2011R0204 — BG — 28.05.2015 — 019.003


Този документ е средство за документиране и не обвързва институциите

►B

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 204/2011 НА СЪВЕТА

от 2 март 2011 година

относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия

(ОВ L 058, 3.3.2011 г., стp. 1)

Изменен с

 

 

Официален вестник

  No

page

date

 M1

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 233/2011 НА СЪВЕТА от 10 март 2011 година

  L 64

13

11.3.2011

 M2

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 272/2011 НА СЪВЕТА от 21 март 2011 година

  L 76

32

22.3.2011

 M3

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 288/2011 НА СЪВЕТА от 23 март 2011 година

  L 78

13

24.3.2011

►M4

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 296/2011 НА СЪВЕТА от 25 март 2011 година

  L 80

2

26.3.2011

►M5

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 360/2011 НА СЪВЕТА от 12 април 2011 година

  L 100

12

14.4.2011

►M6

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 502/2011 НА СЪВЕТА от 23 май 2011 година

  L 136

24

24.5.2011

►M7

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 572/2011 НА СЪВЕТА от 16 юни 2011 година

  L 159

2

17.6.2011

►M8

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 573/2011 НА СЪВЕТА от 16 юни 2011 година

  L 159

5

17.6.2011

 M9

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 804/2011 НА СЪВЕТА от 10 август 2011 година

  L 206

19

11.8.2011

►M10

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 872/2011 НА СЪВЕТА от 1 септември 2011 година

  L 227

3

2.9.2011

►M11

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 925/2011 НА СЪВЕТА от 15 септември 2011 година

  L 241

1

17.9.2011

►M12

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 941/2011 НА СЪВЕТА от 22 септември 2011 година

  L 246

11

23.9.2011

►M13

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 965/2011 НА СЪВЕТА от 28 септември 2011 година

  L 253

8

29.9.2011

►M14

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1139/2011 НА СЪВЕТА от 10 ноември 2011 година

  L 293

19

11.11.2011

 M15

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1360/2011 НА СЪВЕТА от 20 декември 2011 година

  L 341

18

22.12.2011

►M16

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 50/2013 НА СЪВЕТА от 22 януари 2013 година

  L 20

29

23.1.2013

►M17

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 364/2013 НА СЪВЕТА от 22 април 2013 година

  L 111

25

23.4.2013

►M18

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 488/2013 НА СЪВЕТА от 27 май 2013 година

  L 141

1

28.5.2013

►M19

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 517/2013 НА СЪВЕТА от 13 май 2013 година

  L 158

1

10.6.2013

►M20

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 45/2014 НА СЪВЕТА от 20 януари 2014 година

  L 16

1

21.1.2014

►M21

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 74/2014 НА СЪВЕТА от 28 януари 2014 година

  L 26

1

29.1.2014

►M22

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 689/2014 НА СЪВЕТА от 23 юни 2014 година

  L 183

1

24.6.2014

►M23

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) No 690/2014 НА СЪВЕТА от 23 юни 2014 година

  L 183

3

24.6.2014

►M24

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 792/2014 НА СЪВЕТА от 22 юли 2014 година

  L 217

9

23.7.2014

►M25

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1102/2014 НА СЪВЕТА от 20 октомври 2014 година

  L 301

1

21.10.2014

 M26

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1103/2014 НА СЪВЕТА от 20 октомври 2014 година

  L 301

3

21.10.2014

 M27

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2015/374 НА СЪВЕТА от 6 март 2015 година

  L 64

8

7.3.2015

►M28

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/376 НА СЪВЕТА от 6 март 2015 година

  L 64

15

7.3.2015

►M29

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2015/813 НА СЪВЕТА от 26 май 2015 година

  L 129

1

27.5.2015

►M30

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/814 НА СЪВЕТА от 26 май 2015 година

  L 129

5

27.5.2015


поправен от

►C1

Поправка, ОВ L 143, 9.6.2015, стp.  23 (204/2011)

►C2

Поправка, ОВ L 198, 28.7.2015, стp.  32 (№ 204/2011)




▼B

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 204/2011 НА СЪВЕТА

от 2 март 2011 година

относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия



СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 215 от него,

като взе предвид Решение 2011/137/ОВППС на Съвета от 28 февруари 2011 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия ( 1 ), прието в съответствие с дял V, глава 2 от Договора за Европейския съюз,

като взе предвид съвместното предложение на Върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Комисията,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с Резолюция 1970 (2011) на Съвета за сигурност на ООН от 26 февруари 2011 г. в Решение 2011/137/ОВППС се предвижда налагане на оръжейно ембарго, забрана на износа на оборудване за вътрешни репресии, както и ограничения за допускане и замразяването на финансови средства и икономически ресурси на някои лица и образувания, участващи в тежки нарушения на правата на човека спрямо лица в Либия, включително чрез участие в атаки в нарушение на международното право спрямо гражданското население и граждански обекти. Тези физически или юридически лица и образувания са изброени в приложенията към решението.

(2)

Някои от тези мерки попадат в обхвата на Договора за функционирането на Европейския съюз и следователно за тяхното прилагане е необходим нормативен акт на равнището на Съюза, по-специално с цел да се осигури еднаквото им прилагане от страна на икономическите оператори във всички държави-членки.

(3)

С настоящия регламент се зачитат основните права и се съблюдават принципите, признати по-специално от Хартата на основните права на Европейския съюз, и по-конкретно правото на ефективна защита и на справедлив съдебен процес и правото на защита на личните данни. Настоящият регламент следва да се прилага съгласно тези права.

(4)

Настоящият регламент зачита изцяло и задълженията на държавите-членки съгласно Устава на Организацията на обединените нации и правнообвързващия характер на резолюциите на Съвета за сигурност на ООН.

▼C1

(5)

Правомощието за изменение на списъците в приложения II и III към настоящия регламент следва да се упражнява от Съвета с оглед на конкретната заплаха за международния мир и сигурност, създадена от Либия, и с цел да се осигури съгласуваност с процеса на изменение и преразглеждане на приложения III и IV към Решение 2011/137/ОВППС.

▼B

(6)

Процедурата за изменение на списъците в приложения II и III към настоящия регламент следва да включва предоставянето на съответните физически или юридически лица, образувания или органи на основанията за включването им в списъците, за да им се даде възможност да подадат възражения. Когато има подадени възражения или са представени нови съществени доказателства, Съветът следва да преразгледа решението си предвид тези възражения и съответно да информира засегнатото лице, образувание или орган.

(7)

За прилагането на настоящия регламент и с оглед на създаването на максимална правна сигурност в рамките на Съюза, имената и други лични данни на физически или юридически лица, образувания и органи, чиито финансови средства и икономически ресурси трябва да бъдат замразени в съответствие с настоящия регламент, трябва да бъдат публично оповестени. Всяко обработване на лични данни следва да е в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни ( 2 ) и Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни ( 3 ).

(8)

За да се гарантира, че предвидените в настоящия регламент мерки са ефективни, той следва да влезе в сила в деня на публикуването му,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:



Член 1

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

а) „финансови средства“ означава финансови активи и ползи от всякакъв вид, включително, но не само:

(i) пари в брой, чекове, парични вземания, менителници, платежни нареждания и други платежни инструменти;

(ii) депозити във финансови институции или други образувания, баланси по сметки, дългове и дългови облигации;

(iii) публично и частно търгувани ценни книжа и дългови инструменти, включително акции и дялове, сертификати, представляващи ценни книжа, облигации, полици, варанти, дългосрочни облигации с фиксирана лихва и договори за деривативи;

(iv) лихви, дивиденти или други приходи или стойност, натрупани или генерирани от активи;

(v) кредити, право на прихващане, гаранции, гаранции за изпълнение или други финансови задължения;

(vi) акредитиви, коносаменти, документи за продажба;

(vii) документи, удостоверяващи участие във фондове или притежание на финансови ресурси;

б) „замразяване на финансови средства“ означава предотвратяване на всяко движение, прехвърляне, изменение, използване, достъп или боравене с финансови средства по всякакъв начин, който би довел до промяна в тяхното количество, размер, местонахождение, собственост, владение, вид, предназначение или друга промяна, която би позволила използване на финансовите средства, включително управление на портфейл;

в) „икономически ресурси“ означава активи от всякакъв вид, независимо дали са материални или нематериални, движими или недвижими, които не са финансови средства, но могат да бъдат използвани за получаване на финансови средства, стоки или услуги;

г) „замразяване на икономически ресурси“ означава предотвратяване на използването им с цел получаване на финансови средства, стоки или услуги по всякакъв начин, включително, но не само, чрез тяхната продажба, отдаване под наем или ипотекиране;

д) „техническа помощ“ означава всяка техническа помощ, свързана с поправка, разработка, производство, сглобяване, изпитване, поддръжка или друго техническо обслужване, и може да бъде под формата на инструктаж, съвет, обучение, предаване на работни знания и умения или консултантски услуги, включително оказване на помощ в устна форма;

е) „Комитет по санкциите“ означава комитетът на Съвета за сигурност на ООН, който е създаден съгласно параграф 24 от Резолюция 1970 (2011) на Съвета за сигурност на ООН („ССООН“);

ж) „територия на Съюза“ означава териториите на държавите-членки, спрямо които се прилага Договорът, съгласно условията на Договора, включително тяхното въздушно пространство;

▼M23

з)  ►C2  посочени плавателни съдове ◄ “ означава плавателните съдове, определени от Комитета по санкциите, посочен в параграф 11 от Резолюция 2146 (2014) на Съвета за сигурност на ООН, както са изброени в приложение V към настоящия регламент;

и) „звено за контакт на правителството на Либия“ означава звеното за контакт, посочено от правителството на Либия, за което Комитетът по санкциите е уведомен в съответствие с параграф 3 от Резолюция 2146 (2014) на Съвета за сигурност на ООН.

▼B

Член 2

1.  Забраняват се:

а) продажбата, доставката, трансферът или износът, пряко или непряко, на посоченото в приложение I оборудване, което може да се използва за вътрешни репресии, независимо дали то е с произход от Съюза или не, на лица, образувания или органи в Либия или за използване в Либия;

б) съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиято цел или резултат е заобикаляне на забраната, посочена в буква а).

2.  Забраняват се придобиването, вносът или транспортирането от Либия на оборудването, което може да се използва за вътрешни репресии, посочено в приложение I, независимо дали съответното изделие е с произход от Либия или не.

3.  Параграф 1 не се прилага за защитно облекло, включително бронежилетки и каски, временно изнесени за Либия от персонала на Организацията на Обединените нации, от персонала на Европейския съюз или на неговите държави-членки, от представители на медиите, както и от хуманитарни работници и работници в областта на развитието, които ги използват само за своя персонал.

4.  Чрез дерогация от параграф 1 компетентните органи в държавите-членки, посочени в приложение IV, могат да разрешат продажбата, доставката, трансфера или износа на оборудване, което би могло да се използва за вътрешни репресии, при условията, които сметнат за необходими, ако установят, че това оборудване е предназначено единствено за хуманитарно или защитно използване.

▼M18

Член 3

1.  Забраняват се:

а) предоставянето, пряко или непряко, на техническа помощ във връзка със стоките и технологиите, посочени в Общия списък на оръжията на Европейския съюз ( 4 ) (Общ списък на оръжията), или със снабдяването, производството, поддръжката и използването на стоките, посочени в този списък, на лица, образувания или органи в Либия или за използване в Либия;

б) предоставянето, пряко или непряко, на техническа помощ или на брокерски услуги по отношение на посоченото в приложение I оборудване, което може да бъде използвано за вътрешни репресии, на лица, образувания или органи в Либия или за използване в Либия;

в) предоставянето, пряко или непряко, на финансиране или финансова помощ, свързани със стоките и технологиите, изброени в Общия списък на оръжията или в приложение I, включително в частност на безвъзмездни средства, заеми и експортно кредитно застраховане, за продажба, доставка, прехвърляне или износ на такива изделия или за предоставяне на съответна техническа помощ на лица, образувания или органи в Либия или за използване в Либия;

г) предоставянето, пряко или непряко, на техническа помощ, финансиране или финансова помощ, брокерски услуги или транспортни услуги във връзка с предоставянето на наемен военен персонал в Либия или за използване в Либия;

д) съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиято цел или резултат е заобикаляне на забраните, посочени в букви а)—г).

2.  Чрез дерогация от параграф 1 забраните, посочени в него, не се прилагат за:

а) предоставянето на техническа помощ, финансиране или финансова помощ във връзка с несмъртоносно военно оборудване, предназначено единствено за акции с хуманитарна или защитна цел, предварително одобрено от компетентните органи в държавите-членки, изброени в приложение IV;

б) предоставянето на техническа помощ, финансиране или финансова помощ във връзка с други продажби или доставки на оръжия и свързани с тях материали, одобрени предварително от Комитета по санкциите;

▼M25

в) предоставянето на техническа помощ, финансиране или финансова помощ, свързани с несмъртоносно военно оборудване, предназначено единствено за подпомагане на либийското правителство по отношение на сигурността и разоръжаването;

▼M18

г) защитно облекло, включително бронежилетки и каски, временно изнесени за Либия само за лично ползване от персонала на Организацията на Обединените нации, от персонала на Съюза или на неговите държави-членки, от представители на медиите, както и от хуманитарни работници, работници в областта на развитието и подпомагащия ги персонал.

3.  Чрез дерогация от параграф 1 компетентните органи в държавите-членки, посочени в приложение IV, могат да разрешат предоставянето на техническа помощ, финансиране или финансова помощ във връзка с оборудване, което би могло да се използва за вътрешни репресии, при условията, които държавите-членки сметнат за необходими, ако определят, че това оборудване е предназначено само за хуманитарно или защитно използване.

▼B

Член 4

С оглед да се предотврати трансферът на стоки и технологии, включени в Общия списък на оръжията, или на такива, чиято доставка, продажба, трансфер, износ или внос е забранен от настоящия регламент, за всички стоки, въведени в митническата територия на Съюза или напускащи тази територия съответно от или за Либия, в допълнение към правилата, уреждащи задължението за предоставяне на информация за стоките и технологиите преди пристигането и заминаването им, определени в съответните разпоредби относно входните и изходните митнически манифести и митническите декларации в Регламент (ЕИО) № 2913/92 от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността ( 5 ) и Регламент (ЕИО) № 2454/93 за определяне на разпоредби за неговото прилагане ( 6 ), лицето, предоставящо тази информация, декларира също дали стоките са обхванати от Общия списък на оръжията или от настоящия регламент и, в случай че износът им подлежи на разрешителен режим, посочва данните на предоставения лиценз за износ. Тези допълнителни данни се представят на компетентните митнически органи на съответната държава-членка или в писмена форма, или чрез използване на митническа декларация, в зависимост от случая.

▼M13 —————

▼M14 —————

▼B

Член 5

1.  Замразяват се всички финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи на, притежавани, държани или контролирани от физическите или юридически лица, образуванията и органите, изброени в приложения II и III.

2.  Не се предоставят финансови средства или икономически ресурси, пряко или непряко, на или в полза на физически или юридически лица, образувания или органи, изброени в приложения II и III.

3.  Забранява се съзнателното и преднамереното участие в действия, чиято цел или резултат е прякото или косвеното заобикаляне на мерките, посочени в параграфи 1 и 2.

▼M29

4.  Всички финансови средства и икономически ресурси, които към 16 септември 2011 г. принадлежат на или са притежавани, държани или контролирани от изброените в приложение VI образувания и които към тази дата се намират извън Либия, остават замразени.

Член 6

1.  Приложение II включва физическите и юридическите лица, образуванията и органите, посочени от Съвета за сигурност на ООН или от Комитета по санкциите в съответствие с параграф 22 от Резолюция 1970 (2011) на ССООН, параграфи 19, 22 и 23 от Резолюция 1973 (2011) на ССООН, параграф 4 от Резолюция 2174 (2014) на ССООН и параграф 11 от Резолюция 2213 (2015) на ССООН.

2.  Приложение III включва физическите или юридическите лица, образуванията и органите, които не са обхванати от приложение II и:

а) които са участници или съучастници в нареждането, контролирането или ръководенето по друг начин на извършването на сериозни нарушения на правата на човека спрямо лица в Либия, включително чрез участие или съучастие в планирането, командването, нареждането или провеждането на нападения, включително въздушни бомбардировки, в нарушение на международното право срещу гражданското население или граждански обекти;

б) които са нарушили разпоредбите на Резолюция 1970 (2011) на ССООН, на Резолюция 1973 (2011) на ССООН или на настоящия регламент или са съдействали за нарушаването им;

в) за които е установено, че са участвали в репресивните политики на бившия режим на Muammar Qadhafi в Либия или че в миналото са били свързани по друг начин с този режим, и които представляват постоянен риск за мира, стабилността или сигурността в Либия или за успешното приключване на политическия преход в страната;

г) които участват в или оказват подкрепа за действия, които застрашават мира, стабилността или сигурността в Либия или възпрепятстват или подкопават успешното приключване на политическия преход в Либия, включително:

i) чрез планиране, ръководство или извършване на действия в Либия, които са в нарушение на приложимото международно право в областта на правата на човека или на приложимото международно хуманитарно право или които представляват потъпкване на правата на човека, в Либия;

ii) чрез нападения срещу летища, сухопътни гари или морски пристанища в Либия, срещу либийски държавни институции или съоръжения или срещу чуждестранни мисии в Либия;

iii) чрез предоставяне на подкрепа на въоръжени групи или престъпни мрежи посредством незаконна експлоатация на суров нефт или на други природни ресурси в Либия;

iv) чрез отправяне на заплаха или упражняване на принуда спрямо либийските държавни финансови институции и Libyan National Oil Company или чрез извършване на каквото и да е действие, което може да доведе до или да има за резултат присвояване на либийски държавни средства;

v) чрез нарушаване на разпоредбите на оръжейното ембарго, наложено спрямо Либия с Резолюция 1970 (2011) и с член 1 от настоящия регламент, или чрез оказване на съдействие за заобикалянето им;

vi) като лица, образувания или органи, действащи за или от името на или под ръководството на лица, образувания или органи, посочени по-горе, или като образувания или органи, притежавани или контролирани от тях или от лица, образувания или органи, изброени в приложение II или III; или

д) които притежават или контролират либийски държавни средства, присвоени по време на бившия режим на Muammar Qadhafi в Либия, които биха могли да бъдат използвани за застрашаване на мира, стабилността или сигурността в Либия или за възпрепятстване или подкопаване на успешното приключване на политическия преход в страната.

3.  В приложения II и III се посочват предоставените от Съвета за сигурност или, по отношение на приложение II, от Комитета по санкциите основания за включване в списъка на съответните лица, образувания и органи.

4.  Когато е налична, в приложения II и III се посочва необходимата за идентифицирането на съответните физически или юридически лица, образувания и органи информация, предоставена от Съвета за сигурност или, по отношение на приложение II, от Комитета по санкциите. По отношение на физическите лица тази информация може да включва имената, в това число псевдонимите, датата и мястото на раждане, гражданството, номера на паспорта и на картата за самоличност, пола, адреса, ако е известен, и длъжността или професията. По отношение на юридическите лица, образуванията и органите информацията може да включва името, мястото и датата на регистрация, регистрационния номер и мястото на дейност. В приложение II се включва и датата на посочване от Съвета за сигурност или от Комитета по санкциите.

5.  В приложение VI се посочват предоставените от Съвета за сигурност или от Комитета по санкциите основания за включване в списъка на лицата, образуванията и органите, посочени в член 5, параграф 4 от настоящия регламент.

▼M4

Член 6a

По отношение на лица, образувания и органи, които не са посочени в приложение II или III, в които лице, образувание или орган, посочен в тези приложения, има дял, задължението за замразяване на финансови средства и икономически ресурси на посоченото лице, образувание или орган не пречи на това тези непосочени лица, образувания или органи да продължат да провеждат законно стопанската си дейност, доколкото това не включва предоставянето на финансови средства или икономически ресурси на посоченото лице, образувание или орган.

▼M13

Член 7

1.  Чрез дерогация от член 5 компетентните органи на държавите-членки, посочени на уебсайтовете, изброени в приложение IV, могат да разрешат освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на определени замразени финансови средства или икономически ресурси, при условия, които те сметнат за необходими, след като установят, че съответните средства или икономически ресурси са:

а) необходими за задоволяване на основните нужди на лицата, изброени в приложения II или III, или посочени в член 5, параграф 4, и на членовете на семейството им, които са на тяхна издръжка, включително разходи за храна, наем или ипотека, лекарства и медицинско лечение, данъци, застрахователни премии и такси за комунални услуги;

б) предназначени изключително за плащане на професионални хонорари в разумен размер и възстановяване на направени разходи, свързани с предоставянето на правни услуги;

в) предназначени изключително за плащане на такси или разходи за услуги за обичайно държане или поддържане на замразени финансови средства или икономически ресурси,

при условие че когато разрешението засяга лице, образувание или орган, изброени в приложение II или посочени в член 5, параграф 4, съответната държава-членка е уведомила Комитета по санкциите за установеното от компетентния орган и за намерението си да даде разрешение и Комитетът по санкциите не е възразил срещу това действие в срок от пет работни дни от уведомяването.

2.  Чрез дерогация от член 5 компетентните органи на държавите-членки, посочени на уебсайтовете, изброени в приложение IV, могат да разрешат освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на определени замразени финансови средства или икономически ресурси, след като установят, че съответните финансови средства или икономически ресурси са необходими за извънредни разходи, ако са спазени следните условия:

а) когато разрешението се отнася до лице, образувание или орган, изброени в приложение II или посочени в член 5, параграф 4, съответната държава-членка е уведомила Комитета по санкциите за установеното от компетентния орган и установеното е било одобрено от този Комитет; както и

б) когато разрешението засяга лице, образувание или орган, изброени в приложение III, компетентният орган е уведомил останалите компетентни органи на държавите-членки и Комисията за основанията, поради които счита, че следва да бъде дадено специално разрешение, най-малко две седмици преди даването на разрешението.

▼M18

Член 8

1.  Чрез дерогация от член 5 компетентните органи в държавите-членки, посочени в приложение IV, могат да разрешат по отношение на лицата, образуванията или органите, посочени в приложение II, освобождаването на някои замразени финансови средства или икономически ресурси, ако са спазени следните условия:

а) въпросните средства или икономически ресурси са предмет на съдебна, административна или арбитражна обезпечителна мярка, наложена преди датата, на която лицето, образуванието или органът, посочени в член 5, са включени в приложение II, или са посочени в член 5, параграф 4, или на съдебно, административно или арбитражно решение, постановено преди тази дата;

б) въпросните средства или икономически ресурси ще се използват изключително и само за удовлетворяване на искове, обезпечени с такава обезпечителна мярка или признати за основателни в такова решение, в границите, установени от приложимите законови и подзаконови актове, уреждащи правата на лица с такива искове;

в) обезпечителната мярка или решението не са в полза на лице, образувание или орган, изброени в приложения II или III или посочени в член 5, параграф 4;

г) признаването на обезпечителната мярка или на решението не противоречи на обществения ред в съответната държава-членка; както и

д) Комитетът по санкциите е уведомен от държавата-членка за обезпечителната мярка или решението.

2.  Чрез дерогация от член 5, по отношение на лицата, образуванията или органите, изброени в приложение III, компетентните органи в държавите членки, посочени в приложение IV, могат да разрешат освобождаването на някои замразени финансови средства или икономически ресурси, ако са спазени следните условия:

а) финансовите средства или икономическите ресурси са предмет на арбитражно решение, постановено преди датата, на която физическото или юридическото лице, образуванието или органът, посочени в член 5, са включени в списъка в приложение III, или са предмет на съдебно или административно решение, постановено в Съюза, или на съдебно решение, подлежащо на изпълнение в съответната държава-членка, преди или след тази дата;

б) финансовите средства или икономическите ресурси ще се използват изключително за удовлетворяване на искове, обезпечени или признати за основателни с такова решение, в границите, установени от приложимите законови и подзаконови актове, уреждащи правата на лицата с такива искове;

в) решението не е в полза на физическо или юридическо лице, образувание или орган, изброени в приложения II или III или посочени в член 5, параграф 4;

г) признаването на решението не противоречи на обществения ред в съответната държава-членка; както и

3.  Съответната държава-членка информира другите държави-членки и Комисията относно всяко разрешение, предоставено по настоящия член.

▼M7

Член 8а

Чрез дерогация от член 5 компетентните органи в държавите-членки, изброени в приложение IV, могат да разрешат освобождаването на замразени финансови средства или икономически ресурси, принадлежащи на лицата, образуванията или органите, изброени в приложение III, или предоставянето на определени финансови средства или икономически ресурси на лицата, образуванията или органите, изброени в приложение III, при условия, които считат за целесъобразни, когато сметнат, че това е необходимо за хуманитарни цели, като предоставяне и улесняване на предоставянето на хуманитарна помощ, за предоставяне на материали и стоки, необходими за удовлетворяване на основните нужди на гражданското население, включително храни и земеделски материали за нейното производство, медицински материали и снабдяване с електроенергия, или за евакуации от Либия. Съответната държава-членка информира другите държави-членки и Комисията за разрешенията, дадени съгласно този член в срок от две седмици след даване на разрешението.

▼M13

Член 8б

1.  Чрез дерогация от член 5, параграф 4, компетентните органи на държавите-членки, посочени в изброените в приложение IV уебсайтове, могат да разрешат освобождаването на някои замразени финансови средства или икономически ресурси, при условие че:

а) финансовите средства или икономическите ресурси се използват за една или повече от следните цели:

i) хуманитарни нужди;

ii) горива, електричество и вода за чисто граждански цели;

iii) възобновяване на производството и продажбата на въглеводород в Либия;

iv) създаване, функциониране или укрепване на институциите на гражданското управление и гражданската публична инфраструктура; или

v) улесняване на възобновяването на операциите в банковия сектор, включително с цел подпомагане или улесняване на международната търговия с Либия;

б) съответната държава-членка е уведомила Комитета по санкциите за намерението си да даде разрешение за достъп до финансови средства или икономически ресурси и Комитетът по санкциите не е възразил срещу това в срок от пет работни дни от уведомяването,

в) съответната държава-членка е уведомила Комитета по санкциите, че тези финансови средства или икономически ресурси не се предоставят на разположение или в полза на лице, образувание или орган, посочени в приложения II или III,

г) съответната държава-членка се е консултирала предварително с либийските власти относно използването на тези финансови средства или икономически ресурси; и

д) съответната държава-членка е съобщила на либийските власти съдържанието на уведомлението, подадено в съответствие букви б) и в) от настоящия параграф, и в рамките на пет работни дни либийските власти не са възразили срещу отпускането на такива финансови средства или икономически ресурси.

2.  Чрез дерогация от член 5, параграф 4 и при условие че е дължимо плащане от лице, образувание или орган, съгласно договор или споразумение, сключени от съответното лице, образувание или орган, или от задължение, което е възникнало за него, преди датата, на която това лице, образувание или орган е посочен(о) от Съвета за сигурност на ООН или от Комитета по санкциите, компетентните органи на държавите-членки, посочени на изброените в приложение IV уебсайтове, могат да разрешат при условията, които смятат за необходими, освобождаване на определени замразени финансови средства или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:

а) съответният компетентен орган е преценил, че плащането не е в нарушение на член 5, параграф 2, нито е предназначено за или в полза на лицата, образуванията или органите, посочени в член 5, параграф 4;

б) съответната държава-членка е уведомила Комитета по санкциите относно намерението си да даде разрешение десет работни дни по-рано.

▼B

Член 9

1.  Член 5, параграф 2 не се прилага за добавянето към замразени сметки на:

а) лихви или други печалби по тези сметки; или

б) плащания, дължими съгласно договори, споразумения или задължения, сключени или възникнали преди датата, на която физическото или юридическото лице, образуванието или органът, посочени в член 5, са били посочени от Комитета по санкциите, Съвета за сигурност или Съвета;

▼M18

в) плащания, дължими по съдебна, административна или арбитражна обезпечителна мярка или съдебно решение, както е посочено в член 8, параграф 1;

г) плащания, дължими по съдебни, административни или арбитражни решения, постановени в Съюза или подлежащи на изпълнение в съответната държава-членка, както е посочено в член 8, параграф 2,

▼B

при условие че тези лихви, други приходи и плащания са замразени в съответствие с член 5, параграф 1.

2.  Член 5, параграф 2 не възпрепятства финансовите или кредитните институции в Европейския съюз да превеждат суми по замразени сметки, когато те получат финансови средства, прехвърлени по сметката на посочено в списъка физическо или юридическо лице, образувание или орган, при условие че всякакви допълнителни средства по такива сметки също ще бъдат замразени. Финансовата или кредитната институция незабавно информира компетентния орган за всяка подобна трансакция.

Член 10

Чрез дерогация от член 5 и при условие че е дължимо плащане от лице, образувание или орган, посочени в приложение II или III, съгласно договор или споразумение, сключени от съответното лице, образувание или орган, или от задължение, което е възникнало за него, преди датата, на която това лице, образувание или орган е посочен, компетентните органи на държавите-членки, посочени на уебсайтовете, изброени в приложение IV, могат да разрешат при условията, които смятат за уместни, освобождаване на определени замразени финансови средства или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:

а) съответният компетентен орган е установил, че:

(i) финансовите средства или икономическите ресурси се използват за плащане от лице, образувание или орган от приложение II или III;

(ii) плащането не е в нарушение на член 5, параграф 2;

б) когато разрешението засяга лице, образувание или орган от приложение II, съответната държава-членка е уведомила Комитета по санкциите относно намерението си да даде разрешение десет работни дни по-рано,

в) когато разрешението се отнася до лице, образувание или орган, посочен в приложение III, съответната държава-членка е уведомила останалите държави-членки и Комисията за установеното от нейния компетентен орган и за намерението си да даде разрешение най-малко две седмици преди даването на разрешение.

▼M7

Член 10а

Чрез дерогация от член 5, параграф 2 компетентните органи в държавите-членки, както са определени на уебсайтовете, изброени в приложение IV, могат да разрешат предоставянето на определени финансови средства или икономически ресурси на пристанищните органи, изброени в приложение III, във връзка с изпълнението до 15 юли 2011 г. на договори, сключени преди 7 юни 2011 г., с изключение на договори, свързани с нефт, газ и рафинирани нефтопродукти. Държавата-членка информира другите държави-членки и Комисията за разрешенията, дадени съгласно този член в срок от две седмици след даване на разрешението

▼M23

Член 10б

1.  Забранява се товаренето, превозването или разтоварването на суров петрол от Либия от ►C2  посочените плавателни съдове ◄ под знамето на държава членка, освен ако компетентният орган на същата държава членка не е дал разрешение за това след консултации със звеното за контакт на правителството на Либия.

2.  Забранява се приемането в пристанища на територията на Съюза или на предоставянето на достъп до тези пристанища на ►C2  посочените плавателни съдове ◄ , ако така е определено от Комитета по санкциите.

3.  Мярката, посочена в параграф 2, не се прилага, когато влизането в пристанище на територията на Съюза е необходимо с цел проверка, в случай на спешност или когато плавателният съд се връща в Либия.

4.  Забранява се извършването от граждани на държавите членки или от територията на държавите членки на бункеровъчни услуги или осигуряване на доставки или друг вид обслужване на ►C2  посочените плавателни съдове ◄ , в това число осигуряването на гориво или доставки, ако така е определено от Комитета по санкциите.

5.  Компетентните органи на държавите членки, посочени в приложение IV, могат да разрешат изключения от мярката, наложена с параграф 4, когато това е необходимо с хуманитарна цел или с цел безопасност или когато плавателният съд се завръща в Либия. Комитетът по санкциите и Комисията трябва да бъдат уведомени в писмен вид за всяко такова разрешение.

6.  Забраняват се финансовите трансакции във връзка със суров петрол на борда на ►C2  посочените плавателни съдове ◄ , в това число продажбата на суровия петрол или използването му като кредит, както и сключването на застраховка във връзка с превоза на суровия петрол, ако така е определено от Комитета по санкциите. Такава забрана не се прилага към приемането на пристанищни такси в случаите, посочени в параграф 3.

▼M20

Член 11

1.  Замразяването на финансови средства и икономически ресурси или отказът да се предоставят финансови средства или икономически ресурси, направен добросъвестно на основание, че действието е в съответствие с настоящия регламент, не водят до възникването на каквато и да било отговорност за физическото или юридическото лице, образуванието или органа, което/който ги извършва, нито за неговите ръководители или служители, освен ако не бъде доказано, че финансовите средства и икономическите ресурси са били замразени или задържани в резултат на небрежност.

2.  Действията на физическите или юридическите лица, образуванията или органите не пораждат каквато и да било отговорност за тях, ако те не са знаели и не са имали основателна причина да предполагат, че действията им ще бъдат в нарушение на мерките, предвидени в настоящия регламент.

Член 12

1.  Не се удовлетворяват никакви претенции във връзка с договори или трансакции, чието изпълнение е засегнато пряко или непряко, изцяло или частично от мерките, наложени с настоящия регламент, включително претенции за обезщетение или други претенции от този вид, като претенции за компенсация или претенции по гаранция, по-специално претенции за удължаване на сроковете или за изплащане на облигация, гаранция или обезщетение, по-специално на парична гаранция или парично обезщетение, независимо от формата, предявени от:

а) посочени лица, образувания или органи, изброени в приложение II или III;

б) всички други лица, образувания или органи от Либия, включително либийското правителство;

в) всякакви лица, образувания или органи, действащи чрез или от името на едно от лицата, образуванията или органите, посочени в буква а) или б).

2.  Във всяко производство за изпълнение на претенция тежестта на доказване, че нейното удовлетворяване не е забранено съгласно параграф 1, е за лицето, което търси изпълнение на съответната претенция.

3.  Настоящият член не засяга правото на лицата, образуванията и органите, посочени в параграф 1, на съдебен контрол за законосъобразност във връзка с неизпълнението на договорни задължения в съответствие с настоящия регламент.

▼B

Член 13

1.  Без да се засягат приложимите правила относно докладването, поверителността и професионалната тайна, физическите и юридическите лица, образуванията и органите:

а) съобщават незабавно всяка информация, която би улеснила спазването на настоящия регламент, като замразени сметки и суми в съответствие с ►M4  член 5 ◄ , на посочения в уебсайтовете от приложение IV компетентен орган на държавата-членка, в която пребивават или са разположени, и предават тази информация на Комисията пряко или чрез държавите-членки; и

б) сътрудничат с компетентния орган при евентуална проверка на тази информация.

2.  Всяка информация, предоставена или получена в съответствие с настоящия член, се използва единствено за целите, за които е предоставена или получена.

▼M18

3.  Параграф 2 не възпрепятства държавите-членки да предоставят посочената информация в съответствие с националното им право на съответните органи в Либия и на други държави-членки, когато това е необходимо за подпомагане на възстановяването на неправомерно отнети активи.

▼B

Член 14

Държавите-членки и Комисията незабавно се информират взаимно за мерките, предприети съгласно настоящия регламент, и си предоставят всякаква друга уместна информация, с която разполагат във връзка с настоящия регламент, по-специално информация по отношение на нарушенията и проблемите с прилагането, както и по отношение на решенията, постановени от национални съдилища.

▼M23

Член 15

Комисията е оправомощена:

а) да изменя приложение IV въз основа на информацията, предоставена от държавите членки;

б) да изменя приложение V съгласно измененията на приложение V към Решение 2011/137/ОВППС и въз основа на решения на Комитета по санкциите съгласно параграфи 11 и 12 от Резолюция 2146 (2014) на Съвета за сигурност на ООН.

▼B

Член 16

1.  Когато Съветът за сигурност или Комитетът по санкциите включи в списъка физическо или юридическо лице, образувание или орган, Съветът включва в ►M29  приложение II или VI ◄ това физическо или юридическо лице, образувание или орган.

2.  Когато Съветът реши да подложи физическо или юридическо лице, образувание или орган на мерките, посочени в член 5, параграф 1, той изменя съответно приложение III.

3.  Съветът уведомява за решението си физическото или юридическото лице, образуванието или органа, посочени в параграфи 1 и 2, , включително за основанията за включването му в списъка, като това се прави пряко, ако адресът е известен, или чрез публикуване на известие, за да се предостави възможност на физическото или юридическото лице, образуванието или органа да представи възражения.

4.  Когато има представени възражения или когато има представени нови съществени доказателства, Съветът преразглежда решението си и информира физическото или юридическото лице, образуванието или органа за това.

5.  Когато ООН реши да извади от списъка физическо или юридическо лице, образувание или орган или да измени идентификационните данни на включено в списъка физическо или юридическо лице, образувание или орган, Съветът изменя съответно приложение II.

6.  Списъкът в приложение III се преразглежда редовно и поне веднъж на 12 месеца.

Член 17

1.  Държавите-членки определят правилата относно санкциите, приложими при нарушения на разпоредбите на настоящия регламент, и вземат всички необходими мерки за осигуряване на тяхното изпълнение. Предвидените санкции трябва да бъдат ефективни, пропорционални и с възпиращо действие.

2.  Държавите-членки незабавно уведомяват Комисията за тези правила след влизането в сила на настоящия регламент, както и за всички последващи изменения.

Член 18

Когато в настоящия регламент се съдържа изискване за уведомяване и информиране на Комисията или пък се предвижда друг вид комуникация с нея, адресът и останалите данни за връзка, които следва да се използват за тази цел, са посочените в приложение IV.

Член 19

Настоящият регламент се прилага:

а) на територията на Съюза, включително неговото въздушно пространство;

б) на борда на всички въздухоплавателни средства или плавателни съдове под юрисдикцията на държава-членка;

в) спрямо всяко лице на територията на Съюза или извън нея, което е гражданин на държава-членка;

г) спрямо всяко юридическо лице, образувание или орган, създадено или учредено съгласно законодателството на държава-членка;

д) спрямо всяко юридическо лице, образувание или орган във връзка с всякакъв вид стопанска дейност, извършвана изцяло или частично на територията на Съюза.

Член 20

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.




ПРИЛОЖЕНИЕ I

Списък с оборудване, което би могло да бъде използвано за вътрешни репресии, както е посочено в членове 2, 3 и 4

1. Огнестрелни оръжия, муниции и спомагателно оборудване за тях, както следва:

1.1 Огнестрелни оръжия, непопадащи под контрола СО 1 и СО 2 от Общия списък на оръжията на Европейския съюз ( 7 ) (Общ списък на оръжията);

1.2 Амуниции, специално изготвени за огнестрелните оръжия, изброени в точка 1.1, и компоненти, специално изготвени за тях;

1.3 Мерници, непопадащи под контрола на Общия списък на оръжията.

2. Бомби и гранати, непопадащи под контрола на Общия списък на оръжията.

3. Превозни средства, както следва:

3.1 Превозни средства, оборудвани с водно оръдие, специално конструирано или видоизменено за употреба при борба с безредици;

3.2 Превозни средства, които са специално конструирани или видоизменени за електрифициран граничен контрол;

3.3 Превозни средства, специално предназначени или преоборудвани с цел да премахват барикади, включително строителни съоръжения с балистична защита;

3.4 Превозни средства, специално конструирани за превоз или трансфер на затворници и/или на задържани лица;

3.5 Превозни средства, специално конструирани за разполагане на подвижни бариери;

3.6 Компоненти за превозните средства, посочени в точки 3.1—3.5, специално проектирани за контрол на бунтове.

Забележка 1   Тази рубрика не се отнася за контрола на превозни средства, специално предназначени за борба с пожарите.

Забележка 2   За целите на рубрика 3.5, терминът „превозни средства“ включва и ремаркета.

4. Взривни вещества и свързаното с тях оборудване, както следва:

4.1 Оборудване и устройства, специално конструирани да задействат взривяване по електрически или неелектрически начин, включително устройства за възпламеняване, детонатори, възпламенители, детонаторни релета и шнурове и специално конструирани компоненти за тях; с изключение на тези, които са специално конструирани за конкретна търговска употреба и се задействат или функционират посредством взрив на други уреди или устройства, чиято функция не се състои в създаване на взривове (например устройствата за надуване на въздушни възглавници на автомобили или електрически предпазители на приспособления за включване на пожарни водоразпръсквачи);

4.2 Взривни заряди за линейно рязане, които не са обект на контрол от Общия списък на оръжията;

4.3 Други взривни вещества, които не са предмет на контрол от Общия списък на оръжията и свързаните с тях вещества, както следва:

а) аматол;

б) нитроцелулоза (съдържаща над 12,5 % азот);

в) нитрогликол;

г) пентаеритритол тетранитрат (PETN);

д) пикрилов хлорид;

е) 2, 4, 6-тринитротолуен (TNT).

5. Защитно оборудване, непопадащо под контрол СО 13 от Общия списък на оръжията, както следва:

5.1 Брони за балистична защита и/или против намушкване;

5.2 Каски за балистична защита и/или срещу осколки, каски за борба с размирици, щитове за борба с размирици и балистични щитове.

Бележка:   Тази рубрика не се отнася за:

  оборудване, специално предназначено за спортни дейности;

  оборудване, специално предназначено за покриване на изискванията за безопасност на труда.

6. Симулатори, различни от тези, попадащи под контрол СО 14 от Общия списък на оръжията, за обучение по използването на огнестрелно оръжие и софтуер, специално предназначен за такива симулатори.

7. Съоръжения за нощно виждане и термично изображение и увеличителни лампи, различни от попадащите под контрола на Общия списък на оръжията.

8. Режеща бодлива тел.

9. Военни ножове, бойни ножове и байонети с дължина на острието над 10 cm.

10. Производствено оборудване, специално предназначено за изделията от настоящия списък.

11. Специални технологии за разработването, производството или употребата на изделията от настоящия списък.

▼M30




ПРИЛОЖЕНИЕ II

Списък на физическите и юридическите лица, образуванията и органите, посочени в член 6, параграф 1

A.    Лица

6.  Име: ABU ZAYD UMAR DORDA

Звание: няма данни Назначение: а) Длъжност: директор, Организация за външна сигурност; б) ръководител на агенцията за външно разузнаване. Дата на раждане: няма данни Място на раждане: няма данни Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: няма данни Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: Либия (предполагаемо положение/местонахождение: задържан в Либия) Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точка 15 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване). Включен в списъка на 17 март 2011 г. съгласно точка 17 от Резолюция 1970 (замразяване на активи).

Допълнителна информация

Лоялен на режима. Ръководител на агенцията за външно разузнаване.

7.  Име: ABU BAKR YUNIS JABIR

Звание: генерал-майор Назначение: Длъжност: министър на отбраната. Дата на раждане: 1952 г. Място на раждане: Jalo, Либия Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: няма данни Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: няма данни Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точка 15 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване). Включен в списъка на 17 март 2011 г. съгласно точка 17 от Резолюция 1970 (замразяване на активи). Предполагаемо положение/местонахождение: починал.

Допълнителна информация

Цялостна отговорност за действията на въоръжените сили.

8.  Име: MATUQ MOHAMMED MATUQ

Звание: няма данни Назначение: Длъжност: секретар по въпросите на обществените услуги Дата на раждане: 1956 г. Място на раждане: Khoms, Либия Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: няма данни Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: няма данни Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точка 15 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване). Включен в списъка на 17 март 2011 г. съгласно точка 17 от Резолюция 1970 (замразяване на активи). Предполагаемо положение/местонахождение: неизвестно, предполага се, че е заловен.

Допълнителна информация

Високопоставен член на режима. Участие в революционните комитети. Участие в миналото в репресии срещу дисиденти и насилие.

9.  Име: AISHA MUAMMAR MUHAMMED ABU MINYAR QADHAFI

Звание: няма данни Назначение: няма данни Дата на раждане: 1978 г. Място на раждане: Триполи, Либия Достоверен псевдоним: Aisha Muhammed Abdul Salam (паспорт номер: 215215) Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: 428720 Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: Султанат Оман (предполагаемо положение/местонахождение: Султанат Оман) Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включена в списъка съгласно точки 15 и 17 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване, замразяване на активи).

Допълнителна информация

Тясно свързана с режима. Според описанието на групата експерти за Либия в междинния им доклад за 2013 г. е пътувала в нарушение на точка 15 от Резолюция 1970.

10.  Име: HANNIBAL MUAMMAR QADHAFI

Звание: няма данни Назначение: няма данни Дата на раждане:20 септември 1975 г.Място на раждане: Триполи, Либия Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: В/002210 Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: Алжир (предполагаемо положение/местонахождение: Алжир) Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точки 15 и 17 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване, замразяване на активи).

Допълнителна информация

Тясно свързан с режима.

11.  Име: KHAMIS MUAMMAR QADHAFI

Звание: няма данни Назначение: няма данни Дата на раждане: 1978 г. Място на раждане: Триполи, Либия Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: няма данни Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: няма данни Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точки 15 и 17 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване, замразяване на активи). Предполагаемо положение/местонахождение: починал.

Допълнителна информация

Тясно свързан с режима. Командване на военни части, участвали в потушаване на демонстрации.

12.  Име: MOHAMMED MUAMMAR QADHAFI

Звание: няма данни Назначение: няма данни Дата на раждане: 1970 г. Място на раждане: Триполи, Либия Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: няма данни Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: Султанат Оман (предполагаемо положение/местонахождение: Султанат Оман) Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точки 15 и 17 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване, замразяване на активи).

Допълнителна информация

Тясно свързан с режима.

13.  Име: MUAMMAR MOHAMMED ABU MINYAR QADHAFI

Звание: няма данни Назначение: ръководител на революцията, върховен главнокомандващ на въоръжените сили Дата на раждане: 1942 г. Място на раждане: Сирт, Либия Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: няма данни Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: няма данни Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка на ООН съгласно точки 15 и 17 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване, замразяване на активи). Предполагаемо положение/местонахождение: починал.

Допълнителна информация

Отговорност за разпореждане на репресиите срещу демонстрациите, нарушения на правата на човека.

14.  Име: MUTASSIM QADHAFI

Звание: няма данни Назначение: съветник по националната сигурност Дата на раждане: 1976 г. Място на раждане: Триполи, Либия Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: няма данни Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: няма данни Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точки 15 и 17 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване, замразяване на активи). Предполагаемо положение/местонахождение: починал.

Допълнителна информация

Тясно свързан с режима.

15.  Име: SAADI QADHAFI

Звание: няма данни Назначение: командващ специалните сили Дата на раждане: a)27 май 1973 г.б)1 януари 1975 г.Място на раждане: Триполи, Либия Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: a) 014797 б) 524521 Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: Либия (задържан) Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точка 15 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване). Включен в списъка на 17 март 2011 г. съгласно точка 17 от Резолюция 1970 (замразяване на активи).

Допълнителна информация

Тясно свързан с режима. Командване на военни части, участвали в потушаването на демонстрации.

16.  Име: SAIF AL-ARAB QADHAFI

Звание: няма данни Назначение: няма данни Дата на раждане: 1982 г. Място на раждане: Триполи, Либия Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: няма данни Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: няма данни Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точка 15 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване). Включен в списъка на 17 март 2011 г. съгласно точка 17 от Резолюция 1970 (замразяване на активи). Предполагаемо положение/местонахождение: починал.

Допълнителна информация

Тясно свързан с режима.

17.  Име: SAIF AL-ISLAM QADHAFI

Звание: няма данни Назначение: директор на фондация „Кадафи“Дата на раждане:25 юни 1972 г.Място на раждане: Триполи, Либия Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: В014995 Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: Либия (предполагаемо положение/местонахождение: задържан в Либия) Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точки 15 и 17 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване, замразяване на активи).

Допълнителна информация

Тясно свързан с режима. Направил публични изявления, подбуждащи към насилие срещу участниците в демонстрациите.

18.  Име: 1: ABDULLAH AL-SENUSSI

Звание: полковник Назначение: директор на военното разузнаване Дата на раждане: 1949 г. Място на раждане: Судан Достоверен псевдоним: a) Abdoullah Ould Ahmed (паспорт номер: B0515260; дата на раждане: 1948 г.; място на раждане: Anefif (Kidal), Мали; дата на издаване: 10 януари 2012 г.; място на издаване: Bamako, Мали; срок на валидност: 10 януари 2017 г.) б) Abdoullah Ould Ahmed (личен номер в Мали 073/SPICRE; място на раждане: Anefif, Мали; дата на издаване: 6 декември 2011 г.; място на издаване: Essouck, Мали) Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: няма данни Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: Либия (предполагаемо положение/местонахождение: задържан в Либия) Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точка 15 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване). Включен в списъка на 17 март 2011 г. съгласно точка 17 от Резолюция 1970 (замразяване на активи).

Допълнителна информация

Участие на военното разузнаване в потушаването на демонстрациите. В миналото: предполагаемо участие в кръвопролитието в затвора „Abu Selim“. Осъден задочно за бомбардировката на полета на UTA. Женен за сестрата на жената на Muammar Qadhafi.

19.  Име: SAFIA FARKASH AL-BARASSI

Звание: няма данни Назначение: няма данни Дата на раждане: около 1952 г. Място на раждане: Al Bayda, Либия Достоверен псевдоним: Safia Farkash Mohammed Al-Hadad, родена на 1 януари 1953 г. (омански паспорт № 03825239) Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: 03825239 Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: Султанат Оман Дата на включване в списъка:24 януари 2011 г.Друга информация: Включена в списъка съгласно точка 15 от Резолюция 1970 и точка 19 от Резолюция 1973 (забрана за пътуване, замразяване на активи).

Допълнителна информация

Значително лично богатство, което би могло да се използва за целите на режима. Сестра ѝ Fatima FARKASH е омъжена за ABDALLAH SANUSSI, ръководител на военното разузнаване на Либия.

20.  Име: ABDELHAFIZ ZLITNI

Звание: няма данни Назначение: а) министър на планирането и финансите в правителството на полковник Кадафи; б) секретар на Генералния народен комитет по финанси и планиране в) временен управител на Централната банка на Либия Дата на раждане: 1935 г. Място на раждане: няма данни Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: няма данни Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: няма данни Дата на включване в списъка:24 януари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точка 15 от Резолюция 1970 и точка 19 от Резолюция 1973 (забрана за пътуване, замразяване на активи).

Допълнителна информация

Замесен в насилието срещу демонстранти. Секретар на Генералния народен комитет по финанси и планиране Zlitni понастоящем заема поста временен управител на Централната банка на Либия Преди това той е бил председател на Националната петролна корпорация. Информацията ни сочи, че понастоящем е ангажиран в опитите за набиране на средства за режима с цел попълване на резервите на централната банка, които вече са изразходвани за поддържане на сегашната военна кампания.

▼M5




ПРИЛОЖЕНИЕ III

Списък на физическите и юридическите лица, образуванията и органите, посочени в член 6, параграф 2



Лица

 

Име

Идентификационни данни

Основания

Дата на включване в списъка

▼M28

1.

ABDULHAFIZ, Полковник Mas'ud (изв. още като ABDULHAFID (фамилия); Massoud (малко име))

Пост: Командващ въоръжените сили

Дата на раждане: 1 януари 1937 г.

Място на раждане: Триполи, Либия

Трети по ранг в командването на въоръжените сили. Важна роля във военното разузнаване.

28.2.2011 г.

▼M5

2.

Abdussalam Mohammed ABDUSSALAM

Длъжност: завеждащ борбата с тероризма в Организацията за външна сигурност

Дата на раждане: 1952 г.

Място на раждане: Триполи, Либия.

Виден член на Революционния комитет.

Приближен на Muammar QADHAFI.

28.2.2011 г.

3.

ABU SHAARIYA

Длъжност: заместник-ръководител на Организацията за външна сигурност

Виден член на режима.

Зет на Muammar QADHAFI.

28.2.2011 г.

▼M17 —————

▼M5

5.

Omar ASHKAL

Длъжност: ръководител на движението на Революционните комитети.

Място на раждане: Сирт (Sirte), Либия

Революционни комитети, замесени в насилието срещу демонстранти.

28.2.2011 г.

▼M16

6.

AL-BAGHDADI, д-р Abdulqader Mohammed

Ръководител на службата за връзки на Революционните комитети.

Паспорт номер: B010574.

Дата на раждане: 1.7.1950 г.

Предполагаем статут/Предполагаемо местонахождение: затвор в Тунис.

Революционни комитети, участващи в насилието срещу демонстрантите.

28.2.2011 г.

▼M5

7.

Abdulqader Yusef DIBRI

Длъжност: ръководител на личната охрана на Muammar QADHAFI

Дата на раждане: 1946 г.

Място на раждане: Хун (Houn), Либия

Отговарящ за сигурността на режима. Ръководил насилието срещу дисиденти.

28.2.2011 г.

▼M28 —————

▼M5

9.

Sayyid Mohammed QADHAF AL-DAM

Дата на раждане: 1948 г.

Място на раждане: Сирт (Sirte), Либия

Братовчед на Muammar QADHAFI. През осемдесетте години Sayyid участва в кампанията за убийство на дисиденти и е смятан за отговорен за няколко смъртни случая в Европа. Смята се, че е участвал и в сделки за снабдяване с оръжие.

28.2.2011 г.

▼M16 —————

▼M5

11.

Bachir SALEH

Дата на раждане: 1946 г.

Място на раждане: Траген (Traghen)

Началник на кабинета на вожда.

Тясно свързан с режима.

28.2.2011 г.

12.

Генерал Khaled TOHAMI

Дата на раждане: 1946 г.

Място на раждане: Гензур (Genzur)

Директор на Службата за вътрешна сигурност.

Тясно свързан с режима.

28.2.2011 г.

13.

Mohammed Boucharaya FARKASH

Дата на раждане: 1 юли 1949 г.

Място на раждане: Ал Бейда (Al-Bayda)

Директор на разузнаването в Службата за външна сигурност.

Тясно свързан с режима.

28.2.2011 г.

▼M8 —————

▼M5

15.

Mohamed Abou EL-KASSIM ZOUAI

 

Генерален секретар на Генералния народен конгрес; замесен в насилието срещу демонстранти.

21.3.2011 г.

16.

Baghdadi AL-MAHMOUDI

 

Министър-председател в правителството на полковник Qadhafi; замесен в насилието срещу демонстранти.

21.3.2011 г.

17.

Mohamad Mahmoud HIJAZI

 

Министър на здравеопазването и околната среда в правителството на полковник Qadhafi; замесен в насилието срещу демонстранти.

21.3.2011 г.

18.

Abdelhaziz ZLITNI

Дата на раждане: 1935 г.

Министър на планирането и финансите в правителството на полковник Qadhafi; замесен в насилието срещу демонстранти.

21.3.2011 г.

19.

Mohamad Ali HOUEJ

Дата на раждане: 1949 г.

Място на раждане: Ал Азизия (Al-Azizia) (близо до Триполи)

Министър на индустрията, икономиката и търговията в правителството на полковник Qadhafi; замесен в насилието срещу демонстранти.

21.3.2011 г.

20.

Abdelmajid AL-GAOUD

Дата на раждане: 1943 г.

Министър на селското стопанство и на животинските и морските ресурси в правителството на полковник Qadhafi.

21.3.2011 г.

21.

Ibrahim Zarroug AL-CHARIF

 

Министър на социалните въпроси в правителството на полковник Qadhafi; замесен в насилието срещу демонстранти.

21.3.2011 г.

22.

Abdelkebir Mohamad FAKHIRI

Дата на раждане: 4 май 1963 г.

Паспорт №: B/014965 (изтича в края на 2013 г.)

Министър на образованието, висшето образование и научните изследвания в правителството на полковник Qadhafi; замесен в насилието срещу демонстранти.

21.3.2011 г.

▼M24 —————

▼M5

24.

Abdallah MANSOUR

Дата на раждане: 8.7.1954 г.

Паспорт №: B/014924 (изтича в края на 2013 г.)

Приближен сътрудник на полковник Qadhafi; играе първостепенна роля в службите за сигурност и е бивш директор на радиото и телевизията; замесен в насилието срещу демонстранти.

21.3.2011 г.

25.

Quren Salih Quren AL QADHAFI

 

Посланик на Либия в Чад. Напуснал Чад и заминал за Sabha. Пряк участник в набирането и координирането на наемници за режима.

12.4.2011

▼M16

26.

AL KUNI, полковник Amid Husain

Предполагаем статут/Предполагаемо местонахождение: Южна Либия.

Губернатор на Гат (Ghat) (Южна Либия). Пряк участник в набирането на наемници.

12.4.2011 г.

▼M6

27.

Полковник Taher Juwadi

Четвърти в командната верига на Революционната гвардия

Ключов член на режима на Qadhafi.

23.05.2011

▼M5



Образувания

 

Име

Идентификационни данни

Основания

Дата на включване в списъка

▼M21 —————

▼M10 —————

▼M5

3.

Инвестиционна компания „Libyan Arab African Investment Company — LAAICO“

Уебсайт: http://www.laaico.comДружество, създадено през 1981 г.76351 Janzour-Libya.81370 Tripoli-LibyaТел.: 00 218 (21) 4890146 – 4890586 – 4892613Факс: 00 218 (21) 4893800 - 4891867email: info@laaico.com

Контролира се от режима на Muammar Qadhafi и е потенциален източник за финансирането му.

21.3.2011 г.

4.

Международна фондация „Кадафи“ за благотворителност и за развитие

Адрес на администрацията: Hay Alandalus — Jian St. — Tripoli — PoBox: 1101 – LIBYA, Тел.: (+218) 214778301 - Факс: (+218) 214778766; email: info@gicdf.org

Контролира се от режима на Muammar Qadhafi и е потенциален източник за финансирането му.

21.3.2011

5.

Фондация „Waatassimou“

Базирана в Триполи.

Контролира се от режима на Muammar Qadhafi и е потенциален източник за финансирането му.

21.3.2011 г.

6.

Генерална служба на либийските радио и телевизия

Координати:

Тел: 00 218 21 444 59 26;

00 21 444 59 00;

Факс: 00 218 21 340 21 07

http://www.ljbc.net;

email: info@ljbc.net

Публично подбуждане към омраза и насилие чрез участие в кампании за дезинформация по повод на насилието срещу демонстранти.

21.3.2011 г.

7.

Корпус на революционната гвардия

 

Замесен в насилието срещу демонстранти.

21.3.2011 г.

▼M10 —————

▼M5

16.

Либийска селскостопанска банка (Libyan Agricultural Bank, изв. още като Agricultural Bank; изв. още като Al Masraf Al Zirae Agricultural Bank; изв. още като Al Masraf Al Zirae; изв. още като Libyan Agricultural Bank)

El Ghayran Area, Ganzor El Sharqya, P.O. Box 1100, Tripoli, Libya; Al Jumhouria Street, East Junzour, Al Gheran, Tripoli, Libya; E-mail: agbank@agribankly.org; SWIFT/BIC AGRULYLT (Libya);Тел.: (218) 214870586;Тел.: (218) 214870714;Тел.: (218) 214870745;Тел.: (218) 213338366;Тел.: (218) 213331533;Тел.: (218) 213333541;Тел.: (218) 213333544;Тел.: (218) 213333543;Тел.: (218) 213333542;Факс: (218) 214870747;Факс: (218) 214870767;Факс: (218) 214870777;Факс: (218) 213330927;Факс: (218) 213333545;

Либийско дъщерно дружество на Централната банка на Либия

12.4.2011

▼M10 —————

▼M5

18.

Al-Inma Holding Co. for Services Investments

 

Либийско дъщерно дружество на Фонда за икономическо и социално развитие

12.4.2011

19.

Al-Inma Holding Co. For Industrial Investments

 

Либийско дъщерно дружество на Фонда за икономическо и социално развитие

12.4.2011

20.

Al-Inma Holding Company for Tourism Investment

Hasan al-Mashay Street (off al-Zawiyah Street)Тел.: (218) 213345187Факс: +218.21.334.5188e-mail: info@ethic.ly

Либийско дъщерно дружество на Фонда за икономическо и социално развитие

12.4.2011

▼M22 —————

▼M5

22.

Al-Inma Holding Co. for Construction and Real Estate Developments

 

Либийско дъщерно дружество на Фонда за икономическо и социално развитие

12.4.2011

▼M10 —————

▼M5

24.

LAP Green Networks (изв. още като LAP Green Holding Company)

 

Либийско дъщерно дружество на Либийското инвестиционно портфолио за Африка (Libyan Africa Investment Portfolio)

12.4.2011

▼M10 —————

▼M12 —————

▼M10 —————

▼M5

33.

Sabtina Ltd

530-532 Elder Gate, Elder House, Milton Keynes, UK;

Друга информация: Регистрационен № 01794877 (UK)

Регистрирано в Обединеното кралство дъщерно дружество на Libyan Investment Authority.

12.4.2011

▼M22 —————

▼M5

35.

Ashton Global Investments Limited

Woodbourne Hall, PO Box 3162, Road Town, Tortola, British Virgin Islands; Друга информация: Регистрационен № 1510484 (BVI)

Регистрирано на Британските Вирджински острови дъщерно дружество на Libyan Investment Authority.

12.4.2011

▼M22

36.

Capitana Seas Limited

 

Регистрирано на Британските Вирджински острови дружество, собственост на Saadi Qadhafi

12.4.2011 г.

▼M5

37.

Kinloss Property Limited

Woodbourne Hall, PO Box 3162, Road Town, Tortola, British Virgin Islands; Друга информация: Регистрационен № 1534407 (BVI)

Регистрирано на Британските Вирджински острови дъщерно дружество на Libyan Investment Authority.

12.4.2011

38.

Baroque Investments Limited

c/o ILS Fiduciaries (IOM) Ltd, First Floor, Millennium House, Victoria Road, Douglas, Isle of Man;

Друга информация: Регистрационен № 59058C (IOM)

Регистрирано на остров Ман дъщерно дружество на Libyan Investment Authority.

12.4.2011

▼M10 —————

▼M11 —————

▼M10 —————

▼M16 —————

▼B




ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Списък на компетентните органи в държавите-членки, посочени в член 7, параграф 1, член 8, параграф 1, член 10 и член 13, параграф 1, и адрес за изпращане на уведомления до Европейската комисия

A.   Компетентни органи във всяка държава-членка:

БЕЛГИЯ

http://www.diplomatie.be/eusanctions

БЪЛГАРИЯ

http://www.mfa.government.bg

ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

ДАНИЯ

http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/

ГЕРМАНИЯ

http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html

ЕСТОНИЯ

http://www.vm.ee/est/kat_622/

ИРЛАНДИЯ

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

ГЪРЦИЯ

http://www.mfa.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/Global+Issues/International+Sanctions/

ИСПАНИЯ

http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx

ФРАНЦИЯ

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

▼M19

ХЪРВАТИЯ

http://www.mvep.hr/sankcije

▼B

ИТАЛИЯ

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

КИПЪР

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

ЛАТВИЯ

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

ЛИТВА

http://www.urm.lt

ЛЮКСЕМБУРГ

http://www.mae.lu/sanctions

УНГАРИЯ

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

МАЛТА

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

НИДЕРЛАНДИЯ

http://www.minbuza.nl/sancties

АВСТРИЯ

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

ПОЛША

http://www.msz.gov.pl

ПОРТУГАЛИЯ

http://www.min-nestrangeiros.pt

РУМЪНИЯ

http://www.mae.ro/node/1548

СЛОВЕНИЯ

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

СЛОВАКИЯ

http://www.foreign.gov.sk

ФИНЛАНДИЯ

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ШВЕЦИЯ

http://www.ud.se/sanktioner

ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

www.fco.gov.uk/competentauthorities

Б.   Адрес за уведомления или друга кореспонденция с Европейската комисия:

European Commission

Foreign Policy Instruments Service

CHAR 12/106

B-1049 Bruxelles/Brussel

Belgium

Електронна поща: relex-sanctions@ec.europa.eu

Тел.: (32 2) 295 55 85

Факс: (32 2) 299 08 73

▼M23




ПРИЛОЖЕНИЕ V

СПИСЪК НА ПЛАВАТЕЛНИТЕ СЪДОВЕ, ПОСОЧЕНИ В БУКВА з) НА ЧЛЕН 1 И ЧЛЕН 10б И ПРИЛОЖИМИ МЕРКИ, КАКТО Е ОПРЕДЕЛЕНО ОТ КОМИТЕТА ПО САНКЦИИТЕ

▼M29




ПРИЛОЖЕНИЕ VI

Списък на юридическите лица, образуванията и органите, посочени в член 5, параграф 4

1.  Име: LIBYAN INVESTMENT AUTHORITY

Изв. още като: Libyan Foreign Investment Company (LFIC) Изв. по-рано като: няма данни Адрес:1 Fateh Tower Office, No 99 22nd Floor, Borgaida Street, Tripoli, 1103, LibyaДата на включване в списъка:17 март 2011 г.Друга информация: Включването в списъка е в съответствие с параграф 17 от Резолюция 1973, изменена на 16 септември съгласно параграф 15 от Резолюция 2009.

Допълнителна информация

Контролира се от Muammar Qadhafi и от семейството му и е потенциален източник на финансиране за режима му.

2.  Име: LIBYAN AFRICA INVESTMENT PORTFOLIO

Изв. още като: няма данни Изв. по-рано като: няма данни Адрес:Jamahiriya Street, LAP Building, PO Box 91330, Tripoli, LibyaДата на включване в списъка:17 март 2011 г.Друга информация: Включването в списъка е в съответствие с параграф 17 от Резолюция 1973, изменена на 16 септември съгласно параграф 15 от Резолюция 2009.

Допълнителна информация

Контролира се от Muammar Qadhafi и от семейството му и е потенциален източник на финансиране за режима му.



( 1 ) Виж страница 53 от настоящия брой на Официален вестник.

( 2 ) ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.

( 3 ) ОВ L 281, 23.11.1995 r., стр. 31.

( 4 ) ОВ C 69, 18.3.2010 г., стр. 19.

( 5 ) ОВ L 302, 19.10.1992 r., стр. 1.

( 6 ) ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.

( 7 ) ОВ C 69, 18.3.2010 г., стр. 19.