ЕВРОПЕЙСКА КОМИСИЯ
Брюксел, 3.5.2017
COM(2017) 218 final
ПРИЛОЖЕНИЕ
към
Препоръка за
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
за разрешаване на Комисията да започне преговори относно споразумение с Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, с което се определят редът и условията за оттеглянето му от Европейския съюз
ПРИЛОЖЕНИЕ
Указания за водене на преговори по споразумение с Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, с което се определят редът и условията за оттеглянето му от Европейския съюз
I.Цел на споразумението за оттегляне
1.Вследствие на нотифицирането от страна на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия (по-нататък „Обединеното кралство“) на намерението му да се оттегли от Европейския съюз, Съюзът следва да договори и сключи с Обединеното кралство споразумение за оттегляне в съответствие с член 50 от Договора за Европейския съюз (по-нататък „споразумението“).
2.В споразумението ще бъдат определени редът и условията за оттеглянето на Обединеното кралство, като се вземат предвид рамките на бъдещите му отношения със Съюза.
3.Основната цел на споразумението е да се осигури организирано оттегляне на Обединеното кралство от Европейския съюз и от Европейската общност за атомна енергия. В настоящите указания за водене на преговори терминът „Съюз“ означава Европейският съюз, създаден въз основа на Договора за Европейския съюз и Договора за функционирането на Европейския съюз и/или, според случая, Европейската общност за атомна енергия, създадена въз основа на Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия.
4.Споразумението ще бъде договорено в съответствие с насоките на Европейския съвет и съобразно с указанията за водене на преговори. Указанията за водене на преговори се опират на насоките на Европейския съвет като доразвиват позициите на Съюза във връзка с преговорите за оттегляне, в пълно съответствие с целите, принципите и позициите, определени в насоките. Указанията за водене на преговори могат да бъдат изменяни и допълвани при необходимост в хода на преговорите, за да отразяват по-специално промените в насоките на Европейския съвет.
II.Естество и обхват на споразумението
5.Споразумението ще бъде договорено и сключено от Съюза. В това отношение член 50 от Договора за Европейския съюз предоставя на Съюза изключителна хоризонтална компетентност да включи в споразумението всички необходими въпроси във връзка с определянето на реда и условията за оттеглянето. Тази изключителна компетентност се предоставя само за конкретния случай и единствено за целите на определянето на реда и условията за оттеглянето от Съюза. Упражняването на тази специфична компетентност от Съюза във връзка със споразумението по никакъв начин няма да засегне разпределението на компетентностите между Съюза и държавите членки по отношение на приемането в бъдеще на инструменти в съответните области.
6.В споразумението следва да се припомни, че правото на Съюза (включително цялото първично право, и по-специално Договорът за Европейския съюз, Договорът за функционирането на Европейския Съюз, Договорите за присъединяване и Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, както и вторичното право и международните споразумения) престава да се прилага спрямо Обединеното кралство от датата на влизане в сила на споразумението за оттегляне (по-нататък „датата на оттегляне“).
7.В съответствие с член 50 от Договора за Европейския съюз и с насоките на Европейския съвет, в споразумението също следва да се припомни, че от датата на оттегляне правото на Съюза престава да се прилага към отвъдморските страни и територии, поддържащи специални отношения с Обединеното кралство, и към европейските територии, за чиито външни отношения отговаря Обединеното кралство, за които страни и територии Договорите се прилагат по силата на член 355 от Договора за функционирането на Европейския съюз. Що се отнася до териториалния обхват на споразумението за оттегляне и на рамката на бъдещите отношения, указанията за водене на преговори следва изцяло да са съобразени с параграфи 4 и 24 от насоките на Европейския съвет.
8.В споразумението следва да се определи дата за оттегляне, като най-късната възможна дата е 30 март 2019 г. в 00:00 часа (брюкселско време), освен ако Европейският съвет в съгласие с Обединеното кралство не реши с единодушие да продължи този срок, както е предвидено в член 50, параграф 3 от Договора за Европейския съюз. Обединеното кралство ще стане трета държава, считано от датата на оттегляне.
III.Цел и обхват на настоящите указания за водене на преговори
9.В насоките на Европейския съвет се определя двуетапен подход към преговорите. Първият етап ще има за цел:
–осигуряване на възможно най-голяма яснота и правна сигурност за гражданите, стопанските субекти, заинтересованите страни и международните партньори по отношение на непосредствените последици от оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза;
–уреждане на отделянето на Обединеното кралство от Съюза и освобождаването му от всички права и задължения, произтичащи от ангажиментите, поети като държава членка.
10.Настоящият набор от указания за водене на преговори е предназначен за първия етап от преговорите. В съответствие с определената от Европейския съвет цел за първия етап от преговорите, в настоящите указания за водене на преговори се отдава приоритет на въпросите, които в настоящата фаза са определени като строго необходими за осигуряването на организирано оттегляне на Обединеното кралство от Съюза.
11.Поради броя на непосредствено засегнатите хора и сериозността на последиците от оттеглянето за тях, първият приоритет при преговорите е да се защитят статута и правата на гражданите на 27-те държави — членки на ЕС, и техните семейства в Обединеното кралство и на гражданите на Обединеното кралство и техните семейства в 27-те държави — членки на ЕС. Споразумението следва да осигури необходимите ефективни, подлежащи на изпълнение, недискриминационни и всеобхватни гаранции за правата на тези граждани, включително правото на получаване на постоянно пребиваване след непрекъснат петгодишен период на законно пребиваване.
12.Организираното оттегляне на Обединеното кралство от Съюза изисква да се уредят финансовите задължения, произтичащи от целия период на членство на Обединеното кралство в Съюза. Ето защо методиката за финансовото споразумение, основаваща се на определените в раздел III.2 принципи, следва да бъде определена в първия етап на преговорите.
13.За да се предотврати евентуален правен вакуум и да се отстрани, доколкото е възможно, несигурността, в настоящата фаза бе определено, че в споразумението следва да бъде изяснено положението на стоките, пуснати на пазара преди датата на оттегляне, и на текущите процедури, изброени в раздел III.3.
14.В съответствие с насоките на Европейския съвет, Съюзът се ангажира да продължи да подкрепя мира, стабилността и помирението на остров Ирландия. Нищо в споразумението не следва да подкопава целите и ангажиментите, заложени в Белфасткото споразумение и в свързаните с него споразумения за прилагането му; уникалните обстоятелства и предизвикателства на остров Ирландия ще изискват гъвкави и оригинални решения. Преговорите следва по-специално да имат за цел да се избегне създаването на „твърда“ граница на остров Ирландия, като същевременно се зачита целостта на правния ред на Съюза. Следва изцяло да се отчете фактът, че ирландските граждани, пребиваващи в Северна Ирландия, ще продължат да се ползват от правата на граждани на ЕС. Следва да бъдат признати съществуващите двустранни споразумения и договорености между Ирландия и Обединеното кралство, като например общата зона за пътуване, които са в съответствие с правото на ЕС. В споразумението следва също да бъдат решени въпроси, произтичащи от особеното географско положение на Ирландия, включително транзита на стоки (към и от Ирландия през Обединеното кралство). Тези въпроси ще бъдат уредени в съответствие с подхода, определен в насоките на Европейския съвет.
15.Съгласно насоките на Европейския съвет Съюзът следва да постигне договорености с Обединеното кралство относно зоните на суверенните бази на Обединеното кралство в Кипър и да признае в това отношение двустранните споразумения и договорености между Република Кипър и Обединеното кралство, които са съвместими с правото на Съюза, особено що се отнася до защитата на правата и интересите на гражданите на Съюза, които пребивават или работят в зоните на суверенните бази.
16.Споразумението следва да осигури необходимата закрила на интересите на Съюза в Обединеното кралство.
17.В споразумението следва да се съдържат разпоредби относно неговото цялостно управление. За да се гарантира ефективното изпълнение на ангажиментите по споразумението, подобни разпоредби трябва да включват ефективни механизми за прилагане и за уреждане на спорове, които са в пълно съответствие с автономията на Съюза и на неговия правен ред.
18.Освен това, в съответствие с насоките на Европейския съвет възможно най-рано следва да се проведе конструктивен диалог с Обединеното кралство относно евентуален общ подход по отношение на партньорите от трети държави, международни организации и конвенции във връзка с международните ангажименти, които са поети преди датата на оттегляне и продължават да обвързват Обединеното кралство.
19.Щом Европейският съвет реши, че е постигнат достатъчен напредък, позволяващ преминаването на преговорите към следващия етап, ще бъдат изготвени нови набори от указания за водене на преговори. В този контекст въпросите, които биха могли да бъдат предмет на преходни договорености (т.е. свръзки към предвидимата рамка на бъдещите отношения), ще бъдат включени в бъдещите указания за водене на преговори в зависимост от постигнатия напредък. Този подход ще позволи ефективно разпределение на ограниченото време, което член 50 от Договора за Европейския съюз налага за сключването на споразумението, посредством избягване на необходимостта от разглеждане на един и същ въпрос няколко пъти по време на различни етапи на преговорите.
III.1.Права на гражданите
20.Споразумението следва да защитава статута и правата, произтичащи от правото на Съюза към датата на оттегляне, включително тези, които ще бъдат ползвани на по-късна дата (напр. права във връзка с пенсии за старост), както от гражданите на ЕС-27, които пребивават (или са пребивавали) и/или работят (или са работили) в Обединеното кралство, така и от гражданите на Обединеното кралство, които пребивават (или са пребивавали) и/или работят (или са работили) в една от държавите — членки на ЕС-27. Предвидените в споразумението гаранции за постигането на тази цел следва да бъдат реципрочни и да се основават на принципа на равно третиране на гражданите на ЕС-27 и равно третиране на гражданите на ЕС-27 в сравнение с гражданите на Обединеното кралство, както е определено в съответните достижения на правото на Съюза. Тези права следва да бъдат защитавани през целия живот на засегнатите лица като пряко приложими придобити права.
21.Споразумението следва да обхваща най-малко следните елементи:
а)Определяне на лицата, спрямо които то се прилага: персоналният обхват следва да е същият като този на Директива 2004/38 (включват се както икономически активните лица, т.е. работници и самостоятелно заети лица, така и икономически неактивните лица, които са пребивавали в Обединеното кралство или ЕС-27 преди датата на оттегляне, а също и членовете на техните семейства, които ги придружават или се присъединяват към тях във всеки един момент преди или след датата на оттегляне). Освен това персоналният обхват следва да включва лицата, попадащи в приложното поле на Регламент № 883/2004 (например пограничните работници).
б)Определяне на правата, подлежащи на защита: това определяне следва да включва най-малко следните права:
i)правата на пребиваване, произтичащи от членове 21, 45 и 49 от Договора за функционирането на Европейския съюз и определени в Директива 2004/38 (същия материален обхват, включващ inter alia правото на постоянно пребиваване след непрекъснат период на законно пребиваване от пет години) и правилата, отнасящи се до тези права; всички документи, подлежащи на издаване във връзка с правата на пребиваване (например удостоверения за регистрация, карти за пребиваване или удостоверителни документи), следва да имат декларативен характер и да се издават съгласно опростена и бърза процедура, безплатно или срещу заплащане на такса, ненадвишаваща таксата, която се изисква от гражданите на съответната държава за издаването на подобни документи;
ii)правата и задълженията, уредени в Регламент № 883/2004 за координация на системите за социална сигурност и в Регламент № 987/2009 за прилагане на Регламент № 883/2004 (включително в бъдещи изменения на двата регламента) и обхващащи inter alia правата на сумиране на периоди, прехвърлянето на обезщетения и принципа за едно-единствено приложимо право;
iii)правата, уредени в Регламент № 492/2011 относно свободното движение на работници в Съюза (напр. право на достъп до пазара на труда, на осъществяване на дейност, на социални и данъчни предимства, на обучение, на жилищно настаняване, както и колективни права);
iv)правото на достъп до и упражняване на дейност като самостоятелно заето лице, произтичащо от член 49 от Договора за функционирането на Европейския съюз.
22.По съображения за правна сигурност споразумението следва да гарантира в Обединеното кралство и в ЕС-27 защитата — в съответствие с правилата на правото на Съюза, приложими преди датата на оттегляне — на признатите дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация, получени преди тази дата в някоя от държавите — членки на Съюза. Споразумението следва също така да гарантира, че дипломите, свидетелствата или другите удостоверения за професионална квалификация, получени в трета държава и признати преди датата на оттегляне в някоя от държавите — членки на Съюза, в съответствие с приложимите преди тази дата правила от правото на Съюза, ще продължават да се признават и след датата на оттегляне. В споразумението следва също така да се предвидят разпоредби относно процедурите по признаване, които на датата на оттегляне все още продължават.
III.2.Финансово споразумение
23.Единно финансово споразумение следва да гарантира, че както Съюзът, така и Обединеното кралство спазват задълженията, произтичащи от пълния период на членство на Обединеното кралство в Съюза. Преговорите относно методиката за изготвяне на финансовото споразумение следва да се основават на посочените по-долу принципи.
24.Следва да има единно финансово споразумение относно:
–бюджета на Съюза;
–прекратяването на членството на Обединеното кралство във всички органи или институции, създадени по силата на Договорите (например Европейската инвестиционна банка, Европейската централна банка);
–участието на Обединеното кралство в специфични фондове и инструменти, свързани с политиките на Съюза (например Европейския фонд за развитие и Механизма за бежанците в Турция).
25.Това единно финансово споразумение следва да се основава на принципа, че Обединеното кралство трябва да поеме своя дял от финансирането на всички задължения, поети по време на членството му в Съюза.
26.Съгласно параграф 10 от насоките на Европейския съвет тези задължения следва да включват пасивите, включително условните пасиви, и всякакви други задължения, произтичащи от основен акт по смисъла на член 54 от Финансовия регламент. Освен това Обединеното кралство следва изцяло да покрие специфичните разходи, свързани с процеса на оттегляне, като например преместването на агенциите или други органи на Съюза.
27.Методът за изчисляване следва да се основава на официалните консолидирани годишни отчети, които при необходимост могат да бъдат допълнени посредством използване на междинни отчети. При него ще се използват и сумите от съответните основни актове (включително референтните суми и тяхното проследяване в хода на финансовото програмиране). Задълженията следва да бъдат определени в евро.
28.Методът за изчисляване на задълженията на Обединеното кралство към бюджета на Съюза следва да се основава на Решението за собствените ресурси и да отчита ретроспективните данни за дела на Обединеното кралство във финансирането преди датата на оттегляне.
29.Следва да се договорят условия за плащанията, за да се смекчи въздействието на оттеглянето върху бюджета на Съюза.
30.Поради тази причина споразумението следва да съдържа:
а)изчисление на общата сума, която Обединеното кралство трябва да плати, за да уреди финансовите си задължения към бюджета на Съюза и към всички институции или органи, създадени по силата на Договорите, както и други въпроси, които имат финансово отражение. Общата сума може да бъде предмет на бъдещи годишни технически корекции.
б)график на годишните плащания, които трябва да извърши Обединеното кралство, и практическите условия за извършването на тези плащания.
в)преходни разпоредби, които да гарантират упражняването на контрол от Комисията (или, когато е приложимо, друг орган, отговорен съгласно правото на Съюза преди датата на оттегляне), Сметната палата и ОЛАФ, както и правораздавателната компетентност на Съда на Европейския съюз във връзка с минали плащания в полза на/нареждания за събиране на вземания до бенефициери в Обединеното кралство и всякакви плащания, извършени в полза на бенефициери в Обединеното кралство след датата на оттегляне с цел изпълнение на всякакви правни задължения (включително евентуални заеми) и разрешени от отговорния субект преди датата на оттегляне.
г)евентуални договорености във връзка с правни задължения или бъдещи правни задължения, поети към бенефициери в Обединеното кралство след датата на оттегляне (например относно управляващите органи при плащания в полза на бенефициери в Обединеното кралство).
д)специфични правила за решаване на въпроса за условните пасиви, поети от бюджета на Съюза или от конкретни институции, органи, или фондове (като например заеми, предоставени от Европейската инвестиционна банка и Европейския инвестиционен фонд).
III.3. Положение на пуснатите на пазара стоки и резултат от процедурите, протичащи въз основа на правото на Съюза
А. Стоки, пуснати на пазара съгласно правото на Съюза преди датата на оттегляне
31.Споразумението следва да гарантира, че всяка стока, пусната законно на пазара на Съюза въз основа на правото на Съюза преди датата на оттегляне, може да продължи да се предоставя на пазара или да се използва след тази дата както в Обединеното кралство, така и в ЕС-27 съгласно условията, предвидени в съответния правен акт на Съюза, приложим преди датата на оттегляне.
Б. Текущо съдебно сътрудничество между държави членки съгласно правото на Съюза
32.Споразумението следва да предвиди договорености относно производствата по съдебно сътрудничество, уредени от правото на Съюза, които са в ход на датата на оттегляне. В споразумението следва по-специално да се предвиди, че до приключването им подобни процедури продължават да се уреждат от съответните разпоредби на правото на Съюза, приложими преди датата на оттегляне.
33.Що се отнася до съдебното сътрудничество по граждански и търговски дела между Обединеното кралство и ЕС-27, споразумението следва да гарантира, че признаването и изпълнението на национални съдебни решения, постановени преди датата на оттеглянето, продължават да се уреждат от съответните разпоредби на правото на Съюза, приложими преди датата на оттегляне. Освен това споразумението следва да гарантира продължаване на прилагането на разпоредбите на правото на Съюза, отнасящи се до избор на съд или избор на право, извършен преди датата на оттегляне.
В. Текущи процедури за административно сътрудничество и сътрудничество в областта на правоприлагането съгласно правото на Съюза
34.В споразумението следва да се предвидят договорености относно уредените от правото на Съюза процедури за административно сътрудничество и сътрудничество в областта на правоприлагането, включително процедурите за проверка, които са в ход на датата на оттегляне. Тези договорености, следва по-специално да гарантират, че въпросните процедури продължават да се уреждат до тяхното приключване от съответните разпоредби на правото на Съюза, приложими преди датата на оттегляне. Те следва също така да установят правила за евентуалното използване на информация и данни при разследвания на правоприлагащите органи и при наказателни производства, които са в ход на датата на оттегляне. Договореностите следва да обхващат както информацията и данните, получени/съхранявани от Обединеното кралство и идващи от 27-те държави членки или от институции, органи, служби и агенции на Съюза, така и информацията и данните, получени/съхранявани от 27-те държави членки или от институции, органи, служби и агенции на Съюза и идващи от Обединеното кралство. Те следва да включват също правила относно защитата на личните данни.
Г. Текущи съдебни и административни процедури на Съюза
35.В споразумението следва да се предвидят договорености относно:
а)съдебните производства, които са висящи пред Съда на Европейския съюз на датата на оттегляне и които се отнасят до Обединеното кралство или физически и/или юридически лица от Обединеното кралство (включително преюдициалните запитвания); Съдът на Европейския съюз следва да продължи да бъде компетентен да постановява решения по тези производства и неговите решения трябва да бъдат обвързващи за Обединеното кралство;
б)текущите административни процедури в институциите, органите, службите и агенциите на Съюза по отношение на Обединеното кралство (например процедури за нарушения, държавна помощ), или, когато е приложимо, по отношение на физически или юридически лица от Обединеното кралство;
в)възможността за започване както на административни процедури пред институции на Съюза, така и на съдебни производства пред Съда на Европейския съюз срещу Обединеното кралство (например процедури за нарушения, държавна помощ) след датата на оттегляне във връзка с факти, настъпили преди датата на оттегляне;
г)продължаване на действието на изпълнителната сила на актовете на Съюза, с които се налагат парични задължения, и на решенията на Съда на Европейския съюз, приети или постановени преди датата на оттегляне или по текущи съдебни и административни производства.
III.4.Други административни въпроси, свързани с функционирането на Съюза
36.Споразумението следва да съдържа необходимите разпоредби относно защитата на собствеността, средствата, имуществото и функционирането на Съюза и неговите институции или органи и на техните служители (включително пенсионираните служители) и членовете на техните семейства съгласно предвиденото в Договорите и протоколите към Договорите (по-специално Протокол № 7 за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз).
37.Споразумението следва да гарантира, когато е целесъобразно, прехвърлянето на Обединеното кралство на собствеността върху:
a) специален делящ се материал, разположен на територията на Европейската общност за атомна енергия, който понастоящем е собственост на въпросната общност в съответствие с член 86 от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия и правото на ползване върху който понастоящем принадлежи на физическо или юридическо лице, публично или частно, в Обединеното кралство;
б) имущество на Европейската общност за атомна енергия, намиращо се в Обединеното кралство и използвано за осигуряване на контрол на сигурността в съответствие с Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия.
В споразумението следва също така да се предвиди, че Обединеното кралство поема всички права и задължения, свързани с прехвърлената собственост върху материали или имущество, и следва да се уредят другите въпроси, свързани с материали и имущество, регулирани от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, по-специално задълженията за осъществяване на контрол на сигурността по отношение на материала, посочен по-горе.
38.В споразумението следва също така да се предвиди, че Обединеното кралство ще гарантира, в рамките на своята юрисдикция, че членовете на институциите, органите, службите и агенциите на Съюза, членовете на комитетите, както и длъжностните лица и другите служители на Съюза ще продължат да спазват задълженията, възложени им съгласно член 339 от Договора за функционирането на Европейския съюз преди датата на оттегляне.
III.5.Управление на споразумението
39.Споразумението следва да създаде институционална структура, която да гарантира ефективното изпълнение на поетите с него ангажименти, като се отчита интересът на Съюза да защитава ефективно автономността си и правния си ред, включително ролята на Съда на Европейския съюз.
40.То следва да съдържа подходящи институционални договорености, позволяващи приемането на мерки за справяне с непредвидени ситуации, които не са обхванати от споразумението, и включването в споразумението на бъдещи изменения на правото на Съюза, когато това е необходимо за правилното прилагане на споразумението.
41.Споразумението следва да съдържа разпоредби, които да гарантират уреждането на спорове и прилагането на споразумението. Тези разпоредби следва по-специално да обхващат спорове по следните въпроси:
–продължаване на прилагането на правото на Съюза;
–права на гражданите;
–прилагане и тълкуване на останалите разпоредби на споразумението, като например финансовото споразумение или мерките, приети от институционалната структура за справяне с непредвидени ситуации.
42.В тези области следва да се запази компетентността на Съда на Европейския съюз (и надзорната роля на Комисията). Що се отнася до прилагането и тълкуването на разпоредби от споразумението, различни от тези, свързани с правото на Съюза, алтернативно уреждане на спорове следва да се предвиди само ако то предлага гаранции за независимост и безпристрастност, равностойни на тези, предлагани от Съда на Европейския съюз.
43.Споразумението следва да предвижда, че всяко позоваване в него на понятия или разпоредби от правото на Съюза трябва да се разбира като включващо практиката на Съда на Европейския съюз, предхождаща датата на оттегляне, в която се тълкуват такива понятия или разпоредби. Освен това, в случай че бъде създаден механизъм за алтернативно уреждане на спорове по някои разпоредби от споразумението, следва да бъде включена разпоредба в споразумението, съгласно която бъдещата съдебна практика на Съда на Европейския съюз, създадена след датата на оттегляне, трябва да се взема предвид при тълкуването на подобни понятия и разпоредби.
IV.Процедурни договорености за воденето на преговорите
44.В съответствие с изявлението на държавните или правителствените ръководители на 27-те държави членки, както и на председателите на Европейския съвет и Европейската комисия, настоящите указания за водене на преговори установяват подробните договорености, уреждащи отношенията между Съвета и подготвителните му органи, от една страна, и преговарящия от името на Съюза, от друга страна.
45.Преговарящият от името на Съюза ще води преговорите с Обединеното кралство в непрекъсната координация и постоянен диалог със Съвета и неговите подготвителни органи. В това отношение, при пълно спазване на институционалното равновесие, установено с Договорите, Съветът и Корепер, подпомагани от Работната група по член 50, ще предоставят насоки на преговарящия на Съюза в съответствие с насоките на Европейския съвет и съобразно указанията за водене на преговори.
46.Преговарящият от името на Съюза своевременно ще се консултира с подготвителните органи на Съвета и ще им докладва. За тази цел Съветът ще организира преди и след всяка преговорна сесия заседание на Работната група по член 50. Преговарящият от името на Съюза следва своевременно да предоставя необходимата информация и документи, свързани с преговорите.