11/ 20

BG

Официален вестник на Европейския съюз

157


32000D0125


L 035/12

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 31 януари 2000 година

относно сключването на споразумение относно създаването на глобални технически регламенти за колесните пътни превозни средства, оборудване и части, които могат да бъдат монтирани и/или използвани на колесните пътни превозни средства („Паралелно споразумение“)

(2000/125/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално членове 95 и 133 от него, във връзка с член 300, параграф 2, първо изречение и член 300, параграф 3, втора алинея от него,

като взе предвид предложението на Комисията (1),

като взе предвид съгласието на Европейския парламент (2);

като има предвид, че:

(1)

В решението си от 3 ноември 1997 г. Съветът упълномощава Комисията да води преговори в рамките на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации (ИКЕ на ООН) споразумение, засягащо създаването на глобални технически регламенти за колесните пътни превозни средства, оборудване и части, които могат да бъдат монтирани и/или използвани на колесните пътни превозни средства („Паралелно споразумение“).

(2)

В резултат от тези преговори на 25 юни 1998 година Паралелното споразумение бе отворено за подписване; Общността подписа това споразумение на 18 октомври 1999 г.

(3)

Международната хармонизация в сектора на моторните превозни средства е вече в процес на развитие в рамките на ревизираното Споразумение на ИКЕ на ООН от 1958 г. относно приемане на единни технически предписания за колесните пътни превозни средства, оборудване и части, които могат да бъдат монтирани и/или използвани на колесните пътни превозни средства (Споразумението от 1958 г.), договаряща се страна, по което стана Общността на 24 март 1998 г.

(4)

Сключването на Паралелното споразумение представлява цел на общата търговска политика в съответствие с член 133 от Договора, а именно премахване на съществуващите и избягване създаването на нови технически бариери пред търговията с моторни превозни средства между договарящите се страни; включването на Общността ще осигури последователност при дейностите по сближаването, осъществявани както в съответствие със Споразумението от 1958 г., така и с Паралелното споразумение, и по този начин ще позволи постигането на по-лесен достъп до пазари на трети страни.

(5)

Сключването на Паралелното Споразумение от страна на Общността създава конкретна институционална рамка чрез организиране на редица от мерки за установяване на сътрудничество между договарящите се страни; в такъв случай се изисква съгласието на Европейския парламент.

(6)

Необходимо е да се посочат практически мерки с оглед присъединяването на Общността към Паралелното споразумение.

(7)

Комисията следва да поеме отговорността за изпълнение на всички изисквания относно нотификацията, формулирани в Паралелното споразумение; Паралелното споразумение предстои да действа успоредно със Споразумението от 1958 г.; двете споразумения ще действат в рамките на ИКЕ на ООН и ще се облягат на едни и същи договарящи се страни и материална база, предназначена за целите на тези рамки.

(8)

Паралелното споразумение създава рамка за изработване на глобални технически регламенти в глобалния регистър чрез гласуване с консенсус; поради успоредното действие на двете споразумения проектите на технически регламенти, произхождащи от работните групи, по принцип ще се гласуват в органите, създадени съгласно двете споразумения; за Споразумението от 1958 г. е създадена процедура за вземане на решения; в такъв случай по гласуването на Общността по отношение на Паралелното споразумение може да бъде взето решение в съответствие със същата процедура и на същата дата, както за Споразумението от 1958 г.

(9)

В случаите, в които по даден регламент се гласува само в съответствие с Паралелното споразумение, съществува възможност вземането на решение по гласуването на Общността да се делегира на Комисията, в помощ на която да работи регулаторният комитет, тъй като създаденият глобален технически регламент на по-късен етап следва да се предаде за одобряване по процедурата, описана в членове 95 и 251 от Договора.

(10)

Гласуването в Общността по предложения за изменения към Паралелното споразумение следва да се определя в съответствие със следваната процедура с цел одобряване на това споразумение; ако трябва да се внесе възражение по изменения към Паралелното споразумение след гласуване с консенсус в полза на измененията, като се вземат под внимание ограниченията, заложени в това споразумение; по становището на Общността може да се вземе решение от Комисията като се следва по-опростена процедура.

(11)

Паралелното споразумение следва да бъде одобрено,

РЕШИ:

Член 1

Споразумението относно създаването на глобални технически регламенти за колесните пътни превозни средства, оборудване и части, които могат да бъдат монтирани и/или използвани на колесните пътни превозни средства, наричано по-долу „Паралелното споразумение“, с настоящото се одобрява от името на Общността в рамките на ограниченията на нейните компетенции.

Текстът на Паралелното споразумение е изложен като приложение I.

Член 2

Председателят на Съвета се упълномощава да посочи лице, оправомощено да депозира документите за одобрение съгласно изискванията на член 9.2, от Паралелното споразумение и да изготви декларацията, съдържаща се в приложение II.

Член 3

От името на Общността, Комисията изпраща всички нотификации, описани в Паралелното споразумение, по-специално онези, които са предвидени съгласно членове 7, 9, 12 и 15.

Член 4

Основните разпоредби по отношение на участието на Общността и държавите-членки в Паралелното споразумение са посочени в приложение III.

Член 5

1.   Общността гласува в полза на създаването на всякакъв проект на глобален технически регламент или проект за изменение на такъв регламент:

ако за гласуването на Общността в полза на паралелен проект на технически регламент е взето решение в съответствие с някоя от процедурите, предвидени в член 4, параграф 2 от Решение 97/836/ЕО на Съвета (3),

ако глобалният технически регламент или изменение на такъв регламент не е създаден успоредно с регламент или изменение на такъв регламент в съответствие със Споразумението от 1958 г., където проектът е одобрен в съответствие с процедурата, предвидена в член 13 от Директива 70/156/ЕИО (4).

2.   В случаите, в които не е дадено одобрение в съответствие с параграф 1, Общността гласува против създаването на глобален технически регламент в глобалния регистър.

3.   Становището на Общността по отношение на регистрирането и потвърждаването на регистриране в сборника с предложения за технически регламенти, както и по отношение на решаване на въпроса между договарящите се страни, се изготвя при необходимост в съответствие с процедурата, предвидена в член 13 от Директива 70/156/ЕИО.

Член 6

1.   Общността гласува в полза на предложено изменение на Паралелното споразумение в случаите, в които предложеното изменение е одобрено в съответствие с процедурата, следвана с цел одобряването на посоченото споразумението. В случаите, в които тази процедура не е изпълнена своевременно преди да се състои гласуването, Комисията, от името на Общността, ще гласува против изменението.

2.   Решението за внасяне на възражение по изменение на Паралелното споразумение се взема в съответствие с процедурата, предвидена в член 5, параграф 1, второ тире.

Съставено в Брюксел на 31 януари 2000 година.

За Съвета

Председател

J. PINA MOURA


(1)  ОВ C 87, 29.3 1999 г., стр. 1.

(2)  Становище, дадено на 15 декември 1999 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(3)  ОВ L 346, 17.12.1997 г., стр. 78.

(4)  ОВ L 42, 23.2.1970 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 98/91/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 11, 16.1.1999 г., стр. 25).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

 


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Европейската общност заявява по въпросите от нейната компетентност, че нейните държави-членки са ѝ прехвърлили правомощия в областите, обхванати от настоящото споразумение, включително правомощието да взема задължителни решения със задължителен за тях характер.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

ПРАКТИЧЕСКИ РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ВКЛЮЧВАНЕТО НА ОБЩНОСТТА И НА ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ КАТО ДОГОВАРЯЩИ СЕ СТРАНИ ПО СЪЩЕСТВУВАЩОТО ПАРАЛЕЛНО СПОРАЗУМЕНИЕ В ОБЛАСТТА НА РАБОТАТА НА ООН—ИКЕ

1.   Приносът на Общността по отношение на приоритетите на работната програма се установява според случая в съответствие с процедурата, установена в член 300, параграф 1 от Договора.

2.   Експерти от Комисията и държавите-членки взимат участие в подготвителната работа на експертните групи, чиято цел е да улеснят вписването в общия регистър на предложения глобален технически регламент или изменение на действащия регламент. По време на тази подготвителна работа експертите от държавите-членки могат да изразяват технически становища и да участват пълноценно в техническото обсъждане само въз основа на собствените си технически знания, без с това да обвързват Общността.

Доколкото все пак в Съвета с квалифицирано мнозинство по предложение на Комисията, е било взето решение, че Общността упражнява такива права и поема такива задължения, държавите-членки, които са договарящи страни по паралелното споразумение, могат да упражняват права и да поемат задължения в рамките на това споразумение само в нехармонизирания сектор, и то в такъв обхват, че глобалният технически регламент да функционира паралелно с техническия регламент или като технически регламент, който да не е задължителен за Общността съгласно Споразумението от 1958 г.

3.   Комисията информира Европейския парламент, особено при предлагането на работна програма, както и относно хода и резултатите на подготвителната работа. Освен това, Комисията навреме изпраща на Парламента предложенията си във връзка с глобалния технически регламент и измененията в него.

4.   Комисията представлява Общността в Изпълнителния комитет, както е установено в член 3 от паралелното споразумение. Комисията упражнява правото на глас от името на Общността в рамките на създадените съгласно настоящото споразумение органи.

5.   Общностните институции ускоряват своята дейност, с цел да не се стига до ненужно отлагане на гласуването в рамките на ООН—ИКЕ. За тази цел Комисията представя предложението си за проекторешение, изискуемо по силата на член 5, параграф 1, веднага след като бъдат установени всички съществени елементи на проекта за глобален технически регламент или за изменение.



31.1.2000   

BG

 

L 035/14


СПОРАЗУМЕНИЕ

относно изработването на глобални технически регламенти за колесните превозни средства, оборудване и части, които могат да се монтират и/или използват в колесните превозни средства

ПРЕАМБЮЛ

ДОГОВАРЯЩИТЕ СЕ СТРАНИ,

КАТО РЕШИХА да приемат споразумение за установяване на процес, който да даде тласък на разработването на глобални технически регламенти, гарантиращи високи нива на безопасност, опазване на околната среда, енергийна ефективност и обезопасяване срещу кражба на колесни превозни средства, оборудване и/или части, които могат да се монтират и/или да се използват в колесни превозни средства;

КАТО РЕШИХА, че в рамките на такъв процес следва да се даде тласък на хармонизирането на действащите технически регламенти, като се признава правото на поднационалните, националните и регионалните органи да одобряват и поддържат технически регламенти в областта на здравеопазването, безопасността, опазването на околната среда, енергийната ефективност и обезопасяването срещу кражба, които да са по-строги, отколкото тези регламенти, които са установени на световно ниво;

СЛЕД КАТО ПОЛУЧИХА РАЗРЕШЕНИЕ да включат в такова споразумение съгласно параграф 1, буква а) от Правилата на ИКЕ на ООН и глава ХIII от Процедурния правилник на ИКЕ на ООН, правило 50;

КАТО ПРИЗНАВАТ, че настоящото споразумение не накърнява правата и задълженията на дадена договаряща се страна съгласно действащите международни споразумения в областта на здравеопазването, безопасността, опазването на околната среда;

КАТО ПРИЗНАВАТ, че настоящото споразумение не накърнява правата и задълженията на дадена договаряща се страна съгласно действащите споразумения в рамките на Световната търговска организация (СТО), включително Споразумението за техническите пречки пред търговията, и като изразяват намерението си да създадат глобални технически регламенти съгласно настоящото споразумение като основа за техните собствени технически регламенти и то по начин, който да съответства на тези споразумения;

КАТО ИЗРАЗЯВАТ НАМЕРЕНИЕТО СИ договарящите се страни по настоящото споразумение да използват глобалните технически регламенти в съответствие с настоящото споразумение като основа за техните собствени технически регламенти;

КАТО ПРИЗНАВАТ значението на общественото здравеопазване, безопасността и благополучието, непрекъснатото подобряване и търсенето на нови, по-високи равнища на безопасност, опазване на околната среда, енергийна ефективност и обезопасяване срещу кражба на колесни превозни средства, оборудване и/или части, които могат да се монтират и/или да се използват на колесни превозни средства, както и потенциалното значение на засилващото се сближаване на действащите и бъдещите технически регламенти и свързаните с тях техническите стандарти, по отношение на международната търговия, избора на потребителя и достъпността на продуктите;

КАТО ПРИЗНАВАТ, че правителствата на държавите имат право да се стремят към внедряване на подобрения в областта на здравеопазването, безопасността, опазването на околната среда, както и да определят сами дали глобалните технически регламенти, установени съгласно настоящото споразумение, отговарят на техните нужди;

КАТО ПРИЗНАВАТ вече извършената важна работа по хармонизиране съгласно Споразумението от 1958 г.;

КАТО ПРИЗНАВАТ интереса и придобития опит в различни географски региони по отношение на проблемите на безопасността, опазването на околната среда, енергийната ефективност и обезопасяването срещу кражби и методите за разрешаване на тези проблеми, както и значението на този интерес и придобит опит за разработването на глобалните технически регламенти, които да спомогнат за постигането на това подобряване и свеждането до минимум на различията;

В ЖЕЛАНИЕТО СИ да насърчат приемането на установените глобални технически регламенти в развиващите се страни, като вземат под внимание специфичните проблеми и обстоятелства в тези страни, и по-специално в най-слабо развитите от тях;

В ЖЕЛАНИЕТО СИ на техническите регламенти, прилагани от държавите-членки да се отдаде дължимото значение чрез прозрачни процедури, които да се използват по време на разработването на глобалните технически регламенти, като при разглеждането да се използват сравнителни анализи на ползите и икономическата ефективност;

КАТО ПРИЗНАВАТ, че изработването на глобални технически регламенти, които предвиждат високи нива на безопасност, ще бъде стимул за отделните страни да заключат, че тези регламенти предоставят изискуемото равнище на сигурност и ефективност, в рамките на тяхната юрисдикция;

КАТО ПРИЗНАВАТ влиянието на качеството на горивата на превозните средства върху работата на контролните системи за опазване на околната среда, човешкото здраве и коефициента на полезна действие на горивата; и

КАТО ПРИЗНАВАТ, че използването на прозрачни процедури е от особено значение при разработването на глобалните технически регламенти в съответствие с настоящото споразумение и че този процес на разработване задължително трябва да е съвместим с процесите на разработване на нормативни уредби в договарящите се страни по настоящото споразумение;

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

Член 1

Цел

Цел на настоящото споразумение е:

1.1.1.   установяване на глобален процес, с помощта на който договарящите се страни от всички региони по света биха могли заедно да разработват глобални технически регламенти за здравеопазването, опазването на околната среда, енергийната ефективност и обезопасяване срещу кражба на колесни превозни средства, оборудване и/или части, които могат да се монтират и/или да се използват на колесни превозни средства;

1.1.2.   да гарантира, че при изработването на глобалните технически регламенти на обективно разглеждане ще бъдат подложени действащите глобални технически регламенти на договарящите се страни и предписанията на ИКЕ на ООН;

1.1.3.   да гарантира, че при изработването на глобалните технически регламенти ще бъде направен обективен анализ на най-добрите достъпни технологии, като се вземат предвид относителните ползи и ефективността на направените разходи;

1.1.4.   да гарантира, че процедурите, които се използват в процеса на разработването на глобалните технически регламенти са прозрачни;

1.1.5.   да постигне в световен мащаб високи нива на безопасност, опазване на околната среда, енергийна ефективност и обезопасяване срещу кражба на колесните превозни средства и да гарантира, че мерките съгласно настоящото споразумение няма да стимулират, нито ще понижат тези нива в рамките на юрисдикцията на договарящите се страни, включително на ниво местни условия;

1.1.6.   да намалят техническите препятствия пред международната търговия посредством хармонизиране на действащите технически регламенти в съответните договарящи се страни, регламентите на ИКЕ на ООН, и развитие на нови глобални технически регламенти, които да регулират безопасността, опазването на околната среда, енергийната ефективност и обезопасяването срещу кражба на колесни превозни средства, оборудване и/или части, които могат да се монтират и/или да се използват на колесни превозни средства, в съответствие с постигането на високи нива на безопасност и опазване на околната среда, наред другите гореспоменати цели; както и;

1.1.7.   да гарантират, че при необходимост от алтернативни нива на строгост за улесняване на дейностите по регулиране в някои страни, особено в някои развиващи се страни, такава необходимост ще бъде взета под внимание при разработването и вписването на глобални технически регламенти.

1.2.   Настоящото споразумение следва да функционира успоредно със Споразумението от 1958 г., без да влияе на институционалната автономност на което и да е от двете споразумения.

Член 2

Договарящи се страни и консултативен статут

2.1.   Договарящи се страни по настоящото споразумение могат да станат страни, които са членки на Икономическата комисия за Европа (ИКЕ на ООН), регионалните организации за икономическа интеграция, основани от страни членки на ИКЕ на ООН и страни, които са приети в ИКЕ с консултативни функции в съответствие с член 8 от Правилата на ИКЕ.

2.2.   Договарящи се страни по настоящото споразумение могат да станат страни, които са членки на Организацията на обединените нации, и които участват в някои дейности на ИКЕ в съответствие с член 11 от Правилата на ИКЕ, както и регионалните организации за икономическа интеграция, учредени от такива страни.

2.3.   Всяка специализирана агенция, както и всяка организация, включително междуправителствените организации и неправителствените организации на които е бил предоставен консултативен статут от Икономическия и социален съвет на Организацията на обединените нации, могат в рамките на този статут да взимат участие във всички заседания на всяка работна група по време на обсъждане на всякакви въпроси от особено значение за тази агенция или организация.

Член 3

Изпълнителен комитет

3.1.   Представителите на договарящите се страни съставляват Изпълнителния комитет по настоящото споразумение и заседават в това си качество поне веднъж годишно.

3.2.   Процедурният правилник на Изпълнителния комитет е изложен в приложение Б към настоящото споразумение.

Изпълнителният комитет:

3.3.1.   отговаря за изпълнението на настоящото споразумение, включително за формулирането на приоритетните дейности в съответствие с настоящото споразумение;

3.3.2.   разглежда всички препоръки и доклади на работните групи по отношение на изработването на глобалните технически регламенти в съответствие с настоящото споразумение; и

3.3.3.   изпълнява останалите функции, които могат да бъдат взети под внимание в съответствие с настоящото споразумение.

3.4.   Изпълнителният комитет има правомощия да вземе окончателно решение относно включването на регламентите в сборника с предложения за глобалните технически регламенти и изработването на глобалните технически регламенти в съответствие с настоящото споразумение.

3.5.   Когато Изпълнителният комитет счете за целесъобразно, той използва при осъществяването на своите функции информация от всички релевантни източници.

Член 4

Критерии за техническите регламенти

За да бъде записан съгласно член 5 или установен съгласно член 6, техническият регламент следва да отговаря на следните критерии:

4.1.1.   да предлага ясно описание на колесни превозни средства, оборудване и/или части, които могат да се монтират и/или да се използват на колесни превозни средства, които са предмет на регламента;

да съдържа изисквания, които

4.1.2.1.   предвиждат високи нива на безопасност, опазване на околната среда, енергийна ефективност или обезопасяване срещу кражби; и

4.1.2.2.   са насочени, доколкото е целесъобразно, към коефициента на полезно действие, а не към конструктивните характеристики;

да включва:

4.1.3.1.   метод за изпитания, чрез който може да бъде доказано съответствието на регламента;

4.1.3.2.   доколкото е целесъобразно, за регламенти, които ще се вписват съгласно член 5, ясно описание на маркировка, означаваща одобрение или удостоверение и/или етикети, които се изискват за типово одобрение и за удостоверяване на съответствието на производството на изискванията или за самостоятелно сертифициране от самия производител; и

4.1.3.3.   ако е приложимо, препоръчван минимален период от време, определен въз основа на целесъобразност и практическа възможност за изпълнение, който договаряща се страна е длъжна да предвиди преди да поиска спазване на предписанията.

4.2.   Глобалният технически регламент може да определи алтернативни, не глобални нива на стриктност или качество на изпълнението, наред с подходящи процедури за изпитвания, там, където е необходимо да се улеснят регулиращите дейности в някои страни, особено в развиващите се страни.

Член 5

Сборник с предложения за глобални технически регламенти

5.1.   Създава се и се води сборник с техническите регламенти на договарящите се страни, различни от Регламентите на ИКЕ на ООН, които представляват предложения за хармонизиране или приемане в качеството им на глобални технически регламенти (който списък ще бъде наричан „сборник с предложения“).

5.2.   Вписване на технически регламенти в сборника с предложения

Всяка договаряща се страна може да подаде до Изпълнителния комитет молба за вписване в сборника с предложения на всеки технически регламент, който договарящата се страна е прилагала, прилага и е одобрила за бъдещо приложение.

Молбата, посочена в параграф 5.2. следва да включва:

5.2.1.1.   копие от такъв регламент;

5.2.1.2.   всякаква налична техническа документация в подкрепа на такъв регламент, включително документация, засягаща най-добрите налични технологии, относителните ползи и икономическата ефективност;

5.2.1.3.   посочване на всички известни понастоящем или непосредствено свързани с тях международни незадължителни стандарти.

5.2.2.   Изпълнителният комитет разглежда всички подадени молби, които отговарят на изискванията на член 4 и параграф 5.2.1 от настоящия член. Техническият регламент се вписва в сборника с предложенията, ако е подкрепен с гласуване „за“ в съответствие с параграф 7.1 от член 7 от приложение Б. Подадената заедно с молбата документация относно този регламент прилага към вписания технически регламент.

5.2.3.   Поисканият регламент се счита за вписан от генералния секретар считано от датата, на която е подкрепен с гласуване „за“ съгласно параграф 5.2.2. от настоящия член.

5.3.   Отстраняване на технически регламенти, включени в сборника с предложения за глобални технически регламенти

Вписан технически регламент се отстранява от сборника с предложения за глобални технически регламенти,

5.3.1.   при вписването на даден глобален технически регламент в общия регистър, където се съдържат изискванията към продуктите относно същите елементи на качеството или характеристиките на дизайна като тези на вписания технически регламент;

5.3.2.   в случай, че в края на петгодишния период, който следва вписването на регламент съгласно настоящия член, и в края на всеки следващ петгодишен период, освен ако Изпълнителният комитет не потвърди вписването на техническия регламент в сборника с предложенията с гласуване „за“ в съответствие с параграф 7.1. от член 7 от приложение Б;

5.3.3.   в отговор на писмена молба от договаряща се страна, по чиято молба първоначално е бил вписан техническият регламент. Такава молба следва да съдържа основанията за отстраняване на регламента.

5.4.   Достъпност на документите

Всички разглеждани от Изпълнителния комитет документи в съответствие с настоящия член са публично достъпни.

Член 6

Регистър на глобалните технически регламенти

6.1.   Създава се и се води регистър, в който се вписват разработените и вписаните съгласно настоящия член глобални технически регламенти.

6.2.   Вписване на глобални технически регламенти в общия регистър посредством хармонизирането на действащите регламенти

Дадена договаряща се страна може да представи предложение за разработване на хармонизиран глобален технически регламент относно данни за ефективност и конструктивни характеристики, върху които се разпространяват или техническите регламенти, вписани в сборника с предложенията, или Регламентите на ИКЕ на ООН, или и двата вида регламенти.

Предложението, посочено в параграф 6.2 следва да съдържа:

6.2.1.1.   обяснение на целта на глобалния технически регламент;

6.2.1.2.   изчерпателно описание или, ако е налице, проект за текст на предложения глобален технически регламент;

6.2.1.3.   наличната документация, която може да улесни анализа на въпросите, към които ще бъде насочен докладът, който се изисква съгласно член 6.2.4.2.1 от настоящия член;

6.2.1.4.   списък с всички технически регламенти в сборника с предложенията, заедно с всички Регламенти на ИКЕ на ООН относно същите данни за ефективност и конструктивни характеристики, за които се отнася предложеният глобален технически регламент;

6.2.1.5.   посочване на всички известни понастоящем и свързани с това международни незадължителни стандарти.

6.2.2.   Всяко предложение съгласно параграф 6.2.1 от настоящия член се представя на Изпълнителния комитет.

6.2.3.   Изпълнителният комитет не отнася до никоя работна група предложения, за които е констатирал, че не съответстват на изискванията по член 4 и параграф 6.2.1 от настоящия член. Всички останали предложения могат да се отнесат към подходящата работна група.

В отговор на предложение, отнесено до нея за разработване на глобален технически регламент посредством хармонизиране, работната група използва прозрачни процедури с цел:

разработване на препоръки по отношение на глобален технически регламент чрез:

6.2.4.1.1.   подлагане на разглеждане на целта на предложения глобален технически регламент и необходимостта от установяване на алтернативни нива на стриктност или качествени характеристики;

6.2.4.1.2.   проучване на всички технически регламенти, изброени в сборника с предложенията, и на всякакви Регламенти на ИКЕ на ООН, които се отнасят до същите данни за ефективност;

6.2.4.1.3.   проучване на всякаква документация, приложена към посочените в параграф 6.2.4.1.2 от настоящия член регламенти;

6.2.4.1.4.   преглед на всички достъпни оценки на функционална еквивалентност, свързана с преценката за предложения глобален технически регламент, включително оценки на сходни стандарти;

6.2.4.1.5.   проверка дали глобалният технически регламент в процес на разработване съответства на посочената цел на регламента и критериите съгласно член 4; както и

6.2.4.1.6.   надлежно разглеждане на възможността техническият регламент да бъде вписан в съответствие със Споразумението от 1958 г.;

представяне на Изпълнителния комитет на:

6.2.4.2.1.   писмен доклад, в който е представена нейната препоръка относно новия глобален технически регламент, в който са включени всички технически данни и информация, разгледани в процеса на разработване на нейната препоръка, описание на нейните съображения относно информацията, описана в параграф 6.2.4.1 от настоящия член, както и излагане на нейните основания по отношение на препоръките ѝ, включително обяснение за отхвърляне на други алтернативни разгледани изисквания и подходи; както и

6.2.4.2.2.   текстът на всеки препоръчан глобален технически регламент.

Като използва прозрачни процедури, Изпълнителният комитет:

6.2.5.1.   определя дали препоръките по отношение на глобалния технически регламент и докладът се основават на достатъчно и задълбочено осъществяване на дейностите, посочени в параграф 6.2.4.1 от настоящия член. В случай, че Изпълнителният комитет определи, че препоръките, докладът и/или текстът на препоръчания глобален технически регламент, ако има такъв, не съответстват на изискванията, той връща регламента и доклада на работната група за преразглеждане или за допълнителна обработка;

6.2.5.2.   разглежда вписването на препоръчан глобален технически регламент в съответствие с процедурите, съдържащи се в параграф 7.2 от член 7 от приложение Б. Регламентът се вписва в общия регистър, след като Изпълнителният комитет гласува единодушно в подкрепа на въпросния регламент.

6.2.6.   Глобален технически регламент се счита за вписан в общия регистър, считано от датата на единодушното гласуване в Изпълнителния комитет в подкрепа на регламента.

6.2.7.   След вписването на даден глобален технически регламент от Изпълнителния комитет Секретариатът прилага копия от цялата свързана с регламента документация, включително представеното в съответствие с параграф 6.2.1 от настоящия член предложение и изискваните в съответствие с параграф 6.2.4.2.1 от настоящия член препоръки и доклад.

6.3.   Вписване на нови глобални технически регламенти в общия регистър

Договаряща се страна може да представи предложение за разработване на глобален технически регламент по отношение на данните за ефективност или конструктивните характеристики, които не са обхванати от техническите регламенти, включени в сборника с предложенията, нито в регламентите на ИКЕ на ООН.

Предложението, посочено в параграф 6.3, следва да включва:

6.3.1.1.   обяснение на целта на предложения нов глобален технически регламент, основано на обективни данни, доколкото е възможно;

6.3.1.2.   изчерпателно описание или, ако не е налице, проект за текст на новия предложен глобален технически регламент;

6.3.1.3.   всякаква достъпна документация, която би улеснила анализа на проблемите, за които се отнася докладът, изискуем съгласно параграф 6.3.4.2.1 от настоящия член;

6.3.1.4.   посочване на всички известни понастоящем и свързани с това незадължителни международни стандарти.

6.3.2.   На Изпълнителния комитет се представя всяко предложение в съответствие с параграф 6.3.1 от настоящия член.

6.3.3.   Изпълнителният комитет не отнася до никоя работна група предложения, за които е констатирал, че не съответстват на изискванията по член 4 и параграф 6.3.1 от настоящия член. Всички останали предложения могат да се отнесат към подходящата работна група.

В отговор на предложение, отнесено до нея за разработване на нов глобален технически регламент посредством хармонизиране, работната група използва прозрачни процедури с цел:

разработване на препоръки по отношение на нов глобален технически регламент чрез:

6.3.4.1.1.   подлагане на разглеждане на целта на предложения нов глобален технически регламент и необходимостта от установяване на алтернативни нива на стриктност или качествените характеристики;

6.3.4.1.2.   разглеждане на техническата осъществимост;

6.3.4.1.3.   разглеждане на икономическата осъществимост;

6.3.4.1.4.   разглеждане на предимствата, включително предимствата на всички разгледани алтернативни регламентиращи изисквания и подходи;

6.3.4.1.5.   сравнение на потенциалната икономическа ефективност на препоръчания регламент в сравнение с икономическата ефективност на всички разгледани алтернативни регламентиращи изисквания и подходи;

6.3.4.1.6.   проверка дали новият глобален технически регламент в процес на разработване съответства на посочената цел на регламента и критериите съгласно член 4; и

6.3.4.1.7.   надлежно разглеждане на възможността глобалният технически регламент да бъде вписан в съответствие със Споразумението от 1958 г.;

представяне на Изпълнителния комитет на:

6.3.4.2.1.   писмен доклад, в който е представена нейната препоръка относно новия глобален технически регламент, в който са включени всички технически данни и информация, разгледани в процеса на разработване на нейната препоръка, описание на нейните съображения относно информацията, описана в параграф 6.3.4.1 от настоящия член, както и излагане на нейните основания по отношение на препоръките ѝ, включително обяснение за отхвърляне на други алтернативни разгледани изисквания и подходи; както и

6.3.4.2.2.   текстът на всеки нов препоръчан глобален технически регламент.

Като използва прозрачни процедури, Изпълнителният комитет:

6.3.5.1.   определя дали препоръките по отношение на глобалния технически регламент и докладът се основават на достатъчно и задълбочено осъществяване на дейностите, посочени в параграф 6.3.4.1 от настоящия член. В случай, че Изпълнителният комитет определи, че препоръките, докладът и/или текстът на препоръчания нов глобален технически регламент, ако има такъв, не съответстват на изискванията, той връща регламента и доклада на работната група за преразглеждане или за допълнителна обработка;

6.3.5.2.   разглежда вписването на препоръчан нов глобален технически регламент в съответствие с процедурите, съдържащи се в параграф 7.2 от член 7 от приложение Б. Регламентът се вписва в общия регистър, след като Изпълнителният комитет гласува единодушно в подкрепа на въпросния регламент.

6.3.6.   Глобален технически регламент се счита за вписан в общия регистър, считано от датата, на единодушното гласуване в Изпълнителния комитет в подкрепа на регламента.

6.3.7.   След вписването на даден нов глобален технически регламент от Изпълнителния комитет Секретариатът прилага копия от цялата свързана с регламента документация, включително представеното в съответствие с параграф 6.3.1 от настоящия член предложение и изискваните в съответствие с параграф 6.3.4.2.1 от настоящия член препоръки и доклад.

6.4.   Изменения във вече вписани глобални технически регламенти

Процесът на изменение на даден глобален технически регламент, вписан в общия регистър съгласно настоящия член, се свежда до процедурите за вписване на нов глобален технически регламент в общия регистър, описани в параграф 6.3 от настоящия член.

6.5.   Достъпност на документите

Всички разгледани или съставени от работната група документи по препоръките за глобалните технически регламенти в съответствие с настоящия член са достъпни за обществеността.

Член 7

Приемане и нотифициране на прилагането на вписани глобални технически регламенти

7.1.   Договаряща се страна, която гласува в подкрепа на вписването на даден глобален технически регламент в съответствие с член 6 от настоящото споразумение, се задължава да представи техническия регламент, като следва процедурата, която се използва от тази договаряща се страна за приемането на такъв технически регламент съгласно нейните собствени законови или подзаконови разпоредби и полага всички усилия за експедитивно взимане на крайно решение.

7.2.   Договаряща се страна, която приема като част от нейните собствени законови или подзаконови разпоредби глобален технически регламент, който е вписан, нотифицира писмено генералния секретар относно датата, от която тази договаряща се страна ще започне да прилага този регламент. Нотифицирането следва да се направи в 60-дневен срок след вземането на решение за приемането на регламента. В случай, че вписаният глобален технически регламент съдържа повече от едно ниво на стриктност или качествени и конструктивни характеристики, в нотифицирането се посочва конкретно кое от тези нива на стриктност или качествени и конструктивни характеристики е избрано от тази договаряща се страна.

7.3.   Договаряща се страна, която е посочена съгласно параграф 7.1 от настоящия член и която реши да не приеме вписания глобален технически регламент като част от своите собствени законови и подзаконови разпоредби, нотифицира генералния секретар относно своето решение и относно основанията за вземането на такова решение. Нотифицирането се извършва в 60-дневен срок, считано от датата на вземане на такова решение.

Договаряща се страна, посочена в параграф 7.1. от настоящия член и която в края на едногодишния период след датата на вписване на регламента в общия регистър не е приела същия регламент или е взела решение да не го приема в съответствие с реда на одобряване съгласно собствените си законови и подзаконови разпоредби, представя доклад за статута на регламента съгласно вътрешния си правен ред. Докладът за статута се предава за всеки следващ едногодишен период при условие че към края на такъв период не е предприето нито едно от тези действия. Всеки изискван съгласно настоящия параграф доклад е необходимо:

7.4.1.   да включва в себе си описание на предприетите стъпки в течение на изминалата година по отношение на предаването на регламента и вземане на окончателно решение и посочване на очакваната дата на приемането на такова решение, както и;

7.4.2.   в 60-дневен срок след края на едногодишния период, за който се отнася предаденият доклад да предаде на генералния секретар.

7.5.   Договаряща се страна, която приема продукти, които съответстват на вписан в регистъра глобален технически регламент, без да е приела този регламент съгласно реда за приемане на такива регламенти като част от своите законови и подзаконови разпоредби, нотифицира писмено генералния секретар относно датата, от която е започнала да приема такива продукти. Договарящата се страна извършва нотифицирането в рамките на 60-дневен срок след началото на такова приемане. В случай, че във вписания глобалния технически регламент се съдържа повече от повече от едно ниво на стриктност или качествени и конструктивни характеристики, в нотифицирането следва да се посочи конкретно кое от тези нива на стриктност или качествени и конструктивни характеристики е избрано от тази договаряща се страна.

7.6.   Договаряща се страна, която е приела вписан глобален технически регламент като част от своите законови и подзаконови разпоредби, може да вземе решение за отмяна или изменение на приетия регламент. Преди да вземе такова решение, договарящата се страна нотифицира писмено генералния секретар относно своето намерение, а също и относно причините за предприемане на такова действие. Тази разпоредба относно нотифицирането се прилага също и за договаряща се страна, която е приела продукти съгласно параграф 7.5, и която има намерението да прекрати приемането на такива продукти. Такава договаряща се страна нотифицира генералния секретар относно своето решение да приеме такъв изменен или нов регламент в рамките на 60 дни след вземането на такова решение. При поискване такава договаряща се страна незабавно представя на останалите договарящи се страни копия от такъв изменен или нов регламент.

Член 8

Решаване на въпроси

8.1.   Въпросите, засягащи разпоредби на вписан глобален технически регламент, се отнасят за решаване до Изпълнителния комитет.

8.2.   Спорните въпроси между две или повече договарящи се страни, отнасящи се до тълкуването или прилагането на настоящото споразумение се решават, доколкото е възможно, с помощта на консултации или преговори между тях. При неуспех на такива консултации или преговори, заинтересованите договарящи се страни могат да се споразумеят да отнесат спора си за решение до Изпълнителния комитет, в съответствие с разпоредбите, предвидени в параграф 7.3 от член 7 от приложение Б.

Член 9

Придобиване на статут на договаряща се страна

Страните и регионалните организации за икономическа интеграция, посочени в параграф 2, могат да станат договарящи се страни по настоящото споразумение, както следва:

9.1.1.   чрез подписване без резерви по отношение на ратификацията, приемането или одобряването;

9.1.2.   чрез подписване с резерва по отношение на ратификацията, приемането или одобряването, след което следва ратификация, приемане или одобряване;

9.1.3.   чрез приемане; или;

9.1.4.   чрез присъединяване.

9.2.   Документът за ратификацията, приемането, одобряването или присъединяването се депозира при генералния секретар.

След придобиване на статут на договаряща се страна:

9.3.1.   след влизането на настоящото споразумение в сила всяка страна или регионална организация за икономическа интеграция извършва нотифициране в съответствие с член 7, относно това кои регламенти ще приеме, ако въобще приеме някакви глобални технически регламенти съгласно член 6, както и относно всяко решение за приемане на продукти, които отговарят на някой от тези глобални технически регламенти, без да е одобрила тези регламенти съгласно реда за приемане на такива регламенти в съответствие със своите законови и подзаконови разпоредби. В случай, че във вписания глобален технически регламент се съдържа повече от повече от едно ниво на стриктност или качествени и конструктивни характеристики, в нотифицирането следва да се посочи конкретно кое от тези нива на стриктност или качествени и конструктивни характеристики е прието или избрано от тази договаряща се страна;

9.3.2.   всяка регионална организация за икономическа интеграция в рамките на своите правомощия, декларира, че нейните държави-членки са ѝ делегирали своите правомощия в областите, обхванати от настоящото споразумение, включително правомощието да взема задължителни за нейните държави-членки решения.

9.4.   регионални организации за икономическа интеграция, които са договарящи се страни, престават да бъдат договарящи се страни в момента, в който загубят своите декларирани в съответствие с параграф 9.3.2 от настоящия член правомощия, като информират генералния секретар за това.

Член 10

Подпис

10.1.   Настоящото споразумение е открито за подписване, считано от 25 юни 1998 г.

10.2.   Настоящото споразумение е открито за подписване до влизането си в сила.

Член 11

Влизане в сила

11.1.   Настоящото споразумение заедно с приложенията към него, които представляват неразделна част от същото, влиза в сила на тридесетия ден след датата, на която най-малко пет страни и/или регионални организации за икономическа интеграция са станали договарящи се страни в съответствие с член 9. Този минимум от пет договарящи се страни трябва да включва Европейската общност, Япония и Съединените американски щати.

11.2.   Ако все пак не се отговори на изискванията на параграф 11.1 в срок от 15 месеца след датата, посочена в параграф 10.1, настоящото споразумение заедно с приложенията към него, които представляват неразделна част от същото, влиза в сила на тридесетия ден след датата, на която най-малко осем страни и/или регионални организации за икономическа интеграция са станали договарящи се страни в съответствие с член 9. Такава дата на влизане в сила не може да бъде по-рано от 16 месеца след датата, посочена в параграф 10.1. Поне една от тези осем договарящи се страни трябва да бъде Европейската общност, Япония или Съединените американски щати.

11.3.   За всяка страна или регионална организация за икономическа интеграция, която става договаряща се страна по настоящото споразумение след влизането му в сила, настоящото споразумение влиза в сила 60 дни след датата, на която такава страна или регионална организация за икономическа интеграция депозира документа си за ратификация, приемане, одобряване или присъединяване.

Член 12

Оттегляне от споразумението

12.1.   Договаряща се страна може да се оттегли от настоящото споразумение, като нотифицира писмено генералния секретар за това.

12.2.   Оттеглянето от настоящото споразумение на която и да е от договарящите се страни става действително една година след датата, на която генералният секретар получи нотифицирането, съгласно параграф 12.1 от настоящия член.

Член 13

Изменение на споразумението

13.1.   Договаряща се страна може да предложи внасянето на изменения в настоящото споразумение и в приложенията към него. Предложените изменения се предават на генералния секретар, който ги предава на всички договарящи се страни.

13.2.   Предложено изменение, предадено в съответствие с параграф 13.1. от настоящия член се разглежда от Изпълнителния комитет на следващото му насрочено заседание.

13.3.   В случай, че присъствалите и гласували договарящи се страни гласуват единодушно в подкрепа на изменението, за такова приемане се изпраща нотифициране до генералния секретар, който в такъв случай предава информацията относно изменението на всички договарящи се страни.

13.4.   Изменението, предадено, както е описано в параграф 13.3 от настоящия член, се счита за прието от всички договарящи се страни, при условие че никоя от договарящите се страни не направи възражение в срок от шест месеца след датата на това предаване

13.5.   Във възможно най-кратки срокове генералният секретар нотифицира всички договарящи се страни дали е било направено възражение във връзка предложеното изменение. Ако такова възражение е било направено, изменението ще се счита за неприето и няма да има сила.

Член 14

Депозитар

Депозитар на настоящото споразумение е генералният секретар на Организацията на обединените нации. Освен другите си функции на депозитар, генералният секретар във възможно най-кратки срокове нотифицира договарящите се страни за следното:

14.1.

регистрирането или изваждането на техническите регламенти съгласно член 5;

14.2.

вписването или внасянето на изменения в глобални технически регламенти в съответствие с член 6;

14.3.

получени нотифицирания в съответствие с член 7;

14.4.

случаи на подписване, приемане и присъединяване в съответствие с членове 9 и 10;

14.5.

получени нотифицирания в съответствие с член 9;

14.6.

дати, на които, в съответствие с член 11, настоящото споразумение влиза в сила за договарящите се страни;

14.7.

нотифицирания за оттегляне от настоящото споразумение, получени в съответствие с член 12;

14.8.

датата на влизане в сила на всяко изменение на настоящото споразумение в съответствие с член 13;

14.9.

получени нотифицирания в съответствие с член 15 относно териториите.

Член 15

Разпростиране на обхвата на настоящото споразумение по отношение на териториите

15.1.   Обхватът на настоящото споразумение се разпростира върху всяка територия или всички територии на дадена договаряща се страна, за чиито международни отношения тази договаряща се страна носи отговорност, освен ако договарящата се страна посочи друго, преди влизането на настоящото споразумение в сила за тази договаряща се страна.

15.2.   Всяка договаряща се страна може да денонсира настоящото споразумение отделно за всяка такава територия или всички такива територии в съответствие с член 12.

Член 16

Секретариат

Секретариат на настоящото споразумение е Изпълнителният секретар на ИКЕ на ООН. Изпълнителният секретар осъществява следните функции на секретариата:

16.1.

подготвя заседанията на Изпълнителния комитет и на работните групи,

16.2.

предава на договарящите се страни докладите и друга информация в съответствие с разпоредбите на настоящото споразумение,

16.3.

изпълнява функциите, които му се възложат от Изпълнителния комитет.


Приложение А

Определения

По смисъла на настоящото споразумение се прилагат следните определения:

1.

По отношение на глобалните технически регламенти, разработени съгласно настоящото споразумение, терминът „приемам“ означава действие от страна на договаряща се страна, с което се позволява внасянето на продукти, които съответстват на даден глобален технически регламент, на нейния пазар, без тя да е приела този глобален технически регламент в съответните си законови и подзаконови разпоредби.

2.

По отношение на глобалните технически регламенти, разработени съгласно настоящото споразумение, терминът „приемам“ означава въвеждането на даден глобален технически регламент в законовите и подзаконовите разпоредби на дадена договаряща се страна.

3.

По отношение на глобалните технически регламенти, разработени съгласно настоящото споразумение, терминът „прилагам“ означава действие, което има за цел съблюдаване на глобален технически регламент от договаряща се страна, считано от определена дата; с други думи, датата на влизане на регламента в сила съгласно правната система на тази договаряща се страна.

4.

Терминът „член“ означава член от настоящото споразумение.

5.

Терминът „единодушно гласуване“ означава гласуване по въпрос, по който никоя договаряща се страна, присъствала на гласуването и гласувала, не е възразила по този въпрос в съответствие с параграф 7.2 от член 7 от приложение Б.

6.

Терминът „договаряща се страна“ означава всяка страна или регионална организация за икономическа интеграция, която е договаряща се страна по настоящото споразумение.

7.

Терминът „оборудване и части, които могат да се монтират и/или да се използват на колесни превозни средства“ означава оборудване или части, чиито характеристики са ориентирани към безопасността, опазването на околната среда, спестяването на енергия или обезопасяване срещу кражба. Такова оборудване и части включват, но не се ограничават до, системите за изхвърляне на газове, гумите, двигателите, акустичните екрани, алармите против кражби, предупредителните устройства и системите за безопасност на децата.

8.

Терминът „вписан глобален технически регламент“ означава глобален технически регламент, който е включен в общия регистър в съответствие с настоящото споразумение.

9.

Терминът „регистриран технически регламент“ означава национален или регионален технически регламент, който е регистриран в сборника с предложения в съответствие с настоящото споразумение.

10.

Терминът „самоудостоверяване на производителя“ означава законно изискване на договаряща се страна даден производител на колесни превозни средства, оборудване и/или части, които могат да се монтират и/или да се използват на колесни превозни средства, да бъде задължен да удостовери, че всяко пътно превозно средство, позиция от оборудването или част, която същият пуска в търговска мрежа, удовлетворява конкретни технически изисквания.

11.

Терминът „регионална организация за икономическа интеграция“ означава организация, която е учредена и съставена от суверенни страни и която е компетентна по въпросите, обхванати от настоящото споразумение, включително разполага с правомощие да взима задължителни за всички свои страни членки решения по отношение на тези въпроси.

12.

Терминът „генерален секретар“ означава генералният секретар на Организацията на обединените нации.

13.

Терминът „прозрачни процедури“ означава процедури, предвидени за довеждане до знанието на обществеността и участие в регулативния процес съгласно настоящото споразумение. В тези процедури е включено публикуването на:

1.

протоколи от заседанията на работните групи и изпълнителния комитет; и

2.

работните и заключителните документи.

Същите включват и възможността за изразяване на мнения и аргументи, които се представят на:

1.

заседания на работните групи с посредничеството на организации, на които е даден консултативен статут; и

2.

заседания на работните групи и изпълнителния комитет посредством провеждане на предварителни консултации с представители на договарящите се страни.

14.

Терминът „типово одобрение“ означава писмено одобрение от договаряща се страна (или компетентен орган, посочен от договаряща се страна), в което се казва, че дадено пътно превозно средство и/или някаква позиция от оборудването, и/или част, която може да се монтира и/или да се използва на дадено пътно превозно средство удовлетворява конкретни технически изисквания, и се използва като предварително условие за пускането на пътното превозно средство, оборудване или част в търговската мрежа.

15.

Терминът „Регламенти на ООН—ИКЕ“ означава регламенти на Организацията на обединените нации—Икономическата комисия за Европа, приети съгласно Споразумението от 1958 г.

16.

Терминът „работна група“ означава специализиран технически спомагателен орган, създаден в съответствие с ИКЕ, чиято функция е да разработва препоръки по отношение на изработването на хармонизирани или нови глобални технически регламенти, които да бъдат включени в общия регистър и да разглежда изменения на глобалните технически регламенти, вписани в общия регистър.

17.

Терминът „Споразумението от 1958 г.“ означава Споразумението относно одобряването на единни технически предписания за колесни превозни средства, оборудване и/или части, които могат да се монтират и/или да се използват на колесни превозни средства, и условията за взаимно признаване на одобренията, дадени въз основа на тези предписания.


Приложение Б

Състав и вътрешен правилник на Изпълнителния комитет

Член 1

Членството в Изпълнителния комитет се ограничава до договарящите се страни.

Член 2

Всички договарящи се страни са членове на Изпълнителния комитет.

Член 3

3.1.

С изключение на предвиденото в параграф 3.2. от настоящия член, всяка договаряща се страна има право на един глас.

3.2.

Ако регионална организация за икономическа интеграция и една или повече от нейните държави-членки са договарящи се страни по настоящото споразумение, регионалната организация за икономическа интеграция упражнява правото си на глас по въпроси от нейната компетентност, като броят на гласовете съответства на броя на нейните държави-членки, които са договарящи се страни по настоящото споразумение. Такава организация не упражнява правото си на глас в случай, че някоя от нейните държави-членки упражнява правото си на глас, и обратно.

Член 4

За да упражни собственото си право на глас, дадена договаряща се страна следва да присъства. Договаряща се страна не е необходимо да присъства на гласуването, когато нейната регионална организация за икономическа интеграция правото на глас се упражнява чрез нейна регионална организация за икономическа интеграция.

Член 5

5.1.

За да се признае едно гласуване за валидно, налице следва да има кворум, който се изразява в присъствието на не по-малко от половината от всички договарящи се страни.

5.2.

За определяне на кворум в съответствие с настоящия член и за определяне на броя на договарящите се страни, необходими, за да образуват една трета от присъстващите договарящи се страни и гласуващи съгласно параграф 7.1 от член 7 от настоящото споразумение, дадена регионална организация за икономическа интеграция и нейните държави-членки се смятат за една договаряща се страна.

Член 6

6.1.

Изпълнителният комитет на първото си заседания всяка календарна година избира председател и заместник-председател от членския си състав. Председателят и заместник-председателят се избират с две трети от гласувалите „за“ от всички присъствали и гласували договарящи се страни.

6.2.

Нито председателят, нито заместник-председателят могат да бъдат от една и съща договаряща се страна повече от две поредни години. В една и съща година председателят и заместник-председателят не могат да бъдат от една и съща договаряща се страна.

Член 7

7.1.

Националният или регионалният регламент се вписва в сборника с предложения с гласували „за“ на поне една трета от присъствалите и гласували договарящи се страни (както е определено в член 5.2. от настоящото приложение), или на една трета от общия брой на подадените гласове, което от двете е по-благоприятно за постигане на положителен резултат от гласуването. Във всеки случай тази една трета следва да включва гласа на една от следните: Европейската общност, Япония или Съединените щати в случай, че някоя от тях е договаряща се страна.

7.2.

При вписването на глобален технически регламент в общия регистър, измененията на действащия глобален технически регламент и измененията на настоящото споразумение се приемат с единодушно гласуване на договарящите се страни, които са присъствали и гласували. Ако дадена присъствала и гласувала договаряща се страна е подала възражение по даден въпрос, за чието одобряване е необходимо единодушно гласуване, същата договаряща се страна следва да представи писмено обяснение на своето възражение, адресирано до генералния секретар в срок от 60 дни, считано от датата на гласуването. В случай, че такава договаряща се страна пропусне да представи такова обяснение в рамките на този период, ще се счита, че е гласувала положително по дадения въпрос, по който е било проведено гласуването. В случай, че всички договарящи се страни, които са имали възражения по такъв въпрос, са пропуснали да изпратят разясненията си по този въпрос, ще се счита, че те са гласували в подкрепа на въпроса, който е предмет на гласуване. В такъв случай за дата на гласуване ще се счита първият ден след този 60-дневен срок.

7.3.

Всички други въпроси, за които се иска решение, могат, по преценка на Изпълнителния комитет, да се решават съгласно процедурата за гласуване, предвидена в параграф 7.2 от настоящия член.

Член 8

Договарящите се страни, които се въздържат от гласуване, се считат за негласували.

Член 9

Изпълнителният секретар свиква Изпълнителния комитет при всички случаи, когато е необходимо да се проведе гласуване съгласно членове 5, 6 или 13 от настоящото споразумение или когато е необходимо да се осъществят конкретни дейности съгласно настоящото споразумение.