EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32015L1794

Директива (ЕС) 2015/1794 на Европейския парламент и на Съвета от 6 октомври 2015 година за изменение на директиви 2008/94/ЕО, 2009/38/ЕО и 2002/14/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на директиви 98/59/ЕО и 2001/23/ЕО на Съвета относно морските лица (Текст от значение за ЕИП)

OJ L 263, 8.10.2015, p. 1–5 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2015/1794/oj

8.10.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 263/1


ДИРЕКТИВА (ЕС) 2015/1794 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 6 октомври 2015 година

за изменение на директиви 2008/94/ЕО, 2009/38/ЕО и 2002/14/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на директиви 98/59/ЕО и 2001/23/ЕО на Съвета относно морските лица

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 153, параграф 2, буква б) във връзка с член 153, параграф 1, букви б) и д) от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

като взеха предвид становището на Комитета на регионите (2),

в съответствие с обикновената законодателна процедура (3),

като имат предвид, че:

(1)

Съгласно член 153 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) Европейският парламент и Съветът, в съответствие с обикновената законодателна процедура, могат да приемат посредством директиви минимални изисквания, които следва да бъдат приложени постепенно с цел подобряване на условията на труд и по-добро информиране и консултиране на работниците. Тези директиви трябва да избягват налагането на непропорционални разходи или административни, финансови и правни ограничения по начин, който би попречил на създаването и развитието на малки и средни предприятия, които са движещата сила за устойчив растеж и работни места.

(2)

Директиви 2008/94/ЕО (4), 2009/38/ЕО (5) и 2002/14/ЕО (6) на Европейския парламент и на Съвета и директиви 98/59/ЕО (7) и 2001/23/ЕО на Съвета (8) или изключват определени морски лица от обхвата си, или позволяват на държавите членки да ги изключват.

(3)

В съобщението си от 21 януари 2009 г., озаглавено „Стратегически цели и препоръки за политиката на ЕС в областта на морския транспорт до 2018 г.“, Комисията подчерта, че е важно да се създаде интегрирана правна рамка, за да може морският сектор да стане по-конкурентоспособен.

(4)

Съществуването и/или вероятността за въвеждане на изключвания може да възпрепятства или ограничи възможността морските лица напълно да се възползват от своите права на справедливи и равни условия на труд и на информиране и консултиране. Доколкото съществуването и/или възможността за въвеждане на изключвания не са обосновани от обективни причини и морските лица не са равностойно третирани, разпоредбите, с които се разрешават такива изключвания, следва да бъдат заличени.

(5)

Настоящата правна ситуация съществуваща отчасти в резултат на специфичното естество на морските професии, води до неравностойно третиране на една и съща категория работници в различните държави членки в зависимост от това дали последните прилагат или не изключванията и изключванията по преценка, които действащото законодателство допуска. Значителен брой държави членки не са използвали или са използвали само в ограничена степен изключванията по преценка.

(6)

В съобщението си от 10 октомври 2007 г., озаглавено „Интегрирана морска политика за Европейския съюз“, Комисията изтъкна, че тази политика се основава на ясното признание, че всички въпроси, засягащи европейските океани и морета, са взаимно свързани и че политиките, свързани с морето, трябва да се развиват по съвместен начин, ако от тях се очаква да постигнат желаните резултати. В съобщението също се подчертава, че е необходимо да се увеличи броят и повиши качеството на свързаните с мореплаването работни места за гражданите на Съюза и че е важно да се подобрят условията на труд на корабите, наред с другото чрез инвестиции в научни изследвания, образование, обучение, здравеопазване и безопасност.

(7)

Настоящата директива е в съответствие със стратегията „Европа 2020“ и нейните цели, свързани със заетостта, и със стратегията, установена от Комисията в нейното съобщение от 23 ноември 2010 г., озаглавено „Програма за нови умения и работни места: европейският принос за постигане на пълна заетост“.

(8)

Така наречената синя икономика представлява значителен дял от икономиката на Съюза по отношение на работни места и брутна добавена стойност.

(9)

В съответствие с член 154, параграф 2 от ДФЕС Комисията проведе консултации със социалните партньори на равнището на Съюза относно възможната насоченост на действията на Съюза в тази област.

(10)

В рамките на социалния диалог социалните партньори в морския сектор постигнаха общо разбиране, което е от голямо значение за настоящата директива. Това общо разбиране се основава на добър баланс между необходимостта да се подобрят условията на труд на морските лица и необходимостта да се вземат предвид особеностите на сектора.

(11)

Предвид особеното естество на морския сектор и особените условия на труд на работниците, засегнати от изключванията, заличени с настоящата директива, съществува необходимост от адаптиране на някои от разпоредбите на директивите, които се изменят с настоящата директива, за да се отразят спецификите на засегнатия сектор.

(12)

Предвид технологичното развитие от последните години, по-специално що се отнася до комуникационните технологии, изискванията за информиране и консултиране следва да бъдат актуализирани и да се прилагат по най-подходящия начин, включително чрез използване на новите технологии за връзка от далечно разстояние и увеличаване на достъпа до интернет, както и осигуряване на разумното му използване на борда, с цел да се подобри прилагането на настоящата директива.

(13)

Следва да не се засягат правата на морските лица, попадащи в обхвата на настоящата директива, които са предоставени от държавите членки в националното им законодателство за транспониране на директиви 2008/94/ЕО, 2009/38/ЕО, 2002/14/ЕО, 98/59/ЕО и 2001/23/ЕО. Прилагането на настоящата директива не следва да служи като основание за влошаване спрямо вече преобладаващото положение във всяка една държава членка.

(14)

Морската трудова конвенция от 2006 г. на Международната организация на труда има за цел да осигури достойни условия на труд и живот за морските лица чрез гарантиране на здравни стандарти и стандарти за безопасност, справедливи условия на заетост и професионално обучение, лоялна конкуренция между корабособствениците посредством глобалното прилагане на конвенцията, както и равнопоставеност на международно равнище относно някои, макар и не всички, права на работниците и служителите, независимо от тяхната националност и знамето на кораба. Посочената конвенция, Директива 2009/13/ЕО на Съвета (9) и директиви 2009/16/ЕО (10) и 2013/54/ЕС (11) на Европейския парламент и на Съвета определят правото на морските лица на достойни условия на труд в широк кръг области, осигуряват съгласуваност на правата и закрилата на морските лица на работното място и допринасят за гарантиране на равнопоставеност, включително в рамките на Съюза.

(15)

Съюзът следва да се стреми към подобряване на условията на труд и живот на борда на корабите, както и да оползотворява потенциала за иновации, за да се повиши привлекателността на морския сектор за морските лица от Съюза, включително за младите работници.

(16)

Доколкото целта на настоящата директива, а именно подобряване на условията на труд на морските лица и тяхното информиране и консултиране, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите членки, а поради обхвата и последиците от действието може да бъде по-добре постигната на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящата директива не надхвърля необходимото за постигането на тази цел.

(17)

С настоящата директива се зачитат основните права и се съблюдават принципите, признати в Хартата на основните права на Европейския съюз, и по-специално правото на справедливи и равни условия на труд и на информиране и консултиране в рамките на предприятието. Настоящата директива следва да се прилага в съответствие с тези права и принципи.

(18)

Ето защо директиви 2008/94/ЕО, 2009/38/ЕО, 2002/14/ЕО, 98/59/ЕО и 2001/23/ЕО, следва да бъдат съответно изменени,

ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Изменение на Директива 2008/94/ЕО

Член 1, параграф 3 от Директива 2008/94/ЕО се заменя със следното:

„3.   Когато такива разпоредби вече се прилагат в националното законодателство, държавите членки могат да продължат да изключват от обхвата на настоящата директива домашните прислужници, наети от физическо лице.“

Член 2

Изменения на Директива 2009/38/ЕО

Директива 2009/38/ЕО се изменя, както следва:

1)

В член 1 параграф 7 се заличава.

2)

В член 10, параграф 3 се добавят следните алинеи:

„Член на специалната група за преговори или на европейския работнически съвет или заместник на такъв член, който е член на екипажа на морски кораб, има право да участва в заседание на специалната група за преговори или на европейския работнически съвет, или във всяко друго заседание в съответствие с всяка от процедурите по член 6, параграф 3, когато по време на заседанието, този член или заместник не е по море или в пристанище в държава, различна от държавата, в която е установено корабоплавателното предприятие.

Когато това е практически възможно заседанията се насрочват така, че да се улесни участието на членовете или заместниците, които са членове на екипажите на морски кораби.

В случаите, когато член на специалната група за преговори или на европейския работнически съвет или заместник на такъв член, който е член на екипажа на морски кораб, не е в състояние да присъства на заседание, се разглеждат възможностите за евентуалното използване на новите информационни и комуникационни технологии.“

Член 3

Изменение на Директива 2002/14/ЕО

Член 3, параграф 3 от Директива 2002/14/ЕО се заличава.

Член 4

Изменения на Директива 98/59/ЕО

Директива 98/59/ЕО се изменя, както следва:

1)

В член 1, параграф 2 буква в) се заличава.

2)

В член 3, параграф 1 след втората алинея се вмъква следната алинея:

„Когато планираното колективно уволнение засяга членове на екипажа на морски кораб, работодателят уведомява компетентния орган на държавата на знамето, под което плава корабът.“

Член 5

Изменение на Директива 2001/23/ЕО

Член 1, параграф 3 от Директива 2001/23/ЕО се заменя със следния текст:

„3.   Настоящата директива се прилага за прехвърлянето на морски кораб, който е част от прехвърлянето на предприятие, стопанска дейност или обособена част от предприятие или стопанска дейност по смисъла на параграфи 1 и 2, при условие че приобретателят се намира в рамките на териториалния обхват на Договора или прехвърляното предприятие, стопанска дейност или обособена част от предприятие или стопанска дейност остават в рамките на териториалния обхват на Договора.

Настоящата директива не се прилага, когато предмет на прехвърлянето са изключително един или повече морски кораби.“

Член 6

Степен на закрила

Прилагането на настоящата директива в никакъв случай не представлява основание за намаляване на общото равнище на закрила на обхванатите от нея лица, което вече е осигурено от държавите членки в областите, уредени с директиви 2008/94/ЕО, 2009/38/ЕО, 2002/14/ЕО, 98/59/ЕО и 2001/23/ЕО.

Член 7

Доклад от Комисията

Комисията, след консултация с държавите членки и със социалните партньори на равнището на Съюза, представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно въвеждането и прилагането на членове 4 и 5 до 10 октомври 2019 г.

Член 8

Транспониране

1.   Държавите членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за да се съобразят с настоящата директива, до 10 октомври 2017 г. Те незабавно информират Комисията за това.

Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът за позоваване се определят от държавите членки.

2.   Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното право, които приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 9

Влизане в сила

Настоящата директива влиза в сила в деня след деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 10

Адресати

Адресати на настоящата директива са държавите членки.

Съставено в Страсбург на 6 октомври 2015 година.

За Европейския парламент

Председател

M. SCHULZ

За Съвета

Председател

N. SCHMIT


(1)  ОВ C 226, 16.7.2014 г., стр. 35.

(2)  ОВ C 174, 7.6.2014 г., стр. 50.

(3)  Позиция на Европейския парламент от 8 юли 2015 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 18 септември 2015 г.

(4)  Директива 2008/94/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22 октомври 2008 г. относно закрилата на работниците и служителите в случай на неплатежоспособност на техния работодател (ОВ L 283, 28.10.2008 г., стр. 36).

(5)  Директива 2009/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 г. за създаване на европейски работнически съвет или на процедура за информиране и консултации с работниците и служителите в предприятия с общностно измерение и групи предприятия с общностно измерение (ОВ L 122, 16.5.2009 г., стр. 28).

(6)  Директива 2002/14/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2002 г. за създаване на обща рамка за информиране и консултиране на работниците и служителите в Европейската общност (ОВ L 80, 23.3.2002 г., стр. 29).

(7)  Директива 98/59/ЕО на Съвета от 20 юли 1998 г. за сближаване на законодателствата на държавите членки в областта на колективните уволнения (ОВ L 225, 12.8.1998 г., стр. 16).

(8)  Директива 2001/23/ЕО на Съвета от 12 март 2001 г. относно сближаването на законодателствата на държавите членки във връзка с гарантирането на правата на работниците и служителите при прехвърляне на предприятия, стопански дейности или части от предприятия или стопански дейности (ОВ L 82, 22.3.2001 г., стр. 16).

(9)  Директива 2009/13/ЕО на Съвета от 16 февруари 2009 г. за изпълнение на Споразумението, сключено между Асоциациите на корабособствениците от Европейската общност (ECSA) и Европейската федерация на транспортните работници (ETF) относно Морската трудова конвенция от 2006 г., и за изменение на Директива 1999/63/ЕО (ОВ L 124, 20.5.2009 г., стр. 30).

(10)  Директива 2009/16/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. относно държавния пристанищен контрол (ОВ L 131, 28.5.2009 г., стр. 57).

(11)  Директива 2013/54/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 20 ноември 2013 г. относно определени отговорности на държавата на знамето за спазване и прилагане на Морската трудова конвенция от 2006 г. (ОВ L 329, 10.12.2013 г., стр. 1).


Top