15.7.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 184/33


ДИРЕКТИВА ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1279 НА КОМИСИЯТА

от 14 юли 2017 година

за изменение на приложения I—V към Директива 2000/29/ЕО на Съвета относно защитните мерки срещу въвеждането в Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното разпространение в Общността

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2000/29/ЕО на Съвета от 8 май 2000 г. относно защитните мерки срещу въвеждането в Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното разпространение в Общността (1), и по-специално член 14, втора алинея, букви в) и г) от нея,

като има предвид, че:

(1)

Предвид неотдавнашната публикация на преразглеждането на съответното научно наименование понастоящем Anoplophora malasiaca (Forster) се счита за синоним на Anoplophora chinensis (Thomson), което вече е включено в част A, раздел I от приложение I към Директива 2000/29/ЕО. Поради това Anoplophora malasiaca (Forster) следва да бъде заличено от част А, раздел I от приложение I към Директива 2000/29/ЕО.

(2)

С оглед на защитата на растенията, растителните продукти и другите обекти в контекста на увеличаващата се международна търговия и след извършените и публикувани неотдавна от Европейската и средиземноморска организация за растителна защита оценки на риска от вредители е технически оправдано и съобразено със съответните рискове от вредители в част A, раздел I от приложение I към Директива 2000/29/ЕО да се добавят вредителите Bactericera cockerelli (Sulc.), Keiferia lycopersicella (Walsingham), Saperda candida Fabricius и Thaumatotibia leucotreta (Meyrick).

(3)

Технически оправдано е Xylella fastidiosa (Wells et al.) да се заличи от част A, раздел I от приложение I към Директива 2000/29/ЕО и да се добави към раздел II от посочената част, тъй като е известно, че този вредител се среща в Съюза.

(4)

Наличието на вредителя Xanthomonas campestris (всички щамове, патогенни за Citrus) представлява неприемлив риск за растениевъдството и търговията с растения, растителни продукти и други обекти. Освен това щамовете на Xanthomonas campestris, патогенни за Citrus, са прекласифицирани. Xanthomonas citri pv. citri и Xanthomonas citri pv. aurantifolii са причинители на болестта бактериален рак по цитрусовите. Поради това е научно оправдано и е съобразено със съответния риск от вредители Xanthomonas campestris да се заличи от част А, раздел I от приложение II към Директива 2000/29/ЕО и той да бъде включен в част А, раздел I от приложение I към посочената директива с наименованията Xanthomonas citri pv. aurantifolii и Xanthomonas citri pv. citri.

(5)

След преразглеждането на съответното научно наименование вредителят Guignardia citricarpa Kiely (всички патогенни за Citrus щамове) беше преименуван на Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, причиняващ болестта черни петна по цитрусовите. Той също така представлява неприемлив риск за производството и търговията с растения, растителни продукти и други обекти. Поради това е технически оправдано и е съобразено със съответния риск от вредители записът на посочения вредител да се премести от част А, раздел I от приложение II към Директива 2000/29/ЕО в част А, раздел I от приложение I към посочената директива, като вредителят бъде преименуван на Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa.

(6)

Печатните грешки в научните наименования на вредителите Phyloosticta solitaria Ell. and Ev. и Popilia japonica Newman в част А, съответно раздели I и II от приложение I към Директива 2000/29/ЕО и на Aleurocantus spp. и Aonidella citrina Coquillet в част А, раздел I от приложение II към посочената директива следва да бъдат поправени и заменени, където е необходимо, съответно с Phyllosticta solitaria Ellis & Everhart, Popillia japonica Newman, Aleurocanthus spp. и Aonidiella citrina Coquillet. Аналогично на това печатните грешки в научното наименование Zea mays L. също следва да бъдат поправени във всички приложения на местата, където се прави позоваване на посочения вид. Печатната грешка в научното наименование Amiris P. Browne в част Б, раздел I от приложение V към посочената директива следва да бъде поправена, а наименованието — заменено с наименованието Amyris P. Browne.

(7)

След като бе взето предвид неотдавна публикуваното преразглеждане на съответното научно наименование, Elm phlöem necrosis mycoplasm беше преименуван на „Candidatus Phytoplasma ulmi“. Освен това технически оправдано е посоченият вредител да бъде заличен от част A, раздел I от приложение I към Директива 2000/29/ЕО (там, където той е включен като Elm phlöem necrosis mycoplasm) и да бъде включен в раздел II от посочената част като „Candidatus Phytoplasma ulmi“, тъй като е известно, че посоченият вредител се среща в Съюза. Това е в съответствие с категоризацията на вредителя, изготвена от Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ) (2). Новото наименование също следва да бъде отразено в приложение IV към Директива 2000/29/ЕО.

(8)

Технически оправдано е и е съобразено със съответния риск от вредители вредителят Potato spindle tuber viroid (вироид на вретеновидността при картофените клубени) да бъде заличен от част A, раздел I от приложение I към Директива 2000/29/ЕО, тъй като посоченият вредител се е разпространил и се е установил в редица растения гостоприемници в голяма част от Съюза. Вредителят е включен в част А, раздел II от приложение II към посочената директива с цел защита на стоките, които към момента са свободни от него и за които неговото присъствие би представлявало значителен риск и би причинило значителни загуби.

(9)

След като бе взето предвид неотдавна публикуваното преразглеждане на съответното научно наименование, вредителят Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye следва да бъде преименуван на Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.

(10)

Специалните изисквания за дървен материал, включени в част А, раздел I от приложение IV към Директива 2000/29/ЕО, следва да бъдат преразгледани, за да бъдат приведени в съответствие с приложимите международни стандарти за фитосанитарни мерки (МСФМ 15) и допълнително да ги пояснят. В допълнение към това разпоредбата за освобождаването на дървен опаковъчен материал от специалните изисквания за дървен материал от Platanus L. в посочения раздел следва да бъде актуализирана, тъй като тя е пропусната в последното изменение на посочения раздел.

(11)

Предвид научно-техническите познания е технически приемливо да се включат специални изисквания за въвеждането на растения, растителни продукти и други обекти в Съюза поради вероятността да бъдат гостоприемник на вредителите, посочени в съображение 2. Поради това тези растения, растителни продукти и други обекти следва да бъдат включени в част А от приложение IV към Директива 2000/29/ЕО.

(12)

Поради развитието на научно-техническите познания и наскоро публикуваните оценки на риска от вредителите, извършени от ЕОБХ, по отношение на вредителите, посочени в съображения 4, 5 и 7, е необходимо да се изменят специалните изисквания, посочени в част А от приложение IV към Директива 2000/29/ЕО. Целта на изменените изисквания е да се намали до приемливо равнище фитосанитарният риск, до който води въвеждането в Съюза на посочените растения, растителни продукти и други обекти с произход от трети страни.

(13)

След извършените оценки на риска от вредители е технически оправдано и е съобразено със съответните рискове, свързани с вредителя Trioza erytreae Del Guercio, към списъка на растенията гостоприемници на този вредител в съответните точки в част А, раздели I и II от приложение IV към Директива 2000/29/ЕО да се добави Murraya J. Koenig ex L. Освен това след установяването на присъствието на Choisya Kunt в държавите членки той следва да бъде включен в списъка на растения гостоприемници на посочения вредител. Поради това специалните изисквания за вноса и движението в рамките на Съюза на растения гостоприемници, предвидени в съответните точки в част А, раздели I и II от приложение IV към Директива 2000/29/ЕО, следва да бъдат изменени.

(14)

Освен това растенията, растителните продукти и другите обекти, посочени в съображения 10—13, следва да бъдат предмет на фитосанитарни инспекции, преди да бъдат въвеждани в Съюза или придвижвани в рамките на Съюза. Поради това тези растения, растителни продукти и други обекти следва да бъдат включени в част А или Б от приложение V към Директива 2000/29/ЕО.

(15)

Кодовете по КН за дървен материал, посочени в приложение V към Директива 2000/29/ЕО, следва да бъдат актуализирани, за да бъдат приведени в съответствие с актуалните кодове по КН, използвани в Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета (3), съгласно измененията, въведени с Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1821 на Комисията (4).

(16)

В съответствие с Регламент (ЕО) № 690/2008 на Комисията (5) някои зони са признати за защитени зони по отношение на различни вредители. Посоченият регламент наскоро бе изменен, за да се вземат предвид последните промени по отношение на защитените зони в рамките на Съюза и следните вредители: Bemisia tabaci Genn. (европейски популации), „Candidatus Phytoplasma ulmi“, Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., Citrus tristeza virus (европейски щамове), Curtobacterium flaccumfaciens pv. flaccumfaciens (Hedges) Col., Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu, Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al., Globodera pallida (Stone) Behrens, Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens, Paysandisia archon (Burmeister), Rhynchophorus ferrugineus (Olivier), Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller, Thaumetopoea processionea L., вируса на петнистото изсъхване по доматите (Tomato spotted wilt virus) и Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. С цел да се гарантира, че изискванията за защитените зони във връзка със съответните вредители са последователни, съответните изисквания в приложения I—V към Директива 2000/29/ЕО следва да бъдат актуализирани.

(17)

Освен това няколко области в Съюза, които са признати за защитени зони по отношение на някои вредители, вече не отговарят на изискванията, тъй като тези вредители са се установили там или засегнатите държавите членки са поискали да бъде оттеглен статутът на областите като защитена зона. Тези области са следните: регион Ribatejo e Oeste в Португалия по отношение на Bemisia tabaci Genn. (европейски популации); област Odemira в Alentejo в Португалия по отношение на вируса Citrus tristeza virus (европейски щамове); територията на Португалия по отношение на Curtobacterium flaccumfaciens pv. flaccumfaciens (Hedges) Col. и Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu; автономните области Andalucía и Madrid и окръзите (Comarcas) Segrià, Noguera, Pla d'Urgell, Garrigues и Urgell в провинция Lleida (Comunidad autonoma de Catalunya) в Испания; провинции Milano и Varese (Lombardy) и общините Busca, Centallo и Tarantasca в провинция Cuneo (Piedmont) в Италия; територията на Ballinran Upper, Carrigenagh Upper, Ballinran и Carrigenagh в графство Down, както и в избирателен окръг Dunmurry Cross в Belfast, графство Antrim (Северна Ирландия) в Обединеното кралство и цялата територия на област Dunajská Streda в Словакия по отношение на Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.; местните административно-териториални единици Guildford и Woking в Обединеното кралство по отношение на Thaumetopoea processionea L. и територията на Финландия по отношение на вируса на петнистото изсъхване по доматите. Това следва да бъде отразено в част Б от приложения I — IV към Директива 2000/29/ЕО.

(18)

Грешките при очертаването на границите на защитените зони по отношение на Leptinotarsa decemlineata Say във Финландия и Швеция в част Б от приложение I към Директива 2000/29/ЕО следва да бъдат поправени и приведени в съответствие с Регламент (ЕО) № 690/2008.

(19)

С цел да се защитят производството и търговията с растения, растителни продукти и други обекти, технически оправдано е и е съобразено със съответния риск от вредители към част Б от приложение I към Директива 2000/29/ЕО да се добави вредителят Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens, а към част Б от приложение II към посочената директива — Paysandisia archon (Burmeister), Rhynchophorus ferrugineus (Olivier), Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller и Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.

(20)

От предоставената от Португалия информация е видно, че територията на Азорските острови е свободна от вредителите Globodera pallida (Stone) Behrens, Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens и Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) и че Азорските острови отговарят на условията, посочени в член 2, параграф 1, буква з) от Директива 2000/29/ЕО за определяне на защитена зона по отношение на посочените вредители. Част Б от приложения I, II и IV към Директива 2000/29/ЕО следва да бъде съответно изменена. По аналогия с това част Б от приложение IV и част А от приложение V към посочената директива следва да бъдат изменени, за да се въведат изисквания за движението на някои растения, растителни продукти и други обекти в защитените зони.

(21)

От предоставената от Ирландия, Малта и Обединеното кралство информация е видно, че териториите на посочените държави членки са свободни от вредителя Paysandisia archon (Burmeister) и че тези територии отговарят на условията, посочени в член 2, параграф 1, буква з) от Директива 2000/29/ЕО за определяне на защитена зона по отношение на посочения вредител. Част Б от приложения II и IV към Директива 2000/29/ЕО следва да бъде съответно изменена. По аналогия с това част Б от приложение IV и част А от приложение V към посочената директива следва да бъдат изменени, за да се въведат изисквания за движението на някои растения, растителни продукти и други обекти в защитените зони.

(22)

От предоставената от Ирландия и Обединеното кралство информация е видно, че териториите на посочените държави членки са свободни от вредителя Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) и че тези територии отговарят на условията, посочени в член 2, параграф 1, буква з) от Директива 2000/29/ЕО за определяне на защитена зона по отношение на посочения вредител. Част Б от приложения II и IV към Директива 2000/29/ЕО следва да бъде съответно изменена. По аналогия с това част Б от приложение IV и част А от приложение V към посочената директива следва да бъдат изменени, за да се въведат изисквания за движението на някои растения, растителни продукти и други обекти в защитените зони.

(23)

От предоставената от Обединеното кралство информация е видно, че територията ѝ е свободна от вредителите Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller и Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. и че отговаря на условията, посочени в член 2, параграф 1, буква з) от Директива 2000/29/ЕО за определяне на защитена зона по отношение на посочените вредители. Част Б от приложения II и IV към Директива 2000/29/ЕО следва да бъде съответно изменена. По аналогия с това част Б от приложение IV и част А от приложение V към посочената директива следва да бъдат изменени, за да се въведат изисквания за движението на някои растения, растителни продукти и други обекти в защитените зони.

(24)

От предоставената от Ирландия информация е видно, че територията ѝ е свободна от вредителя Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. и че отговаря на условията, посочени в член 2, параграф 1, буква з) от Директива 2000/29/ЕО за определяне на защитена зона по отношение на посочения вредител. Част Б от приложения II и IV към Директива 2000/29/ЕО следва да бъде съответно изменена.

(25)

От актуален анализ на риска от вредители е видно, че настоящите изисквания за въвеждането и движението в рамките на някои защитени зони на растения, растителни продукти и други обекти по отношение на вредителите Bemisia tabaci Genn. (европейски популации) и Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) не са достатъчни за намаляване до приемлива степен на въпросния фитосанитарен риск. Посочените изисквания следва да бъдат преформулирани в част Б от приложение IV към Директива 2000/29/ЕО.

(26)

Поради това приложения I—V към Директива 2000/29/ЕО следва да бъдат съответно изменени.

(27)

Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Приложения I—V към Директива 2000/29/ЕО се изменят в съответствие с приложението към настоящата директива.

Член 2

1.   Държавите членки приемат и публикуват най-късно до 31 декември 2017 г. законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за привеждане в съответствие с настоящата директива. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.

Те прилагат тези разпоредби, считано от 1 януари 2018 г.

Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите членки.

2.   Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 3

Настоящата директива влиза в сила на третия ден след деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 4

Адресати на настоящата директива са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 14 юли 2017 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 169, 10.7.2000 г., стр. 1.

(2)  Група на ЕОБХ по растително здраве, 2014 г. Научно становище относно категоризацията на вредителя Elm phloem necrosis mycoplasm (Scientific Opinion on the pest categorisation of Elm phloem necrosis mycoplasm). EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2014; 12(7):3773, 34 стр., doi:10.2903/j.efsa.2014.3773.

(3)  Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1).

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1821 на Комисията от 6 октомври 2016 г. за изменение на приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 294, 28.10.2016 г., стр. 1).

(5)  Регламент (ЕО) № 690/2008 на Комисията от 4 юли 2008 г. относно признаване на защитени зони в Общността, изложени на специфични фитосанитарни рискове (ОВ L 193, 22.7.2008 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложения I—V към Директива 2000/29/ЕО се изменят, както следва:

(1)

Приложение I се изменя, както следва:

а)

част А се изменя, както следва:

i)

раздел I се изменя, както следва:

буква а) се изменя, както следва:

точка 5 се заличава;

след точка 6 се вмъква следната точка:

„6.1.

Bactericera cockerelli (Sulc.)“

след точка 11.1 се вмъква следната точка:

„11.2.

Keiferia lycopersicella (Walsingham)“

след точка 19.1 се вмъква следната точка:

„19.2.

Saperda candida Fabricius“

след точка 25 се вмъква следната точка:

„25.1.

Thaumatotibia leucotreta (Meyrick)“.

буква б) се изменя, както следва:

точка 1 се заличава;

след точка 0.1 се вмъкват следните точки:

„2.

Xanthomonas citri pv. aurantifolii

2.1.

Xanthomonas citri pv. citri

буква в) се изменя, както следва:

след точка 12 се вмъква следната точка:

„12.1.

Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa“

в точка 13 „Phyloosticta solitaria Ell. and Ev.“ се заменя с „Phyllosticta solitaria Ellis & Everhart“

буква г) се изменя, както следва:

точка 1 се заличава;

в точка 2 буква д) се заличава;

ii)

раздел II се изменя, както следва:

в буква а), точка 8 „Popilia japonica Newman“ се заменя с „Popillia japonica Newman“

в буква б) след точка 2 се вмъква следната точка:

„3.

Xylella fastidiosa (Wells et al.)“

в буква г) след точка 2 се вмъква следната точка:

„2.1.

Candidatus Phytoplasma ulmi“

б)

част Б се изменя, както следва:

i)

буква а) се изменя, както следва:

точка 1 се заменя със следното:

„1.

Bemisia tabaci Genn. (европейски популации)

Ирландия, Португалия (Azores, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho и Trás-os-Montes), Обединено кралство, Швеция, Финландия“

точка 1.2 се заменя със следното:

„1.2.

Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu

Ирландия, Обединено кралство“

точка 2 се заменя със следното:

„2.

Globodera pallida (Stone) Behrens

Финландия, Латвия, Португалия (Azores), Словения, Словакия“

след точка 2 се вмъква следната точка:

„2.1.

Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens

Португалия (Azores)“

точка 3 се заменя със следното:

„3.

Leptinotarsa decemlineata Say

Испания (Ibiza и Menorca), Ирландия, Кипър, Малта, Португалия (Azores и Madeira), Обединено кралство, Швеция (райони Blekinge, Gotland, Halland, Kalmar и Skåne), Финландия (региони Åland, Häme, Kymi, Pirkanmaa, Satakunta, Turku и Uusimaa)“

точка 5 се заменя със следното:

„5.

Thaumetopoea processionea L.

Ирландия, Обединено кралство (с изключение на общински райони Barnet; Brent; Bromley; Camden; град London; град Westminster; Croydon; Ealing; окръг Elmbridge; окръг Epsom and Ewell; Guildford; Hackney; Hammersmith и Fulham; Haringey; Harrow; Hillingdon; Hounslow; Islington; Kensington и Chelsea; Kingston upon Thames; Lambeth; Lewisham; Merton; Reading; Richmond Upon Thames; района на Runnymede; Slough; South Oxfordshire; Southwark; Spelthorne District; Sutton; Tower Hamlets; Wandsworth; West Berkshire и Woking)“

ii)

в буква б), точка 2, в дясната колона „Швеция, Финландия“ се заменя с „Швеция“.

(2)

Приложение II се изменя, както следва:

а)

част А се изменя, както следва:

i)

раздел I се изменя, както следва:

буква а) се изменя, както следва:

в точка 2, в лявата колона „Aleurocantus spp.“ се заменя с „Aleurocanthus spp.“

в точка 5, в лявата колона „Aonidella citrina Coquillet“ се заменя с „Aonidiella citrina Coquillet“

буква б) се изменя, както следва:

в точка 3, в дясната колона „Семена от Zea mais L.“ се заменя със „Семена от Zea mays L.“

точка 4 се заличава;

в буква в) точка 11 се заличава;

ii)

раздел II се изменя, както следва:

в буква б), точка 8, в лявата колона „Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye“ се заменя с „Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.

в буква г) след точка 7 се вмъква следната точка:

„7.1.

Вироид на вретеновидността при картофените клубени

Растения за засаждане (включително семена) от Solanum lycopersicum L. и неговите хибриди, Capsicum annuum L., Capsicum frutescens L. и растения от Solanum tuberosum L.“

б)

част Б се изменя, както следва:

i)

буква а) се изменя, както следва:

след точка 6 се вмъкват следните точки:

„6.1.

Paysandisia archon (Burmeister)

Растения от Palmae, предназначени за засаждане, с диаметър на стъблото в основата над 5 cm, принадлежащи към следните родове: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.

Ирландия, Малта, Обединено кралство

6.2.

Rhynchophorus ferrugineus (Olivier)

Растения от Palmae, предназначени за засаждане, с диаметър на стъблото в основата над 5 cm, принадлежащи към следните таксони: Areca catechu L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., Bismarckia Hildebr. & H. Wendl., Borassus flabellifer L., Brahea armata S. Watson, Brahea edulis H. Wendl., Butia capitata (Mart.) Becc., Calamus merrillii Becc., Caryota maxima Blume, Caryota cumingii Lodd. ex Mart., Chamaerops humilis L., Cocos nucifera L., Copernicia Mart., Corypha utan Lam., Elaeis guineensis Jacq., Howea forsteriana Becc., Jubaea chilensis (Molina) Baill., Livistona australis C. Martius, Livistona decora (W. Bull) Dowe, Livistona rotundifolia (Lam.) Mart., Metroxylon sagu Rottb., Phoenix canariensis Chabaud, Phoenix dactylifera L., Phoenix reclinata Jacq., Phoenix roebelenii O'Brien, Phoenix sylvestris (L.) Roxb., Phoenix theophrasti Greuter, Pritchardia Seem. & H. Wendl., Ravenea rivularis Jum. & H. Perrier, Roystonea regia (Kunth) O. F. Cook, Sabal palmetto (Walter) Lodd. ex Schult. & Schult. f., Syagrus romanzoffiana (Cham.) Glassman, Trachycarpus fortunei (Hook.) H. Wendl. и Washingtonia Raf.

Ирландия, Португалия (Azores), Обединено кралство“

след точка 9 се добавя следната точка:

„10.

Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller

Растения от Pinus L., предназначени за засаждане, с изключение на плодове и семена

Обединено кралство“

ii)

буква б) се изменя, както следва:

в точка 1, в третата колона Португалия се заличава;

в точка 2 текстът в третата колона се заменя със следното:

„Испания (с изключение на автономни области Andalucia, Aragón, Castilla la Mancha, Castilla y León, Extremadura, автономна област Madrid, Murcia, Navarra и La Rioja, провинция Guipuzcoa (Страната на баските), окръзите (Comarcas) Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segrià и Urgell в провинция Lleida (Communidad autonoma de Catalunya), окръзите (Comarcas) de L'Alt Vinalopó и El Vinalopó Mitjà в провинция Alicante и общините Alborache и Turís в провинция Valencia (Comunidad Valenciana)), Естония, Франция (Corsica), Ирландия (с изключение на град Galway), Италия (Abruzzo, Apulia, Basilicata, Calabria, Campania, Emilia-Romagna (провинции Parma и Piacenza), Lazio, Liguria, Lombardy (с изключение на провинции Mantua, Milano, Sondrio и Varese), Marche, Molise, Piedmont (с изключение на общини Busca, Centallo и Tarantasca в провинция Cuneo), Sardinia, Sicily, Tuscany, Umbria, Valle d'Aosta, Veneto (с изключение на провинции Rovigo и Venice, общини Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano, Vescovana в провинция Padova и областта, разположена на юг от автомагистрала A4 в провинция Verona), Латвия, Литва (с изключение на общини Babtai и Kėdainiai (област Kaunas), Португалия, Словения (с изключение на области Gorenjska, Koroška, Maribor и Notranjska и общини Lendava и Renče-Vogrsko (на юг от автомагистрала H4)), Словакия (с изключение на област Dunajská Streda, Hronovce и Hronské Kľačany (област Levice), Dvory nad Žitavou (област Nové Zámky), Málinec (област Poltár), Hrhov (област Rožňava), Veľké Ripňany (област Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše и Zatín (област Trebišov)), Финландия, Обединено кралство (Северна Ирландия: с изключение на териториите на Ballinran Upper, Carrigenagh Upper, Ballinran и Carrigenagh в графство Down, както и избирателен окръг Dunmurry Cross в Belfast, графство Antrim; остров Ман и Англо-нормандските острови).“

след точка 2 се добавя следната точка:

„3.

Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.

Растения от Prunus L., предназначени за засаждане, с изключение на семена

Обединено кралство“

iii)

в буква в), точка 0.0.1., в третата колона „Обединено кралство“ се заменя с „Ирландия, Обединено кралство“

iv)

буква г) се изменя, както следва:

след точка 1 се вмъква следната точка:

„01.

Candidatus Phytoplasma ulmi“

Растения от Ulmus L., предназначени за засаждане, с изключение на семена

Обединено кралство“

в точка 1, текстът в третата колона се заменя със следното:

„Гърция (с изключение на регионалните единици Argolida и Chania), Малта, Португалия (с изключение на Algarve, Madeira и окръг Odemira в Alentejo)“

(3)

Приложение III, част Б се изменя, както следва:

а)

в точка 1 текстът в дясната колона се заменя със следното:

„Испания (с изключение на автономни области Andalucia, Aragón, Castilla la Mancha, Castilla y León, Extremadura, автономна област Madrid, Murcia, Navarra и La Rioja, провинция Guipuzcoa (Страната на баските), окръзите (Comarcas) Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segrià и Urgell в провинция Lleida (Communidad autonoma de Catalunya), окръзите (Comarcas) de L'Alt Vinalopó и El Vinalopó Mitjà в провинция Alicante и общините Alborache и Turís в провинция Valencia (Comunidad Valenciana)), Естония, Франция (Corsica), Ирландия (с изключение на град Galway), Италия (Abruzzo, Apulia, Basilicata, Calabria, Campania, Emilia-Romagna (провинции Parma и Piacenza), Lazio, Liguria, Lombardy (с изключение на провинции Mantua, Milano, Sondrio и Varese), Marche, Molise, Piedmont (с изключение на общини Busca, Centallo и Tarantasca в провинция Cuneo), Sardinia, Sicily, Tuscany, Umbria, Valle d'Aosta, Veneto (с изключение на провинции Rovigo и Venice, общини Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano, Vescovana в провинция Padova и областта, разположена на юг от автомагистрала A4 в провинция Verona), Латвия, Литва (с изключение на общини Babtai и Kėdainiai (област Kaunas), Португалия, Словения (с изключение на области Gorenjska, Koroška, Maribor и Notranjska и общини Lendava и Renče-Vogrsko (на юг от автомагистрала H4)), Словакия (с изключение на област Dunajská Streda, Hronovce и Hronské Kľačany (област Levice), Dvory nad Žitavou (област Nové Zámky), Málinec (област Poltár), Hrhov (област Rožňava), Veľké Ripňany (област Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše и Zatín (област Trebišov)), Финландия, Обединено кралство (Северна Ирландия: с изключение на териториите на Ballinran Upper, Carrigenagh Upper, Ballinran и Carrigenagh в графство Down, както и избирателен окръг Dunmurry Cross в Belfast, графство Antrim; остров Ман и Англо-нормандските острови).“

б)

в точка 2 текстът в дясната колона се заменя със следното:

„Испания (с изключение на автономни области Andalucia, Aragón, Castilla la Mancha, Castilla y León, Extremadura, автономна област Madrid, Murcia, Navarra и La Rioja, провинция Guipuzcoa (Страната на баските), окръзите (Comarcas) Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segrià и Urgell в провинция Lleida (Communidad autonoma de Catalunya), окръзите (Comarcas) de L'Alt Vinalopó и El Vinalopó Mitjà в провинция Alicante и общините Alborache и Turís в провинция Valencia (Comunidad Valenciana)), Естония, Франция (Corsica), Ирландия (с изключение на град Galway), Италия (Abruzzo, Apulia, Basilicata, Calabria, Campania, Emilia-Romagna (провинции Parma и Piacenza), Lazio, Liguria, Lombardy (с изключение на провинции Mantua, Milano, Sondrio и Varese), Marche, Molise, Piedmont (с изключение на общини Busca, Centallo и Tarantasca в провинция Cuneo), Sardinia, Sicily, Tuscany, Umbria, Valle d'Aosta, Veneto (с изключение на провинции Rovigo и Venice, общини Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano, Vescovana в провинция Padova и областта, разположена на юг от автомагистрала A4 в провинция Verona), Латвия, Литва (с изключение на общини Babtai и Kėdainiai (област Kaunas), Португалия, Словения (с изключение на области Gorenjska, Koroška, Maribor и Notranjska и общини Lendava и Renče-Vogrsko (на юг от автомагистрала H4)), Словакия (с изключение на област Dunajská Streda, Hronovce и Hronské Kľačany (област Levice), Dvory nad Žitavou (област Nové Zámky), Málinec (област Poltár), Hrhov (област Rožňava), Veľké Ripňany (област Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše и Zatín (област Trebišov)), Финландия, Обединено кралство (Северна Ирландия: с изключение на териториите на Ballinran Upper, Carrigenagh Upper, Ballinran и Carrigenagh в графство Down, както и избирателен окръг Dunmurry Cross в Belfast, графство Antrim; остров Ман и Англо-нормандските острови).“

(4)

Приложение IV се изменя, както следва:

а)

част А се изменя, както следва:

i)

раздел I се изменя, както следва:

в точка 2 текстът в дясната колона се заменя със следното:

„Дървеният опаковъчен материал е:

приготвен от обелен дървен материал, определен в приложение I към Международен стандарт за фитосанитарни мерки № 15 на ФАО относно регулиране на дървен опаковъчен материал в международната търговия,

подложен на един от одобрените видове третиране, определени в приложение I към посочения международен стандарт, и

с поставена маркировка, както е определено в приложение II към посочения международен стандарт, което указва, че дървеният опаковъчен материал е бил подложен на одобрено фитосанитарно третиране в съответствие със стандарта.“

в точка 5 текстът в лявата колона се заменя със следното:

„Дървен материал от Platanus L., с изключение на този под формата на:

трески, частици, стърготини, талаш, отпадъци и остатъци,

дървен опаковъчен материал под формата на каси, касетки, щайги, барабани и подобни амбалажи, обикновени палети, бокс-палети и други товароносители, подпори за палети, постелъчен материал, действително използван или не при транспорта на различни предмети, с изключение на постелъчен материал като помощен материал за пратки с дървен материал, който е от дърво от същия вид и качество като дървения материал от пратката и който отговаря на същите фитосанитарни изисквания на Съюза като дървения материал от пратката,

но включително дървен материал, който не е запазил своята естествена кръгла повърхност, с произход от Армения, Швейцария или САЩ.“

след точка 7.3 се вмъкват следните точки:

„7.4.

Включен или невключен в кодове по КН от приложение V, част Б дървен материал от Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. и Sorbus L., освен под формата на:

трески, стърготини и талаш, добити изцяло или частично от посочените растения,

дървен опаковъчен материал под формата на каси, касетки, щайги, барабани и подобни амбалажи, обикновени палети, бокс-палети и други товароносители, подпори за палети, постелъчен материал, действително използван или не при транспорта на различни предмети, с изключение на постелъчен материал като помощен материал за пратки с дървен материал, който е от дърво от същия вид и качество като дървения материал от пратката и който отговаря на същите фитосанитарни изисквания на Съюза като дървения материал от пратката,

но включително дървен материал, който не е запазил естествената си кръгла повърхност, с произход от Канада и САЩ.

Официално удостоверение, че дървеният материал:

а)

е с произход от област, свободна от Saperda candida Fabricius, което е установено от националната организация за растителна защита в страната на произход съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки, както е посочено в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) в рубриката „Допълнителна декларация“;

или

б)

е бил подложен на подходящо топлинно третиране за постигане на минимална температура 56 °C в продължение на минимум 30 непрекъснати минути по целия профил на дървения материал, което се посочва в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii);

или

в)

е бил подложен на подходящо йонизиращо лъчение до достигане на минимална погълната доза от 1 kGy в целия дървен материал, което се посочва в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii).

7.5.

Включен или невключен в кодове по КН от приложение V, част Б дървен материал под формата на трески, добити изцяло или частично от Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. и Sorbus L., с произход от Канада и САЩ.

Официално удостоверение, че дървеният материал:

а)

е с произход от област, определена от националната организация за растителна защита в страната на произход като свободна от Saperda candida Fabricius съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки, както е посочено в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) в рубриката „Допълнителна декларация“;

или

б)

е обработен до парчета, чиито размери — дебелина и широчина, не надвишават 2,5 cm;

или

в)

е бил подложен на подходящо топлинно третиране за постигане на минимална температура 56 °C в продължение на минимум 30 минути по целия профил на треските, което се посочва в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii).“

в точка 14 текстът в дясната колона се заменя със следното:

„Без да се засягат разпоредбите, приложими за растенията в приложение IV, част А, раздел I, точка 11.4 — официално удостоверение, че на мястото на производство или в непосредствена близост до него не са наблюдавани симптоми за „Candidatus Phytoplasma ulmi“ от началото на последния пълен вегетационен цикъл.“

след точка 14 се вмъква следната точка:

„14.1.

Растения, предназначени за засаждане, с изключение на присадници, резници, растения, получени по метода на тъканните култури, цветен прашец и семена, от Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. и Sorbus L., с произход от Канада и САЩ.

Без да се засягат разпоредбите, приложими за растенията в приложение III, част А, точки 9 и 18, приложение III, част Б, точки 1 и 2 или приложение IV, част А, раздел I, точки 17, 19.1, 19.2, 20, 22.1, 22.2, 23.1 и 23.2, когато е целесъобразно — официално удостоверение, че растенията:

а)

са отглеждани през целия си живот в област, свободна от Saperda candida Fabricius, което е установено от националната организация за растителна защита в страната на произход съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки, както е посочено в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) в рубриката „Допълнителна декларация“;

или

б)

са отглеждани в продължение на най-малко две години преди износа или, за растения на възраст под две години — през целия им живот, на място на производство, определено като свободно от Saperda candida Fabricius съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки:

i)

което е регистрирано и контролирано от националната организация за растителна защита в страната на произход;

както и

ii)

което всяка година е било предмет на две официални проверки за признаци за Saperda candida Fabricius, извършвани в подходящо време,

както и

iii)

като растенията са отглеждани на място, което:

е физически напълно защитено срещу въвеждането на Saperda candida Fabricius

или

е било подложено на подходящо превантивно третиране и е заобиколено от буферна зона с широчина най-малко 500 m, в която отсъствието на Saperda candida Fabricius е потвърдено посредством официални наблюдения, извършвани всяка година в подходящо време,

както и

iv)

непосредствено преди износа растенията са подложени на щателна проверка за присъствие на Saperda candida Fabricius, по-специално по стъблата на растението, включително, когато е целесъобразно, чрез прилагане на деструктивни методи при вземането на пробата.“

точка 16.2 се заменя със следното:

„16.2.

Плодове от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., Microcitrus Swingle, Naringi Adans., Swinglea Merr. и техни хибриди с произход от трети страни

Без да се засягат разпоредбите, приложими за плодовете в приложение IV, част А, раздел I, точки 16.1, 16.3, 16.4, 16.5 и 16.6 — официално удостоверение, че:

а)

плодовете са с произход от страна, призната за свободна от Xanthomonas citri pv. citri и Xanthomonas citri pv. aurantifolii съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки, при условие че за този статут на свободна от вредител е било съобщено на Комисията предварително в писмен вид от националната организация за растителна защита на съответната трета страна,

или

б)

плодовете са с произход от област, определена от националната организация за растителна защита в страната на произход като свободна от Xanthomonas citri pv. citri и Xanthomonas citri pv. aurantifolii съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки, както е посочено в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) в рубриката „Допълнителна декларация“, при условие че за този статут на свободна от вредител е било съобщено на Комисията предварително в писмен вид от националната организация за растителна защита на съответната трета страна,

или

в)

плодовете са с произход от място на производство, определено от националната организация за растителна защита в страната на произход като свободно от Xanthomonas citri pv. citri и Xanthomonas citri pv. aurantifolii съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки, както е посочено в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) в рубриката „Допълнителна декларация“,

или

г)

обектът на производство и обкръжаващата го среда са подложени на подходящо третиране и там са приложени агротехнически методи срещу Xanthomonas citri pv. citri и Xanthomonas citri pv. aurantifolii,

както и

плодовете са били подложени на третиране с натриев ортофенилфенат или друго ефикасно третиране, посочено в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii), при условие че за метода на третиране е съобщено на Комисията предварително в писмен вид от националната организация за растителна защита на съответната трета страна,

както и

официалните проверки, извършени в подходящо време преди износа, са показали, че плодовете са свободни от симптоми за Xanthomonas citri pv. citri и Xanthomonas citri pv. aurantifolii,

и

в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) е включена информация за проследяването,

или

д)

за плодове, предназначени за промишлена преработка, официалните проверки, извършени преди износа, са показали, че плодовете са свободни от симптоми за Xanthomonas citri pv. citri и Xanthomonas citri pv. aurantifolii,

и

обектът на производство и обкръжаващата го среда са подложени на подходящо третиране и там са приложени агротехнически методи срещу Xanthomonas citri pv. citri и Xanthomonas citri pv. aurantifolii,

както и

движението, съхранението и преработката са извършени при условия, одобрени в съответствие с процедурата, посочена в член 18, параграф 2,

както и

плодовете са транспортирани в индивидуални опаковки, върху които има етикет, който съдържа код за проследяване, както и указанието, че плодовете са предназначени за промишлена преработка,

както и

в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) е включена информация за проследяването.“

точка 16.3 се заменя със следното:

„16.3.

Плодове от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и техни хибриди с произход от трети страни

Без да се засягат разпоредбите, приложими за плодовете, в приложение IV, част А, раздел I, точки 16.1, 16.2, 16.4 и 16.5 — официално удостоверение, че:

а)

плодовете са с произход от страна, призната за свободна от Cercospora angolensis Carv. et Mendes съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки, при условие че за този статут на свободна от вредител е било съобщено на Комисията предварително в писмен вид от националната организация за растителна защита на съответната трета страна,

или

б)

плодовете са с произход от област, призната за свободна от Cercospora angolensis Carv. et Mendes съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки, както е посочено в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) в рубриката „Допълнителна декларация“, при условие че за този статут на свободна от вредител е било съобщено на Комисията предварително в писмен вид от националната организация за растителна защита на съответната трета страна,

или

в)

не са наблюдавани симптоми на Cercospora angolensis Carv. et Mendes на обекта на производство или в непосредствена близост до него от началото на последния вегетационен цикъл и нито един от плодовете, събрани от мястото на производство, не е показал симптоми за този вредител при съответната официална проверка.“

Точка 16.4 се заменя със следното:

„16.4.

Плодове от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и техни хибриди, с изключение на плодове от Citrus aurantium L. и Citrus latifolia Tanaka, с произход от трети страни

Без да се засягат разпоредбите, приложими за плодовете в приложение IV, част А, раздел I, точки 16.1, 16.2, 16.3, 16.5 и 16.6 — официално удостоверение, че:

а)

плодовете са с произход от страна, призната за свободна от Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки, при условие че за този статут на свободна от вредител е било съобщено на Комисията предварително в писмен вид от националната организация за растителна защита на съответната трета страна,

или

б)

плодовете са с произход от област, определена от националната организация за растителна защита в страната на произход като свободна от Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки, както е посочено в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) в рубриката „Допълнителна декларация“, при условие че за този статут на свободна от вредител е било съобщено на Комисията предварително в писмен вид от националната организация за растителна защита на съответната трета страна,

или

в)

плодовете са с произход от място на производство, определено от националната организация за растителна защита в страната на произход като свободно от Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки, както е посочено в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) в рубриката „Допълнителна декларация“;

както и

за плодовете е установено, че са свободни от симптоми за Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa посредством официална проверка на представителна проба, определена съгласно международните стандарти,

или

г)

плодовете произхождат от обект на производство, подложен на подходящо третиране и агротехнически мерки срещу Phyllosticta citricarpa (McAlpine) van der Aa

и

са извършени официални проверки на обекта на производството по време на вегетационния период от началото на последния вегетационен цикъл и в плодовете не са установени симптоми за Phyllosticta citricarpa (McAlpine) van der Aa,

и

за събраните от обекта на производството плодове е установено, че са свободни от симптоми за Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, по време на официална проверка преди износ на представителна проба, определена съгласно международните стандарти,

и

в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) е включена информация за проследяването,

или

д)

за плодовете, предназначени за промишлена преработка, е установено, че са свободни от симптоми за Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa преди износ, по време на официална проверка на представителна проба, определена в съответствие с международните стандарти,

и

в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) в рубриката „Допълнителна декларация“ се включва удостоверение, че плодовете са с произход от обект на производство, подложен на подходящи видове третиране срещу Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, което е извършено в подходящо за целта време,

и

движението, съхранението и преработката са извършени при условия, одобрени в съответствие с процедурата, посочена в член 18, параграф 2,

и

плодовете са транспортирани в индивидуални опаковки, върху които има етикет, който съдържа код за проследяване, както и указанието, че плодовете са предназначени за промишлена преработка,

и

в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) е включена информация за проследяването.“

след точка 16.5 се вмъква следната точка:

„16.6.

Плодове от Capsicum (L.), Citrus L., с изключение на Citrus limon (L.) Osbeck. и Citrus aurantiifolia (Christm.) Swingle, Prunus persica (L.) Batsch и Punica granatum L., с произход от страни от африканския континент, Кабо Верде, Света Елена, Мадагаскар, Реюнион, Мавриций и Израел

Без да се засягат разпоредбите, приложими за плодовете в приложение IV, част А, раздел I, точки 16.1, 16.2, 16.3, 16.4, 16.5 и 36.3 — официално удостоверение, че плодовете:

а)

са с произход от страна, призната за свободна от Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки,

или

б)

са с произход от област, определена от националната организация за растителна защита в страната на произход като свободна от Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки, както е посочено в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) в рубриката „Допълнителна декларация“;

или

в)

са с произход от място на производство, определено от националната организация за растителна защита в страната на произход като свободно от Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки, и в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) е включена информация за проследяването;

и

са извършени официални проверки на мястото на производство в подходящо време през вегетационния период, включително визуален преглед на представителни проби от плодове, при които проверки е установено, че мястото е свободно от Thaumatotibia leucotreta (Meyrick),

или

г)

са преминали ефективно студено третиране, което гарантира, че са свободни от Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), или друго ефективно третиране, с което се гарантира, че са свободни от Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), като данните за третирането следва да бъдат отбелязани в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii), при условие че за метода на третирането е съобщено на Комисията предварително в писмен вид от националната организация за растителна защита на съответната трета страна.“

точка 18.2 се заменя със следното:

„18.2.

Растения от Casimiroa La Llave, Choisya Kunth Clausena Burm. f., Murraya J. Koenig ex L., Vepris Comm, Zanthoxylum L., с изключение на плодове и семена, с произход от трети страни

Без да се засягат разпоредбите, приложими за растенията, изброени в приложение IV, част А, раздел I, точки 18.1 и 18.3 — официално удостоверение, че:

а)

растенията са с произход от държава, където е известно, че не се среща Trioza erytreae Del Guercio,

или

б)

растенията са с произход от област, свободна от Trioza erytreae Del Guercio, което е установено от националната организация за растителна защита съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки, както е посочено в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) в рубриката „Допълнителна декларация“,

или

в)

растенията са отглеждани на място на производство, което е регистрирано и контролирано от националната организация за растителна защита в страната на произход,

и

като растенията се намират в обект с пълна физическа защита срещу въвеждане на Trioza erytreae Del Guercio,

и

като по време на последния пълен вегетационен цикъл преди движението са извършени две официални проверки в подходящо време и не са наблюдавани признаци за Trioza erytreae Del Guercio в този обект и в областта, намираща се около него с широчина най-малко 200 m.“

след точка 18.3 се вмъква следната точка:

„18.4.

Растения от Microcitrus Swingle, Naringi Adans. и Swinglea Merr., с изключение на плодове и семена, с произход от трети страни

Без да се засягат разпоредбите, приложими за растенията в приложение IV, част А, раздел I, точки 18.1, 18.2 и 18.3 — официално удостоверение, че растенията:

а)

са с произход от страна, призната за свободна от Xanthomonas citri pv. citri и Xanthomonas citri pv. аurantifolii съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки, при условие че за този статут на свободна от вредител е било съобщено на Комисията в писмен вид от националната организация за растителна защита на съответната трета страна,

или

б)

са с произход от област, определена от националната организация за растителна защита в страната на произход като свободна от Xanthomonas citri pv. citri и Xanthomonas citri pv. aurantifolii съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки, както е посочено в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) в рубриката „Допълнителна декларация“, при условие че за този статут на свободна от вредител е било съобщено на Комисията в писмен вид от националната организация за растителна защита на съответната трета страна.“

в точка 19.2, в лявата колона „Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye“ се заменя с „Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.

след точка 25.7 се вмъкват следните точки:

„25.7.1.

Растения от Solanum lycopersicum L. и Solanum melongena L., с изключение на плодове и семена

Без да се засягат разпоредбите, приложими за растенията в приложение III, част А, точка 13 и приложение IV, част А, раздел I, точки 25.5, 25.6, 25.7, 28.1 и 45.3 — официално удостоверение, че растенията:

а)

са с произход от страна, призната за свободна от Keiferia lycopersicella (Walsingham) съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки,

или

б)

са с произход от област, определена от националната организация за растителна защита в страната на произход като свободна от Keiferia lycopersicella (Walsingham) съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки, както е посочено в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) в рубриката „Допълнителна декларация“.

25.7.2.

Плодове от Solanum lycopersicum L. и Solanum melongena L.

Официално удостоверение, че плодовете:

а)

са с произход от страна, призната за свободна от Keiferia lycopersicella (Walsingham) съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки,

или

б)

са с произход от област, определена от националната организация за растителна защита в страната на произход като свободна от Keiferia lycopersicella (Walsingham) съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки, както е посочено в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) в рубриката „Допълнителна декларация“.

или

в)

са с произход от място на производство, определено от националната организация за растителна защита в страната на произход като свободно от Keiferia lycopersicella (Walsingham) въз основата на официални проверки и наблюдения, извършени през последните три месеца преди износа, както е посочено в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii) в рубриката „Допълнителна декларация“.“

в точка 52, в лявата колона „Семена от Zea mais L.“ се заменя със „Семена от Zea mays L.“

ii)

раздел II се изменя, както следва:

след точка 8 се вмъква следната точка:

„8.1.

Растения от Ulmus L., предназначени за засаждане, с изключение на семена

Официално удостоверение, че не са наблюдавани симптоми за „Candidatus Phytoplasma ulmi“ на мястото на производство или в непосредствена близост до него от началото на последния пълен вегетационен цикъл.“

Точка 10.1 се заменя със следното:

„10.1.

Растения от Citrus L., Choisya Kunth, Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и техните хибриди и Casimiroa La Llave, Clausena Burm f., Murraya J. Koenig ex L., Vepris Comm., Zanthoxylum L., с изключение на плодове и семена

Официално удостоверение, че растенията:

а)

са с произход от област, свободна от Trioza erytreae Del Guercio, което е установено от националната организация за растителна защита съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки,

или

б)

са отглеждани на място на производство, което е регистрирано и контролирано от компетентните органи в държавата членка на произход,

и

като растенията се намират в обект с пълна физическа защита срещу въвеждане на Trioza erytreae Del Guercio,

и

като по време на последния пълен вегетационен цикъл преди движението са извършени две официални проверки в подходящо време и не са наблюдавани признаци за Trioza erytreae Del Guercio в този обект и в областта, намираща се около него с широчина най-малко 200 m.“

в точка 12, в дясната колона „Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye“ се заменя с „Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.

б)

част Б се изменя, както следва:

i)

в точка 6.4 текстът в третата колона се заменя със следното:

„Ирландия, Обединено кралство“

ii)

в точка 12.1 текстът в третата колона се заменя със следното:

„Ирландия, Обединено кралство“

iii)

след точка 16 се вмъква следната точка 16.1:

„16.1.

Растения от Pinus L., предназначени за засаждане, с изключение на плодове и семена

Без да се засягат разпоредбите, приложими за растенията, изброени в приложение III, част А, точка 1, приложение IV, част А, раздел I, точки 8.1, 8.2, 9 и 10, приложение IV, част А, раздел II, точки 4 и 5 или приложение IV, част Б, точки 7, 8, 9, 10, 11, 12 и 16 — официално удостоверение, че:

а)

растенията са отглеждани през целия им живот в места на производство в държави, където не е известно да се среща Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller;

или

б)

растенията са отглеждани през целия им живот в област, определена от националната организация за растителна защита като свободна от Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки;

или

в)

растенията са произведени в разсадници, за които — включително за обкръжаващата ги среда — въз основа на официални проверки и официални наблюдения, извършени в подходящо време, е установено, че са свободни от Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller,

или

г)

растенията са отглеждани през целия им живот в обект с пълна физическа защита срещу въвеждането на Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller и са проверявани в подходящо време и за тях е установено, че са свободни от Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller.

Обединено кралство“

iv)

в точка 20.3 текстът в третата колона се заменя със следното:

„Финландия, Латвия, Португалия (Azores), Словения, Словакия“

v)

след точка 20.3 се вмъкват следните точки:

„20.4.

Растения с корени, засадени или предназначени за засаждане, отглеждани на открито

Удостоверява се, че растенията са с произход от поле, за което е известно, че е свободно от Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens.

Португалия (Azores)

20.5.

Растения от Prunus L., предназначени за засаждане, с изключение на семена

Без да се засягат разпоредбите, приложими за растенията, изброени в приложение III, част А, точки 9 и 18, приложение IV, част А, раздел I, точки 19.2, 23.1 и 23.2 или приложение IV, част А, раздел II, точки 12 и 16 — официално удостоверение, че:

а)

растенията са отглеждани през целия им живот в места на производство в държави, където не е известно да се среща Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.;

или

б)

растенията са отглеждани през целия им живот в област, определена от националната организация за растителна защита като свободна от Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки,

или

в)

растенията са получени по права линия от майчини растения, които не са показали симптоми за Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. през последния пълен вегетационен цикъл,

и

не са наблюдавани симптоми за Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. по растенията на мястото на производство от началото на последния пълен вегетационен цикъл,

или

г)

за растения от Prunus laurocerasus L. и Prunus lusitanica L., за които има доказателство посредством опаковката им или по друг начин, че са предназначени за продажба на крайни потребители, които не са ангажирани професионално с производство на растения, не са наблюдавани симптоми за Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. върху растенията на мястото на производство от началото на последния пълен вегетационен период.

Обединено кралство“

vi)

в точка 21 текстът в третата колона се заменя със следното:

„Испания (с изключение на автономни области Andalucia, Aragón, Castilla la Mancha, Castilla y León, Extremadura, автономна област Madrid, Murcia, Navarra и La Rioja, провинция Guipuzcoa (Страната на баските), окръзите (Comarcas) Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segrià и Urgell в провинция Lleida (Communidad autonoma de Catalunya), окръзите (Comarcas) de L'Alt Vinalopó и El Vinalopó Mitjà в провинция Alicante и общините Alborache и Turís в провинция Valencia (Comunidad Valenciana)), Естония, Франция (Corsica), Ирландия (с изключение на град Galway), Италия (Abruzzo, Apulia, Basilicata, Calabria, Campania, Emilia-Romagna (провинции Parma и Piacenza), Lazio, Liguria, Lombardy (с изключение на провинции Mantua, Milano, Sondrio и Varese), Marche, Molise, Piedmont (с изключение на общини Busca, Centallo и Tarantasca в провинция Cuneo), Sardinia, Sicily, Tuscany, Umbria, Valle d'Aosta, Veneto (с изключение на провинции Rovigo и Venice, общини Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano, Vescovana в провинция Padova и областта, разположена на юг от автомагистрала A4 в провинция Verona), Латвия, Литва (с изключение на общини Babtai и Kėdainiai (област Kaunas), Португалия, Словения (с изключение на области Gorenjska, Koroška, Maribor и Notranjska и общини Lendava и Renče-Vogrsko (на юг от автомагистрала H4)), Словакия (с изключение на област Dunajská Streda, Hronovce и Hronské Kľačany (област Levice), Dvory nad Žitavou (област Nové Zámky), Málinec (област Poltár), Hrhov (област Rožňava), Veľké Ripňany (област Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše и Zatín (област Trebišov)), Финландия, Обединено кралство (Северна Ирландия: с изключение на териториите на Ballinran Upper, Carrigenagh Upper, Ballinran и Carrigenagh в графство Down, както и избирателен окръг Dunmurry Cross в Belfast, графство Antrim; остров Ман и Англо-нормандските острови).“

vii)

в точка 21.1 текстът във втората колона се заменя със следното:

„Без да се засяга забраната в приложение III, част А, точка 15 за въвеждане в Съюза на растения Vitis L., с изключение на плодове, от трети страни (без Швейцария) — официално удостоверение, че растенията:

а)

са с произход от защитените зони, изброени в дясната колона;

или

б)

са подложени на подходящо третиране, за да се гарантира, че са свободни от Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) съгласно спецификация, одобрена в съответствие с процедурата, посочена в член 18, параграф 2.“

viii)

в точка 21.3 текстът в третата колона се заменя със следното:

„Испания (с изключение на автономни области Andalucia, Aragón, Castilla la Mancha, Castilla y León, Extremadura, автономна област Madrid, Murcia, Navarra и La Rioja, провинция Guipuzcoa (Страната на баските), окръзите (Comarcas) Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segrià и Urgell в провинция Lleida (Communidad autonoma de Catalunya), окръзите (Comarcas) de L'Alt Vinalopó и El Vinalopó Mitjà в провинция Alicante и общините Alborache и Turís в провинция Valencia (Comunidad Valenciana)), Естония, Франция (Corsica), Ирландия (с изключение на град Galway), Италия (Abruzzo, Apulia, Basilicata, Calabria, Campania, Emilia-Romagna (провинции Parma и Piacenza), Lazio, Liguria, Lombardy (с изключение на провинции Mantua, Milano, Sondrio и Varese), Marche, Molise, Piedmont (с изключение на общини Busca, Centallo и Tarantasca в провинция Cuneo), Sardinia, Sicily, Tuscany, Umbria, Valle d'Aosta, Veneto (с изключение на провинции Rovigo и Venice, общини Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano, Vescovana в провинция Padova и областта, разположена на юг от автомагистрала A4 в провинция Verona), Латвия, Литва (с изключение на общини Babtai и Kėdainiai (област Kaunas), Португалия, Словения (с изключение на области Gorenjska, Koroška, Maribor и Notranjska и общини Lendava и Renče-Vogrsko (на юг от автомагистрала H4)), Словакия (с изключение на област Dunajská Streda, Hronovce и Hronské Kľačany (област Levice), Dvory nad Žitavou (област Nové Zámky), Málinec (област Poltár), Hrhov (област Rožňava), Veľké Ripňany (област Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše и Zatín (област Trebišov)), Финландия, Обединено кралство (Северна Ирландия: с изключение на териториите на Ballinran Upper, Carrigenagh Upper, Ballinran и Carrigenagh в графство Down, както и избирателен окръг Dunmurry Cross в Belfast, графство Antrim; остров Ман и Англо-нормандските острови).“

ix)

след точка 21.3 се вмъкват следните точки:

„21.4.

Растения от Palmae, предназначени за засаждане, с диаметър на стъблото в основата над 5 cm, принадлежащи към следните родове: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.

Без да се засягат разпоредбите, приложими за растенията, изброени в приложение III, част А, точка 17, приложение IV, част А, раздел I, точки 37 и 37.1 или приложение IV, част А, раздел II, точка 19.1 — официално удостоверение, че растенията:

а)

са отглеждани през целия им живот на места на производство в държави, където е известно, че не се среща Paysandisia archon (Burmeister);

или

б)

са отглеждани през целия им живот в област, определена от националната организация за растителна защита като свободна от Paysandisia archon (Burmeister) съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки;

или

в)

са отглеждани в период от най-малко две години преди износ или движение на място на производство:

което е регистрирано и контролирано от националната организация за растителна защита в страната на произход;

и

където растенията са се намирали в обект с пълна физическа защита срещу въвеждане на Paysandisia archon (Burmeister),

и

в което при три официални проверки годишно, проведени в подходящо време, включително непосредствено преди движение от това място на производство, не са наблюдавани признаци за Paysandisia archon (Burmeister).

Ирландия, Малта, Обединено кралство

21.5.

Растения от Palmae, предназначени за засаждане, с диаметър на стъблото в основата над 5 cm, принадлежащи към следните таксони: Areca catechu L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., Bismarckia Hildebr. & H. Wendl., Borassus flabellifer L., Brahea armata S. Watson, Brahea edulis H. Wendl., Butia capitata (Mart.) Becc., Calamus merrillii Becc., Caryota maxima Blume, Caryota cumingii Lodd. ex Mart., Chamaerops humilis L., Cocos nucifera L., Copernicia Mart., Corypha utan Lam., Elaeis guineensis Jacq., Howea forsteriana Becc., Jubaea chilensis (Molina) Baill., Livistona australis C. Martius, Livistona decora (W. Bull) Dowe, Livistona rotundifolia (Lam.) Mart., Metroxylon sagu Rottb., Phoenix canariensis Chabaud, Phoenix dactylifera L., Phoenix reclinata Jacq., Phoenix roebelenii O'Brien, Phoenix sylvestris (L.) Roxb., Phoenix theophrasti Greuter, Pritchardia Seem. & H. Wendl., Ravenea rivularis Jum. & H. Perrier, Roystonea regia (Kunth) O. F. Cook, Sabal palmetto (Walter) Lodd. ex Schult. & Schult. f., Syagrus romanzoffiana (Cham.) Glassman, Trachycarpus fortunei (Hook.) H. Wendl. и Washingtonia Raf.

Без да се засягат разпоредбите, приложими за растенията, изброени в приложение III, част А, точка 17, приложение IV, част А, раздел I, точки 37 и 37.1 или приложение IV, част А, раздел II, точка 19.1 — официално удостоверение, че растенията:

а)

са отглеждани през целия им живот на места на производство в държави, където е известно, че не се среща Rhynchophorus ferrugineus (Olivier);

или

б)

са отглеждани през целия им живот в област, определена от националната организация за растителна защита като свободна от Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки;

или

в)

са отглеждани в период от най-малко две години преди износ или движение на място на производство:

което е регистрирано и контролирано от националната организация за растителна защита в страната на произход;

и

където растенията са се намирали в обект с пълна физическа защита срещу въвеждане на Rhynchophorus ferrugineus (Olivier),

и

в което при три официални проверки годишно, проведени в подходящо време, включително непосредствено преди движение от това място на производство, не са наблюдавани признаци за Rhynchophorus ferrugineus (Olivier).

Ирландия, Португалия (Azores), Обединено кралство“

x)

в точки 24.1 и 24.2 текстът в третата колона се заменя със следното:

„Ирландия, Португалия (Azores, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho и Trás-os-Montes), Обединено кралство, Швеция, Финландия“

xi)

точка 24.3 се заменя със следното:

„24.3.

Растения от Begonia L., предназначени за засаждане, с изключение на семена, клубени и грудки, и растения от Dipladenia A.DC., Ficus L., Hibiscus L., Mandevilla Lindl. и Nerium oleander L., предназначени за засаждане, с изключение на семена

Без да се засягат изискванията, приложими за растенията, изброени в приложение IV, част А, раздел I, точка 45.1, когато е целесъобразно — официално удостоверение, че:

а)

растенията произхождат от област, известна като свободна от Bemisia tabaci Genn. (европейски популации),

или

б)

не са наблюдавани признаци за Bemisia tabaci Genn. (европейски популации) по растенията на мястото на производство по време на официалните проверки, осъществявани най-малко веднъж на всеки три седмици през деветте седмици, предшестващи пускането им на пазара,

или

в)

в случаи, когато Bemisia tabaci Genn. (европейски популации) е открит на мястото на производство, растенията, съхранявани или произвеждани на това място на производство, са били подложени на подходящо третиране, за да се гарантира, че са свободни от Bemisia tabaci Genn. (европейски популации), като впоследствие това място на производство следва да е било определено като свободно от Bemisia tabaci Genn. (европейски популации) в резултат от изпълнението на подходящи процедури, целящи унищожаването на Bemisia tabaci Genn. (европейски популации), както по време на официални проверки, извършвани всяка седмица през трите седмици, предшестващи движението от това място на производство, така и по време на процедурите по мониторинг през посочения период,

или

г)

за растенията, за които следва да е видно от опаковката, от това как се развива цветът им или по друг начин, че са предназначени за директна продажба на крайни потребители, които не са ангажирани професионално с производството на растения, е извършена официална проверка и е установено, че са свободни от Bemisia tabaci Genn. (European populations) непосредствено преди движението им.

Ирландия, Португалия (Azores, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho и Trás-os-Montes), Обединено кралство, Швеция, Финландия“

xii)

в точка 33 текстът в третата колона се заменя със следното:

„Ирландия, Обединено кралство“

(5)

Приложение V се изменя, както следва:

а)

част А се изменя, както следва:

i)

раздел I се изменя, както следва:

точка 1.4 се заменя със следното:

„1.4.

Растения от Choisya Kunth, Fortunella Swingle, Poncirus Raf., и техните хибриди, Casimiroa La Llave, Clausena Burm. f., Murraya J. Koenig ex L., Vepris Comm., Zanthoxylum L. и Vitis L., с изключение на плодове и семена.“

в точка 1.7 таблицата в буква б) се заменя със следното:

„Код по КН

Описание

4401 12 00

Дърва за горене под формата на трупчета, цепеници, клони, снопчета или подобни форми, различни от иглолистни;

4401 22 00

Дървен материал на трески или на частици, различен от иглолистен

4401 40 90

Дървени отпадъци и остатъци (различни от дървени стърготини), неагломерирани

ex 4403 12 00

Необработен дървен материал, различен от иглолистен, обработен с боя, креозот или други консерванти, необелен, с беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник

ex 4403 99 00

Необработен дървен материал, различен от иглолистен и различен от тропически дървен материал, дъб (Quercus spp.), бук (Fagus spp.), бреза (Betula spp.), топола и трепетлика (Populus spp.) или евкалипт (Eucalyptus spp.), дори обелен, със или без беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник, различен от обработен с боя, креозот или други консерванти

ex 4404 20 00

Дървени заготовки за обръчи от дървен материал, различен от иглолистен; цепени колчета за връзване на лози и подобни; заострени колове и колчета от дървен материал, различен от иглолистен, небичен надлъжно

ex 4407 99

Дървен материал, различен от иглолистен и различен от тропически дървен материал, дъб (Quercus spp.), бук (Fagus spp.), клен (Acer spp.), череша (Prunus spp.), ясен (Fraxinus spp.), бреза (Betula spp.) или топола и трепетлика (Populus spp.), нарязан или бичен надлъжно, нацепен или кръгообразно нарязан, дори рендосан, шлифован или клинозъбно съединен, с дебелина над 6 mm.“

точка 2.1 се заменя със следното:

„2.1.

Растения, предназначени за засаждане, с изключение на семена, от родовете Abies Mill., Apium graveolens L., Argyranthemum spp., Asparagus officinalis L., Aster spp., Brassica spp., Castanea Mill., Cucumis spp., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. и хибриди, Exacum spp., Fragaria L., Gerbera Cass., Gypsophila L., всички сортове на хибридите от Нова Гвинея на Impatiens L., Lactuca spp., Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait., Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus L., Prunus laurocerasus L., Prunus lusitanica L., Pseudotsuga Carr., Quercus L., Rubus L., Spinacia L., Tanacetum L., Tsuga Carr., Ulmus L., Verbena L. и други растения от тревисти видове, с изключение на растения от семейство Gramineae, предназначени за засаждане и с изключение на луковици, грудколуковици, коренища, семена и клубени.“

ii)

раздел II се изменя, както следва:

точка 1.2 се заменя със следното:

„1.2.

Растения, предназначени за засаждане, с изключение на семена, от Beta vulgaris L., Platanus L., Populus L., Prunus L. и Quercus spp., с изключение на Quercus suber, и Ulmus L.“

след точка 1.3 се вмъква следната точка:

„1.3.1.

Растения от Palmae, предназначени за засаждане, с диаметър на стъблото в основата над 5 cm, принадлежащи към следните таксони: Areca catechu L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., Bismarckia Hildebr. & H. Wendl., Borassus flabellifer L., Brahea Mart., Butia Becc., Calamus merrillii Becc., Caryota maxima Blume, Caryota cumingii Lodd. ex Mart., Chamaerops L., Cocos nucifera L., Copernicia Mart., Corypha utan Lam., Elaeis guineensis Jacq., Howea forsteriana Becc., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Metroxylon sagu Rottb., Phoenix L., Pritchardia Seem. & H. Wendl., Ravenea rivularis Jum. & H. Perrier, Roystonea regia (Kunth) O. F. Cook, Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.“

в точка 1.10 таблицата в буква б) се заменя със следното:

„Код по КН

Описание

4401 11 00

Дърва за горене под формата на трупчета, цепеници, клони, снопчета или подобни форми, иглолистни

4401 12 00

Дърва за горене под формата на трупчета, цепеници, клони, снопчета или подобни форми, различни от иглолистни

4401 21 00

Иглолистен дървен материал на трески или частици

4401 22 00

Дървен материал на трески или на частици, различен от иглолистен

4401 40 90

Дървени отпадъци и остатъци (различни от дървени стърготини), неагломерирани

ex 4403 11 00

Необработен иглолистен дървен материал, обработен с боя, креозот или други консерванти, необелен, с беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник

ex 4403 12 00

Необработен дървен материал, различен от иглолистен, обработен с боя, креозот или други консерванти, необелен, с беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник

ex 4403 21

Необработен иглолистен дървен материал от бор (Pinus spp.), необелен, с беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник, различен от обработен с боя, креозот или други консерванти, с минимален размер на напречния разрез 15 cm

ex 4403 22 00

Необработен иглолистен дървен материал от бор (Pinus spp.), необелен, с беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник, различен от обработен с боя, креозот или други консерванти, различен от този с минимален размер на напречния разрез 15 cm

ex 4403 23

Необработен иглолистен дървен материал от ела (Abies spp.) и смърч (Picea spp.), необелен, с беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник, различен от обработен с боя, креозот или други консерванти, с минимален размер на напречния разрез 15 cm

ex 4403 24 00

Необработен иглолистен дървен материал от ела (Abies spp.) и смърч (Picea spp.), необелен, с беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник, различен от обработен с боя, креозот или други консерванти, различен от този с минимален размер на напречния разрез 15 cm

ex 4403 25

Необработен иглолистен дървен материал, различен от бор (Pinus spp.), ела (Abies spp.) или смърч (Picea spp.), необелен, с беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник, различен от обработен с боя, креозот или други консерванти, с минимален размер на напречния разрез 15 cm

ex 4403 26 00

Необработен иглолистен дървен материал, различен от бор (Pinus spp.), ела (Abies spp.) или смърч (Picea spp.), необелен, с беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник, различен от обработен с боя, креозот или други консерванти, различен от този с минимален размер на напречния разрез 15 cm

ex 4403 99 00

Необработен дървен материал, различен от иглолистен и различен от тропически дървен материал, дъб (Quercus spp.), бук (Fagus spp.), бреза (Betula spp.), топола и трепетлика (Populus spp.) или евкалипт (Eucalyptus spp.), дори обелен, със или без беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник, различен от обработен с боя, креозот или други консерванти

ex 4404

Цепени колчета за връзване на лози и подобни; заострени колове и колчета от дървен материал, небичен надлъжно

4406

Дървени траверси за железопътни или подобни линии

ex 4407

Иглолистен дървен материал, нарязан или бичен надлъжно, цепен или кръгообразно нарязан, дори рендосан, шлифован или клинозъбно съединен, с дебелина над 6 mm

ex 4407 99

Дървен материал, различен от иглолистен и различен от тропически дървен материал, дъб (Quercus spp.), бук (Fagus spp.), клен (Acer spp.), череша (Prunus spp.), ясен (Fraxinus spp.), бреза (Betula spp.) или топола и трепетлика (Populus spp.), нарязан или бичен надлъжно, цепен или кръгообразно нарязан, дори рендосан, шлифован или клинозъбно съединен, с дебелина над 6 mm.“

точка 2.1 се заменя със следното:

„2.1.

Растения от Begonia L., предназначени за засаждане, с изключение на грудки, семена и клубени, и растения от Dipladenia A.DC., Euphorbia pulcherrima Willd., Ficus L., Hibiscus L., Mandevilla Lindl. и Nerium oleander L., предназначени за засаждане, с изключение на семена.“

б)

част Б се изменя, както следва:

i)

раздел I се изменя, както следва:

в точка 1 „Zea mais L.“ се заменя с „Zea mays L.“

в точка 2, в десетото тире „Amiris P. Browne“ се заменя с „Amyris P. Browne“

точка 3 се изменя, както следва:

първото тире се заменя със следното:

„—

Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., Microcitrus Swingle, Naringi Adans., Swinglea Merr. и техните хибриди, Momordica L., Solanum lycopersicum L. и Solanum melongena L.“

добавя се следното тире:

„—

Punica granatum L. с произход от държави от африканския континент, Кабо Верде, Света Елена, Мадагаскар, Реюнион, Мавриций и Израел.“

точка 6 се изменя, както следва:

в буква а) се добавя следното тире:

„—

Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. и Sorbus L., включително дървен материал, който не е запазил естествената си кръгла повърхност, с изключение на стърготини и талаш, с произход от Канада и САЩ,“

таблицата в буква б) се заменя със следното:

„Код по КН

Описание

4401 11 00

Дърва за горене под формата на трупчета, цепеници, клони, снопчета или подобни форми, иглолистни

4401 12 00

Дърва за горене под формата на трупчета, цепеници, клони, снопчета или подобни форми, различни от иглолистни

4401 21 00

Иглолистен дървен материал на трески или частици

4401 22 00

Дървен материал на трески или на частици, различен от иглолистен

4401 40 10

Дървени стърготини, неагломерирани

4401 40 90

Дървени отпадъци и остатъци (различни от дървени стърготини), неагломерирани

ex 4403 11 00

Необработен иглолистен дървен материал, обработен с боя, креозот или други консерванти, необелен, с беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник

ex 4403 12 00

Необработен дървен материал, различен от иглолистен, обработен с боя, креозот или други консерванти, необелен, с беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник

ex 4403 21

Необработен иглолистен дървен материал от бор (Pinus spp.), необелен, с беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник, различен от обработен с боя, креозот или други консерванти, с минимален размер на напречния разрез 15 cm

ex 4403 22 00

Необработен иглолистен дървен материал от бор (Pinus spp.), необелен, с беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник, различен от обработен с боя, креозот или други консерванти, различен от този с минимален размер на напречния разрез 15 cm

ex 4403 23

Необработен иглолистен дървен материал от ела (Abies spp.) и смърч (Picea spp.), необелен, с беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник, различен от обработен с боя, креозот или други консерванти, с минимален размер на напречния разрез 15 cm

ex 4403 24 00

Необработен иглолистен дървен материал от ела (Abies spp.) и смърч (Picea spp.), необелен, с беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник, различен от обработен с боя, креозот или други консерванти, различен от този с минимален размер на напречния разрез 15 cm

ex 4403 25

Необработен иглолистен дървен материал, различен от бор (Pinus spp.), ела (Abies spp.) или смърч (Picea spp.), необелен, с беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник, различен от обработен с боя, креозот или други консерванти, с минимален размер на напречния разрез 15 cm

ex 4403 26 00

Необработен иглолистен дървен материал, различен от бор (Pinus spp.), ела (Abies spp.) или смърч (Picea spp.), необелен, с беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник, различен от обработен с боя, креозот или други консерванти, различен от този с минимален размер на напречния разрез 15 cm

4403 91 00

Необработен дървен материал от дъб (Quercus spp.), дори обелен, със или без беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник, различен от обработен с боя, креозот или други консерванти

4403 95

Необработен дървен материал от бреза (Betula spp.), дори обелен, със или без беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник, различен от обработен с боя, креозот или други консерванти, с минимален размер на напречния разрез 15 cm

4403 96 00

Необработен дървен материал от бреза (Betula spp.), дори обелен, със или без беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник, различен от обработен с боя, креозот или други консерванти, различен от този с минимален размер на напречния разрез 15 cm

4403 97 00

Необработен дървен материал от дъб (Quercus spp.), дори обелен, със или без беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник, различен от обработен с боя, креозот или други консерванти

ex 4403 99 00

Необработен дървен материал, различен от иглолистен и различен от тропически дървен материал, дъб (Quercus spp.), бук (Fagus spp.), бреза (Betula spp.), топола и трепетлика (Populus spp.) или евкалипт (Eucalyptus spp.), дори обелен, със или без беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник, различен от обработен с боя, креозот или други консерванти

ex 4404

Цепени колчета за връзване на лози и подобни; заострени колове и колчета от дървен материал, небичен надлъжно

4406

Дървени траверси за железопътни или подобни линии

ex 4407

Иглолистен дървен материал, нарязан или бичен надлъжно, цепен или кръгообразно нарязан, дори рендосан, шлифован или клинозъбно съединен, с дебелина над 6 mm

4407 91

Дървен материал от дъб (Quercus spp.), нарязан или бичен надлъжно, цепен или кръгообразно нарязан, дори рендосан, шлифован или клинозъбно съединен, с дебелина над 6 mm

ex 4407 93

Дървен материал от клен (Acer saccharum Marsh), нарязан или бичен надлъжно, цепен или кръгообразно нарязан, дори рендосан, шлифован или клинозъбно съединен, с дебелина над 6 mm

4407 94

Дървен материал от череша (Prunus spp.), нарязан или бичен надлъжно, цепен или кръгообразно нарязан, дори рендосан, шлифован или клинозъбно съединен, с дебелина над 6 mm

4407 95

Дървен материал от ясен (Fraxinus spp.), нарязан или бичен надлъжно, цепен или кръгообразно нарязан, дори рендосан, шлифован или клинозъбно съединен, с дебелина над 6 mm

4407 96

Дървен материал от бреза (Betula spp.), нарязан или бичен надлъжно, цепен или кръгообразно нарязан, дори рендосан, шлифован или клинозъбно съединен, с дебелина над 6 mm

4407 97

Дървен материал от топола и трепетлика (Populus spp.), нарязан или бичен надлъжно, цепен или кръгообразно нарязан, дори рендосан, шлифован или клинозъбно съединен, с дебелина над 6 mm

ex 4407 99

Дървен материал, различен от иглолистен и различен от тропически дървен материал, дъб (Quercus spp.), бук (Fagus spp.), клен (Acer spp.), череша (Prunus spp.), ясен (Fraxinus spp.), бреза (Betula spp.) или топола и трепетлика (Populus spp.), нарязан или бичен надлъжно, цепен или кръгообразно нарязан, дори рендосан, шлифован или клинозъбно съединен, с дебелина над 6 mm.

4408 10

Фурнирни листове от иглолистен дървен материал (включително тези, получени чрез нацепване на слоест дървен материал), развиван фурнир за шперплат или листове за подобен слоест дървен материал и друг дървен материал, надлъжно нарязан, нацепен или кръгообразно развит, дори рендосан, шлифован, челно или клинозъбно съединен, с дебелина, непревишаваща 6 mm

4416 00 00

Бъчви, каци, качета и други бъчварски изделия и техните части, от дървен материал, включително заготовките за дъги

9406 10 00

Сглобяеми конструкции от дърво“

ii)

раздел II се изменя, както следва:

в точка 7 таблицата в буква б) се заменя със следното:

„Код по КН

Описание

4401 11 00

Дърва за горене под формата на трупчета, цепеници, клони, снопчета или подобни форми, иглолистни

4401 12 00

Дърва за горене под формата на трупчета, цепеници, клони, снопчета или подобни форми, различни от иглолистни

4401 21 00

Иглолистен дървен материал на трески или частици

4401 22 00

Дървен материал на трески или на частици, различен от иглолистен

4401 40 90

Дървени отпадъци и остатъци (различни от дървени стърготини), неагломерирани

ex 4403 11 00

Необработен иглолистен дървен материал, обработен с боя, креозот или други консерванти, необелен, с беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник

ex 4403 12 00

Необработен дървен материал, различен от иглолистен, обработен с боя, креозот или други консерванти, необелен, с беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник

ex 4403 21

Необработен иглолистен дървен материал от бор (Pinus spp.), необелен, с беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник, различен от обработен с боя, креозот или други консерванти, с минимален размер на напречния разрез 15 cm

ex 4403 22 00

Необработен иглолистен дървен материал от бор (Pinus spp.), необелен, с беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник, различен от обработен с боя, креозот или други консерванти, различен от този с минимален размер на напречния разрез 15 cm

ex 4403 23

Необработен иглолистен дървен материал от ела (Abies spp.) и смърч (Picea spp.), необелен, с беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник, различен от обработен с боя, креозот или други консерванти, с минимален размер на напречния разрез 15 cm

ex 4403 24 00

Необработен иглолистен дървен материал от ела (Abies spp.) и смърч (Picea spp.), необелен, с беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник, различен от обработен с боя, креозот или други консерванти, различен от този с минимален размер на напречния разрез 15 cm

ex 4403 25

Необработен иглолистен дървен материал, различен от бор (Pinus spp.), ела (Abies spp.) или смърч (Picea spp.), необелен, с беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник, различен от обработен с боя, креозот или други консерванти, с минимален размер на напречния разрез 15 cm

ex 4403 26 00

Необработен иглолистен дървен материал, различен от бор (Pinus spp.), ела (Abies spp.) или смърч (Picea spp.), необелен, с беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник, различен от обработен с боя, креозот или други консерванти, различен от този с минимален размер на напречния разрез 15 cm

ex 4403 99 00

Необработен дървен материал, различен от иглолистен и различен от тропически дървен материал, дъб (Quercus spp.), бук (Fagus spp.), бреза (Betula spp.), топола и трепетлика (Populus spp.) или евкалипт (Eucalyptus spp.), дори обелен, със или без беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник, различен от обработен с боя, креозот или други консерванти

ex 4404

Цепени колчета за връзване на лози и подобни; заострени колове и колчета от дървен материал, небичен надлъжно

4406

Дървени траверси за железопътни или подобни линии

ex 4407

Иглолистен дървен материал, нарязан или бичен надлъжно, цепен или кръгообразно нарязан, дори рендосан, шлифован или клинозъбно съединен, с дебелина над 6 mm

ex 4407 99

Дървен материал, различен от иглолистен и различен от тропически дървен материал, дъб (Quercus spp.), бук (Fagus spp.), клен (Acer spp.), череша (Prunus spp.), ясен (Fraxinus spp.), бреза (Betula spp.) или топола и трепетлика (Populus spp.), нарязан или бичен надлъжно, цепен или кръгообразно нарязан, дори рендосан, шлифован или клинозъбно съединен, с дебелина над 6 mm.

4415

Каси, касетки, щайги, барабани и подобни амбалажи от дървен материал; дървени барабани за кабели; обикновени палети, бокс палети и други товароносители от дърво; дървени подпори за палети

9406 10 00

Сглобяеми конструкции от дърво“