2015R0735 — BG — 08.05.2015 — 000.001


Този документ е средство за документиране и не обвързва институциите

►B

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2015/735 НА СЪВЕТА

от 7 май 2015 година

относно ограничителни мерки по отношение на положението в Южен Судан и за отмяна на Регламент (ЕС) № 748/2014

(ОВ L 117, 8.5.2015 г., стp. 13)


поправен от

►C1

Поправка, ОВ L 146, 11.6.2015, стp.  30 (2015/735)




▼B

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2015/735 НА СЪВЕТА

от 7 май 2015 година

относно ограничителни мерки по отношение на положението в Южен Судан и за отмяна на Регламент (ЕС) № 748/2014



СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 215 от него,

като взе предвид съвместното предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕС) № 748/2014 на Съвета ( 1 ) привежда в действие Решение 2014/449/ОВППС на Съвета ( 2 ), като предвижда ограничения за допускането и замразяването на финансови средства и икономически ресурси на лица, възпрепятстващи политическия процес в Южен Судан, включително чрез актове на насилие или нарушения на споразумения за прекратяване на огъня, както и на лица, отговорни за сериозни нарушения на правата на човека в Южен Судан.

(2)

На 3 март 2015 г. Съветът за сигурност на ООН прие Резолюция 2206 (2015) на Съвета за сигурност на ООН, с която се предвиждат ограничения на допускането и замразяването на финансови средства и икономически ресурси на определени лица, които са пряко или непряко отговорни, съучастници или участващи в действия или политики, които застрашават мира, сигурността или стабилността на Южен Судан.

(3)

С Решение (ОВППС) 2015/740 ( 3 ) Съветът реши да включи ограничителните мерки, предвидени в Резолюция 2206 (2015) на Съвета за сигурност на ООН, и ограничителните мерки, наложени с Решение № 2014/449/ОВППС, в единен правен инструмент.

(4)

Някои от посочените мерки попадат в приложното поле на Договора и следователно за привеждането им в действие е необходим нормативен акт на равнището на Съюза, по-специално с цел да се осигури еднаквото им прилагане от страна на икономическите оператори във всички държави членки.

(5)

С настоящия регламент се зачитат основните права и се съблюдават принципите, признати по-специално с Хартата на основните права на Европейския съюз, а именно правото на ефективни правни средства за защита и на справедлив съдебен процес и правото на защита на личните данни. Настоящият регламент следва да се прилага в съответствие с тези права.

(6)

Правомощията за изменение на списъка в приложения I и II към настоящия регламент следва да се упражняват от Съвета с оглед на породените от положението в Южен Судан конкретни заплахи за международния мир и сигурност в региона, както и с цел да се гарантира съгласуваност с процеса за изменение и преразглеждане на приложенията към Решение (ОВППС) 2015/740.

(7)

За прилагането на настоящия регламент и за гарантиране на максимална правна сигурност в рамките на Съюза следва да се публикуват имената и другите съответни данни на физическите и юридическите лица, образуванията и органите, чиито финансови средства и икономически ресурси трябва да бъдат замразени в съответствие с настоящия регламент. При всяка обработка на лични данни следва да се спазват Директива 95/46/ЕО ( 4 ) и Регламент (ЕО) № 45/2001 ( 5 ).

(8)

Регламент (ЕС) № 748/2014 следва да бъде отменен и заменен с настоящия регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:



Член 1

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

а) „посреднически услуги“ означава:

i) договарянето или уреждането на сделки за закупуване, продажба или доставка на стоки и технологии или на финансови и технически услуги от трета държава за друга трета държава, или

ii) продаването или купуването на стоки и технологии или на финансови и технически услуги, които се намират в трети държави, с цел прехвърлянето им в друга трета държава;

б) „претенция“ означава всяка претенция, независимо дали нейното удовлетворяване е потърсено по съдебен ред, предявена преди или след датата на влизане в сила на настоящия регламент и свързана с изпълнението на договор или на сделка, като включва по-специално:

i) претенция за изпълнение на всяко задължение, произтичащо или свързано с даден договор или дадена сделка,

ii) претенция за удължаване на сроковете или плащане на обезпечение, финансова гаранция или обезщетение под всякаква форма,

iii) претенция за компенсация по отношение на договор или сделка,

iv) насрещна претенция,

v) претенция за признаване или за изпълнение, включително чрез екзекватура, на съдебно решение, на арбитражно решение или на равностойно решение, независимо от мястото, където са били постановени;

в) „договор или сделка“ означава всяка сделка, независимо от формата ѝ и от приложимото към нея право, включваща един или повече договори или подобни задължения между едни и същи или различни страни; за тази цел понятието „договор“ включва обезпечение, гаранция или обезщетение, по-специално финансова гаранция или финансово обезщетение и кредит, юридически самостоятелни или не, както и всяка разпоредба, която се отнася до тях, произтичаща от сделката или свързана с нея;

г) „компетентни органи“ означава компетентните органи на държавите членки, посочени в уебсайтовете, изброени в приложение III;

д) „икономически ресурси“ означава активи от всякакъв вид, независимо дали са материални, или нематериални, движими, или недвижими, които не са финансови средства, но могат да бъдат използвани за получаване на финансови средства, стоки или услуги;

е) „замразяване на икономически ресурси“ означава предотвратяване на използването на икономически ресурси за получаване на финансови средства, стоки или услуги по какъвто и да е начин, включително, но не само, чрез тяхната продажба, отдаване под наем или ипотекиране;

ж) „замразяване на финансови средства“ означава предотвратяване на движението, прехвърлянето, изменението, използването, достъпа или боравенето с финансови средства по всякакъв начин, който би довел до промяна в техния обем, количество, местонахождение, собственост, владение, вид, предназначение или друга промяна, която би позволила използване на финансовите средства, включително управление на портфейл;

з) „финансови средства“ означава финансови активи и ползи от всякакъв вид, включително, но не само:

i) парични средства, чекове, парични претенции, менителници, парични записи и други разплащателни инструменти,

ii) депозити във финансови институции или други образувания, салда по сметки, дългове и дългови облигации,

iii) публично и частно търгувани ценни книжа и дългови инструменти, включително акции и дялове, сертификати, представляващи ценни книжа, облигации, полици, варанти, дългосрочни облигации с фиксирана лихва и договори за деривативи,

iv) лихви, дивиденти или други приходи или стойност, натрупани или генерирани от активи,

v) кредити, право на прихващане, гаранции, гаранции за добро изпълнение или други финансови задължения,

vi) акредитиви, коносаменти, документи за продажба, както и

vii) документи, удостоверяващи участие във фондове или финансови ресурси;

и) „техническа помощ“ означава всяка техническа помощ, свързана с поправка, разработване, производство, сглобяване, изпитване, поддръжка или друго техническо обслужване, и може да бъде под формата на инструктаж, съвет, обучение, предаване на работни знания и умения или консултантски услуги, включително помощ в устна форма;

й) „територия на Съюза“ означава териториите на държавите членки, спрямо които се прилага Договорът, съгласно предвидените в него условия, включително тяхното въздушно пространство.

Член 2

Забранява се:

1) предоставянето на техническа помощ или посреднически услуги, свързани с военни дейности и предоставянето, производството, поддръжката и употребата на оръжия и свързаното с тях оборудване от всякакъв вид, включително оръжия и боеприпаси, военни превозни средства и оборудване, паравоенно оборудване и резервни части за посоченото, пряко или непряко, нa всяко физическо или юридическо лице, образувание или орган в Южен Судан или за използване в Южен Судан;

2) предоставянето на или финансова помощ във връзка с военни действия, включително в частност на безвъзмездна помощ, заеми и експортно кредитно застраховане, както и за застраховане и презастраховане, за всяка продажба, доставка, прехвърляне или износ на оръжия и свързаното с тях оборудване или за оказване на свързана с тях техническа помощ, пряко или непряко, на всяко физическо или юридическо лице, образувание или орган в Южен Судан или за ползване в Южен Судан.

Член 3

1.  Чрез дерогация от член 2 компетентните органи могат да разрешат предоставянето на финансиране и финансова подкрепа, техническа помощ и посреднически услуги, свързани с:

а) несмъртоносно военно оборудване, предназначено единствено за хуманитарна или защитна употреба, за контрол на спазването на човешките права или за програми на ООН, Африканския съюз (АС), Европейския съюз (ЕС) или Междуправителствения орган за развитие (IGAD) за изграждане на институции;

б) технически средства, предназначени за операциите за управление на кризи на ЕС, ООН и АС;

в) оборудване за разминиране и съоръжения за използване в операции по разминиране;

г) подкрепа на процеса на реформа на сектора на сигурността в Южен Судан.

2.  Не се дават разрешения за вече проведени дейности.

Член 4

Член 2 не се прилага за защитно облекло, включително бронирани жилетки и военни каски, изнесено временно за Южен Судан от персонала на ЕС или на неговите държави членки, персонала на ООН или персонала на IGAD, или от представителите на медиите, хуманитарните работници и работниците в областта на развитието и свързания с тях персонал само за тяхно лично ползване.

Член 5

1.  Замразяват се всички финансови средства и икономически ресурси, които са собственост на някое от физическите или юридическите лица, образуванията или органите, изброени в приложение I, или се владеят, държат или контролират от тях. В приложение I са включени физическите или юридическите лица, образуванията и органите, за които Комитетът на Съвета за сигурност на ООН, учреден съгласно точка 16 от Резолюция 2206 (2015) на Съвета за сигурност на ООН („Комитета по санкциите“), е установил, че са отговорни, съучастници или участващи, пряко или непряко, в действия или политики, които застрашават мира, сигурността или стабилността на Южен Судан в съответствие с точки 6, 7, 8 и 12 от Резолюция 2206 (2015) на Съвета за сигурност на ООН.

2.  Замразяват се всички финансови средства и икономически ресурси, които са собственост на някое от физическите или юридическите лица, образуванията или органите, изброени в приложение II, или се владеят, държат или контролират от тях. В приложение II са включени физическите или юридическите лица, образуванията и органите, за които в съответствие с член 6, параграф 1, буква б) от Решение (ОВППС) 2015/740, Съветът е установил, че възпрепятстват политическия процес в Южен Судан, включително чрез актове на насилие или нарушения на споразумения за прекратяване на огъня, както и лица, отговорни за сериозни нарушения на правата на човека в Южен Судан, и свързани с тях физически или юридически лица, образувания или органи.

3.  Не се предоставят никакви финансови средства или икономически ресурси, пряко или непряко, на или в полза на физически или юридически лица, образувания или органи, изброени в приложения I и II.

Член 6

Чрез дерогация от член 5, параграф 1 компетентните органи могат да разрешат освобождаването на някои замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на някои финансови средства или икономически ресурси, при условия, които сметнат за необходими, ако са спазени следните условия:

а) съответният компетентен орган е установил, че финансовите средства или икономическите ресурси са:

i) необходими за задоволяване на основните нужди на физическите или юридическите лица, образуванията или органите, изброени в приложение I, включително за заплащане на хранителни продукти, наем или ипотека, лекарства и медицинско обслужване, данъци, застрахователни премии и такси за комунални услуги,

ii) предназначени изцяло за плащане на разумни по размер професионални хонорари и за възстановяване на направени разходи, свързани с предоставянето на правни услуги, или

iii) предназначени изключително за плащане на такси или разходи за услуги за текущо държане или поддържане на замразени финансови средства или икономически ресурси;

и

б) съответната държава членка е уведомила Комитета по санкциите за констатацията по буква а) и за намерението си да даде разрешение и Комитетът по санкциите не е възразил срещу това в рамките на пет работни дни от уведомлението.

Член 7

Чрез дерогация от член 5, параграф 1 компетентните органи могат да разрешат освобождаването на някои замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на някои финансови средства или икономически ресурси, при условия, които сметнат за необходими, ако е изпълнено всяко от следните условия:

а) съответният компетентен орган е установил, че финансовите средства или икономическите ресурси са необходими за извънредни разходи:

б) съответната държава членка е уведомила Комитета по санкциите за тази констатация и Комитетът по санкциите е одобрил посочената констатация.

Член 8

1.  Чрез дерогация от член 5, параграф 2 компетентните органи могат, ако счетат за нужно, да разрешат освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на определени средства или икономически ресурси, при условия, които сметнат за необходими, след като преценят, че въпросните средства или икономически ресурси са:

а) необходими за задоволяване на основните нужди на физическите или юридическите лица, образуванията или органите, изброени в приложение II, и на членове на семейството на тези физически лица, които са на тяхна издръжка, включително за заплащане на хранителни продукти, наем или ипотека, лекарства и медицинско обслужване, данъци, застрахователни премии и такси за комунални услуги;

б) предназначени изключително за плащане на разумни по размер професионални хонорари и за възстановяване на направени разходи, свързани с предоставянето на правни услуги;

в) предназначени изключително за плащане на такси или разходи за услуги за текущо държане или поддържане на замразени финансови средства или икономически ресурси; или

г) необходими за извънредни разходи, при условие че най-малко две седмици преди да даде разрешение, съответният компетентен орган е уведомил компетентните органи на другите държави членки и Комисията за основанията, поради които смята, че следва да бъде дадено конкретното разрешение.

2.  Съответната държава членка информира останалите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно параграф 1.

Член 9

Чрез дерогация от член 5, параграф 1 компетентните органи могат да разрешат освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси, ако е изпълнено всяко от следните условия:

а) въпросните финансови средства или икономически ресурси са предмет на съдебна, административна или арбитражна обезпечителна мярка, наложена преди датата на приемане на Резолюция 2206 (2015) на Съвета за сигурност на ООН, или са предмет на съдебно, административно или арбитражно решение, постановено преди тази дата;

б) въпросните финансови средства или икономически ресурси ще се използват изключително и само за удовлетворяване на претенции, обезпечени с такава обезпечителна мярка или признати за основателни в такова решение, в границите, установени от приложимите законови и подзаконови актове, уреждащи правата на лица с такива претенции;

в) обезпечителната мярка или решението не е в полза на лице, образувание или орган, посочен(о) в списъка в приложение I или II;

г) признаването на обезпечителната мярка или на решението не противоречи на обществения ред в съответната държава членка;

д) Комитетът по санкциите е уведомен от държавата членка за обезпечението или решението.

Член 10

1.  Чрез дерогация от член 5, параграф 2 компетентните органи могат да разрешат освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси, ако е изпълнено всяко от следните условия:

а) финансовите средства или икономическите ресурси са предмет на арбитражно решение, постановено преди датата, на която физическото или юридическото лице, образуванието или органът, посочени в член 5, параграф 2, са включени в списъка от приложение II, или на съдебно или административно решение, постановено в държава членка, или на съдебно решение, подлежащо на изпълнение в съответната държава членка, преди или след тази дата;

б) финансовите средства или икономическите ресурси ще се използват изключително за удовлетворяване на претенции, обезпечени с такова решение или признати за основателни с такова решение, в границите, установени от приложимите законови и подзаконови актове, уреждащи правата на лицата с такива претенции;

в) решението не е в полза на физическо или юридическо лице, образувание или орган, посочено в приложения I или II;

г) признаването на решението не противоречи на обществения ред в съответната държава членка.

2.  Съответната държава членка информира останалите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно параграф 1.

Член 11

Чрез дерогация от член 5, параграф 1 и при условие че дадено плащане от физическо или юридическо лице, образувание или орган, посочени в списъка в приложение I, е дължимо съгласно договор или споразумение, сключени от съответното физическо или юридическо лице, образувание или орган, или задължение, което е възникнало за него преди датата, на която това физическо или юридическо лице, образувание или орган са били посочени от Съвета за сигурност на ООН или от Комитета по санкциите, компетентните органи могат да разрешат при условията, които смятат за уместни, освобождаване на определени замразени финансови средства или икономически ресурси, ако съответният компетентен орган е установил без изключение следното:

а) финансовите средства или икономическите ресурси трябва да се използват за плащане от физическо или юридическо лице, образувание или орган, посочени в приложение I;

б) плащането не е в нарушение на член 5, параграф 3;

в) съответната държава членка е уведомила десет работни дни по-рано Комитета по санкциите относно намерението си да даде разрешение.

Член 12

1.  Чрез дерогация от член 5, параграф 2 и при условие че дадено плащане от физическо или юридическо лице, образувание или орган, посочени в приложение II, е дължимо съгласно договор или споразумение, сключени от съответното физическо или юридическо лице, образувание или орган, или задължение, което е възникнало за него преди датата, на която това физическо или юридическо лице, образувание или орган са били включени в приложение II, компетентните органи, могат да разрешат при условията, които смятат за уместни, освобождаване на определени замразени финансови средства или икономически ресурси, ако съответният компетентен орган е установил без изключение следното:

а) финансовите средства или икономическите ресурси трябва се използват за плащане от физическо или юридическо лице, образувание или орган, посочени в приложение II;

б) плащането не е в нарушение на член 5, параграф 3.

2.  Съответната държава членка информира останалите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно параграф 1.

Член 13

1.  Член 5, параграф 3 не препятства превеждането на средства по замразени сметки от финансови или кредитни институции, които получават финансови средства, прехвърлени от трети лица по сметката на физическо или юридическо лице, образувание или орган, посочени в списъка, при условие че постъпленията по тези сметки също ще бъдат замразени. Финансовата или кредитната институция незабавно информира съответния компетентен орган за всяка подобна сделка.

2.  При условие че всички тези лихви, други доходи и плащания са замразени в съответствие с член 5, параграф 1 и параграф 2, член 5, параграф 3 не се прилага за добавянето към замразени сметки на следното:

а) лихви или други доходи по тези сметки; или

б) плащания, дължими по договори, споразумения или задължения, сключени или възникнали преди датата, на която физическото или юридическото лице, образуванието или органът, посочени в член 5, са били включени в приложение I или II.

3.  По отношение на физическите или юридическите лица, образуванията или органите, изброени в приложение II, член 5, параграф 3 не се прилага за добавянето към замразени сметки на плащания, дължими по съдебни, административни или арбитражни решения, постановени в държава членка или подлежащи на изпълнение в съответната държава членка, при условие че тези плащания са замразени в съответствие с член 5, параграф 2.

Член 14

1.  Без да се засягат приложимите правила относно докладването, поверителността и професионалната тайна, физическите и юридическите лица, образуванията и органите:

а) съобщават незабавно всяка информация, която би улеснила спазването на разпоредбите на настоящия регламент, като информация относно сметки и суми, замразени в съответствие с член 5, на компетентния органна държавата членка в която пребивават или са разположени, и предават тази информация на Комисията пряко или чрез държавата членка; и

б) сътрудничат на компетентния орган при проверката на тази информация.

2.  Всяка допълнителна информация, която Комисията получи пряко, се предоставя на държавите членки.

3.  Всяка информация, предоставена или получена в съответствие с настоящия член, се използва единствено за целите, за които е предоставена или получена.

Член 15

Забранява се съзнателното и умишлено участие в дейности, които имат за цел или за резултат заобикалянето на мерките, посочени в членове 2 и 5.

Член 16

1.  Замразяването на финансови средства и икономически ресурси или отказът да се предоставят финансови средства или икономически ресурси, предприети добросъвестно и въз основа на обстоятелството, че подобно действие е в съответствие с настоящия регламент, не пораждат отговорност от какъвто и да е вид за физическото или юридическото лице, образуванието или органа, който ги предприема, нито за неговите ръководители или служители, освен ако не бъде доказано, че финансовите средства и икономическите ресурси са били замразени или задържани в резултат на небрежност.

2.  Действията на физическите или юридическите лица, образуванията или органите не пораждат каквато и да била отговорност за тях, ако те не са знаели и не са имали основателна причина да предполагат, че действията им ще бъдат в нарушение на мерките, предвидени в настоящия регламент.

Член 17

1.  Не се удовлетворяват никакви претенции във връзка с договори или сделки, чието изпълнение е засегнато пряко или непряко, изцяло или частично от мерките, наложени с настоящия регламент, включително претенции за обезщетение или други претенции от този вид, като претенции за компенсация или претенции във връзка с гаранция, по-специално претенции за удължаване на сроковете или за изплащане на обезпечение, гаранция или обезщетение, по-специално на финансова гаранция или финансово обезщетение, независимо от формата, предявени от:

а) посочени физически или юридически лица, образувания или органи, изброени в приложение I или II;

б) всяко физическо или юридическо лице, образувание или орган, което действа чрез или от името на едно от лицата, образуванията или органите, посочени в буква а).

2.  Във всяко производство във връзка с изпълнение на дадена претенция тежестта на доказване, че нейното удовлетворяване не е забранено съгласно параграф 1, е за физическото или юридическото лице, образуванието или органа, който търси изпълнение по съответната претенция.

3.  Настоящият член не засяга правото на физическите или юридическите лица, образуванията и органите, посочени в параграф 1, на съдебен контрол за законосъобразността на неизпълнението на договорните задължения в съответствие с настоящия регламент.

Член 18

1.  Комисията и държавите членки се информират взаимно за мерките, предприети съгласно настоящия регламент, и обменят всяка друга относима информация, с която разполагат във връзка с настоящия регламент, и по-специално информация относно:

а) замразени финансови средства по член 5 и разрешения, дадени по член 3 и членове 6 — 12;

б) нарушения, проблеми с изпълнението и съдебни решения, постановени от национални съдилища.

2.  Държавите членки незабавно се информират взаимно и информират Комисията за всяка друга относима информация, с която разполагат, която би могла да повлияе на ефективното прилагане на настоящия регламент.

Член 19

На Комисията се предодставя правомощието да изменя приложение III въз основа на предоставената от държавите членки информация.

Член 20

1.  Когато Съветът за сигурност на ООН или Комитетът по санкциите включи в списъка физическо или юридическо лице, образувание или орган и предостави изложение на основанията за това, Съветът включва в приложение I това физическо или юридическо лице, образувание или орган. Съветът съобщава на засегнатото физическо или юридическо лице, образувание или орган решението си и изложението на основанията пряко, ако адресът е известен, или чрез публикуване на известие, за да предостави на това физическо или юридическо лице, образувание или орган възможност да представи възражения.

2.  Когато има представени възражения или нови съществени доказателства, Съветът прави преглед на решението си и информира лицето, образуванието или органа за това.

3.  Когато ООН реши да заличи от списъка лице, образувание или орган, или да измени идентификационните данни на включено в списъка лице, образувание или орган, Съветът изменя приложение I съответно.

Член 21

В приложение I се съдържа, доколкото е налична, информацията, предоставена от Съвета за сигурност на ООН или от Комитета по санкциите, която е необходима за идентифициране на засегнатите физически или юридически лица, образувания или органи. По отношение на физическите лица информацията може да включва имена, включително псевдоними, дата и място на раждане, гражданство, номера на паспорта и на личната карта, пол, адрес, ако е известен, и длъжност или професия. По отношение на юридическите лица, образуванията или органите информацията може да включва наименованията, мястото и датата на регистрация, регистрационнияномер и мястото на дейност. В приложение I се включва също така датата на посочване от Съвета за сигурност на ООН или от Комитета по санкциите.

Член 22

1.  Когато Съветът реши да приложи спрямо физическо или юридическо лице, образувание или орган мерките, посочени в член 5, параграф 2, той изменя съответно приложение II.

2.  Съветът съобщава решението си на физическото или юридическото лице, образуванието или органа, посочени в параграф 1, заедно с основанията за включването в списъка, като това се прави пряко, ако адресът е известен, или чрез публикуване на известие, за да се предостави възможност на физическото или юридическото лице, образуванието или органа да представи възражения.

3.  Когато има представени възражения или нови съществени доказателства, Съветът преразглежда решението си и информира физическото или юридическото лице, образуванието или органа за това.

4.  Списъкът в приложение II се преразглежда редовно и най-малко на всеки 12 месеца.

Член 23

1.  В приложение II се съдържат основанията за включване в списъка на засегнатите физически или юридически лица, образувания или органи.

2.  В приложение II се съдържа, доколкото е налична, информацията, необходима за идентифициране на засегнатите физически или юридически лица, образувания или органи. По отношение на физическите лица информацията може да включва имена, включително псевдоними, дата и място на раждане, гражданство, номер на паспорта и на личната карта, пол, адрес, ако е известен, и длъжност или професия. По отношение на юридическите лица, образуванията и органите информацията може да включва наименованията, мястото и датата на регистрация, регистрационния номер и мястото на дейност.

Член 24

1.  Държавите членки определят правилата относно санкциите, приложими при нарушение на разпоредбите на настоящия регламент, и вземат всички необходими мерки, за да гарантират тяхното прилагане. Предвидените санкции трябва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи.

2.  Държавите членки уведомяват Комисията за посочените правила незабавно след влизането в сила на настоящия регламент, както и за всяко тяхно последващо изменение.

Член 25

1.  Държавите членки определят компетентните органи за целите на настоящия регламент и ги посочват на уебсайтовете, изброени в приложение III. Държавите членки уведомяват Комисията за всички промени в адресите на своите уебсайтове, изброени в приложение III.

2.  Незабавно след влизането в сила на настоящия регламент държавите членки уведомяват Комисията относно своите компетентни органи, включително относно данните за връзка с тези компетентни органи, както и относно всички последващи изменения.

3.  Когато в настоящия регламент се съдържа изискване за уведомяване, информиране или съобщаване по друг начин на Комисията, адресът и останалите данни за връзка, които трябва да се използват за тази цел, са посочените в приложение III.

Член 26

Настоящият регламент се прилага:

а) на територията на Съюза, включително неговото въздушно пространство;

б) на борда на всички въздухоплавателни средства или плавателни съдове под юрисдикцията на държава членка;

в) спрямо всяко лице на територията на Съюза или извън нея, което е гражданин на държава членка;

г) спрямо всяко юридическо лице, образувание или орган, във или извън територията на Съюза, регистрирани или учредени съгласно правото на държава членка;

д) спрямо всяко юридическо лице, образувание или орган във връзка с всякакъв вид стопанска дейност, извършвана изцяло или частично в рамките на Съюза.

▼C1

Член 27

Регламент (ΕС) № 748/2014 се отменя.

Член 28

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

▼B

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.




ПРИЛОЖЕНИЕ I

Списък на физическите и юридическите лица, образуванията и органите, посочени в член 5, параграф 1

А. ФИЗИЧЕСКИ ЛИЦА

Б. ЮРИДИЧЕСКИ ЛИЦА, ОБРАЗУВАНИЯ И ОРГАНИ




ПРИЛОЖЕНИЕ II

Списък на физическите и юридическите лица, образуванията и органите, посочени в член 5, параграф 2



 

Име

Идентифицираща информация

Основания

Дата на включване в списъка

1.

Santino DENG

(известен още като: Santino Deng Wol)

Командващ Трета пехотна дивизия на Суданската народоосвободителна армия (SPLA)

Santino Deng е командващ Трета пехотна дивизия на SPLA, която участва в повторното превземане на Бентиу през май 2014 г. Във връзка с посоченото по-горе Santino Deng е отговорен за нарушения на споразумението от 23 януари за прекратяване на враждебните действия.

11.7.2014 г.

2.

Peter GADET

(известен още като: Peter Gatdet Yaka; Peter Cadet; Peter Gadet Yak; Peter Gadet Yaak: Peter Gatdet Yaak; Peter Gatdet; Peter Gatdeet Yaka)

Ръководител на антиправителствените милиции в Нуер; Място на раждане: Mayom County Unity State

Peter Gadet е ръководител на антиправителствените милиции в Нуер, осъществили нападението срещу Бентиу на 15—17 април 2014 г. в нарушение на споразумението от 23 януари за прекратяване на враждебните действия. В резултат на нападението са убити повече от 200 цивилни лица. Във връзка с посоченото по-горе Peter Gadet е отговорен за подклаждане на цикъла на насилие, като по този начин е възпрепятствал политическия процес в Южен Судан, както и за тежки нарушения на правата на човека.

11.7.2014 г.




ПРИЛОЖЕНИЕ III

Уебсайтове за информация относно компетентните органи и адрес за уведомяване на Европейската комисия

БЕЛГИЯ

http://www.diplomatie.be/eusanctions

БЪЛГАРИЯ

http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html

ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

ДАНИЯ

http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/

ГЕРМАНИЯ

http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

ЕСТОНИЯ

http://www.vm.ee/est/kat_622/

ИРЛАНДИЯ

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

ГЪРЦИЯ

http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

ИСПАНИЯ

http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Documents/ORGANISMOS%20COMPETENTES%20SANCIONES%20INTERNACIONALES.pdf

ФРАНЦИЯ

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

ХЪРВАТИЯ

http://www.mvep.hr/sankcije

ИТАЛИЯ

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

КИПЪР

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

ЛАТВИЯ

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

ЛИТВА

http://www.urm.lt/sanctions

ЛЮКСЕМБУРГ

http://www.mae.lu/sanctions

УНГАРИЯ

http://2010-2014.kormany.hu/download/b/3b/70000/ENSZBT-ET-szankcios-tajekoztato.pdf

МАЛТА

https://www.gov.mt/en/Government/Government%20of%20Malta/Ministries%20and%20Entities/Officially%20Appointed%20Bodies/Pages/Boards/Sanctions-Monitoring-Board-.aspx

НИДЕРЛАНДИЯ

http://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties

АВСТРИЯ

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

ПОЛША

http://www.msz.gov.pl

ПОРТУГАЛИЯ

http://www.portugal.gov.pt/pt/os-ministerios/ministerio-dos-negocios-estrangeiros/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx

РУМЪНИЯ

http://www.mae.ro/node/1548

СЛОВЕНИЯ

http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi

СЛОВАКИЯ

http://www.mzv.sk/sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

ФИНЛАНДИЯ

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ШВЕЦИЯ

http://www.ud.se/sanktioner

ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions

АДРЕС ЗА УВЕДОМЯВАНЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ:

Еuropean Commission

Service for Foreign Policy Instruments (FPI)

EEAS 02/309

B-1049 Brussels

Belgium

Ел. поща: relex-sanctions@ec.europa.eu



( 1 ) Регламент (ЕС) № 748/2014 на Съвета от 10 юли 2014 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Южен Судан (ОВ L 203, 11.7.2014 г., стр. 13).

( 2 ) Решение 2014/449/ОВППС на Съвета от 10 юли 2014 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Южен Судан (ОВ L 203, 11.7.2014 г., стр. 100).

( 3 ) Решение (ОВППС) 2015/740 на Съвета от 7 май 2015 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Южен Судан и за отмяна на Решение 2014/449/ОВППС (вж. страница 52 от настоящия брой на Официален вестник).

( 4 ) Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31).

( 5 ) Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1).