9.10.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 266/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 923/2009 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 16 септември 2009 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 1692/2006 за въвеждане на втората програма „Марко Поло“ за предоставяне на финансова помощ от Общността за подобряване на екологичните постижения в системата на товарния транспорт („Марко Поло II“)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 71, параграф 1 и член 80, параграф 2 от него,
като взеха предвид предложението на Комисията,
като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),
след консултация с Комитета на регионите,
в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (2),
като имат предвид, че:
(1) |
Средносрочният преглед на Бялата книга на Комисията за транспорта, озаглавена „За една Европа в движение — устойчива мобилност за нашия континент“ от 22 юни 2006 г., изтъква потенциала на програмата „Марко Поло“, създадена с Регламент (ЕО) № 1382/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 юли 2003 г. за предоставяне на европейска финансова помощ за подобряване на екологичните постижения в системата на товарния транспорт (програма „Марко Поло“) (3) като източник на финансиране, който предлага на участниците в движението по задръстените пътища алтернативни средства за транспорт. Следователно програмата „Марко Поло“ е основен елемент от настоящата транспортна политика. |
(2) |
Ако не бъдат предприети никакви решителни действия, до 2013 г. общият шосеен товарен транспорт в Европа ще се увеличи с повече от 60 %. Това увеличение би се изразило в очакван растеж на международния шосеен превоз на товари с 20,5 милиарда тон/километра на година за Европейския съюз до 2013 г., като това би довело до негативни последици под формата на допълнителни разходи за пътна инфраструктура, пътно-транспортни произшествия, задръствания, замърсяване на локално и глобално равнище, вреди за околната среда и ненадеждност на процесите по веригата за доставки и процесите на логистика. |
(3) |
За да може да се реагира адекватно на този растеж, морският превоз на къси разстояния, вътрешноводният транспорт и железопътният транспорт трябва да се използват в по-голяма степен и е необходимо да се стимулират още инициативи от секторите на транспорта и на логистиката, включително вътрешни пристанища и други платформи, улесняващи интермодалността, да се насърчават нови подходи и използването на технически иновации за всички видове средства за транспорт и за тяхното управление. |
(4) |
Цел на Европейския съюз е да укрепва видовете транспорт, които са екологосъобразни, независимо дали това води до специфичен ефект на модална подмяна или избягване при сухопътния транспорт. |
(5) |
Съгласно Регламент (ЕО) № 1692/2006 (4) от Комисията се изискваше да извърши оценка на програмата Марко Поло II (наричана по-нататък „програмата“) и да представи предложения за изменение на посочената програма, ако това е необходимо. |
(6) |
Извършена външна оценка на резултатите от програмата Марко Поло предвиди, че посочената програма няма да може да изпълни целите си по отношение на прехвърляне на товари, и отправи някои препоръки за подобряване на ефективността ѝ. |
(7) |
Комисията извърши анализ на въздействието на предложените от външната оценка мерки и на други мерки, чиято цел е да повишат ефикасността на програмата. Анализът показа необходимостта от определен брой изменения на Регламент (ЕО) № 1692/2006 с цел да се улесни участието на малки и микропредприятия, да се понижи прагът за допустимост на дейността, да се увеличи размера на финансирането и да се опростят прилагането на програмата и административните процедури. |
(8) |
Участието на малки и микропредприятия в програмата следва да бъде повишено, като се даде възможност на отделни предприятия да кандидатстват за финансова помощ и като се понижат праговете за допустимост на предложения, представени от предприятия за вътрешноводен транспорт. |
(9) |
Праговете за допустимост на предложения за финансиране следва да бъдат понижени и изразени в прехвърлени тон/километри на година, освен за дейностите по обмяна на опит. Тези прагове следва да бъдат изчислени за целия период на изпълнение на дейностите, посочени в приложението, без да се определят годишни нива на изпълнение. Вече няма нужда от определени прагове, приложими за дейности по избягване на трафика и за този вид дейности, за дейности с катализационен ефект и за проекти за морски магистрали, следва да бъде въведен минимален срок. |
(10) |
Размерът на финансиране следва да бъде увеличен с въвеждането на определение за „товар“, за да бъде включен транспортният елемент в изчислението на прехвърлянето на товари, и с разрешаването по изключение на удължаване на максималния срок за дейности, които са стартирали със закъснение. Актуализирането на размера на финансиране от 1 EUR на 2 EUR съгласно процедурата, предвидена в приложение I към Регламент (ЕО) № 1692/2006, следва да бъде отразена в текста на посоченото приложение, както е изменено. |
(11) |
За да се опрости прилагането на програмата, приложение II към Регламент (ЕО) № 1692/2006 относно условията за финансиране на помощна инфраструктура следва да бъде заличено. Освен това процедурата на комитет за годишния избор на финансирани дейности следва да бъде премахната. |
(12) |
Следва да се установи по-ясна връзка между програмата и Трансевропейската транспортна мрежа (наричана по-нататък TEN-T), създаваща рамка за морските магистрали, и обхвата на съображенията относно околната среда следва да бъде разширен, като включи всички външни разходи за дейностите. |
(13) |
Поради това Регламент (ЕО) № 1692/2006 следва да бъде съответно изменен. |
(14) |
За да се гарантира, че предвидените в настоящия регламент мерки могат да се приложат по най-бързия начин, настоящият регламент следва да влезе в сила възможно най-скоро след неговото приемане, |
ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 1692/2006 се изменя, както следва:
1. |
В член 2 се добавя следната буква:
|
2. |
Член 4, параграф 1 се заменя със следното: „1. Дейностите следва да бъдат представени от предприятия или консорциуми, установени в държави-членки или участващите държави, посочени в член 3, параграфи 3 и 4“. |
3. |
Член 5 се изменя, както следва:
|
4. |
Член 7 се заменя със следното: „Член 7 Държавна помощ Финансовата помощ от Общността за дейности, обхванати от Програмата, не пречи тези дейности да бъдат финансирани с държавна помощ на национално, регионално или местно ниво, доколкото такава помощ е съвместима с разпоредбите за държавна помощ, заложени в Договора, и е в рамките на кумулативните ограничения, определени за всеки вид дейност по приложението.“ |
5. |
Член 8 се заменя със следното: „Член 8 Представяне на дейностите Дейностите се представят на Комисията в съответствие с подробните правила, приети съгласно член 6. Представянето следва да съдържа цялата информация, необходима, за да може Комисията да направи избор в съответствие с критериите, установени в член 9. Ако е необходимо, Комисията предоставя помощ на кандидатите, за да улесни процеса на тяхното кандидатстване, например чрез онлайн бюро за помощ.“ |
6. |
Член 9 се заменя със следното: „Член 9 Избор на дейности за финансова помощ Представените дейности следва да бъдат оценени от Комисията. Когато се избират дейности за финансова помощ по Програмата, Комисията следва да вземе предвид следното:
Комисията, след като е уведомила посочения в член 10 комитет, взема решението за предоставяне на финансова помощ. Комисията следва да информира бенефициерите за своето решение.“ |
7. |
Член 14 се изменя, както следва:
|
8. |
Член 15 се заменя със следното: „Член 15 Отмяна Регламент ЕО № (1382/2003 се отменя считано от 14 декември 2006 г. Договорите във връзка с дейности в рамките на Регламент ЕО № 1382/2003 продължават да се уреждат от посочения регламент до оперативното им и финансово приключване.“; |
9. |
Приложение I към Регламент (ЕО) № 1692/2006 се заменя с текста от приложението към настоящия регламент; |
10. |
Приложение II към Регламент (ЕО) № 1692/2006 се заличава. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставенo в Страсбург на 16 септември 2009 година.
За Европейския парламент
Председател
J. BUZEK
За Съвета
Председател
C. MALMSTRÖM
(1) Становище от 24 март 2009 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(2) Становище на Европейския парламент от 23 април 2009 г. (все още непубликувано в Официален вестник) и Решение на Съвета от 27 юли 2009 г.
(3) ОВ L 196, 2.8.2003 г., стр. 1.
(4) ОВ L 328, 24.11.2006 г., стр. 1.
(5) ОВ L 228, 9.9.1996 г., стр. 1“.
(6) ОВ L 266, 9.10.2009 г., стр. 1“;
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ
Условия за финансиране и изисквания съгласно член 5, параграф 2
Вид дейност |
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
Разходите, направени на или след датата на подаване на заявление по процедурата по избор, следва да бъдат приемливи за финансова помощ, отпусната от Общността, при условие че е дадено заключително одобрение за финансиране от Общността. Участието във финансирането на разходите за движими активи се подчинява на изискването те да се използват по време на финансовото подпомагане и главно в полза на дейността, съобразно договорените механизми в споразумението за субсидия; |
Разходите, направени на или след датата на подаване на заявление по процедурата по избор, следва да бъдат приемливи за финансова помощ, отпусната от Общността, при условие че е дадено заключително одобрение за финансиране от Общността. Участието във финансирането на разходите за движими активи се подчинява на изискването те да се използват по време на финансовото подпомагане и главно в полза на дейността, съобразно договорените механизми в споразумението за субсидия; |
Разходите, направени на или след датата на подаване на заявление по процедурата по избор, следва да бъдат приемливи за финансова помощ, отпусната от Общността, при условие че е дадено заключително одобрение за финансиране от Общността. Участието във финансирането на разходите за движими активи се подчинява на изискването те да се използват по време на финансовото подпомагане и главно в полза на дейността, съобразно договорените механизми в споразумението за субсидия; |
Разходите, направени на или след датата на подаване на заявление по процедурата по избор, следва да бъдат приемливи за финансова помощ, отпусната от Общността, при условие че е дадено заключително одобрение за финансиране от Общността. Участието във финансирането на разходите за движими активи се подчинява на изискването те да се използват по време на финансовото подпомагане и главно в полза на дейността, съобразно договорените механизми в споразумението за субсидия; |
Разходите, направени на или след датата на подаване на заявление по процедурата по избор, следва да бъдат приемливи за финансова помощ, отпусната от Общността, при условие че е дадено заключително одобрение за финансиране от Общността; |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
Финансовата помощ от Общността за дейности с катализационен ефект следва да бъде отпусната на базата на споразумения за субсидии, със съответните разпоредби за управление и мониторинг. По правило максималният срок на тези споразумения е 62 месеца, а минималният — 36 месеца. В случай на неочаквани закъснения по прилагането, например поради изключителен спад на икономиката, прилежно аргументирани от получателя, срокът може да бъде удължен по изключение с 6 месеца. |
Финансовата помощ от Общността за дейности за морски магистрали следва да бъде отпусната на базата на споразумения за субсидии, със съответните разпоредби за управление и мониторинг. По правило максималният срок на тези споразумения е 62 месеца, а минималният — 36 месеца. В случай на неочаквани закъснения по прилагането, например поради изключителен спад на икономиката, прилежно аргументирани от получателя, срокът може да бъде удължен по изключение с 6 месеца. |
Финансовата помощ от Общността за дейности по прехвърляне на товари следва да бъде отпусната на базата на споразумения за субсидии. По правило максималният срок на тези споразумения е 38 месеца. В случай на неочаквани закъснения по прилагането, например поради изключителен спад на икономиката, прилежно аргументирани от получателя, срокът може да бъде удължен по изключение с 6 месеца. |
Финансовата помощ от Общността за дейности по избягване на трафик следва да бъде отпусната на базата на споразумения за субсидии, със съответните разпоредби за управление и мониторинг. По правило максималният срок на тези споразумения е 62 месеца, а минималният — 36 месеца. В случай на неочаквани закъснения по прилагането, например поради изключителен спад на икономиката, прилежно аргументирани от получателя, срокът може да бъде удължен по изключение с 6 месеца. |
Финансовата помощ от Общността за дейности по обмяна на опит следва да бъде отпусната на базата на споразумения за субсидии, със съответните разпоредби за управление и мониторинг. По правило максималният срок на тези споразумения е 26 месеца. Този срок може да бъде удължен по искане на получателя, в рамките на първоначалния бюджет, за допълнителен период от 26 месеца, при условие че през първите 12 месеца на операцията са постигнати положителни резултати. |
||||||||||||
След изтичане на постановения максимален срок от 62 месеца, или в извънредни случаи 68 месеца, финансовата помощ от Общността не подлежи на подновяване. |
След изтичане на постановения максимален срок от 62 месеца, или в извънредни случаи 68 месеца, финансовата помощ от Общността не подлежи на подновяване. |
След изтичане на постановения максимален срок от 38 месеца, или в извънредни случаи 44 месеца, финансовата помощ от Общността не подлежи на подновяване. |
След изтичане на постановения максимален срок от 62 месеца, или в извънредни случаи 68 месеца, финансовата помощ от Общността не подлежи на подновяване. |
След изтичане на постановения максимален срок от 52 месеца финансовата помощ от Общността не подлежи на подновяване. |
|||||||||||||
|
Минималният индикативен праг за субсидия за дейности с катализационен ефект следва да бъде 30 милиона тон/километра или техният обемен еквивалент на прехвърлен товар или избягване на трафик на година. Това количество се отнася за целия период на валидност на споразумението за субсидия. |
Минималният индикативен праг за субсидия за дейности за морски магистрали следва да бъде 200 милиона тон/километра или техният обемен еквивалент на прехвърлен товар на година. Това количество се отнася за целия период на валидност на споразумението за субсидия. |
Минималният индикативен праг за субсидия за дейности по прехвърляне на товари следва да бъде 60 милиона тон/километра или техният обемен еквивалент на прехвърлен товар на година. Това количество се отнася за целия период на валидност на споразумението за субсидия. Дейностите по прехвърляне на товари, които имат за цел прехвърляне към вътрешноводен превоз, подлежат на специален праг от 13 милиона тон/километра или на техния обемен еквивалент на прехвърлен товар на година. Това количество се отнася за целия срок на споразумението за субсидия. |
Минималният индикативен праг за субсидия за дейности по избягване на трафика следва да бъде 80 милиона тон/километра или 4 милиона превозни средства/километра избегнат шосеен товар. Това количество се отнася за целия период на валидност на споразумението за субсидия. |
Минималната индикативна пределна сума за субсидия за дейности по обмяна на опит следва да бъде 250 000 EUR. |
||||||||||||
|
Резултатите и методите от дейностите с катализационен ефект следва да бъдат разпространени и следва да бъде насърчена обмяната на най-добри практики, както е посочено в плана за разпространение, с цел да се подпомогне постигането на целите на настоящия регламент. |
Резултатите и методите от дейностите за морски магистрали следва да бъдат разпространени и следва да бъде насърчена обмяната на най-добри практики, както е посочено в плана за разпространение, с цел да се подпомогне постигането на целите на настоящия регламент. |
Не са предвидени специални дейности за разпространение на дейностите по прехвърляне на товари. |
Резултатите и методите от дейностите по избягване на трафика следва да бъдат разпространени и следва да бъде насърчена обмяната на най-добри практики, както е посочено в плана за разпространение, с цел да се подпомогне постигането на целите на настоящия регламент. |
Резултатите и методите от дейностите по обмяна на опит следва да бъдат разпространени и следва да бъде насърчена обмяната на най-добри практики, както е посочено в плана за разпространение, с цел да се подпомогне постигането на целите на настоящия регламент“. |