Киргизстан относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги

(2008/195/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 80, параграф 2 във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, първо изречение и параграф 3, първа алинея от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като взе предвид становището на Европейския парламент,

като има предвид, че:

(1)

На 5 юни 2003 г. Съветът оправомощи Комисията да започне преговори с трети държави за замяна на някои разпоредби в действащите двустранни споразумения със споразумение с Общността.

(2)

Комисията договори от името на Общността Споразумение с Република Киргизстан относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги („споразумението“) в съответствие с механизмите и указанията в приложението към решението на Съвета, с което се оправомощава Комисията да започне преговори с трети държави за замяната на някои разпоредби в действащите двустранни споразумения със споразумение с Общността.

(3)

Споразумението беше подписано от името на Европейската общност, при условие възможното му сключване на по-късна дата, в съответствие с Решение 2007/470/ЕО на Съвета (1).

(4)

Споразумението следва да бъде одобрено,

РЕШИ:

Член 1

Одобрява от името на Общността Споразумението между Европейската общност и Република Киргизстан относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги.

Член 2

Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето, упълномощено да направи нотификацията, предвидена в член 9, параграф 1 от споразумението.

Съставено в Брюксел на 18 февруари 2008 година.

За Съвета

Председател

D. RUPEL


(1)  ОВ L 179, 7.7.2007 г., стр. 38.


5.3.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 60/30


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 18 февруари 2008 година

относно сключването на споразумението между Европейската общност и правителството на Малайзия за някои аспекти на въздухоплавателните услуги

(2008/196/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 80, параграф 2, във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, първото изречение и член 300, параграф 3, първа алинея от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като взе предвид становището на Европейския парламент,

като има предвид, че:

(1)

На 5 юни 2003 г. Съветът оправомощи Комисията да започне преговори с трети държави относно замяната на някои разпоредби в съществуващи двустранни споразумения със споразумение на Общността.

(2)

Комисията договори от името на Общността Споразумение с правителството на Малайзия за някои аспекти на въздухоплавателните услуги („Споразумението“) в съответствие с механизмите и предписанията в приложението към решението на Съвета, с което Комисията се оправомощава да започне преговори с трети държави относно замяната на някои разпоредби в съществуващи двустранни споразумения със споразумение на Общността.

(3)

Споразумението бе подписано от името на Европейската общност, при условие възможното му сключване на по-късна дата, в съответствие с Решение 2007/210/ЕО (1).

(4)

Споразумението следва да бъде одобрено,

РЕШИ:

Член 1

Споразумението между Европейската общност и правителството на Малайзия за някои аспекти на въздухоплавателните услуги се одобрява от името на Общността.

Член 2

Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето, упълномощено да извърши нотификацията, предвидена в член 8, параграф 1 от споразумението.

Съставено в Брюксел на 18 февруари 2008 година.

За Съвета

Председател

D. RUPEL


(1)  ОВ L 94, 4.4.2007 г., стр. 26.


5.3.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 60/31


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 18 февруари 2008 година

за сключване на Споразумение между Европейската общност и Република Парагвай относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги

(2008/197/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 80, параграф 2 във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, първо изречение и параграф 3, първа алинея от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като взе предвид становището на Европейския парламент,

като има предвид, че:

(1)

На 5 юни 2003 г. Съветът оправомощи Комисията да започне преговори с трети държави за замяна на някои разпоредби в съществуващите двустранни споразумения със споразумение на Общността.

(2)

Комисията договори от името на Общността споразумение с Република Парагвай относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги („споразумението“) в съответствие с механизмите и указанията в приложението към решението на Съвета, с което Комисията се оправомощава да започне преговори с трети държави за замяна на някои разпоредби в съществуващите двустранни споразумения със споразумение на Общността.

(3)

Споразумението беше подписано от името на Европейската общност, при условие възможното му сключване на по-късна дата, в съответствие с Решение 2007/323/ЕО на Съвета (1).

(4)

Споразумението следва да бъде одобрено,

РЕШИ:

Член 1

Споразумението между Европейската общност и Република Парагвай относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги се одобрява от името на Общността.

Член 2

Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето, упълномощено да извърши нотификацията, предвидена в член 8, параграф 1 от споразумението.

Съставено в Брюксел на 18 февруари 2008 година.

За Съвета

Председател

D. RUPEL


(1)  ОВ L 122, 11.5.2007 г., стр. 30.


5.3.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 60/32


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 18 февруари 2008 година

за сключване на Споразумението между Европейската общност и Бившата югославска република Македония за някои аспекти на въздухоплавателните услуги

(2008/198/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 80, параграф 2, във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, първо изречение и член 300, параграф 3, първа алинея от него

като взе предвид предложението на Комисията,

като взе предвид становището на Европейския парламент,

като има предвид, че:

(1)

На 5 юни 2003 г. Съветът оправомощи Комисията да започне преговори с трети държави за замяната на някои разпоредби в съществуващи двустранни споразумения със споразумение с Общността.

(2)

Комисията договори от името на Общността Споразумение с Бившата югославска република Македония за някои аспекти на въздухоплавателните услуги („Споразумението“) в съответствие с механизмите и предписанията в приложението към Решението на Съвета, с което Комисията се оправомощава да започне преговори с трети държави за замяна на някои разпоредби в съществуващи двустранни споразумения със споразумение с Общността.

(3)

Споразумението беше подписано от името на Европейската общност, при условие възможното му сключване на по-късна дата, в съответствие с Решение 2006/550/ЕО (1).

(4)

Споразумението следва да бъде одобрено,

РЕШИ:

Член 1

Споразумението между Европейската общност и Бившата югославска република Македония за някои аспекти на въздухоплавателните услуги се одобрява от името на Общността.

Член 2

Председателят на Съвета се оправомощава да посочи лице, упълномощено да извърши нотификацията, предвидена в член 8, параграф 1 от Споразумението.

Съставено в Брюксел на 18 февруари 2008 година.

За Съвета

Председател

D. RUPEL


(1)  ОВ L 217, 8.8.2006 г., стр. 16.


5.3.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 60/33


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 28 февруари 2008 година

относно сключване на протокол към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Арабска република Египет, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република България и на Румъния към Европейския съюз

(2008/199/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 310, във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, второто изречение и член 300, параграф 3, втора алинея от него,

като взе предвид Акта за присъединяване от 2005 г., и по-специално член 6, параграф 2 от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като взе предвид съгласието на Европейския парламент,

като има предвид, че:

(1)

Протоколът към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Арабска република Египет, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република България и на Румъния към Европейския съюз, бе подписан от името на Европейската общност и нейните държави-членки на 26 ноември 2007 г.

(2)

Протоколът следва да бъде одобрен,

РЕШИ:

Член единствен

Протоколът към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Арабска република Египет, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република България и на Румъния към Европейския съюз (1), се одобрява от името на Европейската общност и на нейните държави-членки.

Съставено в Брюксел на 28 февруари 2008 година.

За Съвета

Председател

D. MATE


(1)  ОВ L 312, 30.11.2007 г., стр. 33.


Комисия

5.3.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 60/34


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 20 февруари 2008 година

за прекратяване на процедурата за проверка на търговските практики, поддържани от Аржентина във връзка с вноса на текстилни продукти и облекло

(2008/200/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 3286/94 на Съвета от 22 декември 1994 г. за установяване на процедури на Общността в областта на общата търговска политика с оглед гарантиране упражняването от Общността на правата, които са ѝ предоставени съгласно правилата за международна търговия, по-специално тези, които са установени под егидата на Световната търговска организация (1), и по-специално член 11, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

A.   ПРОЦЕДУРНА РЕТРОСПЕКЦИЯ

(1)

На 11 октомври 1999 г. Еуратекс (Европейска организация за облекло и текстил) подаде жалба съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 3286/94 на Съвета (наричан по-долу „регламента“) от името на онези от членовете си, които осъществяват или искат да осъществяват износ за Аржентина.

(2)

В жалбата се твърди, че продажбите на текстилни продукти и облекло от Общността в Аржентина са възпрепятствани от пречки пред търговията по смисъла на член 2, параграф 1 от регламента, т.е. „търговска практика, възприета или поддържана от трета страна, по отношение на която правилата на международната търговия предвиждат право на предприемане на действие“. Предполагаемите пречки пред търговията са следните:

а)

проверка преди експедиция и минимални митнически стойности;

б)

прекомерни изисквания по отношение на удостоверенията за произход;

в)

изискване за подаване на декларация за състав на продукта;

г)

прекалено тежки изисквания по отношение на етикетирането;

д)

данък за статистически цели и дискриминационен ДДС.

(3)

Жалбоподателят твърди също така, че въпросните практики предизвикват неблагоприятни търговски последици по смисъла на член 2, параграф 4 от регламента.

(4)

Следователно Комисията, след консултация с консултативния комитет, създаден с регламента, реши, че са налице достатъчно доказателства, за да бъде аргументирано започването на процедурата за проверка за установяване на свързаните със случая правни и фактически обстоятелства. Вследствие на това на 27 ноември 1999 г. започна процедура за проверка (2).

Б.   ЗАКЛЮЧЕНИЯ ОТ ПРОЦЕДУРАТА ЗА ПРОВЕРКА

(5)

Заключението от разследването през 2000 г. по въпроса за удостоверенията за произход е, че утежнените изисквания нарушават член VIII.3 и член X от ГАТТ (1994), член 7.1 от Споразумението на СТО за текстила и облеклото и противоречат на препоръките съгласно член VIII.1, буква в) от ГАТТ (1994). Беше установено, че мерките по отношение на изискванията за етикетиране нарушават член 2.2 от Споразумението на СТО относно техническите пречки пред търговията и противоречат на препоръките съгласно член VIII.1, буква в) от ГАТТ (1994). По отношение на изискванията в декларацията за състав на продукта се установи, че същите са в разрез с член 2 от Споразумението за СТО относно процедурите за лицензиране на вноса. Службите на Комисията не могат да изразят окончателно становище относно процедурата за контрол на митническите стойности поради въвеждането на нов закон, регламентиращ този въпрос. По въпроса за проверката преди експедиция не беше открито нарушение на конкретна разпоредба на Споразумението на СТО за проверка преди спедиция. Въпреки това, въпросът не е регламентиран в духа и принципите на споразумението. Накрая, не беше установено нарушение на правилата на СТО относно данъка за статистически цели, а въпросът за дискриминационния ДДС вече беше засегнат в рамките на друга процедура съгласно регламента за търговските бариери относно вноса на обработени кожи в Аржентина (3).

(6)

Разследването също така заключи, че разследваните мерки са предизвикали или има опасност да предизвикат неблагоприятни търговски последици по смисъла на член 2, параграф 4 от регламента.

C.   РАЗВИТИЕ СЛЕД КРАЯ НА РАЗСЛЕДВАНЕТО

(7)

В продължение на няколко години след края разследването бяха провеждани дискусии с властите в Аржентина, с цел да бъде постигнато приятелско споразумение за премахване или постепенно облекчаване на гореспоменатите търговските бариери.

(8)

По отношение на митническата оценка положението се подобри през последните години. Подобри се прозрачността, което позволи на европейските производители и износители да участват в определянето на примерните стойности за митническа оценка. Беше премахната проверката преди експедиция, а за изискванията в декларацията за състав на продуктите няма данни да създава каквито и да е проблеми на износителите.

(9)

По въпроса за удостоверенията за произход беше постигнат значителен напредък с приемането на Instruccion General № 9/2002 de la Direccion General de Aduanas на 8 февруари 2002 г. Доскоро основната оставаща пречка пред търговията, с която се сблъскваше европейската промишленост, беше изискването, в случай на тристранен обмен, на аржентинските власти да бъде представено не само удостоверение за произход, но и фактурата между производителя на стоките, с произход от трета страна, и износителя в страната на изпращане, което пораждаше безпокойство за поверителността на първоначалната транзакция. Посредством приемането на Nota External № 3/07 на Administracion Federal de Ingresos Publicos (Subdireccion general tecnico legal aduanera) Аржентина ефективно отмени изискването за предоставяне на копие от оригиналната фактура, която в момента е заменена с удостоверение, издадено от компетентните власти в страната на изпращане, напр. Търговска палата, и след това е легализирано от аржентинското консулство в страната на изпращане.

(10)

По отношение на изискванията за етикетиране, свързани със задължителното поставяне на гербови марки, аржентинските власти предоставиха информация, според която разходите по въпросното изискване са много ограничени в сравнение със стойността на пратката. В такъв случай изглежда, че възможният негативен ефект на тази оставаща пречка пред търговията няма и не може да има материално въздействие върху икономиката на Общността, регион от Общността или върху текстилния отрасъл.

D.   РАЗВИТИЕ СЛЕД КРАЯ НА РАЗСЛЕДВАНЕТО

(11)

С оглед на гореизложения анализ, счита се, че процедурата за проверка е довела до задоволителни резултати по отношение на пречките пред търговията, за които се твърдеше в жалбата, подадена от Еуратекс, или че, какъвто е случаят с поставянето на гербови марки, разследваната мярка няма сама по себе си материално въздействие върху регионите, произвеждащи текстил в Европейската общност. Следователно процедурата за проверка следва да бъде прекратена в съответствие с член 11, параграф 1 от регламента.

(12)

Беше направена справка с Консултативния комитет относно мерките, предвидени в настоящото решение,

РЕШИ:

Член единствен

Процедурата за проверка, касаеща мерките, наложени от Аржентина във връзка с вноса на текстилни продукти и облекло, се прекратява с настоящото.

Съставено в Брюксел на 20 февруари 2008 година.

За Комисията

Peter MANDELSON

Член на Комисията


(1)  ОВ L 349, 31.12.1994 г., стр. 71. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 356/95 (ОВ L 41, 23.2.1995 г., стр. 3).

(2)  ОВ C 340, 27.11.1999 г., стр. 70.

(3)  ОВ L 295, 4.11.1998 г., стр. 46.


5.3.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 60/36


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 28 февруари 2008 година

за назначаване на Агенцията на Общността за контрол на риболова за органа, изпълняващ определени задачи по Регламент (ЕО) № 1042/2006, и за изменение на Решение 2007/166/ЕО относно приемане на списъка с риболовни инспектори и средства за проверка на Общността

(2008/201/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на общата политика в областта на рибарството (1), и по-конкретно член 28, параграф 4 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1042/2006 на Комисията от 7 юли 2006 година за определяне на подробни правила за прилагането на член 28, параграфи 3 и 4 от Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета за запазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси съгласно Общата политика по рибарството (2), и по-специално член 2, параграф 2, член 3, параграф 4, член 4, параграф 5, член 6, параграф 4, член 8, параграф 3 и член 9, параграф 4 от него,

като взе предвид назначенията на съобщените от държавите-членки инспектори и средства за проверка на Общността,

като има предвид, че:

(1)

Член 2, параграф 2, член 3, параграф 4, член 4, параграф 5, член 6, параграф 4, член 8, параграф 3 и член 9, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1042/2006 упълномощават Комисията да назначи орган за целите, определени в тези членове.

(2)

Съгласно член 3 от Регламент (ЕО) № 768/2005 на Съвета от 26 април 2005 година за създаване на Агенция на Общността за контрол на рибарството и за изменение Регламент (ЕИО) № 2847/93 за установяването на система за контрол, приложима към общата политика в областта на рибарството (3) мисията на АОКР, inter alia, е да подпомага държавите-членки при докладването на информация относно риболовните дейности и дейностите по контрол и инспекция пред Комисията и да допринася за работата на държавите-членки и Комисията по проучването и развитието на техники за контрол и инспекция.

(3)

Следователно АОКР следва да бъде назначена за органа, посочен в член 2, параграф 2, член 3, параграф 4, член 4, параграф 5, член 6, параграф 4, член 8, параграф 3 и член 9, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1042/2006.

(4)

Член 6, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1042/2006 постановява, че след изготвянето на първоначалния списък на инспекторите и средствата за проверка, упълномощени да извършват инспекции в съответствие с член 28, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 2371/2002, Комисията нанася изменения в списъка до 31 декември всяка година въз основа на промените, съобщени от държавите-членки.

(5)

Следователно е необходимо списъкът на инспекторите и средствата за проверка на Общността, приет с Решение 2007/166/ЕО на Комисията (4), да бъде изменен.

(6)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета по рибарство и аквакултури,

РЕШИ:

Член 1

Агенцията на Общността за контрол на рибарството (АОКР) е органът, на който се възлага да:

а)

получава решенията относно разрешаването на проверката в съответствие с член 2, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1042/2006;

б)

служи за контактна точка в съответствие с член 3, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1042/2006;

в)

изисква и получава доклади в съответствие с член 4, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1042/2006;

г)

публикува списъка на инспекторите и средствата за проверка на Общността и промените в него в съответствие с член 6, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1042/2006;

д)

издава идентификационни документи в съответствие с член 8, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1042/2006;

е)

изисква и получава доклади в съответствие с член 9, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1042/2006.

Член 2

Приложението към Решение 2007/166/ЕО се заменя с приложението към настоящото решение.

Съставено в Брюксел на 28 февруари 2008 година.

За Комисията

Joe BORG

Член на Комисията


(1)  ОВ L 358, 31.12.2002 г., стр. 59. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 865/2007 (ОВ L 192, 24.7.2007 г., стр. 1).

(2)  ОВ L 187, 8.7.2006 г., стр. 14.

(3)  ОВ L 128, 21.5.2005 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 76, 16.3.2007 г., стр. 22.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Държава

Инспектори

Инспектиращи съдове

Инспектиращи самолети

Други средства за проверка

Белгия

Casier, Maarten

De Vleeschouwer, Guy

Devogel, Geert

Lieben, Richard

BNS STERN

BNS VALCKE

BNS ALBATROS

DAB ZEEHOND

OO-MMM

 

България

Angelov Kamenov, Vladimir

Apostolov Kumurdgiev, Kiril

Dobrinov Tanev, Stanimir

NAFA 1

NAFA 2

NAFA 22

 

 

Кипър

Avgousti, Antonis

Karagiannis, Christos

Kyriakou, Kyriakos

Michail, Michalis

Nikolaou, Nikolas

Papadopoulos, Andreas

Sophokleous, Maria

AMMOCHOSTOS

GORGO

ALKYON

AMFITRITI

 

5 превозни средства

Дания

Akselsen, Ole

Andersen, Bent

Andersen, Jesper Sandager

Andersen, Lars Ole

Andersen, Mogens

Andersen, Niels

Andersen, Peter Bunk

Anderson, Jacob

Aufeldt, Lasse Otto

Backe, René

Barrit, Jørgen

Beck, Bjarne Baagø

Bendtsen, Finn Jørgen

Bendtsen, Lars

Bernholm, Kristian

Birkenborg, Pernille

Brølling, Eigil Toft

Baadsgård, Jørgen

Carl, Morten

Christoffersen, Flemming

Christensen, Frantz

Christensen, Jesper Just

Christensen, Peter

Christensen, Thomas

Damsgaard, Kristen

Degn, Jesper

Dølling, Robert

Ebert, Thomas

Elnef, Frank Godt

Eriksen, Lars Bonde

Fick, Carsten

Frederiksen, Torben Broe

Grønkjær, Ole

Gaarde, Børge

Handrup, Jacob

Hansen, Bruno Ellekær

Hansen, Gunnar

Hansen, Jan Duval

Hansen, Martin

Hansen, Ole

Heldager, Peter

Hestbek, Flemming

Høi, Jesper

Højrup, Torben

Jaeger, Michael Wassermann

Jensen, Anders Christer

Jensen, Anker Mark

Jensen, Hanne Juul

Jensen, Jimmy Langelund

Jensen, Jonas Krøyer

Jensen, Jørgen Uth

Jensen, Lars Henrik

Jensen, Lone

Jensen, Poul Erik

Jensen, René Sandholt

Jensen, Tommy

Johansen, Allan

Juul, Axel

Juul, Torben

Jørgensen, Kristian

Jørgensen, Ole Holmberg

Karlsen, Jesper

Knudsen, Malene

Knudsen, Niels

Knudsen, Ole

Kokholm, Peder

Kristensen, Henrik

Kristensen, Jeanne Marie

Kristensen, Peter Holmgaard

Lange, Rune Kjærgaard

Larsen, Michael

Larsen, Peter Hjort

Larsen, Tim Bonde

Lundbæk, Tommy

Madsen, Jens Erik

Madsen, Johnny

Mogensen, Erik

Motzfeldt, Dan Høegh

Møller, Gert

Nielsen, Christian

Nielsen, Dan Randum

Nielsen, Gunner

Nielsen, Hans Henrik

Nielsen, Henrik Früsthück

Nielsen, Jeppe

Nielsen, Kim Tage

Nielsen, Niels Kristian

Nielsen, Steen

Nielsen, Søren

Nielsen, Trine Fris

Nørgaard, Max

Pedersen, Kenneth

Pedersen, Kurt Benny

Pedersen, Preben Toft

Petersen, Jimmy

Porsmose, Tommy

Poulsen, Bue

Poulsen, John

Rasmussen, Tim

Risager, Preben

Rømer, Kim

Schou, Kasper

Schultz, Flemming

Seibæk, Helge

Siegumfeldt, Jeanette

Simonsen, Morten

Skrivergaard, Lennart

Skaaning, Per

Sørensen, Willy

Thomsen, Bjarne

Thomsen, Klaus

Thorsen, Michael

Trab, Jens Ole

Vistrup, Annette Klarlund

Wille, Claus

Wind, Bernt Paul

Aasted, Lars Jerne

VESTKYSTEN

NORDSØEN

HAVØRNEN

HAVTERNEN

 

 

Естония

Grigorjev, Mait

Grosmann, Meit

Kekkonen, Janno

Kutsar, Andres

Kõue, Gunnar

Lasn, Margus

Niinemaa, Endel

Ulla, Indrek

Varblane, Viljar

Vipp, Heino

Kati

Kõu

Maru

Pikker

Torm

Valvas

Vapper

Enstrom 480B

MI-8

L-410

Kulkuri 34: AMA 220

Kulkuri 34: AMA 906

Kulkuri 34: AMA 518

Финландия

Heikkinen, Pertti

Hiltunen, Jouni

Komulainen, Unto

Koivisto, Kare

Koskenala, Timo

Koskinen, Aki

Lähde, Jukka

Linder, Jukka

Nikiforow, Mikael

Malin, Mikko

Sundqvist, Lars

Suominen, Ari

Suominen, Paavo

Ulenius, Niklas

Ylönen, Camilla

Merikarhu

Tursas

Uisko

Dornier OH-MVN

Dornier OH-MVH

 

Франция

Baron, Philippe

Bigot, Jean-Paul

Bon, Philippe

Chang Pi Hin, Emilien

Chapel, Vincent

Christ, Hervé

Crochard, Thierry

Fortier, Eric

Hudela, Emmanuel

Isore, Pascal

Jeany, Maxime

Le Cousin, Jean-Luc

Richard, Jean-François

Sanson, Fabien

Villenave, Patrick

VCSM Escaut

VCSM Yser

VCSM Scarpe

VCSM Esteron

PCG Géranium

PATRA Glaive

PSP Flamant

PSP Pluvier

PSP Cormoran

VCSM Aber Vrach

VCSM Penfeld

VCSM Elorn

VCSM Sèvre

VCSM Vertonne

VCSM Trieux

VCSM Charente

VCSM Adour

PATRA Epée

PSP Sterne

P400 La Gracieuse

VCSM Odet

VCSM Tech

VCSM Maury

VCSM Huveaune

VCSM Argens

VCSM Vésubie

VCSM Hérault

VCSM Gravona

PSP Arago

PSP Grebe

Bâtiment ALFAN KAN AN AVEL

THEMIS

IRIS

2 вертолета Dauphin за обществена услуга

Nord 262

Falcon 50 Marine

Alouette III

Lynx

Panther

3 Reims-Aviation

F 406

 

Германия

Abs, Volker

Ackermann, Michael

Appelmans, Jürgen

Arndt, Oliver

Baumann, Jörg

Bembenek, Jörg

Bergmann, Udo

Bieder, Mathias

Bigalski, Hans-Georg

Birkholz, Rüdiger

Bloch, Ralf

Bösherz, Andreas

Brunnlieb, Jürgen

Carstensen, Lutz

Cassens, Enno

Christiansen, Dirk

Cordes, Reiner

Dörbrandt, Stefan

Drenkhan, Michael

Ehlers, Klaus

Engelbrecht, Sascha

Erdmann, Christian

Franke, Hermann

Franz, Martin

Garbe, Robert

Hänse, Dirk

Hansen, Hagen

Heidkamp, Max

Heisler, Lars

Herda, Heinrich

Hickmann, Michael

Homeister, Alfred

Hoyer, Oliver

Jens, Bernd

Kaczenski, Bernhard

Kersten, Mickel

Kind, Karl-Heinz

Knutzen, Stefan

Kollath, Mark

Köhn, Thorsten

Krüger, Martin

Linke, Hans-Herbert

Lührs, Carsten

Mücher, Martin

Nöckel, Steffen

Oltmann, Jens

Pauls, Werner

Perkuhn, Martin

Raabe, Karsten

Ramm, Jörg

Reimers, André

Rutz, Dietmar

Sauerwein, Dirk

Schmidt, Harald

Schröder, Lasse

Schuler, Claas

Skrey, Erich

Slabik, Peter

Springer, Gunnar

Sturm, Jochen

Sween, Gorm

Thieme, Stefan

Thomas, Raik

Tiedemann, Harald

Vierk, Matthias

Welz, Oliver

Welz, Henning

Welz-Juhl, Hans-Joachim

Wichert, Peter

Wolken, Hans

SYLT

HELGOLAND

EIDER

GLÜCKSSBURG

FALSHÖFT

FEHMARN

GREIF

BREMERHAVEN

EMDEN

HAMBURG

HIDDENSEE

KNIEPSAND

MEERKATZE

PRIWALL

RÜGEN

SCHL.HOLSTEIN

SEEADLER

SEEFALKE

GRAUBUTT

STEINBUTT

GOLDBUTT

 

 

Гърция

Παπαλεονάρδος Δημοσθένης

Γασπαράτος Σωκράτης

Ξυπνητού Βασιλική

Κανδυλιώτης Νικόλαος

Κουζίλου Σταυρούλα

Αργυρακοπούλου Αικατερίνη

Αδαμοπούλου Γεωργία

Ηλιάδης Νικόλαος

Τοπάλογλου Κωνσταντίνος

Ακριβός Δημήτριος

Καλογήρου Νικόλαος

Αργυρίου Γεωργία

Γαλανούλη Ιωάννα

Παπακωνσταντίνου Νικόλαος

Μπουλακάκης Ευάγγελος

Βυργιώτης Νικόλαος

Πασσαδής Νικόλαος

Χαμαλίδης Βασίλειος

Γιαννούσης Βασίλειος

Ουζούνογλου Ραλλού

Σλανκίδης Βασίλειος

Κιλέτση Στυλιανή

Βαρθής Νικόλαος

Γανωτής Κωνσταντίνος

Βελισσαρόπουλος Ευάγγελος

Καπετανάκης Δημήτριος

Δεσποτάκη Σοφία

Τριαντάφυλλος Χρήστος

Δόντσιος Ευστράτιος

Μπραουδάκης Γεώργιος

Αλεξανδρόπουλος Ευστάθιος

Βασιλοπούλου Διονυσία

Τσάμης Χρήστος

Ζακυνθινός Κωνσταντίνος

Καπλάνης Γεώργιος

Χασανίδης Γεώργιος

Γαλούζης Γεώργιος

Λαΐνης Δημήτριος

Τσάρκος Παναγιώτης

Βουρλέτσης Σωτήριος

Κουλαξίδης Βασίλειος

Πέτρου Ευθύμιος

Βελισσαρόπουλος Αλέξανδρος

ΛΣ 060

ΛΣ 139

ΛΣ 169

ΛΣ 172

AC 23

AC 3

 

Ирландия

Allan, Damian

Allen, Patrick

Allison, James

Anderson, Kareen

Anglim, Bobby

Armstrong, Stuart

Barber, Kevin

Barrett, Brendan

Barrett, Elizabeth

Barry, Dave

Bolger, Derek

Boyle, Jimmy

Boyle, Ronan

Brandon, JJ

Brannigan, Steve

Brett, Martin

Brophy, Paul

Brunicardi, Michael

Buckley, David

Bugler, Andrew

Burke, Pat

Burke, Stephen

Butler, D

Butler, John

Butler, Patricia

Byrne, Kenneth

Cahalane, Donnchadh

Campbell, Stephen

Carey, Ronan

Carr, Kieran

Casey, Anthony

Chandler, Frank

Chute, Killian

Claffey, Seamus

Clancy, Martin

Cleary, Aidan

Cloake, Niall

Coffey, Kevin

Cogan, Jerry

Coleman, Tommy

Collins, Damien

Connery, Paul

Connolly, Matt

Corish, Cormac

Corrigan, Kieran

Cosgrove, Kenneth

Cosgrove, Thomas

Cotter, Colm

Cotter, Jamie

Coughlan, Susan

Counihan, Martin

Craven, Cormac

Cronin, James

Cronin, Martin

Crowley, Brian

Cummins, Paul

Cummins, William

Curran, Siobhan

Daly, JJ

Daly, Joe

Daly, Mick

Dempsey, Brian

Dicker, Philip

Doherty, Anita

Doherty, John

Doherty, Pat

Donaldson, Stuart

Downes, Eamon

Downing, Erica

Downing, John

Downing, Maurice

Doyle, Cronan

Duane, Paul

Ducker, Nigel

Duffy, John

Falvey, John

Fanning, Grace

Farrell, Brian

Fennel, Siobhan

Ferguson, Kevin

Finegan, Ultan

Fitzgerald, Brian

Fitzgerald, Brian

Fitzgerald, Richard

Fitzpatrick, Gerard

Flannery, Kevin

Fleming, David

Fleming, Owen

Flynn, Alan

Foley, Brendan

Foran, Bryan

Fowler, Patrick

Fulton, Grant

Gallagher, Dominick

Gallagher, Neil

Gallagher, Orlaith

Gallagher, Patrick

Geraghty, Tony

Gernon, Ross

Gleeson, Marie

Gormanly, Breda

Goss, Frank

Goulding, Donal

Graepel, Hugo

Grant, Willie

Greenwood, Mark

Grogan, Suzanne

Hamilton, Alan

Hamilton, Greg

Hamilton, Ken

Hamilton, Martin

Hanley, Richard

Hannon, Gary

Harding, James

Harkin, Paddy

Harrington, Michael

Harty, Paddy

Hayes, Joseph

Hederman, John

Heffernan, Bernard

Hegarty, Paul

Henson, Maria

Hevers, Brian

Hewson, Kevin

Hickey, Adrian

Hickey, Mick

Hobbins, Tom

Holland, Ken

Hollingsworth, Edward

Humphries, Daniel

Kavanagh, Douglas

Kearney, Brendan

Kearney, John

Keeley, Dave

Keirse, Gavin

Kelly, Dominic

Kelly, Paul

Kenneally, Jonathan

Kennedy, Tom

Kennelly, Mick

Keogh, Mark

Kerr, Charlie

Kinsella, Gordon

Kirwan, Conor

Kirwan, Darragh

Laide, Cathal

Leahy, Alan

Linehan, Sean

Lowry, Tommy

Lynch frahill, Gavin

Lynch, Darren

Lynch, Gerard

Lynch, Grainne

Lynch, Robbie

MacGabhann, Declan

Mackey, John

Madden, Brendan

Madine, Stephen

Maloney, Nessa

Manning, Neil

Matthews, Brian

Mc Carthy, Gavin

Mc Carthy, Jerome

Mc Carthy, Robert

Mc Carthy, Tadgh

Mc Connell, Clodagh

Mc Cormack, Damien

Mc Court, Colm

Mc Garry, John

Mc Ginn, Aodh

Mc Grath, Martin

Mc Groarty, John

Mc Groarty, Mark

Mc Keown, Amelia

Mc Loughlin, Ronan

Mc Nulty, Pat

Mc Philbin, Dwain

McGroary, Peter

McLoughlin, Gerard

McLoughlin, John

McNamara, Kenneth

McUmphraigh, Caoimhin

Mellett, Mark

Minehane, John

Minehane, Ken

Mooney, Caroline

Moore, Connor

Moore, Stephen

Morrison, Joe

Motyer, Brian

Mulcahy, John

Mulcahy, Liam

Mulcahy, Steven

Mullane, Paul

Mullery, Alan

Mullowney, Owen

Mundy, Brendan

Murphy, Brian

Murphy, Claire

Murphy, Enda

Murphy, John

Murran, Sean

Murray, Paul

Nalty, Christopher

Navy, John

Newstead, Sean

Nolan, Brian

O Brien, Paul

O Connor, Dermot

O Donovan, Michael

O Driscoll, Olan

O Leary, Stephen

O Mahony, David

O Sullivan, Cormac

O’Beirnes, Derek

O’Brien, Ken

O’Brien, Paul

O’Brien, Roberta

O’Brien, Tom

O’Callaghan, Donal

O’Connell, James

O’Connell, Paul

O’Connor, Frank

O’Donnell, Francis

O’Donnell, Garvan

O’Donnell, Pearse

O’Donnell, Seamus

O’Donoghue, Niamh

O’Donovan, Diarmuid

O’Dowd, Brendan

O’Driscoll, Mark

O’Flynn, Danny

O’Halloran, Barry

O’Keeffe, Olan

O’Leary, Brian

O’Leary, David

O’Mahony, Denis

O’Neachtain, Aonghus

O’Neill, Donal

O’Neill, Shane

O’Regan, Alan

O’Regan, Tony

O’Shea, Cliona

O’Shea, Jack

O’Sullivan, Aileen

Patterson, Adrienne

Pentony, Declan

Peyronnet, Arnaud

Plante, Tom

Plunkett, Thomas

Power, Cathal

Power, Declan

Power, Gillian

Prendergast, Kevin

Price, Pat

Pyne, Alan

Quigley, Declan

Quinn, Mikey

Reddin, Tony

Rice, Kieran

Ridge, Patrick

Robinson, James

Rogers, Kevin

Russell, Mark

Ryan, EP

Rynne, Cormac

Scalici, Fabio

Scanlon, Patrick

Scannell, Ken

Shalloo, Jim

Shields, Brian

Smyth, Eoin

Stack, Stephen

Sweeney, Brian

Tarrant, Martin

Tigh, Declan

Timon, Eric

Tortoise, Chas

Touhy, Tom

Tubridy, Fergal

Tully, Hugh

Turley, Mark

Turnbull, Michael

Twomey, Peter

Twomey, Tom

Tyrell, Wayne

VallSenties, Virginia

Van Raesfealt, Mark

Verling, Ronan

Vivash, Nigel

Wall, Danny

Wallace, Eugene

Walsh, Dave

Walsh, Larry

Walsh, Richard

Walsh, Steve

Ward, Paul

Ward, Terry

Weldon, James

Whelan, Mark

Whelan, Paul

Whelehan, Jason

White, William

Wickham, Larry

Wilmot, Emmet

Wilson, Tony

Woodward, Ciaran

LE EMER

LE AOIFE

LE AISLING

LE EITHNE

LE ORLA

LE CIARA

LE ROISIN

LE NIAMH

C-252

C-253

 

Италия

Bizzarro, Federico

Burlando, Michele S.G.

Carta, Sebastiano

Folliero, Alessandro

Maltese, Franco Maria

Morello, Salvatore

Petrillo, Agostino

Rivalta, Fabio

Salce, Paolo

CP 901

CP 902

CP 903

CP 904

CP 905

CP 906

CP 276

CP 288

CP 2039

CP 2110

CP 2094

CP 2073

CP 273

CP 286

CP 2077

CP 2108

CP 2087

CP 271

CP 284

CP 2104

CP 2046

CP 2099

CP 2074

CP 267

CP 280

CP 2111

CP 2082

CP 2064

CP 265

CP 278

CP 289

CP 2097

CP 2096

CP 2079

CP 268

CP 281

CP 2103

CP 2053

CP 2066

CP 2071

CP 2102

CP 2080

CP 2072

CP 272

CP 285

CP 2098

CP 2081

CP 2086

CP 274

CP 2107

CP 2085

CP 287

CP 2095

CP 277

CP 2084

CP 266

CP 279

CP 2204

CP 2088

CP 2109

CP 2203

CP 269

CP 275

CP 282

CP 290

CP 2201

CP 2205

CP 2093

CP 2092

CP 2202

CP 2105

CP 2106

CP 283

CP 291

CP 2100

CP 270

CP 2101

CP 2091

CP 2075

CP 292

CP 2076

CP 2058

MANTA 10-01

MANTA 10-02

ORCA 8-01

ORCA 8-02

ORCA 8-03

ORCA 8-04

ORCA 8-05

ORCA 8-06

ORCA 8-07

ORCA 8-08

ORCA 8-09

ORCA 8-10

ORCA 8-11

ORCA 8-12

KOALA 9-01

KOALA 9-02

KOALA 9-03

KOALA 9-04

KOALA 9-05

KOALA 9-06

KOALA 9-08

 

Латвия

Baruskovs, Vladislavs

Brants, Janis

Holmstroms, Arturs

Kalejs, Rudolfs

Klagiss, Felikss

Latkovska, Jolanta

Leja, Janis

Millers, Edgars

Naumova, Daina

Pincuks, Maksims

Pusilds, Aigars

Savickis, Helmuts

Skrube, Juris

Sprogis, Eduards

Veinbergs, Miks

 

Piper Seneca PA-34-220T

Tiger AG-5B

 

Литва

Babčionis, Genadijus

Barlovskis, Andrius

Jonaitis, Arūnas

Labanauskas, Aivaras

Lendzbergas, Erlandas

Vaitkus, Giedrius

Vozgirdas, Eduardas

Žartun, Vitalij

RIB „Brig Falcon 400L“

Vakaris

Tobis

 

 

Малта

Aquilina, Audrey

Axiaq, Saviour

Camilleri, David

Caruana, Frans

Cauchi Marco

Cremona, Russel

Cutajar, Alex

Debono, Joseph

Farrugia, Charles

Grech, James.L.

Hamilton, John

Mifsud, Daniel

Nappa, Jason

Sant, Jean Pierre

Scerri, Angelino

Scicluna, Etienne

Tabone, Alan

P51

P52

P01

P61

BN-2B: AS16

BN-2B: AS19

 

Нидерландия

Altorffer, Wim

Arst, Christian

Bakker, Jan

Bastiaan, Robert

Beij, Wim

Boone, Jan Kees

De Boer, Meindert

De Kort, Maarten

De Mol, Gert

Dieke, Richard

Duinstra, Jacob

Frankhuisen, Gerrit

Freke, Hans

Groebe, Pat

Hematyar Tabatabaie, Fariborz

Jeurissen, Maria

Karlas, Tonny

Kleinen, Tom

Koenen, Gerard

Kraaijenoord, Jaap

Kramer, Willem

Krijnen, Hans

Kwakman, Jeroen

Leenheer, Adrie

Meijer, Cor

Miedema, Anco

Ros, Michel

Schekkerman, Cees

Schneider, Leendert

Schoon, Anneke

Tervelde, Lex

Van den Berg, Dirk

Van der Jeugd, Rob

Van der Molen, Ton

Van der Veer, Siemen

Van Echten, Jeanet

Velt, Ernst

Vervoort, Hans

Weijtmans, Peter

Wijbenga, Arjan

Wijkhuisen, Eddy

Zegel, Gerrit

Zevenbergen, Jan

Zijlstra, Evelien

Barend Biesheuvel

 

Опериращи под флага на Coast Guard VVC съдове и самолети

Полша

Bartczak, Tomasz

Jamioł, Waldemar

Jóźwiak, Marek

Kozłowski, Piotr

Kucharski, Tadeusz

Łukasewicz, Paweł

Łuczkiewicz, Tomasz

Niewiadomski, Piotr

Nowak, Włodzimierz

Patyk, Konrad

Skibior, Sławomir

Szumicki, Tomasz

Wereszczyński, Leszek

Wiliński, Adam

Nawigator XXI

Kontroler-18

Kontroler-21

Kontroler-25

 

 

Португалия

Albuquerque, José

Branco, Francisco

Camões, Manuel

Canato, Francisco

Diogo, João

Ferreira, Carlos

Figueira, Fernando

Fonseca, Álvaro

Silva, António

Silva, Ma João

Teixeira, Alexandre

NRP AFONSO

CERQUEIRA

NRP ANTÓNIO

ENES

NRP BATISTA DE ANDRADE

NRP JACINTO CANDIDO

NRP JOÃO COUTINHO

NRP JOÃO ROBY

NRP PEREIRA D’ECA

C212/100: 16510

C212/100: 16512

C212/100: 16519

C212/300: 17201

C212/300: 17202

EH101: 19607

EH101: 19608

 

Словения

Smoje, Robert

Smoje, Vinko

 

 

 

Испания

Alcade Gutiérrez, Pedro

Águila Paneque, José Luís

Amunarriz Emazabel, Sebastián

Avedillo Contreras, Buena Ventura

Bermúdez Pena, Francisco

Boy Carmona, Esther

Boy Carmona, Sara

Brotons Martínez, Jose J.

Camacho Ayo, Alejandro

Carro Martínez, Pedro

Chamizo Catalán, Carlos

Coello de Miguel, Javier

Company Balaguer, Míguel Ángel

Criado Bará, Bernardo

Dávila Rodríguez, Juan Carlos

De la Hoz Perles, Míguel

Del Hierro Suánces, Javier

Díaz Lago, Tomás

Durán Abuín, Santiago

Feito Fernández, Cesáreo

Ferreño Matínez, Jose A.

Fole López, Luís Maria

Fontán Aldereguía, Maria C.

Fontán Aldereguia, Manuel

Fontanet Doménech, Felipe

García Asensio, Melchor

García Cánovas, Francisco

García Domínguez, Alfonso Carlos

García Gen, Juan Ramón

García Simonet, Cristina

Garrote Díaz, Enrique

Genovés Ferriols, José C.

González Fernández, Manuel A.

González Merayo, Sergio

González Túñez, José Manuel

Guijo Rodríguez, Luís Carlos

Gutiérrez Tudela, Manuel

Heredia Arteaga, Jorge

Hernández Betzen, Roberto

Hierro Suanzes, Belén del.

Hierro Suanzes, Maria del.

León Carmona, Ángel

Lestón Leal, Juan Manuel

Marra-López Porta, Julio

Martínez de la Sierra, José Manuel

Martínez González, Jesús

Martínez Velasco, Carolina

Mata Pena, Alberto

Mayoral Vázquez, Gonzalo F.

Medina García, Esteban

Meijueiro Morado, Victor

Méndez-Villamil Mata, María

Mene Ramos, Ángel

Menéndez Fernández, Manuel J.

Miranda Almón, Fernando

Muiños López, Juan Carlos

Nieto Conde, Fernando

Ochando Ramos, Ana M.

Orgueira Pérez, Ma Vanesa

Ortigueira Gil, Adolfo Daniel

Pérez González, Virgilio

Pérez Quíles, Julián Javier

Piñón Lourido, Jesús

Prieto Estévez, Laura

Puerta Baranda, Raúl

Rey Carríl, Camilo José

Ríos Cidras, Manuel

Rios Cidras, Xose

Rodríguez Moreno, Alberto

Rodríguez Múñiz, José M.

Rodríguez Novoa, Silvia

Romero Insúa, Jesús

Ruiz Gómez, Sonia

Ruiz Valverde, Antonio

Saavedra España, Jesús

Sáez Puig, Pedro

San Claudio Pérez, José Vicente

Sánchez Fernández, Manuel Pedro

Sánchez Rodríguez, Joaquín

Sánchez Sánchez, Esmeralda

Santos Maneiro, José Tomás

Santos Pinilla, Beatriz

Teijeiro Teijeiro, Alberto

Tenorio Rodríguez, José Luís

Torre González, Miguel A.

Torrejón Colón, José María

Torres Pérez, José Ángel

Tórtola López, José Antonio

Tubio Rodríguez, Xosé

Vázquez Pérez, Juana Ma

Vega García, Francisco M.

Vidal Cardalda, José Manuel

Villa Martínez, Rafael Andrés

Yeregui Velasco, Pablo

Zabala Silva, Laura M.

CHILREU

TARIFA

ALBORÁN

ARNOMENDI

RÍO ANDARAX

SALEMA

RÍO GUADIARO

RÍO FRANCOLÍ

DOÑANA

SANCTI PETRI

ROCHE

ALCOTÁN II

ALCOTÁN III

ALCOTÁN IV

ALCOTÁN V

 

Швеция

Åberg, Christian

Almers, Johan

Antonsson, Jan-Eric

Axelsson, Bjarne

Bengtsson, David

Berg, Jonas

Birgander, Harald

Blomqvist, Anders

Braxenholm, Tommy

Bühler, Hanna

Carlsson, Christian

Carlsson, Kent

Cederholm, Jan

Dahl, Ulrika

Davidsson, Stig

Dunmark, Mats

Ekersved, Roger

Elsrud, Tomas

Engerberg, Johan

Englund, Raymond

Eriksson, Örjan

Erlandsson, Per

Falk, David

Fernström, Björn

Forsberg, Jeannette

Hansén, Klas

Hansson, Stig-Lennart

Holm, Mats

Holmberg, Kjell

Holmgren, Douglas

Hultemar, Staffan

Hultén, Lars

Jakobsson, Magnnus

Jansson, Bengt

Johansson, André

Johansson, Ingmar

Johansson, Thomas

Johnsson, Kristin

Johnsson, Per

Jönsson, Jan-Erik

Karlsson, Daniel

Karlsson, Bengt-Åke

Larsson, Christoffer

Larsson, Jesper

Larsson, Mats

Lindahl, Håkan

Lindén, Roger

Lundberg, Lars

Löfström, Anders

Magnusson, Marianne

Månsson, Leif

Månsson, Olle

Mårtensson, Per

Nihlén, Linus

Nilsson, Birgitta

Nilsson, Jan-Åke

Nilsson, Joakim

Norrby, Tom

Ohlin, Ingemar

Olovsson, Bo

Olsson, Kenneth

Olsson, Lars

Olsson, Peter

Olsson, Sven

Östlihn, Gunnar

Persson, André

Persson, Göran

Persson, Mats

Pettersson, Anders

Petersson, Christer

Petersson, Jan

Philipsson, Gunnar

Pyk, Staffan

Risberg, Patrik

Robertsson, Roland

Roosberg, Henrik

Rosén, Hans-Christer

Rube, Ann

Rydberg, Håkan

Samuelsson, Niklas

Sandberg, Rolf

Sandblom, Örjan

Schütz, Elias

Selander, Roy

Sjöberg, Ruben

Sjövik, Kristina

Ström, Jonna

Sundberg, Caroline

Swahn, Johan

Svensson, Lars

Tedvik, Arvid

Thuresson, Lars-Göran

Thälund, Bo

Thörncrantz, Olof

Thörngren, Jonas

Weimenhög, Per

Wickbom, Jan

Wimmer, Anders

Wisjö, Patrik

Wrangborn, Thomas

KBV 020

KBV 048

KBV 050

KBV 051

KBV 103

KBV 181

KBV 201

KBV 202

KBV 283

KBV 286

KBV 288

KBV 301

KBV 303

KBV 307

KBV 501

KBV 502

KBV 503

KBV 583

KBV 587

 

Обединено кралство

Ainsley, Andrew

Aitken, Alison

Allen, Terry

Austin, Simon

Bamford, Kylie

Banks, Andrew

Bayntun, David

Bell, Graham John

Bell, Lewis

Billson, Carol

Black, Jo

Boden, Michael

Browne, Marc

Bryan, Paul

Burnett, Graeme

Carroll, Dave

Charman, Colin

Clarke, Ian

Collins, Tony

Cook, David

Corner, Nigel

Coyle, James

Craig, Ian Alexander

Cullum, Will

Donnelly, Martin Peter

Douglas, Sean

Draper, Peter

Ebdy, James

Edwards, Peter

Elliott, Philip

Feasey, Ian

Ferguson, Adam

Fletcher, Paul

Flint, Toby

Ford-Keyte, Graham

Gardiner, Kevin

Garside, Nick

Gooding, Colin

Gough, Callum

Green, David Duncan

Grier, Derek

Griffin, Stuart

Gristwood, Malcolm

Hall, Ryan

Hancock, Jeremy

Harris, William

Hart, Steve

Hay, John

Henderson, Rod

Hepples, Stephen

Higgins, Frank

Holbrook, Joanna

Hutchinson, Nick

Irish, Rachel

Jamieson, Malcolm

John, Barrie

Johnson, Paul

Johnston, Stephen

Johnston, Isobel

L’amie, Chris

Laycock, Jonathon Paul

Lett, Jonathon

Lovett, Graham

MacCallum, Archie

Mackenzie, Alex

MacKinnon, Christopher John

Mair, Angus

Mair, Aaron

Marshall, Phil

May, Roger

McCusker, Simon

McDonnell, Alistair

McEwan, Colin

Mcqueen, Jason

Mills, John Alexander

Moore, Matt

Moslempour, Tahmores

Muir, James

Munday, David

Neave, James

Nelson, Paul

Newlands, Andy

Nicholson, Chris

Nick, Mynard

Ord, Viv

Owen, Gary

Page, Tim

Parker, Juliette

Parr, Jonathan

Perry, Andy

Poulding, Daniel

Putt, David

Radford, Angus

Reeves, Adam

Renfree, Stephen

Roberts, Julian

Robinson, Neil

Rushton, Jame

Scorer, Andy

Serafino, P

Skinner, Amy

Slater, Michael

Smart, Barrie

Snowball, David

Sooben, Jez

Stevens, Chris

Stipetic, John

Strang, Nicol

Styles, Mario

Thain, Marc

Todd, Ian

Varty, Jason

Weighell, David

Wellum, Neil

Weychan, Paul

Whitby, Philip

Whyte, Ron

Williams, Justin

Wilson, Tom

Wilson, Al

Worsnop, Mark Alexander

Wright, Nicholas

Yates, Simon

Young, Ally

Young, Iain

HMS SEVERN

HMS TYNE

HMS MERSEY

FPV JURA

FPV MINNA

FPV VIGILANT

FPV NORNA

FPV HIRTA

WATCHDOG 64

WATCHDOG 65

WATCHDOG 71

WATCHDOG 72