EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31996D0412

Решение на Съвета от 25 юни 1996 година относно заключението от страна на Европейската общност, свързано с въпроси от нейните компетенции, за резултатите от преговорите на Световната търговска организация по финансовите услуги и по движението на физически лица

OJ L 167, 6.7.1996, p. 23–54 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)
Special edition in Czech: Chapter 11 Volume 024 P. 200 - 231
Special edition in Estonian: Chapter 11 Volume 024 P. 200 - 231
Special edition in Latvian: Chapter 11 Volume 024 P. 200 - 231
Special edition in Lithuanian: Chapter 11 Volume 024 P. 200 - 231
Special edition in Hungarian Chapter 11 Volume 024 P. 200 - 231
Special edition in Maltese: Chapter 11 Volume 024 P. 200 - 231
Special edition in Polish: Chapter 11 Volume 024 P. 200 - 231
Special edition in Slovak: Chapter 11 Volume 024 P. 200 - 231
Special edition in Slovene: Chapter 11 Volume 024 P. 200 - 231
Special edition in Bulgarian: Chapter 11 Volume 013 P. 166 - 167
Special edition in Romanian: Chapter 11 Volume 013 P. 166 - 167
Special edition in Croatian: Chapter 11 Volume 037 P. 40 - 41

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/1996/412/oj

Related international agreement
Related international agreement

11/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

166


31996D0412


L 167/23

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 25 юни 1996 година

относно заключението от страна на Европейската общност, свързано с въпроси от нейните компетенции, за резултатите от преговорите на Световната търговска организация по финансовите услуги и по движението на физически лица

(96/412/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално членове 54, 57, 63, 66, от 73б до 73е, 99, 100, 100а и 113, във връзка с член 228, параграф 2, второ изречение и параграф 3, първа алинея от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като взе предвид мнението на Европейския парламент (1),

като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет (2),

като има предвид, че Маракешкото споразумение за създаване на Световната търговска организация и свързаните с него споразумения, както и министерските решения и декларации и Споразумението за задълженията по финансовите услуги, бяха утвърдени с Решение на Съвета от 22 декември 1994 г. (3);

като има предвид, че общите задължения по финансовите услуги, договорени от Комисията от името на Европейската общност и нейните държави-членки, представляват задоволителен и балансиран резултат за промеждутъчния период от време, за който се отнасят;

като има предвид, че някои задължения по отношение на движението на физическите лица бяха договорени от Комисията от името на Европейската общност и нейните държави-членки с цел предоставянето на услуги;

като има предвид, че на 26 юли 1995 г. Съветът упълномощи Комисията като представител на Европейската общност и нейните държави-членки да одобри Решението на Комитета по търговията с финансови услуги за приемане на Втория протокол, приложен към Общото споразумение по търговията с услуги, Решението на Съвета по търговията с услуги относно задълженията по финансовите услуги и Второто решение на Съвета по търговията с услуги относно финансовите услуги, както и Решението на Съвета по търговията с услуги относно задълженията по движението на физически лица за приемане на Третия протокол към Общото споразумение по търговията с услуги;

като има предвид, че компетенциите на Общността да сключва международни споразумения произтичат не само от изричните пълномощия, предоставени по Договора, но също така могат да произтичат от други клаузи на Договора и от документи, приети от институциите на Общността в съответствие с тези клаузи;

като има предвид, че правилата на Общността бяха приети, за да се постигнат целите на Договора, държавите-членки не биха могли извън рамките на общите институции да поемат задължения, които биха могли да повлияят върху тези правила или да променят техния обхват;

като има предвид, че някои задължения по финансовите услуги попадат в компетенциите на Общността съгласно член 113 от Договора; като имат предвид освен това, че други задължения по финансовите услуги, както и задълженията по движението на физически лица засягат правила на Общността, приети на основата на членове 54, 57, 63, 66, 99, 100 и 100а, и поради това могат да бъдат поемани единствено от самата Общност;

като има предвид по-специално, че използването на член 100 от Договора като правна основа за настоящото решение е оправдано дотолкова, доколкото споменатите по-горе задължения по финансовите услуги засягат Директива 90/434/ЕИО на Съвета от 23 юли 1990 г. относно общата система за данъчно облагане, която се прилага при сливания, разделяния, трансфери на активи и обмяна на дялове при компании от различни държави-членки (4) и Директива 90/435/ЕИО на Съвета от 23 юли 1990 г. относно общата система за данъчно облагане, която се прилага при компании майки и филиали от различни държави-членки (5), които се основават на член 100 от Договора;

като има предвид, че по отношение на задълженията по движение на капитали, съдържащи се в списъка със специфични задължения на Общността и на държавите-членки и сегашното състояние на правото на Общността, държавите-членки продължават да имат компетенции да действат в рамките, заложени в текста на член 73в от Договора;

като има предвид, че поради същността им не е възможно пряко позоваване на Споразумението за създаване на Световната търговска организация и на Протоколите към Общото споразумение по търговията с услуги пред съдилищата на Общността или на държавите-членки,

РЕШИ:

Член 1

1.   Утвърждава се Вторият протокол към Общото споразумение по търговията с услуги от страна на Европейската общност по отношение на онази част от него, която попада в компетенциите на Европейската общност.

2.   Текстът на Втория протокол, заедно със списъците със специфични задължения и списъците на изключенията на Общността и на държавите-членки са приложени към това решение, както и следните решения:

Решението на Комитета по търговия с финансови услуги, с което се приема Вторият протокол към Общото споразумение по търговията с услуги,

Решението на Съвета по търговията с услуги относно задълженията по финансовите услуги,

Второто решение на Съвета по търговията с услуги относно финансовите услуги.

3.   Възлага се на президента на Съвета да посочи лицето, което е упълномощено да подпише Втория протокол към Общото споразумение по търговия с услуги, за да обвърже Европейската общност по отношение на онази част от протокола, която е в нейните компетенции.

Член 2

1.   Утвърждава се Третият протокол към Общото споразумение по търговията с услуги относно движението на физически лица от страна на Европейската общност по отношение на онази част от него, която попада в компетенциите на Европейската общност.

2.   Текстът на Третия протокол, заедно със списъка със специфични задължения на Общността и на държавите-членки и Решението на Съвета по търговията с услуги относно задълженията по движението на физически лица са приложени към настоящото решение.

3.   Възлага се на председателя на Съвета да посочи лицето, упълномощено да подпише Третия протокол към Общото споразумение по търговията с услуги, за да се обвърже Европейската общност по отношение на онази част от протокола, която попада в нейните компетенции.

Съставено в Люксембург на 25 юни 1996 година.

За Съвета

Председател

E. RONCHI


(1)  Становище на Европейския парламент от 6 юни 1996 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  Становище на Икономическия и социален комитет от 30 май 1996 г.(все още непубликувано в Официален вестник).

(3)  ОВ L 336, 23.12.1994 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 225, 20.8.1990 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 225, 20.8.1990 г., стр. 6.


ПРИЛОЖЕНИЕ

 


Top

25.6.1996   

BG

 

L 167/25


ВТОРИ ПРОТОКОЛ КЪМ ОБЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ТЪРГОВИЯТА С УСЛУГИ

СТРАНИТЕ-ЧЛЕНКИ НА СВЕТОВНАТА ТЪРГОВСКА ОРГАНИЗАЦИЯ (наричана по-долу „СТО“), чиито Списъци със специфични задължения и Списъци на изключенията от член II от Общото споразумение за търговия на услуги относно финансовите услуги са приложени към този протокол (наричани по-долу „заинтересовани страни членки“),

СЛЕД ПРОВЕЖДАНЕ на преговори съгласно условията на прието в Маракеш на 15 април 1994 г. министерско решение относно финансовите услуги,

ОТЧИТАЙКИ Втория анекс относно финансовите услуги и Решението относно изпълнението на този анекс, прието от Съвета по търговията с услуги на 30 юни 1995 г.,

СЕ СПОРАЗУМЯВАТ КАКТО СЛЕДВА:

1.

Списъкът със специфични задължения и Списъкът на изключенията от член II относно финансовите услуги, приложени към настоящия протокол и свързани с определен член, следва да заменят разделите за финансовите услуги от Списъка със специфични задължения и Списъка на изключенията от член II на съответната страна членка, след като настоящият протокол влезе в сила за тази страна членка.

2.

Протоколът ще бъде открит за приемане от заинтересованите страни, чрез подпис или по друг начин до 30 юни 1996 г.

3.

Протоколът ще влезе в сила на тридесетия ден след датата на приемането му от всички заинтересовани страни членки. Ако до 1 юли 1996 г. той не бъде приет от всички заинтересовани страни членки, онези страни членки, които са го приели до тази дата, могат в 30-дневен срок от тази дата, да вземат решение за неговото влизане в сила.

4.

Протоколът ще бъде депозиран при генералния директор на СТО. Генералният директор на СТО своевременно ще предостави на всяка страна - членка на СТО заверено копие от този протокол и нотификациите за приемането му в съответствие с параграф 3.

5.

Протоколът ще бъде регистриран в съответствие с член 102 от Устава на Организациите на обединените нации.

Изготвен в Женева на… ден от (месец) хиляда деветстотин деветдесет и пета година, в един екземпляр на английски, френски и испански език, като всеки от текстовете е еднакво автентичен, освен ако не е предвидено друго по отношение на приложените към протокола списъци.

 


ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И НЕЙНИТЕ ДЪРЖАВИ-ЧЛЕНКИ

СПИСЪК СЪС СПЕЦИФИЧНИ ЗАДЪЛЖЕНИЯ

Допълнение 1

Ревизиран текст

(Автентичен е само текстът на английски език)

This text replaces the Financial Services section contained in:

pages 61 to 77 of document GATS/SC/31,

pages 24 to 29 of document GATS/SC/7,

pages 23 to 26 of document GATS/SC/33 and

pages 30 to 32 of document GATS/SC/82.

EUROPEAN COMMUNITY AND ITS MEMBER STATES

SCHEDULE OF SPECIFIC COMMITMENTS

Modes of supply: (1) Cross-border supply (2) Consumption abroad (3) Commercial presence (4) Presence of natural persons

Sector or subsector

Limitations on market access

Limitations on national treatment

Additional commitments

FINANCIAL SERVICES SECTOR (1)

1.

The Community and its Member States undertake commitments on financial services in accordance with the provisions of the „Understanding on commitments in financial services“ („the Understanding“).

2.

These commitments are subject to the limitations on market access and national treatment in the „all sectors“ section of this schedule and to those relating to the subsectors listed below.

3.

The market access commitments in respect of modes (1) and (2) apply only to the transactions indicated in paragraphs B.3 and B.4 of the market access section of the Understanding respectively.

4.

Notwithstanding note 1 above, the market access and national treatment commitments in respect of mode (4) on financial services are those in the „all sectors“ section of this schedule, except for Sweden in which case commitments are made in accordance with the Understanding.

5.

The admission to the market of new financial services or products may be subject to the existence of, and consistency with, a regulatory framework aimed at achieving the objectives indicated in Article 2 (a) of the Financial Services Annex.

6.

As a general rule and in a non-discriminatory manner, financial institutions incorporated in a Member State of the Community must adopt a specific legal form.

A.

Insurance and insurance-related services

(1)

DK: Compulsory air transport insurance can be underwritten only by firms established in the community.

(1)

A: Higher premium tax is due for insurance contracts (except for contracts on reassurance and retrocession) which are written by a subsidiary not established in the Community or by a branch not established in Austria. Exception from the higher tax can be granted.

 

 

A: Promotional activity and inter-mediation on behalf of a subsidiary not established in the Community or of a branch not established in Austria (except for reassurance and retrocession) are prohibited.

 

 

 

A: Compulsory air transport liability can be underwritten only by a subsidiary established in the Community or by a branch established in Austria.

 

 

 

DK: No persons or companies (including insurance companies) may for business purposes in Denmark assist in effecting direct insurance for persons resident in Denmark, for Danish ships or for property in Denmark, other than insurance companies licensed by Danish law or by Danish competent authorities.

 

 

 

D: Compulsory air insurance policies can be underwritten only by a subsidiary established in the Community or by a branch established in Germany.

 

 

 

D: If a foreign insurance company has established a branch in Germany, it may conclude insurance contracts in Germany relating to international transport only through the branch established in Germany.

 

 

 

E, I: Unbound for the actuarial procession.

 

 

 

F: Insurance of risks relating to ground transport may be carried out only by insurance firms established in the Community.

 

 

 

I: Insurance of risks relating to cif exports by residents in Italy may be underwritten only by insurance firms established in the Community.

 

 

 

I: Transport insurance of goods, insurance of vehicles as such and liability located in insurance regarding risks Italy may be undewritten only by insurance companies established in the Community. This reservation does not apply for inter- national transport involving imports into Italy.

 

 

 

FIN: Foreign insurers may without licence offer only reinssurances and retrocessions in Finland.

 

 

 

FIN: The supply of insurance broker services is subject to a permanent place of business in Finland

 

 

 

P: Air and maritime transport insurance, covering goods, aircraft, hull and liability can be underwritten only by firms established in the EC; only persons or companies established in the EC may act as intermediaries for such insurance business in Portugal.

 

 

 

S: The supply of direct insurance is allowed only through an insurance service supplier authorized in Sweden, provided that the foreign service supplier and the Swedish insurance company belong to the same group of companies or have an agreement of cooperation between them.

 

 

(2)

DK: Compulsory air transport insurance can be underwritten only by firms established in the Community.

(2)

A: Higher premium tax is due for insurance contracts (except for contracts on reassurance and retrocession) which are written by a subsidiary not established in the Community or by a branch not established in Austria. Exception from the higher tax can be granted.

 

 

A: Promotional activity and inter-mediation on behalf of a subsidiary not established in the Community or of a branch not established in Austria (except for reassurance and retrocession) are prohibited.

 

 

 

A: compulsory air transport liability insurance can be placed only with established insurers.

 

 

 

DK: No persons or companies (including insurance companies) may for business purposes in Denmark assist in effecting direct insurance for persons resident in Denmark, for Danish ships or for property in Denmark, other than insurance companies licensed by Danish law or by Danish competent authorities.

 

 

 

D: Compulsory air insurance policies can be underwritten only by a subsidiary established in the Community or by a branch established in Germany.

 

 

 

D: If a foreign insurance company has established a branch in Germany, it may conclude insurance contracts in Germany relating to international transport only through the branch established in Germany.

 

 

 

F: Insurance of risks relating to ground transport may be carried out only by insurance firms established in the community.

 

 

 

FIN: obligatory insurances (the statutory employment pension insurance, the statutory accident insurance, the motor third-party liability insurance, the insurance against treatment injury) have to be effected in Finland.

 

 

 

I: Insurance of risks relating to cif exports by residents in Italy may be underwritten only by insurance firms established in the Community.

 

 

 

I: Transport insurance of goods, insurance of vehicles as such and liability located in insurance regarding (продължение)risks Italy may be underwritten only by insurance companies established in the Community. This reservation does not apply for international transport involving imports into Italy.

 

 

 

P: Air and maritime transport covering goods, aircraft hull ance, and liability can be undewritten only by firms established in the EC; only persons or companies established in the EC may act as intermediaries for such Insurance business in Portugal.

 

 

(3)

A: Representative offices and agencies of insurers are not allowed to write insurance contracts.

(3)

FIN: The general agent of the foreign insurance company shall reside in Finland.

 

 

GR, E: The right of establishment does not cover the creation of representative offices or other permanent presence of insurance companies, except where such offices are established as agencies, branches or head offices.

 

S: Insurance undertaking not incorporated in Sweden are required to deposit assets for agencies established in Sweden.

 

 

IRL: The right of establishment does not cover the creation of representative offices.

 

S: Non-life insurance undertakings not incorporated in Sweden conducting business in Sweden are - instead of being taxed according to the net result - subject to taxation based on the premium income from direct insurance operations.

 

 

E: Before establishing a branch or agency in Spain to provide certain classes of insurance, a foreign insurer must have been authorized to operate in the same classes of insurance in its county of origin for at least five years.

 

S: A founder of an insurance company shall be a natural person resident in Sweden or a legal entity incorporated in Sweden.

 

 

FIN: Requirements concerning citizenship and place of residence, from which an exemption may be granted in some cases, apply to the founder, managing director, auditors and members of the board of directors and the supervisory board of an insurance company.

 

 

 

FIN: Branches of foreign insurance companies cannot get a licence in Finland to carry on statutory insurances business (the statutory employment pension insurance, the statutory accident insurance, the motor third party liability insurance, the insurance against treatment injury).

 

 

 

F, E: The establishment of branches is subject to a special authorization for the representative of the branch. In the case of Spain, the conditions to be met are related to the technical qualification and good standing of the person.

 

 

 

I: Access to actuarial profession through natural persons only. Professional associations (no incorporation) among natural persons permitted.

 

 

 

I: The authorization of the establishment of branches is ultimately subject to the evaluation of supervisory authorities.

 

 

 

P: Foreign companies may carry out insurance intermediation in Portugal only through a company formed in accordance with the law of a Community Member State.

 

 

 

P: In order to establish a branch in Portugal, foreign companies need to demonstrate prior operational experience of at least five years.

 

 

 

S: Foreign companies may only establish as a subsidiary or through a resident agent.

 

 

 

S: Insurance braking undertaking not incorporated in Sweden may establish a commercial presence only through a branch.

 

 

(4)

Unbound except as indicated in the horizonal section and subject to the specific conditions:

(4)

Unbound except as indicated in the horizontal section and subject to following specific limitations:

 

 

GR: A majority of the members of the board of directors of a company established in Greece shall be nationals of one of the Member States of the Community.

 

DK: The general agent of an insurance branch will need to have resided in Denmark for the last two years unless they are a national of one of the Member States of the Community. The Minister for Business and Industry may grant exemption.

 

 

 

DK: Residency requirement for managers and the members of the board of directors of a company. However, the Minister for Business and Industry may grant exemption from this requirement. Exemption is granted on a non-discriminatory basis.

 

 

 

E, I: Residence requirement for actuarial profession.

 

B.

Banking and Other Financial Sevices (excluding insurance)

(1)

B: Establishment in Belgium is required for the provision of investment advisory services.

(1)

None

 

 

I: The offer and marketing of services concerning the distribution to the public, through telecommunication or other information means, of information concerning prices, the volume of transactions, the offer and demand conditions relating to the negotiation of securities dealt in the Italian regulated market, or in other recognized markets, requires prior authorization by the Stock Exchanges Commission (Consob). This authorization may not be granted if the authorities determine that there is a risk that the data provided may induce the public to error.

 

 

 

I: An establishment (a securities investment company incorporated in Italy or a bank subsidiary or branch) is needed in order to provide investment research and advice relating to securities (dealing, issue, underwriting) and asset management securities custody and services regarding mergers, acquisitions, corporate restructuring, management buy-outs and venture capital. Collective asset management (excluding Ucits) is extended to bands, insurance companies, securities investment companies with their legal head office in the EC.

 

 

 

I: Unbound for promoters di servizi finanziari (financial salesmen).

 

 

(2)

D: Issues of securities denominated in German marks can be lead managed only by a credit institution. subsidiary or branch, established in Germany.

(2)

S: Account operating institutions in the VPC register which do not have a clearing account with the central bank (Riksbanken) have to make a certain deposit.

 

 

GR: Establishment is required for the provision of custodial and depository services involving the administration of interest and principal payments due on securities issued in Greece.

 

 

 

I: An establishment (a securities investment company incorporated in Italy or a bank subsidiary or branch) is needed in order to provide investment research and advice relating to securities (dealing, issue, underwriting) and asset management, securities custody and services regarding mergers, acquisitions, corporate restructuring, management buy-outs and venture capital. Collective asset management (excluding Ucits) is extended to barks, insurance companies, securities investment companies with their legal head office in the EC.

 

 

 

I: Residents in Italy need authorization to purchase or sell abroad unrefined gold.

 

 

 

FIN: Payments from governmental entities (expenses) shall be transmitted through the Finnish postal giro system or through the Postipankki Ltd.

 

 

 

P: Open-ended investment funds are required to invest 25 % of their funds in Portuguese Government funds. The ability of residents in Portugal to carry out the following operation abroad is restricted:

issue on a foreign market of domestic securities and negotiable instruments.

 

 

 

S: Custody, depository and settlement services, securities registered in the (Swedish) Securities Register Centre (Wärdepapperscentralen VPC SB) can only be supplied by sup- pliers who are account operating institutions. A prerequisite is that the supplier is supervised by the (Swedish) Financial Supervisory Authority.

 

 

 

UK: Sterling issues, including privately led issues, can be lead managed only by a firm established in the community.

 

 

(3)

All Member States:

The establishment of a specialized management company is required to perform the activities of management of units trusts and investment companies (Articles 6 and 13 of Ucits Directive, 85/61 1/EEC).

Only firms having their regis- tered office in the Community can act as depositories of the assets of investment funds (Articles 8 (1) and 1 5 (1) of the Ucits Directive, 85/61 1/EEC).

 

F: In addition to French credit institutions, issues denominated in French francs may be lead managed only by French subsidiaries (under French law) of non-French barks which are authorized, based on sufficient means and commitments in Paris of the candidate French subsidiary of a non-French bank. These conditions apply to lead barks running the books. A non-French bank may be, without restrictions or requirement to establish, jointly-lead or co-lead manager of Euro-franc bond issue.

 

 

A: Licensing of branches or subsidiaries of foreign banks may be sub- ject to an economic interest test.

 

I: Representative offices of foreign intermediaries cannot carry out promotional activities in the area of investment in securities.

 

 

A: Only members of the Austrian Stock Exchange may engage in securities trading at the Stock Exchange.

 

 

 

A: For trading in foreign exchange and foreign currency the authorization of the Austrian National Bank is required.

 

 

 

A: Mortgage bonds and municipal bonds may be issued by barks specialized and authorized for this activity.

 

 

 

A: For carrying out services of pension fund management a company specialized only for this activity and incorporated as a stock company in Austria is required.

 

 

 

B: With certain exceptions (block trading), financial institutions may engage in securities trading only through stock exchange firms incorporated in Belgium.

 

 

 

DK: Financial institutions may engage in securities trading on the Copenhagen Stock Exchange only through subsidiares incorporated in Denmark.

 

 

 

E: Financial institutions may engage in securities trading in securities listed on an official stock exchange or in the government securities market only through securities firms incorporated in Spain.

 

 

 

FIN: Acquisition of shares by foreign owners giving more than one third of the voting rights of a major Finnish commercial bank or credit institution (with more than 1 000 employees or with a turnover exceeding 1 000 million) Finnish markka or with a balance sheet total exceeding Fmk 1 000 million is subject to confirmation by the Finnish authorities; the confirmation may be denied only if an important national interest would be jeopardized.

 

 

 

FIN: For credit institutions including barks, requirements concerning nationality and place of residence, from which exemptions may be granted, apply to the founder, the supervisory board and the board of management as well as the chief general manager and auditors.

 

 

 

FIN: Professional intermediation of securities and derivatives (options and futures) requires a permanent place of business in the form of a limited liability company, a deposit bank, other credit institution or a branch of a foreign credit or financial institution.

 

 

 

FIN: Requirements concerning citizenship and place of residence apply to the board of director and managing director of a stock exchange brokerage firm as well as to a stock exchange broker.

 

 

 

FIN: Citizenship and residency requirements for market makers and brokers on derivative exchange, from which exemptions may be granted.

 

 

 

FIN: Payments from governmental entities (expenses) shall be transmitted through the Finnish postal giro System or through the Postipankki Ltd.

 

 

 

GR: Financial institutions may engage in the trading of securities listed on the Athens Stock Exchange only through stock exchange firms incorporated in Greece.

 

 

 

GR: For the establishment and uperations of branches a minimum amount of foreign exchange must be imported, converted into drachmas and kept in Greece as long as a foreign bank continues to operate in Greece:

Up to four branches this mini- mum is currently equal to half of the minimum amount of share capital required for a credit institution to be incorporated in Greece;

For the operation of additional branches the minimum amount of capital must be equal to the minimum share capital required for a credit institution to be incorporated in Greece.

 

 

 

IRL: In the case of units trusts, collective investment schemes constituted as variable capital companies, and investment limited partnerships (other than undertakings for collective investment in transferable securities, Ucits), the trustee/depositary or management company is required to be incorporated in lreland or in another Member State of the Community. In the case of an investment limited partnership, at least one general partner must be incorporated in ireland.

 

 

 

IRL: The right of establishment does not cover the establishment of representative offices of foreign barks.

 

 

 

I: A separate in the form incorporation in Italy of a securities company for firms other than is required barks (including foreign barks branches) in order to provide services related to securities dealing (including dealing for the own account or for the account of customers (2), securities, issue and distribution of acceptance of sale and purchase orders, investment advice, asset and portfolio management, and raising funds from the public by means of activities which may also be promotional (3) and carried on in a place different from the legal head office or principal administrative establishment of the issuer, supplier or person marketing the investment).

 

 

 

I: Clearing and settlement of securities may be conducted only by the official clearing system.

 

 

 

I: The public offer of securities (as provided for under 18 bis of Law 216/74), other than shares, debt securities (including convertible debt securities) can only be made by Italian limited companies, foreign companies duly authorized, public bodies or companies belonging to local authorities whose assigned capital is not below Lit 2 billion.

 

 

 

I: Centralized deposit custody and administration services for government securities can be provided only by the Bank of Italy, or by Monte Titoli SpA for shares, securities of a participating nature and other bonds traded in a ruled market.

 

S: A founder of a banking company shall be a natural person resident in Sweden or a foreign bank. A founder of a savings bank shall be a natural person resident in Sweden.

 

 

NL: Only companies incorporated according to the law and regulations of an EC Member State may become members of the Amsterdam Stock Exchange.

 

S: A branch of a fund management company not incorporated in Sweden may not operate certain collective investment funds, where the investor enjoys certain tax benefits (Allemansfonder).

 

 

P: The establishment of non-EC balks may be subject to an economic needs tests.

 

 

 

P: The services of venture capital, factoring, close-ended investment fund management and broker- dealer services (excluding those provided on the Lisbon Stock Exchange) may be provided by credit-institutions or investment firms incorporated in the Community (if authorized in their country of origin to supply those services).

 

 

 

Aforementioned services, when rendered by other companies, as well as pension fund management and broker-dealer services on the LSE, may be provided only by companies incorporated in Portugal.

 

 

 

UK: The following categories of financial institutions dealing in government debt are required to be incorporated in the United Kingdom and be separately capitalized:

gilt edged market makers (or GEMMs), which are primary dealers in gilt-edged government debt and through which the government operates in executing government debt management policy;

discount houses which are primary dealers for treasury bills and other money market instru- ments, and through which the government operates in executing monetary policy;

stock exchange money brokers (SEMBs), which act as intermediaries between GEMMs and lenders of gilt-edged stock;

and

inter-dealer brokers (IDBs), which act as intermediaries between GEMMs.

 

 

 

S: Undertakings not incorporated in Sweden may establish a commercial presence only through a branch, and in case of barks, also through a representative office.

 

 

(4)

Unbound except as indicated in the horizontal section and subject to the specific conditions:

(4)

Unbound except as indicated in the horizontal section and subject to the following specific limitations:

 

 

F:sociétés d'investissement à capital fixe: condition of nationality for the president of the board of directors, the directors-general and no less than two thirds of the administrators, and also, when the securities firm has a supervisory board or council, for the members of such board or its director-general, and no less than two thirds of the members of the supervisory council.

 

I: Condition of residence for „promotori di servizi finanziari“ (financial salesmen).

 

 

GR: Credit institutions should name at least two persons Who are responsible for the operations of the institution. Condition of residency applies to these persons.

 

 

ЕВРОПЕЙСКИ ОБЩНОСТИ И ТЕХНИТЕ ДЪРЖАВИ-ЧЛЕНКИ

ОКОНЧАТЕЛЕН СПИСЪК ПО ЧЛЕН II (ИЗКЛЮЧЕНИЯ)

(Настоящият списък е автентичен само на английски език)

EUROPEAN COMMUNITY AND THEIR MEMBER STATES

Sector or subsector

Description of measure indicating its inconsistency with Article II

Countries to which the measure applies

Intended duration

Conditions creating the need for the exemption

Direct non-life insurance

Measures based on a bilateral agreement between the European Communities and Switzerland on direct insurance other than life insurance. This agreement provides, on a reciprocal basis, for freedom of establishment and the right to take up or pursue non-life insurance business for agencies and branches of undertakings whose head office is situated in the territory of the other Contracting Party.

Switzerland

Indefinite

Need to remove obstacles to the taking up and pursuit of non- life insurance business in the framework of an agreement between the European Communities and Switzerland on non-life insurance consistent with the provisions of paragraph 3 of the Annex of Financial Services

Financial services

Measure granting favourable tax treatment (offshore regime) in italy to service suppliers trading with the countries to which the measure applies.

States in Central, Eastern and South-Eastern Europe, and all Members of the Commonwealth of Independent States

10 years

The need to aid the countries concerned in their transition to a market economy.


(1)  Unlike foreign subsidiaries, benches established directly in a Member State by a non-community financial institution are not with certain limited exceptions, subject to prudential regulations harmonized at Community level which enable such subsidiaries to benefit from enhanced facilities to set up new establishments and to provide cross-border services throughout the Community, Therefore, such branches receive an authorization to operate in the territory of a Member State under conditions equivalent to those applied to domestic financial institutions of that Member State, and may be required to satisfy a number of specific prudential requirements such as. in the case of banking and securities, separate capitalization and other solvency requirements and reporting and publication of accounts requirements or, in the case of insurance, specific guarantee and deposit requirements, a separate capitalization, and the localization in the Member State concerned of the assets representing the technical reserves and at least one third of the solvency margin. Member States may apply the restrictions indicated in this schedule only with regard to the direct establishment from a third country of a commercial presence or to the provision of cross-border services from a third county; consequently, a Member State may not apply these restrictions, including those concerning establishment, to third-country subsidiaries established in other member States of the Community, unless these restrictions can also be applied to companies or nationals of other Member States in conformity with Community law.

(2)  From 1 January 1993 neither foreign nor domestic banks may provide securities dealing for its own account or for the account of customer; however, banks, including branches of foreign barks, are allowed to deal in Treasury bonds and State-backed securities.

(3)  Door-to-door selling.


РЕШЕНИЕ ЗА ПРИЕМАНЕТО НА ВТОРИЯ ПРОТОКОЛ КЪМ ОБЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ТЪРГОВИЯТА С УСЛУГИ

Прието от Съвета по търговия с финансови услуги на 21 юли 1995 година

СЪВЕТЪТ ПО ТЪРГОВИЯ С ФИНАНСОВИ УСЛУГИ,

КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД резултатите от преговорите, проведени при условията на Решението относно финансовите услуги, прието в Маракеш на 15 април 1994 г.,

КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД Вторият анекс относно финансовите услуги и Решението относно прилагането на този анекс, приет от Съвета по търговията с услуги на 30 юни 1995 г.,

РЕШИ:

1.

Да приеме текста на Втория протокол към Общото споразумение по търговията с услуги.

2.

Като започнат веднага и продължат до датата на влизане в сила на Втория протокол към Общото споразумение за търговия с услуги, заинтересуваните страни-членки в най-пълно съответствие с тяхното действащо законодателство няма да предприемат мерки, които биха били несъвместими с ангажиментите, поети в резултат на тези преговори.

3.

Съветът по търговията с финансови услуги ще контролира процеса на приемане на протокола от заинтересованите страни членки и по молба на страна членка ще разглежда всеки въпрос, повдигнат във връзка на прилагането на параграф 2 по-горе.


РЕШЕНИЕ ОТНОСНО ЗАДЪЛЖЕНИЯТА ПО ОТНОШЕНИЕ НА ФИНАНСОВИТЕ УСЛУГИ

Прието от Съвета по търговия с услуги на 21 юли 1995 година

СЪВЕТЪТ ПО ТЪРГОВИЯ С УСЛУГИ,

КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД Втория анекс относно финансовите услуги и Втория анекс относно търговията с услуги,

КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД Решението относно прилагането на Вторият анекс относно финансовите услуги, приет от Съвета по търговия с услуги на 30 юни 1995 г.,

КАТО ОТБЕЛЯЗВА резултатите от преговорите, проведени при условията на Решение относно финансовите услуги, прието в Маракеш на 15 април 1994 г.,

РЕШИ:

1.

Ако Вторият протокол към Общото споразумение по търговията с услуги (ГАТС) не влезе в сила, в съответствие с параграф 3 от него:

а)

Независимо от член ХХI на ГАТС, страна-членка може в продължение на период от 60 дни, считано от 1 август 1996 г., да измени или оттегли всички или част от специфичните задължения, записани в нейния списък.

б)

Независимо от член II на ГАТС и параграфи 1 и 2 от анекса относно изключенията от член II, страна-членка може в продължение на периода, указан в буква а) да впише в този анекс мерки по отношение на финансовите услуги, които са несъвместими с параграф 1 от член II на ГАТС.

2.

Съветът по търговия с финансови услуги ще установи всички процедури за изпълнение на параграф 1.


ВТОРО РЕШЕНИЕ ОТНОСНО ФИНАНСОВИТЕ УСЛУГИ

Прието от Съвета по търговия с услуги на 21 юли 1995 година

СЪВЕТЪТ ПО ТЪРГОВИЯ С УСЛУГИ,

КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД Втория анекс относно финансовите услуги,

КАТО ОТБЕЛЯЗВА резултатите от преговорите, проведени при условията на Решението относно финансовите услуги, прието в Маракеш на 15 април 1994 г.,

КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД Решението за прилагането на Втория анекс относно финансовите услуги, прието от Съвета по търговия с услуги на 30 юни 1995 г.,

РЕШИ:

1.

Независимо от член ХХI на Общото споразумение по търговия с услуги (ГАТС) страна-членка може в продължение на период от 60 дни, считани от 1 ноември 1997 г. да промени или оттегли всички или част от специфичните задължения по финансовите услуги, записани в нейния списък.

2.

Независимо от член II от ГАТС и параграфи 1 и 2 от анекса относно изключенията от член II, държава-членка може в продължение на същия период, указан в параграф 1 да впише в този анекс мерки по отношение на финансовите услуги, които са несъвместими с параграф 1 на член II на ГАТС.

3.

Съветът по търговия с финансови услуги ще ръководи всички преговори, които могат да бъдат проведени преди датата, определена в параграф 1. Той също така ще установи всички процедури, необходими за прилагането на параграфи 1 и 2.

4.

Прилагането на това решение ще е в зависимост от влизането в сила на Втория протокол към Общото споразумение за търговия с услуги.

Top