23.12.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 330/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2022/2560 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 14 декември 2022 година

относно чуждестранните субсидии, които нарушават вътрешния пазар

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално членове 114 и 207 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

в съответствие с обикновената законодателна процедура (2),

като имат предвид, че:

(1)

Силният, отворен и конкурентен вътрешен пазар дава възможност както на европейските, така и на чуждестранните предприятия да се конкурират въз основа на предимствата си. Съюзът разполага с усъвършенствана и ефективна система за контрол на държавната помощ, която има за цел да гарантира справедливи условия за всички предприятия, които извършват стопанска дейност на вътрешния пазар. Тази система за контрол на държавната помощ не позволява на държавите членки да предоставят държавна помощ, която неоправдано нарушава конкуренцията на вътрешния пазар.

(2)

В същото време както частните, така и публичните предприятия, които са пряко или непряко контролирани или притежавани от държавата, могат да получават субсидии от трети държави, които след това се използват например за финансиране на стопански дейности на вътрешния пазар във всеки сектор на икономиката, като участие в процедури за възлагане на обществени поръчки или придобиване на предприятия, включително такива със стратегически активи като критична инфраструктура и иновативни технологии. Понастоящем правилата на Съюза за държавната помощ не се прилагат по отношение на тези чуждестранни субсидии.

(3)

Настоящият регламент обхваща всички икономически сектори, включително тези от стратегически интерес за Съюза и критичните инфраструктури, като посочените в член 4, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) 2019/452 на Европейския парламент и на Съвета (3).

(4)

Чуждестранните субсидии могат да нарушат вътрешния пазар и да подкопаят еднаквите условия на конкуренция за различните стопански дейности в Съюза. Това би могло да се случи по-специално в контекста на концентрации, водещи до промяна на контрола върху предприятия от Съюза, когато тези концентрации са изцяло или частично финансирани чрез чуждестранни субсидии или когато на икономическите оператори, които се ползват от чуждестранни субсидии, бъдат възложени поръчки в Съюза.

(5)

Нито един от действащите инструменти на Съюза не е предназначен за справяне с нарушавания, причинени от чуждестранни субсидии. Инструментите за търговска защита дават възможност на Комисията да предприема действия, когато субсидирани стоки се внасят в Съюза, но не когато чуждестранните субсидии са под формата на субсидирани инвестиции или когато става въпрос за услуги и финансови потоци. Съгласно Споразумението на СТО за субсидиите и изравнителните мерки Съюзът има възможност да инициира уреждане на спорове между държавите във връзка с определени чуждестранни субсидии, предоставени от членове на СТО, като уреждането на спорове е ограничено до тези, свързани със стоки.

(6)

Поради това е необходимо действащите инструменти на Съюза да бъдат допълнени с нов инструмент за ефективно отстраняване на нарушавания на вътрешния пазар, причинени от чуждестранни субсидии, за да се гарантират еднакви условия на конкуренция. По-специално новият инструмент допълва правилата на Съюза за държавната помощ, които се отнасят до нарушаванията на вътрешния пазар, причинени от субсидии от държавите членки.

(7)

Важно е да се определят правила и процедури за разследване на чуждестранни субсидии, които действително или потенциално нарушават вътрешния пазар, и когато е уместно, съответното нарушаване да бъде коригирано. Чуждестранните субсидии биха могли да нарушат вътрешния пазар, ако предприятие, което се ползва от чуждестранната субсидия, извършва стопанска дейност в Съюза. Правилното прилагане и принудително изпълнение на настоящия регламент трябва да допринесат за устойчивостта на вътрешния пазар на нарушавания, причинени от чуждестранни субсидии, и следователно да допринесе за отворената стратегическа автономност на Съюза. Поради това с настоящия регламент се установяват правила за всички предприятия, включително публични предприятия, пряко или непряко контролирани от държавата, извършващи стопанска дейност в Съюза. Специално внимание следва да се обърне на въздействието на настоящия регламент върху малките и средните предприятия (МСП), като се има предвид значението на стопанските дейности, извършвани от тях и техният принос за постигането на ключовите цели на политиката на Съюза.

(8)

За да се гарантират еднакви условия на конкуренция в целия вътрешен пазар и последователност при прилагането на настоящия регламент, Комисията е единственият орган, компетентен да прилага настоящия регламент. Комисията следва да има правомощието да разглежда всяка чуждестранна субсидия, доколкото тя попада в приложното поле на настоящия регламент, във всеки сектор на икономиката по своя собствена инициатива, като по този начин разчита на информация от всички налични източници. За да се гарантира ефективен контрол в конкретния случай на големи концентрации (сливания и придобивания) и процедури за възлагане на обществени поръчки над определени прагове Комисията следва да има правомощието да направи преглед на чуждестранните субсидии въз основа на предварително уведомление, изпратено от предприятието до Комисията.

(9)

Настоящият регламент следва да се прилага и тълкува в светлината на съответното законодателство на Съюза, включително законодателството в областта на държавната помощ, сливанията и обществените поръчки.

(10)

Прилагането на настоящия регламент не засяга правото на всяка държава членка да защитава основните интереси на своята сигурност в съответствие с член 346 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС).

(11)

Чуждестранните субсидии в контекста на настоящия регламент следва да се разглеждат като финансова помощ, която е предоставена пряко или непряко от трета държава, която предоставя полза и която е ограничена до едно или повече предприятия или сектори. Тези условия са кумулативни.

(12)

Финансова помощ може да бъде предоставена чрез публични или частни субекти. Дали даден публичен субект е предоставил финансова помощ следва да се определя за всеки отделен случай, като надлежно се вземат предвид елементи като характеристиките на съответния субект и правната и икономическата среда, преобладаваща в третата държава, в която субектът извършва дейност, включително ролята на правителството в икономиката на тази трета държава. Финансова помощ може да бъде предоставена също и чрез частноправен субект, ако действията на същия частноправен субект могат да бъдат относими към третата държава. Понятието за финансова помощ включва широк набор от мерки за подкрепа, които не са ограничени до парични преводи, като например предоставяне на специални или изключителни права на дадено предприятие без получаването на адекватно възнаграждение в съответствие с нормалните пазарни условия.

(13)

Финансова помощ следва да предоставя полза на предприятие, което извършва стопанска дейност на вътрешния пазар. Следва да се счита, че финансова помощ предоставя полза на дадено предприятие, ако тази полза не би могла да бъде получена при нормални пазарни условия. Наличието на полза следва да се определи въз основа на сравнителни референтни показатели, като например инвестиционната практика на частните инвеститори, ставките за финансиране, които могат да бъдат получени на пазара, сравнимо данъчно третиране или адекватното възнаграждение за дадена стока или услуга. Ако няма налични пряко сравними референтни показатели, биха могли да бъдат коригирани съществуващите референтни показатели или да бъдат установени алтернативни референтни показатели въз основа на общоприети методи за оценка. Ползи могат да бъдат предоставени например в контекста на отношенията, установени между публичните органи и публичните предприятия, ако такива отношения, и по-специално всяко финансиране от публичните органи на публични предприятия, не отговарят на нормалните пазарни условия. Счита се, че предоставянето или закупуването на стоки или услуги, извършено чрез конкурентна, прозрачна и недискриминационна тръжна процедура, може да е в съответствие с нормалните пазарни условия. Финансова помощ за предприятие, което извършва стопанска дейност на вътрешния пазар, не следва да се счита за предоставяща полза, когато оценката на референтния показател показва, че предприятието би получило тази полза при нормални пазарни условия. Трансферното ценообразуване в контекста на стоки и услуги, които се обменят в рамките на дадено предприятие, може да донесе полза, ако това трансферно ценообразуване не е в съответствие с нормалните пазарни условия. Ползата, предоставена чрез финансова помощ, може да бъде прехвърлена на предприятие, което извършва стопанска дейност в Съюза.

(14)

Полза следва да бъде предоставена на едно или повече предприятия или сектори. Специфичността на чуждестранната субсидия може да бъде установена юридически или фактически.

(15)

Чуждестранна субсидия следва да се счита за предоставена от момента, в който бенефициерът има право да я получи. Действителното изплащане на чуждестранната субсидия не е необходимо условие дадена чуждестранна субсидия да попада в обхвата на настоящия регламент.

(16)

Финансова помощ, която се предоставя изключително за нестопанските дейности на дадено предприятие, не представлява чуждестранна субсидия. Ако обаче финансовата помощ за нестопанска дейност се използва за кръстосано субсидиране на стопанските дейности на предприятието, тя може да представлява чуждестранна субсидия, попадаща в обхвата на настоящия регламент. Ако дадено предприятие използва финансови помощи, например под формата на специални или изключителни права, или финансови помощи, получени за компенсация на тежест, наложена от публични органи, за кръстосано субсидиране на други дейности, това кръстосано субсидиране може да е признак, че специалните или изключителните права се предоставят без адекватно възнаграждение или че тежестта е свръхкомпенсирана и следователно представлява чуждестранна субсидия.

(17)

След като бъде установено наличието на чуждестранна субсидия, Комисията следва да оцени за всеки отделен случай дали тя нарушава вътрешния пазар. За разлика от държавната помощ, предоставена от държава членка, чуждестранните субсидии не са забранени по принцип.

(18)

Възможно е липсата на прозрачност по отношение на много чуждестранни субсидии и комплексният характер на търговската действителност да затруднят недвусмисленото идентифициране и количественото определяне на влиянието на определена чуждестранна субсидия върху вътрешния пазар. Следователно, за да се определи нарушаването, изглежда необходимо да се използва неизчерпателен набор от показатели. Когато оценява степента, до която чуждестранна субсидия може да подобри конкурентната позиция на дадено предприятие и когато по този начин тази чуждестранна субсидия действително или потенциално оказва отрицателно въздействие върху конкуренцията на вътрешния пазар, Комисията би могла да вземе предвид някои показатели, включително размера и естеството на чуждестранната субсидия, целта и условията, свързани с чуждестранната субсидия, както и нейното използване на вътрешния пазар.

(19)

Когато прилага показателите за определяне наличието на нарушаване на вътрешния пазар, Комисията би могла да вземе предвид различни елементи, като големината на чуждестранната субсидия в абсолютно изражение или съотнесена към големината на пазара или стойността на инвестицията. Например концентрация, при която чуждестранна субсидия покрива значителна част от покупната цена на целевото дружество, вероятно ще доведе до нарушаване. По подобен начин чуждестранните субсидии, покриващи значителна част от прогнозната стойност на поръчка, която се очаква да бъде възложена в резултат от процедура за възлагане на обществена поръчка, вероятно ще доведат до нарушаване. Изглежда по-вероятно чуждестранната субсидия да доведе до нарушаване, ако се предоставя за оперативни разходи, отколкото ако се предоставя за инвестиционни разходи. Може да се счита, че чуждестранните субсидии за МСП е по-малко вероятно да предизвикат нарушаване в сравнение с чуждестранните субсидии за големи предприятия. Освен това следва да се вземат предвид характеристиките на пазара, и по-специално конкурентните условия, като например бариерите за навлизане на пазара. Чуждестранните субсидии на пазари, които се характеризират със свръхкапацитет, или водещи до свръхкапацитет чрез поддържане на нестопански активи или чрез насърчаване на инвестиции в разширявания на капацитета, които иначе не биха били изградени, вероятно ще доведат до нарушаване. Чуждестранна субсидия за бенефициер, който показва ниска степен на дейност на вътрешния пазар, измерена например чрез оборота, реализиран в Съюза, е по-малко вероятно да причини нарушаване в сравнение с чуждестранна субсидия за бенефициер, който има по-значително равнище на дейност на вътрешния пазар. По принцип следва да се счита за малко вероятно чуждестранни субсидии, които не надхвърлят 4 милиона евро за период от три последователни години, да нарушат вътрешния пазар по смисъла на настоящия регламент. Чуждестранни субсидии за едно и също предприятие, които не надвишават размера на помощта de minimis, както е определен в член 3, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1407/2013 на Комисията (4), за дадена трета държава за период от три последователни години не следва да се счита, че нарушават вътрешния пазар по смисъла на настоящия регламент.

(20)

Подобно на някои видове държавна помощ, някои категории чуждестранни субсидии, като например неограничените гаранции, а именно гаранции без ограничение по отношение на размера или срока на такава гаранция, също могат да доведат до нарушаване на вътрешния пазар поради своето естество. Същото се отнася и за неоправдано изгодна оферта, чийто изгоден характер, като например нейната цена, не може да бъде обоснован с други фактори. Освен това субсидиите под формата на финансиране на износа, освен ако не са предоставени в съответствие със Споразумението на ОИСР за официално подкрепяните експортни кредити, могат да бъдат повод за особена загриженост поради нарушаващото им въздействие. Тъй като е най-вероятно тези категории чуждестранни субсидии да доведат до нарушаване на вътрешния пазар, не е необходимо Комисията да извършва подробна оценка въз основа на показатели. Във всеки случай предприятието би могло да докаже, че въпросната чуждестранна субсидия няма да наруши вътрешния пазар при конкретните обстоятелства по случая.

(21)

Държавите членки, както и всяко физическо или юридическо лице, могат да предоставят информация за положителното въздействие на чуждестранна субсидия, която Комисията следва надлежно да вземе предвид при извършването на сравнителния тест. Комисията следва да разгледа положителното въздействие на чуждестранната субсидия въз основа на доказателствата за такова положително въздействие, представени по време на разследването. Положителното въздействие следва да е свързано с развитието на съответната субсидирана стопанска дейност на вътрешния пазар. Когато е целесъобразно, следва да се вземе предвид и друго положително въздействие, за да се избегне ситуация, при която сравняването води до необоснована дискриминация. Комисията следва също така да проучи по-широкото положително въздействие във връзка със съответните цели на политиката, по-специално тези на Съюза. Тези цели на политиката могат да включват по-специално високо равнище на опазване на околната среда и на социални стандарти и насърчаване на научноизследователската и развойната дейност. Комисията следва да съпостави това положително въздействие с отрицателните последици от чуждестранна субсидия по отношение на нарушаването на вътрешния пазар. В контекста на процедура за възлагане на обществена поръчка Комисията следва да взема предвид наличието на алтернативни източници на доставка на съответните стоки и услуги. Сравнението може да доведе до заключението, че не трябва да се налагат компенсационни мерки, ако положителното въздействие на чуждестранната субсидия компенсира отрицателните ѝ последици. В случай на категории чуждестранни субсидии, за които се счита, че е най-вероятно да нарушат вътрешния пазар, положително въздействие е по-малко вероятно да компенсира отрицателните им последици. Ако отрицателните последици имат по-голяма тежест, сравнителният тест може да помогне за определяне на подходящия характер и равнище на ангажиментите или компенсационни мерки. Във всеки случай, тъй като при сравнителния тест се отчита положителното въздействие на чуждестранна субсидия, прилагането на такъв сравнителен тест не следва да води до резултат, който би бил по-неблагоприятен за предприятието, отколкото без прилагането на сравнителен тест. Когато Комисията извършва сравнителен тест, тя следва да изложи мотивите си в решението за приключване на задълбочено разследване.

(22)

Когато Комисията разглежда чуждестранна субсидия по своя инициатива, тя следва да има правомощието да налага компенсационни мерки на дадено предприятие, за да отстрани всяко нарушаване, причинено от чуждестранна субсидия на вътрешния пазар. Тези компенсационни мерки следва да включват структурни и неструктурни корективни мерки и връщането на чуждестранната субсидия и следва да бъдат подходящи за отстраняване на въпросното нарушаване и да бъдат пропорционални. Когато Комисията разглежда алтернативни компенсационни мерки, всяка от които напълно и ефективно би отстранила нарушаването, Комисията следва да избере мярката, която е най-малко обременяваща за разследваното предприятие.

(23)

Разследваното предприятие следва да има възможността да предложи ангажименти с цел отстраняване на нарушаването, причинено от чуждестранната субсидия. Ако Комисията счита, че предложените ангажименти напълно и ефективно отстраняват нарушаването, тя би могла да ги приеме и да ги направи задължителни с решение. В такъв случай Комисията не следва да налага компенсационни мерки.

(24)

Разследваното предприятие би могло да предложи да върне субсидията заедно със съответните лихви. Комисията следва да приеме връщане, предложено като ангажимент, ако може да се увери, че връщането, което напълно отстранява нарушаването, се извършва по прозрачен и проверим начин и е ефективно на практика, като същевременно се отчита рискът от заобикаляне на целите на настоящия регламент.

(25)

Освен ако разследваните предприятия не предложат ангажименти, които биха отстранили напълно и ефективно установеното нарушаване, Комисията следва да има правомощието да забрани концентрация или възлагането на поръчка, преди тя да бъде извършена. Когато концентрацията вече е била осъществена, по-специално в случаите, когато не е било необходимо предварително уведомление, тъй като праговете за уведомяване не са били достигнати, нарушаването може все пак да бъде толкова съществено, че да не може да бъде отстранено чрез поведенчески или структурни мерки или чрез връщане на субсидията. В такива случаи Комисията следва да може да реши да отстрани нарушаването, като разпореди на предприятията да развалят концентрацията.

(26)

Разследваното предприятие би могло да предложи или, когато това е пропорционално и необходимо, Комисията би могла да изиска от разследваните предприятия да информират Комисията за участието си в бъдещи концентрации или процедури за възлагане на обществени поръчки в Съюза за подходящ период от време. Представянето на такава информация или отговорът или липсата на отговор от страна на Комисията не могат да породят оправдани правни очаквания у предприятието, че Комисията няма да започне по-късно разследване на евентуални чуждестранни субсидии за предприятието, участващо в концентрацията или в процедурата за възлагане на обществена поръчка.

(27)

Комисията следва да има правомощието по своя инициатива да разглежда всяка информация относно чуждестранни субсидии. Държавите членки и всяко физическо или юридическо лице или сдружение следва да могат да предоставят на Комисията информация относно предполагаеми чуждестранни субсидии, които нарушават вътрешния пазар. Комисията би могла да създаде звено за контакт, за да улесни предоставянето на такава информация по поверителен начин. Когато държавите членки предоставят на Комисията съответната информация относно предполагаеми чуждестранни субсидии, които нарушават вътрешния пазар, Комисията следва да се увери, че тези държави получават отговор. С цел разследване на възможни чуждестранни субсидии и дали те нарушават вътрешния пазар, и отстраняване на такива нарушавания, с настоящия регламент се установява процедура, състояща се от два етапа, а именно предварителен преглед и задълбочено разследване. Предприятие, което е обект на някой от тези два етапа, следва да се счита за разследвано предприятие.

(28)

На Комисията следва да се предоставят подходящи инструменти за разследване, за да събира цялата необходима информация. Поради това тя следва да има правомощието да изисква информация от всяко предприятие или сдружение на предприятия по време на цялата процедура. Освен това Комисията следва да има правомощието да налага глоби или периодични имуществени санкции за ненавременно предоставяне на исканата информация или за предоставяне на непълна, неточна или подвеждаща информация. Комисията следва също така да може да отправя въпроси към държавите членки или към трети държави. Освен това Комисията следва да има правомощието да извършва посещения за установяване на фактите в помещенията на предприятие или сдружение на предприятия, разположени в Съюза, или, ако съответната трета държава е била официално уведомена и не повдигне възражения — в помещенията на предприятието в третата държава. С цел гарантиране на ефективността на проверката Комисията следва да има правомощието да поиска от предприятието или сдружението на предприятия да даде съгласието си за проверката. Комисията следва също така да има правомощието да взема решения въз основа на наличните факти, ако разследваното предприятие или третата държава, която е предоставила субсидията, не оказва съдействие.

(29)

Освен това, когато е необходимо за предотвратяване на непоправими вреди на конкуренцията на вътрешния пазар, Комисията следва да има правомощието да приема временни мерки.

(30)

Когато в резултат на предварителния преглед Комисията разполага с достатъчно данни за наличието на чуждестранна субсидия, която нарушава вътрешния пазар, Комисията следва да има правомощието да започне задълбочено разследване, за да събере допълнителна информация от значение за оценката на чуждестранната субсидия. На разследваното предприятие следва да се позволи да упражни правото си на защита.

(31)

Комисията следва да приключи задълбоченото разследване, като приеме решение. Тя следва, доколкото е възможно, да се стреми да приключи задълбоченото разследване в срок от 18 месеца, като вземе предвид по-специално сложността на случая, както и степента на сътрудничество от страна на предприятията и съответните трети държави.

(32)

Комисията следва да разполага с подходящи инструменти, за да гарантира ефективността на ангажиментите и компенсационните мерки. Ако предприятие не спазва дадено решение с поемане на ангажименти, решение с компенсационни мерки или решение за постановяване на временни мерки, Комисията следва да има правомощието да налага глоби или периодични имуществени санкции с достатъчно възпиращ характер. Комисията следва да взема предвид случаите на повторно неспазване при налагане на такива глоби или периодични имуществени санкции. За да се повиши ефективността на настоящия регламент, Комисията може да прилага ангажименти или компенсационни мерки едновременно с глоби или периодични имуществени санкции.

(33)

За да се гарантира правилното и ефективно прилагане на настоящия регламент, Комисията следва да има правомощието да отменя решение и да приема ново, когато решението се основава на непълна, неточна или подвеждаща информация, когато дадено предприятие действа в противоречие със своите ангажименти или наложените компенсационни мерки или когато ангажиментите или компенсационните мерки са се оказали неефективни.

(34)

Като се има предвид потенциално значителното въздействие на концентрациите върху вътрешния пазар, Комисията следва да има правомощието, след като получи уведомление, да разглежда информацията относно чуждестранна финансова помощ в контекста на планирана концентрация. На предприятията не следва да се разрешава да извършват концентрацията, преди Комисията да приключи прегледа. Разглеждането от страна на Комисията би трябвало да следва същата процедура като тази за преглед на чуждестранна субсидия по инициатива на Комисията, при условие че бъдат направени корекции, за да се отразят особеностите на концентрациите.

(35)

Необходимо е да се постигне баланс между ефективната защита на вътрешния пазар и необходимостта от ограничаване на административната тежест за предприятията, попадащи в приложното поле на настоящия регламент. Поради това само концентрациите, които отговарят на комбинираните прагове, както са определени в настоящия регламент въз основа на размера на оборота в Съюза и размера на чуждестранната финансова помощ, следва да подлежат на задължително предварително уведомяване.

(36)

Под праговете за уведомяване Комисията следва да може да изиска уведомяване за потенциално субсидирани концентрации, които все още не са били осъществени, или уведомление за потенциално субсидирани оферти преди възлагането на поръчка, ако счита, че за концентрацията или офертата има основания да бъдат подложени на предварителен преглед предвид въздействието им в Съюза. Комисията следва също така да има възможност да извършва преглед по собствена инициатива на вече осъществени концентрации или вече възложени поръчки.

(37)

Когато се прави преглед на дадена концентрация, оценката на това дали е налице нарушаване на вътрешния пазар, следва да се ограничи до съответната концентрация, и в оценката следва да се вземат предвид само тези чуждестранни субсидии, които са предоставени през трите години преди концентрацията.

(38)

В контекста на механизма за предварителен преглед на концентрациите предприятията следва да могат добросъвестно да поискат консултации с Комисията преди уведомяването, като тяхната цел е да се получат насоки дали са спазени праговете за уведомяване.

(39)

Когато Комисията бъде уведомена за концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (5) и с настоящия регламент, Комисията следва да се стреми да ограничи административната тежест за уведомяващите страни по настоящия регламент. По-специално, предприятията следва да имат възможност да посочат конкретната информация, предоставена в контекста на производство по настоящия регламент, която Комисията има право да използва и в производства по Регламент (ЕО) № 139/2004.

(40)

Необходимостта от отстраняването на чуждестранни субсидии, които нарушават вътрешния пазар, е особено изразена в областта на обществените поръчки, като се има предвид икономическото им значение на вътрешния пазар и фактът, че те се финансират със средствата на данъкоплатците. Комисията следва да има правомощието, след като получи уведомление преди възлагането на поръчка, да проучи информацията относно чуждестранната финансова помощ за икономическия оператор, участващ в процедура за възлагане на обществена поръчка. Предварителните уведомления следва да бъдат задължителни над даден праг, определен в настоящия регламент така, че да обхваща икономически значими случаи, като същевременно се сведе до минимум административната тежест и не се възпрепятства участието на МСП в обществените поръчки. Това задължение за предварително уведомяване над определен праг следва да се прилага и по отношение на групите от икономически оператори, посочени в член 26, параграф 2 от Директива 2014/23/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (6), член 19, параграф 2 от Директива 2014/24/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (7) и член 37, параграф 2 от Директива 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (8). Комисията има право също така да поиска предварително уведомяване за чуждестранна финансова помощ по време на процедура за възлагане на обществена поръчка, въпреки че прогнозната ѝ стойност е под праговете за уведомяване. Комисията следва да се стреми да ограничи намесата в процедурите за възлагане на обществени поръчки, като взема предвид колко е близо във времето датата на възлагането на поръчката, когато решава дали да поиска такова предварително уведомление.

(41)

Балансът между развитието на европейския пазар на отбранително оборудване и оборудване за сигурност, което е от съществено значение за поддържането на европейска отбранителна технологична и индустриална база, и защитата на националната сигурност на държавите членки изисква специален режим за поръчките в областта на отбраната и сигурността, обхванати от Директива 2009/81/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (9). Следователно спрямо дадено възлагане на такава обществена поръчка не следва да се прилагат изискванията за уведомяване по настоящия регламент. Въпреки това чуждестранните субсидии в контекста на такива поръчки следва да е възможно да се разглеждат в рамките на служебен преглед. Освен това в обхвата на настоящия регламент не следва да попадат обществените поръчки, попадащи в обхвата на Директива 2009/81/ЕО и освободени от нея или за които са изпълнени условията за прилагане на член 346 от ДФЕС, като същевременно се отчитат, например, практиката на Съда на Европейския Съюз, съгласно която възможността за прибягване до подобни изключения следва да се тълкува по такъв начин, че последиците от това да не надхвърлят строго необходимото за защита на законните интереси, които посочените разпоредби спомагат да защитят и тълкувателното съобщение на Комисията относно прилагането на член 296 от ДФЕС в областта на възлагането на обществени поръчки, свързани с отбраната.

(42)

Рамковите споразумения са ефикасен инструмент за възлагане на обществени поръчки, който е широко използван от възлагащите органи и възложителите. Гъвкавостта, от която се ползват купувачите след сключването на рамковото споразумение, не следва да бъде засегната от настоящия регламент. Поради това задължението за уведомяване за чуждестранна финансова помощ при процедурите за възлагане на обществени поръчки, предвидено в настоящия регламент, следва да бъде ограничено до процедурите, предхождащи сключването на самите рамкови споразумения, и следва да не се прилага за поръчки, основани на рамково споразумение.

(43)

Като се има предвид спешният характер на процедурите за възлагане на обществени поръчки, провеждани в съответствие с член 27, параграф 3 или член 28, параграф 6 от Директива 2014/24/ЕС или член 45, параграф 3 от Директива 2014/25/ЕС, по време на предварителен преглед и задълбочено разследване Комисията следва да положи максимални усилия за приоритизиране на такива процедури, за да стигне до смислено заключение веднага щом това е осъществимо. Това следва да се прилага съответно за сходни процедури, провеждани в съответствие с Директива 2014/23/ЕС.

(44)

Поради особеностите на многоетапните процедури в областта на обществените поръчки Комисията следва да започне предварителен преглед въз основа на съответната информация, налична в уведомление, подадено със заявлението за участие. За да се гарантира пълнотата на информацията и бързината на разследването, заедно с окончателната оферта следва да бъде подадено актуализирано уведомление. Комисията следва също така да има право да изисква всякаква допълнителна информация преди подаването на окончателната оферта.

(45)

Настоящият регламент не урежда достъпа на икономически оператори от трети държави до пазара на обществени поръчки на Съюза. Този въпрос е уреден от съответното право на Съюза и международни споразумения.

(46)

Когато се изпраща уведомление за чуждестранна финансова помощ в контекста на процедура за възлагане на обществена поръчка, оценката следва да бъде ограничена до тази процедура.

(47)

Когато е целесъобразно, Комисията следва да търси начини да гарантира използването на електронни средства за комуникация с цел улесняване на изпълнението на задълженията във връзка с обществените поръчки по настоящия регламент.

(48)

Следва да се гарантира, че принципите, уреждащи обществените поръчки, по-специално принципите на пропорционалност, недискриминация, равно третиране, прозрачност и конкуренция, се спазват по отношение на всички икономически оператори, участващи в процедурата за възлагане на обществена поръчка, независимо от разследванията, започнати и текущи, по настоящия регламент. Настоящият регламент не засяга директиви 2014/23/ЕС, 2014/24/ЕС и 2014/25/ЕС по отношение на приложимите задължения в областта на екологичното, социалното и трудовото право.

(49)

Възлагащите органи или възложителите могат да решат да възложат поръчка под формата на отделни обособени позиции, по-специално в съответствие с член 46 от Директива 2014/24/ЕС и член 65 от Директива 2014/25/ЕС и при спазване на забраната за изкуствено разделяне. Чуждестранната финансова помощ следва да бъде съобщена от оферентите, кандидатстващи за обособени позиции на стойност над приложимия праг.

(50)

Настоящият регламент не следва да засяга възможността икономическите оператори да използват капацитета на други субекти в съответствие с директиви 2014/23/ЕС, 2014/24/ЕС и 2014/25/ЕС.

(51)

Настоящият регламент не следва да засяга възможността възлагащият орган или възложителят да изисква от икономическите оператори да доуточняват, поясняват или допълват съответната информация или документация, както е предвидено в Директива 2014/23/ЕС, Директива 2014/24/ЕС или Директива 2014/25/ЕС или както е предвидено в националното законодателство за тяхното транспониране, при условие че такива искания са направени в пълно съответствие с принципите на равнопоставеност и прозрачност.

(52)

Съществува силно изразена тенденция публичните купувачи да централизират своите покупки, за да постигнат икономии от мащаба и повишаване на ефикасността. Такива централни органи за покупки са възлагащи органи или възложители по смисъла на директиви 2009/81/ЕО, 2014/24/ЕС и 2014/25/ЕС. Поради това е целесъобразно Комисията да може да разглежда чуждестранни субсидии в контекста на поръчки, възлагани от такива възлагащи органи или възложители.

(53)

Чуждестранните субсидии, които позволяват на даден икономически оператор да представи оферта, която е неоправдано изгодна по отношение съответно на строителство, доставки или услуги, следва да се считат за действително или потенциално нарушаващи процедурата за възлагане на обществена поръчка. Ето защо тези нарушавания следва да се оценяват въз основа на неизчерпателен набор от показатели. Показателите следва да позволяват да се определи как чуждестранната субсидия нарушава конкуренцията, като подобрява конкурентната позиция на дадено предприятие и му дава възможност да представи неоправдано изгодна оферта. На икономическите оператори следва да се даде възможност да докажат, че офертата не е неоправдано изгодна, включително като представят елементите, посочени в член 69, параграф 2 от Директива 2014/24/ЕС или в член 84, параграф 2 от Директива 2014/25/ЕС, уреждащи необичайно ниските оферти. Забраната за възлагане следва да се прилага само когато изгодният характер на офертата, която се ползва от чуждестранни субсидии, не може да бъде обоснован с други фактори, ако поръчката би била възложена на оферента и ако предприятието, подало офертата, не е предложило ангажименти, които се считат за подходящи и достатъчни за пълното и ефективно отстраняване на нарушаването. Съответно забраната за възлагане се отнася до конкретната процедура, в рамките на която е представена неоправдано изгодната оферта. Следователно констатацията на Комисията, че икономически оператор се е ползвал от чуждестранна субсидия, която нарушава вътрешния пазар, позволявайки му да представи неоправдано изгодна оферта, не следва да се счита за елемент, който води до изключване на основание факултативните основания за изключване, предвидени в член 38, параграф 7 от Директива 2014/23/ЕС, член 57, параграф 4 от Директива 2014/24/ЕС или член 80 от Директива 2014/25/ЕС в същата или в друга процедура за възлагане на обществена поръчка, проведена в съответствие с посочените директиви.

(54)

Поради конкурентното ѝ въздействие върху офертата, представена на възлагащ орган или възложител, дадена неоправдано изгодна оферта може да е резултат и от чуждестранни субсидии, предоставени на подизпълнител или доставчик. За да се ограничи обаче административната тежест, само основните подизпълнители или основните доставчици, т.е. тези, чиито продукти или услуги са свързани с ключови елементи на поръчката или надвишават определен процент от стойността на поръчката, следва да уведомяват за чуждестранна финансова помощ. Елементите на поръчката могат да се считат за ключови по-специално въз основа на конкретното значение на елемента за качеството на офертата, включително специфично ноу-хау, технология, специализиран персонал, патенти или подобни предимства, които са на разположение на подизпълнителя или на доставчика, особено когато на тези елементи се разчита за изпълнението на по-голямата част от поне един от критериите за подбор в процедура за възлагане на обществена поръчка. За да се осигури солидна фактическа основа за прегледа, при предварителния преглед следва да се вземат предвид основните подизпълнители и доставчици, които вече са известни на етапа на подаване на пълното уведомление или декларация или актуализираното уведомление или декларация в случай на многоетапна процедура. Настоящият регламент не следва да засяга възможността за икономическите оператори да използват нови подизпълнители при изпълнението на своите поръчки. В резултат на това смяната на подизпълнителите и доставчиците след подаването на пълното уведомление или декларация или актуализираното уведомление или декларация или по време на изпълнението на поръчка не следва да създава допълнителни задължения за уведомяване, но следва да бъде възможно Комисията да започне служебен преглед, ако разполага с информация, включително от всяка държава членка, физическо или юридическо лице или сдружение, че тези подизпълнители и доставчици може да са се възползвали от чуждестранни субсидии.

(55)

В съответствие с директивите за обществените поръчки икономически най-изгодната оферта от гледна точка на възлагащия орган или възложителя следва да се определи въз основа на цената или разходите, като се използва подход на разходната ефективност, например разходите за целия жизнен цикъл, и може да включва критерия за най-доброто съотношение качество/цена, което следва да се оценява въз основа на критерии, включващи качествени, екологични или социални аспекти, свързани с предмета на въпросната поръчка.

(56)

В контекста на средствата за правна защита, свързани с прилагането на настоящия регламент, по-специално по отношение на процедурите за възлагане на обществена поръчка, национална юрисдикция по смисъла на член 267 от ДФЕС, която счита, че е необходимо решение по въпроса, за да може да постанови съдебно решение, има право, или в случая, предвиден в член 267 от ДФЕС, трябва да поиска от Съда да се произнесе преюдициално относно тълкуването на правото на Съюза, включително на настоящия регламент. С оглед на установената практика на Съда обаче тази национална юрисдикция няма право да поставя въпрос относно валидността на решението на Комисията по искане на съответния икономически оператор, който е имал възможност да подаде жалба за отмяна на това решение, особено ако е бил пряко и лично засегнат от решението, но не е подал жалба в срока, предвиден в член 263 от ДФЕС.

(57)

Като се има предвид естеството на механизма за предварителен преглед за концентрации и възлагане на обществени поръчки, както и необходимостта от правна сигурност по отношение на тези конкретни операции, Комисията не следва по своя инициатива отново да прави преглед на дадена концентрация или процедура за възлагане на обществена поръчка, за които е изпратено уведомление и които са оценени съгласно съответните процедури. Възможно е обаче финансовата помощ, за която Комисията е била информирана чрез процедурата за уведомяване, също да има своето значение и извън тази концентрация или процедура за възлагане на обществена поръчка.

(58)

При прилагането на настоящия регламент държавите членки следва да си сътрудничат ефективно с Комисията. За да се улесни това сътрудничество, Комисията следва да може да създаде механизъм за сътрудничество.

(59)

За да събере информация относно чуждестранните субсидии, Комисията следва да има възможността да започне разследвания по отношение на конкретни сектори на икономиката, конкретни видове стопанска дейност или използването на конкретни инструменти за чуждестранни субсидии. Комисията следва да може да използва информацията, получена от такива пазарни разследвания, за да извърши преглед на някои трансакции в рамките на процедурите по настоящия регламент.

(60)

Когато Комисията подозира за съществуването на повтарящи се чуждестранни субсидии, които нарушават вътрешния пазар, или когато чрез няколко действия по принудително прилагане съгласно настоящия регламент се установи съществуването на чуждестранни субсидии, които нарушават вътрешния пазар, предоставени от една и съща трета държава, Комисията следва да може да започне диалог със съответната трета държава, за да проучи възможностите за прекратяване или изменение на субсидиите, които нарушават вътрешния пазар с цел отстраняване на нарушаващото им въздействие върху вътрешния пазар. Когато в двустранно споразумение между Съюза и трета държава се предвижда механизъм за консултации, който обхваща чуждестранни субсидии, които нарушават вътрешния пазар, попадащи в обхвата на настоящия регламент, такъв механизъм за консултации би могъл да се използва за улесняване на диалога с третата държава. Диалогът с третата държава не следва да възпрепятства Комисията да започва или да продължава прегледи по настоящия регламент. Комисията следва да информира Европейския парламент и Съвета за по-нататъшния развой.

(61)

От съображения за правна сигурност е целесъобразно да се ограничи давностния срок, в рамките на който Комисията може да проведе разследване на чуждестранна субсидия, до 10 години от датата на предоставяне на чуждестранната субсидия.

(62)

Поради същите съображения е подходящо да се предвидят давностни срокове за налагането и изпълнението на глоби или периодични имуществени санкции.

(63)

В интерес на прозрачността и правната сигурност е целесъобразно Комисията да публикува или да оповестява, когато е приложимо, изцяло или в съкратена форма всички решения, които тя приема съгласно настоящия регламент.

(64)

При публикуването на решенията си Комисията следва да спазва правилата за служебна тайна, включително защитата на всяка поверителни информация и търговски тайни, в съответствие с член 339 от ДФЕС. Обработването на лични данни за целите на настоящия регламент следва да се извършва в съответствие с Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (10) и Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета (11), в зависимост от това кое е приложимо за въпросното обработване.

(65)

Когато изглежда, че информацията, обозначена от предприятието като поверителна или като търговска тайна, не е обхваната от задълженията за служебна тайна, е целесъобразно да се установи начин, съгласно който Комисията има право да решава относно степента, до която такава информация може да бъде разкрита. Всяко решение за отхвърляне на твърдение за поверителност на информация следва да съдържа срок, след който информацията да бъде разкрита, така че отговорилият да се възползва от всякаква съдебна защита, която е на негово разположение, включително всякаква временна мярка.

(66)

Предприятията, разследвани съгласно настоящия регламент, следва да имат възможност да представят своите съображения относно основанията, на които Комисията възнамерява да приеме решение, и поради това следва да имат право на достъп до преписката. Като се гарантира запазването на правото на защита на предприятията, които са разследвани, от съществено значение е да се защитят търговските тайни.

(67)

Ако доставчикът на информацията даде съгласието си, Комисията следва да може също така да използва информацията, получена съгласно настоящия регламент, при прилагането на други актове на Съюза.

(68)

Държавите членки и Комисията следва да предприемат всички необходими мерки, за да гарантират защитата на класифицирана информация в съответствие, по-специално, със Споразумението между държавите членки на Европейския съюз, заседаващи в рамките на Съвета, относно защитата на класифицирана информация, която се обменя в интерес на Европейския съюз (12), Решение (ЕС, Евратом) 2015/443 на Комисията (13) и Решение (ЕС, Евратом) 2015/444 на Комисията (14).

(69)

Прилагането на настоящия регламент от Съюза следва да спазва правото на Съюза и Споразумението на СТО и да е в съответствие с ангажиментите, поети по други търговски и инвестиционни споразумения, по които Съюзът или държавите членки са страни. Настоящият регламент следва да допълва усилията на Съюза за подобряване на многостранните правила за справяне със субсидиите, които нарушават вътрешния пазар.

(70)

Ограниченията на свободите, посочени в членове 34, 49, 56 и 63 от ДФЕС могат да бъдат обосновани с необходимостта да се избягва нелоялната конкуренция, при условие че такива ограничения, както и други ограничения на основните свободи, са в съответствие с общите принципи на правото на Съюза, като пропорционалност и правна сигурност, както и с основните права.

(71)

Възможно е прилагането на настоящия регламент да се припокрива със секторните правила, по-специално в областта на морския и въздушния транспорт. Поради това е необходимо да се изясни връзката между настоящия регламент и секторните инструменти, които разглеждат чуждестранните субсидии, а именно Регламент (ЕИО) № 4057/86 на Съвета (15), Регламент (ЕС) 2016/1035 на Европейския парламент и на Съвета (16) и Регламент (ЕС) 2019/712 на Европейския парламент и на Съвета (17).

(72)

Актове на Комисията по силата на настоящия регламент, подлежат на контрол от Съда в съответствие с член 263 от ДФЕС. В съответствие с член 261 от ДФЕС на Съда следва да се предостави неограничена компетентност по отношение на решенията, с които Комисията налага глоби или периодични имуществени санкции.

(73)

За да се насърчи предвидимостта на настоящия регламент, Комисията следва да публикува и редовно да актуализира насоки относно критериите за определяне на наличието на нарушаване, причинено от чуждестранна субсидия на вътрешния пазар, прилагането на сравнителен тест, прилагането на правомощието ѝ да изисква предварително уведомяване за всяка концентрация или чуждестранна финансова помощ, получена от икономически оператор в рамките на процедура за възлагане на обществена поръчка, както и оценката за нарушаване на процедурата за възлагане на обществена поръчка. При издаването на такива насоки Комисията следва да проведе подходящи консултации със заинтересованите страни и държавите членки. За да се улесни изпълнението на настоящия регламент на ранните етапи от неговото прилагане, Комисията следва да се стреми към публични разяснения относно прилагането на тези разпоредби преди публикуването на насоките.

(74)

С цел да се гарантират еднакви условия за изпълнение на настоящия регламент, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия в съответствие с член 291 от ДФЕС. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета (18) и се отнасят до: решенията за прекратяване на задълбоченото разследване, налагането на временни мерки, решенията за концентрации, които са били изпълнени в нарушение на задължението за уведомяване или в нарушение на решение с поемане на ангажименти или на решение за забрана на концентрация или възлагането на обществена поръчка в рамките на процедура за възлагане на обществена поръчка, отмяната на някои решения, както и изпълнителните правомощия, свързани с форми, съдържание, процедурни подробности и съотносими елементи, отнасящи се до предварителното разглеждане и задълбоченото разследване.

(75)

Комисията следва да има възможността да установи опростена процедура, съгласно която третира определени концентрации или процедури за възлагане на обществени поръчки въз основа на това, че изглежда по-малко вероятно те да доведат до нарушаване на конкуренцията на вътрешния пазар, причинено от чуждестранни субсидии.

(76)

С цел осигуряване на еднакви условия на конкуренция на вътрешния пазар и в дългосрочен план, с цел да се осигури адекватно обхващане на разследваните случаи както чрез уведомления, така и служебно, като същевременно се ограничава ненужната административна тежест, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от ДФЕС във връзка с изменението на праговете за уведомяване за концентрации и процедури за възлагане на обществени поръчки, както и във връзка с намаляването на сроковете за предварителен преглед и за задълбочени разследвания на концентрации, за които е постъпило уведомление, или финансова помощ, за която е изпратено уведомление в контекста на процедурата за възлагане на обществена поръчка. Без да се засяга възможността за изменение на праговете за уведомяване за концентрации и обществени поръчки посредством законодателно предложение, включително в контекста на прегледа, предвиден в настоящия регламент, тези прагове могат да бъдат изменени с делегиран акт веднъж по време на срока на делегиране съгласно настоящия регламент. По отношение на финансовата помощ в контекста на процедура за възлагане на обществена поръчка правомощието за приемане на такъв акт следва да се упражнява по начин, който отчита интересите на МСП. От особена важност е по време на подготвителната си дейност Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат извършени в съответствие с принципите, заложени в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество (19). По-специално, с цел осигуряване на равно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове.

(77)

Когато концентрация подлежи на уведомяване по настоящия регламент, финансовата помощ за всяка от страните по концентрацията, предоставена през трите години преди датата на прилагане на настоящия регламент, следва да попада в приложното поле на настоящия регламент. В контекста на процедура за възлагане на обществена поръчка настоящият регламент следва да се прилага и за финансова помощ, предоставена на икономически оператор през трите години преди датата на прилагане на настоящия регламент,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА 1

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Предмет и обхват

1.   Целта на настоящия регламент е да допринесе за правилното функциониране на вътрешния пазар чрез създаване на хармонизирана рамка за справяне с нарушаванията, причинени пряко или непряко от чуждестранни субсидии, с цел да се гарантират еднакви условия на конкуренция. С настоящия регламент се определят правилата и процедурите за разследване на чуждестранните субсидии, които нарушават вътрешния пазар, и за коригиране на тези нарушавания. Такива нарушавания могат да възникнат по отношение на всяка стопанска дейност, и по-специално при концентрации и процедури за възлагане на обществени поръчки.

2.   Настоящият регламент се отнася до чуждестранните субсидии, предоставени на предприятие, включително публично предприятие, пряко или непряко контролирано от държавата, което извършва стопанска дейност на вътрешния пазар. Наред с другото, предприятие, което придобива контрол или се слива с предприятие, установено в Съюза, или предприятие, участващо в процедура за възлагане на обществена поръчка в Съюза, се смята за извършващо стопанска дейност на вътрешния пазар.

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

1)

„предприятие“ означава, в контекста на процедурите за възлагане на обществени поръчки, „икономически оператор“ съгласно определението в член 1, точка 14 от Директива 2009/81/ЕО, член 5, точка 2 от Директива 2014/23/ЕС, член 2, параграф 1, точка 10 от Директива 2014/24/ЕС и член 2, точка 6 от Директива 2014/25/ЕС;

2)

„поръчка“ означава, в контекста на процедурите за възлагане на обществени поръчки и освен ако не е посочено друго, „обществена поръчка“ съгласно определението в член 2, параграф 1, точка 5 от Директива 2014/24/ЕС, „поръчка“ съгласно определението в член 1, точка 2 от Директива 2009/81/ЕО и „строителни работи, услуги и доставки“ съгласно определението в член 2, точка 1 от Директива 2014/25/ЕС, както и „концесии“ съгласно определението в член 5, точка 1 от Директива 2014/23/ЕС;

3)

„процедура за възлагане на обществена поръчка“ означава:

а)

всеки вид процедура за възлагане, попадаща в обхвата на Директива 2014/24/ЕС за сключването на договор за обществена поръчка или на Директива 2014/25/ЕС за сключването на договор за доставка, строителство и услуги;

б)

процедура за възлагане на концесия за строителство или услуги, попадаща в обхвата на Директива 2014/23/ЕС;

в)

процедурите за възлагане на поръчки, попадащи в обхвата на Директива 2009/81/ЕО, освен ако са освободени от държавите членки въз основа на член 346 от ДФЕС;

г)

процедури за възлагане на поръчки, посочени в член 10, параграф 4, буква а) от Директива 2014/23/ЕС, член 9, параграф 1, буква а) от Директива 2014/24/ЕС или член 20, параграф 1, буква а) от Директива 2014/25/ЕС;

4)

„възлагащ орган“ означава, в контекста на процедурите за възлагане на обществени поръчки, „възлагащ орган“ съгласно определението в член 1, точка 17 от Директива 2009/81/ЕО, член 6 от Директива 2014/23/ЕС, член 2, параграф 1, точка 1 от Директива 2014/24/ЕС и член 3 от Директива 2014/25/ЕС;

5)

„възложител“ означава, в контекста на процедурите за възлагане на обществени поръчки, „възложител“ съгласно определението в член 1, точка 17 от Директива 2009/81/ЕО, член 7 от Директива 2014/23/ЕС и член 4 от Директива 2014/25/ЕС;

6)

„многоетапна процедура“ означава процедура за възлагане на обществена поръчка в съответствие с членове 28—32 от Директива 2014/24/ЕС и членове 46—52 от Директива 2014/25/ЕС — или ограничената процедура, състезателна процедура с договаряне, процедура на договаряне без предварително обявление, състезателен диалог или партньорство за иновации, или сходна процедура съгласно Директива 2014/23/ЕС.

Член 3

Наличие на чуждестранна субсидия

1.   За целите на настоящия регламент се счита, че чуждестранна субсидия е налице, когато трета държава отпуска пряко или непряко финансова помощ, която предоставя полза на предприятие, извършващо стопанска дейност на вътрешния пазар, и която е ограничена, юридически или фактически, до едно или повече предприятия или сектори.

2.   За целите на настоящия регламент финансовата помощ включва, inter alia:

а)

прехвърляне на средства или задължения, като вливания на капитал, безвъзмездни средства, заеми, гаранции по заеми, фискални стимули, прихващането на оперативни загуби, компенсация за финансови тежести, наложени от публични органи, опрощаване, размяна на дълг срещу капитал или разсрочване);

б)

отказ от приходи, които иначе са дължими, като освобождаване от данъци или предоставяне на специални или изключителни права без подходящо възнаграждение; или

в)

предоставяне на стоки или услуги или закупуване на стоки или услуги;

Финансовата помощ, предоставена от трета държава, включва финансова помощ, предоставена от:

а)

централното правителство и публичните органи на всички други равнища;

б)

чуждестранен публичноправен субект, чиито действия могат да бъдат относими към третата държава, като се вземат предвид елементи като характеристиките на субекта и правната и икономическата среда, преобладаваща в държавата, в която субектът извършва дейност, включително ролята на правителството в икономиката; или

в)

частноправен субект, чиито действия могат да бъдат относими към третата държава, като се вземат предвид всички съответни обстоятелства.

Член 4

Нарушавания на вътрешния пазар

1.   Счита се, че е налице нарушаване на вътрешния пазар, когато чуждестранна субсидия е в състояние да подобри конкурентната позиция на предприятие на вътрешния пазар и когато по този начин същата чуждестранна субсидия действително или потенциално оказва отрицателно въздействие върху конкуренцията на вътрешния пазар. Нарушаване на вътрешния пазар се определя въз основа на показатели, които могат да включват по-специално следното:

а)

размера на чуждестранната субсидия;

б)

естеството на чуждестранната субсидия;

в)

състоянието на предприятието, включително неговия размер, и съответните пазари или сектори;

г)

равнището и развитието на стопанската дейност на предприятието на вътрешния пазар;

д)

целта и условията, свързани с чуждестранната субсидия, както и нейното използване на вътрешния пазар.

2.   Когато общият размер на чуждестранна субсидия на предприятие не надвишава 4 милиона евро за всеки период от три последователни години се счита, че тази чуждестранна субсидия e малко вероятно да наруши вътрешния пазар.

3.   Когато общият размер чуждестранна субсидия за дадено предприятие не надвишава размера на минималната помощ (de minimis), определена в член 3, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1407/2013 за трета държава за всеки период от три последователни години се счита, че тази чуждестранна субсидия не нарушава вътрешния пазар.

4.   Може да се счита, че чуждестранна субсидия не нарушава вътрешния пазар, доколкото тя има за цел да компенсира щетите, причинени от природни бедствия или извънредни събития.

Член 5

Категории чуждестранни субсидии с най-голяма вероятност да нарушат вътрешния пазар

1.   Чуждестранна субсидия е най-вероятно да наруши вътрешния пазар, когато попада в някоя от следните категории:

а)

чуждестранна субсидия, предоставена на предприятие в затруднение, а именно което вероятно ще преустанови дейността си в краткосрочен или средносрочен план при липса на субсидия, освен ако не съществува план за преструктуриране, който може да доведе до дългосрочната жизнеспособност на това предприятие и този план включва значителен собствен принос на предприятието;

б)

чуждестранна субсидия под формата на неограничена гаранция за дълговете или задължения на предприятието, а именно без ограничение по отношение на размера или срока на тази гаранция;

в)

мярка за финансиране на експорта, която не е в съответствие със Споразумението на ОИСР за официално подкрепяните експортни кредити;

г)

чуждестранна субсидия, пряко улесняваща концентрация;

д)

чуждестранна субсидия, позволяваща на дадено предприятие да представи неоправдано изгодна оферта, въз основа на която съответната поръчка би могла да бъде възложена на предприятието.

2.   На предприятието, което е обект на разследване, се дава възможност да предостави съответната информация дали дадена чуждестранна субсидия, която попада в една или повече от категориите, посочени в параграф 1 не нарушава вътрешния пазар при конкретните обстоятелства по случая.

Член 6

Сравнителен тест

1.   Въз основа на получената информация Комисията може да сравни отрицателното въздействие на чуждестранна субсидия по отношение на нарушаването на вътрешния пазар, съгласно членове 4 и 5, с положителните ефекти върху развитието на съответната субсидирана стопанска дейност на вътрешния пазар, като същевременно вземе предвид друго положително въздействие от чуждестранната субсидия, като например по-широките положителни ефекти по отношение на съответните цели на политиката, по-специално тези на Съюза.

2.   Комисията взема предвид оценката по параграф 1, когато решава дали да наложи компенсационни мерки или да приеме ангажименти, както и естеството и равнището на тези компенсационни мерки или ангажименти.

Член 7

Ангажименти и компенсационни мерки

1.   Комисията може да наложи компенсационни мерки, за да отстрани нарушаването на вътрешния пазар, действително или потенциално причинено от чуждестранна субсидия, освен ако е приела ангажиментите, предложени от разследваното предприятие съгласно параграф 2.

2.   Комисията може да приеме ангажиментите, предложени от разследваното предприятие, когато тези ангажименти напълно и ефективно отстраняват нарушаването на вътрешния пазар. Като приема тези ангажименти, Комисията ги прави задължителни за разследваното предприятие в решение с поемане на ангажименти в съответствие с член 11, параграф 3. Когато това е целесъобразно, спазването от страна на предприятието на договорените ангажименти се наблюдава.

3.   Ангажиментите или компенсационните мерки са съразмерни и отстраняват напълно и ефективно нарушаването, причинено действително или потенциално от чуждестранната субсидия на вътрешния пазар.

4.   Ангажиментите или компенсационните мерки могат да включват, inter alia, следното:

а)

предлагане на достъп при справедливи, разумни и недискриминационни условия до инфраструктура, включително изследователски съоръжения, производствен капацитет или съществени съоръжения, които са били придобити или подкрепени с чуждестранни субсидии, които нарушават вътрешния пазар, освен ако такъв достъп вече е предвиден в законодателството на Съюза;

б)

намаляване на капацитета или на присъствието на пазара, включително чрез временно ограничаване на търговската дейност;

в)

въздържане от определени инвестиции;

г)

лицензиране при справедливи, разумни и недискриминационни условия на активи, придобити или разработени с помощта на чуждестранни субсидии;

д)

публикуване на резултатите от научноизследователската и развойната дейност;

е)

продажба на определени активи;

ж)

изискване от предприятията да развалят съответната концентрация;

з)

възстановяване на чуждестранната субсидия, като се включи подходящ лихвен процент, изчислен в съответствие с метода, определен в Регламент (ЕО) № 794/2004 на Комисията (20);

и)

изискване от засегнатите предприятия да адаптират структурата си на управление.

5.   Когато е целесъобразно, Комисията налага изисквания за докладване и прозрачност, включително периодично докладване относно изпълнението на ангажиментите и компенсационните мерки, изброени в параграф 4.

6.   Когато разследваното предприятие предложи да върне чуждестранната субсидия, като включи подходящ лихвен процент, Комисията приема това връщане само ако може да се увери, че връщането е прозрачно, проверимо и ефективно, като същевременно отчита риска от заобикаляне.

Член 8

Информация за бъдещи концентрации и процедури за възлагане на обществени поръчки

В решения, приети съгласно членове 11, 25 и 31, и когато това е пропорционално и необходимо, от разследваното предприятие може да се изиска да информира Комисията за ограничен период от време за участието си в концентрации или процедури за възлагане на обществени поръчки. Това изискване не засяга задълженията за уведомяване съгласно членове 21 и 29.

ГЛАВА 2

СЛУЖЕБЕН ПРЕГЛЕД И ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ПРЕГЛЕДА НА ЧУЖДЕСТРАННИТЕ СУБСИДИИ

Член 9

Служебен преглед на чуждестранните субсидии

1.   Комисията може по собствена инициатива да разглежда информация от всякакви източници, включително държави членки, физическо или юридическо лице или сдружение, относно предполагаеми чуждестранни субсидии, които нарушават вътрешния пазар.

2.   Служебният преглед на обществените поръчки се ограничава до възложените поръчки.

Такива прегледи не водят до отмяна на решението за възлагане на поръчка или до прекратяване на поръчка.

Член 10

Предварителен преглед

1.   Когато сметне, че упоменатата в член 9 информация сочи, че може да е налице чуждестранна субсидия, която нарушава вътрешния пазар, Комисията търси цялата информация, която счита за необходима, за да прецени предварително дали разглежданата финансовата помощ представлява чуждестранна субсидия и дали нарушава вътрешния пазар. За тази цел Комисията може по-специално:

а)

да поиска информация в съответствие с член 13; и

б)

да извършва проверки в Съюза и извън него в съответствие с член 14 или член 15.

2.   Когато държава членка е информирала Комисията, че се предвижда или е била открита съответна национална процедура, Комисията информира същата държава членка за започването на предварителен преглед. По-специално Комисията информира държавите членки, които са я уведомили за национална процедура съгласно Регламент (ЕС) 2019/452 за началото на предварителния преглед. Когато предварителният преглед е започнат във връзка с процедура за възлагане на обществена поръчка, Комисията информира също и съответния възлагащ орган или възложител.

3.   Когато въз основа на предварителния преглед Комисията разполага с достатъчно данни, че на дадено предприятие е била предоставена чуждестранна субсидия, която нарушава вътрешния пазар, тя:

а)

приема решение за започване на задълбочено разследване („решение за започване на задълбочено разследване“), в което се обобщават съответните фактически и правни въпроси и се включва предварителна оценка на наличието на чуждестранна субсидия и на действителното или потенциално нарушаване на вътрешния пазар;

б)

информира разследваното предприятие;

в)

информира държавите членки и, когато е започнато задълбочено разследване във връзка с процедура за възлагане на обществена поръчка, съответния възлагащ орган или възложител; и

г)

публикува известие в Официален вестник на Европейския съюз, с което приканва изразяването на становища в писмен вид в рамките на определен от Комисията срок.

4.   Когато в хода на предварителен преглед Комисията заключи, че няма достатъчно данни за започване на задълбочено разследване, било защото не е налице чуждестранна субсидия, или защото няма достатъчно данни за действително или потенциално нарушаване на вътрешния пазар, тя приключва предварителния преглед, уведомява разследваното предприятие и държавите членки, които са били информирани съгласно параграф 2, както и съответния възлагащ орган или възложител, когато предварителният преглед е започнат във връзка с процедура за възлагане на обществени поръчки.

Член 11

Задълбочено разследване

1.   По време на задълбоченото разследване Комисията извършва допълнителна оценка на чуждестранната субсидия, установена в решението за започване на задълбочено разследване и търси цялата информация, която счита за необходима в съответствие с членове 13, 14 и 15.

2.   Когато Комисията установи, съгласно членове 4—6, че чуждестранна субсидия нарушава вътрешния пазар, тя може да приеме акт за изпълнение под формата на решение за налагане на компенсационни мерки („решение с компенсационни мерки“). Този акт за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 48, параграф 2.

3.   Когато Комисията установи, съгласно членове 4—6, че чуждестранна субсидия нарушава вътрешния пазар, и разследваното предприятие предложи ангажименти, които Комисията счита за подходящи и достатъчни за пълното и ефективно отстраняване на нарушаването, тя може да приеме акт за изпълнение под формата на решение, за да направи тези ангажименти обвързващи за предприятието с („решение с поемане на ангажименти“). Решение, с което се приема връщането на чуждестранна субсидия в съответствие с член 7, параграф 6, се счита за решение с поемане на ангажименти. Този акт за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 48, параграф 2.

4.   Комисията приема акт за изпълнение под формата на решение да не се повдигат възражения („решение без повдигане на възражения“), когато установи, че:

а)

предварителната оценка, посочена в решението ѝ за започване на задълбоченото разследване, не се потвърждава; или

б)

нарушаването на вътрешния пазар се компенсира от положителното въздействие по смисъла на член 6.

Този акт за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 48, параграф 2.

5.   Комисията се стреми, доколкото е възможно, да приеме решение в рамките на 18 месеца от започването на задълбоченото разследване.

Член 12

Временни мерки

1.   За да се запази конкуренцията на вътрешния пазар и да се избегнат непоправими вреди, Комисията може да приеме акт за изпълнение под формата на решение за постановяване на временни мерки, когато:

а)

има достатъчно признаци, че финансовата помощ представлява чуждестранна субсидия и нарушава вътрешния пазар; и

б)

съществува риск от сериозни и непоправими вреди за конкуренцията на вътрешния пазар.

Този акт за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 48, параграф 2.

2.   Временните мерки могат по-специално, но не само, да се състоят от мерките, посочени в член 7, параграф 4, букви а), в) и г). Не могат да се предприемат временни мерки по отношение на процедури за възлагане на обществени поръчки.

3.   Временните мерки се прилагат или за определен период от време, който може да бъде подновен, доколкото това е необходимо и целесъобразно, или до вземането на окончателно решение.

Член 13

Искания за информация

1.   За да изпълнява задълженията, възложени ѝ с настоящия регламент, Комисията може да изисква информация в съответствие с настоящия член.

2.   Комисията може да изиска от разследвано предприятие да предостави цялата необходима информация, включително информация относно неговата оферта в рамките на процедура за възлагане на обществена поръчка.

3.   Комисията може също така да поиска такава информация от други предприятия или сдружения на предприятия, включително информация относно техните оферти в рамките на процедури за възлагане на обществени поръчки, като надлежно отчита принципа на пропорционалност.

4.   В искането за информация съгласно параграф 2 или 3:

а)

се посочва правното му основание и цел, уточнява се каква информация се изисква и се определя подходящ срок за предоставяне на информацията;

б)

се съдържа декларация, че ако предоставената информация е неточна, непълна или подвеждаща, могат да бъдат наложени глобите или периодичните имуществени санкции, предвидени в член 17;

в)

се съдържа декларация, че съгласно член 16 липсата на съдействие позволява на Комисията да вземе решение въз основа на наличните за нея факти.

5.   По искане на Комисията държавите членки ѝ предоставят цялата информация, необходима за изпълнение на възложените ѝ по настоящия регламент задължения. Параграф 4, буква а) се прилага mutatis mutandis.

6.   Комисията може да изиска също от трета държава да предостави цялата необходима информация. Параграф 4, букви а) и в) се прилагат mutatis mutandis.

7.   Комисията може да отправи въпроси под формата на интервю до юридическо или физическо лице, което даде съгласие за това, с цел да събере информация, свързана с предмета на разследването. Когато едно интервю не се провежда в помещенията на Комисията, или по телефона или по друг електронен път, преди интервюто Комисията:

а)

информира държавата членка, на чиято територия следва да се проведе интервюто; или

б)

получава съгласието на третата държава, на чиято територия следва да се проведе интервюто.

Член 14

Проверки в Съюза

1.   С оглед на изпълнението на възложените ѝ с настоящия регламент задължения Комисията може да извършва необходимите проверки на предприятия и сдружения на предприятия.

2.   Когато Комисията извършва такава проверка, длъжностните лица, упълномощени от Комисията да извършат проверка, са оправомощени:

а)

да влизат в помещения, на територия и в транспортни средства на предприятието или сдружението на предприятия;

б)

да проверяват счетоводни книги и други търговски документи, независимо от носителя, на който се съхраняват, да имат достъп до всяка информация, която е достъпна за субекта, обект на проверката, както и да вземат или изискват под всякаква форма копия или извлечения от тези счетоводни книги и документи;

в)

да искат от който и да е представител или член на персонала на предприятието или на сдружението на предприятия обяснения по факти или документи, свързани с предмета и целта на проверката, и да записват отговорите;

г)

да запечатват всички служебни помещения, счетоводни книги или документи за срока от време и в степента, необходими за проверката.

3.   Предприятието или сдружението на предприятия се подлага на проверки, разпоредени с решение на Комисията. Длъжностните лица и другите придружаващи лица, упълномощени от Комисията да извършат проверка, упражняват правомощията си след представяне на решение на Комисията, в което:

а)

се определят предметът и целта на проверката;

б)

се съдържа декларация, че съгласно член 16 липсата на съдействие позволява на Комисията да вземе решение въз основа на наличните за нея факти;

в)

се посочва възможността за налагане на глоби или периодични имуществени санкции, предвидени в член 17; и

г)

се посочва правото на обжалване на решението пред Съда на Европейския съюз съгласно член 263 от ДФЕС.

4.   Достатъчно време преди проверката Комисията уведомява за проверката държавата членка, на чиято територия ще се проведе тя, и за датата, на която ще започне.

5.   Длъжностни лица и други лица, упълномощени или назначени от държавата членка, на чиято територия ще се извърши проверката, по искане на държавата членка или на Комисията, активно съдействат на длъжностните лица и на други придружаващи ги лица, упълномощени от Комисията. За тази цел на тях се предоставят правомощията, посочени в параграф 2.

6.   Когато длъжностните лица или други придружаващи лица, упълномощени от Комисията, установят, че предприятие или сдружение на предприятия се противопоставя на проверка по смисъла на настоящия член, държавата членка, на територията на която се извършва проверката, им осигурява необходимото съдействие и иска, когато е необходимо, съдействие от полицията или от равностоен правоприлагащ орган, за да им даде възможност да извършат своята проверка. В случай че съдействието по настоящия параграф изисква разрешение от съдебен орган в съответствие с националните норми, се подава искане за такова разрешение. Искане за такова разрешение може да се подаде и като предпазна мярка.

7.   По искане на Комисията държава членка извършва на своя територия всяка инспекция или друга мярка за установяване на факти съгласно националното си законодателство, за да установи дали е налице чуждестранна субсидия, която нарушава вътрешния пазар.

Член 15

Проверки извън Съюза

За да изпълни задълженията, възложени ѝ с настоящия регламент, Комисията може да извършва проверки на територията на трета държава, при условие че правителството на тази трета държава е било официално уведомено и не е повдигнало възражения срещу проверката. Комисията може също така да поиска от предприятието или сдружението на предприятия да даде своето съгласие за проверката. Член 14, параграфи 1 и 2 и букви а) и б) от параграф 3 от същия член се прилагат mutatis mutandis.

Член 16

Неоказване на съдействие

1.   Комисията може да вземе решение съгласно член 10, член 11, член 25, параграф 3, буква в) или член 31, параграф 2, въз основа на наличните факти, когато разследвано предприятие или трета държава, която е предоставила чуждестранната субсидия:

а)

предостави непълна, неточна или подвеждаща информация в отговор на искане за информация по член 13;

б)

не предостави исканата информация в срока, определен от Комисията;

в)

откаже да се подчини на проверката на Комисията във или извън Съюза, разпоредена съгласно член 14 или член 15; или

г)

по друг начин възпрепятства предварителния преглед или задълбоченото разследване.

2.   Когато предприятие или сдружение на предприятия, държава членка или трета държава са предоставили на Комисията неточна или подвеждаща информация, тази информация не се взема предвид.

3.   Когато предприятие, включително публично предприятие, което е пряко или непряко контролирано от държавата, не предостави необходимата информация, за да се определи дали финансовата помощ му предоставя полза, може да се счита, че това предприятие е получило такава полза.

4.   При прилагане на наличните факти резултатът от процедурата може да бъде по-малко благоприятен за предприятието, отколкото ако то е оказало съдействие.

Член 17

Глоби и периодични имуществени санкции

1.   Комисията може с решение да налага глоби или периодични имуществени санкции, когато предприятие или сдружение на предприятия умишлено или по небрежност:

а)

представя непълна, неточна или подвеждаща информация в отговор на искане за информация съгласно член 13 или не представя информацията в рамките на определения срок;

б)

представя необходимите счетоводни книги или други записи, свързани със стопанската дейност, в непълна форма по време на проверките по член 14;

в)

в отговор на въпрос, зададен в съответствие с член 14, параграф 2, буква в):

i)

дава неточен или подвеждащ отговор,

ii)

в срока, определен от Комисията, не поправя неточен, непълен или подвеждащ отговор, даден от член на персонала, или

iii)

не дава или отказва изчерпателен отговор по обстоятелства, свързани с предмета и целта на проверката, разпоредена с решение, прието по реда на член 14, параграф 3;

г)

отказва да се подчини на проверките, разпоредени по член 13, или е счупило печатите, поставени в съответствие с член 14, параграф 2, буква г); или

д)

не спазва условията за достъп до преписката или условията за оповестяване, наложени от Комисията съгласно член 42, параграф 4.

2.   Глобите, наложени съгласно параграф 1, не надвишават 1 % от съвкупния оборот на съответното предприятие или сдружение на предприятия за предходната финансова година.

3.   Периодичните имуществени санкции, наложени съгласно параграф 1, не надхвърлят 5 % от средния дневен съвкупен оборот на засегнатото предприятие или сдружение на предприятия през предходната финансова година, за всеки просрочен ден, изчислен от датата, установена в решението, докато то не предостави пълната и точната информация, изискана от Комисията, или не се подложи на проверка.

4.   Преди да приеме решение в съответствие с параграф 1, буква а), Комисията определя краен срок от две седмици за получаване на липсващата информация от предприятието или сдружението на предприятия.

5.   Когато предприятие не изпълнява решение с поемане на ангажименти по член 11, параграф 3, решение за налагане на временни мерки по член 12 или решение с компенсационни мерки по член 11, параграф 2, Комисията може с решение да наложи:

а)

глоби, които не надвишават 10 % от съвкупния оборот на съответното предприятие за предходната финансова година; или

б)

периодични имуществени санкции, не надхвърлящи 5 % от средния дневен съвкупен оборот на съответното предприятие през предходната финансова година за всеки ден на неспазване, считано от деня на решението на Комисията за налагане на такива имуществени санкции, докато Комисията не установи, че съответното предприятие спазва решението.

Комисията може също да наложи такива глоби или периодични имуществени санкции, когато предприятието не се съобрази с решение, прието съгласно член 11, 25 или 31, с което предприятието се е задължило да информира Комисията за бъдещото си участие в концентрации или процедури за възлагане на обществени поръчки съгласно член 8.

6.   При определяне на размера на глобата или периодичната имуществена санкция Комисията взема предвид естеството, тежестта и продължителността на нарушаването, като се отчитат надлежно принципите на пропорционалност и целесъобразност.

7.   Когато предприятието или сдружението на предприятия е изпълнило задължението, с оглед на което са наложени периодичните имуществени санкции, Комисията може да намали окончателния размер на периодичните имуществени санкции в сравнение с определения в първоначалното решение за налагане на периодични имуществени санкции.

Член 18

Отмяна

1.   Комисията може да отмени решение, взето по член 11, параграф 2, 3 или 4, член 25, параграф 3 и член 31, параграф 1, 2 или 3, и да приеме нов акт за изпълнение под формата на решение във всеки от следните случаи:

а)

предприятието, до което е адресирано първоначалното решение, действа в противоречие с поетите от него ангажименти или наложените компенсационни мерки;

б)

първоначалното решение се основава на непълна, неточна или подвеждаща информация;

в)

ангажиментите или компенсационните мерки не са ефективни.

Този акт за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 48, параграф 2.

2.   Отмяната и приемането на ново решение от Комисията съгласно параграф 1 не засяга решението на възлагащия орган или възложителя, който възлага поръчка. Те не засягат и поръчка, която вече е сключена след такова решение за възлагане.

ГЛАВА 3

КОНЦЕНТРАЦИИ

Член 19

Нарушавания на вътрешния пазар, причинени от чуждестранни субсидии при концентрации

Когато преценява дали чуждестранна субсидия в концентрация нарушава вътрешния пазар по смисъла на член 4 или член 5, тази преценка се ограничава до въпросната концентрация. В оценката се вземат предвид само чуждестранните субсидии, предоставени през трите години преди сключването на споразумението, обявяването на публичния търг или придобиването на контролен дял.

Член 20

Концентрации и прагове за уведомяване

1.   За целите на настоящия регламент се счита, че концентрация възниква, когато трайна промяна в контрола се дължи на всяко от следните:

а)

сливането на две или повече преди това независими предприятия или части от предприятия;

б)

придобиването от едно или повече лица, които вече контролират най-малко едно предприятие, или от едно или повече предприятия, независимо дали чрез покупка на ценни книжа или активи, чрез договор или по друг начин, на пряк или непряк контрол върху цялото или върху част от едно или повече предприятия.

2.   Създаването на съвместно предприятие, което да изпълнява дългосрочно всички функции на самостоятелен икономически субект, представлява концентрация по смисъла на параграф 1.

3.   За целите на настоящия регламент „концентрация, подлежаща на уведомяване“ се счита, че възниква, когато в дадена концентрация:

а)

поне едно от сливащите се предприятия, придобитото предприятие или съвместното предприятие е установено в Съюза и генерира съвкупен оборот в Съюза от най-малко 500 милиона евро; и

б)

следните предприятия са получили комбинирана съвкупна финансова помощ в размер на повече от 50 милиона евро от трети държави през трите години, предхождащи сключването на споразумението, обявяването на публичния търг или придобиването на контролен дял:

i)

при придобиване, приобретателят или приобретателите и придобитото предприятие;

ii)

при сливане, сливащите се предприятия;

iii)

при съвместно предприятие, предприятията, които създават съвместното предприятие и съвместното предприятие.

4.   Счита се, че не е налице концентрация, когато:

а)

кредитни институции или други финансови институции или застрахователни дружества, чиято обичайна дейност включва сделки и операции с ценни книжа за тяхна или чужда сметка, държат временно ценни книжа на предприятие, придобивани от тях с цел препродажба, при условие че не упражняват право на глас във връзка с тези ценни книжа за определяне на конкурентното поведение на това предприятие или, ако те упражняват такова право на глас, то това да бъде единствено с цел продажбата на цялото или на част от предприятието, или на негови активи, или на тези ценни книжа и при условие че такава продажба се осъществи в рамките на една година от датата на придобиването им;

б)

контролът е придобит от лице на публична длъжност по силата на правото на държава членка в областта на ликвидацията, прекратяването на дейността, неплатежоспособността, спирането на плащанията, споразумяването или подобни процедури;

в)

операциите, посочени в параграф 1, буква б), се извършват от финансовите холдингови дружества по смисъла на член 2, точка 15 от Директива 2013/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (21), при условие че правото на глас по отношение на дяловото участие се упражнява, по-специално по отношение на назначаването на членове на управителните и надзорните органи на предприятията, в които имат дялово участие, единствено с цел да се поддържа пълната стойност на тези инвестиции, а не да се определя пряко или косвено конкурентното поведение на тези предприятия.

Срокът от една година, посочен в първа алинея, буква а) може да бъде удължен от Комисията по искане, когато институциите или съответните дружества могат да докажат, че продажбата не е могла да се осъществи по разумен начин в определения срок.

5.   Контролът се състои от права, договори или всякакви други средства, които, поотделно или в комбинация, и като се вземат предвид фактическите или юридическите обстоятелства, предоставят възможност за упражняване на решаващо влияние върху предприятие, по-конкретно чрез:

а)

собственост или право на ползване на всички или част от активите на дадено предприятие;

б)

права или договори, които предоставят решаващо влияние върху състава, гласуването или решенията на органите на предприятието.

6.   Контролът се придобива от лица или предприятия, които:

а)

имат права или упражняват права по силата на съответните договори; или

б)

въпреки че нямат права или не упражняват права съгласно такива договори, имат правомощието да упражняват права, произтичащи от тях.

Член 21

Предварително уведомление за концентрации

1.   Концентрациите, подлежащи на уведомяване, се съобщават на Комисията преди тяхното осъществяване и след сключването на споразумението, обявяването на публичния търг или придобиването на контролен дял.

2.   Съответните предприятия могат да уведомят за предложената концентрация и като удостоверят пред Комисията добросъвестните си намерения да сключат споразумение или, в случаите на публичен търг, когато те са обявили публично намерението си да направят такъв търг, при условие че предвиденото споразумение или търг би довело до извършване на концентрация, подлежаща на уведомяване, по параграф 1.

3.   Концентрация, която се състои от сливане по смисъла на член 20, параграф 1, буква а) или от придобиването на съвместен контрол по смисъла на член 20, параграф 1, буква б), подлежи на съвместно уведомяване от страните по сливането или тези, които придобиват съвместния контрол, според случая. Във всички останали случаи уведомяването се извършва от лицето или предприятието, придобиващо контрол върху цялото или части от едно или повече предприятия.

4.   Когато съответните предприятия не изпълнят задължението си за уведомяване, Комисията може да преразгледа концентрация, подлежаща на уведомяване, в съответствие с настоящия регламент, като поиска да бъде подадено уведомление за тази концентрация. В този случай Комисията не е обвързана от сроковете, посочени в член 24, параграфи 1 и 4.

5.   Комисията може да поиска предварително уведомление за всяка концентрация, която не подлежи на уведомяване по смисъла на член 20, по всяко време преди нейното осъществяване, когато Комисията подозира, че на съответните предприятия може да са били предоставени чуждестранни субсидии през трите години преди концентрацията. За целите на настоящия регламент такава концентрация се счита за концентрация, подлежаща на уведомяване.

Член 22

Изчисляване на оборота

1.   Съвкупният оборот включва сумите, които засегнатите предприятия са получили през предшестващата финансова година от продажба на продукти и предоставяне на услуги, които попадат в обичайния им предмет на дейност, след приспадане на търговските отстъпки и данък добавена стойност, както и други данъци, пряко свързани с оборота. Съвкупният оборот на засегнатите предприятия не включва продажбата на продукти или предоставянето на услуги между предприятията по параграф 4.

Оборотът в Съюза включва продадените продукти и услугите, предоставяни на предприятия или потребители в Съюза.

2.   Чрез дерогация от параграф 1, когато концентрацията се свежда до придобиване на части, независимо дали представляват независими правни субекти, от едно или повече предприятия, само оборотът, отнасящ се до частите, които са предмет на концентрация, се взема предвид по отношение на продавача или продавачите.

Въпреки това две или повече операции по смисъла на първата алинея от настоящия параграф, които се осъществяват в период от две години между едни и същи лица или предприятия, се считат за една и съща концентрация, извършена на датата на последната операция.

3.   Следното се използва вместо оборот:

а)

за кредитни институции и други финансови институции, сумата от следните приходни пера, както са определени в Директива 86/635/ЕИО на Съвета (22), след приспадане на данък добавена стойност и други данъци, пряко свързани, когато е уместно, със следните пера:

i)

приходи от лихви и други подобни приходи;

ii)

приходи от ценни книжа:

приходи от акции и други различни ценни книжа, носещи дивиденти,

приходи от лихви за участие,

приходи от акции в свързани предприятия;

iii)

вземания от комисиони;

iv)

нетна печалба от финансови операции;

v)

други приходи от дейността;

б)

за застрахователни дружества, стойността на начислените брутни премии, която включва всички получени и подлежащи на получаване суми по застрахователни договори, сключени от или от името на застрахователните дружества, включително и изходящите презастрахователни премии, и след приспадането на данъци и парафискални вноски или такси, налагани по отношение на сумите по индивидуалните премии или на общата сума на премиите.

За целите на буква а) за кредитна институция или финансова институция оборотът в Съюза включва приходните пера, определени в тази буква, които са получени от клона или подразделението на тази институция, установени в Съюза.

За целите на буква б), за едно застрахователно предприятие оборотът в Съюза обхваща брутните премии, получени от лица, пребиваващи в Съюза.

4.   Без да се засяга параграф 2, съвкупният оборот на съответното предприятие се изчислява чрез събиране на съответните обороти на:

а)

засегнатото предприятие;

б)

предприятията, в които засегнатото предприятие пряко или косвено:

i)

притежава повече от половината от капитала или активите,

ii)

притежава повече от половината акции с право на глас,

iii)

има правомощия да назначава повече от половината от членовете на надзорния съвет, управителния съвет или на органите, които представляват по закон тези предприятия, или

iv)

има право да управлява делата на тези предприятия;

в)

предприятията, които имат в съответното предприятие някое от правата или правомощията, посочени в буква б);

г)

предприятията, в които предприятие по буква в) притежава някое от правата или правомощията, посочени в буква б);

д)

предприятията, в които две или повече предприятия, посочени в букви а)—г), съвместно притежават някое от правата или правомощията, посочени в буква б).

5.   Когато съответните предприятия съвместно притежават правата или правомощията, изброени в параграф 4, буква б), при изчисляването на съвкупния оборот на съответните предприятия:

а)

се взема предвид оборотът от продажбата на продукти и предоставянето на услуги между съвместното предприятие и трети предприятия, като този оборот се разпределя поравно между съответните предприятия;

б)

не се взема предвид оборотът от продажбата на продукти или предоставянето на услуги между съвместното предприятие и всяко от съответните предприятия или всяко друго предприятие, свързано с което и да е от тях, както е посочено в параграф 4, букви б)—д);

Член 23

Съвкупност от финансови помощи

Съвкупната финансова помощ за съответното предприятие се изчислява, като се съберат съответните финансови помощи, предоставени от трети държави на всички предприятия, посочени в член 22, параграф 2 и член 22, параграф 4, букви а)—д).

Член 24

Спиране на концентрациите и срокове

1.   Концентрация, подлежаща на уведомяване, не се осъществява преди да бъде подадено уведомление за нея.

Освен това,

а)

когато Комисията получи пълно уведомление, концентрацията не се осъществява за срок от 25 работни дни след получаването;

б)

когато Комисията започне задълбочено разследване не по-късно от 25 работни дни след получаване на пълното уведомление, концентрацията не се осъществява за период от 90 работни дни след започването на задълбоченото разследване. Този срок се удължава с 15 работни дни, когато съответните предприятия предложат ангажименти съгласно член 7 с цел отстраняване на нарушаването на вътрешния пазар;

в)

когато Комисията е приела решение съгласно член 25, параграф 3, буква а) или б), концентрацията може да бъде осъществена след това.

Срокът, посочен в букви а) и б), започва да тече от работния ден след деня на получаване на пълното уведомление или на приемането на съответното решение на Комисията.

2.   Параграф 1 не препятства извършването на публичен търг или на серия от операции с ценни книжа, включително такива, конвертируеми в други ценни книжа, допуснати до търговия на пазар като фондова борса, посредством които контролът се придобива от различни продавачи, при условие че:

а)

Комисията е била незабавно уведомена за концентрацията в съответствие с член 21; и

б)

придобиващият не упражнява правото на глас, което му дават въпросните ценни книжа, или го упражнява единствено с цел да поддържа пълната стойност на своите инвестиции, основаваща се на дерогацията, предоставена от Комисията съгласно параграф 3 от настоящия член.

3.   Комисията може, по предявено искане, да предостави дерогация от задълженията по параграф 1 или 2. В искането за предоставяне на дерогация се посочват основанията за това искане. При вземането на решение по искането Комисията взема предвид по-специално последиците от спирането за едно или повече от предприятията, засегнати от концентрацията, или за трета страна, както и породения от концентрацията риск от нарушаване на вътрешния пазар. Такава дерогация може да бъде направена при определени условия и задължения, за да се гарантира, че няма нарушаване на вътрешния пазар. Тя може да бъде поискана и предоставена по всяко време, било преди уведомяването, или след операцията.

4.   Сроковете, предвидени в параграф 1, буква б) от настоящия член, се удължават, ако съответните предприятия отправят искане за това не по-късно от 15 работни дни след започването на задълбоченото разследване съгласно член 10. Засегнатите предприятия могат да отправят само едно такова искане.

Сроковете, предвидени в параграф 1, буква б) от настоящия член, могат да бъдат удължени от Комисията по същия начин във всеки момент след започването на задълбоченото разследване със съгласието на засегнатите предприятия.

Общата продължителност на всяко удължаване или удължавания по настоящия параграф не превишава 20 работни дни.

5.   Комисията може по изключение да спре сроковете, предвидени в параграф 1, когато предприятията не са предоставили пълната информация, която тя е изискала съгласно член 13, или са отказали да се подложат на проверка, разпоредена с решение по член 14.

6.   Комисията може да приеме решение по член 25, параграф 3 без да бъде обвързана със сроковете по параграфи 1 и 4 от настоящия член, когато:

а)

установи, че концентрация е осъществена в нарушение на ангажиментите, предвидени в решение, взето съгласно член 25, параграф 3, буква а); или

б)

решение е отменено съгласно член 25, параграф 1.

7.   Всяка операция, извършена в нарушение на параграф 1, се счита за валидна само след като е било прието решение по член 25, параграф 3.

8.   Настоящият член не се прилага по отношение на валидността на сделките с ценни книжа, включително с такива, които могат да бъдат конвертируеми в други ценни книжа, допуснати до търговия на пазар като фондова борса, освен ако купувачът и продавачът са знаели или е трябвало да знаят, че сделката е извършена в нарушение на параграф 1.

Член 25

Процедурни правила, приложими за предварителния преглед и задълбоченото разследване на концентрациите, за които е постъпило уведомление

1.   Член 10, член 11, параграфи 1, 3 и 4, членове 12—16 и 18 се прилагат за концентрациите, за които е постъпило уведомление.

2.   Комисията може да започне задълбочено разследване по член 10, параграф 3 не по-късно от 25 работни дни след получаване на пълното уведомление.

3.   След задълбоченото разследване Комисията приема акт за изпълнение под формата на едно от следните решения:

а)

решение с поемане на ангажименти по член 11 параграф 3;

б)

решение без повдигане на възражения по член 11, параграф 4; или

в)

решение за забрана на концентрация, когато Комисията установи, че чуждестранна субсидия нарушава вътрешния пазар съгласно членове 4—6.

Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 48, параграф 2.

4.   Решенията по параграф 3 се приемат в рамките на 90 работни дни след започването на задълбоченото разследване, като този срок може да бъде удължен според случая съгласно член 24, параграф 1, буква б) и параграфи 4 и 5. Ако Комисията не приеме решение в този срок, на засегнатите предприятия се разрешава да осъществят концентрацията.

5.   Във всяко искане за информация, отправено към дадено предприятие, Комисията посочва дали сроковете ще бъдат спрени съгласно член 24, параграф 5, в случай че предприятието не предостави пълна информация в определения срок.

6.   Когато установи, че концентрация, подлежаща на уведомяване съгласно член 21, параграф 1 или за която е постъпило уведомление по искане на Комисията съгласно член 21, параграф 5, вече е била осъществена и че чуждестранните субсидии в тази концентрация нарушават вътрешния пазар съгласно членове 4, 5 и 6, Комисията може да приеме една от следните мерки:

а)

да изиска от засегнатите предприятия да развалят концентрацията, по-специално чрез анулиране на сливането или продаването на всички придобити акции или активи, така че да бъде възстановено положението от преди извършването на концентрацията; или когато такова възстановяване не е възможно посредством нейното разваляне, да предприеме друга подходяща мярка за постигане на такъв резултат, доколкото това е възможно;

б)

да нареди друга подходяща мярка, за да гарантира, че засегнатите предприятия развалят концентрацията или предприемат мерки за възстановяване на предишното положение, както се изисква в нейното решение.

Комисията може да наложи мерките, посочени в букви а) и б) от настоящия параграф, или с решение съгласно параграф 3, буква в) от настоящия член, или с отделно решение.

Комисията може да приеме чрез акт за изпълнение под формата на решение всяка от мерките, посочени в буква а) или б) от настоящия параграф, когато установи, че дадена концентрация е осъществена в нарушение на решение, взето съгласно параграф 3, буква а) от настоящия член, в което се установява, че при липса на ангажименти концентрацията би изпълнила критерия, посочен в параграф 3, буква в) от настоящия член.

Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 48, параграф 2.

7.   Комисията може също да приеме акт за изпълнение под формата на решение за постановяване на временни мерки, посочени в член 12, също когато:

а)

концентрация е осъществена в нарушение на член 21;

б)

концентрация е осъществена в нарушение на решение с поемане на ангажименти по параграф 3, буква а) от настоящия член.

Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 48, параграф 2.

Член 26

Глоби и периодични имуществени санкции, приложими за концентрациите

1.   Комисията може да налага глоби или периодични имуществени санкции, както е посочено в член 17.

2.   Комисията може с решение също да налага глоби на съответните предприятия, ненадвишаващи 1 % от съвкупния им оборот за предходната финансова година, когато тези предприятия умишлено или поради небрежност предоставят неточна или подвеждаща информация в уведомление по член 21 или в допълнение към него.

3.   Комисията с решение може също да налага глоби на съответните предприятия, ненадвишаващи 10 % от съвкупния им оборот за предходната финансова година, когато тези предприятия умишлено или поради небрежност:

а)

не уведомят за подлежаща на уведомление концентрация в съответствие с член 21 преди нейното осъществяване, освен ако са изрично упълномощени за това съгласно член 24;

б)

осъществят концентрация, за която е постъпило уведомление, в нарушение на член 24;

в)

осъществят концентрация, за която е постъпило уведомление, която е забранена в съответствие с член 25, параграф 3, буква в);

г)

са заобиколили или са се опитали да заобиколят изискванията за уведомяване съгласно член 39, параграф 1.

ГЛАВА 4

ПРОЦЕДУРИ ЗА ВЪЗЛАГАНЕ НА ОБЩЕСТВЕНИ ПОРЪЧКИ

Член 27

Чуждестранни субсидии, които нарушават вътрешния пазар в контекста на процедурите за възлагане на обществени поръчки

Чуждестранни субсидии, които водят или рискуват да доведат до нарушаване на процедура за възлагане на обществена поръчка, са чуждестранни субсидии, които позволяват на даден икономически оператор да представи оферта, която е неоправдано изгодна по отношение на съответното строителство, доставки или услуги. Оценката съгласно член 4 на това дали е налице нарушаване на вътрешния пазар и дали дадена оферта е неоправдано изгодна във връзка със съответното строителство, доставки или услуги се ограничава до въпросната процедура за възлагане на обществена поръчка. В оценката се вземат предвид само чуждестранните субсидии, предоставени през трите години преди уведомлението.

Член 28

Прагове за уведомяване при процедурите за възлагане на обществени поръчки

1.   За целите на настоящия регламент се счита, че е налице подлежаща на уведомяване чуждестранна финансова помощ при процедура за възлагане на обществена поръчка, когато:

а)

прогнозната стойност на тази обществена поръчка или рамково споразумение без ДДС, изчислена в съответствие с разпоредбите на член 8 от Директива 2014/23/ЕС, член 5 от Директива 2014/24/ЕС и член 16 от Директива 2014/25/ЕС, или конкретна поръчка в рамките на динамичната система за покупки, е по-голяма или равна на 250 милиона евро; и

б)

икономическият оператор, включително неговите дъщерни дружества без търговска самостоятелност, неговите холдинги и, когато е приложимо, основните му подизпълнители и доставчици, участващи в една и съща тръжна процедура в процедурата за възлагане на обществена поръчка, e получил съвкупна финансова помощ през трите години преди уведомяването или, ако е приложимо, актуализираното уведомление, по-голяма или равна на 4 милиона евро за трета държава.

2.   Когато възлагащият орган или възложителят реши да раздели обществената поръчка на обособени позиции, се счита, че е налице подлежаща на уведомяване чуждестранна финансова помощ в процедура за възлагане на обществена поръчка, когато прогнозната стойност на поръчката без ДДС надвишава прага, определен в параграф 1, буква а), стойността на обособената позиция или съвкупната стойност на всички обособени позиции, за които кандидатства оферентът, е по-голяма или равна на 125 милиона евро и чуждестранната финансова помощ е по-голяма или равна на прага, определен в параграф 1, буква б).

3.   Процедурите за възлагане на поръчки, попадащи в приложното поле на Директива 2009/81/ЕО, не попадат в обхвата на настоящата глава.

4.   Процедурите за възлагане на поръчки, предвидени в член 32, параграф 2, буква в) от Директива 2014/24/ЕС и член 50, буква г) от Директива 2014/25/ЕС, са обхванати от разпоредбите на глава 2 от настоящия регламент и се изключват от прилагането на глава 4 от настоящия регламент.

5.   Чрез дерогация от член 29, параграф 1, когато строителството, доставките или услугите могат да бъдат извършени само от конкретен икономически оператор в съответствие с член 31, параграф 4 от Директива 2014/23/ЕС, член 32, параграф 2, буква б) от Директива 2014/24/ЕС и член 50, буква в) от Директива 2014/25/ЕС и прогнозната стойност на поръчката е по-голяма или равна на стойността, определена в параграф 1, буква а) от настоящия член, икономическите оператори, които подават оферта или заявление за участие, информират Комисията за всяка чуждестранна финансова помощ, ако е изпълнено условието, посочено в параграф 1, буква б) от настоящия член. Без да се засяга възможността за започване на преглед по глава 2 от настоящия регламент, предоставянето на такава информация не се счита за уведомление и не подлежи на разследване съгласно настоящата глава.

6.   Възлагащият орган или възложителят посочва в обявлението за поръчката или, когато се провежда процедура без предварително публикуване, в документацията за обществената поръчка, че за икономическите оператори се прилага задължението за уведомяване по член 29. Липсата на такова указание обаче не засяга прилагането на настоящия регламент по отношение на поръчките, попадащи в неговото приложно поле.

Член 29

Предварително уведомяване или декларация за чуждестранна финансова помощ в контекста на процедури за възлагане на обществени поръчки

1.   Когато са изпълнени условията за уведомяване за чуждестранна финансова помощ в съответствие с член 28, параграфи 1 и 2, икономическите оператори, участващи в процедура за възлагане на обществена поръчка, уведомяват възлагащия орган или възложителя за всяка чуждестранна финансова помощ, както е определена в член 28, параграф 1, буква б). Във всички други случаи икономическите предприятия изброяват в декларация всяка получена чуждестранна помощ и потвърждават, че получената чуждестранна финансова помощ не подлежи на уведомяване в съответствие с член 28, параграф 1, буква б). При открита процедура уведомлението или декларацията се подават само веднъж заедно с офертата. При многоетапна процедура уведомлението или декларацията се подава два пъти — първо със заявлението за участие и след това като актуализирано уведомление или актуализирана декларация с подадената оферта или окончателна оферта.

2.   След като бъде изпратено уведомлението или декларацията, възлагащият орган или възложителят незабавно предава уведомлението или декларацията на Комисията.

3.   Когато липсва уведомление или декларация в заявлението за участие или в офертата, възлагащият орган или възложителят може да поиска от съответните икономически оператори да представят съответния документ в срок от 10 работни дни. Офертите или заявленията за участие на икономическите оператори, които подлежат на задълженията, посочени в настоящия член, но накрая не са придружени от уведомлението или декларацията, подадени в съответствие с параграф 1, въпреки искането, отправено от възлагащия орган или възложителя в съответствие с настоящия параграф, се обявяват за нередовни и се отхвърлят от възлагащия орган или възложителя. Възлагащият орган или възложителят информира Комисията за това отхвърляне.

4.   Комисията разглежда своевременно съдържанието на полученото уведомление. Когато Комисията установи, че уведомлението е непълно, тя съобщава констатациите си на възлагащия орган или възложителя и на съответния икономически оператор и изисква от икономическия оператор да допълни съдържанието му в срок от 10 работни дни. Когато уведомлението, придружаващо оферта или заявление за участие, остава непълно въпреки искането, отправено от Комисията в съответствие с настоящия параграф, Комисията приема решение, с което обявява тази оферта за нередовна. В това решение Комисията също така изисква от възлагащия орган или възложителя да приеме решение за отхвърляне на такава нередовна оферта или нередовно заявление за участие.

5.   Задължението за уведомяване за чуждестранна финансова помощ по настоящия член се прилага за икономическите оператори, групите от икономически оператори, посочени в член 26, параграф 2 от Директива 2014/23/ЕС, член 19, параграф 2 от Директива 2014/24/ЕС и член 37, параграф 2 от Директива 2014/25/ЕС, както и за основните подизпълнители и основните доставчици, известни към момента на подаване на пълното уведомление или декларация или на пълното актуализирано уведомление или декларация. За целите на настоящия регламент подизпълнител или доставчик се счита за основен, когато неговото участие гарантира ключови елементи от изпълнението на поръчката и във всички случаи, когато икономическият дял на неговия принос надвишава 20 % от стойността на подадената оферта.

6.   Основният изпълнител по смисъла на директиви 2014/24/ЕС и 2014/25/ЕС или основният концесионер по смисъла на Директива 2014/23/ЕС осигуряват подаването на уведомлението или декларацията от името на групите от икономически оператори, основни подизпълнители и основни доставчици. За целите на член 33 основният изпълнител или основният концесионер отговаря само за достоверността на данните, свързани със собствената му чуждестранна финансова помощ.

7.   Когато при разглеждането на офертите възлагащият орган или възложителят подозира наличието на чуждестранни субсидии, въпреки че е подадена декларация, той незабавно съобщава за тези подозрения на Комисията. Без да се засягат правомощията на възлагащите органи или възложителите, предвидени в директиви 2014/24/ЕС и 2014/25/ЕС, да проверяват дали дадена оферта е необичайно ниска, възлагащият орган или възложителят не извършва оценка дали дадена оферта е необичайно ниска, когато такава оценка би била започната само въз основа на подозрения за възможно наличие на чуждестранни субсидии. Когато Комисията заключи, че не е налице неоправдано изгодна оферта по смисъла на настоящия регламент, тя информира съответния възлагащ орган или възложител за това. Други юридически или физически лица могат да докладват на Комисията всякаква информация, свързана с чуждестранни субсидии, които нарушават вътрешния пазар, и могат да съобщават за подозрения, че вероятно е направена невярна декларация.

8.   Без да се засяга възможността Комисията да започне служебна процедура, когато Комисията подозира, че даден икономически оператор може да се е възползвал от чуждестранни субсидии през трите години преди да подаде оферта или да заяви участие в процедурата за възлагане на обществена поръчка, тя може да изиска преди възлагането на поръчката да бъде изпратено уведомление за чуждестранната финансова помощ, предоставена от трети държави на този икономически оператор във всяка процедура за възлагане на обществена поръчка, която не подлежи на уведомяване по член 28, параграф 1 или попада в обхвата на член 30, параграф 4. Ако Комисията е изискала да бъде изпратено уведомление за такава финансова помощ, се счита, че финансовата помощ е подлежаща на уведомяване чуждестранна финансова помощ в процедура за възлагане на обществена поръчка и към нея се прилагат разпоредбите на глава 4.

Член 30

Процедурни правила, приложими за предварителния преглед и задълбоченото разследване на финансовата помощ, за която е постъпило уведомление, в процедурите за възлагане на обществени поръчки

1.   Член 10, член 11, параграфи 1, 3 и 4, членове 13, 14, 15, 16, 18 и 23 се прилагат за финансова помощ, за която е постъпило уведомление, в процедури за възлагане на обществени поръчки.

2.   Комисията извършва предварителен преглед не по-късно от 20 работни дни, след като получи пълно уведомление. В надлежно обосновани случаи Комисията може да удължи този срок еднократно с 10 работни дни.

3.   В срока за приключване на предварителния преглед Комисията решава дали да започне задълбочено разследване и незабавно информира засегнатия икономически оператор и възлагащия орган или възложителя.

4.   Когато Комисията е приключила предварителен преглед, без да приеме решение, и получи нова информация, която ѝ дава основание да подозира, че подадено уведомление или декларация са непълни, или когато такова уведомление или декларация не са предадени на Комисията, тя може да поиска допълнителна информация в съответствие с член 29, параграф 4. Комисията може да възобнови предварителния преглед въз основа на тази нова информация. Когато предварителният преглед е започнат съгласно настоящата глава и без да се засяга възможността за започване на предварителен преглед съгласно глава 2, в зависимост от необходимостта, отправната точка за определяне на продължителността на предварителния преглед е получаването на новото уведомление или декларация от Комисията.

5.   Комисията може да приеме решение за приключване на задълбоченото разследване не по-късно от 110 работни дни след като е получила пълното уведомление. Този срок може да бъде удължен еднократно с 20 работни дни, след консултация с възлагащия орган или възложителя, в надлежно обосновани изключителни случаи, включително разследванията по параграф 6 или в случаите, посочени в член 16, параграф 1, букви а) и б).

6.   Чрез дерогация от параграф 2, когато процедурата за възлагане на обществена поръчка е многоетапна, Комисията разглежда пълното уведомление, подадено със заявлението за участие, в срок от 20 работни дни от получаването на това уведомление, без да приключва предварителния преглед или да взема решение за започване на задълбочено разследване. След изтичането на срока от 20 работни дни предварителният преглед се спира до подаването на окончателна оферта или на оферта при ограничена процедура. След като офертата или окончателната оферта, съдържаща пълно актуализирано уведомление, бъде подадена, предварителният преглед се възобновява и Комисията разполага с 20 работни дни, за да го приключи, като вземе предвид всяка допълнителна информация. Комисията приема решение за приключване на всяко последващо задълбочено разследване в срок от 90 работни дни от представянето на пълното актуализирано уведомление.

Член 31

Решения на Комисията

1.   Когато след задълбочено разследване Комисията установи, че даден икономически оператор се ползва от чуждестранна субсидия, която нарушава вътрешния пазар съгласно членове 4, 5 и 6, и когато съответният икономически оператор предлага ангажименти, с които напълно и ефективно се отстранява нарушаването на вътрешния пазар, тя приема акт за изпълнение под формата на решение с поемане на ангажименти съгласно член 11, параграф 3. Този акт за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 48, параграф 2.

2.   Когато съответният икономически оператор не предложи ангажименти или когато Комисията счита, че ангажиментите, посочени в параграф 1, не са нито подходящи, нито достатъчни за пълното и ефективно отстраняване на нарушаването, Комисията приема акт за изпълнение под формата на решение за забрана на възлагането на поръчката на съответния икономически оператор („решение за забрана на възлагането на поръчката“). Този акт за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 48, параграф 2. След това решение възлагащият орган или възложителят отхвърля офертата.

3.   Когато след задълбочено разследване Комисията не установи, че даден икономически оператор се ползва от чуждестранна субсидия, която нарушава вътрешния пазар, тя приема акт за изпълнение под формата на решение съгласно член 11, параграф 4. Този акт за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 48, параграф 2.

4.   Оценката по член 6 не води до изменение на офертата или окончателната оферта, подадена от икономическия оператор, което е несъвместимо с правото на Съюза.

Член 32

Оценяване в процедури за възлагане на обществени поръчки, при които е подадено уведомление или е спряно възлагането

1.   По време на предварителния преглед и задълбоченото разследване всички процедурни стъпки в процедурата за възлагане на обществена поръчка могат да продължат, с изключение на възлагането на поръчката.

2.   Ако Комисията реши да започне задълбочено разследване съгласно член 30, параграф 3, поръчката не се възлага на икономически оператор, който подава уведомление по член 29, докато Комисията не вземе решение съгласно член 31, параграф 3 или преди да са изтекли сроковете, определени в член 30, параграф 5 или 6. Ако Комисията не е приела решение в приложимия срок, поръчката може да бъде възложена на всеки икономически оператор, включително на икономически оператор, който подава уведомлението.

3.   Когато възлагащият орган или възложителят установи, че икономически най-изгодната оферта е подадена от икономически оператор, който е подал декларация по смисъла на член 29, и когато Комисията не е започнала преглед в съответствие с член 29, параграф 8, член 30, параграф 3 или 4, поръчката може да бъде възложена на икономическия оператор, подал такава оферта, преди Комисията да вземе някое от решенията, посочени в член 31, или преди изтичането на сроковете, предвидени в член 30, параграф 2, 5 или 6, или преди Комисията да вземе някое от решенията, посочени в член 31, по отношение на други разглеждани оферти.

4.   Когато Комисията приеме решение в съответствие с член 31, параграф 2 за оферта, оценена от възлагащия орган или възложителя като икономически най-изгодна, поръчката може да бъде възложена на икономическия оператор, който не е предмет на решение по член 31, параграф 2, представил следващата най-добра оферта..

5.   Когато Комисията приема решение в съответствие с член 31, параграф 1 или 3, поръчката може да бъде възложена на всеки икономически оператор, който е представил икономически най-изгодната оферта, включително на икономическия оператор, подал уведомлението по член 29.

6.   Възлагащият орган или възложителят информира Комисията своевременно за всяко решение, свързано с отмяната на процедурата за възлагане на обществена поръчка, отхвърлянето на офертата или заявлението за участие на съответния икономически оператор, подаването на нова оферта от съответния икономически оператор или възлагането на поръчката.

7.   Принципите, уреждащи процедурите за възлагане на обществени поръчки, включително принципите на пропорционалност, недискриминация, равно третиране, прозрачност и конкуренция, се спазват по отношение на всички икономически оператори, участващи в процедурата за възлагане на обществена поръчка. Разследването на чуждестранни субсидии съгласно настоящия регламент не води до това възлагащият орган или възложителят да третира съответните икономически оператори по начин, който противоречи на тези принципи. Екологичните, социалните и трудовите изисквания се прилагат за икономическите оператори в съответствие с директиви 2014/23/ЕС, 2014/24/ЕС и 2014/25/ЕС или други правни актове на Съюза.

8.   Сроковете, посочени в настоящата глава, започват да текат от работния ден след деня на получаване на уведомлението или след деня на приемане на съответното решение на Комисията.

Член 33

Глоби и периодични имуществени санкции, приложими към финансовата помощ в контекста на процедурите за възлагане на обществени поръчки

1.   Комисията може да налага глоби или периодични имуществени санкции, както е посочено в член 17.

2.   Комисията може с решение да налага също на съответните икономически оператори глоби, ненадвишаващи 1 % от съвкупния им оборот за предходната финансова година, когато тези икономически оператори умишлено или поради небрежност предоставят неточна или подвеждаща информация в уведомление или декларация по член 29 или в допълнение към него.

3.   С решение Комисията може да налага на съответните икономически оператори глоби, ненадвишаващи 10 % от съвкупния им оборот за предходната финансова година, когато тези икономически оператори умишлено или поради небрежност:

а)

не са уведомили за чуждестранна финансова помощ в съответствие с член 29 по време на процедурата за възлагане на обществена поръчка;

б)

са заобиколили или са се опитали да заобиколят изискванията за уведомяване, посочени в член 39, параграф 1.

ГЛАВА 5

ОБЩИ ПРОЦЕДУРНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 34

Връзка между процедурите

1.   Финансова помощ, за която е подадено уведомление в контекста на концентрация съгласно член 21 или в контекста на обществена поръчка съгласно член 29, може да бъде от значение за и да бъде оценена съгласно настоящия регламент във връзка с друга стопанска дейност.

2.   Финансова помощ, оценена в контекста на служебна процедура във връзка със специфична стопанска дейност съгласно член 10 или член 11, може да бъде от значение за и да бъде оценена съгласно настоящия регламент във връзка с друга стопанска дейност.

Член 35

Представяне на информация

1.   Когато държава членка счита, че може да съществува чуждестранна субсидия и тя може да нарушава вътрешния пазар, държавата членка предава информацията за това на Комисията. Въз основа на тази информация Комисията може да реши да започне предварителен преглед съгласно член 10 или да поиска уведомление съгласно член 21, параграф 5 или член 29, параграф 8.

2.   Всяко физическо или юридическо лице или сдружение може да съобщи на Комисията всяка информация, с която разполага за чуждестранни субсидии, които могат да нарушат вътрешния пазар. Въз основа на тази информация Комисията може да реши да започне предварителен преглед съгласно член 10 или да поиска уведомление съгласно член 21, параграф 5 или член 29, параграф 8.

3.   Комисията предоставя в специална електронна база данни достъп на държавите членки и на съответните възлагащи органи или възложители до неповерителните версии на всички решения, приети съгласно настоящия регламент.

Член 36

Пазарно разследване

1.   Когато наличната за Комисията информация потвърждава основателно подозрение, че чуждестранните субсидии в конкретен сектор, за конкретен вид стопанска дейност или въз основа на конкретен инструмент за субсидиране могат да нарушат вътрешния пазар, Комисията може да проведе пазарно разследване на конкретния сектор, конкретния вид стопанска дейност или използването на съответния инструмент за субсидиране. В хода на това пазарно разследване Комисията може да изиска от съответните предприятия или сдружения на предприятия да предоставят необходимата информация и може да извърши необходимите проверки. Комисията може също така да поиска от съответните държави членки или трета държава да предоставят информация.

2.   Когато е уместно, Комисията публикува доклад за резултатите от своето пазарно разследване на конкретни сектори, конкретни видове стопанска дейност или конкретни инструменти за субсидиране и изисква коментари.

3.   Комисията може да използва информацията, получена от такива пазарни разследвания, в рамките на процедури по настоящия регламент.

4.   По отношение на пазарните разследвания се прилагат членове 13, 14, 15 и 17.

Член 37

Диалог с трети държави

1.   Когато вследствие на пазарно разследване съгласно член 36 Комисията подозира за съществуването на повтарящи се чуждестранни субсидии, които нарушават вътрешния пазар, или когато няколко действия по правоприлагане съгласно настоящия регламент установят съществуването на чуждестранни субсидии, които нарушават вътрешния пазар и са предоставeни от една и съща трета държава, Комисията може да започне диалог със съответната трета държава, за да проучи възможностите за постигане на прекратяване или изменение на тези субсидии с оглед на отстраняването на нарушаващото им въздействие върху вътрешния пазар. Комисията информира Европейския парламент и Съвета за всяко развитие в това отношение.

2.   Този диалог с трета държава не възпрепятства Комисията да предприеме действия съгласно настоящия регламент. Индивидуалните мерки, приети съгласно настоящия регламент, не се разглеждат в рамките на този диалог.

Член 38

Давностни срокове

1.   Правомощията на Комисията по членове 10 и 11 са предмет на давностен срок от 10 години, считано от деня, в който на предприятието е предоставена чуждестранна субсидия. Всяко действие, предприето от Комисията съгласно член 10, 13, 14 или 15 по отношение на чуждестранна субсидия, прекъсва давностния срок. След всяко прекъсване започва да тече нов давностен срок от 10 години.

2.   Правомощията на Комисията да налага глоби или периодични имуществени санкции съгласно членове 17, 26 и 33 подлежат на давностен срок от три години, считано от деня, в който е извършено нарушението, посочено в член 17, 26 или 33. При продължително или повторно нарушение давностният срок започва от деня, в който нарушението е прекратено. Всяко действие, предприето от Комисията във връзка с нарушение, посочено в член 17, 26 или 33, прекъсва давностния срок за налагане на глоби или периодични имуществени санкции. След всяко прекъсване започва да тече нов давностен срок от три години.

3.   Правомощията на Комисията да налага глоби или периодични имуществени санкции съгласно членове 17, 26 и 33 подлежат на давностен срок от пет години, считано от деня, в който е взето решението на Комисията за налагане на глоби и периодични имуществени санкции. Всяко действие, предприето от Комисията или от държава членка, действаща по искане на Комисията, с цел принудително изпълнение на плащането на глобата или на периодичната имуществена санкция, прекъсва този давностен срок. След всяко прекъсване започва да тече нов давностен срок от пет години.

4.   Давностният срок изтича най-късно в деня, в който е изтекъл срок, равен на два пъти давностния срок, при условие че Комисията не е:

а)

взела решение съгласно член 10 или 11 в случаите, посочени в параграф 1 от настоящия член; или

б)

наложила глоба или периодична имуществена санкция в ситуацията, посочена в параграф 2 от настоящия член.

5.   Давностният срок спира да тече, докато решението на Комисията е предмет на производство, висящо пред Съда на Европейския съюз.

Член 39

Недопускане на заобикаляне на мерки

1.   Предприятията не организират финансови операции или договори с цел заобикаляне на изискванията за уведомяване, предвидени в член 21, параграфи 1 и 5 и член 29, параграфи1, 5 и 8.

2.   Когато Комисията подозира, че дадено предприятие е участвало или участва в практика, посочена в параграф 1, тя може да изиска от това предприятие да предостави всякаква информация, която Комисията счита за необходима, за да се определи дали предприятието е участвало или участва в практиките, посочени в параграф 1, и може да започне преглед съгласно член 21, параграф 4 или член 30, параграф 4.

Член 40

Публикуване на решенията

1.   Комисията публикува обобщено известие за решенията, приети съгласно член 10, параграф 3, буква а), като дава възможност на всяко физическо или юридическо лице, държава членка или трета държава, която е предоставила чуждестранната субсидия, да изрази становището си.

2.   Комисията публикува решенията, приети съгласно член 11, параграфи 2, 3 и 4, член 25, параграфи 3 и 6 и член 31, параграфи 1, 2 и 3, в Официален вестник на Европейския съюз.

3.   Когато публикува обобщените известия и решенията, Комисията взема надлежно под внимание законния интерес на предприятията за защита на техните търговски тайни и друга поверителна информация.

Член 41

Адресати на решенията

1.   Комисията уведомява без забавяне за решение, адресирано до предприятие или до сдружение на предприятия, и дава на това предприятие или сдружение на предприятия възможност да посочи на Комисията коя информация в решението счита за поверителна.

2.   Комисията уведомява съответния възлагащ орган или възложител за приетото решение по член 31, параграфи 1 и 3, адресирано до икономически оператор, участващ в процедура за възлагане на обществена поръчка.

3.   Адресати на решенията, приети съгласно член 29, параграф 4 и член 31, параграф 2 са съответният възлагащ орган или възложител. Комисията предоставя копие от това решение на икономическия оператор, на който е забранено да се възлага поръчката.

Член 42

Оповестяване и права на защита

1.   Преди да приеме решение съгласно членове 11, 12, 17, 18, член 25, параграф 3, член 26, 31 или 33, Комисията дава възможност на разследваното предприятие да представи забележки по мотивите, въз основа на които Комисията възнамерява да вземе своето решение.

2.   Чрез дерогация от параграф 1 решение съгласно член 12 може да бъде взето временно, без на разследваното предприятие да бъде дадена възможност да представи предварително своите забележки, при условие че Комисията му даде тази възможност във възможно най-кратък срок след вземане на решението.

3.   Комисията основава своето решение само на мотиви, по които на засегнатите предприятия е била дадена възможност да представят своите забележки.

4.   За да може да упражни правото си съгласно параграф 1, разследваното предприятие има право на достъп до преписката на Комисията. Правото на достъп до преписката не обхваща поверителна информация или вътрешни документи на Комисията или на държавите членки, или по-специално кореспонденцията между Комисията и държавите членки.

Правото на достъп до преписката се обуславя от законния интерес на предприятията или сдруженията на предприятия за защита на техните търговски тайни и друга поверителна информация. Комисията може да поиска от разследваното предприятие и от предприятията или сдруженията на предприятия, които са предоставили информация на Комисията, да се споразумеят относно условията за оповестяване на тази информация. Ако предприятията или сдруженията на предприятия не постигнат съгласие относно тези условия, Комисията има правомощието да наложи условията за оповестяване на информацията.

Нищо в настоящия параграф не възпрепятства Комисията да използва и разкрива в необходимата степен информация, която показва наличието на чуждестранна субсидия, която нарушава вътрешния пазар.

Член 43

Професионална тайна и поверителност

1.   Информацията, получена съгласно настоящия регламент, се използва само за целите, за които е била получена, освен ако предоставилият информацията не даде съгласие за друго.

2.   Държавите членки и Комисията, техните длъжностни лица и други лица, работещи под техен надзор, гарантират защитата на поверителната информация, получена при прилагането на настоящия регламент в съответствие с приложимите правила. За тази цел те не разкриват информация, обхваната от задължението за защита на професионалната тайна, която са получили съгласно настоящия регламент.

3.   Параграфи 1 и 2 не препятстват публикуването на статистически данни и доклади, които не съдържат информация, позволяваща идентифицирането на конкретни предприятия или сдружения на предприятия.

4.   Разкриването на всякаква информация, съобщена съгласно настоящия регламент, не засяга основните интереси на държавите членки в областта на сигурността.

ГЛАВА 6

ВРЪЗКА С ДРУГИ ПРАВНИ ИНСТРУМЕНТИ

Член 44

Връзка с други правни инструменти

1.   Настоящият регламент не засяга прилагането на членове 101, 102, 106, 107 и 108 от ДФЕС, Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета (23) и Регламент (ЕО) № 139/2004.

2.   Настоящият регламент не засяга прилагането на Регламент (ЕС) 2016/1037 на Европейския парламент и на Съвета (24).

3.   Настоящият регламент не засяга прилагането на Регламент (ЕС) 2019/452.

4.   Настоящият регламент не засяга прилагането на Регламент (ЕС) 2022/1031 на Европейския парламент и на Съветa (25).

5.   Настоящият регламент има предимство пред Регламент (ЕС) 2016/1035, докато той стане приложим съгласно член 18 от него. Когато след тази дата дадена чуждестранна субсидия попада в приложното поле както на Регламент (ЕС) 2016/1035, така и на настоящия регламент, Регламент (ЕС) 2016/1035 има предимство. Въпреки това разпоредбите на настоящия регламент, приложими към обществените поръчки и концентрациите, имат предимство пред Регламент (ЕС) 2016/1035.

6.   Настоящият регламент има предимство пред Регламент (ЕИО) № 4057/86.

7.   Настоящият регламент не засяга прилагането на Регламент (ЕС) 2019/712. Концентрации съгласно определението в член 20 от настоящия регламент, които включват въздушни превозвачи, са предмет на разпоредбите на глава 3 от настоящия регламент. За процедурите за възлагане на обществени поръчки, включващи въздушни превозвачи, се прилагат разпоредбите на глава 4 от настоящия регламент.

8.   Настоящият регламент се тълкува в съответствие с директиви 2009/81/ЕО, 2014/23/ЕС, 2014/24/ЕС и 2014/25/ЕС и директиви 89/665/ЕИО (26) и 92/13/ЕИО (27) на Съвета.

9.   Настоящият регламент не възпрепятства Съюза да упражнява правата си или да изпълнява задълженията си по международни споразумения. Разследване съгласно настоящия регламент не се извършва, нито се налагат или поддържат мерки, когато такова разследване или мерки биха били в противоречие със задълженията на Съюза, произтичащи от съответните международни споразумения, които той е сключил. По-специално, не се предприемат действия по настоящия регламент, които биха представлявали специфично действие срещу субсидия по смисъла на член 32.1 от Споразумението за субсидиите и изравнителните мерки, предоставена от трета държава, която е член на Световната търговска организация.

ГЛАВА 7

ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 45

Контрол от страна на Съда

В съответствие с член 261 от ДФЕС Съдът на Европейския съюз разполага с неограничена компетентност да преразглежда решения, с които Комисията е наложила глоби или периодични имуществени санкции. Той може да отмени, намали или увеличи размера на наложената глоба или периодичните имуществени санкции.

Член 46

Насоки

1.   Комисията публикува най-късно на 12 януари 2026 г. и след това редовно актуализира насоки относно:

а)

прилагането на критериите за определяне на наличието на нарушаване съгласно член 4, параграф 1,

б)

прилагането на сравнителния тест в съответствие с член 6,

в)

прилагането на правомощието да изисква предварителното уведомяване за всяка концентрация съгласно член 21, параграф 5 или чуждестранна финансова помощ, получена от икономически оператор в рамките на процедура за възлагане на обществена поръчка съгласно член 29, параграф 8, и

г)

оценката за нарушаване на процедурата за възлагане на обществена поръчка в съответствие с член 27.

2.   Преди да издаде насоките, посочени в параграф 1, Комисията провежда подходящи консултации със заинтересованите страни и държавите членки. Насоките се основават на опита, придобит по време на прилагането и осигуряване изпълнението на настоящия регламент.

Член 47

Актове за изпълнение

1.   Комисията се оправомощава да приема актове за изпълнение по следните въпроси:

а)

формата, съдържанието и процедурните подробности във връзка с уведомленията за концентрации съгласно член 21, включително евентуална опростена процедура, като се отчита в максимална степен целта за ограничаване на административната тежест за уведомяващите страни съгласно член 21 от настоящия регламент и член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004;

б)

формата, съдържанието и процедурните подробности във връзка с уведомленията за чуждестранна финансова помощ и декларацията за отсъствие на чуждестранна финансова помощ в процедури за възлагане на обществени поръчки съгласно член 29, включително евентуална опростена процедура;

в)

процедурните подробности във връзка с устните изявления съгласно член 13, параграф 7, член 14, параграф 2, буква в) и член 15;

г)

подробностите във връзка с оповестяването съгласно член 42 и професионалната тайна съгласно член 43;

д)

формата, съдържанието и процедурните подробности във връзка с изискванията за прозрачност;

е)

подробните правила за изчисляването на сроковете;

ж)

процедурните подробности и сроковете за предлагане на ангажименти по членове 25 и 31;

з)

подробните правила относно процедурните стъпки, посочени в член 29—32, относно разследванията във връзка с процедурите за възлагане на обществени поръчки.

2.   Актовете за изпълнение по параграф 1 се приемат в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 48, параграф 2.

3.   Преди приемането на каквито и да е мерки съгласно параграф 1 Комисията публикува проект на тези мерки и изисква коментари в рамките на определения от нея срок. Този срок се определя от Комисията и не може да бъде по-кратък от четири седмици.

4.   Първите актове за изпълнение, посочени в параграф 1, се приемат до 12 юли 2023 г.

Член 48

Процедура на комитет

1.   Комисията се подпомага от комитет. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилага член 4 от Регламент (ЕС) № 182/2011.

Член 49

Делегирани актове

1.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 50 с цел изменение, когато е необходимо, на прага за уведомяване за концентрации, посочен в член 20, параграф 3, буква а), чрез увеличаване на прага с до 20 % или намаляване на прага с до 20 %, след като:

а)

е направила оценка на посочения праг в светлината на опита си, натрупан по време на прилагането и изпълнението на настоящия регламент; и

б)

е установила необходимостта от изменение на този праг с цел:

i)

гарантиране, че процедурите за уведомяване, посочени в глава 3, позволяват точното идентифициране на чуждестранни субсидии, които нарушават вътрешния пазар;

ii)

гарантиране на разумна административна тежест за Комисията и съответните предприятия; и

iii)

повишаване на ефективността на прилагането на настоящия регламент.

2.   За целите на оценката на необходимостта от изменение на прага за уведомяване съгласно параграф 1 Комисията извършва своята оценка, покриваща определен период от време, който не може да бъде по-кратък от две години, по-специално въз основа на следните обективни критерии:

а)

дела на уведомленията съгласно член 21, параграф 1, в резултат на които Комисията или е приключила предварителния преглед съгласно член 10, параграф 4, или е приела решение без повдигане на възражения съгласно член 25, параграф 3, буква б);

б)

дела на уведомленията съгласно член 21, параграф 1, в резултат на които Комисията е приела или решение за забрана на концентрация в съответствие с член 25, параграф 3, буква в), или решение с поемане на ангажименти съгласно член 25, параграф 3, буква а);

в)

дела на уведомленията съгласно член 21, параграф 5, в резултат на които Комисията е приела или решение за забрана на концентрация в съответствие с член 25, параграф 3, буква в), или решение с поемане на ангажименти съгласно член 25, параграф 3, буква а);

г)

дела на служебни прегледи съгласно член 9 в контекста на концентрации, които не подлежат на уведомяване по смисъла на член 20, в резултат на които или е взето решение с компенсационни мерки съгласно член 11, параграф 2, или решение с поемане на ангажименти съгласно член 11, параграф 3;

д)

сравнението между прага, определен в член 20, параграф 3, буква а), и средния съвкупен оборот над посочения праг в случаите, които са довели или до решение за забрана на концентрация съгласно член 25, параграф 3, буква в), или до решение с поемане на ангажименти съгласно член 25, параграф 3, буква а);

е)

броя на уведомленията съгласно член 21, параграф 1 и промяната на този брой.

3.   За да се повишат праговете по член 20, параграф 3, буква а), оценката, посочена в параграф 2 от настоящия член, показва, че:

а)

голяма част от решенията за забрана на концентрация съгласно член 25, параграф 3, буква в) или решенията с поемане на ангажименти съгласно член 25, параграф 3, буква а) се отнасят до случаи, в които съвкупеният оборот, посочен в член 20, параграф 3, буква а), е бил значително по-висок от посочения праг; или

б)

голяма част от уведомленията съгласно член 21, параграф 1 са довели или до приключване от страна на Комисията на предварителния преглед съгласно член 10, параграф 4, или до приемане от Комисията на решение без повдигане на възражения съгласно член 25, параграф 3, буква б).

4.   За да се намалят праговете по член 20, параграф 3, буква а) оценката, посочена в параграф 2 от настоящия член, трябва да показва, че:

а)

голяма част от уведомленията съгласно член 21, параграф 5 са довели до приемането от Комисията или на решение за забрана на концентрация в съответствие с член 25, параграф 3, буква в), или на решение с поемане на ангажименти съгласно член 25, параграф 3, буква а); или

б)

голяма част от служебните прегледи на чуждестранните субсидии в контекста на концентрации, които не подлежат на уведомяване по смисъла на член 20, са довели до приемането от страна на Комисията или на решение с компенсационни мерки съгласно член 11, параграф 2, или на решение с поемане на ангажименти съгласно член 11, параграф 3.

5.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 50 с цел изменение, когато е необходимо, на прага за уведомяване, посочен в член 28, параграф 1, буква а) и член 28, параграф 2, за обществени поръчки чрез увеличаване с до 20 % или намаляване с до 20 %, след като:

а)

е направила оценка на тези прагове в светлината на опита си, натрупан по време на прилагането и изпълнението на настоящия регламент; и

б)

е установила необходимостта от изменение на тези прагове с цел:

i)

гарантиране, че процедурите за уведомяване, посочени в глава 4, позволяват точното идентифициране на чуждестранни субсидии, които нарушават вътрешния пазар;

ii)

гарантиране на разумна административна тежест за Комисията и съответните икономически оператори; и

iii)

повишаване на ефективността на прилагането на настоящия регламент.

6.   За целите на оценката на необходимостта от изменение на прага за уведомяване съгласно параграф 5 Комисията извършва своята оценка, която обхваща определен период от време, който не може да бъде по-кратък от две години, по-специално въз основа на следните обективни критерии:

а)

съотношението на уведомленията съгласно член 29, параграф 1, в резултат на които Комисията или е приключила предварителния преглед съгласно член 10, параграф 4, или е приела решение без повдигане на възражения съгласно член 31, параграф 3;

б)

съотношението на уведомленията съгласно член 29, параграф 1, в резултат на които Комисията е приела решение за забрана на възлагането на поръчката съгласно член 31, параграф 2, или решение с поемане на ангажименти съгласно член 31, параграф 1;

в)

съотношението на уведомленията съгласно член 29, параграф 8, в резултат на които Комисията е приела или решение за забрана на възлагането на поръчката съгласно член 31, параграф 2, или решение с поемане на ангажименти съгласно член 31, параграф 1;

г)

броя на решенията с компенсационни мерки съгласно член 11, параграф 2 и на решенията с поемане на ангажименти съгласно член 11, параграф 3, след служебен преглед съгласно член 9 в контекста на чуждестранна финансова помощ в процедура за възлагане на обществена поръчка, която не подлежи на уведомяване по смисъла на член 28, параграф 1 или която попада в обхвата на член 30, параграф 4, спрямо общия брой такива служебни прегледи;

д)

сравнението между съответните прагове, определени в член 28, параграф 1, буква а) и член 28, параграф 2, и средната прогнозна стойност на поръчките или средната стойност на обособените позиции над съответния праг, в случаите, които са довели до решение за забрана на възлагането на поръчката съгласно член 31, параграф 2 или до решение с поемане на ангажименти съгласно член 31, параграф 1;

е)

броя на уведомленията съгласно член 29, параграф 1 и промяната на този брой.

7.   За да се увеличат праговете за уведомяване, оценката, посочена в параграф 6, показва, че:

а)

голяма част от решенията за забрана на възлагането на поръчката съгласно член 31, параграф 2 и решенията с поемане на ангажименти съгласно член 31, параграф 1 се отнасят до случаи, при които прогнозната стойност на поръчките над прага, посочен в член 28, параграф 1, буква а), или когато стойността на приложените обособените позиции над прага, посочен в член 28, параграф 2, е била значително по-висока от съответните прагове, определени в член 28, параграф 1, буква а) и член 28, параграф 2; или

б)

голяма част от уведомленията съгласно член 29, параграф 1 са довели или до приключване от Комисията на предварителния преглед съгласно член 10, параграф 4, или до приемане от Комисията на решение без повдигане на възражения съгласно член 31, параграф 3.

8.   За да се намалят праговете, оценката, посочена в параграф 6, показва, че:

а)

голяма част от уведомленията съгласно член 29, параграф 8 са довели до приемането от страна на Комисията или на решение с поемане на ангажименти съгласно член 31, параграф 1, или на решение за забрана на възлагането на поръчката съгласно член 31, параграф 2; или

б)

голяма част от служебните прегледи на чуждестранните субсидии в контекста на чуждестранната финансова помощ в процедура за възлагане на обществена поръчка, която не подлежи на уведомяване по смисъла на член 28, параграф 1 или попада в обхвата на член 30, параграф 4, са довели до приемането от страна на Комисията или на решение с компенсационни мерки съгласно член 11, параграф 2, или на решение с поемане на ангажименти съгласно член 11, параграф 3.

9.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 50 с цел намаляване на сроковете за предварителен преглед и задълбочени разследвания, както е посочено в член 25, параграфи 2 и 4 за концентрациите, за които е постъпило уведомление, и в член 30, параграфи 2, 5 и 6 за финансовата помощ, за която е постъпило уведомление, в процедурите за възлагане на обществени поръчки. Комисията може да приема такива делегирани актове, за да намали сроковете в член 25, параграфи 2 и 4 и член 30, параграфи 2, 5 и 6, когато нейната практика при прилагането на настоящия регламент показва, че оценката на Комисията може да бъде извършена за по-кратък срок.

Член 50

Упражняване на делегирането

1.   Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.

2.   Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 49, параграфи 1 и 5, се предоставя на Комисията за срок от пет години, считано от 12 януари 2025 г.

3.   Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 49, параграф 9, се предоставя на Комисията за срок от пет години, считано от 12 януари 2025 г. Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от девет месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се продължава мълчаливо за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок.

4.   Делегирането на правомощия, посочено в член 49, параграфи 1, 5 и 9, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. Оттеглянето поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.

5.   Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество.

6.   Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета.

7.   Делегиран акт, приет съгласно член 49, параграфи 1, 5 и 9, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на същия акт на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Посоченият срок може да се удължи с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.

Член 51

Отделни делегирани актове за различните делегирани правомощия

Комисията приема отделен делегиран акт във връзка с всяко правомощие, което ѝ е делегирано съгласно настоящия регламент.

Член 52

Докладване и преглед

1.   Комисията представя годишен доклад относно прилагането и изпълнението на настоящия регламент на Европейския парламент и на Съвета.

2.   До 13 юли 2026 г. и на всеки три години след това Комисията прави преглед на своята практика по прилагане и изпълнение на настоящия регламент, по-специално във връзка с прилагането на членове 4, 5, 6 и 9 и праговете за уведомяване, посочени в член 20, параграф 3 и член 28, параграфи 1 и 2, и представя доклад на Европейския парламент и на Съвета, придружен, когато Комисията счита за целесъобразно, от съответни законодателни предложения. В контекста на своя преглед Комисията докладва за развитието на международните отношения във връзка със системите за контрол върху субсидиите на трети държави.

3.   Когато Комисията счете за целесъобразно докладът да се съчетае със съответните законодателни предложения, тези предложения могат да включват:

а)

изменение на праговете за уведомяване, посочени в членове 20 и 28;

б)

освобождаване на определени категории засегнати предприятия от задължението за уведомяване съгласно членове 21 и 29, особено когато практиката на Комисията позволява да се идентифицират стопанските дейности, при които е малко вероятно чуждестранните субсидии да нарушат вътрешния пазар;

в)

установяване на специални прагове за уведомяване за определени икономически сектори или диференцирани прагове за различни видове обществени поръчки, особено когато практиката на Комисията позволява да се идентифицират стопанските дейности, при които е по-вероятно чуждестранните субсидии да нарушат вътрешния пазар, включително по отношение на стратегически сектори и критична инфраструктура;

г)

изменение на сроковете за преглед и задълбочени разследвания, както е посочено в членове 25 и 30;

д)

отмяна на настоящия регламент, ако Комисията счете, че многостранните правила за справяне с чуждестранни субсидии, които нарушават вътрешния пазар, са направили настоящия регламент напълно излишен.

Член 53

Преходни разпоредби

1.   Настоящият регламент се прилага за чуждестранни субсидии, отпуснати през петте години преди 12 юли 2023 г., когато тези чуждестранни субсидии нарушават вътрешния пазар след 12 юли 2023 г.

2.   Чрез дерогация от параграф 1 настоящият регламент се прилага за чуждестранна финансова помощ, предоставена през трите години преди 12 юли 2023 г., когато тази чуждестранна финансова помощ е предоставена на предприятие, което уведомява за концентрация или уведомява за финансова помощ в рамките на процедура за възлагане на обществена поръчка съгласно настоящия регламент.

3.   Настоящият регламент не се прилага за концентрации, за които е сключено споразумение, е обявен публичен търг или е придобит мажоритарен дял преди 12 юли 2023 г.

4.   Настоящият регламент не се прилага за обществени поръчки, които са възложени, или за процедури, които са започнали преди 12 юли 2023 г.

Член 54

Влизане в сила и дата на прилагане

1.   Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

2.   Той се прилага от 12 юли 2023 г.

3.   Чрез дерогация от параграф 2 от настоящия член членове 47 и 48 се прилагат от 11 януари 2023 г., а член 14, параграфи 5, 6 и 7 се прилагат от 12 януари 2024 г.

4.   Чрез дерогация от параграф 2 от настоящия член членове 21 и 29 се прилагат от 12 октомври 2023 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Страсбург на 14 декември 2022 година.

За Европейския парламент

Председател

R. METSOLA

За Съвета

Председател

M. BEK


(1)  ОВ C 105, 4.3.2022 г., стр. 87.

(2)  Позиция на Европейския парламент от 10 ноември 2022 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 28 ноември 2022 г.

(3)  Регламент (ЕС) 2019/452 на Европейския парламент и на Съвета от 19 март 2019 г. за създаване на рамка за скрининг на преки чуждестранни инвестиции в Съюза (ОВ L 79 I, 21.3.2019 г., стр. 1).

(4)  Регламент (ЕС) № 1407/2013 на Комисията от 18 декември 2013 г. относно прилагането на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз към помощта de minimis (ОВ L 352, 24.12.2013 г., стр. 1).

(5)  Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета от 20 януари 2004 г. относно контрола върху концентрациите между предприятия (регламент за сливанията на ЕО) (ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1).

(6)  Директива 2014/23/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за възлагане на договори за концесия (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 1).

(7)  Директива 2014/24/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за обществените поръчки и за отмяна на Директива 2004/18/ЕО (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 65).

(8)  Директива 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. относно възлагането на поръчки от възложители, извършващи дейност в секторите на водоснабдяването, енергетиката, транспорта и пощенските услуги и за отмяна на Директива 2004/17/ЕО (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 243).

(9)  Директива 2009/81/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно координирането на процедурите за възлагане на някои поръчки за строителство, доставки и услуги от възлагащи органи или възложители в областта на отбраната и сигурността и за изменение на директиви 2004/17/ЕО и 2004/18/ЕО (ОВ L 216, 20.8.2009 г., стр. 76).

(10)  Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).

(11)  Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/ЕО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).

(12)  Споразумение между държавите членки на Европейския съюз, заседаващи в рамките на Съвета, относно защитата на класифицирана информация, която се обменя в интерес на Европейския съюз (ОВ C 202, 8.7.2011 г., стр. 13).

(13)  Решение (ЕС, Евратом) 2015/443 на Комисията от 13 март 2015 г. относно сигурността в Комисията (ОВ L 72, 17.3.2015 г., стр. 41).

(14)  Решение (ЕС, Евратом) 2015/444 на Комисията от 13 март 2015 г. относно правилата за сигурност за защита на класифицираната информация на EC (ОВ L 72, 17.3.2015 г., стр. 53).

(15)  Регламент (ЕИО) № 4057/86 на Съвета от 22 декември 1986 г. относно практиката на нелоялно ценообразуване в морския транспорт (ОВ L 378, 31.12.1986 г., стр. 14).

(16)  Регламент (ЕС) 2016/1035 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. относно защитата срещу вредните практики при ценообразуването в корабостроенето (ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 1).

(17)  Регламент (ЕС) 2019/712 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 г. за защита на конкуренцията във въздушния транспорт и за отмяна на Регламент (ЕО) № 868/2004 (ОВ L 123, 10.5.2019 г., стр. 4).

(18)  Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).

(19)  ОВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1.

(20)  Регламент (ЕО) № 794/2004 на Комисията от 21 април 2004 г. за прилагането на Регламент (ЕС) 2015/1589 на Съвета за установяване на подробни правила за прилагането на член 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ОВ L 140, 30.4.2004 г., стр. 1).

(21)  Директива 2013/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно годишните финансови отчети, консолидираните финансови отчети и свързаните доклади на някои видове предприятия и за изменение на Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директиви 78/660/ЕИО и 83/349/ЕИО на Съвета (ОВ L 182, 29.6.2013 г., стр. 19).

(22)  Директива 86/635/ЕИО на Съвета от 8 декември 1986 г. относно годишните счетоводни отчети и консолидираните счетоводни отчети на банки и други финансови институции (ОВ L 372, 31.12.1986 г., стр. 1).

(23)  Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 г. относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (ОВ L 1, 4.1.2003 г., стр. 1).

(24)  Регламент (ЕС) 2016/1037 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейския съюз (ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 55).

(25)  Регламент (ЕС) 2022/1031 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юни 2022 г. относно достъпа на икономически оператори, стоки и услуги от трети държави до пазарите на обществени поръчки и концесии на Съюза и за определяне на процедурите за подпомагане на преговорите относно достъпа на икономически оператори, стоки и услуги от Съюза до пазарите на обществени поръчки и концесии на трети държави (Акт за международните обществени поръчки — IPI) (ОВ L 173, 30.6.2022 г., стр. 1).

(26)  Директива 89/665/ЕИО на Съвета от 21 декември 1989 г. относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби, отнасящи се до прилагането на производства по обжалване при възлагането на обществени поръчки за доставки и за строителство (ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 33).

(27)  Директива 92/13/ЕИО на Съвета от 25 февруари 1992 г. относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно прилагането на правилата на Общността по възлагане на обществени поръчки на субекти, извършващи дейност във водния, енергийния, транспортния и телекомуникационния сектор (ОВ L 76, 23.3.1992 г., стр. 14).


Бяха направени три изявления по отношение на настоящия акт, които могат да бъдат намерени в ОВ C 491 от 23 декември 2022 г.