EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32014D0429
2014/429/EU: Council Decision of 24 June 2014 on the position to be adopted on behalf of the European Union within the Association Council set up by the Agreement establishing an Association between the European Union and its Member States, on the one hand, and Central America, on the other, as regards the adoption of a decision by the Association Council on the inclusion in Annex XVIII of the respective geographical indications protected in the territory of the parties
2014/429/ЕС: Решение на Съвета от 24 юни 2014 година относно позицията, която да бъде приета от името на Европейския съюз в рамките на Съвета за асоцииране, създаден по силата на Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и Централна Америка, от друга страна, по отношение на приемането от Съвета за асоцииране на решение относно включването в приложение XVIII на съответните географски означения, защитени на територията на страните по Споразумението
2014/429/ЕС: Решение на Съвета от 24 юни 2014 година относно позицията, която да бъде приета от името на Европейския съюз в рамките на Съвета за асоцииране, създаден по силата на Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и Централна Америка, от друга страна, по отношение на приемането от Съвета за асоцииране на решение относно включването в приложение XVIII на съответните географски означения, защитени на територията на страните по Споразумението
OJ L 197, 4.7.2014, p. 66–74
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
4.7.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 197/66 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 24 юни 2014 година
относно позицията, която да бъде приета от името на Европейския съюз в рамките на Съвета за асоцииране, създаден по силата на Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и Централна Америка, от друга страна, по отношение на приемането от Съвета за асоцииране на решение относно включването в приложение XVIII на съответните географски означения, защитени на територията на страните по Споразумението
(2014/429/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и Централна Америка, от друга страна (1) („Споразумението“) беше парафирано на 22 март 2011 г. и подписано на 29 юни 2012 г. |
(2) |
Съгласно член 353, параграф 4 от Споразумението то се прилага временно от 1 август 2013 г. с Никарагуа, Панама и Хондурас, от 1 октомври 2013 г. — с Ел Салвадор и Коста Рика, и от 1 декември 2013 г. — с Гватемала. |
(3) |
Съгласно член 353, параграф 5 от Споразумението всяка от страните е изпълнила изискванията, установени в член 244 и член 245, параграф 1, букви а) и б), които се отнасят до прилагането на законодателството относно географските означения и регистрацията и закрилата на съответните географски означения, включени в списъка в приложение XVII към Споразумението. |
(4) |
По силата на член 4 от Споразумението се създава Съвет за асоцииране, който наред с другото наблюдава изпълнението на целите на Споразумението и осъществява надзор върху прилагането му. |
(5) |
Съгласно член 245, параграф 2 от Споразумението на своето първо заседание Съветът за асоцииране приема решение за включване в приложение XVIII („Закриляни географски означения“) на всички наименования от приложение XVII („Списък на наименованията, за които ще бъде поискана закрила като географски означения на територията на страните“), които са били защитени като географски означения след одобряването им от компетентните национални или регионални органи на страните („решение на Съвета за асоцииране“). |
(6) |
Решението на Съвета за асоцииране се отнася и за допълнителните географски означения от Централна Америка, включени в списъка в съвместната декларация, приложена към Споразумението, „Наименования, за които са подадени заявки за регистрация като географски означения в република от Централна Америка като страна по споразумението“, при условие че са били успешно регистрирани като географски означения в страната по Споразумението, от която произхождат, и впоследствие са били одобрени от компетентния орган на Съюза. |
(7) |
Повдигнатите възражения срещу регистрацията на Banano de Costa Rica в Европейския съюз се отхвърлят на основание на това, че не отговарят на критериите, посочени в общественото допитване, или, когато са допустими, не са подкрепени с доказателства. В рамките на посоченото обществено допитване не бяха повдигнати други възражения. |
(8) |
Необходимо е да бъде определена позицията, която да бъде приета от името на Съюза в рамките на Съвета за асоцииране по отношение на географските означения, които следва да бъдат включени в приложение XVIII към Споразумението. |
(9) |
Поради това позицията на Съюза следва да се основава на приложения проект на решение на Съвета за асоцииране, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията, която трябва да бъде приета от името на Съюза в рамките на Съвета за асоцииране, създаден по силата на член 4 от Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и Централна Америка, от друга страна, по отношение на географските означения, които следва да бъдат включени в част А и част Б от приложение XVIII към Споразумението, се основава на проекта на решение на Съвета за асоцииране, приложен към настоящото решение.
Незначителни технически промени в проекта на решението на Съзета за асоцииране могат да бъдат одобрявани от представителите на Съюза в Съвета за асоцииране, без да е необходимо допълнително решение на Съвета.
Член 2
След приемането му решението на Съвета за асоцииране се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила от датата на приемането му.
Съставено в Люксембург на 24 юни 2014 година.
За Съвета
Председател
E. VENIZELOS
(1) ОВ L 346, 15.12.2012 г., стр. 3.
ПРОЕКТ НА
РЕШЕНИЕ № …/2004 НА СЪВЕТА ЗА АСОЦИИРАНЕ ЕС — ЦЕНТРАЛНА АМЕРИКА
от
относно географските означения, които следва да бъдат включени в приложение XVIII към Споразумението
СЪВЕТЪТ ЗА АСОЦИИРАНЕ ЕС — ЦЕНТРАЛНА АМЕРИКА,
като взе предвид Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и Централна Америка, от друга страна („Споразумението“), и по-специално член 245, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 353, параграф 4, част IV от Споразумението се прилагаше от 1 август 2013 г. с Никарагуа, Панама и Хондурас, от 1 октомври 2013 г. — с Ел Салвадор и Коста Рика, и от 1 декември 2013 г. — с Гватемала. |
(2) |
Географските означения, съответно от Европейския съюз и от Централна Америка, които бяха включени в списъка в приложение XVII към Споразумението или в съвместната декларация („Наименования, за които са подадени заявки за регистрация като географски означения в република от Централна Америка като страна по споразумението“) и които след това бяха одобрени от компетентните органи на другата страна по Споразумението, се включват в списъка в приложение XVIII в съответствие с част IV, дялове VI и XIII от Споразумението, |
РЕШИ:
Член единствен
Изменение на приложение XVIII
Географските означения, включени в списъка в приложението към настоящото решение, се включват в част А и част Б от приложение XVIII към Споразумението, както е предвидено в приложението към настоящото решение.
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в … на … година.
За Съвета за асоцииране ЕС — Централна Америка,
[…]
За Коста Рика
[…]
За Ел Салвадор
[…]
За Гватемала
[…]
За Хондурас
[…]
За Никарагуа
[…]
За Панама
[…]
За Европейския съюз
ПРИЛОЖЕНИЕ
КЪМ РЕШЕНИЕ № … НА СЪВЕТА ЗА АСОЦИИРАНЕ ЕС — ЦЕНТРАЛНА АМЕРИКА
ПРИЛОЖЕНИЕ XVIII
ЗАКРИЛЯНИ ГЕОГРАФСКИ ОЗНАЧЕНИЯ
ЧАСТ A
Географски означения от ЕС като страна по споразумението, които се ползват от закрила в републиките от Централна Америка като страна по споразумението в съответствие с част IV, дял VI („Интелектуална собственост“) от настоящото споразумение
ДЪРЖАВА-ЧЛЕНКА |
НАИМЕНОВАНИЕ |
ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА ИЛИ КЛАС |
ГЕРМАНИЯ |
Bayerisches Bier |
Бира |
ГЕРМАНИЯ |
Münchener Bier |
Бира |
ГЕРМАНИЯ |
Nürnberger Bratwürste/ Nürnberger Rostbratwürste |
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) |
ИРЛАНДИЯ |
Irish Cream |
Алкохолни напитки |
ИРЛАНДИЯ |
Irish whiskey/Uisce Beatha/Eireannach/Irish whisky |
Алкохолни напитки |
ГЪРЦИЯ |
Ούζο (Ouzo) (1) |
Алкохолни напитки |
ГЪРЦИЯ |
Σάμος (Samos) |
Вина |
ИСПАНИЯ |
Bierzo |
Вина |
ИСПАНИЯ |
Brandy de Jerez |
Алкохолни напитки |
ИСПАНИЯ |
Campo de Borja |
Вина |
ИСПАНИЯ |
Cariñena |
Вина |
ИСПАНИЯ |
Castilla |
Вина |
ИСПАНИЯ |
Cataluña |
Вина |
ИСПАНИЯ |
Cava |
Вина |
ИСПАНИЯ |
Empordá (Ampurdán) |
Вина |
ИСПАНИЯ |
Idiazábal |
Сирена |
ИСПАНИЯ |
Jamón de Teruel |
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) |
ИСПАНИЯ |
Jerez — Xérès- Sherry |
Вина |
ИСПАНИЯ |
Jijona |
Хлебарски, тестени сладкарски изделия, сладкарски захарни изделия, бисквити и други хлебарски, сладкарски или бисквитни продукти |
ИСПАНИЯ |
Jumilla |
Вина |
ИСПАНИЯ |
La Mancha |
Вина |
ИСПАНИЯ |
Los Pedroches |
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) |
ИСПАНИЯ |
Málaga |
Вина |
ИСПАНИЯ |
Manzanilla — Sanlúcar de Barrameda |
Вина |
ИСПАНИЯ |
Navarra |
Вина |
ИСПАНИЯ |
Penedés |
Вина |
ИСПАНИЯ |
Priorat |
Вина |
ИСПАНИЯ |
Queso Manchego (2) |
Сирена |
ИСПАНИЯ |
Rías Baixas |
Вина |
ИСПАНИЯ |
Ribera del Duero |
Вина |
ИСПАНИЯ |
Rioja |
Вина |
ИСПАНИЯ |
Rueda |
Вина |
ИСПАНИЯ |
Somontano |
Вина |
ИСПАНИЯ |
Toro |
Вина |
ИСПАНИЯ |
Turrón de Alicante |
Хлебарски, тестени сладкарски изделия, сладкарски захарни изделия, бисквити и други хлебарски, сладкарски или бисквитни продукти |
ИСПАНИЯ |
Utiel-Requena |
Вина |
ИСПАНИЯ |
Valdepeñas |
Вина |
ИСПАНИЯ |
Valencia |
Вина |
ФРАНЦИЯ |
Alsace |
Вина |
ФРАНЦИЯ |
Anjou |
Вина |
ФРАНЦИЯ |
Armagnac |
Алкохолни напитки |
ФРАНЦИЯ |
Beaujolais |
Вина |
ФРАНЦИЯ |
Bordeaux |
Вина |
ФРАНЦИЯ |
Bourgogne |
Вина |
ФРАНЦИЯ |
Brie de Meaux (3) |
Сирена |
ФРАНЦИЯ |
Cadillac |
Вина |
ФРАНЦИЯ |
Calvados |
Алкохолни напитки |
ФРАНЦИЯ |
Camembert de Normandie (4) |
Сирена |
ФРАНЦИЯ |
Canard à foie gras du Sud-Ouest |
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) |
ФРАНЦИЯ |
Chablis |
Вина |
ФРАНЦИЯ |
Champagne |
Вина |
ФРАНЦИЯ |
Châteauneuf-du-Pape |
Вина |
ФРАНЦИЯ |
Cognac |
Алкохолни напитки |
ФРАНЦИЯ |
Comté |
Сирена |
ФРАНЦИЯ |
Côtes de Provence |
Вина |
ФРАНЦИЯ |
Côtes du Rhône |
Вина |
ФРАНЦИЯ |
Côtes du Roussillon |
Вина |
ФРАНЦИЯ |
Emmental de Savoie (5) |
Сирена |
ФРАНЦИЯ |
Graves (Graves de Vayres) |
Вина |
ФРАНЦИЯ |
Haut-Médoc |
Вина |
ФРАНЦИЯ |
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence |
Етерично масло — лаванда |
ФРАНЦИЯ |
Jambon de Bayonne |
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) |
ФРАНЦИЯ |
Languedoc (Coteaux du Languedoc) |
Вина |
ФРАНЦИЯ |
Margaux |
Вина |
ФРАНЦИЯ |
Médoc |
Вина |
ФРАНЦИЯ |
Pommard |
Вина |
ФРАНЦИЯ |
Pruneaux d'Agen |
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — сушени претърпели топлинна обработка сливи |
ФРАНЦИЯ |
Reblochon |
Сирена |
ФРАНЦИЯ |
Rhum de la Martinique |
Алкохолни напитки |
ФРАНЦИЯ |
Romanée Saint-Vivant |
Вина |
ФРАНЦИЯ |
Roquefort |
Сирена |
ФРАНЦИЯ |
Saint-Emilion |
Вина |
ФРАНЦИЯ |
Saint-Julien |
Вина |
ФРАНЦИЯ |
Sauternes |
Вина |
ФРАНЦИЯ |
Val de Loire |
Вина |
ИТАЛИЯ |
Asti |
Вина |
ИТАЛИЯ |
Barbaresco |
Вина |
ИТАЛИЯ |
Barbera d'Alba |
Вина |
ИТАЛИЯ |
Barbera d'Asti |
Вина |
ИТАЛИЯ |
Barolo |
Вина |
ИТАЛИЯ |
Brachetto d'Acqui |
Вина |
ИТАЛИЯ |
Conegliano Valdobbiadene — Prosecco |
Вина |
ИТАЛИЯ |
Dolcetto d'Alba |
Вина |
ИТАЛИЯ |
Fontina (6) |
Сирена |
ИТАЛИЯ |
Franciacorta |
Вина |
ИТАЛИЯ |
Gorgonzola (7) |
Сирена |
ИТАЛИЯ |
Grana Padano (8) |
Сирена |
ИТАЛИЯ |
Grappa |
Алкохолни напитки |
ИТАЛИЯ |
Mortadella Bologna |
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) |
ИТАЛИЯ |
Parmigiano Reggiano (9) |
Сирена |
ИТАЛИЯ |
Prosciutto di Parma (10) |
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) |
ИТАЛИЯ |
Prosciutto di S. Daniele |
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) |
ИТАЛИЯ |
Prosciutto Toscano |
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) |
ИТАЛИЯ |
Provolone Valpadana (11) |
Сирена |
ИТАЛИЯ |
Soave |
Вина |
ИТАЛИЯ |
Taleggio |
Сирена |
ИТАЛИЯ |
Toscano |
Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.), маслиново масло |
ИТАЛИЯ |
Toscano/Toscana |
Вина |
ИТАЛИЯ |
Vino Nobile di Montepulciano |
Вина |
КИПЪР |
Ζιβανία (Zivania) |
Алкохолни напитки |
КИПЪР |
Κουμανταρία (Commandaria) |
Вина |
КИПЪР |
Ούζο (Ouzo) (12) |
Алкохолни напитки |
УНГАРИЯ |
Pálinka |
Алкохолни напитки |
УНГАРИЯ |
Szegedi téliszalámi/Szegedi szalámi |
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) |
УНГАРИЯ |
Tokaj |
Вина |
УНГАРИЯ |
Törkölypálinka |
Алкохолни напитки |
АВСТРИЯ |
Inländerrum |
Алкохолни напитки |
АВСТРИЯ |
Jägertee/Jagertee/Jagatee |
Алкохолни напитки |
ПОЛША |
Polska Wódka/Polish Vodka |
Алкохолни напитки |
ПОЛША |
Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej/Herbal vodka from the North Podlasie Lowland |
Алкохолни напитки |
ПОРТУГАЛИЯ |
Douro |
Вина |
ПОРТУГАЛИЯ |
Porto, Port или Oporto |
Вина |
СЛОВАКИЯ |
Vinohradnícka oblasť Tokaj |
Вина |
ШВЕЦИЯ |
Svensk Vodka/Swedish Vodka |
Алкохолни напитки |
ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО |
Scotch Whisky |
Алкохолни напитки |
ЧАСТ Б
Географски означения на републиките от Централна Америка като страна по споразумението, закриляни в ЕС като страна по споразумението в съответствие с част IV, дял VI („Интелектуална собственост“) от настоящото споразумение
ДЪРЖАВА |
НАИМЕНОВАНИЕ |
ПРОДУКТИ |
КОСТА РИКА |
Café de Costa Rica |
Кафе |
КОСТА РИКА |
Banano de Costa Rica |
Плодове |
ЕЛ САЛВАДОР |
Café Apaneca-Ilamapetec |
Кафе |
[ЕЛ САЛВАДОР] |
[Bálsamo de El Salvador] |
[Растителен екстракт] |
ГВАТЕМАЛА |
Café Antigua |
Кафе |
ГВАТЕМАЛА |
Ron de Guatemala |
Алкохолни напитки |
ХОНДУРАС |
Cafés del Occidente Hondureño/Honduras Western Coffee |
Кафе |
ХОНДУРАС |
Café de Marcala |
Кафе |
ПАНАМА |
Seco de Panamà |
Алкохолни напитки |
(1) Продукт на Гърция или Кипър.
(2) Регистрирано в Гватемала, Никарагуа, Панама и Хондурас; висящи производства по възражение в Ел Салвадор и Коста Рика.
(3) Регистрирано в Коста Рика, Никарагуа, Панама и Хондурас; висящи производства по възражение в Гватемала и Ел Салвадор.
(4) Регистрирано в Коста Рика, Никарагуа, Панама и Хондурас; висящи производства по възражение в Гватемала и Ел Салвадор.
(5) Регистрирано в Никарагуа, Панама и Хондурас; висящи производства по възражение в Гватемала, Ел Салвадор и Коста Рика.
(6) Регистрирано в Ел Салвадор, Никарагуа, Панама и Хондурас; висящи производства по възражение в Гватемала и Коста Рика.
(7) Регистрирано в Никарагуа, Панама и Хондурас; висящи производства по възражение в Гватемала, Ел Салвадор и Коста Рика.
(8) Регистрирано в Гватемала, Коста Рика, Никарагуа, Панама и Хондурас; висящо производство по възражение в Ел Салвадор.
(9) Регистрирано в Никарагуа, Панама и Хондурас; висящи производства по възражение в Гватемала, Ел Салвадор и Коста Рика.
(10) Регистрирано в Гватемала, Коста Рика, Никарагуа, Панама и Хондурас; висящо производство по възражение в Ел Салвадор.
(11) Регистрирано в Никарагуа, Панама и Хондурас; висящи производства по възражение в Гватемала, Ел Салвадор и Коста Рика.
(12) Продукт на Гърция или Кипър.