ANNEX II

List referred to in Article 20 of the Act of Accession

[...]

2.FREEDOM OF MOVEMENT FOR PERSONS

A.SOCIAL SECURITY

1. 

31971 R 1408: Council Regulation (EEC) No 1408/71 of 14 June 1971 on the application of social security schemes to employed persons, to self-employed persons and to members of their families moving within the Community (OJ L 149, 5.7.1971, p. 2), as amended and last updated by:

 

31997 R 0118: Council Regulation (EC) No 118/97 of 2.12.1996 (OJ L 28, 30.1.1997, p. 1), and subsequently amended by:

 

31997 R 1290: Council Regulation (EC) No 1290/97 of 27.6.1997 (OJ L 176, 4.7.1997, p. 1),

 

31998 R 1223: Council Regulation (EC) No 1223/98 of 4.6.1998 (OJ L 168, 13.6.1998, p. 1),

 

31998 R 1606: Council Regulation (EC) No 1606/98 of 29.6.1998 (OJ L 209, 25.7.1998, p. 1),

 

31999 R 0307: Council Regulation (EC) No 307/1999 of 8.2.1999 (OJ L 38, 12.2.1999, p. 1),

 

31999 R 1399: Council Regulation (EC) No 1399/1999 of 29.4.1999 (OJ L 164, 30.6.1999, p. 1),

 

32001 R 1386: Regulation (EC) No 1386/2001 of the European Parliament and of the Council of 5.6.2001 (OJ L 187, 10.7.2001, p. 1).

(a) 

In Article 82(B)(1), the figure ‘90’ is replaced by ‘150’;

(b) 

Annex I, Part I ‘Employed persons and/or self-employed persons (Article 1(a)(ii) and (iii) of the Regulation)’ is amended as follows:

(i) 

after the words ‘Does not apply.’ under the heading ‘A. BELGIUM’ insert:

‘B.CZECH REPUBLIC

Does not apply.’

;

(ii) 

the headings ‘B. DENMARK’, ‘C. GERMANY’, ‘D. SPAIN’, ‘E. FRANCE’, ‘F. GREECE’, ‘G. IRELAND’, ‘H. ITALY’, ‘I. LUXEMBOURG’, ‘J. NETHERLANDS’, ‘K. AUSTRIA’, ‘L. PORTUGAL’, ‘M. FINLAND’, ‘N. SWEDEN’ and ‘O. UNITED KINGDOM’ are reordered with their respective entries and become ‘C. DENMARK’, ‘D. GERMANY’, ‘F. GREECE’, ‘G. SPAIN’, ‘H. FRANCE’, ‘I. IRELAND’, ‘J. ITALY’, ‘N. LUXEMBOURG’, ‘Q. NETHERLANDS’, ‘R. AUSTRIA’, ‘T. PORTUGAL’, ‘W. FINLAND’, ‘X. SWEDEN’ and ‘Y. UNITED KINGDOM’;

(iii) 

after the last entry under the heading ‘D. GERMANY’ insert:

‘E.ESTONIA

Does not apply.’

;

(iv) 

after the words ‘Does not apply.’ under the heading ‘J. ITALY’ insert:

‘K.CYPRUS

Does not apply.

L.LATVIA

Does not apply.

M.LITHUANIA

Does not apply.’

;

(v) 

after the words ‘Does not apply.’ under the heading ‘N. LUXEMBOURG’ insert:

‘O.HUNGARY

Does not apply.

P.MALTA

Any person who is a self-employed person or a self-occupied person within the meaning of the Social Security Act (Cap. 318) 1987 shall be considered as a self-employed person within the meaning of Article 1 (a) (ii) of the Regulation.’

;

(vi) 

after the words ‘Does not apply.’ under the heading ‘R. AUSTRIA’ insert:

‘S.POLAND

Does not apply.’

;

(vii) 

after the words ‘Does not apply.’ under the heading ‘T. PORTUGAL’ insert:

‘U.SLOVENIA

Does not apply.

V.SLOVAKIA

Does not apply.’

;

(c) 

Annex I, Part II ‘Members of the family (Second sentence of Article 1(f) of the Regulation)’ is amended as follows:

(i) 

after the words ‘Does not apply.’ under the heading ‘A. BELGIUM’ insert:

‘B.CZECH REPUBLIC

For the purpose of determining entitlement to benefits in kind pursuant to the provisions of Chapter 1 of Title III of the Regulation, the expression “member of the family” means a spouse and/or a dependent child as defined by the State Social Support Act No 117/1995 Sb.’

;

(ii) 

the headings ‘B. DENMARK’, ‘C. GERMANY’, ‘D. SPAIN’, ‘E. FRANCE’, ‘F. GREECE’, ‘G. IRELAND’, ‘H. ITALY’, ‘I. LUXEMBOURG’, ‘J. NETHERLANDS’, ‘K. AUSTRIA’, ‘L. PORTUGAL’, ‘M. FINLAND’, ‘N. SWEDEN’ and ‘O. UNITED KINGDOM’ are reordered with their respective entries and become ‘C. DENMARK’, ‘D. GERMANY’, ‘F. GREECE’, ‘G. SPAIN’, ‘H. FRANCE’, ‘I. IRELAND’, ‘J. ITALY’, ‘N. LUXEMBOURG’, ‘Q. NETHERLANDS’, ‘R. AUSTRIA’, ‘T. PORTUGAL’, ‘W. FINLAND’, ‘X. SWEDEN’ and ‘Y. UNITED KINGDOM’;

(iii) 

after the words ‘Does not apply.’ under the heading ‘D. GERMANY’ insert:

‘E.ESTONIA

Does not apply.’

;

(iv) 

after the words ‘Does not apply.’ under the heading ‘J. ITALY’ insert:

‘K.CYPRUS

Does not apply.

L.LATVIA

For the purpose of determining entitlement to benefits in kind pursuant to the provisions of Chapter I of Title III of the Regulation, “member of the family” means a spouse or a child under the age of 18.

M.LITHUANIA

For the purpose of determining the right to benefits in kind pursuant to the provisions of Chapter 1 of Title III of the Regulation, “member of the family” means a spouse or a child under the age of 18 years.’

;

(v) 

after the words ‘Does not apply.’ under the heading ‘N. LUXEMBOURG’ insert:

‘O.HUNGARY

Does not apply.

P.MALTA

Does not apply.’

;

(vi) 

after the words ‘Does not apply.’ under the heading ‘R. AUSTRIA’ insert:

‘S.POLAND

Does not apply.’

;

(vii) 

after the words ‘Does not apply.’ under the heading ‘T. PORTUGAL’ insert:

‘U.SLOVENIA

Does not apply.

V.SLOVAKIA

For the purpose of determining entitlement to benefits in kind pursuant to the provisions of Chapter 1 of Title III of the Regulation, “member of the family” means a spouse and/or a dependent child as defined by the Act on child allowances and additional child allowances.’

;

(d) 

Annex II, Part I ‘Special schemes for self-employed persons excluded from the scope of the Regulation pursuant to the fourth subparagraph of Article 1(j)’ is amended as follows:

(i) 

after the words ‘Does not apply.’ under the heading ‘A. BELGIUM’ insert:

‘B.CZECH REPUBLIC

Does not apply.’

;

(ii) 

the headings ‘B. DENMARK’, ‘C. GERMANY’, ‘D. SPAIN’, ‘E. FRANCE’, ‘F. GREECE’, ‘G. IRELAND’, ‘H. ITALY’, ‘I. LUXEMBOURG’, ‘J. NETHERLANDS’, ‘K. AUSTRIA’, ‘L. PORTUGAL’, ‘M. FINLAND’, ‘N. SWEDEN’ and ‘O. UNITED KINGDOM’ are reordered with their respective entries and become ‘C. DENMARK’, ‘D. GERMANY’, ‘F. GREECE’, ‘G. SPAIN’, ‘H. FRANCE’, ‘I. IRELAND’, ‘J. ITALY’, ‘N. LUXEMBOURG’, ‘Q. NETHERLANDS’, ‘R. AUSTRIA’, ‘T. PORTUGAL’, ‘W. FINLAND’, ‘X. SWEDEN’ and ‘Y. UNITED KINGDOM’;

(iii) 

after the entry under the heading ‘D. GERMANY’ insert:

‘E.ESTONIA

Does not apply.’

;

(iv) 

after the words ‘Does not apply.’ under the heading ‘J. ITALY’ insert:

‘K.CYPRUS

1. 

Pension scheme for doctors in private practice set up under the Medical (Pensions and Allowances) Regulations of 1999 (P.I. 295/99) issued under the Medical (Associations, Discipline and Pension Fund) Law of 1967 (Law 16/67), as amended.

2. 

Advocates' pension scheme set up under the Advocates (Pensions and Allowances) Regulations of 1966 (P.I. 642/66), as amended, issued under the Advocates Law, Cap. 2, as amended.

L.LATVIA

Does not apply.

M.LITHUANIA

Does not apply.’

;

(v) 

after the words ‘Does not apply.’ under the heading ‘N. LUXEMBOURG’ insert:

‘O.HUNGARY

Does not apply.

P.MALTA

Does not apply.’

;

(vi) 

after the entry under the heading ‘R. AUSTRIA’ insert:

‘S.POLAND

Does not apply.’

;

(vii) 

after the words ‘Does not apply.’ under the heading ‘T. PORTUGAL’ insert:

‘U.SLOVENIA

Does not apply.

V.SLOVAKIA

Does not apply.’

;

(e) 

Annex II, Part II ‘Special childbirth or adoption allowances excluded from the scope of the Regulation under the terms of Article 1(u)(i)’ is amended as follows:

(i) 

after the last entry under the heading ‘A. BELGIUM’ insert:

‘B.CZECH REPUBLIC

Childbirth allowance.’

;

(ii) 

the headings ‘B. DENMARK’, ‘C. GERMANY’, ‘D. SPAIN’, ‘E. FRANCE’, ‘F. GREECE’, ‘G. IRELAND’, ‘H. ITALY’, ‘I. LUXEMBOURG’, ‘J. NETHERLANDS’, ‘K. AUSTRIA’, ‘L. PORTUGAL’, ‘M. FINLAND’, ‘N. SWEDEN’ and ‘O. UNITED KINGDOM’ are reordered with their respective entries and become ‘C. DENMARK’, ‘D. GERMANY’, ‘F. GREECE’, ‘G. SPAIN’, ‘H. FRANCE’, ‘I. IRELAND’, ‘J. ITALY’, ‘N. LUXEMBOURG’, ‘Q. NETHERLANDS’, ‘R. AUSTRIA’, ‘T. PORTUGAL’, ‘W. FINLAND’, ‘X. SWEDEN’ and ‘Y. UNITED KINGDOM’;

(iii) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘D. GERMANY’ insert:

‘E.ESTONIA

Childbirth allowance.’

;

(iv) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘J. ITALY’ insert:

‘K.CYPRUS

None.

L.LATVIA

Childbirth grant.

M.LITHUANIA

Childbirth grant.’

;

(v) 

after the last entry under the heading ‘N. LUXEMBOURG’ insert:

‘O.HUNGARY

Maternity grant.

P.MALTA

None.’

;

(vi) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘R. AUSTRIA’ insert:

‘S.POLAND

One-time social assistance childbirth benefit (Act of 29 November 1990 on social assistance).’

;

(vii) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘T. PORTUGAL’ insert:

‘U.SLOVENIA

Childbirth grant.

V.SLOVAKIA

Childbirth allowance.’

;

(f) 

Annex II, Part III ‘Special non-contributory benefits within the meaning of Article 4(2b) which do not fall within the scope of the Regulation’ is amended as follows:

(i) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘A. BELGIUM’ insert:

‘B.CZECH REPUBLIC

None.’

;

(ii) 

the headings ‘B. DENMARK’, ‘C. GERMANY’, ‘D. SPAIN’, ‘E. FRANCE’, ‘F. GREECE’, ‘G. IRELAND’, ‘H. ITALY’, ‘I. LUXEMBOURG’, ‘J. NETHERLANDS’, ‘K. AUSTRIA’, ‘L. PORTUGAL’, ‘M. FINLAND’, ‘N. SWEDEN’ and ‘O. UNITED KINGDOM’ are reordered with their respective entries and become ‘C. DENMARK’, ‘D. GERMANY’, ‘F. GREECE’, ‘G. SPAIN’, ‘H. FRANCE’, ‘I. IRELAND’, ‘J. ITALY’, ‘N. LUXEMBOURG’, ‘Q. NETHERLANDS’, ‘R. AUSTRIA’, ‘T. PORTUGAL’, ‘W. FINLAND’, ‘X. SWEDEN’ and ‘Y. UNITED KINGDOM’;

(iii) 

after the last entry under the heading ‘D. GERMANY’ insert:

‘E.ESTONIA

None.’

;

(iv) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘J. ITALY’ insert:

‘K.CYPRUS

None.

L.LATVIA

None.

M.LITHUANIA

None.’

;

(v) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘N. LUXEMBOURG’ insert:

‘O.HUNGARY

None.

P.MALTA

None.’

;

(vi) 

after the entry under the heading ‘R. AUSTRIA’ insert:

‘S.POLAND

None.’

;

(vii) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘T. PORTUGAL’ insert:

‘U.SLOVENIA

None.

V.SLOVAKIA

None.’

;

(g) 

Annex IIa ‘Special non-contributory benefits (Article 10a of the Regulation)’ is amended as follows:

(i) 

after the last entry under the heading ‘A. BELGIUM’ insert:

‘B.CZECH REPUBLIC

Social allowance (State Social Support Act No 117/1995 Sb.).’

;

(ii) 

the headings ‘B. DENMARK’, ‘C. GERMANY’, ‘D. SPAIN’, ‘E. FRANCE’, ‘F. GREECE’, ‘G. IRELAND’, ‘H. ITALY’, ‘I. LUXEMBOURG’, ‘J. NETHERLANDS’, ‘K. AUSTRIA’, ‘L. PORTUGAL’, ‘M. FINLAND’, ‘N. SWEDEN’ and ‘O. UNITED KINGDOM’ are reordered with their respective entries and become ‘C. DENMARK’, ‘D. GERMANY’, ‘F. GREECE’, ‘G. SPAIN’, ‘H. FRANCE’, ‘I. IRELAND’, ‘J. ITALY’, ‘N. LUXEMBOURG’, ‘Q. NETHERLANDS’, ‘R. AUSTRIA’, ‘T. PORTUGAL’, ‘W. FINLAND’, ‘X. SWEDEN’ and ‘Y. UNITED KINGDOM’;

(iii) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘D. GERMANY’ insert:

‘E.ESTONIA

(a) 

Disabled adult allowance (Social Benefits for Disabled Persons Act of 27 January 1999).

(b) 

State unemployment allowance (Social Protection of the Unemployed Act of 1 October 2000).’

;

(iv) 

after the last entry under the heading ‘J. ITALY’ insert:

‘K.CYPRUS

(a) 

Social Pension (Social Pension Law of 1995 (Law 25(I)/95), as amended).

(b) 

Severe motor disability allowance (Council of Ministers' Decisions Nos 38.210 of 16 October 1992, 41.370 of 1 August 1994, 46.183 of 11 June 1997 and 53.675 of 16 May 2001).

(c) 

Special grant to blind persons (Special Grants Law of 1996 (Law 77(I)/96), as amended).

L.LATVIA

(a) 

State Social Security Benefit (Law on Social Assistance of 26 October 1995).

(b) 

Allowance for the compensation of transportation expenses for disabled persons with restricted mobility (Law on Social Assistance of 26 October 1995).

M.LITHUANIA

(a) 

Social pension (Law of 1994 on Social Pensions).

(b) 

Special transport compensation for the disabled who have mobility problems (Law of 2000 on Transport Compensations, Article 7).’

;

(v) 

after the last entry under the heading ‘N. LUXEMBOURG’ insert:

‘O.HUNGARY

(a) 

Invalidity annuity (Decree No 83/1987 (XII 27) of the Council of Ministers on Invalidity Annuity).

(b) 

Non-contributory old age allowance (Act III of 1993 on Social Administration and Social Benefits).

(c) 

Transport allowance (Government Decree No 164/1995 (XII 27) on Transport Allowances for Persons with Severe Physical Handicap).

P.MALTA

(a) 

Supplementary allowance (Section 73 of the Social Security Act (Cap. 318) 1987).

(b) 

Age pension (Social Security Act (Cap. 318) 1987).’

;

(vi) 

after the last entry under the heading ‘R. AUSTRIA’ insert:

‘S.POLAND

Social pension (Act of 29 November 1990 on social assistance).’

;

(vii) 

after the last entry under the heading ‘T. PORTUGAL’ insert:

‘U.SLOVENIA

(a) 

State pension (Pension and Disability Insurance Act of 23 December 1999).

(b) 

Income support for pensioners (Pension and Disability Insurance Act of 23 December 1999).

(c) 

Maintenance allowance (Pension and Disability Insurance Act of 23 December 1999).

V.SLOVAKIA

Adjustment of pensions as the sole source of income (Act No 100/1988 Zb.).’

;

(h) 

Annex III, Part A ‘Provisions of social security conventions remaining applicable notwithstanding Article 6 of the Regulation. (Article 7(2)(c) of the Regulation)’ is amended as follows:

(i) 

before the entry under the heading ‘1. BELGIUM — DENMARK’ insert:

‘1.BELGIUM — CZECH REPUBLIC

No convention.’

;

(ii) 

the numbering of the heading ‘BELGIUM — DENMARK’ is changed from ‘1’ to ‘2’ and the subsequent heading is renumbered as follows:

‘3.BELGIUM — GERMANY’

;

(iii) 

after the last entry under the heading ‘3. BELGIUM — GERMANY’ insert:

‘4.BELGIUM — ESTONIA

No convention.’

;

(iv) 

headings 3 to 7 are renumbered and reordered with their respective entries as follows:

‘5.BELGIUM — GREECE’

‘6.BELGIUM — SPAIN’

‘7.BELGIUM — FRANCE’

‘8.BELGIUM — IRELAND’

‘9.BELGIUM — ITALY’

;

(v) 

after the entry under the heading ‘9. BELGIUM — ITALY’ insert:

‘10.BELGIUM — CYPRUS

No convention.

11.BELGIUM — LATVIA

No convention.

12.BELGIUM — LITHUANIA

No convention.’

;

(vi) 

the numbering of the heading ‘BELGIUM — LUXEMBOURG’ is changed from ‘8’ to ‘13’ and the following is inserted:

‘14.BELGIUM — HUNGARY

No convention.

15.BELGIUM — MALTA

No convention.’

;

(vii) 

the numbering of the heading ‘BELGIUM — NETHERLANDS’ is changed from ‘9’ to ‘16’ and the subsequent heading is renumbered as follows:

‘17.BELGIUM — AUSTRIA’

;

(viii) 

after the last entry under the heading ‘17. BELGIUM — AUSTRIA’ insert:

‘18.BELGIUM — POLAND

None.’

;

(ix) 

the numbering of the heading ‘BELGIUM — PORTUGAL’ is changed from ‘11’ to ‘19’ and the following is inserted:

‘20.BELGIUM — SLOVENIA

None.

21.BELGIUM — SLOVAKIA

No convention.’

;

(x) 

the numbering of the heading ‘BELGIUM — FINLAND’ is changed from ‘12’ to ‘22’ and the subsequent headings are renumbered as follows:

‘23.BELGIUM — SWEDEN’

‘24.BELGIUM — UNITED KINGDOM’

;

(xi) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘24. BELGIUM — UNITED KINGDOM’ insert:

‘25.CZECH REPUBLIC — DENMARK

No convention.

26.CZECH REPUBLIC — GERMANY

No convention.

27.CZECH REPUBLIC — ESTONIA

No convention.

28.CZECH REPUBLIC — GREECE

None.

29.CZECH REPUBLIC — SPAIN

None.

30.CZECH REPUBLIC — FRANCE

None.

31.CZECH REPUBLIC — IRELAND

No convention.

32.CZECH REPUBLIC — ITALY

No convention.

33.CZECH REPUBLIC — CYPRUS

None.

34.CZECH REPUBLIC — LATVIA

No convention.

35.CZECH REPUBLIC — LITHUANIA

None.

36.CZECH REPUBLIC — LUXEMBOURG

None.

37.CZECH REPUBLIC — HUNGARY

None.

38.CZECH REPUBLIC — MALTA

No convention.

39.CZECH REPUBLIC — NETHERLANDS

No convention.

40.CZECH REPUBLIC — AUSTRIA

Article 32 (3) of the Convention on social security of 20 July 1999.

41.CZECH REPUBLIC — POLAND

None.

42.CZECH REPUBLIC — PORTUGAL

No convention.

43.CZECH REPUBLIC — SLOVENIA

None.

44.CZECH REPUBLIC — SLOVAKIA

Article 20 of the Convention on social security of 29 October 1992.

45.CZECH REPUBLIC — FINLAND

No convention.

46.CZECH REPUBLIC — SWEDEN

No convention.

47.CZECH REPUBLIC — UNITED KINGDOM

None.’

;

(xii) 

the numbering of the heading ‘DENMARK — GERMANY’ is changed from ‘15’ to ‘48’ and the following is inserted:

‘49.DENMARK — ESTONIA

No convention.’

;

(xiii) 

headings 16 to 20 are renumbered and reordered with their respective entries as follows:

‘50.DENMARK — GREECE’

‘51.DENMARK — SPAIN’

‘52.DENMARK — FRANCE’

‘53.DENMARK — IRELAND’

‘54.DENMARK — ITALY’

;

(xiv) 

after the words ‘No convention.’ under the heading ‘54. DENMARK — ITALY’ insert:

‘55.DENMARK — CYPRUS

No convention.

56.DENMARK — LATVIA

No convention.

57.DENMARK — LITHUANIA

No convention.’

;

(xv) 

the numbering of the heading ‘DENMARK — LUXEMBOURG’ is changed from ‘21’ to ‘58’ and the following is inserted:

‘59.DENMARK — HUNGARY

No convention.

60.DENMARK — MALTA

No convention.’

;

(xvi) 

the numbering of the heading ‘DENMARK — NETHERLANDS’ is changed from ‘22’ to ‘61’ and the subsequent heading is renumbered as follows:

‘62.DENMARK — AUSTRIA’

;

(xvii) 

after the last entry under the heading ‘62. DENMARK — AUSTRIA’ insert:

‘63.DENMARK — POLAND

No convention.’

;

(xviii) 

the numbering of the heading ‘DENMARK — PORTUGAL’ is changed from ‘24’ to ‘64’ and the following is inserted:

‘65.DENMARK — SLOVENIA

None.

66.DENMARK — SLOVAKIA

No convention.’

;

(xix) 

the numbering of the heading ‘DENMARK — FINLAND’ is changed from ‘25’ to ‘67’ and the subsequent headings are renumbered as follows:

‘68.DENMARK — SWEDEN’

‘69.DENMARK — UNITED KINGDOM’

;

(xx) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘69. DENMARK — UNITED KINGDOM’ insert:

‘70.GERMANY — ESTONIA

No convention.’

;

(xxi) 

headings 28 to 32 are renumbered and reordered with their respective entries as follows:

‘71.GERMANY — GREECE’

‘72.GERMANY — SPAIN’

‘73.GERMANY — FRANCE’

‘74.GERMANY — IRELAND’

‘75.GERMANY — ITALY’

;

(xxii) 

after the last entry under the heading ‘75. GERMANY — ITALY’ insert:

‘76.GERMANY — CYPRUS

No convention.

77.GERMANY — LATVIA

No convention.

78.GERMANY — LITHUANIA

No convention.’

;

(xxiii) 

the numbering of the heading ‘GERMANY — LUXEMBOURG’ is changed from ‘33’ to ‘79’ and the following is inserted:

‘80.GERMANY — HUNGARY

(a) 

Articles 27 (3) and 40 (1) (b) of the Convention on social security of 2 May 1998.

(b) 

Point 16 of the Closing Protocol to the said Convention.

81.GERMANY — MALTA

No convention.’

;

(xxiv) 

the numbering of the heading ‘GERMANY — NETHERLANDS’ is changed from ‘34’ to ‘82’ and the subsequent heading is renumbered as follows:

‘83.GERMANY — AUSTRIA’

;

(xxv) 

after the last entry under the heading ‘83. GERMANY — AUSTRIA’ insert:

‘84.GERMANY — POLAND

(a) 

Convention of 9 October 1975 on old-age and work-injury provisions, under the conditions and the scope defined by Article 27 (2) to (4) of the Convention on social security of 8 December 1990.

(b) 

Articles 11 (3), 19 (4), 27 (5) and 28 (2) of the Convention on social security of 8 December 1990.’

;

(xxvi) 

the numbering of the heading ‘GERMANY — PORTUGAL’ is changed from ‘36’ to ‘85’ and the following is inserted:

‘86.GERMANY — SLOVENIA

(a) 

Article 42 of the Convention on social security of 24 September 1997.

(b) 

Point 15 of the Final Protocol to the said Convention.

87.GERMANY — SLOVAKIA

No convention.’

;

(xxvii) 

the numbering of the heading ‘GERMANY — FINLAND’ is changed from ‘37’ to ‘88’ and the subsequent headings are renumbered as follows:

‘89.GERMANY — SWEDEN’

‘90.GERMANY — UNITED KINGDOM’

;

(xxviii) 

after the last entry under the heading ‘90. GERMANY — UNITED KINGDOM’ insert:

‘91.ESTONIA — GREECE

No convention.

92.ESTONIA — SPAIN

No convention.

93.ESTONIA — FRANCE

No convention.

94.ESTONIA — IRELAND

No convention.

95.ESTONIA — ITALY

No convention.

96.ESTONIA — CYPRUS

No convention.

97.ESTONIA — LATVIA

None.

98.ESTONIA — LITHUANIA

None.

99.ESTONIA — LUXEMBOURG

No convention.

100.ESTONIA — HUNGARY

No convention.

101.ESTONIA — MALTA

No convention.

102.ESTONIA — NETHERLANDS

No convention.

103.ESTONIA — AUSTRIA

No convention.

104.ESTONIA — POLAND

No convention.

105.ESTONIA — PORTUGAL

No convention.

106.ESTONIA — SLOVENIA

No convention.

107.ESTONIA — SLOVAKIA

No convention.

108.ESTONIA — FINLAND

None.

109.ESTONIA — SWEDEN

None.

110.ESTONIA — UNITED KINGDOM

No convention.’

;

(xxix) 

headings 41, 51, 61 and 62 are renumbered and reordered with their respective entries as follows:

‘111.GREECE — SPAIN’

‘112.GREECE — FRANCE’

‘113.GREECE — IRELAND’

‘114.GREECE — ITALY’

;

(xxx) 

after the words ‘No convention.’ under the heading ‘114. GREECE — ITALY’ insert:

‘115.GREECE — CYPRUS

None.

116.GREECE — LATVIA

No convention.

117.GREECE — LITHUANIA

No convention.’

;

(xxxi) 

the numbering of the heading ‘GREECE — LUXEMBOURG’ is changed from ‘63’ to ‘118’ and the following is inserted:

‘119.GREECE — HUNGARY

No convention.

120.GREECE — MALTA

No convention.’

;

(xxxii) 

the numbering of the heading ‘GREECE — NETHERLANDS’ is changed from ‘64’ to ‘121’ and the subsequent heading is renumbered as follows:

‘122.GREECE — AUSTRIA’

;

(xxxiii) 

after the last entry under the heading ‘122. GREECE — AUSTRIA’ insert:

‘123.GREECE — POLAND

None.’

;

(xxxiv) 

the numbering of the heading ‘GREECE — PORTUGAL’ is changed from ‘66’ to ‘124’ and the following is inserted:

‘125.GREECE — SLOVENIA

No convention.

126.GREECE — SLOVAKIA

None.’

;

(xxxv) 

the numbering of the heading ‘GREECE — FINLAND’ is changed from ‘67’ to ‘127’ and the subsequent headings are renumbered as follows:

‘128.GREECE — SWEDEN’

‘129.GREECE — UNITED KINGDOM’

;

(xxxvi) 

the numbering of the heading ‘SPAIN — FRANCE’ is changed from ‘40’ to ‘130’ and the subsequent headings are renumbered as follows:

‘131.SPAIN — IRELAND’

‘132.SPAIN — ITALY’

;

(xxxvii) 

after the entry under the heading ‘132. SPAIN — ITALY’ insert:

‘133.SPAIN — CYPRUS

No convention.

134.SPAIN — LATVIA

No convention.

135.SPAIN — LITHUANIA

No convention.’

;

(xxxviii) 

the numbering of the heading ‘SPAIN — LUXEMBOURG’ is changed from ‘44’ to ‘136’ and the following is inserted:

‘137.SPAIN — HUNGARY

No convention.

138.SPAIN — MALTA

No convention.’

;

(xxxix) 

the numbering of the heading ‘SPAIN — NETHERLANDS’ is changed from ‘45’ to ‘139’ and the subsequent heading is renumbered as follows:

‘140.SPAIN — AUSTRIA’

;

(xl) 

after the last entry under the heading ‘140. SPAIN — AUSTRIA’ insert:

‘141.SPAIN — POLAND

None.’

;

(xli) 

the numbering of the heading ‘SPAIN — PORTUGAL’ is changed from ‘47’ to ‘142’ and the following is inserted:

‘143.SPAIN — SLOVENIA

No convention.

144.SPAIN — SLOVAKIA

No convention.’

;

(xlii) 

the numbering of the heading ‘SPAIN — FINLAND’ is changed from ‘48’ to ‘145’ and the subsequent headings are renumbered as follows:

‘146.SPAIN — SWEDEN’

‘147.SPAIN — UNITED KINGDOM’

;

(xliii) 

the numbering of the heading ‘FRANCE — IRELAND’ is changed from ‘52’ to ‘148’ and the subsequent heading is renumbered as follows:

‘149.FRANCE — ITALY’

;

(xliv) 

after the last entry under the heading ‘149. FRANCE — ITALY’ insert:

‘150.FRANCE — CYPRUS

No convention.

151.FRANCE — LATVIA

No convention.

152.FRANCE — LITHUANIA

No convention.’

;

(xlv) 

the numbering of the heading ‘FRANCE — LUXEMBOURG’ is changed from ‘54’ to ‘153’ and the following is inserted:

‘154.FRANCE — HUNGARY

No convention.

155.FRANCE — MALTA

No convention.’

;

(xlvi) 

the numbering of the heading ‘FRANCE — NETHERLANDS’ is changed from ‘55’ to ‘156’ and the subsequent heading is renumbered as follows:

‘157.FRANCE — AUSTRIA’

;

(xlvii) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘157. FRANCE — AUSTRIA’ insert:

‘158.FRANCE — POLAND

None.’

;

(xlviii) 

the numbering of the heading ‘FRANCE — PORTUGAL’ is changed from ‘57’ to ‘159’ and the following is inserted:

‘160.FRANCE — SLOVENIA

None.

161.FRANCE — SLOVAKIA

None.’

;

(xlix) 

the numbering of the heading ‘FRANCE — FINLAND’ is changed from ‘58’ to ‘162’ and the subsequent headings are renumbered as follows:

‘163.FRANCE — SWEDEN’

‘164.FRANCE — UNITED KINGDOM’

;

(l) 

the numbering of the heading ‘IRELAND — ITALY’ is changed from ‘70’ to ‘165’ and the following is inserted:

‘166.IRELAND — CYPRUS

No convention.

167.IRELAND — LATVIA

No convention.

168.IRELAND — LITHUANIA

No convention.’

;

(li) 

the numbering of the heading ‘IRELAND — LUXEMBOURG’ is changed from ‘71’ to ‘169’ and the following is inserted:

‘170.IRELAND — HUNGARY

No convention.

171.IRELAND — MALTA

No convention.’

;

(lii) 

the numbering of the heading ‘IRELAND — NETHERLANDS’ is changed from ‘72’ to ‘172’ and the subsequent heading is renumbered as follows:

‘173.IRELAND — AUSTRIA’

;

(liii) 

after the entry under the heading ‘173. IRELAND — AUSTRIA’ insert:

‘174.IRELAND — POLAND

No convention.’

;

(liv) 

the numbering of the heading ‘IRELAND — PORTUGAL’ is changed from ‘74’ to ‘175’ and the following is inserted:

‘176.IRELAND — SLOVENIA

No convention.

177.IRELAND — SLOVAKIA

No convention.’

;

(lv) 

the numbering of the heading ‘IRELAND — FINLAND’ is changed from ‘75’ to ‘178’ and the subsequent headings are renumbered as follows:

‘179.IRELAND — SWEDEN’

‘180.IRELAND — UNITED KINGDOM’

;

(lvi) 

after the entry under the heading ‘180. IRELAND — UNITED KINGDOM’ insert:

‘181.ITALY — CYPRUS

No convention.

182.ITALY — LATVIA

No convention.

183.ITALY — LITHUANIA

No convention.’

;

(lvii) 

the numbering of the heading ‘ITALY — LUXEMBOURG’ is changed from ‘78’ to ‘184’ and the following is inserted:

‘185.ITALY — HUNGARY

No convention.

186.ITALY — MALTA

No convention.’

;

(lviii) 

the numbering of the heading ‘ITALY — NETHERLANDS’ is changed from ‘79’ to ‘187’ and the subsequent heading is renumbered as follows:

‘188.ITALY — AUSTRIA’

;

(lix) 

after the entry under the heading ‘188. ITALY — AUSTRIA’ insert:

‘189.ITALY — POLAND

No convention.’

;

(lx) 

the numbering of the heading ‘ITALY — PORTUGAL’ is changed from ‘81’ to ‘190’ and the following is inserted:

‘191.ITALY — SLOVENIA

(a) 

Agreement on regulation of mutual obligations in social insurance with reference to paragraph 7 of Annex XIV to the Peace Treaty (concluded by exchange of notes on 5 February 1959).

(b) 

Article 45(3) of the Convention on social security of 7 July 1997 concerning ex-Zone B of the Free Territory of Trieste.

192.ITALY — SLOVAKIA

No convention.’

;

(lxi) 

the numbering of the heading ‘ITALY — FINLAND’ is changed from ‘82’ to ‘193’ and the subsequent headings are renumbered as follows:

‘194.ITALY — SWEDEN’

‘195.ITALY — UNITED KINGDOM’

;

(lxii) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘195. ITALY — UNITED KINGDOM’ insert:

‘196.CYPRUS — LATVIA

No convention.

197.CYPRUS — LITHUANIA

No convention.

198.CYPRUS — LUXEMBOURG

No convention.

199.CYPRUS — HUNGARY

No convention.

200.CYPRUS — MALTA

No convention.

201.CYPRUS — NETHERLANDS

No convention.

202.CYPRUS — AUSTRIA

None.

203.CYPRUS — POLAND

No convention.

204.CYPRUS — PORTUGAL

No convention.

205.CYPRUS — SLOVENIA

No convention.

206.CYPRUS — SLOVAKIA

None.

207.CYPRUS — FINLAND

No convention.

208.CYPRUS — SWEDEN

No convention.

209.CYPRUS — UNITED KINGDOM

None.’

;

(lxiii) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘209. CYPRUS — UNITED KINGDOM’ insert:

‘210.LATVIA — LITHUANIA

None.

211.LATVIA — LUXEMBOURG

No convention.

212.LATVIA — HUNGARY

No convention.

213.LATVIA — MALTA

No convention.

214.LATVIA — NETHERLANDS

No convention.

215.LATVIA — AUSTRIA

No convention.

216.LATVIA — POLAND

No convention.

217.LATVIA — PORTUGAL

No convention.

218.LATVIA — SLOVENIA

No convention.

219.LATVIA — SLOVAKIA

No convention.

220.LATVIA — FINLAND

None.

221.LATVIA — SWEDEN

None.

222.LATVIA — UNITED KINGDOM

No convention.’

;

(lxiv) 

after the words ‘No convention.’ under the heading ‘222. LATVIA — UNITED KINGDOM’ insert:

‘223.LITHUANIA — LUXEMBOURG

No convention.

224.LITHUANIA — HUNGARY

No convention.

225.LITHUANIA — MALTA

No convention.

226.LITHUANIA — NETHERLANDS

No convention.

227.LITHUANIA — AUSTRIA

No convention.

228.LITHUANIA — POLAND

No convention.

229.LITHUANIA — PORTUGAL

No convention.

230.LITHUANIA — SLOVENIA

No convention.

231.LITHUANIA — SLOVAKIA

No convention.

232.LITHUANIA — FINLAND

None.

233.LITHUANIA — SWEDEN

None.

234.LITHUANIA — UNITED KINGDOM

No convention.’

;

(lxv) 

after the words ‘No convention.’ under the heading ‘234. LITHUANIA — UNITED KINGDOM’ insert:

‘235.LUXEMBOURG — HUNGARY

No convention.

236.LUXEMBOURG — MALTA

No convention.’

;

(lxvi) 

the numbering of the heading ‘LUXEMBOURG — NETHERLANDS’ is changed from ‘85’ to ‘237’ and the subsequent heading is renumbered as follows:

‘238.LUXEMBOURG — AUSTRIA’

;

(lxvii) 

after the last entry under the heading ‘238. LUXEMBOURG — AUSTRIA’ insert:

‘239.LUXEMBOURG — POLAND

None.’

;

(lxviii) 

the numbering of the heading ‘LUXEMBOURG — PORTUGAL’ is changed from ‘87’ to ‘240’ and the following is inserted:

‘241.LUXEMBOURG — SLOVENIA

None.

242.LUXEMBOURG — SLOVAKIA

No convention.’

;

(lxix) 

the numbering of the heading ‘LUXEMBOURG — FINLAND’ is changed from ‘88’ to ‘243’ and the subsequent headings are renumbered as follows:

‘244.LUXEMBOURG — SWEDEN’

‘245.LUXEMBOURG — UNITED KINGDOM’

;

(lxx) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘245. LUXEMBOURG — UNITED KINGDOM’ insert:

‘246.HUNGARY — MALTA

No convention.

247.HUNGARY — NETHERLANDS

None.

248.HUNGARY — AUSTRIA

Articles 23 (2) and 36 (3) of the Convention on social security of 31 March 1999.

249.HUNGARY — POLAND

None.

250.HUNGARY — PORTUGAL

No convention.

251.HUNGARY — SLOVENIA

Article 31 of the Convention on social security of 7 October 1957.

252.HUNGARY — SLOVAKIA

None.

253.HUNGARY — FINLAND

None.

254.HUNGARY — SWEDEN

None.

255.HUNGARY — UNITED KINGDOM

None.’

;

(lxxi) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘255. HUNGARY — UNITED KINGDOM’ insert:

‘256.MALTA — NETHERLANDS

No convention.

257.MALTA — AUSTRIA

No convention.

258.MALTA — POLAND

No convention.

259.MALTA — PORTUGAL

No convention.

260.MALTA — SLOVENIA

No convention.

261.MALTA — SLOVAKIA

No convention.

262.MALTA — FINLAND

No convention.

263.MALTA — SWEDEN

No convention.

264.MALTA — UNITED KINGDOM

None.’

;

(lxxii) 

the numbering of the heading ‘NETHERLANDS — AUSTRIA’ is changed from ‘91’ to ‘265’ and the following is inserted:

‘266.NETHERLANDS — POLAND

No convention.’

;

(lxxiii) 

the numbering of the heading ‘NETHERLANDS — PORTUGAL’ is changed from ‘92’ to ‘267’ and the following is inserted:

‘268.NETHERLANDS — SLOVENIA

None.

269.NETHERLANDS — SLOVAKIA

None.’

;

(lxxiv) 

the numbering of the heading ‘NETHERLANDS — FINLAND’ is changed from ‘93’ to ‘270’ and the subsequent headings are renumbered as follows:

‘271.NETHERLANDS — SWEDEN’

‘272.NETHERLANDS — UNITED KINGDOM’

;

(lxxv) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘272. NETHERLANDS — UNITED KINGDOM’ insert:

‘273.AUSTRIA — POLAND

Article 33(3) of the Convention on social security of 7 September 1998.’

;

(lxxvi) 

the numbering of the heading ‘AUSTRIA — PORTUGAL’ is changed from ‘96’ to ‘274’ and the following is inserted:

‘275.AUSTRIA — SLOVENIA

Article 37 of the Convention on social security of 10 March 1997.

276.AUSTRIA — SLOVAKIA

No convention.’

;

(lxxvii) 

the numbering of the heading ‘AUSTRIA — FINLAND’ is changed from ‘97’ to ‘277’ and the subsequent headings are renumbered as follows:

‘278.AUSTRIA — SWEDEN’

‘279.AUSTRIA — UNITED KINGDOM’

;

(lxxviii) 

after the last entry under the heading ‘279. AUSTRIA — UNITED KINGDOM’ insert:

‘280.POLAND — PORTUGAL

No convention.

281.POLAND — SLOVENIA

None.

282.POLAND — SLOVAKIA

None.

283.POLAND — FINLAND

No convention.

284.POLAND — SWEDEN

None.

285.POLAND — UNITED KINGDOM

None.’

;

(lxxix) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘285. POLAND — UNITED KINGDOM’ insert:

‘286.PORTUGAL — SLOVENIA

No convention.

287.PORTUGAL — SLOVAKIA

No convention.’

;

(lxxx) 

the numbering of the heading ‘PORTUGAL — FINLAND’ is changed from ‘100’ to ‘288’ and the subsequent headings are renumbered as follows:

‘289.PORTUGAL — SWEDEN’

‘290.PORTUGAL — UNITED KINGDOM’

;

(lxxxi) 

after the last entry under the heading ‘290. PORTUGAL — UNITED KINGDOM’ insert:

‘291.SLOVENIA — SLOVAKIA

None.

292.SLOVENIA — FINLAND

No convention.

293.SLOVENIA — SWEDEN

None.

294.SLOVENIA — UNITED KINGDOM

None.’

;

(lxxxii) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘294. SLOVENIA — UNITED KINGDOM’ insert:

‘295.SLOVAKIA — FINLAND

No convention.

296.SLOVAKIA — SWEDEN

No convention.

297.SLOVAKIA — UNITED KINGDOM

None.’

;

(lxxxiii) 

the numbering of the heading ‘FINLAND — SWEDEN’ is changed from ‘103’ to ‘298’ and the subsequent heading is renumbered as follows:

‘299.FINLAND — UNITED KINGDOM’

;

(lxxxiv) 

the numbering of the heading ‘SWEDEN — UNITED KINGDOM’ is changed from ‘105’ to ‘300’.

(i) 

Annex III, Part B ‘Provisions of Conventions which do not apply to all persons to whom the Regulation applies (Article 3(3) of the Regulation)’ is amended as follows:

(i) 

before the entry under the heading ‘1. BELGIUM — DENMARK’ insert:

‘1.BELGIUM — CZECH REPUBLIC

No convention.’

;

(ii) 

the numbering of the heading ‘BELGIUM — DENMARK’ is changed from ‘1’ to ‘2’ and the subsequent heading is renumbered as follows:

‘3.….’

;

(iii) 

after the heading ‘3. ….’ insert:

‘4.BELGIUM — ESTONIA

No convention.’

;

(iv) 

headings 3 to 7 are renumbered and reordered with their respective entries as follows:

‘5.BELGIUM — GREECE’

‘6.BELGIUM — SPAIN’

‘7.BELGIUM — FRANCE’

‘8.BELGIUM — IRELAND’

‘9.BELGIUM — ITALY’

;

(v) 

after the entry under the heading ‘9. BELGIUM — ITALY’ insert:

‘10.BELGIUM — CYPRUS

No convention.

11.BELGIUM — LATVIA

No convention.

12.BELGIUM — LITHUANIA

No convention.’

;

(vi) 

the numbering of the heading ‘BELGIUM — LUXEMBOURG’ is changed from ‘8’ to ‘13’ and the following is inserted:

‘14.BELGIUM — HUNGARY

No convention.

15.BELGIUM — MALTA

No convention.’

;

(vii) 

the numbering of the heading ‘BELGIUM — NETHERLANDS’ is changed from ‘9’ to ‘16’ and the subsequent heading is renumbered as follows:

‘17.BELGIUM — AUSTRIA’

;

(viii) 

after the last entry under the heading ‘17. BELGIUM — AUSTRIA’ insert:

‘18.BELGIUM — POLAND

None.’

;

(ix) 

the numbering of the heading ‘BELGIUM — PORTUGAL’ is changed from ‘11’ to ‘19’ and the following is inserted:

‘20.BELGIUM — SLOVENIA

None.

21.BELGIUM — SLOVAKIA

No convention.’

;

(x) 

the numbering of the heading ‘BELGIUM — FINLAND’ is changed from ‘12’ to ‘22’ and the subsequent headings are renumbered as follows:

‘23.BELGIUM — SWEDEN’

‘24.BELGIUM — UNITED KINGDOM’

;

(xi) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘24. BELGIUM — UNITED KINGDOM’ insert:

‘25.CZECH REPUBLIC — DENMARK

No convention.

26.CZECH REPUBLIC — GERMANY

No convention.

27.CZECH REPUBLIC — ESTONIA

No convention.

28.CZECH REPUBLIC — GREECE

None.

29.CZECH REPUBLIC — SPAIN

None.

30.CZECH REPUBLIC — FRANCE

None.

31.CZECH REPUBLIC — IRELAND

No convention.

32.CZECH REPUBLIC — ITALY

No convention.

33.CZECH REPUBLIC — CYPRUS

None.

34.CZECH REPUBLIC — LATVIA

No convention.

35.CZECH REPUBLIC — LITHUANIA

None.

36.CZECH REPUBLIC — LUXEMBOURG

None.

37.CZECH REPUBLIC — HUNGARY

None.

38.CZECH REPUBLIC — MALTA

No convention.

39.CZECH REPUBLIC — NETHERLANDS

No convention.

40.CZECH REPUBLIC — AUSTRIA

Article 32 (3) of the Convention on social security of 20 July 1999.

41.CZECH REPUBLIC — POLAND

None.

42.CZECH REPUBLIC — PORTUGAL

No convention.

43.CZECH REPUBLIC — SLOVENIA

None.

44.CZECH REPUBLIC — SLOVAKIA

None.

45.CZECH REPUBLIC — FINLAND

No convention.

46.CZECH REPUBLIC — SWEDEN

No convention.

47.CZECH REPUBLIC — UNITED KINGDOM

None.’

;

(xii) 

the numbering of the heading ‘DENMARK — GERMANY’ is changed from ‘15’ to ‘48’ and the following is inserted:

‘49.DENMARK — ESTONIA

No convention.’

;

(xiii) 

headings 16 to 20 are renumbered and reordered with their respective entries as follows:

‘50.DENMARK — GREECE’

‘51.DENMARK — SPAIN’

‘52.DENMARK — FRANCE’

‘53.DENMARK — IRELAND’

‘54.DENMARK — ITALY’

;

(xiv) 

after the words ‘No convention.’ under the heading ‘54. DENMARK — ITALY’ insert:

‘55.DENMARK — CYPRUS

No convention.

56.DENMARK — LATVIA

No convention.

57.DENMARK — LITHUANIA

No convention.’

;

(xv) 

the numbering of the heading ‘DENMARK — LUXEMBOURG’ is changed from ‘21’ to ‘58’ and the following is inserted:

‘59.DENMARK — HUNGARY

No convention.

60.DENMARK — MALTA

No convention.’

;

(xvi) 

the numbering of the heading ‘DENMARK — NETHERLANDS’ is changed from ‘22’ to ‘61’ and the subsequent heading is renumbered as follows:

‘62.DENMARK — AUSTRIA’

;

(xvii) 

after the last entry under the heading ‘62. DENMARK — AUSTRIA’ insert:

‘63.DENMARK — POLAND

No convention.’

;

(xviii) 

the numbering of the heading ‘DENMARK — PORTUGAL’ is changed from ‘24’ to ‘64’ and the following is inserted:

‘65.DENMARK — SLOVENIA

None.

66.DENMARK — SLOVAKIA

No convention.’

;

(xix) 

the numbering of the heading ‘DENMARK — FINLAND’ is changed from ‘25’ to ‘67’ and the subsequent headings are renumbered as follows:

‘68.DENMARK — SWEDEN’

‘69.DENMARK — UNITED KINGDOM’

;

(xx) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘69. DENMARK — UNITED KINGDOM’ insert:

‘70.GERMANY — ESTONIA

No convention.’

;

(xxi) 

headings 28 to 32 are renumbered and reordered with their respective entries as follows:

‘71.GERMANY — GREECE’

‘72.GERMANY — SPAIN’

‘73.GERMANY — FRANCE’

‘74.GERMANY — IRELAND’

‘75.GERMANY — ITALY’

;

(xxii) 

after the last entry under the heading ‘75. GERMANY — ITALY’ insert:

‘76.GERMANY — CYPRUS

No convention.

77.GERMANY — LATVIA

No convention.

78.GERMANY — LITHUANIA

No convention.’

;

(xxiii) 

the numbering of the heading ‘GERMANY — LUXEMBOURG’ is changed from ‘33’ to ‘79’ and the following is inserted:

‘80.GERMANY — HUNGARY

Point 16 of the Closing Protocol to the Convention on social security of 2 May 1998.

81.GERMANY — MALTA

No convention.’

;

(xxiv) 

the numbering of the heading ‘GERMANY — NETHERLANDS’ is changed from ‘34’ to ‘82’ and the subsequent heading is renumbered as follows:

‘83.GERMANY — AUSTRIA’

;

(xxv) 

after the last entry under the heading ‘83. GERMANY — AUSTRIA’ insert:

‘84.GERMANY — POLAND

None.’

;

(xxvi) 

the numbering of the heading ‘GERMANY — PORTUGAL’ is changed from ‘36’ to ‘85’ and the following is inserted:

‘86.GERMANY — SLOVENIA

(a) 

Article 42 of the Convention on social security of 24 September 1997.

(b) 

Point 15 of the Final Protocol to the said Convention.

87.GERMANY — SLOVAKIA

No convention.’

;

(xxvii) 

the numbering of the heading ‘GERMANY — FINLAND’ is changed from ‘37’ to ‘88’ and the subsequent headings are renumbered as follows:

‘89.GERMANY — SWEDEN’

‘90.GERMANY — UNITED KINGDOM’

;

(xxviii) 

after the last entry under the heading ‘90. GERMANY — UNITED KINGDOM’ insert:

‘91.ESTONIA — GREECE

No convention.

92.ESTONIA — SPAIN

No convention.

93.ESTONIA — FRANCE

No convention.

94.ESTONIA — IRELAND

No convention.

95.ESTONIA — ITALY

No convention.

96.ESTONIA — CYPRUS

No convention.

97.ESTONIA — LATVIA

None.

98.ESTONIA — LITHUANIA

None.

99.ESTONIA — LUXEMBOURG

No convention.

100.ESTONIA — HUNGARY

No convention.

101.ESTONIA — MALTA

No convention.

102.ESTONIA — NETHERLANDS

No convention.

103.ESTONIA — AUSTRIA

No convention.

104.ESTONIA — POLAND

No convention.

105.ESTONIA — PORTUGAL

No convention.

106.ESTONIA — SLOVENIA

No convention.

107.ESTONIA — SLOVAKIA

No convention.

108.ESTONIA — FINLAND

None.

109.ESTONIA — SWEDEN

None.

110.ESTONIA — UNITED KINGDOM

No convention.’

;

(xxix) 

headings 41, 51, 61 and 62 are renumbered and reordered with their respective entries as follows:

‘111.GREECE — SPAIN’

‘112.GREECE — FRANCE’

‘113.GREECE — IRELAND’

‘114.GREECE — ITALY’

;

(xxx) 

after the words ‘No convention.’ under the heading ‘114. GREECE — ITALY’ insert:

‘115.GREECE — CYPRUS

None.

116.GREECE — LATVIA

No convention.

117.GREECE — LITHUANIA

No convention.’

;

(xxxi) 

the numbering of the heading ‘GREECE — LUXEMBOURG’ is changed from ‘63’ to ‘118’ and the following is inserted:

‘119.GREECE — HUNGARY

No convention.

120.GREECE — MALTA

No convention.’

;

(xxxii) 

the numbering of the heading ‘GREECE — NETHERLANDS’ is changed from ‘64’ to ‘121’ and the subsequent heading is renumbered as follows:

‘122.GREECE — AUSTRIA’

;

(xxxiii) 

after the last entry under the heading ‘122. GREECE — AUSTRIA’ insert:

‘123.GREECE — POLAND

None.’

;

(xxxiv) 

the numbering of the heading ‘GREECE — PORTUGAL’ is changed from ‘66’ to ‘124’ and the following is inserted:

‘125.GREECE — SLOVENIA

No convention.

126.GREECE — SLOVAKIA

None.’

;

(xxxv) 

the numbering of the heading ‘GREECE — FINLAND’ is changed from ‘67’ to ‘127’ and the subsequent headings are renumbered as follows:

‘128.GREECE — SWEDEN’

‘129.GREECE — UNITED KINGDOM’

;

(xxxvi) 

the numbering of the heading ‘SPAIN — FRANCE’ is changed from ‘40’ to ‘130’ and the subsequent headings are renumbered as follows:

‘131.SPAIN — IRELAND’

‘132.SPAIN — ITALY’

;

(xxxvii) 

after the entry under the heading ‘132. SPAIN — ITALY’ insert:

‘133.SPAIN — CYPRUS

No convention.

134.SPAIN — LATVIA

No convention.

135.SPAIN — LITHUANIA

No convention.’

;

(xxxviii) 

the numbering of the heading ‘SPAIN — LUXEMBOURG’ is changed from ‘44’ to ‘136’ and the following is inserted:

‘137.SPAIN — HUNGARY

No convention.

138.SPAIN — MALTA

No convention.’

;

(xxxix) 

the numbering of the heading ‘SPAIN — NETHERLANDS’ is changed from ‘45’ to ‘139’ and the subsequent heading is renumbered as follows:

‘140.SPAIN — AUSTRIA’

;

(xl) 

after the last entry under the heading ‘140. SPAIN — AUSTRIA’ insert:

‘141.SPAIN — POLAND

None.’

;

(xli) 

the numbering of the heading ‘SPAIN — PORTUGAL’ is changed from ‘47’ to ‘142’ and the following is inserted:

‘143.SPAIN — SLOVENIA

No convention.

144.SPAIN — SLOVAKIA

No convention.’

;

(xlii) 

the numbering of the heading ‘SPAIN — FINLAND’ is changed from ‘48’ to ‘145’ and the subsequent headings are renumbered as follows:

‘146.SPAIN — SWEDEN’

‘147.SPAIN — UNITED KINGDOM’

;

(xliii) 

the numbering of the heading ‘FRANCE — IRELAND’ is changed from ‘52’ to ‘148’ and the subsequent heading is renumbered as follows:

‘149.FRANCE — ITALY’

;

(xliv) 

after the entry under the heading ‘149. FRANCE — ITALY’ insert:

‘150.FRANCE — CYPRUS

No convention.

151.FRANCE — LATVIA

No convention.

152.FRANCE — LITHUANIA

No convention.’

;

(xlv) 

the numbering of the heading ‘FRANCE — LUXEMBOURG’ is changed from ‘54’ to ‘153’ and the following is inserted:

‘154.FRANCE — HUNGARY

No convention.

155.FRANCE — MALTA

No convention.’

;

(xlvi) 

the numbering of the heading ‘FRANCE — NETHERLANDS’ is changed from ‘55’ to ‘156’ and the subsequent heading is renumbered as follows:

‘157.FRANCE — AUSTRIA’

;

(xlvii) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘157. FRANCE — AUSTRIA’ insert:

‘158.FRANCE — POLAND

None.’

;

(xlviii) 

the numbering of the heading ‘FRANCE — PORTUGAL’ is changed from ‘57’ to ‘159’ and the following is inserted:

‘160.FRANCE — SLOVENIA

None.

161.FRANCE — SLOVAKIA

None.’

;

(xlix) 

the numbering of the heading ‘FRANCE — FINLAND’ is changed from ‘58’ to ‘162’ and the subsequent headings are renumbered as follows:

‘163.FRANCE — SWEDEN’

‘164.FRANCE — UNITED KINGDOM’

;

(l) 

the numbering of the heading ‘IRELAND — ITALY’ is changed from ‘70’ to ‘165’ and the following is inserted:

‘166.IRELAND — CYPRUS

No convention.

167.IRELAND — LATVIA

No convention.

168.IRELAND — LITHUANIA

No convention.’

;

(li) 

the numbering of the heading ‘IRELAND — LUXEMBOURG’ is changed from ‘71’ to ‘169’ and the following is inserted:

‘170.IRELAND — HUNGARY

No convention.

171.IRELAND — MALTA

No convention.’

;

(lii) 

the numbering of the heading ‘IRELAND — NETHERLANDS’ is changed from ‘72’ to ‘172’ and the subsequent heading is renumbered as follows:

‘173.IRELAND — AUSTRIA’

;

(liii) 

after the entry under the heading ‘173. IRELAND — AUSTRIA’ insert:

‘174.IRELAND — POLAND

No convention.’

;

(liv) 

the numbering of the heading ‘IRELAND — PORTUGAL’ is changed from ‘74’ to ‘175’ and the following is inserted:

‘176.IRELAND — SLOVENIA

No convention.

177.IRELAND — SLOVAKIA

No convention.’

;

(lv) 

the numbering of the heading ‘IRELAND — FINLAND’ is changed from ‘75’ to ‘178’ and the subsequent headings are renumbered as follows:

‘179.IRELAND — SWEDEN’

‘180.IRELAND — UNITED KINGDOM’

;

(lvi) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘180. IRELAND — UNITED KINGDOM’ insert:

‘181.ITALY — CYPRUS

No convention.

182.ITALY — LATVIA

No convention.

183.ITALY — LITHUANIA

No convention.’

;

(lvii) 

the numbering of the heading ‘ITALY — LUXEMBOURG’ is changed from ‘78’ to ‘184’ and the following is inserted:

‘185.ITALY — HUNGARY

No convention.

186.ITALY — MALTA

No convention.’

;

(lviii) 

the numbering of the heading ‘ITALY — NETHERLANDS’ is changed from ‘79’ to ‘187’ and the subsequent heading is renumbered as follows:

‘188.ITALY — AUSTRIA’

;

(lix) 

after the last entry under the heading ‘188. ITALY — AUSTRIA’ insert:

‘189.ITALY — POLAND

No convention.’

;

(lx) 

the numbering of the heading ‘ITALY — PORTUGAL’ is changed from ‘81’ to ‘190’ and the following is inserted:

‘191.ITALY — SLOVENIA

(a) 

Agreement on regulation of mutual obligations in social insurance with reference to paragraph 7 of Annex XIV to the Peace Treaty (concluded by exchange of notes on 5 February 1959).

(b) 

Article 45(3) of the Convention on social security of 7 July 1997 concerning ex-Zone B of the Free Territory of Trieste.

192.ITALY — SLOVAKIA

No convention.’

;

(lxi) 

the numbering of the heading ‘ITALY — FINLAND’ is changed from ‘82’ to ‘193’ and the subsequent headings are renumbered as follows:

‘194.ITALY — SWEDEN’

‘195.ITALY — UNITED KINGDOM’

;

(lxii) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘195. ITALY — UNITED KINGDOM’ insert:

‘196.CYPRUS — LATVIA

No convention.

197.CYPRUS — LITHUANIA

No convention.

198.CYPRUS — LUXEMBOURG

No convention.

199.CYPRUS — HUNGARY

No convention.

200.CYPRUS — MALTA

No convention.

201.CYPRUS — NETHERLANDS

No convention.

202.CYPRUS — AUSTRIA

None.

203.CYPRUS — POLAND

No convention.

204.CYPRUS — PORTUGAL

No convention.

205.CYPRUS — SLOVENIA

No convention.

206.CYPRUS — SLOVAKIA

None.

207.CYPRUS — FINLAND

No convention.

208.CYPRUS — SWEDEN

No convention.

209.CYPRUS — UNITED KINGDOM

None.’

;

(lxiii) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘209. CYPRUS — UNITED KINGDOM’ insert:

‘210.LATVIA — LITHUANIA

None.

211.LATVIA — LUXEMBOURG

No convention.

212.LATVIA — HUNGARY

No convention.

213.LATVIA — MALTA

No convention.

214.LATVIA — NETHERLANDS

No convention.

215.LATVIA — AUSTRIA

No convention.

216.LATVIA — POLAND

No convention.

217.LATVIA — PORTUGAL

No convention.

218.LATVIA — SLOVENIA

No convention.

219.LATVIA — SLOVAKIA

No convention.

220.LATVIA — FINLAND

None.

221.LATVIA — SWEDEN

None.

222.LATVIA — UNITED KINGDOM

No convention.’

;

(lxiv) 

after the words ‘No convention.’ under the heading ‘222. LATVIA — UNITED KINGDOM’ insert:

‘223.LITHUANIA — LUXEMBOURG

No convention.

224.LITHUANIA — HUNGARY

No convention.

225.LITHUANIA — MALTA

No convention.

226.LITHUANIA — NETHERLANDS

No convention.

227.LITHUANIA — AUSTRIA

No convention.

228.LITHUANIA — POLAND

No convention.

229.LITHUANIA — PORTUGAL

No convention.

230.LITHUANIA — SLOVENIA

No convention.

231.LITHUANIA — SLOVAKIA

No convention.

232.LITHUANIA — FINLAND

None.

233.LITHUANIA — SWEDEN

None.

234.LITHUANIA — UNITED KINGDOM

No convention.’

;

(lxv) 

after the words ‘No convention.’ under the heading ‘234. LITHUANIA — UNITED KINGDOM’ insert:

‘235.LUXEMBOURG — HUNGARY

No convention.

236.LUXEMBOURG — MALTA

No convention.’

;

(lxvi) 

the numbering of the heading ‘LUXEMBOURG — NETHERLANDS’ is changed from ‘85’ to ‘237’ and the subsequent heading is renumbered as follows:

‘238.LUXEMBOURG — AUSTRIA’

;

(lxvii) 

after the last entry under the heading ‘238. LUXEMBOURG — AUSTRIA’ insert:

‘239.LUXEMBOURG — POLAND

None.’

;

(lxviii) 

the numbering of the heading ‘LUXEMBOURG — PORTUGAL’ is changed from ‘87’ to ‘240’ and the following is inserted:

‘241.LUXEMBOURG — SLOVENIA

None.

242.LUXEMBOURG — SLOVAKIA

No convention.’

;

(lxix) 

the numbering of the heading ‘LUXEMBOURG — FINLAND’ is changed from ‘88’ to ‘243’ and the subsequent headings are renumbered as follows:

‘244.LUXEMBOURG — SWEDEN’

‘245.LUXEMBOURG — UNITED KINGDOM’

;

(lxx) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘245. LUXEMBOURG — UNITED KINGDOM’ insert:

‘246.HUNGARY — MALTA

No convention.

247.HUNGARY — NETHERLANDS

None.

248.HUNGARY — AUSTRIA

Article 36 (3) of the Convention on social security of 31 March 1999.

249.HUNGARY — POLAND

None.

250.HUNGARY — PORTUGAL

No convention.

251.HUNGARY — SLOVENIA

Article 31 of the Convention on social security of 7 October 1957.

252.HUNGARY — SLOVAKIA

None.

253.HUNGARY — FINLAND

None.

254.HUNGARY — SWEDEN

None.

255.HUNGARY — UNITED KINGDOM

None.’

;

(lxxi) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘255. HUNGARY — UNITED KINGDOM’ insert:

‘256.MALTA — NETHERLANDS

No convention.

257.MALTA — AUSTRIA

No convention.

258.MALTA — POLAND

No convention.

259.MALTA — PORTUGAL

No convention.

260.MALTA — SLOVENIA

No convention.

261.MALTA — SLOVAKIA

No convention.

262.MALTA — FINLAND

No convention.

263.MALTA — SWEDEN

No convention.

264.MALTA — UNITED KINGDOM

None.’

;

(lxxii) 

the numbering of the heading ‘NETHERLANDS — AUSTRIA’ is changed from ‘91’ to ‘265’ and the following is inserted:

‘266.NETHERLANDS — POLAND

No convention.’

;

(lxxiii) 

the numbering of the heading ‘NETHERLANDS — PORTUGAL’ is changed from ‘92’ to ‘267’ and the following is inserted:

‘268.NETHERLANDS — SLOVENIA

None.

269.NETHERLANDS — SLOVAKIA

None.’

;

(lxxiv) 

the numbering of the heading ‘NETHERLANDS — FINLAND’ is changed from ‘93’ to ‘270’ and the subsequent headings are renumbered as follows:

‘271.NETHERLANDS — SWEDEN’

‘272.NETHERLANDS — UNITED KINGDOM’

;

(lxxv) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘272. NETHERLANDS — UNITED KINGDOM’ insert:

‘273.AUSTRIA — POLAND

Article 33(3) of the Convention on social security of 7 September 1998.’

;

(lxxvi) 

the numbering of the heading ‘AUSTRIA — PORTUGAL’ is changed from ‘96’ to ‘274’ and the following is inserted:

‘275.AUSTRIA — SLOVENIA

Article 37 of the Convention on social security of 10 March 1997.

276.AUSTRIA — SLOVAKIA

No convention.’

;

(lxxvii) 

the numbering of the heading ‘AUSTRIA — FINLAND’ is changed from ‘97’ to ‘277’ and the subsequent headings are renumbered as follows:

‘278.AUSTRIA — SWEDEN’

‘279.AUSTRIA — UNITED KINGDOM’

;

(lxxviii) 

after the last entry under the heading ‘279. AUSTRIA — UNITED KINGDOM’ insert:

‘280.POLAND — PORTUGAL

No convention.

281.POLAND — SLOVENIA

None.

282.POLAND — SLOVAKIA

None.

283.POLAND — FINLAND

No convention.

284.POLAND — SWEDEN

None.

285.POLAND — UNITED KINGDOM

None.’

;

(lxxix) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘285. POLAND — UNITED KINGDOM’ insert:

‘286.PORTUGAL — SLOVENIA

No convention.

287.PORTUGAL — SLOVAKIA

No convention.’

;

(lxxx) 

the numbering of the heading ‘PORTUGAL — FINLAND’ is changed from ‘100’ to ‘288’ and the subsequent headings are renumbered as follows:

‘289.PORTUGAL — SWEDEN’

‘290.PORTUGAL — UNITED KINGDOM’

;

(lxxxi) 

after the last entry under the heading ‘290. PORTUGAL — UNITED KINGDOM’ insert:

‘291.SLOVENIA — SLOVAKIA

None.

292.SLOVENIA — FINLAND

No convention.

293.SLOVENIA — SWEDEN

None.

294.SLOVENIA — UNITED KINGDOM

None.’

;

(lxxxii) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘294. SLOVENIA — UNITED KINGDOM’ insert:

‘295.SLOVAKIA — FINLAND

No convention.

296.SLOVAKIA — SWEDEN

No convention.

297.SLOVAKIA — UNITED KINGDOM

None.’

;

(lxxxiii) 

the numbering of the heading ‘FINLAND — SWEDEN’ is changed from ‘103’ to ‘298’ and the subsequent heading is renumbered as follows:

‘299.FINLAND — UNITED KINGDOM’

;

(lxxxiv) 

the numbering of the heading ‘SWEDEN — UNITED KINGDOM’ is changed from ‘105’ to ‘300’.

(j) 

Annex IV, Part A ‘Legislations referred to in Article 37 (1) of the Regulation under which the amount of invalidity benefits is independent of the length of periods of insurance’ is amended as follows:

(i) 

after the last entry under the heading ‘A. BELGIUM’ insert:

‘B.CZECH REPUBLIC

None.’

;

(ii) 

the headings ‘B. DENMARK’, ‘C. GERMANY’, ‘D. SPAIN’, ‘E. FRANCE’, ‘F. GREECE’, ‘G. IRELAND’, ‘H. ITALY’, ‘I. LUXEMBOURG’, ‘J. NETHERLANDS’, ‘K. AUSTRIA’, ‘L. PORTUGAL’, ‘M. FINLAND’, ‘N. SWEDEN’ and ‘O. UNITED KINGDOM’ are reordered with their respective entries and become ‘C. DENMARK’, ‘D. GERMANY’, ‘F. GREECE’, ‘G. SPAIN’, ‘H. FRANCE’, ‘I. IRELAND’, ‘J. ITALY’, ‘N. LUXEMBOURG’, ‘Q. NETHERLANDS’, ‘R. AUSTRIA’, ‘T. PORTUGAL’, ‘W. FINLAND’, ‘X. SWEDEN’ and ‘Y. UNITED KINGDOM’;

(iii) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘D. GERMANY’ insert:

‘E.ESTONIA

(a) 

Invalidity pensions granted before 1 April 2000 under the State Allowances Act and which are retained under the State Pension Insurance Act.

(b) 

National pensions granted on the basis of invalidity according to the State Pension Insurance Act.

(c) 

Invalidity pensions granted according to the Defence Forces Service Act, Police Service Act, Prosecutor's Office Act, Status of Judges Act, Members of the Riigikogu Salaries, Pensions and Other Social Guarantees Act and President of the Republic Official Benefits Act.’

;

(iv) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘J. ITALY’ insert:

‘K.CYPRUS

None.

L.LATVIA

Article 16 (1) (2) of the Law on State Pensions of 1 January 1996.

M.LITHUANIA

None.’

;

(v) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘N. LUXEMBOURG’ insert:

‘O.HUNGARY

None.

P.MALTA

None.’

;

(vi) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘R. AUSTRIA’ insert:

‘S.POLAND

None.’

;

(vii) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘T. PORTUGAL’ insert:

‘U.SLOVENIA

None.

V.SLOVAKIA

None.’

;

(k) 

Annex IV, Part B ‘Special schemes for self-employed persons within the meaning of Articles 38 (3) and 45 (3) of Regulation 1408/71’ is amended as follows:

(i) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘A. BELGIUM’ insert:

‘B.CZECH REPUBLIC

None.’

;

(ii) 

the headings ‘B. DENMARK’, ‘C. GERMANY’, ‘D. SPAIN’, ‘E. FRANCE’, ‘F. GREECE’, ‘G. IRELAND’, ‘H. ITALY’, ‘I. LUXEMBOURG’, ‘J. NETHERLANDS’, ‘K. AUSTRIA’, ‘L. PORTUGAL’, ‘M. FINLAND’, ‘N. SWEDEN’ and ‘O. UNITED KINGDOM’ are reordered with their respective entries and become ‘C. DENMARK’, ‘D. GERMANY’, ‘F. GREECE’, ‘G. SPAIN’, ‘H. FRANCE’, ‘I. IRELAND’, ‘J. ITALY’, ‘N. LUXEMBOURG’, ‘Q. NETHERLANDS’, ‘R. AUSTRIA’, ‘T. PORTUGAL’, ‘W. FINLAND’, ‘X. SWEDEN’ and ‘Y. UNITED KINGDOM’;

(iii) 

after the entry under the heading ‘D. GERMANY’ insert:

‘E.ESTONIA

None.’

;

(iv) 

after the entry under the heading ‘J. ITALY’ insert:

‘K.CYPRUS

None.

L.LATVIA

None.

M.LITHUANIA

None.’

;

(v) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘N. LUXEMBOURG’ insert:

‘O.HUNGARY

None.

P.MALTA

None.’

;

(vi) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘R. AUSTRIA’ insert:

‘S.POLAND

None.’

;

(vii) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘T. PORTUGAL’ insert:

‘U.SLOVENIA

None.

V.SLOVAKIA

None.’

;

(l) 

Annex IV, Part C ‘Cases referred to in Article 46 (1) (b) of the Regulation, where the calculation of the benefit in accordance with Article 46 (2) of the Regulation may be waived’ is amended as follows:

(i) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘A. BELGIUM’ insert:

‘B.CZECH REPUBLIC

Invalidity (full and partial) and survivors' (widows', widowers' and orphans') pensions.’

;

(ii) 

the headings ‘B. DENMARK’, ‘C. GERMANY’, ‘D. SPAIN’, ‘E. FRANCE’, ‘F. GREECE’, ‘G. IRELAND’, ‘H. ITALY’, ‘I. LUXEMBOURG’, ‘J. NETHERLANDS’, ‘K. AUSTRIA’, ‘L. PORTUGAL’, ‘M. FINLAND’, ‘N. SWEDEN’ and ‘O. UNITED KINGDOM’ are reordered with their respective entries and become ‘C. DENMARK’, ‘D. GERMANY’, ‘F. GREECE’, ‘G. SPAIN’, ‘H. FRANCE’, ‘I. IRELAND’, ‘J. ITALY’, ‘N. LUXEMBOURG’, ‘Q. NETHERLANDS’, ‘R. AUSTRIA’, ‘T. PORTUGAL’, ‘W. FINLAND’, ‘X. SWEDEN’ and ‘Y. UNITED KINGDOM’;

(iii) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘D. GERMANY’ insert:

‘E.ESTONIA

None.’

;

(iv) 

after the entry under the heading ‘J. ITALY’ insert:

‘K.CYPRUS

All applications for old-age, invalidity and widows' and widowers' pensions.

L.LATVIA

None.

M.LITHUANIA

None.’

;

(v) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘N. LUXEMBOURG’ insert:

‘O.HUNGARY

Claims for old-age pension and invalidity pension when the applicant obtained at least 20 years of insurance in Hungary. Claims for survivors' benefits when the deceased person obtained a full pension exclusively under Hungarian law.

P.MALTA

None.’

;

(vi) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘R. AUSTRIA’ insert:

‘S.POLAND

All applications for old-age, disability and survivors' pensions.’

;

(vii) 

after the entry under the heading ‘T. PORTUGAL’ insert:

‘U.SLOVENIA

None.

V.SLOVAKIA

None.’

;

(m) 

Annex IV, Part D is replaced by the following:

‘Benefits and agreements referred to in Article 46b(2) of the Regulation

Benefits referred to in Article 46b(2)(a) of the Regulation, the amount of which is independent of the length of periods of insurance or residence completed:

(a) 

The invalidity benefits provided for by the legislation referred to in part A of this Annex.

(b) 

The full Danish national old-age pension acquired after 10 years' residence by persons who will have been awarded a pension by 1 October 1989 at the latest.

(c) 

The Estonian national pension granted according to the State Pension Insurance Act, old-age pensions granted according to the State Audit Act, Police Service Act and Prosecutor's Office Act and old-age and survivors' pensions granted according to the Legal Chancellor Act, Defence Forces Service Act, Status of Judges Act, Members of the Riigikogu Salaries, Pensions and Other Social Guarantees Act and President of the Republic Official Benefits Act.

(d) 

The Spanish death allowances and survivors' pensions granted under the general and special schemes.

(e) 

The widows' allowance under the widowhood insurance of the French general social security system or the agricultural workers' system.

(f) 

The widowers' or widows' invalidity pension under the French general social security system or the agricultural workers' system, when calculated on the basis of the invalidity pension of a deceased spouse, paid in accordance with Article 46(1)(a)(i).

(g) 

The Netherlands survivors' pension under the Law of 21 December 1995 on general insurance for surviving dependants.

(h) 

Finnish national pensions determined according to the National Pensions Act of 8 June 1956 and awarded under the transitional rules of the National Pensions Act (547/93) and the additional amount of the child's pension in accordance with the Survivors' Pension Act of 17 January 1969.

(i) 

The full Swedish basic pension awarded under the basic pension legislation which applied before 1 January 1993 and the full basic pension awarded under the transitional rules to the legislation applying from that date.

Benefits referred to in Article 46b(2)(b) of the Regulation, the amount of which is determined by reference to a credited period deemed to have been completed between the date on which the risk materialised and a later date:

(a) 

Danish early-retirement pensions, the amount of which is determined in accordance with legislation in force before 1 October 1984.

(b) 

German invalidity and survivors' pensions, for which account is taken of a supplementary period, and German old-age pensions, for which account is taken of a supplementary period already acquired.

(c) 

Italian pensions for total incapacity for work (inabilità).

(d) 

Latvian invalidity and survivors' pensions for which account is taken of a credited period of insurance.

(e) 

Lithuanian social insurance invalidity and survivors' pensions.

(f) 

Luxembourg invalidity and survivors' pensions.

(g) 

Slovak invalidity pensions and partial invalidity pensions and survivors' pensions derived thereof.

(h) 

Finnish employment pensions for which account is taken of future periods according to the national legislation.

(i) 

Swedish invalidity and survivors' pensions for which account is taken of a credited period of insurance and Swedish old-age pensions for which account is taken of credited periods already acquired.

Agreements referred to in Article 46b(2)(b)(i) of the Regulation intended to prevent the same credited period being taken into account two or more times:

(a) 

Nordic Convention of 15 June 1992 on social security.

(b) 

The Social Security Agreement of 28 April 1997 between the Federal Republic of Germany and Finland.’

;

(n) 

Annex VI ‘Special procedures for applying the legislations of certain Member States’ is amended as follows:

(i) 

after the last entry under the heading ‘A. BELGIUM’ insert:

‘B.CZECH REPUBLIC

None.’

;

(ii) 

the headings ‘B. DENMARK’, ‘C. GERMANY’, ‘D. SPAIN’, ‘E. FRANCE’, ‘F. GREECE’, ‘G. IRELAND’, ‘H. ITALY’, ‘I. LUXEMBOURG’, ‘J. NETHERLANDS’, ‘K. AUSTRIA’, ‘L. PORTUGAL’, ‘M. FINLAND’, ‘N. SWEDEN’ and ‘O. UNITED KINGDOM’ are reordered with their respective entries and become ‘C. DENMARK’, ‘D. GERMANY’, ‘F. GREECE’, ‘G. SPAIN’, ‘H. FRANCE’, ‘I. IRELAND’, ‘J. ITALY’, ‘N. LUXEMBOURG’, ‘Q. NETHERLANDS’, ‘R. AUSTRIA’, ‘T. PORTUGAL’, ‘W. FINLAND’, ‘X. SWEDEN’ and ‘Y. UNITED KINGDOM’;

(iii) 

after the last entry under the heading ‘D. GERMANY’ insert:

‘E.ESTONIA

None.’

;

(iv) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘J. ITALY’ insert:

‘K.CYPRUS

For the purpose of applying the provisions of Articles 18(1), 38, 45(1) to (3), 64, 67(1) and (2) and 72 of the Regulation, for any period commencing on or after 6 October 1980, a week of insurance under the legislation of the Republic of Cyprus is determined by dividing the total insurable earnings for the relevant period by the weekly amount of the basic insurable earnings applicable in the relevant contribution year, provided that the number of weeks so determined shall not exceed the number of calendar weeks in the relevant period.

L.LATVIA

None.

M.LITHUANIA

None.’

;

(v) 

after the last entry under the heading ‘N. LUXEMBOURG’ insert:

‘O.HUNGARY

None.

P.MALTA

None.’

;

(vi) 

after the last entry under the heading ‘R. AUSTRIA’ insert:

‘S.POLAND

For the purposes of applying Article 88 of the Teachers Charter of 26 January 1982, as regards the entitlement of teachers to early retirement, periods of employment as a teacher completed under the legislation of another Member State shall be regarded as periods of employment as a teacher completed under Polish legislation, and the termination of an employment relationship as a teacher effected under the legislation of another Member State, shall be regarded as termination of an employment relationship as a teacher under Polish legislation.’

;

(vii) 

after the entry under the heading ‘T. PORTUGAL’ insert:

‘U.SLOVENIA

None.

V.SLOVAKIA

None.’

;

(o) 

Annex VII is replaced by the following:

‘ANNEX VIIINSTANCES IN WHICH A PERSON SHALL BE SIMULTANEOUSLY SUBJECT TO THE LEGISLATION OF TWO MEMBER STATES


(Article 14c(1)(b) of the Regulation)

1.Where he is self-employed in Belgium and gainfully employed in any other Member State.

2.Where a person is self-employed in the Czech Republic and gainfully employed in any other Member State.

3.Where a person resident in Denmark is self-employed in Denmark and gainfully employed in any other Member State.

4.For the agricultural accident insurance scheme and the old-age insurance scheme for farmers: where he is self-employed in farming in Germany and gainfully employed in any other Member State.

5.Where a person resident in Estonia is self-employed in Estonia and gainfully employed in any other Member State.

6.For the pension insurance scheme for self-employed persons: where he is self-employed in Greece and gainfully employed in any other Member State.

7.Where a person resident in Spain is self-employed in Spain and gainfully employed in any other Member State.

8.Where he is self-employed in France and gainfully employed in any other Member State, except Luxembourg.

9.Where he is self-employed in farming in France and gainfully employed in Luxembourg.

10.Where he is self-employed in Italy and gainfully employed in any other Member State.

11.Where a person resident in Cyprus is self-employed in Cyprus and gainfully employed in any other Member State.

12.Where a person is self-employed in Malta and gainfully employed in any other Member State.

13.Where he is self-employed in Portugal and gainfully employed in any other Member State.

14.Where a person resident in Finland is self-employed in Finland and gainfully employed in any other Member State.

15.Where a person is self-employed in Slovakia and gainfully employed in any other Member State.

16.Where a person resident in Sweden is self-employed in Sweden and gainfully employed in any other Member State.’

;

(p) 

Annex VIII ‘Schemes that provide only for family allowances or supplementary or special allowances for orphans (Article 78a of the Regulation)’ is amended as follows:

(i) 

after the last entry under the heading ‘A. BELGIUM’ insert:

‘B.CZECH REPUBLIC

None.’

;

(ii) 

the headings ‘B. DENMARK’, ‘C. GERMANY’, ‘D. SPAIN’, ‘E. FRANCE’, ‘F. GREECE’, ‘G. IRELAND’, ‘H. ITALY’, ‘I. LUXEMBOURG’, ‘J. NETHERLANDS’, ‘K. AUSTRIA’, ‘L. PORTUGAL’, ‘M. FINLAND’, ‘N. SWEDEN’ and ‘O. UNITED KINGDOM’ are reordered with their respective entries and become ‘C. DENMARK’, ‘D. GERMANY’, ‘F. GREECE’, ‘G. SPAIN’, ‘H. FRANCE’, ‘I. IRELAND’, ‘J. ITALY’, ‘N. LUXEMBOURG’, ‘Q. NETHERLANDS’, ‘R. AUSTRIA’, ‘T. PORTUGAL’, ‘W. FINLAND’, ‘X. SWEDEN’ and ‘Y. UNITED KINGDOM’;

(iii) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘D. GERMANY’ insert:

‘E.ESTONIA

None.’

;

(iv) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘J. ITALY’ insert:

‘K.CYPRUS

None.

L.LATVIA

None.

M.LITHUANIA

None.’

;

(v) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘N. LUXEMBOURG’ insert:

‘O.HUNGARY

None.

P.MALTA

None.’

;

(vi) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘R. AUSTRIA’ insert:

‘S.POLAND

None.’

;

(vii) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘T. PORTUGAL’ insert:

‘U.SLOVENIA

None.

V.SLOVAKIA

None.’

.

2. 

31972 R 0574: Council Regulation (EEC) No 574/72 of 21 March 1972 laying down the procedure for implementing Regulation (EEC) 1408/71 on the application of social security schemes to employed persons, to self employed persons and to members of their families moving within the Community (OJ L 74, 27.3.1972, p. 1), as amended and last updated by:

 

31997 R 0118: Council Regulation (EC) No 118/97 of 2.12.1996 (OJ L 28, 30.1.1997, p. 1),

and subsequently amended by:

 

31997 R 1290: Council Regulation (EC) No 1290/97 of 27.6.1997 (OJ L 176, 4.7.1997, p. 1),

 

31998 R 1223: Council Regulation (EC) No 1223/98 of 4.6.1998 (OJ L 168, 13.6.1998, p. 1),

 

31998 R 1606: Council Regulation (EC) No 1606/98 of 29.6.1998 (OJ L 209, 25.7.1998, p. 1),

 

31999 R 0307: Council Regulation (EC) No 307/1999 of 8.2.1999 (OJ L 38, 12.2.1999, p. 1),

 

31999 R 1399: Council Regulation (EC) No 1399/1999 of 29.4.1999 (OJ L 164, 30.6.1999, p. 1),

 

32001 R 0089: Commission Regulation (EC) No 89/2001 of 17.1.2001 (OJ L 14, 18.1.2001, p. 16),

 

2001 R 1386: Regulation (EC) No 1386/2001 of the European Parliament and of the Council of 5.6.2001 (OJ L 187, 10.7.2001, p. 1),

 

32002 R 0410: Commission Regulation (EC) No 410/2002 of 27.2.2002 (OJ L 62, 5.3.2002, p. 17).

(a) 

Annex 1 ‘Competent authorities (Article 1(1) of the Regulation, and Articles 4(1) and 122 of the implementing Regulation)’ is amended as follows:

(i) 

after the last entry under the heading ‘A. BELGIUM’ insert:

‘B.CZECH REPUBLIC

1. 

Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministry of Labour and Social Affairs), Praha.

2. 

Ministerstvo zdravotnictví (Ministry of Health), Praha.

3. 

Ministerstvo obrany (Ministry of Defence), Praha.

4. 

Ministerstvo vnitra (Ministry of the Interior), Praha.

5. 

Ministerstvo spravedlnosti (Ministry of Justice), Praha.

6. 

Ministerstvo financí (Ministry of Finance), Praha.’

;

(ii) 

the headings ‘B. DENMARK’, ‘C. GERMANY’, ‘D. SPAIN’, ‘E. FRANCE’, ‘F. GREECE’, ‘G. IRELAND’, ‘H. ITALY’, ‘I. LUXEMBOURG’, ‘J. NETHERLANDS’, ‘K. AUSTRIA’, ‘L. PORTUGAL’, ‘M. FINLAND’, ‘N. SWEDEN’ and ‘O. UNITED KINGDOM’ are reordered with their respective entries and become ‘C. DENMARK’, ‘D. GERMANY’, ‘F. GREECE’, ‘G. SPAIN’, ‘H. FRANCE’, ‘I. IRELAND’, ‘J. ITALY’, ‘N. LUXEMBOURG’, ‘Q. NETHERLANDS’, ‘R. AUSTRIA’, ‘T. PORTUGAL’, ‘W. FINLAND’, ‘X. SWEDEN’ and ‘Y. UNITED KINGDOM’;

(iii) 

after the entry under the heading ‘D. GERMANY’ insert:

‘E.ESTONIA

Sotsiaalministeerium (Ministry of Social Affairs), Tallinn.’

;

(iv) 

after the last entry under the heading ‘J. ITALY’ insert:

‘K.CYPRUS

1. 

Υπουργός Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Minister of Labour and Social Insurance), Λευκωσία.

2. 

Υπουργός Υγείας (Minister of Health), Λευκωσία.

L.LATVIA

Labklājības ministrija (Ministry of Welfare), Rīga.

M.LITHUANIA

1. 

Socialinės apsaugos ir darbo ministras (Minister of Social Security and Labour), Vilnius.

2. 

Sveikatos apsaugos ministras (Minister of Health), Vilnius.’

;

(v) 

after the last entry under the heading ‘N. LUXEMBOURG’ insert:

‘O.HUNGARY

1. 

Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium (Ministry of Health, Social and Family Affairs), Budapest.

2. 

Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium (Ministry of Employment and Labour), Budapest.

3. 

Pénzügyminisztérium (Ministry of Finance), Budapest.

P.MALTA

1. 

Ministru għall-Politika Soċjali (Minister for Social Policy), Valletta.

2. 

Ministru tas-Saħħa (Minister for Health), Valletta.’

;

(vi) 

after the last entry under the heading ‘R. AUSTRIA’ insert:

‘S.POLAND

1. 

Minister Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Minister of the Economy, Labour and Social Policy), Warszawa.

2. 

Minister Zdrowia (Minister of Health), Warszawa.’

;

(vii) 

after the last entry under the heading ‘T. PORTUGAL’ insert:

‘U.SLOVENIA

1. 

Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministry of Labour, Family and Social Affairs), Ljubljana.

2. 

Ministrstvo za zdravje (Ministry of Health), Ljubljana.

V.SLOVAKIA

1. 

Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Ministry of Labour, Social Affairs and Family of the Slovak Republic), Bratislava.

2. 

Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (Ministry of Health of the Slovak Republic), Bratislava.’

;

(b) 

Annex 2 ‘Competent institutions (Article 1(o) of the Regulation and Article 4(2) of the implementing Regulation)’ is amended as follows:

(i) 

after the last entry under the heading ‘A. BELGIUM’ insert:

‘B.CZECH REPUBLIC

1.Sickness and maternity: 
(a)Benefits in kind: the health insurance company at which the person is insured;
(b)Benefits in cash: 

(i) 

in general: Česká správa sociálního zabezpečení (the Czech Social Security Administration), Praha and its regional units;

(ii) 

for members of the armed forces:

 

professional soldiers: Social Security Agency of the Ministry of Defence;

 

members of the police: Social Security Agency of the Ministry of the Interior;

 

members of the prison service: Social Security Agency of the Ministry of Justice;

 

members of the customs administration: Social Security Agency of the Ministry of Finance.

2.Invalidity, old-age and death (pensions): 
(a)in general: Česká správa sociálního zabezpečení (the Czech Social Security Administration), Praha;
(b)for members of the armed forces: 

 

professional soldiers: Social Security Agency of the Ministry of Defence;

 

members of the police: Social Security Agency of the Ministry of the Interior;

 

members of the prison service: Social Security Agency of the Ministry of Justice;

 

members of the customs administration: Social Security Agency of the Ministry of Finance.

3.Accidents at work and occupational diseases: 
(a)Benefits in kind: the health insurance company at which the person is insured;
(b)Benefits in cash: 

(i) 

in general:

 

compensation for accidents at work and occupational diseases:

the employer or the insurer acting in his stead:

Česká pojišťovna a.s. (the Czech Insurance Company, Inc.);

Kooperativa pojišťovna, a.s. (the Kooperativa Insurance Company, Inc.);

 

pensions: Česká správa sociálního zabezpečení (the Czech Social Security Administration), Praha;

 

short-term benefits: Česká správa sociálního zabezpečení (the Czech Social Security Administration), Praha and its regional units.

(ii) 

for members of the armed forces:

 

professional soldiers: Social Security Agency of the Ministry of Defence, Praha;

 

members of the police: Social Security Agency of the Ministry of the Interior, Praha;

 

members of the prison service: Social Security Agency of the Ministry of Justice, Praha;

 

members of the customs administration: Social Security Agency of the Ministry of Finance, Praha.

4.Death grants: Designated municipal authorities in accordance with a person's residence (stay).
5.Unemployment benefits: Employment Offices in accordance with a person's residence (stay).
6.Family benefits: Designated municipal authorities in accordance with a person's residence (stay).’
;

(ii) 

the headings ‘B. DENMARK’, ‘C. GERMANY’, ‘D. SPAIN’, ‘E. FRANCE’, ‘F. GREECE’, ‘G. IRELAND’, ‘H. ITALY’, ‘I. LUXEMBOURG’, ‘J. NETHERLANDS’, ‘K. AUSTRIA’, ‘L. PORTUGAL’, ‘M. FINLAND’, ‘N. SWEDEN’ and ‘O. UNITED KINGDOM’ are reordered with their respective entries and become ‘C. DENMARK’, ‘D. GERMANY’, ‘F. GREECE’, ‘G. SPAIN’, ‘H. FRANCE’, ‘I. IRELAND’, ‘J. ITALY’, ‘N. LUXEMBOURG’, ‘Q. NETHERLANDS’, ‘R. AUSTRIA’, ‘T. PORTUGAL’, ‘W. FINLAND’, ‘X. SWEDEN’ and ‘Y. UNITED KINGDOM’;

(iii) 

after the last entry under the heading ‘D. GERMANY’ insert:

‘E.ESTONIA

1.Sickness and maternity: Eesti Haigekassa (Estonian Health Insurance Fund), Tallinn.
2.Invalidity, old-age, survivors' pensions: Sotsiaalkindlustusamet (Social Insurance Board), Tallinn.
3.Accidents at work and occupational diseases: 
(a)compensation paid under the Civil Code: employers;
(b)pensions: Sotsiaalkindlustusamet (Social Insurance Board), Tallinn.
4.Death grants: Sotsiaalkindlustusamet (Social Insurance Board), Tallinn.
5.Unemployment: Tööturuamet (Labour Market Board), Tallinn.
6.Family benefits: Sotsiaalkindlustusamet (Social Insurance Board), Tallinn.
7.Matters relating to the payment of social security contributions (social tax): Maksuamet (Tax Board), Tallinn.’
;

(iv) 

after the last entry under the heading ‘J. ITALY’ insert:

‘K.CYPRUS

1.Benefits in kind: Υπουργείο Υγείας (Ministry of Health), Λευκωσία.
2.Cash Benefits: Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Department of Social Insurance, Ministry of Labour and Social Insurance), Λευκωσία.

L.LATVIA

The competence of the institutions shall be governed by the provisions of Latvian legislation, unless specified otherwise hereinafter.

1.For all contingencies, except health care in kind: Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (State Social Insurance Agency), Rīga.
2.Health care in kind: Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (State Compulsory Health Insurance Agency), Rīga.

M.LITHUANIA

1.Sickness and maternity: 
(a)sickness: 

(i) 

benefits in kind: Valstybinė ligonių kasa (State Patient Fund), Vilnius;

(ii) 

cash benefits: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (State Social Insurance Fund Board);

(b)maternity: 

(i) 

benefits in kind: Valstybinė ligonių kasa (State Patient Fund), Vilnius;

(ii) 

cash benefits: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (State Social Insurance Fund Board), Vilnius.

2.Invalidity: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (State Social Insurance Fund Board), Vilnius.
3.Old-age, death (pensions): Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (State Social Insurance Fund Board), Vilnius.
4.Accidents at work, occupational diseases: 
(a)benefits in kind: Valstybinė ligonių kasa (State Patient Fund), Vilnius;
(b)cash benefits: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (State Social Insurance Fund Board), Vilnius.
5.Death grant: Savivaldybių socialinės paramos skyriai (Municipal Social Assistance Departments).
6.Unemployment: Respublikinė darbo birža (National Labour Exchange), Vilnius.
7.Family benefits: Savivaldybių socialinės paramos skyriai (Municipal Social Assistance Departments).’
;

(v) 

after the last entry under the heading ‘N. LUXEMBOURG’ insert:

‘O.HUNGARY

1.Sickness and maternity: 
benefits in kind and cash benefits: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund), Budapest.
2.Invalidity: 
(a)benefits in kind: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund), Budapest;
(b)cash benefits: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance), Budapest.
3.Old-age, death (pensions): 
(a)old-age pension — social insurance pillar: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance), Budapest;
(b)old-age pension — private pillar: Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (State Financial Supervisory Authority), Budapest;
(c)survivors' pensions: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance), Budapest;
(d)non-contributory old-age allowance: Illetékes helyi önkormányzat (competent local government).
4.Accidents at work, occupational diseases: 
(a)benefits in kind: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund), Budapest;
(b)cash benefits — accidents at work: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund), Budapest;
(c)other cash benefits: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance), Budapest.
5.Unemployment: 
cash benefits: Foglalkoztatási Hivatal (Employment Office), Budapest.
6.Family: 
cash benefits: 

 

Családi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (Family support pay-office, if such office exists at the employer);

 

Államháztartási Hivatal (Public Finances Office);

 

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund).

P.MALTA

1.Cash benefits: Dipartiment tas-Sigurta` Soċjali (Department of Social Security), Valletta.
2.Benefits in kind: Diviżjoni tas-Saħħa (Health Division), Valletta.’
;

(vi) 

after the last entry under the heading ‘R. AUSTRIA’ insert:

‘S.POLAND

1.Sickness and maternity: 
(a)benefits in kind: kasa chorych (the sickness fund) with which the person is insured;
(b)cash benefits: 

(i) 

employers responsible for payment of benefits;

(ii) 

field offices of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) with territorial jurisdiction over the official seat of the insured's employer or of the self-employed person during the period of insurance, and field offices of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) with territorial jurisdiction over the place of residence or stay of the insured person, after the expiry of the insurance;

(iii) 

regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) with territorial jurisdiction over the farmer's place of insurance.

2.Invalidity, old-age and death (pensions): 
(a)for employed and self-employed persons with the exception of self-employed farmers: organisational units of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) designated for cooperation with competent institutions of specified Member States;
(b)for self-employed farmers: regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) designated for cooperation with competent institutions of specified Member States;
(c)for professional soldiers, excluding those who entered service after 1 January 1999: specialised entities of the Ministry of National Defence;
(d)for Police officers, National Fire Brigades officers, Border Guard officers, Internal Security Agency and Foreign Intelligence Agency officers and Government Security Bureau officers, excluding those who entered service after 1 January 1999: specialised entities of the Ministry of Internal Affairs and Administration;
(e)for Prison Guard officers, excluding those who entered service after 1 January 1999: specialised entities of the Ministry of Justice;
(f)for judges and prosecutors: specialised entities of the Ministry of Justice.
3.Accidents at work and occupational diseases: 
(a)benefits in kind: kasa chorych (the sickness fund) with which the person is insured;
(b)cash benefits: 

(i) 

in case of sickness:

 

employers responsible for payment of benefits;

 

field offices of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) with territorial jurisdiction over the official seat of the insured's employer or of the self-employed person during the period of insurance, and field offices of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) with territorial jurisdiction over the place of residence or stay of insured person, after the expiry of the insurance;

 

regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) with territorial jurisdiction over the farmer's place of insurance;

(ii) 

disability or death of main wage earner:

 

for employed and self-employed persons (with the exception of self-employed farmers) and for unemployed graduates referred for training or internship: organisational units of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) designated for cooperation with competent institutions of specified Member States;

 

for self-employed farmers: regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) designated for cooperation with competent institutions of specified Member States;

 

for professional soldiers, excluding those who entered service after 1 January 1999: specialised entities of the Ministry of National Defence;

 

for Police officers, National Fire Brigades officers, Border Guard officers, Internal Security Agency and Foreign Intelligence Agency officers and Government Security Bureau officers, excluding those who entered service after 1 January 1999: specialised entities of the Ministry of Internal Affairs and Administration;

 

for Prison Guard officers, excluding those who entered service after 1 January 1999: specialised entities of the Ministry of Justice;

 

for judges and prosecutors: specialised entities of the Ministry of Justice.

4.Funeral grants: 
(a)for employed and self-employed persons (with the exception of self-employed farmers) and for the unemployed entitled to unemployment benefit: field offices of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) with territorial jurisdiction over the place of residence;
(b)for self-employed farmers: regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) with territorial jurisdiction over the farmer's place of insurance;
(c)for professional soldiers, excluding those who entered service after 1 January 1999: specialised entities of the Ministry of National Defence;
(d)for Police officers, National Fire Brigades officers, Border Guard officers, Internal Security Agency and Foreign Intelligence Agency officers and Government Security Bureau officers, excluding those who entered service after 1 January 1999: specialised entities of the Ministry of Internal Affairs and Administration;
(e)for Prison Guard officers, excluding those who entered service after 1 January 1999: specialised entities of the Ministry of Justice;
(f)for judges and prosecutors: specialised entities of the Ministry of Justice;
(g)for pensioners: 

 

organisational units of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) designated for cooperation with competent institutions of specified Member States;

 

regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) designated for cooperation with competent institutions of specified Member States;

 

specialised entities of the Ministry of National Defence (former professional soldiers, excluding those who entered service after 1 January 1999);

 

specialised entities of the Ministry of Internal Affairs and Administration (former Police officers, former National Fire Brigades officers, former Border Guard officers, former State Protection Office, Internal Security Agency and Foreign Intelligence Agency officers and former Government Security Bureau officers, excluding those who entered service after 1 January 1999);

 

specialised entities of the Ministry of Justice (former Prison Guard officers, excluding those who entered service after 1 January 1999);

 

specialised entities of the Ministry of Justice (former judges and prosecutors);

(h)for persons receiving pre-retirement benefits and allowances: wojewódzkie urzędy pracy (voivodeship labour offices) with territorial jurisdiction over the place of residence or stay.
5.Unemployment: 
(a)benefits in kind: kasa chorych (the sickness fund) with which the person is insured;
(b)cash benefits: wojewódzkie urzędy pracy (voivodeship labour offices) with territorial jurisdiction over the place of residence or stay.
6.Family benefits: 
(a)for employed and self-employed persons with the exception of self-employed farmers: 

 

employers responsible for payment of benefits;

 

field offices of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) with territorial jurisdiction over the official seat of the insured's employer or of the self-employed person;

(b)for self-employed farmers: regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) with territorial jurisdiction over the farmer's place of insurance;
(c)for pensioners: 

 

organisational units of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) designated for cooperation with competent institutions of specified Member States;

 

regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) designated for cooperation with competent institutions of specified Member States;

 

specialised entities of the Ministry of National Defence (former professional soldiers, excluding those who entered service after 1 January 1999);

 

specialised entities of the Ministry of Internal Affairs and Administration (former Police officers, former National Fire Brigades officers, former Border Guard officers, former State Protection Office, Internal Security Agency and Foreign Intelligence Agency officers and former Government Security Bureau officers, excluding those who entered service after 1 January 1999);

 

specialised entities of the Ministry of Justice (former Prison Guard officers, excluding those who entered services after 1 January 1999);

 

specialised entities of the Ministry of Justice (former judges and prosecutors);

(d)for unemployed persons: wojewódzkie urzędy pracy (voivodeship labour offices) with territorial jurisdiction over the place of residence or stay;
(e)for other categories of persons: 

 

ośrodki pomocy społecznej (social assistance centres) in the commune of residence;

 

powiatowe centra pomocy rodzinie (district family assistance centres) with territorial jurisdiction over the place of residence;’

(vii) 

after the last entry under the heading ‘T. PORTUGAL’ insert:

‘U.SLOVENIA

1.Cash Benefits: 
(a)Sickness and death grants: Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Health Insurance Institute of Slovenia);
(b)Old-age, invalidity and death: Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Pension and Disability Insurance Institute of Slovenia);
(c)Unemployment: Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Employment Service of Slovenia);
(d)Family and maternity benefits: Center za socialno delo — centralna enota Bežigrad (Center for Social Work — Central Unit Bežigrad).
2.Benefits in kind: 
Sickness and maternity: Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Health Insurance Institute of Slovenia).

V.SLOVAKIA

1.Sickness and maternity: 
A.Benefits in cash: 
(a)in general: Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
(b)for professional soldiers of the Army of the Slovak Republic and Railway troops: Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Social Security Office of the Armed Forces), Bratislava;
(c)for professional soldiers of the troops of the Ministry of Interior of the Slovak Republic: Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Budgetary organisations of the troops of the Ministry of Interior within the framework of the Ministry of Interior of the Slovak Republic);
(d)for members of the Police Force: Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Budgetary and contributory organisations of the Police Force within the framework of the Ministry of Interior of the Slovak Republic);
(e)for members of the Railway Police: Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Railway Police Directorate General), Bratislava;
(f)for members of the Slovak Information Service: Slovenská informačná služba (Slovak Information Service), Bratislava;
(g)for members of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps: Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Directorate General of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps), Bratislava;
(h)for customs officers: Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Customs Directorate of the Slovak Republic), Bratislava.
(a)in general: Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
(b)for professional soldiers of the Army of the Slovak Republic and Railway troops: Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Social Security Office of the Armed Forces), Bratislava;
(c)for professional soldiers of the troops of the Ministry of Interior of the Slovak Republic: Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Budgetary organisations of the troops of the Ministry of Interior within the framework of the Ministry of Interior of the Slovak Republic);
(d)for members of the Police Force: Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Budgetary and contributory organisations of the Police Force within the framework of the Ministry of Interior of the Slovak Republic);
(e)for members of the Railway Police: Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Railway Police Directorate General), Bratislava;
(f)for members of the Slovak Information Service: Slovenská informačná služba (Slovak Information Service), Bratislava;
(g)for members of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps: Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Directorate General of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps), Bratislava;
(h)for customs officers: Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Customs Directorate of the Slovak Republic), Bratislava.
B.Benefits in kind: health insurance companies.
2.Invalidity: 
(a)in general: Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
(b)for professional soldiers of the Army of the Slovak Republic and Railway troops: Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Social Security Office of the Armed Forces), Bratislava;
(c)for members of the Police Force and for professional soldiers of the troops of the Ministry of Interior of the Slovak Republic: Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Ministry of Interior of the Slovak Republic), Bratislava;
(d)for members of the Railway Police: Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Railway Police Directorate General), Bratislava;
(e)for members of the Slovak Information Service: Slovenská informačná služba (Slovak Information Service), Bratislava;
(f)for members of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps: Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Directorate General of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps), Bratislava;
(g)for customs officers: Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Customs Directorate of the Slovak Republic), Bratislava.
3.Old-age benefits: 
(a)in general: Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
(b)for professional soldiers of the Army of the Slovak Republic and Railway troops: Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Social Security Office of the Armed Forces), Bratislava;
(c)for members of the Police Force and for professional soldiers of the troops of the Ministry of Interior of the Slovak Republic: Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Ministry of Interior of the Slovak Republic), Bratislava;
(d)for members of the Railway Police: Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Railway Police Directorate General), Bratislava;
(e)for members of the Slovak Information Service: Slovenská informačná služba (Slovak Information Service), Bratislava;
(f)for members of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps: Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Directorate General of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps), Bratislava;
(g)for customs officers: Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Customs Directorate of the Slovak Republic), Bratislava.
4.Survivors' benefits: 
(a)in general: Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
(b)for professional soldiers of the Army of the Slovak Republic and Railway troops: Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Social Security Office of the Armed Forces), Bratislava;
(c)for professional soldiers of the troops of the Ministry of Interior of the Slovak Republic: Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Budgetary organisations of the troops of the Ministry of Interior within the framework of the Ministry of Interior of the Slovak Republic);
(d)for members of the Railway Police: Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Railway Police Directorate General), Bratislava;
(e)for members of the Slovak Information Service: Slovenská informačná služba (Slovak Information Service), Bratislava;
(f)for members of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps: Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Directorate General of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps), Bratislava;
(g)for customs officers: Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Customs Directorate of the Slovak Republic), Bratislava.
5.Accidents at work and occupational diseases: 
A.Benefits in cash: 
(a)in general: Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
(b)for professional soldiers of the Army of the Slovak Republic and Railway troops: Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Social Security Office of the Armed Forces), Bratislava;
(c)for professional soldiers of the troops of the Ministry of Interior of the Slovak Republic: Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Budgetary organisations of the troops of the Ministry of Interior within the framework of the Ministry of Interior of the Slovak Republic);
(d)for members of the Police Force: Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Budgetary and contributory organisations of the Police Force within the framework of the Ministry of Interior of the Slovak Republic);
(e)for members of the Railway Police: Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Railway Police Directorate General), Bratislava;
(f)for members of the Slovak Information Service: Slovenská informačná služba (Slovak Information Service), Bratislava;
(g)for members of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps: Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Directorate General of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps), Bratislava.
(a)in general: Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
(b)for professional soldiers of the Army of the Slovak Republic and Railway troops: Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Social Security Office of the Armed Forces), Bratislava;
(c)for professional soldiers of the troops of the Ministry of Interior of the Slovak Republic: Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Budgetary organisations of the troops of the Ministry of Interior within the framework of the Ministry of Interior of the Slovak Republic);
(d)for members of the Police Force: Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Budgetary and contributory organisations of the Police Force within the framework of the Ministry of Interior of the Slovak Republic);
(e)for members of the Railway Police: Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Railway Police Directorate General), Bratislava;
(f)for members of the Slovak Information Service: Slovenská informačná služba (Slovak Information Service), Bratislava;
(g)for members of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps: Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Directorate General of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps), Bratislava.
B.Benefits in kind: health insurance companies.
6.Death grants: 
(a)funeral allowance in general: District Offices;
(b)for professional soldiers of the Army of the Slovak Republic and Railway troops: Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Social Security Office of the Armed Forces), Bratislava;
(c)for members of the Police Force and professional soldiers of the troops of the Ministry of Interior of the Slovak Republic: Rozpočtové a príspevkové organizácie v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Budgetary and contributory organisations within the framework of the Ministry of Interior of the Slovak Republic).
7.Unemployment: Národný úrad práce (National Labour Office), Bratislava.
8.Family benefits: 
(a)for employees: employers;
(b)for self-employed and retired persons: Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
(c)for other persons: District Offices.’
;

(c) 

Annex 3 ‘Institutions of the place of residence and institutions of the place of stay (Article 1(p) of the Regulation and Article 4(3) of the implementing Regulation)’ is amended as follows:

(i) 

after the last entry under the heading ‘A. BELGIUM’ insert:

‘B.CZECH REPUBLIC

1.Benefits in kind: the health insurance company (according to choice).
2.Benefits in cash: 
(a)for sickness and maternity: Česká správa sociálního zabezpečení (the Czech Social Security Administration), Praha and its regional units;
(b)for invalidity, old-age, death (pensions): Česká správa sociálního zabezpečení (the Czech Social Security Administration), Praha and its regional units;
(c)for accidents at work and occupational diseases: Česká správa sociálního zabezpečení (the Czech Social Security Administration), Praha and its regional units;
(d)for unemployment: Employment Offices in accordance with a person's residence (stay);
(e)family and other benefits: Designated municipal authorities in accordance with a person's residence (stay).’
;

(ii) 

the headings ‘B. DENMARK’, ‘C. GERMANY’, ‘D. SPAIN’, ‘E. FRANCE’, ‘F. GREECE’, ‘G. IRELAND’, ‘H. ITALY’, ‘I. LUXEMBOURG’, ‘J. NETHERLANDS’, ‘K. AUSTRIA’, ‘L. PORTUGAL’, ‘M. FINLAND’, ‘N. SWEDEN’ and ‘O. UNITED KINGDOM’ are reordered with their respective entries and become ‘C. DENMARK’, ‘D. GERMANY’, ‘F. GREECE’, ‘G. SPAIN’, ‘H. FRANCE’, ‘I. IRELAND’, ‘J. ITALY’, ‘N. LUXEMBOURG’, ‘Q. NETHERLANDS’, ‘R. AUSTRIA’, ‘T. PORTUGAL’, ‘W. FINLAND’, ‘X. SWEDEN’ and ‘Y. UNITED KINGDOM’;

(iii) 

after the last entry under the heading ‘D. GERMANY’ insert:

‘E.ESTONIA

1.Sickness and maternity: Eesti Haigekassa (Estonian Health Insurance Fund);
2.Invalidity, old-age and survivors' pensions, death grants and family benefits: Sotsiaalkindlustusamet (Social Insurance Board);
3.Unemployment: the local employment office.’
;

(iv) 

after the last entry under the heading ‘J. ITALY’ insert:

‘K.CYPRUS

1.Benefits in kind: Υπουργείο Υγείας, (Ministry of Health), Λευκωσία.
2.Cash Benefits: Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων, (Department of Social Insurance, Ministry of Labour and Social Insurance), Λευκωσία.

L.LATVIA

1.For all contingencies, except health care in kind: Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (State Social Insurance Agency), Rīga.
2.Health care in kind: Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (State Compulsory Health Insurance Agency), Rīga.

M.LITHUANIA

1.Sickness and maternity: 
(a)sickness: 

(i) 

benefits in kind: Teritorinės ligonių kasos (Territorial Patient Funds);

(ii) 

cash benefits: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (State Social Insurance Fund Board);

(b)maternity: 

(i) 

benefits in kind: Teritorinės ligonių kasos (Territorial Patient Funds);

(ii) 

cash benefits: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (State Social Insurance Fund Board), Vilnius.

2.Invalidity: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (State Social Insurance Fund Board), Vilnius.
3.Old-age, death (pensions): Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (State Social Insurance Fund Board), Vilnius.
4.Accidents at work and occupational diseases: 
(a)benefits in kind: Teritorinės ligonių kasos (Territorial Patient Funds);
(b)cash benefits: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (State Social Insurance Fund Board), Vilnius.
5.Death grant: Savivaldybių socialinės paramos skyriai (Municipal Social Assistance Departments).
6.Unemployment: Respublikinė darbo birža (National Labour Exchange), Vilnius.
7.Family benefits: Savivaldybių socialinės paramos skyriai (Municipal Social Assistance Departments).’
;

(v) 

after the last entry under the heading ‘N. LUXEMBOURG’ insert:

‘O.HUNGARY

I.INSTITUTIONS OF THE PLACE OF RESIDENCE

1.Sickness and maternity: 
Benefits in kind and cash benefits: Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (County Office of the National Health Insurance Fund).
2.Invalidity: 
(a)Benefits in kind: Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (County Office of the National Health Insurance Fund);
(b)Cash benefits: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance).
3.Old-age, death (pensions): 
(a)old-age pension — social insurance pillar: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance);
(b)old-age pension — private pillar: Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (State Financial Supervisory Authority), Budapest;
(c)survivors' pensions: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance);
(d)non-contributory old-age allowance: Illetékes helyi önkormányzat (competent local government).
4.Accidents at work and occupational diseases: 
(a)Benefits in kind: Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (County Office of the National Health Insurance Fund);
(b)Cash benefits — accidents at work: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund), Budapest;
(c)Other cash benefits: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance).
5.Unemployment: 
Cash benefits: Foglalkoztatási Hivatal megyei munkaügyi központja (County Office of the Employment Office).
6.Family: 
Cash benefits: 

 

Családi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (Family support pay-office, if such office exists at the employer);

 

Területi Államháztartás — i Hivatal (Regional Public Finances Office);

 

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund), Budapest.

II.INSTITUTIONS OF THE PLACE OF STAY

1.Sickness and maternity: 
Benefits in kind and cash benefits: Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (County Office of the National Health Insurance Fund).
2.Invalidity: 
(a)Benefits in kind: Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (County Office of the National Health Insurance Fund);
(b)Cash benefits: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance).
3.Old-age, death (pensions): 
(a)old-age pension — social insurance pillar: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance);
(b)old-age pension — private pillar: Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (State Financial Supervisory Authority), Budapest;
(c)survivors' pensions: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance);
(d)non-contributory old-age allowance: Illetékes helyi önkormányzat (competent local government).
4.Accidents at work and occupational diseases: 
(a)Benefits in kind: Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (County Office of the National Health Insurance Fund);
(b)Cash benefits — accident sick pay: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund), Budapest;
(c)Other cash benefits: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance).
5.Unemployment: 
Cash benefits: Foglalkoztatási Hivatal megyei munkaügyi központja (County Office of the Employment Office).
6.Family benefits: 
Cash benefits: 

 

Családi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (Family support pay-office, if such office exists at the employer);

 

Területi Államháztartási Hivatal (Regional Public Finances Office);

 

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund), Budapest.

P.MALTA

1.Cash benefits: Dipartiment tas-Sigurta` Soċjali (Department of Social Security), Valletta.
2.Benefits in kind: Diviżjoni tas-Saħħa (Health Division), Valletta.’
;

(vi) 

after the last entry under the heading ‘R. AUSTRIA’ insert:

‘S.POLAND

1.Sickness and maternity: 
(a)benefits in kind: kasa chorych (the sickness fund) with which the person is insured or registered;
(b)cash benefits: 

(i) 

for employed and self-employed persons with the exception of self-employed farmers: field offices of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) with territorial jurisdiction over the place of residence or stay;

(ii) 

for self-employed farmers: regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) with territorial jurisdiction over the place of residence or stay.

2.Invalidity, old-age and death (pensions): 
(a)for employed and self-employed persons with the exception of self-employed farmers: organisational units of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) designated for cooperation with competent institutions of specified Member States;
(b)for self-employed farmers: regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) designated for cooperation with competent institutions of specified Member States;
(c)for professional soldiers, excluding those who entered service after 1 January 1999: specialised entities of the Ministry of National Defence;
(d)for Police officers, National Fire Brigades officers, Border Guard officers, Internal Security Agency and Foreign Intelligence Agency officers and Government Security Bureau officers, excluding those who entered service after 1 January 1999: specialised entities of the Ministry of Internal Affairs and Administration;
(e)for Prison Guard officers, excluding those who entered service after 1 January 1999: specialised entities of the Ministry of Justice;
(f)for judges and prosecutors: specialised entities of the Ministry of Justice.
3.Accidents at work and occupational diseases: 
(a)benefits in kind: kasa chorych (the sickness fund) with which the person is insured or registered;
(b)cash benefits: 

(i) 

in case of sickness:

 

field offices of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) with territorial jurisdiction over the place of residence or stay;

 

regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) with territorial jurisdiction over the place of residence or stay;

(ii) 

disability or death of main wage earner:

 

for employed and self-employed persons (with the exception of self-employed farmers) and for unemployed graduates referred for training or internship: organisational units of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) designated for cooperation with competent institutions of specified Member States;

 

for self-employed farmers: regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) designated for cooperation with competent institutions of specified Member States;

 

for professional soldiers, excluding those who entered service after 1 January 1999: specialised entities of the Ministry of National Defence;

 

for Police officers, National Fire Brigades officers, Border Guard officers, Internal Security Agency and Foreign Intelligence Agency officers and Government Security Bureau officers, excluding those who entered service after 1 January 1999: specialised entities of the Ministry of Internal Affairs and Administration;

 

for Prison Guard officers, excluding those who entered service after 1 January 1999: specialised entities of the Ministry of Justice;

 

for judges and prosecutors: specialised entities of the Ministry of Justice.

4.Funeral grants: 
(a)for employed and self-employed persons (with the exception of self-employed farmers) and for unemployed persons entitled to unemployment benefit: field offices of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) with territorial jurisdiction over the place of residence;
(b)for self-employed farmers: regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) with territorial jurisdiction over the farmers' place of insurance;
(c)for professional soldiers, excluding those who entered service after 1 January 1999: specialised entities of the Ministry of National Defence;
(d)for Police officers, National Fire Brigades officers, Border Guard officers, Internal Security Agency and Foreign Intelligence Agency officers and Government Security Bureau officers, excluding those who entered service after 1 January 1999: specialised entities of the Ministry of Internal Affairs and Administration;
(e)for Prison Guard officers, excluding those who entered service after 1 January 1999: specialised entities of the Ministry of Justice;
(f)for judges and prosecutors: specialised entities of the Ministry of Justice;
(g)for pensioners: 

 

organisational units of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) designated for cooperation with competent institutions of specified Member States;

 

regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) designated for cooperation with competent institutions of specified Member States;

 

specialised entities of the Ministry of National Defence (former professional soldiers, excluding those who entered service after 1 January 1999);

 

specialised entities of the Ministry of Internal Affairs and Administration (former Police officers, former National Fire Brigades officers, former Border Guard officers, former State Protection Office, Internal Security Agency and Foreign Intelligence Agency officers and former Government Security Bureau officers, excluding those who entered service after 1 January 1999);

 

specialised entities of the Ministry of Justice (former Prison Guard officers, excluding those who entered service after 1 January 1999);

 

specialised entities within the Ministry of Justice (former judges and prosecutors);

(h)for persons receiving pre-retirement benefits and allowances: wojewódzkie urzędy pracy (voivodeship labour offices) with territorial jurisdiction over the place of residence or stay.
5.Unemployment: 
(a)benefits in kind: kasa chorych (the sickness fund) with which the person is insured or registered;
(b)cash benefits: wojewódzkie urzędy pracy (voivodeship labour offices) with territorial jurisdiction over the place of residence or stay.
6.Family benefits: 
(a)for employed and self-employed persons with the exception of self-employed farmers: field offices of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) with territorial jurisdiction over the place of residence or stay;
(b)for self-employed farmers: regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) with territorial jurisdiction over the place of residence or stay;
(c)for pensioners: 

 

organisational units of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) designated for cooperation with competent institutions of specified Member States;

 

regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) designated for cooperation with competent institutions of specified Member States;

 

specialised entities of the Ministry of National Defence (former professional soldiers, excluding those who entered service after 1 January 1999);

 

specialised entities of the Ministry of Internal Affairs and Administration (former Police officers, former National Fire Brigades officers, former Border Guard officers, former State Protection Office, Internal Security Agency and Foreign Intelligence Agency officers and former Government Security Bureau officers, excluding those who entered service after 1 January 1999);

 

specialised entities of the Ministry of Justice (former Prison Guard officers, excluding those who entered service after 1 January 1999);

 

specialised entities within the Ministry of Justice (former judges and prosecutors);

(d)for unemployed persons: wojewódzkie urzędy pracy (voivodeship labour offices) with territorial jurisdiction over the place of residence or stay;
(e)for other categories of persons: 

 

ośrodki pomocy społecznej (social assistance centres) in the commune of residence;

 

powiatowe centra pomocy rodzinie (district family assistance centres) with territorial jurisdiction over the place of residence;’

(vii) 

after the last entry under the heading ‘T. PORTUGAL’ insert:

‘U.SLOVENIA

1.Cash Benefits: 
(a)Sickness and death grants: Območna enota Zavoda za zdravsteno zavarovanje Slovenije (Regional Office of the Health Insurance Institute of Slovenia);
(b)Old-age, invalidity and death: Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Pension and Disability Insurance Institute of Slovenia), Ljubljana;
(c)Unemployment: Območna enota Zavoda Republike Slovenije za zaposlovanje (Regional Office of the Employment Service of Slovenia);
(d)Family and maternity benefits: Center za socialno delo — centralna enota Bežigrad (Center for Social Work — Central Unit Bežigrad).
2.Benefits in kind: 
Sickness and maternity: Območna enota Zavoda za zdravsteno zavarovanje Slovenije (Regional Office of the Health Insurance Institute of Slovenia).

V.SLOVAKIA

1.Sickness and maternity: 
A.Benefits in cash: 
(a)in general: Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
(b)for professional soldiers of the Army of the Slovak Republic and Railway troops: Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Social Security Office of the Armed Forces), Bratislava;
(c)for professional soldiers of the troops of the Ministry of Interior of the Slovak Republic: Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Budgetary organisations of the troops of the Ministry of Interior within the framework of the Ministry of Interior of the Slovak Republic);
(d)for members of the Police Force: Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Budgetary and contributory organisations of the Police Force within the framework of the Ministry of Interior of the Slovak Republic);
(e)for members of the Railway Police: Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Railway Police Directorate General), Bratislava;
(f)for members of the Slovak Information Service: Slovenská informačná služba (Slovak Information Service), Bratislava;
(g)for members of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps: Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Directorate General of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps), Bratislava;
(h)for customs officers: Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Customs Directorate of the Slovak Republic), Bratislava.
(a)in general: Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
(b)for professional soldiers of the Army of the Slovak Republic and Railway troops: Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Social Security Office of the Armed Forces), Bratislava;
(c)for professional soldiers of the troops of the Ministry of Interior of the Slovak Republic: Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Budgetary organisations of the troops of the Ministry of Interior within the framework of the Ministry of Interior of the Slovak Republic);
(d)for members of the Police Force: Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Budgetary and contributory organisations of the Police Force within the framework of the Ministry of Interior of the Slovak Republic);
(e)for members of the Railway Police: Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Railway Police Directorate General), Bratislava;
(f)for members of the Slovak Information Service: Slovenská informačná služba (Slovak Information Service), Bratislava;
(g)for members of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps: Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Directorate General of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps), Bratislava;
(h)for customs officers: Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Customs Directorate of the Slovak Republic), Bratislava.
B.Benefits in kind: health insurance companies.
2.Invalidity: 
(a)in general: Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
(b)for professional soldiers of the Army of the Slovak Republic and Railway troops: Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Social Security Office of the Armed Forces), Bratislava;
(c)for members of the Police Force and for professional soldiers of the troops of the Ministry of Interior: Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Ministry of Interior of the Slovak Republic), Bratislava;
(d)for members of the Railway Police: Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Railway Police Directorate General), Bratislava;
(e)for members of the Slovak Information Service: Slovenská informačná služba (Slovak Information Service), Bratislava;
(f)for members of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps: Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Directorate General of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps), Bratislava;
(g)for customs officers: Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Customs Directorate of the Slovak Republic), Bratislava.
3.Old-age benefits: 
(a)in general: Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
(b)for professional soldiers of the Army of the Slovak Republic and Railway troops: Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Social Security Office of the Armed Forces), Bratislava;
(c)for members of the Police Force and for professional soldiers of the troops of the Ministry of Interior of the Slovak Republic: Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Ministry of Interior of the Slovak Republic), Bratislava;
(d)for members of the Railway Police: Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Railway Police Directorate General), Bratislava;
(e)for members of the Slovak Information Service: Slovenská informačná služba (Slovak Information Service), Bratislava;
(f)for members of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps: Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Directorate General of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps), Bratislava;
(g)for customs officers: Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Customs Directorate of the Slovak Republic), Bratislava.
4.Survivors' benefits: 
(a)in general: Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
(b)for professional soldiers of the Army of the Slovak Republic and Railway troops: Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Social Security Office of the Armed Forces), Bratislava;
(c)for professional soldiers of the troops of the Ministry of Interior of the Slovak Republic: Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Budgetary organisations of the troops of the Ministry of Interior within the framework of the Ministry of Interior of the Slovak Republic);
(d)for members of the Railway Police: Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Railway Police Directorate General), Bratislava;
(e)for members of the Slovak Information Service: Slovenská informačná služba (Slovak Information Service), Bratislava;
(f)for members of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps: Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Directorate General of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps), Bratislava;
(g)for customs officers: Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Customs Directorate of the Slovak Republic), Bratislava.
5.Accidents at work and occupational diseases: 
A.Benefits in cash: 
(a)in general: Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
(b)for professional soldiers of the Army of the Slovak Republic and Railway troops: Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Social Security Office of the Armed Forces), Bratislava;
(c)for professional soldiers of the troops of the Ministry of Interior of the Slovak Republic: Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Budgetary organisations of the troops of the Ministry of Interior within the framework of the Ministry of Interior of the Slovak Republic);
(d)for members of the Police Force: Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Budgetary and contributory organisations of the Police Force within the framework of the Ministry of Interior of the Slovak Republic);
(e)for members of the Railway Police: Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Railway Police Directorate General), Bratislava;
(f)for members of the Slovak Information Service: Slovenská informačná služba (Slovak Information Service), Bratislava;
(g)for members of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps: Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Directorate General of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps), Bratislava;
(h)for customs officers: Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Customs Directorate of the Slovak Republic), Bratislava.
(a)in general: Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
(b)for professional soldiers of the Army of the Slovak Republic and Railway troops: Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Social Security Office of the Armed Forces), Bratislava;
(c)for professional soldiers of the troops of the Ministry of Interior of the Slovak Republic: Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Budgetary organisations of the troops of the Ministry of Interior within the framework of the Ministry of Interior of the Slovak Republic);
(d)for members of the Police Force: Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Budgetary and contributory organisations of the Police Force within the framework of the Ministry of Interior of the Slovak Republic);
(e)for members of the Railway Police: Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Railway Police Directorate General), Bratislava;
(f)for members of the Slovak Information Service: Slovenská informačná služba (Slovak Information Service), Bratislava;
(g)for members of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps: Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Directorate General of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps), Bratislava;
(h)for customs officers: Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Customs Directorate of the Slovak Republic), Bratislava.
6.Death grants: 
(a)funeral allowance in general: District Offices;
(b)for professional soldiers of the Army of the Slovak Republic and Railway troops: Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Social Security Office of the Armed Forces), Bratislava;
(c)for members of the Police Force and professional soldiers of the troops of the Ministry of Interior of the Slovak Republic: Rozpočtové a príspevkové organizácie v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Budgetary and contributory organisations within the framework of the Ministry of Interior of the Slovak Republic).
7.Unemployment: Národný úrad práce — okresné úrady práce (National Labour Office — District Labour Offices).
8.Family benefits: 
(a)for employees: employers;
(b)for self-employed and retired persons: Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
(c)for other persons: District Offices.’
;

(d) 

Annex 4 ‘Liaison bodies (Articles 3(1), 4(4) and 122 of the implementing Regulation)’ is amended as follows:

(i) 

after the last entry under the heading ‘A. BELGIUM’ insert:

‘B.CZECH REPUBLIC

1.Benefits in kind: Centrum mezistátních úhrad / (Centre of International Reimbursements), Praha.
2.Benefits in cash: 
(a)for sickness and maternity: Česká správa sociálního zabezpečení (the Czech Social Security Administration), Praha;
(b)for disability, old-age, death (pensions): Česká správa sociálního zabezpečení (the Czech Social Security Administration), Praha;
(c)for accidents at work and occupational diseases paid by the employer: Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministry of Labour and Social Affairs), Praha;
(d)for unemployment: Ministerstvo práce a sociálních věcí- Správa služeb zaměstnanosti (Ministry of Labour and Social Affairs — Employment Services Administration), Praha;
(e)family and other benefits: Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministry of Labour and Social Affairs), Praha.’
;

(ii) 

the headings ‘B. DENMARK’, ‘C. GERMANY’, ‘D. SPAIN’, ‘E. FRANCE’, ‘F. GREECE’, ‘G. IRELAND’, ‘H. ITALY’, ‘I. LUXEMBOURG’, ‘J. NETHERLANDS’, ‘K. AUSTRIA’, ‘L. PORTUGAL’, ‘M. FINLAND’, ‘N. SWEDEN’ and ‘O. UNITED KINGDOM’ are reordered with their respective entries and become ‘C. DENMARK’, ‘D. GERMANY’, ‘F. GREECE’, ‘G. SPAIN’, ‘H. FRANCE’, ‘I. IRELAND’, ‘J. ITALY’, ‘N. LUXEMBOURG’, ‘Q. NETHERLANDS’, ‘R. AUSTRIA’, ‘T. PORTUGAL’, ‘W. FINLAND’, ‘X. SWEDEN’ and ‘Y. UNITED KINGDOM’;

(iii) 

after the last entry under the heading ‘D. GERMANY’ insert:

‘E.ESTONIA

1.Sickness and maternity: Eesti Haigekassa (Estonian Health Insurance Fund).
2.Invalidity, old-age and survivors' pensions, death grants and family benefits: Sotsiaalkindlustusamet (Social Insurance Board).
3.Unemployment: Tööturuamet (Labour Market Board).’
;

(iv) 

after the last entry under the heading ‘J. ITALY’ insert:

‘K.CYPRUS

1.Benefits in kind: Υπουργείο Υγείας, Ιατρικές Υπηρεσίες (Ministry of Health, Medical Services), Λευκωσία.
2.Cash Benefits: Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Department of Social Insurance, Ministry of Labour and Social Insurance), Λευκωσία.

L.LATVIA

1.For all contingencies, except health care in kind: Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (State Social Insurance Agency), Rīga.
2.Health care in kind: Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (State Compulsory Health Insurance Agency), Rīga.

M.LITHUANIA

1.Sickness and maternity: 
(a)benefits in kind: Valstybinė ligonių kasa (State Patient Fund), Vilnius;
(b)cash benefits: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (State Social Insurance Fund Board), Vilnius.
2.Invalidity, old-age, death (pensions): Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (State Social Insurance Fund Board), Vilnius.
3.Accidents at work and occupational diseases: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (State Social Insurance Fund Board), Vilnius.
4.Death grant: Socialinės apsaugos ir darbo ministerija (Ministry of Social Security and Labour), Vilnius.
5.Unemployment: Respublikinė darbo birža (National Labour Exchange), Vilnius.
6.Family benefits: Socialinės apsaugos ir darbo ministerija (Ministry of Social Security and Labour), Vilnius.’
;

(v) 

after the last entry under the heading ‘N. LUXEMBOURG’ insert:

‘O.HUNGARY

1.Sickness and maternity: 
Benefits in kind and cash benefits: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund), Budapest.
2.Invalidity: 
(a)Benefits in kind: Országos Egészségbiztosítási Pénztár, (National Health Insurance Fund), Budapest;
(b)Cash benefits: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance), Budapest.
3.Old-age, death (pensions): 
(a)old-age pension — social insurance pillar: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance), Budapest;
(b)old-age pension — private pillar: Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (State Financial Supervisory Authority), Budapest;
(c)survivors' pensions: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance), Budapest.
4.Accidents at work and occupational diseases: 
(a)benefits in kind: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund), Budapest;
(b)cash benefits — accident sick pay: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund), Budapest;
(c)other cash benefits: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance), Budapest.
5.Unemployment: 
cash benefits: Foglalkoztatási Hivatal (Employment Office), Budapest.
6.Family benefits: 
cash benefits: Államháztartási Hivatal (Public Finances Office), Budapest;
—maternity benefit and maternity allowance: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund), Budapest.

P.MALTA

Dipartiment tas-Sigurta` Soċjali (Department of Social Security), Valletta.’

;

(vi) 

after the last entry under the heading ‘R. AUSTRIA’ insert:

‘S.POLAND

1.Benefits in kind: 

 

Ministerstwo Zdrowia, Biuro Rozliczeń Międzynarodowych (the Ministry of Health — International Settlements Office), Warszawa.

2.Cash benefits: 
(a)for sickness, maternity, disability, old-age, death, accidents at work and occupational diseases: 

 

Zakład Ubezpieczeń Społecznych — Centrala (Social Insurance Institution — ZUS-Main Headquarters), Warszawa;

 

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego — Centrala (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS — Main Headquarters), Warszawa;

(b)for unemployment: Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Ministry of the Economy, Labour and Social Policy — MGPiPS), Warszawa;
(c)family benefits and other non-contributory benefits: Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Ministry of the Economy, Labour and Social Policy — MGPiPS), Warszawa.’
;

(vii) 

after the entry under the heading ‘T. PORTUGAL’ insert:

‘U.SLOVENIA

1.Sickness and maternity: Zavod za zdravsteno zavarovanje Slovenije (Health Insurance Institute of Slovenia), Ljubljana
2.Old-age, invalidity and death: Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Pension and Disability Insurance Institute of Slovenia), Ljubljana.
3.Unemployment: Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Employment Service of Slovenia), Ljubljana.
4.Family and maternity benefits: Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministry of Labour, Family and Social Affairs), Ljubljana.
5.Death grants: Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Health Insurance Institute of Slovenia), Ljubljana.

V.SLOVAKIA

1.Benefits in cash: 
(a)Sickness and maternity: Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
(b)Invalidity benefits: Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
(c)Old-age benefits: Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
(d)Survivors' benefits: Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
(e)Accidents at work and occupational diseases: Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
(f)Death grants: Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Ministry of Labour, Social Affairs and Family of the Slovak Republic), Bratislava;
(g)Unemployment: Národný úrad práce (National Labour Office), Bratislava;
(h)Family benefits: Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Ministry of Labour, Social Affairs and Family of the Slovak Republic), Bratislava.
2.Benefits in kind: Všeobecná zdravotná poisťovňa (General Health Insurance Company), Bratislava.’
;

(e) 

Annex 5 ‘Implementing provisions of bilateral conventions which remain in force (Articles 4(5), 5, 53(3), 104, 105(2), 116, 121 and 122 of the implementing Regulation)’ is amended as follows:

(i) 

before the entry under the heading ‘1. BELGIUM — DENMARK’ insert:

‘1.BELGIUM — CZECH REPUBLIC

No convention.’

;

(ii) 

the numbering of the heading ‘BELGIUM — DENMARK’ is changed from ‘1’ to ‘2’ and the subsequent heading is renumbered as follows:

‘3.BELGIUM — GERMANY’

;

(iii) 

after the last entry under the heading ‘3. BELGIUM — GERMANY’ insert:

‘4.BELGIUM — ESTONIA

No convention.’

;

(iv) 

headings 3 to 7 are renumbered and reordered with their respective entries as follows:

‘5.BELGIUM — GREECE’

‘6.BELGIUM — SPAIN’

‘7.BELGIUM — FRANCE’

‘8.BELGIUM — IRELAND’

‘9.BELGIUM — ITALY’

;

(v) 

after the last entry under the heading ‘9. BELGIUM — ITALY’ insert:

‘10.BELGIUM — CYPRUS

No convention.

11.BELGIUM — LATVIA

No convention.

12.BELGIUM — LITHUANIA

No convention.’

;

(vi) 

the numbering of the heading ‘BELGIUM — LUXEMBOURG’ is changed from ‘8’ to ‘13’ and the following is inserted:

‘14.BELGIUM — HUNGARY

No convention.

15.BELGIUM — MALTA

No convention.’

;

(vii) 

the numbering of the heading ‘BELGIUM — NETHERLANDS’ is changed from ‘9’ to ‘16’ and the subsequent heading is renumbered as follows:

‘17.BELGIUM — AUSTRIA’

;

(viii) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘17. BELGIUM — AUSTRIA’ insert:

‘18.BELGIUM — POLAND

None.’

;

(ix) 

the numbering of the heading ‘BELGIUM — PORTUGAL’ is changed from ‘11’ to ‘19’ and the following is inserted:

‘20.BELGIUM — SLOVENIA

None.

21.BELGIUM — SLOVAKIA

No convention.’

;

(x) 

the numbering of the heading ‘BELGIUM — FINLAND’ is changed from ‘12’ to ‘22’ and the subsequent headings are renumbered as follows:

‘23.BELGIUM — SWEDEN’

‘24.BELGIUM — UNITED KINGDOM’

;

(xi) 

after the last entry under the heading ‘24. BELGIUM — UNITED KINGDOM’ insert:

‘25.CZECH REPUBLIC — DENMARK

No convention.

26.CZECH REPUBLIC — GERMANY

No convention.

27.CZECH REPUBLIC — ESTONIA

No convention.

28.CZECH REPUBLIC — GREECE

None.

29.CZECH REPUBLIC — SPAIN

None.

30.CZECH REPUBLIC — FRANCE

None.

31.CZECH REPUBLIC — IRELAND

No convention.

32.CZECH REPUBLIC — ITALY

No convention.

33.CZECH REPUBLIC — CYPRUS

None.

34.CZECH REPUBLIC — LATVIA

No convention.

35.CZECH REPUBLIC — LITHUANIA

None.

36.CZECH REPUBLIC — LUXEMBOURG

None.

37.CZECH REPUBLIC — HUNGARY

None.

38.CZECH REPUBLIC — MALTA

No convention.

39.CZECH REPUBLIC — NETHERLANDS

No convention.

40.CZECH REPUBLIC — AUSTRIA

None.

41.CZECH REPUBLIC — POLAND

None.

42.CZECH REPUBLIC — PORTUGAL

No convention.

43.CZECH REPUBLIC — SLOVENIA

None.

44.CZECH REPUBLIC — SLOVAKIA

None.

45.CZECH REPUBLIC — FINLAND

No convention.

46.CZECH REPUBLIC — SWEDEN

No convention.

47.CZECH REPUBLIC — UNITED KINGDOM

None.’

;

(xii) 

the numbering of the heading ‘DENMARK — GERMANY’ is changed from ‘15’ to ‘48’ and the following is inserted:

‘49.DENMARK — ESTONIA

No convention.’

;

(xiii) 

headings 16 to 20 are renumbered and reordered with their respective entries as follows:

‘50.DENMARK — GREECE’

‘51.DENMARK — SPAIN’

‘52.DENMARK — FRANCE’

‘53.DENMARK — IRELAND’

‘54.DENMARK — ITALY’

;

(xiv) 

after the last entry under the heading ‘54. DENMARK — ITALY’ insert:

‘55.DENMARK — CYPRUS

No convention.

56.DENMARK — LATVIA

No convention.

57.DENMARK — LITHUANIA

No convention.’

;

(xv) 

the numbering of the heading ‘DENMARK — LUXEMBOURG’ is changed from ‘21’ to ‘58’ and the following is inserted:

‘59.DENMARK — HUNGARY

No convention.

60.DENMARK — MALTA

No convention.’

;

(xvi) 

the numbering of the heading ‘DENMARK — NETHERLANDS’ is changed from ‘22’ to ‘61’ and the subsequent heading is renumbered as follows:

‘62.DENMARK — AUSTRIA’

;

(xvii) 

after the entry under the heading ‘62. DENMARK — AUSTRIA’ insert:

‘63.DENMARK — POLAND

No convention.’

;

(xviii) 

the numbering of the heading ‘DENMARK — PORTUGAL’ is changed from ‘24’ to ‘64’ and the following is inserted:

‘65.DENMARK — SLOVENIA

None.

66.DENMARK — SLOVAKIA

No convention.’

;

(xix) 

the numbering of the heading ‘DENMARK — FINLAND’ is changed from ‘25’ to ‘67’ and the subsequent headings are renumbered as follows:

‘68.DENMARK — SWEDEN’

‘69.DENMARK — UNITED KINGDOM’

;

(xx) 

after the last entry under the heading ‘69. DENMARK — UNITED KINGDOM’ insert:

‘70.GERMANY — ESTONIA

No convention.’

;

(xxi) 

headings 28 to 32 are renumbered and reordered with their respective entries as follows:

‘71.GERMANY — GREECE’

‘72.GERMANY — SPAIN’

‘73.GERMANY — FRANCE’

‘74.GERMANY — IRELAND’

‘75.GERMANY — ITALY’

;

(xxii) 

after the last entry under the heading ‘75. GERMANY — ITALY’ insert:

‘76.GERMANY — CYPRUS

No convention.

77.GERMANY — LATVIA

No convention.

78.GERMANY — LITHUANIA

No convention.’

;

(xxiii) 

the numbering of the heading ‘GERMANY — LUXEMBOURG’ is changed from ‘33’ to ‘79’ and the following is inserted:

‘80.GERMANY — HUNGARY

None.

81.GERMANY — MALTA

No convention.’

;

(xxiv) 

the numbering of the heading ‘GERMANY — NETHERLANDS’ is changed from ‘34’ to ‘82’ and the subsequent heading is renumbered as follows:

‘83.GERMANY — AUSTRIA’

;

(xxv) 

after the last entry under the heading ‘83. GERMANY — AUSTRIA’ insert:

‘84.GERMANY — POLAND

(a) 

Agreement of 11 January 1977 on the implementation of the Convention of 9 October 1975 on old-age pensions and benefits for accidents at work.

(b) 

Article 5 of the Agreement of 19 December 1995 regarding the implementation of the Convention on social security of 8 December 1990 concerning payment of pensions by liaison institutions.

(c) 

Article 26 of the Agreement of 24 October 1996 on waiving cost settlements of medical check-ups, observation and travel expenses of doctors and insured persons for the purpose of cash benefits in case of sickness and maternity.’

;

(xxvi) 

the numbering of the heading ‘GERMANY — PORTUGAL’ is changed from ‘36’ to ‘85’ and the following is inserted:

‘86.GERMANY — SLOVENIA

None.

87.GERMANY — SLOVAKIA

No convention.’

;

(xxvii) 

the numbering of the heading ‘GERMANY — FINLAND’ is changed from ‘37’ to ‘88’ and the subsequent headings are renumbered as follows:

‘89.GERMANY — SWEDEN’

‘90.GERMANY — UNITED KINGDOM’

;

(xxviii) 

after the last entry under the heading ‘90. GERMANY — UNITED KINGDOM’ insert:

‘91.ESTONIA — GREECE

No convention.

92.ESTONIA — SPAIN

No convention.

93.ESTONIA — FRANCE

No convention.

94.ESTONIA — IRELAND

No convention.

95.ESTONIA — ITALY

No convention.

96.ESTONIA — CYPRUS

No convention.

97.ESTONIA — LATVIA

None.

98.ESTONIA — LITHUANIA

None.

99.ESTONIA — LUXEMBOURG

No convention.

100.ESTONIA — HUNGARY

No convention.

101.ESTONIA — MALTA

No convention.

102.ESTONIA — NETHERLANDS

No convention.

103.ESTONIA — AUSTRIA

No convention.

104.ESTONIA — POLAND

No convention.

105.ESTONIA — PORTUGAL

No convention.

106.ESTONIA — SLOVENIA

No convention.

107.ESTONIA — SLOVAKIA

No convention.

108.ESTONIA — FINLAND

None.

109.ESTONIA — SWEDEN

None.

110.ESTONIA — UNITED KINGDOM

No convention.’

;

(xxix) 

headings 41, 51, 59 and 60 are renumbered and reordered with their respective entries as follows:

‘111.GREECE — SPAIN’

‘112.GREECE — FRANCE’

‘113.GREECE — IRELAND’

‘114.GREECE — ITALY’

;

(xxx) 

after the words ‘No convention.’ under the heading ‘114. GREECE — ITALY’ insert:

‘115.GREECE — CYPRUS

None.

116.GREECE — LATVIA

No convention.

117.GREECE — LITHUANIA

No convention.’

;

(xxxi) 

the numbering of the heading ‘GREECE — LUXEMBOURG’ is changed from ‘61’ to ‘118’ and the following is inserted:

‘119.GREECE — HUNGARY

No convention.

120.GREECE — MALTA

No convention.’

;

(xxxii) 

the numbering of the heading ‘GREECE — NETHERLANDS’ is changed from ‘62’ to ‘121’ and the subsequent heading is renumbered as follows:

‘122.GREECE — AUSTRIA’

;

(xxxiii) 

after the entry under the heading ‘122. GREECE — AUSTRIA’ insert:

‘123.GREECE — POLAND

None.’

;

(xxxiv) 

the numbering of the heading ‘GREECE — PORTUGAL’ is changed from ‘64’ to ‘124’ and the following is inserted:

‘125.GREECE — SLOVENIA

No convention.

126.GREECE — SLOVAKIA

None.’

;

(xxxv) 

the numbering of the heading ‘GREECE — FINLAND’ is changed from ‘65’ to ‘127’ and the subsequent headings are renumbered as follows:

‘128.GREECE — SWEDEN’

‘129.GREECE — UNITED KINGDOM’

;

(xxxvi) 

the numbering of the heading ‘SPAIN — FRANCE’ is changed from ‘40’ to ‘130’ and the subsequent headings are renumbered as follows:

‘131.SPAIN — IRELAND’

‘132.SPAIN — ITALY’

;

(xxxvii) 

after the entry under the heading ‘132. SPAIN — ITALY’ insert:

‘133.SPAIN — CYPRUS

No convention.

134.SPAIN — LATVIA

No convention.

135.SPAIN — LITHUANIA

No convention.’

;

(xxxviii) 

the numbering of the heading ‘SPAIN — LUXEMBOURG’ is changed from ‘44’ to ‘136’ and the following is inserted:

‘137.SPAIN — HUNGARY

No convention.

138.SPAIN — MALTA

No convention.’

;

(xxxix) 

the numbering of the heading ‘SPAIN — NETHERLANDS’ is changed from ‘45’ to ‘139’ and the subsequent heading is renumbered as follows:

‘140.SPAIN — AUSTRIA’

;

(xl) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘140. SPAIN — AUSTRIA’ insert:

‘141.SPAIN — POLAND

None.’

;

(xli) 

the numbering of the heading ‘SPAIN — PORTUGAL’ is changed from ‘47’ to ‘142’ and the following is inserted:

‘143.SPAIN — SLOVENIA

No convention.

144.SPAIN — SLOVAKIA

No convention.’

;

(xlii) 

the numbering of the heading ‘SPAIN — FINLAND’ is changed from ‘48’ to ‘145’ and the subsequent headings are renumbered as follows:

‘146.SPAIN — SWEDEN’

‘147.SPAIN — UNITED KINGDOM’

;

(xliii) 

the numbering of the heading ‘FRANCE — IRELAND’ is changed from ‘52’ to ‘148’ and the subsequent heading is renumbered as follows:

‘149.FRANCE — ITALY’

;

(xliv) 

after the last entry under the heading ‘149. FRANCE — ITALY’ insert:

‘150.FRANCE — CYPRUS

No convention.

151.FRANCE — LATVIA

No convention.

152.FRANCE — LITHUANIA

No convention.’

;

(xlv) 

the numbering of the heading ‘FRANCE — LUXEMBOURG’ is changed from ‘54’ to ‘153’ and the following is inserted:

‘154.FRANCE — HUNGARY

No convention.

155.FRANCE — MALTA

No convention.’

;

(xlvi) 

the numbering of the heading ‘FRANCE — NETHERLANDS’ is changed from ‘55’ to ‘156’ and the subsequent heading is renumbered as follows:

‘157.FRANCE — AUSTRIA’

;

(xlvii) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘157. FRANCE — AUSTRIA’ insert:

‘158.FRANCE — POLAND

None.’

;

(xlviii) 

the numbering of the heading ‘FRANCE — PORTUGAL’ is changed from ‘57’ to ‘159’ and the following is inserted:

‘160.FRANCE — SLOVENIA

None.

161.FRANCE — SLOVAKIA

None.’

;

(xlix) 

the numbering of the heading ‘FRANCE — FINLAND’ is changed from ‘58a’ to ‘162’ and the subsequent headings are renumbered as follows:

‘163.FRANCE — SWEDEN

None.

164.FRANCE — UNITED KINGDOM’

(l) 

the numbering of the heading ‘IRELAND — ITALY’ is changed from ‘68’ to ‘165’ and the following is inserted:

‘166.IRELAND — CYPRUS

No convention.

167.IRELAND — LATVIA

No convention.

168.IRELAND — LITHUANIA

No convention.’

;

(li) 

the numbering of the heading ‘IRELAND — LUXEMBOURG’ is changed from ‘69’ to ‘169’ and the following is inserted:

‘170.IRELAND — HUNGARY

No convention.

171.IRELAND — MALTA

No convention.’

;

(lii) 

the numbering of the heading ‘IRELAND — NETHERLANDS’ is changed from ‘70’ to ‘172’ and the subsequent heading is renumbered as follows:

‘173.IRELAND — AUSTRIA’

;

(liii) 

after the entry under the heading ‘173. IRELAND — AUSTRIA’ insert:

‘174.IRELAND — POLAND

No convention.’

;

(liv) 

the numbering of the heading ‘IRELAND — PORTUGAL’ is changed from ‘72’ to ‘175’ and the following is inserted:

‘176.IRELAND — SLOVENIA

No convention.

177.IRELAND — SLOVAKIA

No convention.’

;

(lv) 

the numbering of the heading ‘IRELAND — FINLAND’ is changed from ‘73’ to ‘178’ and the subsequent headings are renumbered as follows:

‘179.IRELAND — SWEDEN’

‘180.IRELAND — UNITED KINGDOM’

;

(lvi) 

after the entry under the heading ‘180. IRELAND — UNITED KINGDOM’ insert:

‘181.ITALY — CYPRUS

No convention.

182.ITALY — LATVIA

No convention.

183.ITALY — LITHUANIA

No convention.’

;

(lvii) 

the numbering of the heading ‘ITALY — LUXEMBOURG’ is changed from ‘76’ to ‘184’ and the following is inserted:

‘185.ITALY — HUNGARY

No convention.

186.ITALY — MALTA

No convention.’

;

(lviii) 

the numbering of the heading ‘ITALY — NETHERLANDS’ is changed from ‘77’ to ‘187’ and the subsequent heading is renumbered as follows:

‘188.ITALY — AUSTRIA’

;

(lix) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘188. ITALY — AUSTRIA’ insert:

‘189.ITALY — POLAND

No convention.’

;

(lx) 

the numbering of the heading ‘ITALY — PORTUGAL’ is changed from ‘79’ to ‘190’ and the following is inserted:

‘191.ITALY — SLOVENIA

None.

192.ITALY — SLOVAKIA

No convention.’

;

(lxi) 

the numbering of the heading ‘ITALY — FINLAND’ is changed from ‘80’ to ‘193’ and the subsequent headings are renumbered as follows:

‘194.ITALY — SWEDEN’

‘195.ITALY — UNITED KINGDOM’

;

(lxii) 

after the entry under the heading ‘195. ITALY — UNITED KINGDOM’ insert:

‘196.CYPRUS — LATVIA

No convention.

197.CYPRUS — LITHUANIA

No convention.

198.CYPRUS — LUXEMBOURG

No convention.

199.CYPRUS — HUNGARY

No convention.

200.CYPRUS — MALTA

No convention.

201.CYPRUS — NETHERLANDS

No convention.

202.CYPRUS — AUSTRIA

None.

203.CYPRUS — POLAND

No convention.

204.CYPRUS — PORTUGAL

No convention.

205.CYPRUS — SLOVENIA

No convention.

206.CYPRUS — SLOVAKIA

None.

207.CYPRUS — FINLAND

No convention.

208.CYPRUS — SWEDEN

No convention.

209.CYPRUS — UNITED KINGDOM

None.’

;

(lxiii) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘209. CYPRUS — UNITED KINGDOM’ insert:

‘210.LATVIA — LITHUANIA

None.

211.LATVIA — LUXEMBOURG

No convention.

212.LATVIA — HUNGARY

No convention.

213.LATVIA — MALTA

No convention.

214.LATVIA — NETHERLANDS

No convention.

215.LATVIA — AUSTRIA

No convention.

216.LATVIA — POLAND

No convention.

217.LATVIA — PORTUGAL

No convention.

218.LATVIA — SLOVENIA

No convention.

219.LATVIA — SLOVAKIA

No convention.

220.LATVIA — FINLAND

None.

221.LATVIA — SWEDEN

None.

222.LATVIA — UNITED KINGDOM

No convention.’

;

(lxiv) 

after the words ‘No convention.’ under the heading ‘222. LATVIA — UNITED KINGDOM’ insert:

‘223.LITHUANIA — LUXEMBOURG

No convention.

224.LITHUANIA — HUNGARY

No convention.

225.LITHUANIA — MALTA

No convention.

226.LITHUANIA — NETHERLANDS

No convention.

227.LITHUANIA — AUSTRIA

No convention.

228.LITHUANIA — POLAND

No convention.

229.LITHUANIA — PORTUGAL

No convention.

230.LITHUANIA — SLOVENIA

No convention.

231.LITHUANIA — SLOVAKIA

No convention.

232.LITHUANIA — FINLAND

None.

233.LITHUANIA — SWEDEN

None.

234.LITHUANIA — UNITED KINGDOM

No convention.’

;

(lxv) 

after the words ‘No convention.’ under the heading ‘234. LITHUANIA — UNITED KINGDOM’ insert:

‘235.LUXEMBOURG — HUNGARY

No convention.

236.LUXEMBOURG — MALTA

No convention.’

;

(lxvi) 

the numbering of the heading ‘LUXEMBOURG — NETHERLANDS’ is changed from ‘83’ to ‘237’ and the subsequent heading is renumbered as follows:

‘238.LUXEMBOURG — AUSTRIA’

;

(lxvii) 

after the entry under the heading ‘238. LUXEMBOURG — AUSTRIA’ insert:

‘239.LUXEMBOURG — POLAND

None.’

;

(lxviii) 

the numbering of the heading ‘LUXEMBOURG — PORTUGAL’ is changed from ‘85’ to ‘240’ and the following is inserted:

‘241.LUXEMBOURG — SLOVENIA

None.

242.LUXEMBOURG — SLOVAKIA

No convention.’

;

(lxix) 

the numbering of the heading ‘LUXEMBOURG — FINLAND’ is changed from ‘86’ to ‘243’ and the subsequent headings are renumbered as follows:

‘244.LUXEMBOURG — SWEDEN’

‘245.LUXEMBOURG — UNITED KINGDOM’

;

(lxx) 

after the last entry under the heading ‘245. LUXEMBOURG — UNITED KINGDOM’ insert:

‘246.HUNGARY — MALTA

No convention.

247.HUNGARY — NETHERLANDS

None.

248.HUNGARY — AUSTRIA

None.

249.HUNGARY — POLAND

None.

250.HUNGARY — PORTUGAL

No convention.

251.HUNGARY — SLOVENIA

None.

252.HUNGARY — SLOVAKIA

None.

253.HUNGARY — FINLAND

None.

254.HUNGARY — SWEDEN

None.

255.HUNGARY — UNITED KINGDOM

None.’

;

(lxxi) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘255. HUNGARY — UNITED KINGDOM’ insert:

‘256.MALTA — NETHERLANDS

No convention.

257.MALTA — AUSTRIA

No convention.

258.MALTA — POLAND

No convention.

259.MALTA — PORTUGAL

No convention.

260.MALTA — SLOVENIA

No convention.

261.MALTA — SLOVAKIA

No convention.

262.MALTA — FINLAND

No convention.

263.MALTA — SWEDEN

No convention.

264.MALTA — UNITED KINGDOM

None.’

;

(lxxii) 

the numbering of the heading ‘NETHERLANDS — AUSTRIA’ is changed from ‘89’ to ‘265’ and the following is inserted:

‘266.NETHERLANDS — POLAND

No convention.’

;

(lxxiii) 

the numbering of the heading ‘NETHERLANDS — PORTUGAL’ is changed from ‘90’ to ‘267’ and the following is inserted:

‘268.NETHERLANDS — SLOVENIA

None.

269.NETHERLANDS — SLOVAKIA

None.’

;

(lxxiv) 

the numbering of the heading ‘NETHERLANDS — FINLAND’ is changed from ‘91’ to ‘270’ and the subsequent headings are renumbered as follows:

‘271.NETHERLANDS — SWEDEN’

‘272.NETHERLANDS — UNITED KINGDOM’

;

(lxxv) 

after the last entry under the heading ‘272. NETHERLANDS — UNITED KINGDOM’ insert:

‘273.AUSTRIA — POLAND

None.’

(lxxvi) 

the numbering of the heading ‘AUSTRIA — PORTUGAL’ is changed from ‘94’ to ‘274’ and the following is inserted:

‘275.AUSTRIA — SLOVENIA

None.

276.AUSTRIA — SLOVAKIA

No convention.’

;

(lxxvii) 

the numbering of the heading ‘AUSTRIA — FINLAND’ is changed from ‘95’ to ‘277’ and the subsequent headings are renumbered as follows:

‘278.AUSTRIA — SWEDEN’

‘279.AUSTRIA — UNITED KINGDOM’

;

(lxxviii) 

after the last entry under the heading ‘279. AUSTRIA — UNITED KINGDOM’ insert:

‘280.POLAND — PORTUGAL

No convention.

281.POLAND — SLOVENIA

None.

282.POLAND — SLOVAKIA

None.

283.POLAND — FINLAND

No convention.

284.POLAND — SWEDEN

None.

285.POLAND — UNITED KINGDOM

None.’

;

(lxxix) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘285. POLAND — UNITED KINGDOM’ insert:

‘286.PORTUGAL — SLOVENIA

No convention.

287.PORTUGAL — SLOVAKIA

No convention.’

;

(lxxx) 

the numbering of the heading ‘PORTUGAL — FINLAND’ is changed from ‘98’ to ‘288’ and the subsequent headings are renumbered as follows:

‘289.PORTUGAL — SWEDEN’

‘290.PORTUGAL — UNITED KINGDOM’

;

(lxxxi) 

after the entry under the heading ‘290. PORTUGAL — UNITED KINGDOM’ insert:

‘291.SLOVENIA — SLOVAKIA

None.

292.SLOVENIA — FINLAND

No convention.

293.SLOVENIA — SWEDEN

None.

294.SLOVENIA — UNITED KINGDOM

None.’

;

(lxxxii) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘294. SLOVENIA — UNITED KINGDOM’ insert:

‘295.SLOVAKIA — FINLAND

No convention.

296.SLOVAKIA — SWEDEN

No convention.

297.SLOVAKIA — UNITED KINGDOM

None.’

;

(lxxxiii) 

the numbering of the heading ‘FINLAND — SWEDEN’ is changed from ‘101’ to ‘298’ and the subsequent heading is renumbered as follows:

‘299.FINLAND — UNITED KINGDOM’

;

(lxxxiv) 

the numbering of the heading ‘SWEDEN — UNITED KINGDOM’ is changed from ‘103’ to ‘300’.

(f) 

Annex 6 ‘Procedure for the payment of benefits (Articles 4(6), 53(1) and 122 of the implementing Regulation)’ is amended as follows:

(i) 

after the entry under the heading ‘A. BELGIUM’ insert:

‘B.CZECH REPUBLIC

Direct payment.’

;

(ii) 

the headings ‘B. DENMARK’, ‘C. GERMANY’, ‘D. SPAIN’, ‘E. FRANCE’, ‘F. GREECE’, ‘G. IRELAND’, ‘H. ITALY’, ‘I. LUXEMBOURG’, ‘J. NETHERLANDS’, ‘K. AUSTRIA’, ‘L. PORTUGAL’, ‘M. FINLAND’, ‘N. SWEDEN’ and ‘O. UNITED KINGDOM’ are reordered with their respective entries and become ‘C. DENMARK’, ‘D. GERMANY’, ‘F. GREECE’, ‘G. SPAIN’, ‘H. FRANCE’, ‘I. IRELAND’, ‘J. ITALY’, ‘N. LUXEMBOURG’, ‘Q. NETHERLANDS’, ‘R. AUSTRIA’, ‘T. PORTUGAL’, ‘W. FINLAND’, ‘X. SWEDEN’ and ‘Y. UNITED KINGDOM’;

(iii) 

after the last entry under the heading ‘D. GERMANY’ insert:

‘E.ESTONIA

In general: direct payment.

Dealings with Latvia and Lithuania: payment through liaison bodies.’

;

(iv) 

after the last entry under the heading ‘J. ITALY’ insert:

‘K.CYPRUS

Direct payment.

L.LATVIA

Direct payment.

Dealings with the Republic of Estonia and the Republic of Lithuania: payment through liaison bodies.

M.LITHUANIA

Dealings with Belgium, the Czech Republic, Denmark, Germany, Greece, Spain, France, Ireland, Italy, Cyprus, Luxembourg, Hungary, Malta, Netherlands, Austria, Poland, Portugal, Slovenia, Slovakia, Finland, Sweden and United Kingdom: direct payment;

Dealings with Estonia and Latvia: payment through the liaison bodies (joint implementing of Articles 53 to 58 of the implementing Regulation).’

;

(v) 

after the entry under the heading ‘N. LUXEMBOURG’ insert:

‘O.HUNGARY

Direct payment.

P.MALTA

Direct payment.’

;

(vi) 

after the entry under the heading ‘R. AUSTRIA’ insert:

‘S.POLAND

General principle: direct payment of benefits;

Dealings with Germany on the basis of concluded Agreements: payment by institutions of place of residence of beneficiary (concurrent application of Articles 53-58 and Article 77 of the implementing Regulation and of the provisions listed in Annex 5).’

;

(vii) 

after the entry under the heading ‘T. PORTUGAL’ insert:

‘U.SLOVENIA

Direct payment.

V.SLOVAKIA

Direct payment.’

;

(g) 

Annex 7 ‘Banks (Articles 4(7), 55(3) and 122 of the implementing Regulation)’ is amended as follows:

(i) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘A. BELGIUM’ insert:

‘B.CZECH REPUBLIC

Česká národní banka (the Czech National Bank), Praha.’

;

(ii) 

the headings ‘B. DENMARK’, ‘C. GERMANY’, ‘D. SPAIN’, ‘E. FRANCE’, ‘F. GREECE’, ‘G. IRELAND’, ‘H. ITALY’, ‘I. LUXEMBOURG’, ‘J. NETHERLANDS’, ‘K. AUSTRIA’, ‘L. PORTUGAL’, ‘M. FINLAND’, ‘N. SWEDEN’ and ‘O. UNITED KINGDOM’ are reordered with their respective entries and become ‘C. DENMARK’, ‘D. GERMANY’, ‘F. GREECE’, ‘G. SPAIN’, ‘H. FRANCE’, ‘I. IRELAND’, ‘J. ITALY’, ‘N. LUXEMBOURG’, ‘Q. NETHERLANDS’, ‘R. AUSTRIA’, ‘T. PORTUGAL’, ‘W. FINLAND’, ‘X. SWEDEN’ and ‘Y. UNITED KINGDOM’;

(iii) 

after the entry under the heading ‘D. GERMANY’ insert:

‘E.ESTONIA

Hansapank (Hansabank), Tallinn.’

;

(iv) 

after the entry under the heading ‘J. ITALY’ insert:

‘K.CYPRUS

Κεντρική Τράπεζα της Κύπρου (Central Bank of Cyprus), Λευκωσία.

L.LATVIA

None.

M.LITHUANIA

Hansa — LTB (Hansa — LTB), Vilnius.’

;

(v) 

after the entry under the heading ‘N. LUXEMBOURG’ insert:

‘O.HUNGARY

None.

P.MALTA

Bank Ċentrali ta' Malta (Central Bank of Malta), Valletta.’

;

(vi) 

after the entry under the heading ‘R. AUSTRIA’ insert:

‘S.POLAND

Narodowy Bank Polski (The National Bank of Poland), Warszawa.’

;

(vii) 

after the entry under the heading ‘T. PORTUGAL’ insert:

‘U.SLOVENIA

Banka Slovenije (Bank of Slovenia), Ljubljana.

V.SLOVAKIA

Národná banka Slovenska (National Bank of Slovakia), Bratislava.’

;

(h) 

Annex 8 is replaced by the following:

‘ANNEX 8GRANT OF FAMILY BENEFITS


(Articles 4(8), 10a(d) and 122 of the implementing Regulation)

Article 10a(d) of the implementing Regulation is applicable to:

A. 

Employed persons and self-employed persons

(a) 

with a reference period of one calendar month in dealings between:

 

Belgium and the Czech Republic,

 

Belgium and Germany,

 

Belgium and Greece,

 

Belgium and Spain,

 

Belgium and France,

 

Belgium and Ireland,

 

Belgium and Lithuania,

 

Belgium and Luxembourg,

 

Belgium and Austria,

 

Belgium and Poland,

 

Belgium and Portugal,

 

Belgium and Slovakia,

 

Belgium and Finland,

 

Belgium and Sweden,

 

Belgium and the United Kingdom,

 

the Czech Republic and Denmark,

 

the Czech Republic and Germany,

 

the Czech Republic and Greece,

 

the Czech Republic and Spain,

 

the Czech Republic and France,

 

the Czech Republic and Ireland,

 

the Czech Republic and Latvia,

 

the Czech Republic and Lithuania,

 

the Czech Republic and Luxembourg,

 

the Czech Republic and Hungary,

 

the Czech Republic and Malta,

 

the Czech Republic and the Netherlands,

 

the Czech Republic and Austria,

 

the Czech Republic and Poland,

 

the Czech Republic and Portugal,

 

the Czech Republic and Slovenia,

 

the Czech Republic and Slovakia,

 

the Czech Republic and Finland,

 

the Czech Republic and Sweden,

 

the Czech Republic and the United Kingdom,

 

Denmark and Lithuania,

 

Denmark and Poland,

 

Denmark and Slovakia,

 

Germany and Greece,

 

Germany and Spain,

 

Germany and France,

 

Germany and Ireland,

 

Germany and Lithuania,

 

Germany and Luxembourg,

 

Germany and Austria,

 

Germany and Poland,

 

Germany and Portugal,

 

Germany and Slovakia,

 

Germany and Finland,

 

Germany and Sweden,

 

Germany and the United Kingdom,

 

Greece and Lithuania,

 

Greece and Poland,

 

Greece and Slovakia,

 

Spain and Lithuania,

 

Spain and Austria,

 

Spain and Poland,

 

Spain and Slovenia,

 

Spain and Slovakia,

 

Spain and Finland,

 

Spain and Sweden,

 

France and Lithuania,

 

France and Luxembourg,

 

France and Austria,

 

France and Poland,

 

France and Portugal,

 

France and Slovenia,

 

France and Slovakia,

 

France and Finland,

 

France and Sweden,

 

Ireland and Lithuania,

 

Ireland and Austria,

 

Ireland and Poland,

 

Ireland and Portugal,

 

Ireland and Slovakia,

 

Ireland and Sweden,

 

Latvia and Lithuania,

 

Latvia and Luxembourg,

 

Latvia and Hungary,

 

Latvia and Poland,

 

Latvia and Slovenia,

 

Latvia and Slovakia,

 

Latvia and Finland,

 

Lithuania and Luxembourg,

 

Lithuania and Hungary,

 

Lithuania and the Netherlands,

 

Lithuania and Austria,

 

Lithuania and Portugal,

 

Lithuania and Slovenia,

 

Lithuania and Slovakia,

 

Lithuania and Finland,

 

Lithuania and Sweden,

 

Lithuania and the United Kingdom,

 

Luxembourg and Austria,

 

Luxembourg and Poland,

 

Luxembourg and Portugal,

 

Luxembourg and Slovenia,

 

Luxembourg and Slovakia,

 

Luxembourg and Finland,

 

Luxembourg and Sweden,

 

Hungary and Poland,

 

Hungary and Slovenia,

 

Hungary and Slovakia,

 

Malta and Slovakia,

 

the Netherlands and Austria,

 

the Netherlands and Poland,

 

the Netherlands and Slovakia,

 

the Netherlands and Finland,

 

the Netherlands and Sweden,

 

Austria and Poland,

 

Austria and Portugal,

 

Austria and Slovenia,

 

Austria and Slovakia,

 

Austria and Finland,

 

Austria and Sweden,

 

Austria and the United Kingdom,

 

Poland and Portugal,

 

Poland and Slovenia,

 

Poland and Slovakia,

 

Poland and Finland,

 

Poland and Sweden,

 

Poland and the United Kingdom,

 

Portugal and Slovenia,

 

Portugal and Slovakia,

 

Portugal and Finland,

 

Portugal and Sweden,

 

Portugal and the United Kingdom,

 

Slovenia and Slovakia,

 

Slovenia and Finland,

 

Slovenia and the United Kingdom,

 

Slovakia and Finland,

 

Slovakia and Sweden,

 

Slovakia and the United Kingdom,

 

Finland and Sweden,

 

Finland and the United Kingdom,

 

Sweden and the United Kingdom.

(b) 

with a reference period of a quarter of a calendar year in dealings between:

 

Denmark and Germany,

 

the Netherlands and Denmark, Germany, France, Luxembourg, Portugal.

B. 

Self-employed persons

With a reference period of a quarter of a calendar year in dealings between:

 

Belgium and the Netherlands.

C. 

Employed persons

With a reference period of one calendar month in dealings between:

 

Belgium and the Netherlands.’

(i) 

Annex 9 ‘Calculation of the average annual cost of benefits in kind (Articles 4(9), 94(3)(a) and 95(3)(a) of the implementing Regulation)’ is amended as follows:

(i) 

after the entry under the heading ‘A. BELGIUM’ insert:

‘B.CZECH REPUBLIC

The general health insurance system shall be taken into consideration when calculating the average annual costs of benefits in kind.’

;

(ii) 

the headings ‘B. DENMARK’, ‘C. GERMANY’, ‘D. SPAIN’, ‘E. FRANCE’, ‘F. GREECE’, ‘G. IRELAND’, ‘H. ITALY’, ‘I. LUXEMBOURG’, ‘J. NETHERLANDS’, ‘K. AUSTRIA’, ‘L. PORTUGAL’, ‘M. FINLAND’, ‘N. SWEDEN’ and ‘O. UNITED KINGDOM’ are reordered with their respective entries and become ‘C. DENMARK’, ‘D. GERMANY’, ‘F. GREECE’, ‘G. SPAIN’, ‘H. FRANCE’, ‘I. IRELAND’, ‘J. ITALY’, ‘N. LUXEMBOURG’, ‘Q. NETHERLANDS’, ‘R. AUSTRIA’, ‘T. PORTUGAL’, ‘W. FINLAND’, ‘X. SWEDEN’ and ‘Y. UNITED KINGDOM’;

(iii) 

after the entry under the heading ‘D. GERMANY’ insert:

‘E.ESTONIA

The average annual cost of benefits in kind shall be calculated by taking into consideration the medical services financed by the Estonian Health Insurance Fund.’

;

(iv) 

after the entry under the heading ‘J. ITALY’ insert:

‘K.CYPRUS

The average annual cost of benefits in kind shall be calculated by taking into consideration the benefits provided by the Government Health Services in Cyprus.

L.LATVIA

The average annual cost of benefits shall be calculated by taking into consideration the benefits in kind (health services) administered by the State Compulsory Health Insurance Agency.

M.LITHUANIA

Calculation of the cost of average annual benefits in kind is based on the provisions of the Law on Health Insurance.’

;

(v) 

after the entry under the heading ‘N. LUXEMBOURG’ insert:

‘O.HUNGARY

The average annual cost of benefits in kind shall be calculated by taking into consideration the general health insurance scheme and the health care expenditures on benefits provided in accordance with the provisions of the Health Act.

P.MALTA

Calculations of the average annual cost of benefits in kind shall be calculated by taking into consideration the benefits provided under the National Health Scheme.’

;

(vi) 

after the entry under the heading ‘R. AUSTRIA’ insert:

‘S.POLAND

The average annual cost of medical benefits in kind is calculated by taking into consideration the benefits provided under the general health insurance scheme.’

;

(vii) 

after the entry under the heading ‘T. PORTUGAL’ insert:

‘U.SLOVENIA

The annual average cost of benefits in kind shall be calculated by taking into consideration the general health care programme.

V.SLOVAKIA

The average annual cost of benefits in kind shall be calculated by taking into consideration the costs provided for health care purposes within the health insurance scheme.’

;

(j) 

Annex 10 ‘Institutions and bodies designated by the competent authorities (Article 4(10) of the implementing Regulation)’ is amended as follows:

(i) 

after the last entry under the heading ‘A. BELGIUM’ insert:

‘B.CZECH REPUBLIC

1.For the purposes of applying Articles 14(1)(b) and 17 of the Regulation and Articles 10(b), 11(1), 11a(1), 12(a), 13(2) and (3), 14(1), (2) and (3), 80(2), 81 and 85 (2) of the implementing Regulation: Česká správa sociálního zabezpečení (Czech Social Security Administration), Praha;
2.For the purposes of applying Articles 38(1), 70(1), 82(2) and 86(2) of the implementing Regulation: Municipal Authority (administrative body) according to the place where family members live;
3.For the purposes of applying Article 102(2) of the implementing Regulation (in connection with the refunding of expenses for benefits in kind in accordance with Articles 36 and 63 of the Regulation): Centrum mezistátních úhrad (Centre of International Reimbursements), Praha;
4.For the purposes of applying Article 102(2) of the implementing Regulation (in connection with the refunding of unemployment benefits in accordance with Article 70 of the Regulation): Ministerstvo práce a sociálních věcí — Správa služeb zaměstnanosti (Ministry of Labour and Social Affairs — Employment Services Administration), Praha.’
;

(ii) 

the headings ‘B. DENMARK’, ‘C. GERMANY’, ‘D. SPAIN’, ‘E. FRANCE’, ‘F. GREECE’, ‘G. IRELAND’, ‘H. ITALY’, ‘I. LUXEMBOURG’, ‘J. NETHERLANDS’, ‘K. AUSTRIA’, ‘L. PORTUGAL’, ‘M. FINLAND’, ‘N. SWEDEN’ and ‘O. UNITED KINGDOM’ are reordered with their respective entries and become ‘C. DENMARK’, ‘D. GERMANY’, ‘F. GREECE’, ‘G. SPAIN’, ‘H. FRANCE’, ‘I. IRELAND’, ‘J. ITALY’, ‘N. LUXEMBOURG’, ‘Q. NETHERLANDS’, ‘R. AUSTRIA’, ‘T. PORTUGAL’, ‘W. FINLAND’, ‘X. SWEDEN’ and ‘Y. UNITED KINGDOM’;

(iii) 

after the last entry under the heading ‘D. GERMANY’ insert:

‘E.ESTONIA

1.For the purposes of applying Articles 14c and 14d(3) of the Regulation and Articles 6(1), 10b, 11(1), 11a(1), 12a, 13(2), 13(3), 14(1), (2) and (3), 38(1), 70(1), 82(2) and 86(2) of the implementing Regulation: Sotsiaalkindlustusamet (Social Insurance Board), Tallinn.
2.For the purposes of applying Article 17 of the Regulation and Articles 8 and 113(2) of the implementing Regulation: Eesti Haigekassa (Estonian Health Insurance Fund), Tallinn.
3.For the purposes of applying Article 102(2) of the implementing Regulation: 
(a)Sickness, maternity, accidents at work and occupational diseases: Eesti Haigekassa (Estonian Health Insurance Fund), Tallinn;
(b)Unemployment: Eesti Töötukassa (Estonian Unemployment Insurance Fund), Tallinn.
4.For the purposes of applying Article 109 of the implementing Regulation: Maksuamet (Tax Board), Tallinn.’
;

(iv) 

after the last entry under the heading ‘J. ITALY’ insert:

‘K.CYPRUS

1.For the purposes of applying Articles 14c, 14d(3) and 17 of the Regulation and Articles 6(1), 10b, 11(1), 11a(1), 12a, 13(2) and (3), 14(1), (2) and (3), 38(1), 70(1), 80(2), 81, 82(2), 85(2), 86(2), 91(2) and 109 of the implementing Regulation: Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Department of Social Insurance, Ministry of Labour and Social Insurance), Λευκωσία.
2.For the purposes of applying Articles 8, 102(2) and 110 of the implementing Regulation (for cash benefits): Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Department of Social Insurance, Ministry of Labour and Social Insurance), Λευκωσία.
3.For the purposes of applying Articles 8, 102(2), 110 and 113(2) of the implementing Regulation (for benefits in kind) and Articles 36 and 63 of the Regulation: Υπουργείο Υγείας (Ministry of Health), Λευκωσία.

L.LATVIA

v

For the purposes of applying:

(a)Articles 14(1), 14a(1) and (4), 14b(1), 14d(3) and 17 of the Regulation: Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (State Social Insurance Agency), Rīga.
(b)Articles 10b, 11(1), 11a(1), 13(2) and (3), 14(1), (2) and (3), 82(2) and 109 of the implementing Regulation: Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (State Social Insurance Agency), Rīga.
(c)Article 102 (2) of the implementing Regulation (in connection with Articles 36 and 63 of the Regulation): Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (State Compulsory Health Insurance Agency), Rīga.
(d)Article 70(2) of the Regulation: Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (State Social Insurance Agency), Rīga.

M.LITHUANIA

1.For the purposes of applying Articles 14(1)(b), 14a(1)(b), 14b(1) and (2), 14d(3) and 17 of the Regulation and Articles 6(1), 10b, 11(1), 11a, 12a, 13(2) and (3), 14(1) and (2), 85(2) and 91(2) of the implementing Regulation: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (State Social Insurance Fund Board), Vilnius.
2.For the purposes of applying Articles 38(1), 70(1) and 86(2) of the implementing Regulation: Seniūnijos pagal asmens gyvenamąją vietą (Municipal offices according to the person's residence).
3.For the purposes of applying Articles 80(2), 81 and 82(2) of the implementing Regulation: Respublikinė darbo birža (National Labour Exchange), Vilnius.
4.For the purposes of applying Article 102(2) of the implementing Regulation: 
(a)reimbursements pursuant to Articles 36 and 63 of the Regulation: Valstybinė ligonių kasa (State Patient Fund), Vilnius;
(b)refunds in pursuance of Article 70(2): Respublikinė darbo birža (National Labour Exchange), Vilnius.
5.For the purposes of applying Article 110 of the implementing Regulation: 
(a)benefits in kind under Chapters 1 and 4 of Title III of the Regulation: Valstybinė ligonių kasa (State Patient Fund), Vilnius;
(b)cash benefits in pursuance of Chapters 1 to 4 and 8 of Title III of the Regulation: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (State Social Insurance Fund Board), Vilnius;
(c)cash benefits in pursuance of Chapter 6 of Title III of the Regulation: Respublikinė darbo birža (National Labour Exchange), Vilnius;
(d)cash benefits in pursuance of Chapters 5 and 7 of Title III of the Regulation: Savivaldybių socialinės paramos skyriai (Municipal Social Assistance Departments).
6.For the purposes of applying Article 113(2) of the implementing Regulation: Valstybinė ligonių kasa (State Patient Fund), Vilnius.’
;

(v) 

after the last entry under the heading ‘N. LUXEMBOURG’ insert:

‘O.HUNGARY

1.For the purposes of applying Articles 14c, 14d(3) and 17 of the Regulation: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund), Budapest.
2.For the purposes of applying Article 6(1) of the implementing Regulation: 
(a)sickness, maternity, accidents at work: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund), Budapest;
(b)old-age, invalidity: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance), Budapest;
(c)unemployment: Foglalkoztatási Hivatal (Employment Office), Budapest;
(d)private pension insurance fund, voluntary pension insurance fund: Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Hungarian Financial Supervisory Authority), Budapest.
3.For the purposes of applying Articles 8, 10b, 11(1), 11a(1), 12a, 13(3) and (4), and 14(1), (2) and (3) of the implementing Regulation: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund), Budapest.
4.For the purposes of applying Article 38(1) of the implementing Regulation: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance), Budapest.
5.For the purposes of applying Article 70(1) of the implementing Regulation: 
(a)sick pay for accident and annuity for accident: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund), Budapest;
(b)other benefits: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance), Budapest.
6.For the purposes of applying Articles 80(2), 81 and 82(2) of the implementing Regulation: Foglalkoztatási Hivatal (Employment Office), Budapest.
7.For the purposes of applying Articles 85(2) and 86(2) of the implementing Regulation: 
(a)Maternity benefit and maternity allowance: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund), Budapest;
(b)other family benefits: Államháztartási Hivatal (Public Finances Office), Budapest.
8.For the purposes of applying Article 91(2) of the implementing Regulation: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance), Budapest.
9.For the purposes of applying Article 102(2) of the implementing Regulation: 
(a)sickness, maternity, accidents at work: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund), Budapest;
(b)unemployment: Foglalkoztatási Hivatal (Employment Office), Budapest.
10.For the purposes of applying Article 109 of the implementing Regulation: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund), Budapest.
11.For the purposes of applying Article 110 of the implementing Regulation: 
(a)sickness, maternity, accidents at work: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund), Budapest;
(b)old age, invalidity: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság, (Central Administration of National Pension Insurance), Budapest;
(c)unemployment benefits: Foglalkoztatási Hivatal (Employment Office), Budapest;
(d)family benefits: 

Államháztartási Hivatal (Public Finances Office), Budapest;

 

in case of maternity benefit and maternity allowance: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund), Budapest.

12.For the purposes of applying Article 113(2) of the implementing Regulation: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund), Budapest.

P.MALTA

For the purposes of applying Articles 14c, 14d(3) and 17 of the Regulation and Articles 6(1), 8(1) and (2), 10b, 11(1), 11a(1), 12(a), 13(2) and (3), 14(1), (2) and (3), 38(1), 70(1), 80(2), 81, 82(2), 85(2), 86(2), 89(1), 91(2), 102(2), 109 and 110 of the implementing Regulation: Dipartiment tas-Sigurta` Soċjali (Department of Social Security), Valletta;
For the purposes of applying Articles 8(3) and 113(2) of the implementing Regulation: Diviżjoni tas-Saħħa (Health Division), Valletta.’
;

(vi) 

after the last entry under the heading ‘R. AUSTRIA’ insert:

‘S.POLAND

1.For the purposes of applying Articles 14(1)(a) and 17 of the Regulation, in conjunction with Article 11 of the implementing Regulation, Article 14(2) and (3) of the Regulation, in conjunction with Article 12a of the implementing Regulation, Article 14a(1)(a) and Article 17 of the Regulation, in conjunction with Article 11a of the implementing Regulation, Article 14a(2), (3) and (4) of the Regulation, in conjunction with Article 12a of the implementing Regulation, Article 14b(1) and (2), in conjunction with Article 14(1)(a) of the Regulation, Article 14c of the Regulation, in conjunction with Article 12a of the implementing Regulation and Article 14d(3) of the Regulation: field offices of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) with territorial jurisdiction over the official seat of the insured's employer (or of the self-employed person).
2.For the purposes of applying Articles 14(1)(b) and 17 of the Regulation, in conjunction with Article 11 of the implementing Regulation, Articles 14a(1)(b) and 17 of the Regulation, in conjunction with Article 11a of the implementing Regulation, Article 14b(1) and (2), in conjunction with Articles 14(1)(b) and 17 of the Regulation: Zakład Ubezpieczeń Społecznych — Centrala (Social Insurance Institution — ZUS-Main Headquarters), Warszawa.
3.For the purposes of applying Articles 6(1), 10b, 13(2) and (3), 14 and 109 of the implementing Regulation: 
(a)health care benefits: kasa chorych (the sickness fund) with which the person is insured;
(b)other benefits: 

(i) 

for employed and self-employed persons with the exception of self-employed farmers: field offices of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) with territorial jurisdiction over the official seat of the insured's employer (or of the self-employed person);

(ii) 

for self-employed farmers: regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) with territorial jurisdiction over the farmer's place of insurance.

4.For the purposes of applying Article 8 of the implementing Regulation: 
(a)health care benefits: kasa chorych (the sickness fund) with which the person is insured;
(b)other benefits: 

 

field offices of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) with territorial jurisdiction over the official seat of the insured's employer (or of the self-employed person) during the period of insurance, with regard to employed and self-employed persons with the exception of self-employed farmers;

 

field offices of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) with territorial jurisdiction over the place of residence or stay, with regard to employed and self-employed persons, with the exception of self-employed farmers, for the period after insurance coverage ceases;

 

regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) with territorial jurisdiction over the self-employed farmer's place of insurance.

5.For the purposes of applying Article 38(1) of the implementing Regulation: 
(a)for employed and self-employed persons with the exception of self-employed farmers: organisational units of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) designated for cooperation with the competent institutions of specified Member States;
(b)for self-employed farmers: regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) designated for cooperation with the competent institutions of specified Member States;
(c)for professional soldiers: specialised entities of the Ministry of National Defence;
(d)for Police officers, National Fire Brigade officers, Border Guard officers, Internal Security Agency and Foreign Intelligence Agency officers and Government Security Bureau officers: specialised entities of the Ministry of Internal Affairs and Administration;
(e)for Prison Guard officers: specialised entities of the Ministry of Justice;
(f)for judges and prosecutors: specialised entities of the Ministry of Justice.
6.For the purposes of applying Article 70(1) of the implementing Regulation: 
(a)long-term benefits: 

(i) 

for employed and self-employed persons with the exception of self-employed farmers: organisational units of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) designated for cooperation with the competent institutions of specified Member States;

(ii) 

for self-employed farmers: regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) designated for cooperation with the competent institutions of specified Member States;

(iii) 

for professional soldiers: specialised entities of the Ministry of National Defence;

(iv) 

for Police officers, National Fire Brigade officers, Border Guard officers, Internal Security Agency and Foreign Intelligence Agency officers and Government Security Bureau officers: specialised entities of the Ministry of Internal Affairs and Administration;

(v) 

for Prison Guard officers: specialised entities of the Ministry of Justice;

(vi) 

for judges and prosecutors: specialised entities of the Ministry of Justice;

(b)short-term benefits: 

(i) 

for employed and self-employed persons with the exception of self-employed farmers: field offices of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) with territorial jurisdiction over the place of residence or stay of the family members of the insured person;

(ii) 

for self-employed farmers: regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) with territorial jurisdiction over the place of residence or stay of the farmer's family members.

7.For the purposes of applying Articles 80(2), 81, 82(2), 83(1) and 84(2) of the implementing Regulation: Wojewódzkie urzędy pracy (voivodeship labour offices) with territorial jurisdiction over the place of residence or stay.
8.For the purposes of applying Article 85(2) of the implementing Regulation: 
(a)for employed and self-employed persons with the exception of self-employed farmers: field offices of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) with territorial jurisdiction over the official seat of the insured's employer (or of the self-employed person);
(b)for self-employed farmers: regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) with territorial jurisdiction over the farmer's place of insurance;
(c)for unemployed: wojewódzkie urzędy pracy (voivodeship labour offices) with territorial jurisdiction over the place of residence or stay.
9.For purposes of applying Article 86(2) of the implementing Regulation: 
(a)for employed and self-employed persons with the exception of self-employed farmers: field offices of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) with territorial jurisdiction over the place of residence or stay of the family members of the insured person;
(b)for self-employed farmers: regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) with territorial jurisdiction over the place of residence or stay of the farmer's family members;
(c)for professional soldiers: specialised entities of the Ministry of National Defence;
(d)for Police officers, National Fire Brigade officers, Border Guard officers, Internal Security Agency and Foreign Intelligence Agency officers and Government Security Bureau officers: specialised entities of the Ministry of Internal Affairs and Administration;
(e)for Prison Guard officers: specialised entities of the Ministry of Justice;
(f)for judges and prosecutors: specialised entities of the Ministry of Justice.
10.For the purposes of applying Article 91(2) of the implementing Regulation: 
(a)for employed and self-employed persons with the exception of self-employed farmers: organisational units of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) designated for cooperation with the competent institutions of specified Member States;
(b)for self-employed farmers: regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) designated for cooperation with the competent institutions of specified Member States;
(c)for professional soldiers, excluding those who entered service after 1 January 1999: specialised entities of the Ministry of National Defence;
(d)for Police officers, National Fire Brigade officers, Border Guard officers, Internal Security Agency and Foreign Intelligence Agency officers and Government Security Bureau officers excluding those who entered service after 1 January 1999: specialised entities of the Ministry of Internal Affairs and Administration;
(e)for Prison Guard officers, excluding those who entered service after 1 January 1999: specialised entities of the Ministry of Justice;
(f)for former judges and prosecutors: specialised entities of the Ministry of Justice.
11.For the purposes of applying Article 102(2) of the implementing Regulation, in conjunction with Articles 36 and 63 of the Regulation: Ministerstwo Zdrowia — Biuro Rozliczeń Międzynarodowych (Ministry of Health — International Settlements Office), Warszawa.
12.For the purposes of applying Article 102(2) of the implementing Regulation, in conjunction with Article 70 of the Regulation: Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Ministry of the Economy, Labour and Social Policy — MGPiPS), Warszawa.’

(vii) 

after the last entry under the heading ‘T. PORTUGAL’ insert:

‘U.SLOVENIA

1.For the purposes of applying Articles 14(1)(b), 14a(1)(b) and 17 of the Regulation: Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministry of Labour, Family and Social Affairs).
2.For the purposes of applying Article 10b of the implementing Regulation: Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Health Insurance Institute of Slovenia).
3.For the purposes of applying Articles 11, 11a, 12a, 12b, 13 and 14 of the implementing Regulation: Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Health Insurance Institute of Slovenia).
4.For the purposes of applying Article 38(1) of the implementing Regulation: Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministry of Labour, Family and Social Affairs).
5.For the purposes of applying Article 70(1) of the implementing Regulation: Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministry of Labour, Family and Social Affairs).
6.For the purposes of applying Articles 80(1), 81 and 82(2) of the implementing Regulation: Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Employment Service of Slovenia).
7.For the purposes of applying Articles 85(2) and 86(2) of the implementing Regulation: Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministry of Labour, Family and Social Affairs).
8.For the purposes of applying Article 91(2) of the implementing Regulation: Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministry of Labour, Family and Social Affairs).
9.For the purposes of applying Article 102(2) of the implementing Regulation, in conjunction with Articles 36 and 63 of the Regulation: Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Health Insurance Institute of Slovenia).
10.For the purposes of applying Article 102(2) of the implementing Regulation, in conjunction with Article 70 of the Regulation: Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Employment Service of Slovenia).
11.For the purposes of applying Article 110 of the implementing Regulation: the competent institutions.

V.SLOVAKIA

1.For the purposes of applying Article 17 of the Regulation: Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Ministry of Labour, Social Affairs and Family of the Slovak Republic), Bratislava.
2.For the purposes of applying Article 6(1) of the implementing Regulation: Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava.
3.For the purposes of applying Article 8 of the implementing Regulation: 
(a)Cash benefits: Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
(b)Benefits in kind: competent health insurance company.
4.For the purposes of applying Article 10b of the implementing Regulation: 
(a)Benefits in respect of sickness, maternity, invalidity, old-age, accidents at work and occupational diseases: Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
(b)Family benefits: competent institution paying family benefits;
(c)Unemployment benefits: Národný úrad práce — okresné úrady práce (National Labour Office — District Labour Offices);
(d)Benefits in kind: competent health insurance company.
5.For the purposes of applying Article 11(1) of the implementing Regulation: Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava.
6.For the purposes of applying Articles 11a (1), 12a, 13 (3), 14(1), (2) and (3) of the implementing Regulation: Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava; for benefits in kind: competent health insurance company.
7.For the purposes of applying Articles 38(1) and 70(1) of the implementing Regulation: Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava.
8.For the purposes of applying Articles 80(2), 81 and 82(2) of the implementing Regulation: Národný úrad práce (National Labour Office), Bratislava.
9.For the purposes of applying Article 85(2) of the implementing Regulation: Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava.
10.For the purposes of applying Article 86(2) of the implementing Regulation: Municipal office of the place of residence of members of the family competent in civil status matters.
11.For the purposes of applying Article 91(2) of the implementing Regulation (in connection with paying benefits according to Articles 77 and 78 of the Regulation): 
(a)for employees: employers;
(b)for self-employed and retired persons: Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
(c)for other persons: District Offices.
12.For the purposes of applying Article 102(2) of the implementing Regulation: 
(a)in connection with the refunds according to Articles 36 and 63 of the Regulation: Všeobecná zdravotná poisťovňa (General Health Insurance Company), Bratislava;
(b)in connection with the reimbursement according to Article 70 of the Regulation: Národný úrad práce (National Labour Office), Bratislava.
13.For the purposes of applying Articles 109 and 110 of the implementing Regulation: 
(a)benefits in respect of sickness, maternity, invalidity, old-age, accidents at work and occupational diseases: Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
(b)benefits in kind: competent health insurance company;
(c)unemployment benefits: Národný úrad práce — okresné úrady práce (National Labour Office — District Labour Offices);
14.For the purposes of applying Article 113 of the implementing Regulation: competent health insurance company.’
;

(k) 

Annex 11 ‘Schemes referred to in Article 35(2) of the Regulation (Article 4(11) of the implementing Regulation)’ is amended as follows:

(i) 

after the entry under the heading ‘A. BELGIUM’ insert:

‘B.CZECH REPUBLIC

None.’

;

(ii) 

the headings ‘B. DENMARK’, ‘C. GERMANY’, ‘D. SPAIN’, ‘E. FRANCE’, ‘F. GREECE’, ‘G. IRELAND’, ‘H. ITALY’, ‘I. LUXEMBOURG’, ‘J. NETHERLANDS’, ‘K. AUSTRIA’, ‘L. PORTUGAL’, ‘M. FINLAND’, ‘N. SWEDEN’ and ‘O. UNITED KINGDOM’ are reordered with their respective entries and become ‘C. DENMARK’, ‘D. GERMANY’, ‘F. GREECE’, ‘G. SPAIN’, ‘H. FRANCE’, ‘I. IRELAND’, ‘J. ITALY’, ‘N. LUXEMBOURG’, ‘Q. NETHERLANDS’, ‘R. AUSTRIA’, ‘T. PORTUGAL’, ‘W. FINLAND’, ‘X. SWEDEN’ and ‘Y. UNITED KINGDOM’;

(iii) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘D. GERMANY’ insert:

‘E.ESTONIA

None.’

;

(iv) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘J. ITALY’ insert:

‘K.CYPRUS

None.

L.LATVIA

None.

M.LITHUANIA

None.’

;

(v) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘N. LUXEMBOURG’ insert:

‘O.HUNGARY

None.

P.MALTA

None.’

;

(vi) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘R. AUSTRIA’ insert:

‘S.POLAND

None.’

;

(vii) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘T. PORTUGAL’ insert:

‘U.SLOVENIA

None.

V.SLOVAKIA

None.’

.

3. 

31983 Y 0117: Decision No 117 of the Administrative Commission of the European Communities on Social Security for Migrant Workers of 7 July 1982 concerning the conditions for implementing Article 50(1)(a) of Council Regulation (EEC) 574/72 of 21 March 1972 (OJ C 238, 7.9.1983, p. 3), as amended by:

 

11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).

Point 2.2 is replaced by the following:

‘For the purpose of this Decision the designated body shall be:

Belgium: Office national des pensions (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (National Pension Office), Bruxelles/Brussel.
Czech Republic: Česká správa sociálního zabezpečení (Czech Social Security Administration), Praha.
Denmark: Direktoratet for Social Sikring og Bistand (National Directorate of Social Security and Assistance), København.
Germany: Verband Deutscher Rentenversicherungsträger — Datenstelle (Data Processing Centre of the German Pension Insurance Bodies), Würzburg.
Estonia: Sotsiaalkindlustusamet (Social Insurance Board), Tallinn.
Greece: Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ) (Social Security Institution), Αθήνα.
Spain: Instituto Nacional de la Seguridad Social (National Institute for Social Security), Madrid.
France: Caisse nationale d'assurance — vieillesse — Centre informatique national — travailleurs migrants SCOM (National Old-Age Insurance Fund — National Data-Processing Centre — Migrant Workers SCOM), Tours.
Ireland: Department of Social Welfare, Dublin.
Italy: Istituto Nazionale della Previdenza Sociale (INPS) (National Social Welfare Institution), Roma.
Cyprus: Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Department of Social Insurance, Ministry of Labour and Social Insurance), Λευκωσία.
Latvia: Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (State Social Insurance Agency), Rīga.
Lithuania: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (State Social Insurance Fund Board), Vilnius.
Luxembourg: Centre d'informatique, d'affiliation et de perception des cotisations, commun aux institutions de securité sociale (Joint Centre for Data Processing, Insurance Registration and Collection of Contributions of the Social Security Institutions), Luxembourg.
Hungary: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance), Budapest.
Malta: Dipartiment tas-Sigurta` Soċjali (Department of Social Security), Valletta.
Netherlands: Sociale Verzekeringsbank (Social Insurance Bank), Amsterdam.
Austria: Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Main Association of Austrian Social Insurance Institutions), Wien.
Poland: Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution), Warszawa.
Portugal: Centro Nacional de Pensões (National Pension Centre), Lisboa.
Slovenia: Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Pension and Disability Insurance Institute of Slovenia), Ljubljana.
Slovakia: Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava.
Finland: Eläketrvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Central Pension Security Institute), Helsinki.
Sweden: Riksförsäkringsverket (National Social Insurance Board), Stockholm.
United Kingdom: Department of Social Security, Records Branch, Newcastle-upon-Tyne.’

4. 

31983 Y 1112(02): Decision No 118 of the Administrative Commission of the European Communities on Social Security for Migrant Workers of 20 April 1983 concerning the conditions for implementing Article 50(1)(b) of Council Regulation (EEC) 574/72 of 21 March 1972 (OJ C 306, 12.11.1983, p. 2), as amended by:

 

11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).

Point 2.4 is replaced by the following:

‘For the purpose of this Decision the designated body shall be:

Belgium: Office national des pensions (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (National Pension Office), Bruxelles/Brussel.
Czech Republic: Česká správa sociálního zabezpečení (Czech Social Security Administration), Praha.
Denmark: Direktoratet for Social Sikring og Bistand (National Directorate of Social Security and Assistance), København.
Germany: Verband Deutscher Rentenversicherungsträger — Datenstelle (Data Processing Centre of the German Pension Insurance Bodies), Würzburg.
Estonia: Sotsiaalkindlustusamet (Social Insurance Board), Tallinn.
Greece: Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ) (social security institution), Αθήνα.
Spain: Instituto Nacional de la Seguridad Social (National Institute for Social Security), Madrid.
France: Caisse nationale d'assurance-vieillesse — Centre informatique national — travailleurs migrants SCOM (National Old-Age Insurance Fund — National Data-Processing Centre — Migrant Workers SCOM), Tours.
Ireland: Department of Social Welfare, Dublin.
Italy: Istituto Nazionale della Previdenza Sociale (INPS) (National Social Welfare Institution), Roma.
Cyprus: Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Department of Social Insurance, Ministry of Labour and Social Insurance), Λευκωσία.
Latvia: Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (State Social Insurance Agency), Rīga.
Lithuania: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (State Social Insurance Fund Board), Vilnius.
Luxembourg: Centre d'informatique, d'affiliation et de perception des cotisations, commun aux institutions de securité sociale (Joint Centre for Data Processing, Insurance Registration and Collection of Contributions of the Social Security Institutions), Luxembourg.
Hungary: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance), Budapest.
Malta: Dipartiment tas-Sigurta` Soċjali (Department of Social Security), Valletta.
Netherlands: Sociale Verzekeringsbank (Social Insurance Bank), Amsterdam.
Austria: Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Main Association of Austrian Social Insurance Institutions), Wien.
Poland: Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution), Warszawa.
Portugal: Centro Nacional de Pensões (National Pension Centre), Lisboa.
Slovenia: Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Pension and Disability Insurance Institute of Slovenia), Ljubljana.
Slovakia: Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava.
Finland: Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Central Pension Security Institute), Helsinki.
Sweden: Riksförsäkringsverket (National Social Insurance Board), Stockholm.
United Kingdom: Department of Social Security, Records Branch, Newcastle-upon-Tyne.’

5. 

31988 Y 0309(02): Decision No 136 of the Administrative Commission of the European Communities on Social Security for Migrant Workers of 1 July 1987 concerning the interpretation of Article 45(1) to (3) of Council Regulation (EEC) 1408/71 with regard to the taking into account of insurance periods completed under the legislations of other Member States for the acquisition, retention or recovery of the right to benefits (OJ C 64, 9.3.1988, p. 7), as amended by:

 

11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).

The Annex is amended as follows:

(a) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘A. BELGIUM’ insert:

‘B.CZECH REPUBLIC

None.’

;

(b) 

the headings ‘B. DENMARK’, ‘C. GERMANY’, ‘D. GREECE’, ‘E. SPAIN’, ‘F. FRANCE’, ‘G. IRELAND’, ‘H. ITALY’, ‘I. LUXEMBOURG’, ‘J. NETHERLANDS’, ‘K. AUSTRIA’, ‘L. PORTUGAL’, ‘M. FINLAND’, ‘N. SWEDEN’ and ‘O. UNITED KINGDOM’ become ‘C. DENMARK’, ‘D. GERMANY’, ‘F. GREECE’, ‘G. SPAIN’, ‘H. FRANCE’, ‘I. IRELAND’, ‘J. ITALY’, ‘N. LUXEMBOURG’, ‘Q. NETHERLANDS’, ‘R. AUSTRIA’, ‘T. PORTUGAL’, ‘W. FINLAND’, ‘X. SWEDEN’ and ‘Y. UNITED KINGDOM’;

(c) 

after the entry under the heading ‘D. GERMANY’ insert:

‘E.ESTONIA

None.’

;

(d) 

after the entry under the heading ‘J. ITALY’ insert:

‘K.CYPRUS

None.

L.LATVIA

None.

M.LITHUANIA

None.’

;

(e) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘N. LUXEMBOURG’ insert:

‘O.HUNGARY

None.

P.MALTA

None.’

;

(f) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘R. AUSTRIA’ insert:

‘S.POLAND

None.’

;

(g) 

after the word ‘None.’ under the heading ‘T. PORTUGAL’ insert:

‘U.SLOVENIA

None.

V.SLOVAKIA

None.’

.

6. 

31993 Y 0825(02): Decision No 150 of the Administrative Commission of the European Communities on Social Security for Migrant Workers of 26 June 1992 concerning the application of Articles 77, 78 and 79(3) of Regulation (EEC) 1408/71 and of Article 10(1)(b)(ii) of Regulation (EEC) No 574/72 (OJ C 229, 25.8.1993, p. 5), as amended by:

 

11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).

The Annex is amended as follows:

(a) 

after the entry under the heading ‘A. BELGIUM’ insert:

‘B.CZECH REPUBLIC

Where family benefits/child allowances are involved — designated municipal authorities.

Where orphans' pensions are involved — Česká správa sociálního zabezpečení, (Czech Social Security Administration), Praha.’

(b) 

the headings ‘B. DENMARK’, ‘C. GERMANY’, ‘D. SPAIN’, ‘E. FRANCE’, ‘F. GREECE’, ‘G. IRELAND’, ‘H. ITALY’, ‘I. LUXEMBOURG’, ‘J. NETHERLANDS’, ‘K. AUSTRIA’, ‘L. PORTUGAL’, ‘M. FINLAND’, ‘N. SWEDEN’ and ‘O. UNITED KINGDOM’ are reordered with their respective entries and become ‘C. DENMARK’, ‘D. GERMANY’, ‘F. GREECE’, ‘G. SPAIN’, ‘H. FRANCE’, ‘I. IRELAND’, ‘J. ITALY’, ‘N. LUXEMBOURG’, ‘Q. NETHERLANDS’, ‘R. AUSTRIA’, ‘T. PORTUGAL’, ‘W. FINLAND’, ‘X. SWEDEN’ and ‘Y. UNITED KINGDOM’;

(c) 

after the entry under the heading ‘D. GERMANY’ insert:

‘E.ESTONIA

Sotsiaalkindlustusamet (Social Insurance Board), Tallinn.’

;

(d) 

after the entry under the heading ‘J. ITALY’ insert:

‘K.CYPRUS

Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Department of Social Insurance, Ministry of Labour and Social Insurance), Λευκωσία.

L.LATVIA

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (State Social Insurance Agency), Rīga.

M.LITHUANIA

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (State Social Insurance Fund Board), Vilnius.’

;

(e) 

after the last entry under the heading ‘N. LUXEMBOURG’ insert:

‘O.HUNGARY

Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance), Budapest.

Államháztartási Hivatal (Public Finances Office), Budapest.

P.MALTA

Dipartiment tas-Sigurta` Soċjali (Department of Social Security), Valletta.’

;

(f) 

after the last entry under the heading ‘R. AUSTRIA’ insert:

‘S.POLAND

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Ministry of the Economy, Labour and Social Policy), Warszawa.’

;

(g) 

after the last entry under the heading ‘T. PORTUGAL’ insert:

‘U.SLOVENIA

Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministry of Labour, Family and Social Affairs), Ljubljana.

V.SLOVAKIA

If only family benefits are concerned: Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny (Ministry of Labour, Social Affairs and Family), Bratislava.

In all other cases: Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava.’

.

7. 

32001 D 0548: Commission Decision 2001/548/EC of 9 July 2001 on the setting-up of a committee in the area of supplementary pensions (OJ L 196, 20.7.2001, p. 26).

In Article 3(1), the figure ‘45’ is replaced by ‘55’.

B.FREE MOVEMENT OF WORKERS

31968 L 0360: Council Directive 68/360/EEC of 15 October 1968 on the abolition of restrictions on movement and residence within the Community for workers of Member States and their families (OJ L 257, 19.10.1968, p. 13), as amended by:

 

11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14),

 

11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),

 

11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),

 

11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).

Footnote 1 to the Annex is replaced by the following:

‘Belgian, Czech, Danish, German, Estonian, Greek, Spanish, French, Irish, Italian, Cypriot, Latvian, Lithuanian, Luxembourg, Hungarian, Maltese, Netherlands, Austrian, Polish, Portuguese, Slovenian, Slovakian, Finnish, Swedish, British according to the country issuing the permit.’.

C.MUTUAL RECOGNITION OF PROFESSIONAL QUALIFICATIONS

I.GENERAL SYSTEM

31992 L 0051: Council Directive 92/51/EEC of 18 June 1992 on a second general system for the recognition of professional education and training to supplement Directive 89/48/EEC (OJ L 209, 24.7.1992, p. 25), as amended by:

 

31994 L 0038: Commission Directive 94/38/EC of 26.7.1994 (OJ L 217, 23.8.1994, p. 8),

 

11994 N: Act concerning the conditions of accession and adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),

 

31995 L 0043: Commission Directive 95/43/EC of 20.7.1995 (OJ L 184, 3.8.1995, p. 21),

 

31997 L 0038: Commission Directive 97/38/EC of 20.6.1997 (OJ L 184, 12.7.1997, p. 31),

 

32000 L 0005: Commission Directive 2000/5/EC of 25.2.2000 (OJ L 54, 26.2.2000, p. 42),

 

32001 L 0019: Directive 2001/19/EC of the European Parliament and of the Council of 14.5.2001 (OJ L 206, 31.7.2001, p. 1).

The following is added to Annex C ‘LIST OF COURSES HAVING A SPECIAL STRUCTURE AS REFERRED TO IN POINT (ii) OF THE SECOND INDENT OF THE FIRST SUBPARAGRAPH OF ARTICLE 1 (a)’:

(a) 

Under heading ‘1. Paramedical and childcare training courses’ the following is inserted before the entry for Germany:

‘In the Czech Republic

training for:

 

health care assistant (“Zdravotnický asistent”),

which represents education of a total duration of at least 13 years, comprising at least 8 years of elementary education and 4 years of vocational secondary education at a secondary medical school, completed by the “maturitní zkouška” exam.

 

nutrition assistant (“Nutriční asistent”),

which represents education of a total duration of at least 13 years, comprising at least 8 years of elementary education and 4 years of vocational secondary education at a secondary medical school, completed by the “maturitní zkouška” exam.’

,

and, between the entries for Italy and Luxembourg:

‘In Cyprus

training for:

 

dental technician (“οδοντοτεχνίτης”),

which represents education of a total duration of at least 14 years, comprising at least 6 years of elementary education, 6 years of secondary education and 2 years of post-secondary vocational education, followed by 1 year of professional experience.

 

optician (“τεχνικός οπτικός”),

which represents education of a total duration of at least 14 years, comprising at least 6 years of elementary education, 6 years of secondary education and 2 years of post-secondary education, followed by 1 year of professional experience.

In Latvia

training for:

 

dental nurse (“zobārstniecības māsa”),

which represents education of a total duration of at least 13 years, comprising at least 10 years of general school education and 2 years of professional education in medical school, followed by 3 years of professional experience at the end of which a certification exam must be passed to obtain a certificate in the speciality.

 

biomedical laboratory assistant (“biomedicīnas laborants”),

which represents education of a total duration of at least 12 years, comprising at least 10 years of general school education and 2 years of professional education in medical school, followed by 2 years of professional experience at the end of which a certification exam must be passed to obtain a certificate in the speciality.

 

dental technician (“zobu tehniķis”),

which represents education of a total duration of at least 12 years, comprising at least 10 years of general school education and 2 years of professional education in medical school, followed by 2 years of professional experience at the end of which a certification exam must be passed to obtain a certificate in the speciality.

 

physiotherapist's assistant (“fizioterapeita asistents”),

which represents education of a total duration of at least 13 years, comprising at least 10 years of general school education and 3 years of professional education in medical school, followed by 2 years of professional experience at the end of which a certification exam must be passed to obtain a certificate in the speciality.’

,

and, after the entry for Austria:

‘In Slovakia

training for:

 

teacher in the field of dance at basic schools of art (“učiteľ v tanečnom odbore na základných umeleckých školách”),

which represents education of a total duration of at least 14,5 years, comprising 8 years of basic education, 4 years of education at the secondary specialised school and a 5 semester course of dance pedagogy.

 

educator at special educating facilities and at social service facilities (“vychovávatel' v špeciálnych výchovných zariadeniach a v zariadeniach sociálnych služieb”)

which represents education of a total duration of at least 14 years, comprising 8/9 years of basic education, 4 years of study at secondary pedagogical school or at another secondary school and 2 years of supplementary part-time pedagogical study.’

(b) 

Under heading ‘2. Master craftsman sector (Master/Meister/Maître), which represents education and training courses concerning skills not covered by the Directives listed in Annex A’ the following is added:

‘In Poland

training for:

 

teacher for practical vocational training (“Nauczyciel praktycznej nauki zawodu”),

which represents education of a duration of:

 

either, 8 years of elementary education and 5 years of vocational secondary education or equivalent secondary education in a relevant field followed by the course in pedagogy of a total duration of at least 150 hours, the course in work safety and work hygiene, and 2 years of professional experience in the profession one is going to teach,

 

or, 8 years of elementary education and 5 years of vocational secondary education and diploma of graduation from a post-secondary pedagogical technical school,

 

or, 8 years of elementary education and 2-3 years of basic vocational secondary education and at least 3 years of professional experience certified by a degree of master in the particular profession followed by a course in pedagogy of a total duration at least 150 hours.

In Slovakia

training for:

 

master in vocational education (“majster odbornej výchovy”),

which represents education of a total duration of at least 12 years, comprising 8 years of basic education, 4 years of vocational education (complete vocational secondary education and/or apprenticeship in the relevant (similar) vocational training or apprenticeship course), professional experience of a total duration of at least 3 years in the field of the person's completed education or apprenticeship and supplementary pedagogical study at the faculty of pedagogy or at the technical universities, or complete secondary education and apprenticeship in the relevant (similar) vocational training or apprenticeship course, professional experience of a total duration of at least 3 years in the field of the person's completed education or apprenticeship, and additional study of pedagogy at the faculty of pedagogy, or by 1 September 2005 specialised education in the field of special pedagogy provided for in the methodology centres for masters in vocational education at the special schools without supplementary pedagogical study.’

,

(c) 

Under heading ‘3. Seafaring sector, a) Sea transport’ the following is added before the entry for Denmark:

‘In the Czech Republic

training for:

 

deck assistant (“Palubní asistent”)

 

officer in charge of a navigational watch (“Námořní poručík”)

 

chief mate (“První palubní důstojník”)

 

master (“Kapitán”)

 

engine assistant (“Strojní asistent”)

 

officer in charge of an engineering watch (“Strojní důstojník”)

 

second engineer officer (“Druhý strojní důstojník”)

 

chief engineer officer (“První strojní důstojník”)

 

electrician (“Elektrotechnik”)

 

chief electric officer (“Elektrodůstojník”).’

(d) 

Under heading ‘3. Seafaring sector, a) Sea transport’ the following is added between the entries for Italy and the Netherlands:

‘In Latvia

training for:

 

electrical engineer officer on ships (“Kuģu elektromehāniķis”)

 

operator of refrigeration machinery (“Kuģa saldēšanas iekārtu mašīnists”).’

(e) 

Under heading ‘3. Seafaring sector, a) Sea transport’ the following is added after ‘which represents training’ and before the entry for Denmark:

‘— 

in the Czech Republic,

 

for deck assistant (“Palubní asistent”),

1. 

A person not less than 20 years of age.

2. 

(a) 

Maritime academy or maritime college — department of navigation, both courses having to be completed by the “maturitní zkouška” exam, and approved seagoing service of not less than six months on ships during studies, or

(b) 

Approved seagoing service of not less than two years as rating forming part of a navigational watch at the support level on ships, and completion of an approved course which meets the standard of competence specified in section A-II/1 of the STCW (International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers) Code dispensed by a maritime academy or college of a Party to the STCW Convention, and passing the examination before the Examining Board recognised by the MTC (Maritime Transport Committee of the Czech Republic).

 

for officer in charge of a navigational watch (“Námořní poručík”),

1. 

Approved seagoing service in the capacity of deck assistant on ships of 500 gross tonnage or more for not less than 6 months in the case of a graduate of a maritime college or academy, or one year in the case of a graduate of an approved course, including not less than six months in the capacity of a rating forming a part of a navigational watch.

2. 

Duly completed and endorsed On Board Training Record Book for Deck Cadets.

 

for chief mate (“První palubní důstojník”),

Certificate of competence of officer in charge of a navigational watch on ships of 500 gross tonnage or more and not less than twelve months of approved seagoing service in that capacity.

 

for master (“Kapitán”),

Certificate for service as master on ships of between 500 and 3 000 gross tonnage. Certificate of competence of chief mate on ships of 3 000 gross tonnage or more and not less than 6 months of approved seagoing service in the capacity of chief mate on ships of 500 gross tonnage or more and not less 6 months of approved seagoing service in the capacity of chief mate on ships of 3 000 gross tonnage or more.

 

for engine assistant (“Strojní asistent”),

1. 

A person not less than 20 years of age.

2. 

Maritime academy or maritime college — department of maritime engineering, and approved seagoing service of not less than six months on ships during the studies.

 

for officer in charge of an engineering watch (“Strojní důstojník”),

Approved seagoing service in the capacity of engine assistant of not less than 6 months as a graduate from a maritime academy or college.

 

for second engineer officer (“Druhý strojní důstojník”),

Approved seagoing service of not less than 12 months in the capacity of 3rd engineer officer on ships powered by main propulsion machinery of 750 kW propulsion power and more.

 

for chief engineer officer (“První strojní důstojník”),

Appropriate certificate for service as second engineer officer on ships powered by main propulsion machinery of 3 000 kW propulsion power or more and having not less than 6 months of approved seagoing service in that capacity.

 

for electrician (“Elektrotechnik”),

1. 

A person not less than 18 years of age.

2. 

Maritime or other academy, faculty of electrical engineering, or technical school or college of electrotechnical engineering, all courses having to be completed by the “maturitní zkouška” exam, and not less than 12 months of approved practice in the field of electrical engineering.

 

for chief electric officer (“Elektrodůstojník”),

1. 

Maritime academy or college, faculty of maritime electrical engineering or other academy or secondary school in the field of electrical engineering, all courses having to be completed by the “maturitní zkouška” or a state exam.

2. 

Approved seagoing service in the capacity of electrician for a period of not less than 12 months in the case of a graduate of an academy or college, or 24 months in the case of a graduate of a secondary school.’

(f) 

Under heading ‘3. Seafaring sector, a) Sea transport’ the following is added after ‘which represents training’ and between the entries for Italy and the Netherlands:

 

‘in Latvia,

 

for electrical engineer officer on ships (“kuģu elektromehāniķis”),

1. 

A person not less than 18 years of age.

2. 

Represents an education of a total duration at least 12 years and 6 months, comprising at least 9 years of elementary education and at least 3 years of vocational education. In addition seagoing service of not less than 6 months as a ship's electrician or as assistant to the electrical engineer on ships with generator power more then 750 kW is required. Vocational training is completed by a special examination by the competent authority in accordance with the training programme as approved by the Ministry of Transport;

 

for operator of refrigeration machinery (“kuģa saldēšanas iekārtu mašīnists”),

1. 

A person not less than 18 years of age.

2. 

Represents an education of a total duration of at least 13 years, comprising at least 9 years of elementary education and at least 3 years of vocational education. In addition seagoing service of not less than 12 months as assistant to the refrigeration engineer is required. Vocational training is completed by a special examination by the competent authority in accordance with the training programme as approved by the Ministry of Transport.’

(g) 

Under heading ‘4. Technical sector’ the following is inserted before the entry for Italy:

‘In the Czech Republic

training for:

 

authorised technician, authorised builder (“autorizovaný technik, autorizovaný stavitel”),

which represents vocational training of a duration of at least 9 years, comprising 4 years of technical secondary education, completed by the “maturitní zkouška” (secondary technical school exam), 5 years of professional experience and concluded by the professional qualification test for pursuit of selected professional activities in construction (pursuant to Act No 50/1976 Sb. (the Building Act) and Act No 360/1992 Sb.).

 

track vehicle driver (“Fyzická osoba řídící drážní vozidlo”),

which represents education of a total duration of at least 12 years, comprising at least 8 years of elementary education and at least 4 years of vocational secondary education completed by the “maturitní zkouška” exam and concluded by the state exam on the motive power of vehicles.

 

track revision technician (“Drážní revizní technik”)

which represents education of a total duration of at least 12 years, comprising at least 8 years of elementary education and at least 4 years of vocational secondary education at a secondary machinery or electronics school completed by the “maturitní zkouška” exam.

 

road driving instructor (“Učitel autoškoly”),

a person not less than 24 years of age; represents education of a total duration of at least 12 years, comprising at least 8 years of elementary education and at least 4 years of vocational secondary education focused on traffic or machinery completed by the “maturitní zkouška” exam.

 

State technician for the control of motor vehicle roadworthiness (“Kontrolní technik STK”),

a person not less than 21 years of age; represents education of a total duration of at least 12 years, comprising at least 8 years of elementary education and at least 4 years of vocational secondary education completed by the “maturitní zkouška” exam, followed by at least 2 years of technical practice; the person concerned must have a driving licence and a clean criminal record and must have completed the special training for State technicians of at least 120 hours' duration as well as successfully passing the exam.

 

mechanic for control of car emissions (“Mechanik měření emisí”),

which represents education of a total duration of at least 12 years, comprising at least 8 years of elementary education and at least 4 years of vocational secondary education completed by the “maturitní zkouška” exam; furthermore an applicant has to complete at least 3 years' technical practice and the special training for “mechanic for the control of car emissions” of 8 hours' duration as well as successfully passing the exam.

 

boat master Class I (“Kapitán I. třídy”),

which represents education of a total duration of at least 15 years, comprising 8 years of elementary education and 3 years of vocational education completed by the “maturitní zkouška” exam and culminating in an examination confirmed by a certificate of aptitude. This vocational education has to be followed by 4 years' vocational practice completed by an exam.

 

restorer of monuments that are works of art crafts (“restaurátor památek, které jsou díly uměleckých řemesel”),

which represents education of a total duration of 12 years if involving full secondary technical education in the restoration course, or 10 to 12 years of study in a related course, plus 5 years of professional experience in the case of full secondary technical education completed by the “maturitní zkouška” exam, or 8 years of professional experience in the case of secondary technical education ending with the final apprenticeship exam.

 

restorer of works of art that are not monuments and are held in the collections of museums and galleries, and of other objects of cultural value (“restaurátor děl výtvarných umění, která nejsou památkami a jsou uložena ve sbírkách muzeí a galerií, a ostatních předmětů kulturní hodnoty”),

which represents education of a total duration of 12 years plus 5 years of professional experience in the case of full secondary technical education in the restoration course completed by the “maturitní zkouška” exam.

 

waste manager (“odpadový hospodář”),

which represents education of a total duration of at least 12 years, comprising at least 8 years of elementary education and at least 4 years of secondary vocational education completed by the “maturitní zkouška” exam and a minimum of 5 years of experience in the waste management sector within the last 10 years.

 

blasting technical manager (“Technický vedoucí odstřelů”),

which represents education of a total duration of at least 12 years, comprising at least 8 years of elementary education and at least 4 years of vocational secondary education completed by the “maturitní zkouška” exam,

and followed by:

 

2 years as a shotfirer underground (for underground activity) or 1 year on surface (for surface activity); including 6 months as an assistant shotfirer;

 

training course of 100 hours of theoretical and practical training followed by an examination before the relevant District Mining Authority;

 

professional experience of 6 months or more in planning and carrying out major blasting works;

 

training course of 32 hours of theoretical and practical training followed by an examination before the Czech Mining Authority;’

,

and, between the entries for Italy and the Netherlands:

‘In Latvia

training for:

 

engine-railway sector driver's assistant (“vilces līdzekļa vadītāja (mašīnista) palīgs”),

 

a person not less than 18 years of age

 

represents education of a total duration of at least 12 years, comprising at least 8 years of elementary education and at least 4 years of vocational education; vocational training completed by the employer's special examination; certificate of competence issued by a competent authority for 5 years.’

and, after the entries for Austria:

‘In Poland

training for:

 

diagnostician executing motor vehicle roadworthiness tests at a vehicle control station at basic level (“Diagnosta przeprowadzający badania techniczne w stacji kontroli pojazdów o podstawowym zakresie badań”),

which represents 8 years of elementary education and 5 years of secondary technical education in the field of motor vehicles and 3 years' practice in a vehicle service station or in a garage, covering 51 hours of basic training in controlling motor vehicle roadworthiness and passing the qualification examination.

 

diagnostician executing motor vehicle road worthiness tests at a district vehicle control station (“Diagnosta przeprowadzający badania techniczne pojazdu w okręgowej stacji kontroli pojazdów”),

which represents 8 years of elementary education and 5 years of technical secondary education in the field of motor vehicles and 4 years' practice in a vehicle service station or in a garage, covering 51 hours of basic training in controlling motor vehicle roadworthiness and passing the qualification examination,

 

diagnostician executing motor vehicle roadworthiness tests at a vehicle control station (“Diagnosta wykonujący badania techniczne pojazdów w stacji kontroli pojazdów”),

which represents:

8 years of elementary education and 5 years of secondary technical education in the field of motor vehicles and 4 years' proven practice in a vehicle service station or in a garage, or

8 years of elementary education and 5 years of secondary technical education in a field other than motor vehicle specialisation and 8 years' proven practice in a vehicle service station or in a garage,

covering a total of 113 hours of complete training including basic and specialist training, with exams after every stage.

The duration in hours and the general scope of the particular courses in the framework of the complete training for diagnostician, are separately specified in the Minister of Infrastructure's Regulation of 28 November 2002 on detailed requirements regarding diagnosticians (OJ of 2002, No. 208, item 1769).

 

train dispatcher (“Dyżurny ruchu”),

which represents 8 years of elementary education and 4 years of secondary vocational education, with rail transport specialisation, as well as a course preparing for work as a train dispatcher of 45 days and passing the qualification examination, or

which represents 8 years of elementary education and 5 years of secondary vocational education with rail transport specialisation, as well as a course preparing for work as a train dispatcher of 63 days and passing the qualification examination.’

II.LEGAL PROFESSIONS

1. 

31977 L 0249: Council Directive 77/249/EEC of 22 March 1977 to facilitate the effective exercise by lawyers of freedom to provide services (OJ L 78, 26.3.1977, p. 17), as amended by:

 

11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),

 

11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),

 

11994 N: Act concerning the conditions of accession and adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),

In Article 1(2), the following is added:

‘Czech RepublicAdvokát
EstoniaVandeadvokaat
CyprusΔικηγόρος
LatviaZvērināts advokāts
LithuaniaAdvokatas
HungaryÜgyvéd
MaltaAvukat/Prokuratur Legali
PolandAdwokat/Radca prawny
SloveniaOdvetnik/Odvetnica
SlovakiaAdvokát/Komerčný právnik’

and, between the entries for Germany and Greece:

and, between the entries for Italy and Luxembourg:

and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:

and, between the entries for Austria and Portugal:

and, between the entries for Portugal and Finland:

2. 

31998 L 0005: Directive 98/5/EC of the European Parliament and of the Council of 16 February 1998 to facilitate practice of the profession of lawyer on a permanent basis in a Member State other than that in which the qualification was obtained (OJ L 77, 14.3.1998, p. 36).

In Article 1(2)(a), the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:

‘Czech RepublicAdvokát’
‘EstoniaVandeadvokaat’
‘CyprusΔικηγόρος
LatviaZvērināts advokāts
LithuaniaAdvokatas’
‘HungaryÜgyvéd
MaltaAvukat/Prokuratur Legali’
‘PolandAdwokat/Radca prawny’
‘SloveniaOdvetnik/Odvetnica
SlovakiaAdvokát/Komerčný právnik’

III.MEDICAL AND PARAMEDICAL ACTIVITIES

1.Doctors

31993 L 0016: Council Directive 93/16/EEC of 5 April 1993 to facilitate the free movement of doctors and the mutual recognition of their diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications (OJ L 165, 7.7.1993, p. 1), as amended by:

 

11994 N: Act concerning the conditions of accession and adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),

 

31997 L 0050: Directive 97/50/EC of the European Parliament and of the Council of 6.10.1997 (OJ L 291, 24.10.1997, p. 35),

 

31998 L 0021: Commission Directive 98/21/EC of 8.4.1998 (OJ L 119, 22.4.1998, p. 15),

 

31998 L 0063: Commission Directive 98/63/EC of 3.9.1998 (OJ L 253, 15.9.1998, p. 24),

 

31999 L 0046: Commission Directive 1999/46/EC of 21.5.1999 (OJ L 139, 2.6.1999, p. 25),

 

32001 L 0019: Directive 2001/19/EC of the European Parliament and of the Council of 14.5.2001 (OJ L 206, 31.7.2001, p. 1),

 

52002 XC 0316(02) Commission Communication of 16.3.2002 (OJ C 67, 16.3.2002, p. 26).

(a) 

The following indent is added to Article 9(1) after the fourth indent:

‘— 

the date of accession for the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia,’

;

(b) 

the following indent is added to the first subparagraph of Article 9(2) after the fourth indent:

‘— 

the date of accession for the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia.’

;

(c) 

the following Article is inserted after Article 9:

‘Article 9a

1.   In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in medicine and specialised medicine were awarded by, or whose training started in, the former Czechoslovakia before 1 January 1993, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in medicine and specialised medicine as being sufficient proof when the authorities of the Czech Republic attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Czech qualifications in medicine and specialised medicine as regards access to the medical profession and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of the Czech Republic for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.

2.   In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in medicine and specialised medicine were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 20 August 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in medicine and specialised medicine as being sufficient proof when the authorities of Estonia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Estonian qualifications in medicine and specialised medicine as regards access to the medical profession and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Estonia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.

3.   In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in medicine and specialised medicine were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 21 August 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in medicine and specialised medicine as being sufficient proof when the authorities of Latvia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Latvian qualifications in medicine and specialised medicine as regards access to the medical profession and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Latvia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.

4.   In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in medicine and specialised medicine were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 11 March 1990, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in medicine and specialised medicine as being sufficient proof when the authorities of Lithuania attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Lithuanian qualifications in medicine and specialised medicine as regards access to the medical profession and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Lithuania for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.

5.   In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in medicine and specialised medicine were awarded by, or whose training started in, the former Czechoslovakia before 1 January 1993, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in medicine and specialised medicine as being sufficient proof when the authorities of Slovakia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Slovak qualifications in medicine and specialised medicine as regards access to the medical profession and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Slovakia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.

6.   In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in medicine and specialised medicine were awarded by, or whose training started in, Yugoslavia before 25 June 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in medicine and specialised medicine as being sufficient proof when the authorities of Slovenia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Slovenian qualifications in medicine and specialised medicine as regards access to the medical profession and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Slovenia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.’

;

(d) 

the following references are inserted in the notice published in accordance with Article 41, indicating the designations of diplomas, certificates or other evidence of formal qualifications for general medical practitioners:

and, between the entries for Germany and Greece:

and, between the entries for Italy and Luxembourg:

and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:

and, between the entries for Austria and Portugal:

and, between the entries for Portugal and Finland:

,

(i) 

designations of diplomas, certificates or other evidence of formal qualifications:

The following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:

‘Czech Republic:diplom o specializaci “všeobecné lékařství”
‘Estonia:diplom peremeditsiini erialal’
‘Cyprus:Πιστοποιητικό Αναγνώρισης Γενικού Ιατρού
Latvia:Ģimenes ārsta sertifikāts
Lithuania:Šeimos gydytojo rezidentūros pažymėjimas’
‘Hungary:Háziorvostan szakorvosa bizonyítvány
Malta:Tabib tal-familja’
‘Poland:Diploma: Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie medycyny rodzinnej’
‘Slovenia:Potrdilo o opravljeni specializaciji iz družinske medicine
Slovakia:diplom o špecializácii v odbore “všeobecné lekárstvo”

and, between the entries for Germany and Greece:

and, between the entries for Italy and Luxembourg:

and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:

and, between the entries for Austria and Portugal:

and, between the entries for Portugal and Finland:

;

(ii) 

Designations of professional titles

The following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:

‘Czech Republic:všeobecný lékař’
‘Estonia:Perearst’
‘Cyprus:Ιατρός Γενικής Ιατρικής
Latvia:ģimenes (vispārējās prakses) ārsts
Lithuania:Šeimos medicinos gydytojas’
‘Hungary:Háziorvostan szakorvosa
Malta:Mediċina tal-familja’
‘Poland:Specjalista w dziedzinie medycyny rodzinnej’
‘Slovenia:Specialist družinske medicine/ Specialistka družinske medicine
Slovakia:Všeobecný lekár’

(e) 

in Annex A, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:

‘Česká republikaDiplom o ukončení studia ve studijním programu všeobecné lékařství (doktor medicíny, MUDr.)Lékářská fakulta univerzity v České republiceVysvědčení o státní rigorózní zkoušce’

and, between the entries for Germany and Greece:

‘EestiDiplom arstite aduse õppekava läbimise kohtaTartu Ülikool’

and, between the entries for Italy and Luxembourg:

‘ΚύπροςΠιστοποιητικό Εγγραφής ΙατρούΙατρικό Συμβούλιο
Latvijaārsta diplomsUniversitātes tipa augstskola
LietuvaAukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą gydytojo kvalifikacijąUniversitetasInternatūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą medicinos gydytojo profesinę kvalifikaciją’

and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:

‘MagyarországÁltalános orvos oklevél (doctor medicinae universae, abbrev.: dr. med. univ.)Egyetem
MaltaLawrja ta' Tabib tal-Mediċina u l-Kirurġija.Universita` ta' MaltaĊertifikat ta' reġistrazzjoni maħruġ mill-Kunsill Mediku’

and, between the entries for Austria and Portugal:

‘PolskaDyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku lekarskim z tytułem “lekarza”

Akademia Medyczna

Uniwersytet Medyczny

Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego

Lekarski Egzamin Państwowy’

and, between the entries for Portugal and Finland:

‘SlovenijaDiploma, s katero se podeljuje strokovni naslov “doktor medicine/doktorica medicine”Univerza
SlovenskoVysokoškolský diplom o udelení akademického titulu “doktor medicíny” (“MUDr.”)Vysoká škola’

(f) 

in Annex B the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:

‘Česká republikaDiplom o specializaciMinisterstvo zdravotnictví’

and, between the entries for Germany and Greece:

‘EestiResidentuuri lõputunnistus eriarstiabi erialalTartu Ülikool’

and, between the entries for Italy and Luxembourg:

‘ΚύπροςΠιστοποιητικό Αναγνώρισης ΕιδικότηταςΙατρικό Συμβούλιο
Latvija“Sertifikāts” — kompetentu iestāžu izsniegts dokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu specialitātēLatvijas Ārstu biedrība Latvijas Ārstniecības personu profesionālo organizāciju savienība
LietuvaRezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo specialisto profesinę kvalifikacijąUniversitetas’

and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:

‘MagyarországSzakorvosi bizonyítványAz Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete
MaltaĊertifikat ta' Speċjalista MedikuKumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti’

and, between the entries for Austria and Portugal:

‘PolskaDyplom uzyskania tytułu specjalistyCentrum Egzaminów Medycznych’

and, between the entries for Portugal and Finland:

‘SlovenijaPotrdilo o opravljenem specialističnem izpitu

Ministrstvo za zdravje

Zdravniška zbornica Slovenije

SlovenskoDiplom o špecializáciiSlovenská zdravotnícka univerzita’

(g) 

Annex C is replaced by the following:

‘ANNEX CTitles of training courses in specialised medicine


CountryTitle of qualificationAwarding body
ANAESTHETICS
Minimum length of training course: 3 years
Belgique / /België / /BelgienAnesthésie-réanimation / / Anesthesie reanimatie 
Česká republikaAnesteziologie a resuscitace 
DanmarkAnæstesiologi 
DeutschlandAnästhesiologie 
EestiAnestesioloogia 
ΕλλάςΑναισθησιολογία 
EspañaAnestesiología y Reanimación 
FranceAnesthésiologie-Réanimation chirurgicale 
IrelandAnaesthesia 
ItaliaAnestesia e rianimazione 
ΚύπροςΑναισθησιολογία 
LatvijaAnestezioloģija un reanimatoloģija 
LietuvaAnesteziologija reanimatologija 
LuxembourgAnesthésie-réanimation 
MagyarországAneszteziológia és intenzív terápia 
MaltaAnesteżija u Kura Intensiva 
NederlandAnesthesiologie 
ÖsterreichAnästhesiologie und Intensivmedizin 
PolskaAnestezjologia i intensywna terapia 
PortugalAnestesiologia 
SlovenijaAnesteziologija, reanimatologija in perioperativna intenzivna medicina 
SlovenskoAnestéziológia a intenzívna medicína 
Suomi / /FinlandAnestesiologia ja tehohoito / / Anestesiologi och intensivvård 
SverigeAnestesi och intensivvård 
United KingdomAnaesthetics 
CountryTitle of qualificationAwarding body
GENERAL SURGERY
Minimum length of training course: 5 years
Belgique / /België / /BelgienChirurgie / / Heelkunde 
Česká republikaChirurgie 
DanmarkKirurgi eller kirurgiske sygdomme 
DeutschlandChirurgie 
EestiÜldkirurgia 
ΕλλάςΧειρουργική 
EspañaCirugía general y del aparato digestivo 
FranceChirurgie générale 
IrelandGeneral surgery 
ItaliaChirurgia generale 
ΚύπροςΓενική Χειρουργική 
LatvijaKirurģija 
LietuvaChirurgija 
LuxembourgChirurgie générale 
MagyarországSebészet 
MaltaKirurġija Ġenerali 
NederlandHeelkunde 
ÖsterreichChirurgie 
PolskaChirurgia ogólna 
PortugalCirurgia geral 
SlovenijaSplošna kirurgija 
SlovenskoChirurgia 
Suomi / /FinlandYleiskirurgia / / Allmän kirurgi 
SverigeKirurgi 
United KingdomGeneral surgery 
CountryTitle of qualificationAwarding body
NEUROLOGICAL SURGERY
Minimum length of training course: 5 years
Belgique / /België / /BelgienNeurochirurgie 
Česká republikaNeurochirurgie 
DanmarkNeurokirurgi eller kirurgiske nervesygdomme 
DeutschlandNeurochirurgie 
EestiNeurokirurgia 
ΕλλάςΝευροχειρουργική 
EspañaNeurocirugía 
FranceNeurochirurgie 
IrelandNeurological surgery 
ItaliaNeurochirurgia 
ΚύπροςΝευροχειρουργική 
LatvijaNeiroķirurģija 
LietuvaNeurochirurgija 
LuxembourgNeurochirurgie 
MagyarországIdegsebészet 
MaltaNewrokirurġija 
NederlandNeurochirurgie 
ÖsterreichNeurochirurgie 
PolskaNeurochirurgia 
PortugalNeurocirurgia 
SlovenijaNevrokirurgija 
SlovenskoNeurochirurgia 
Suomi / /FinlandNeurokirurgia / / Neurokirurgi 
SverigeNeurokirurgi 
United KingdomNeurosurgery 
CountryTitle of qualificationAwarding body
OBSTETRICS AND GYNAECOLOGY
Minimum length of training course: 4 years
Belgique / /België / /BelgienGynécologie – obstétrique / / Gynaecologie en verloskunde 
Česká republikaGynekologie a porodnictví 
DanmarkGynækologi og obstetrik eller kvindesygdomme og fødselshjælp 
DeutschlandFrauenheilkunde und Geburtshilfe 
EestiSünnitusabi ja günekoloogia 
ΕλλάςΜαιευτική-Γυναικολογία 
EspañaObstetricia y ginecología 
FranceGynécologie – obstétrique 
IrelandObstetrics and gynaecology 
ItaliaGinecologia e ostetricia 
ΚύπροςΜαιευτική – Γυναικολογία 
LatvijaGinekoloģija un dzemdniecība 
LietuvaAkušerija ginekologija 
LuxembourgGynécologie – obstétrique 
MagyarországSzülészet-nőgyógyászat 
MaltaOstetriċja u Ġinekoloġija 
NederlandVerloskunde en gynaecologie 
ÖsterreichFrauenheilkunde und Geburtshilfe 
PolskaPołożnictwo i ginekologia 
PortugalGinecologia e obstetricia 
SlovenijaGinekologija in porodništvo 
SlovenskoGynekológia a pôrodníctvo 
Suomi / /FinlandNaistentaudit ja synnytykset / / Kvinnosjukdomar och förlossningar 
SverigeObstetrik och gynekologi 
United KingdomObstetrics and gynaecology 
CountryTitle of qualificationAwarding body
GENERAL (INTERNAL) MEDICINE
Minimum length of training course: 5 years
Belgique / /België / /BelgienMédecine interne / / Inwendige geneeskunde 
Česká republikaVnitřní lékařství 
DanmarkIntern medicin 
DeutschlandInnere Medizin 
EestiSisehaigused 
ΕλλάςΠαθολογία 
EspañaMedicina interna 
FranceMédecine interne 
IrelandGeneral medicine 
ItaliaMedicina interna 
ΚύπροςΠαθολογία 
LatvijaInternā medicīna 
LietuvaVidaus ligos 
LuxembourgMédecine interne 
MagyarországBelgyógyászat 
MaltaMediċina Interna 
NederlandInwendige geneeskunde 
ÖsterreichInnere Medizin 
PolskaChoroby wewnętrzne 
PortugalMedicina interna 
SlovenijaInterna medicina 
SlovenskoVnútorné lekárstvo 
Suomi / /FinlandSisätaudit / / Inre medicin 
SverigeInternmedicin 
United KingdomGeneral (internal) medicine 
CountryTitle of qualificationAwarding body
OPHTHALMOLOGY
Minimum length of training course: 3 years
Belgique / /België / /BelgienOphtalmologie / / Oftalmologie 
Česká republikaOftalmologie 
DanmarkOftalmologi eller øjensygdomme 
DeutschlandAugenheilkunde 
EestiOftalmoloogia 
ΕλλάςΟφθαλμολογία 
EspañaOftalmología 
FranceOphtalmologie 
IrelandOphthalmology 
ItaliaOftalmologia 
ΚύπροςΟφθαλμολογία 
LatvijaOftalmoloģija 
LietuvaOftalmologija 
LuxembourgOphtalmologie 
MagyarországSzemészet 
MaltaOftalmoloġija 
NederlandOogheelkunde 
ÖsterreichAugenheilkunde und Optometrie 
PolskaOkulistyka 
PortugalOftalmologia 
SlovenijaOftalmologija 
SlovenskoOftalmológia 
Suomi / /FinlandSilmätaudit / / Ögonsjukdomar 
SverigeÖgonsjukdomar (oftalmologi) 
United KingdomOphthalmology 
CountryTitle of qualificationAwarding body
OTO RHINO LARYNGOLOGY
Minimum length of training course: 3 years
Belgique / /België / /BelgienOto-rhino-laryngologie / / Otorhinolaryngologie 
Česká republikaOtorinolaryngologie 
DanmarkOto-rhino-laryngologi eller øre-næse-halssygdomme 
DeutschlandHals-Nasen-Ohrenheilkunde 
EestiOtorinolarüngoloogia 
ΕλλάςΩτορινολαρυγγολογία 
EspañaOtorrinolaringología 
FranceOto-rhino-laryngologie 
IrelandOtolaryngology 
ItaliaOtorinolaringoiatria 
ΚύπροςΩτορινολαρυγγολογία 
LatvijaOtolaringoloģija 
LietuvaOtorinolaringologija 
LuxembourgOto-rhino-laryngologie 
MagyarországFül-orr-gégegyógyászat 
MaltaOtorinolaringoloġija 
NederlandKeel-, neus- en oorheelkunde 
ÖsterreichHals-, Nasen-und Ohrenkrankheiten 
PolskaOtorynolaryngologia 
PortugalOtorrinolaringologia 
SlovenijaOtorinolaringologija 
SlovenskoOtorinolaryngológia 
Suomi / /FinlandKorva-, nenä- ja kurkkutaudit / / Öron-, näs- och halssjukdomar 
SverigeÖron-, näs- och halssjukdomar (oto-rhino-laryngologi) 
United KingdomOtolaryngology 
CountryTitle of qualificationAwarding body
PAEDIATRICS
Minimum length of training course: 4 years
Belgique / /België / /BelgienPédiatrie / / Pediatrie 
Česká republikaDětské lékařství 
DanmarkPædiatri eller sygdomme hos børn 
DeutschlandKinderheilkunde 
EestiPediaatria 
ΕλλάςΠαιδιατρική 
EspañaPediatria y sus áreas especificas 
FrancePédiatrie 
IrelandPaediatrics 
ItaliaPédiatria 
ΚύπροςΠαιδιατρική 
LatvijaPediatrija 
LietuvaVaikų ligos 
LuxembourgPédiatrie 
MagyarországCsecsemő- és gyermekgyógyászat 
MaltaPedjatrija 
NederlandKindergeneeskunde 
ÖsterreichKinder – und Jugendheilkunde 
PolskaPediatria 
PortugalPediatria 
SlovenijaPediatrija 
SlovenskoPediatria 
Suomi / /FinlandLastentaudit / / Barnsjukdomar 
SverigeBarn- och ungdomsmedicin 
United KingdomPaediatrics 
CountryTitle of qualificationAwarding body
RESPIRATORY MEDICINE
Minimum length of training course: 4 years
Belgique / /België / /BelgienPneumologie 
Česká republikaTuberkulóza a respirační nemoci 
DanmarkMedicinske lungesygdomme 
DeutschlandPneumologie 
EestiPulmonoloogia 
ΕλλάςΦυματιολογία- Πνευμονολογία 
EspañaNeumologia 
FrancePneumologie 
IrelandRespiratory medicine 
ItaliaMalattie dell'apparato respiratorio 
ΚύπροςΠνευμονολογία – Φυματιολογία 
LatvijaFtiziopneimonoloģija 
LietuvaPulmonologija 
LuxembourgPneumologie 
MagyarországTüdőgyógyászat 
MaltaMediċina Respiratorja 
NederlandLongziekten en tuberculose 
ÖsterreichLungenkrankheiten 
PolskaChoroby płuc 
PortugalPneumologia 
SlovenijaPnevmologija 
SlovenskoPneumológia a ftizeológia 
Suomi / /FinlandKeuhkosairaudet ja allergologia / / Lungsjukdomar och allergologi 
SverigeLungsjukdomar (pneumologi) 
United KingdomRespiratory medicine 
CountryTitle of qualificationAwarding body
UROLOGY
Minimum length of training course: 5 years
Belgique / /België / /BelgienUrologie 
Česká republikaUrologie 
DanmarkUrologi eller urinvejenes kirurgiske sygdomme 
DeutschlandUrologie 
EestiUroloogia 
ΕλλάςΟυρολογία 
EspañaUrología 
FranceUrologie 
IrelandUrology 
ItaliaUrologia 
ΚύπροςΟυρολογία 
LatvijaUroloģija 
LietuvaUrologija 
LuxembourgUrologie 
MagyarországUrológia 
MaltaUroloġija 
NederlandUrologie 
ÖsterreichUrologie 
PolskaUrologia 
PortugalUrologia 
SlovenijaUrologija 
SlovenskoUrológia 
Suomi / /FinlandUrologia / / Urologi 
SverigeUrologi 
United KingdomUrology 
CountryTitle of qualificationAwarding body
ORTHOPAEDICS
Minimum length of training course: 5 years
Belgique / /België / /BelgienChirurgie orthopédique / / Orthopedische heelkunde 
Česká republikaOrtopedie 
DanmarkOrtopædisk kirurgi 
DeutschlandOrthopädie 
EestiOrtopeedia 
ΕλλάςΟρθοπεδική 
EspañaTraumatología y cirugía ortopédica 
FranceChirurgie orthopédique et traumatologie 
IrelandOrthopaedic surgery 
ItaliaOrtopedia e traumatologia 
ΚύπροςΟρθοπεδική 
LatvijaTraumatoloģija un ortopēdija 
LietuvaOrtopedija traumatologija 
LuxembourgOrthopédie 
MagyarországOrtopédia 
MaltaKirurġija Ortopedika 
NederlandOrthopedie 
ÖsterreichOrthopädie und Orthopädische Chirurgie 
PolskaOrtopedia i traumatologia narządu ruchu 
PortugalOrtopedia 
SlovenijaOrtopedska kirurgija 
SlovenskoOrtopédia 
Suomi / /FinlandOrtopedia ja traumatologia / / Ortopedi och traumatologi 
SverigeOrtopedi 
United KingdomTrauma and orthopaedic surgery 
CountryTitle of qualificationAwarding body
PATHOLOGICAL ANATOMY
Minimum length of training course: 4 years
Belgique / /België / /BelgienAnatomie pathologique / / Pathologische anatomie 
Česká republikaPatologická anatomie 
DanmarkPatologisk anatomi eller vævs- og celleundersøgelser 
DeutschlandPathologie 
EestiPatoloogia 
ΕλλάςΠαθολογική Ανατομική 
EspañaAnatomía patológica 
FranceAnatomie et cytologie pathologiques 
IrelandMorbid anatomy and histopathology 
ItaliaAnatomia patologica 
ΚύπροςΠαθολογοανατομία – Ιστολογία 
LatvijaPatoloģija 
LietuvaPatologija 
LuxembourgAnatomie pathologique 
MagyarországPatológia 
MaltaIstopatoloġija 
NederlandPathologie 
ÖsterreichPathologie 
PolskaPatomorfologia 
PortugalAnatomia patologica 
SlovenijaAnatomska patologija in citopatologija 
SlovenskoPatologická anatómia 
Suomi / /FinlandPatologia / / Patologi 
SverigeKlinisk patologi 
United KingdomHistopathology 
CountryTitle of qualificationAwarding body
NEUROLOGY
Minimum length of training course: 4 years
Belgique / /België / /BelgienNeurologie 
Česká republikaNeurologie 
DanmarkNeurologi eller medicinske nervesygdomme 
DeutschlandNeurologie 
EestiNeuroloogia 
ΕλλάςΝευρολογία 
EspañaNeurología 
FranceNeurologie 
IrelandNeurology 
ItaliaNeurologia 
ΚύπροςΝευρολογία 
LatvijaNeiroloģija 
LietuvaNeurologija 
LuxembourgNeurologie 
MagyarországNeurológia 
MaltaNewroloġija 
NederlandNeurologie 
ÖsterreichNeurologie 
PolskaNeurologia 
PortugalNeurologia 
SlovenijaNevrologija 
SlovenskoNeurológia 
Suomi / /FinlandNeurologia / / Neurologi 
SverigeNeurologi 
United KingdomNeurology 
CountryTitle of qualificationAwarding body
PSYCHIATRY
Minimum length of training course: 4 years
Belgique / /België / /BelgienPsychiatrie 
Česká republikaPsychiatrie 
DanmarkPsykiatri 
DeutschlandPsychiatrie und Psychotherapie 
EestiPsühhiaatria 
ΕλλάςΨυχιατρική 
EspañaPsiquiatría 
FrancePsychiatrie 
IrelandPsychiatry 
ItaliaPsichiatria 
ΚύπροςΨυχιατρική 
LatvijaPsihiatrija 
LietuvaPsichiatrija 
LuxembourgPsychiatrie 
MagyarországPszichiátria 
MaltaPsikjatrija 
NederlandPsychiatrie 
ÖsterreichPsychiatrie 
PolskaPsychiatria 
PortugalPsiquiatria 
SlovenijaPsihiatrija 
SlovenskoPsychiatria 
Suomi / /FinlandPsykiatria / / Psykiatri 
SverigePsykiatri 
United KingdomGeneral psychiatry 
CountryTitle of qualificationAwarding body
DIAGNOSTIC RADIOLOGY
Minimum length of training course: 4 years
Belgique / /België / /BelgienRadiodiagnostic / / Röntgendiagnose 
Česká republikaRadiologie a zobrazovací metody 
DanmarkDiagnostik radiologi eller røntgenundersøgelse 
DeutschlandDiagnostische Radiologie 
EestiRadioloogia 
ΕλλάςΑκτινοδιαγνωστική 
EspañaRadiodiagnóstico 
FranceRadiodiagnostic et imagerie médicale 
IrelandDiagnostic radiology 
ItaliaRadiodiagnostica 
ΚύπροςΑκτινολογία 
LatvijaDiagnostiskā radioloģija 
LietuvaRadiologija 
LuxembourgRadiodiagnostic 
MagyarországRadiológia 
MaltaRadjoloġija 
NederlandRadiologie 
ÖsterreichMedizinische Radiologie-Diagnostik 
PolskaRadiologia i diagnostyka obrazowa 
PortugalRadiodiagnóstico 
SlovenijaRadiologija 
SlovenskoRádiológia 
Suomi / /FinlandRadiologia / / Radiologi 
SverigeMedicinsk radiologi 
United KingdomClinical radiology 
CountryTitle of qualificationAwarding body
RADIOTHERAPY
Minimum length of training course: 4 years
Belgique / /België / /BelgienRadiothérapie-oncologie / / Radiotherapie -oncologie 
Česká republikaRadiační onkologie 
DanmarkOnkologi 
DeutschlandStrahlentherapie 
EestiOnkoloogia 
ΕλλάςΑκτινοθεραπευτική – Ογκολογία 
EspañaOncología radioterápica 
FranceOncologie radiothérapique 
IrelandRadiotherapy 
ItaliaRadioterapia 
ΚύπροςΑκτινοθεραπευτική 
LatvijaTerapeitiskā radioloģija 
LietuvaOnkologija radioterapija 
LuxembourgRadiothérapie 
MagyarországSugárterápia 
MaltaOnkoloġija u Radjoterapija 
NederlandRadiotherapie 
ÖsterreichStrahlentherapie – Radioonkologie 
PolskaRadioterapia onkologiczna 
PortugalRadioterapia 
SlovenijaRadioterapija in onkologija 
SlovenskoRadiačná onkológia 
Suomi / /FinlandSyöpätaudit / / Cancersjukdomar 
SverigeTumörsjukdomar (allmän onkologi) 
United KingdomClinical oncology 
CountryTitle of qualificationAwarding body
CLINICAL BIOLOGY
Minimum length of training course: 4 years
Belgique / /België / /BelgienBiologie clinique / / Klinische biologie 
Česká republika  
Danmark  
Deutschland  
EestiLaborimeditsiin 
Ελλάς  
EspañaAnálisis clínicos 
FranceBiologie médicale 
Ireland  
ItaliaPatologia clinica 
Κύπρος  
Latvija  
LietuvaLaboratorinė medicina 
LuxembourgBiologie clinique 
MagyarországOrvosi laboratóriumi diagnosztika 
Malta  
Nederland  
ÖsterreichMedizinische Biologie 
PolskaDiagnostyka laboratoryjna 
PortugalPatologia clínica 
Slovenija  
Slovensko  
Suomi / /Finland  
Sverige  
United Kingdom  
CountryTitle of qualificationAwarding body
BIOLOGICAL HAEMATOLOGY
Minimum length of training course: 4 years
Belgique / /België / /Belgien  
Česká republika  
DanmarkKlinisk blodtypeserologi 
Deutschland  
Eesti  
Ελλάς  
España  
FranceHématologie 
Ireland  
Italia  
Κύπρος  
Latvija  
Lietuva  
LuxembourgHématologie biologique 
Magyarország  
Malta  
Nederland  
Österreich  
Polska  
PortugalHematologia clínica 
Slovenija  
Slovensko  
Suomi / /Finland  
Sverige  
United Kingdom  
CountryTitle of qualificationAwarding body
MICROBIOLOGY-BACTERIOLOGY
Minimum length of training course: 4 years
Belgique / /België / /Belgien  
Česká republikaLékařská mikrobiologie 
DanmarkKlinisk mikrobiologi 
DeutschlandMikrobiologie und Infektionsepidemiologie 
Eesti  
Ελλάς

1.Ιατρική Βιοπαθολογία

2.Μικροβιολογία

 
EspañaMicrobiología y parasitología 
France  
IrelandMicrobiology 
ItaliaMicrobiologia e virologia 
ΚύπροςΜικροβιολογία 
LatvijaMikrobioloģija 
Lietuva  
LuxembourgMicrobiologie 
MagyarországOrvosi mikrobiológia 
MaltaMikrobijoloġija 
NederlandMedische microbiologie 
ÖsterreichHygiene und Mikrobiologie 
PolskaMikrobiologia lekarska 
Portugal  
SlovenijaKlinična mikrobiologija 
SlovenskoKlinická mikrobiológia 
Suomi / /FinlandKliininen mikrobiologia / / Klinisk mikrobiologi 
SverigeKlinisk bakteriologi 
United KingdomMedical microbiology and virology 
CountryTitle of qualificationAwarding body
BIOLOGICAL CHEMISTRY
Minimum length of training course: 4 years
Belgique / /België / /Belgien  
Česká republikaKlinická biochemie 
DanmarkKlinisk biokemi 
Deutschland  
Eesti  
Ελλάς  
EspañaBioquímica clínica 
France  
IrelandChemical pathology 
ItaliaBiochimica clinica 
Κύπρος  
Latvija  
Lietuva  
LuxembourgChimie biologique 
Magyarország  
MaltaPatoloġija Kimika 
NederlandKlinische chemie 
ÖsterreichMedizinische und Chemische Labordiagnostik 
Polska  
Portugal  
SlovenijaMedicinska biokemija 
SlovenskoKlinická biochémia 
Suomi / /FinlandKliininen kemia / / Klinisk kemi 
SverigeKlinisk kemi 
United KingdomChemical pathology 
CountryTitle of qualificationAwarding body
IMMUNOLOGY
Minimum length of training course: 4 years
Belgique / /België / /Belgien  
Česká republikaAlergologie a klinická imunologie 
DanmarkKlinisk immunologi 
Deutschland  
Eesti  
Ελλάς  
EspañaImmunología 
France  
IrelandClinical immunology 
Italia  
ΚύπροςΑνοσολογία 
LatvijaImunoloģija 
Lietuva  
Luxembourg  
MagyarországAllergológia és klinikai immunológia 
MaltaImmunoloġija 
Nederland  
ÖsterreichImmunologie 
PolskaImmunologia kliniczna 
Portugal  
Slovenija  
SlovenskoKlinická imunológia a alergológia 
Suomi / /Finland  
SverigeKlinisk immunologi 
United KingdomImmunology 
CountryTitle of qualificationAwarding body
PLASTIC SURGERY
Minimum length of training course: 5 years
Belgique / /België / /BelgienChirurgie plastique, reconstructrice et esthétique / / Plastische, reconstructieve en esthetische heelkunde 
Česká republikaPlastická chirurgie 
DanmarkPlastikkirurgi 
DeutschlandPlastische Chirurgie 
EestiPlastika- ja rekonstruktiivkirurgia 
ΕλλάςΠλαστική Χειρουργική 
EspañaCirugía plástica y reparadora 
FranceChirurgie plastique, reconstructrice et esthétique 
IrelandPlastic surgery 
ItaliaChirurgia plastica e ricostruttiva 
ΚύπροςΠλαστική Χειρουργική 
LatvijaPlastiskā ķirurģija 
LietuvaPlastinė ir rekonstrukcinė rekonstrukcinė chirurgija 
LuxembourgChirurgie plastique 
MagyarországPlasztikai (égési) sebészet 
MaltaKirurġija Plastika 
NederlandPlastische chirurgie 
ÖsterreichPlastische Chirurgie 
PolskaChirurgia plastyczna 
PortugalCirurgia plástica e reconstrutiva 
SlovenijaPlastična, rekonstrukcijska in estetska kirurgija 
SlovenskoPlastická chirurgia 
Suomi / /FinlandPlastiikkakirurgia / / Plastikkirurgi 
SverigePlastikkirurgi 
United KingdomPlastic surgery 
CountryTitle of qualificationAwarding body
THORACIC SURGERY
Minimum length of training course: 5 years
Belgique / /België / /BelgienChirurgie thoracique / / Heelkunde op de thorax 
Česká republikaKardiochirurgie 
DanmarkThoraxkirurgi eller brysthulens kirurgiske sygdomme 
DeutschlandHerzchirurgie 
EestiTorakaalkirurgia 
ΕλλάςΧειρουργική Θώρακος 
EspañaCirugía torácica 
FranceChirurgie thoracique et cardiovasculaire 
IrelandThoracic surgery 
ItaliaChirurgia toracica; Cardiochirurgia 
ΚύπροςΧειρουργική Θώρακος 
LatvijaTorakālā ķirurģija 
LietuvaKrūtinės chirurgija 
LuxembourgChirurgie thoracique 
MagyarországMellkassebészet 
MaltaKirurġija Kardjo-Toraċika 
NederlandCardio-thoracale chirurgie 
Österreich  
PolskaChirurgia klatki piersiowej 
PortugalCirurgia cardiotorácica 
SlovenijaTorakalna kirurgija 
SlovenskoHrudníková chirurgia 
Suomi / /FinlandSydän-ja rintaelinkirurgia / / Hjärt- och thoraxkirurgi 
SverigeThoraxkirurgi 
United KingdomCardo-thoracic surgery 
CountryTitle of qualificationAwarding body
PAEDIATRIC SURGERY
Minimum length of training course: 5 years
Belgique / /België / /Belgien  
Česká republikaDětská chirurgie 
Danmark  
DeutschlandKinderchirurgie 
EestiLastekirurgia 
ΕλλάςΧειρουργική Παίδων 
EspañaCirugía pediátrica 
FranceChirurgie infantile 
IrelandPaediatric surgery 
ItaliaChirurgia pediatrica 
ΚύπροςΧειρουργική Παίδων 
LatvijaBērnu ķirurģija 
LietuvaVaikų chirurgija 
LuxembourgChirurgie pédiatrique 
MagyarországGyermeksebészet 
MaltaKirurgija Pedjatrika 
Nederland  
ÖsterreichKinderchirurgie 
PolskaChirurgia dziecięca 
PortugalCirurgia pediátrica 
Slovenija  
SlovenskoDetská chirurgia 
Suomi / /FinlandLastenkirurgia / / Barnkirurgi 
SverigeBarn- och ungdomskirurgi 
United KingdomPaediatric surgery 
CountryTitle of qualificationAwarding body
VASCULAR SURGERY
Minimum length of training course: 5 years
Belgique / /België / /BelgienChirurgie des vaisseaux / / Bloedvatenheelkunde 
Česká republikaCévní chirurgie 
DanmarkKarkirurgi eller kirurgiske blodkarsygdomme 
Deutschland  
EestiKardiovaskulaarkirurgia 
ΕλλάςΑγγειοχειρουργική 
EspañaAngiología y cirugía vascular 
FranceChirurgie vasculaire 
Ireland  
ItaliaChirurgia vascolare 
ΚύπροςΧειρουργική Αγγείων 
LatvijaAsinsvadu ķirurģija 
LietuvaKraujagyslių chirurgija 
LuxembourgChirurgie vasculaire 
MagyarországÉrsebészet 
MaltaKirurġija Vaskolari 
Nederland  
Österreich  
PolskaChirurgia naczyniowa 
PortugalCirurgia vascular 
SlovenijaKardiovaskularna kirurgija 
SlovenskoCievna chirurgia 
Suomi / /FinlandVerisuonikirurgia / / Kärlkirurgi 
Sverige  
United Kingdom  
CountryTitle of qualificationAwarding body
CARDIOLOGY
Minimum length of training course: 4 years
Belgique / /België / /BelgienCardiologie 
Česká republikaKardiologie 
DanmarkKardiologi 
DeutschlandKardiologie 
EestiKardioloogia 
ΕλλάςΚαρδιολογία 
EspañaCardiología 
FrancePathologie cardio-vasculaire 
IrelandCardiology 
ItaliaCardiologia 
ΚύπροςΚαρδιολογία 
LatvijaKardioloģija 
LietuvaKardiologija 
LuxembourgCardiologie et angiologie 
MagyarországKardiológia 
MaltaKardjoloġija 
NederlandCardiologie 
Österreich  
PolskaKardiologia 
PortugalCardiologia 
Slovenija  
SlovenskoKardiológia 
Suomi / /FinlandKardiologia / / Kardiologi 
SverigeKardiologi 
United KingdomCardiology 
CountryTitle of qualificationAwarding body
GASTRO-ENTEROLOGY
Minimum length of training course: 4 years
Belgique / /België / /BelgienGastro-entérologie / / gastroenterologie 
Česká republikaGastroenterologie 
DanmarkMedicinsk gastroenterologi eller medicinske mave-tarm-sygdomme 
Deutschland  
EestiGastroenteroloogia 
ΕλλάςΓαστρεντερολογία 
EspañaAparato digestivo 
FranceGastro-entérologie et hépatologie 
IrelandGastro-enterology 
ItaliaGastroenterologia 
ΚύπροςΓαστρεντερολογία 
LatvijaGastroenteroloģija 
LietuvaGastroenterologija 
LuxembourgGastro-entérologie 
MagyarországGasztroenterológia 
MaltaGastroenteroloġija 
NederlandGastro- enterologie 
Österreich  
PolskaGastroenterologia 
PortugalGastrenterologia 
SlovenijaGastroenterologija 
SlovenskoGastroenterológia 
Suomi / /FinlandGastroenterologia / / Gastroenterologi 
SverigeMedicinsk gastroenterologi och hepatologi 
United KingdomGastro-enterology 
CountryTitle of qualificationAwarding body
RHEUMATOLOGY
Minimum length of training course: 4 years
Belgique / /België / /BelgienRhumathologie / / reumatologie 
Česká republikaRevmatologie 
DanmarkReumatologi 
Deutschland  
EestiReumatoloogia 
ΕλλάςΡευματολογία 
EspañaReumatología 
FranceRhumathologie 
IrelandRheumatology 
ItaliaReumatologia 
ΚύπροςΡευματολογία 
LatvijaReimatoloģija 
LietuvaReumatologija 
LuxembourgRhumathologie 
MagyarországReumatológia 
MaltaRewmatoloġija 
NederlandReumatologie 
Österreich  
PolskaReumatologia 
PortugalReumatologia 
Slovenija  
SlovenskoReumatológia 
Suomi / /FinlandReumatologia / / Reumatologi 
SverigeReumatologi 
United KingdomRheumatology 
CountryTitle of qualificationAwarding body
GENERAL HAEMATOLOGY
Minimum length of training course: 3 years
Belgique / /België / /Belgien  
Česká republikaHematologie a transfúzní lékařství 
DanmarkHæmatologi eller blodsygdomme 
Deutschland  
EestiHematoloogia 
ΕλλάςΑιματολογία 
EspañaHematología y hemoterapia 
France  
IrelandHaematology 
ItaliaEmatologia 
ΚύπροςΑιματολογία 
LatvijaHematoloģija 
LietuvaHematologija 
LuxembourgHématologie 
MagyarországHaematológia 
MaltaEmatoloġija 
Nederland  
Österreich  
PolskaHematologia 
PortugalImuno-hemoterapia 
Slovenija  
SlovenskoHematológia a transfúziológia 
Suomi / /FinlandKliininen hematologia / / Klinisk hematologi 
SverigeHematologi 
United Kingdom  
CountryTitle of qualificationAwarding body
ENDOCRINOLOGY
Minimum length of training course: 3 years
Belgique / /België / /Belgien  
Česká republikaEndokrinologie 
DanmarkMedicinsk endokrinologi eller medicinske hormonsygdomme 
Deutschland  
EestiEndokrinoloogia 
ΕλλάςΕνδοκρινολογία 
EspañaEndocrinología y nutrición 
FranceEndocrinologie, maladies métaboliques 
IrelandEndocrinology and diabetes mellitus 
ItaliaEndocrinologia e malattie del ricambio 
ΚύπροςΕνδοκρινολογία 
LatvijaEndokrinoloģija 
LietuvaEndokrinologija 
LuxembourgEndocrinologie, maladies du métabolisme et de la nutrition 
MagyarországEndokrinológia 
MaltaEndokrinoloġija u Dijabete 
Nederland  
Österreich  
PolskaEndokrynologia 
PortugalEndocrinologia 
Slovenija  
SlovenskoEndokrinológia 
Suomi / /FinlandEndokrinologia / / endokrinologi 
SverigeEndokrina sjukdomar 
United KingdomEndocrinology and diabetes mellitus 
CountryTitle of qualificationAwarding body
PHYSIOTHERAPY
Minimum length of training course: 3 years
Belgique / /België / /BelgienMédecine physique et réadaptation / / Fysische geneeskunde en revalidatie 
Česká republikaRehabilitační a fyzikální medicína 
Danmark  
DeutschlandPhysikalische und Rehabilitative Medizin 
EestiTaastusravi ja füsiaatria 
ΕλλάςΦυσική Ιατρική και Αποκατάσταση 
EspañaRehabilitación 
FranceRééducation et réadaptation fonctionnelles 
Ireland  
ItaliaMedicina fisica e riabilitazione 
ΚύπροςΦυσική Ιατρική και Αποκατάσταση 
LatvijaRehabilitoloģija Fiziskā rehabilitācija Fizikālā medicīna 
LietuvaFizinė medicina ir reabilitacija 
LuxembourgRééducation et réadaptation fonctionnelles 
MagyarországFizioterápia 
Malta  
NederlandRevalidatiegeneeskunde 
ÖsterreichPhysikalische Medizin 
PolskaRehabilitacja medyczna 
PortugalFisiatria ou Medicina física e de reabilitação 
SlovenijaFizikalna in rehabilitacijska medicina 
SlovenskoFyziatria, balneológia a liečebná rehabilitácia 
Suomi / /FinlandFysiatria / / fysiatri 
SverigeRehabiliteringsmedicin 
United Kingdom  
CountryTitle of qualificationAwarding body
STOMATOLOGY
Minimum length of training course: 3 years
Belgique / /België / /Belgien  
Česká republika  
Danmark  
Deutschland  
Eesti  
Ελλάς  
EspañaEstomatología 
FranceStomatologie 
Ireland  
ItaliaOdontostomatologia 
Κύπρος  
Latvija  
Lietuva  
LuxembourgStomatologie 
Magyarország  
Malta  
Nederland  
Österreich  
Polska  
PortugalEstomatologia 
Slovenija  
Slovensko  
Suomi / /Finland  
Sverige  
United Kingdom  
CountryTitle of qualificationAwarding body
NEURO-PSYCHIATRY
Minimum length of training course: 5 years
Belgique / /België / /BelgienNeuropsychiatrie 
Česká republika  
Danmark  
DeutschlandNervenheilkunde (Neurologie und Psychiatrie) 
Eesti  
ΕλλάςΝευρολογία – Ψυχιατρική 
España  
FranceNeuropsychiatrie 
Ireland  
ItaliaNeuropsichiatria 
ΚύπροςΝευρολογία - Ψυχιατρική 
Latvija  
Lietuva  
LuxembourgNeuropsychiatrie 
Magyarország  
Malta  
NederlandZenuw - en zielsziekten 
ÖsterreichNeurologie und Psychiatrie 
Polska  
Portugal  
Slovenija  
SlovenskoNeuropsychiatria 
Suomi / /Finland  
Sverige  
United Kingdom  
CountryTitle of qualificationAwarding body
DERMATO-VENEREOLOGY
Minimum length of training course: 3 years
Belgique / /België / /BelgienDermato-vénéréologie / / dermato-venerologie 
Česká republikaDermatovenerologie 
DanmarkDermato-venerologi eller hud- og kønssygdomme 
DeutschlandHaut– und Geschlechtskrankheiten 
EestiDermatoveneroloogia 
ΕλλάςΔερματολογία – Αφροδισιολογία 
EspañaDermatología médico-quirúrgica y venereología 
FranceDermatologie et vénéréologie 
Ireland  
ItaliaDermatologia e venerologia 
ΚύπροςΔερματολογία – Αφροδισιολογία 
LatvijaDermatoloģija un veneroloģija 
LietuvaDermatovenerologija 
LuxembourgDermato-vénéréologie 
MagyarországBőrgyógyászat 
MaltaDermato-venerejoloġija 
NederlandDermatologie en venerologie 
ÖsterreichHaut - und Geschlechtskrankheiten 
PolskaDermatologia i wenerologia 
PortugalDermatovenereologia 
SlovenijaDermatovenerologija 
SlovenskoDermatovenerológia 
Suomi / /FinlandIhotaudit ja allergologia / / hudsjukdomar och allergologi 
SverigeHud- och könssjukdomar 
United Kingdom  
CountryTitle of qualificationAwarding body
DERMATOLOGY
Minimum length of training course: 4 years
Belgique / /België / /Belgien  
Česká republika  
Danmark  
Deutschland  
Eesti  
Ελλάς  
España  
France  
IrelandDermatology 
Italia  
Κύπρος  
Latvija  
Lietuva  
Luxembourg  
Magyarország  
MaltaDermatoloġija 
Nederland  
Österreich  
Polska  
Portugal  
Slovenija  
Slovensko  
Suomi / /Finland  
Sverige  
United KingdomDermatology 
CountryTitle of qualificationAwarding body
VENEREOLOGY
Minimum length of training course: 4 years
Belgique / /België / /Belgien  
Česká republika  
Danmark  
Deutschland  
Eesti  
Ελλάς  
España  
France  
IrelandVenereology 
Italia  
Κύπρος  
Latvija  
Lietuva  
Luxembourg  
Magyarország  
MaltaMediċina Uro-ġenetali 
Nederland  
Österreich  
Polska  
Portugal  
Slovenija  
Slovensko  
Suomi / /Finland  
Sverige  
United KingdomGenito-urinary medicine 
CountryTitle of qualificationAwarding body
RADIOLOGY
Minimum length of training course: 4 years
Belgique / /België / /Belgien  
Česká republika  
Danmark  
DeutschlandRadiologie 
Eesti  
ΕλλάςΑκτινολογία – Ραδιολογία 
EspañaElectrorradiología 
FranceElectro-radiologie 
Ireland  
ItaliaRadiologia 
Κύπρος  
Latvija  
Lietuva  
LuxembourgÉlectroradiologie 
MagyarországRadiológia 
Malta  
NederlandRadiologie 
ÖsterreichRadiologie 
Polska  
PortugalRadiologia 
Slovenija  
Slovensko  
Suomi / /Finland  
Sverige  
United Kingdom  
CountryTitle of qualificationAwarding body
TROPICAL MEDICINE
Minimum length of training course: 4 years
Belgique / /België / /Belgien  
Česká republika  
Danmark  
Deutschland  
Eesti  
Ελλάς  
España  
France  
IrelandTropical medicine 
ItaliaMedicina tropicale 
Κύπρος  
Latvija  
Lietuva  
Luxembourg  
MagyarországTrópusi betegségek 
Malta  
Nederland  
ÖsterreichSpezifische Prophylaxe und Tropenhygiene 
PolskaMedycyna transportu 
PortugalMedicina tropical 
Slovenija  
SlovenskoTropická medicína 
Suomi / /Finland  
Sverige  
United KingdomTropical medicine 
CountryTitle of qualificationAwarding body
CHILD PSYCHIATRY
Minimum length of training course: 4 years
Belgique / /België / /Belgien  
Česká republikaDětská a dorostová psychiatrie 
DanmarkBørne- og ungdomspsykiatri 
DeutschlandKinder – und Jugendpsychiatrie und –psychotherapie 
Eesti  
ΕλλάςΠαιδοψυχιατρική 
España  
FrancePédo-psychiatrie 
IrelandChild and adolescent psychiatry 
ItaliaNeuropsichiatria infantile 
ΚύπροςΠαιδοψυχιατρική 
LatvijaBērnu psihiatrija 
LietuvaVaikų ir paauglių psichiatrija 
LuxembourgPsychiatrie infantile 
MagyarországGyermek- és ifjúságpszichiátria 
Malta  
Nederland  
Österreich  
PolskaPsychiatria dzieci i młodzieży 
PortugalPedopsiquiatria 
SlovenijaOtroška in mladostniška psihiatrija 
SlovenskoDetská psychiatria 
Suomi / /FinlandLastenpsykiatria / / barnpsykiatri 
SverigeBarn- och ungdomspsykiatri 
United KingdomChild and adolescent psychiatry 
CountryTitle of qualificationAwarding body
GERIATRICS
Minimum length of training course: 4 years
Belgique / /België / /Belgien  
Česká republikaGeriatrie 
DanmarkGeriatri eller alderdommens sygdomme 
Deutschland  
Eesti  
Ελλάς  
EspañaGeriatría 
France  
IrelandGeriatrics 
ItaliaGeriatria 
ΚύπροςΓηριατρική 
Latvija  
LietuvaGeriatrija 
Luxembourg  
MagyarországGeriátria 
MaltaĠerjatrija 
NederlandKlinische geriatrie 
Österreich  
PolskaGeriatria 
Portugal  
Slovenija  
SlovenskoGeriatria 
Suomi / /FinlandGeriatria / / geriatri 
SverigeGeriatrik 
United KingdomGeriatrics 
CountryTitle of qualificationAwarding body
RENAL DISEASES
Minimum length of training course: 4 years
Belgique / /België / /Belgien  
Česká republikaNefrologie 
DanmarkNefrologi eller medicinske nyresygdomme 
Deutschland  
EestiNefroloogia 
ΕλλάςΝεφρολογία 
EspañaNefrología 
FranceNéphrologie 
IrelandNephrology 
ItaliaNefrologia 
ΚύπροςΝεφρολογία 
LatvijaNefroloģija 
LietuvaNefrologija 
LuxembourgNéphrologie 
MagyarországNefrológia 
MaltaNefroloġija 
Nederland  
Österreich  
PolskaNefrologia 
PortugalNefrologia 
SlovenijaNefrologija 
SlovenskoNefrológia 
Suomi / /FinlandNefrologia / / nefrologi 
SverigeMedicinska njursjukdomar (nefrologi) 
United KingdomRenal medicine 
CountryTitle of qualificationAwarding body
COMMUNICABLE DISEASES
Minimum length of training course: 4 years
Belgique / /België / /Belgien  
Česká republikaInfekční lékařství 
DanmarkInfektionsmedicin 
Deutschland  
EestiInfektsioonhaigused 
Ελλάς  
España  
France  
IrelandCommunicable diseases 
ItaliaMalattie infettive 
ΚύπροςΛοιμώδη Νοσήματα 
LatvijaInfektoloģija 
LietuvaInfektologija 
Luxembourg  
MagyarországInfektológia 
MaltaMard Infettiv 
Nederland  
Österreich  
PolskaChoroby zakaźne 
Portugal  
SlovenijaInfektologija 
SlovenskoInfektológia 
Suomi / /FinlandInfektiosairaudet / / infektionssjukdomar 
SverigeInfektionssjukdomar 
United KingdomInfectious diseases 
CountryTitle of qualificationAwarding body
COMMUNITY MEDICINE
Minimum length of training course: 4 years
Belgique / /België / /Belgien  
Česká republikaHygiena a epidemiologie 
DanmarkSamfundsmedicin 
DeutschlandÖffentliches Gesundheitswesen 
Eesti  
ΕλλάςΚοινωνική Ιατρική 
EspañaMedicina preventiva y salud pública 
FranceSanté publique et médecine sociale 
IrelandCommunity medicine 
ItaliaIgiene e medicina sociale 
ΚύπροςΥγειονολογία/Κοινοτική Ιατρική 
Latvija  
Lietuva  
LuxembourgSanté publique 
MagyarországMegelőző orvostan és népegészségtan 
MaltaSaħħa Pubblika 
NederlandMaatschappij en gezondheid 
ÖsterreichSozialmedizin 
PolskaZdrowie publiczne, epidemiologia 
Portugal  
SlovenijaJavno zdravje 
SlovenskoHygiena a epidemiológia 
Suomi / /FinlandTerveydenhuolto / / hälsovård 
SverigeSocialmedicin 
United KingdomPublic health medicine 
CountryTitle of qualificationsAwarding body
PHARMACOLOGY
Minimum length of training course: 4 years
Belgique / /België / /Belgien  
Česká republikaKlinická farmakologie 
DanmarkKlinisk farmakologi 
DeutschlandPharmakologie und Toxikologie 
Eesti  
Ελλάς  
EspañaFarmacología clínica 
France  
IrelandClinical pharmacology and therapeutics 
Italia  
Κύπρος  
Latvija  
Lietuva  
Luxembourg  
MagyarországKlinikai farmakológia 
MaltaFarmakoloġija Klinika u t-Terapewtika 
Nederland  
ÖsterreichPharmakologie und Toxikologie 
PolskaFarmakologia kliniczna 
Portugal  
Slovenija  
SlovenskoKlinická farmakológia 
Suomi / /FinlandKliininen farmakologia ja lääkehoito / / klinisk farmakologi och läkemedelsbehandling 
SverigeKlinisk farmakologi 
United KingdomClinical pharmacology and therapeutics 
CountryTitle of qualificationAwarding body
OCCUPATIONAL MEDICINE
Minimum length of training course: 4 years
Belgique / /België / /BelgienMédecine du travail / / arbeidsgeneeskunde 
Česká republikaPracovní lékařství 
DanmarkArbejdsmedicin 
DeutschlandArbeitsmedizin 
Eesti  
ΕλλάςΙατρική της Εργασίας 
España  
FranceMédecine du travail 
IrelandOccupational medicine 
ItaliaMedicina del lavoro 
ΚύπροςΙατρική της Εργασίας 
LatvijaArodslimības 
LietuvaDarbo medicina 
LuxembourgMédecine du travail 
MagyarországFoglalkozás-orvostan (üzemorvostan) 
MaltaMediċina Okkupazzjonali 
Nederland

Arbeid en gezondheid, bedrijfsgeneeskunde

Arbeid en gezondheid, verzekeringsgeneeskunde

 
ÖsterreichArbeits- und Betriebsmedizin 
PolskaMedycyna pracy 
PortugalMedicina do trabalho 
SlovenijaMedicina dela, prometa in športa 
SlovenskoKlinické pracovné lekárstvo a klinická toxikológia 
Suomi / /FinlandTyöterveyshuolto / / företagshälsovård 
SverigeYrkes- och miljömedicin 
United KingdomOccupational medicine 
CountryTitle of qualificationAwarding body
ALLERGOLOGY
Minimum length of training course: 3 years
Belgique / /België / /Belgien  
Česká republikaAlergologie a klinická imunologie 
DanmarkMedicinsk allergologi eller medicinske overfølsomhedssygdomme 
Deutschland  
Eesti  
ΕλλάςΑλλεργιολογία 
EspañaAlergología 
France  
Ireland  
ItaliaAllergologia ed immunologia clinica 
ΚύπροςΑλλεργιολογία 
LatvijaAlergoloģija– 
LietuvaAlergologija ir klinikinė imunologija 
Luxembourg  
MagyarországAllergológia és klinikai immunológia 
Malta  
NederlandAllergologie en inwendige geneeskunde 
Österreich  
PolskaAlergologia 
PortugalImuno- alergologia 
Slovenija  
SlovenskoKlinická imunológia a alergológia 
Suomi / /Finland  
SverigeAllergisjukdomar 
United Kingdom  
CountryTitle of qualificationAwarding body
GASTRO-ENTEROLOGICAL SURGERY
Minimum length of training course: 5 years
Belgique / /België / /BelgienChirurgie abdominale / / heelkunde op het abdomen 
Česká republika  
DanmarkKirurgisk gastroenterologi eller kirurgiske mave-tarm-sygdomme 
Deutschland  
Eesti  
Ελλάς  
EspañaCirugía del aparato digestivo 
FranceChirurgie viscérale et digestive 
Ireland  
ItaliaChirurgia dell'aparato digestivo 
Κύπρος  
Latvija  
LietuvaAbdominalinė chirurgija 
LuxembourgChirurgie gastro-entérologique 
Magyarország  
Malta  
Nederland  
Österreich  
Polska  
Portugal  
SlovenijaAbdominalna kirurgija 
Slovensko  
Suomi / /FinlandGastroenterologinen kirurgia / / gastroenterologisk kirurgi 
Sverige  
United Kingdom  
CountryTitle of qualificationAwarding body
NUCLEAR MEDICINE
Minimum length of training course: 4 years
Belgique / /België / /BelgienMédecine nucléaire / / nucleaire geneeskunde 
Česká republikaNukleární medicína 
DanmarkKlinisk fysiologi og nuklearmedicin 
DeutschlandNuklearmedizin 
Eesti  
ΕλλάςΠυρηνική Ιατρική 
EspañaMedicina nuclear 
FranceMédecine nucléaire 
Ireland  
ItaliaMedicina nucleare 
ΚύπροςΠυρηνική Ιατρική 
Latvija  
Lietuva  
LuxembourgMédecine nucléaire 
MagyarországNukleáris medicina (izotóp diagnosztika) 
MaltaMediċina Nukleari 
NederlandNucleaire geneeskunde 
ÖsterreichNuklearmedizin 
PolskaMedycyna nuklearna 
PortugalMedicina nuclear 
SlovenijaNuklearna medicina 
SlovenskoNukleárna medicína 
Suomi / /FinlandKliininen fysiologia ja isotooppilääketiede / / klinisk fysiologi och nukleärmedicin 
SverigeNukleärmedicin 
United KingdomNuclear medicine 
CountryTitle of qualificationAwarding body
ACCIDENT AND EMERGENCY MEDICINE
Minimum length of training course: 5 years
Belgique / /België / /Belgien  
Česká republika

Traumatologie

Urgentní medicína

 
Danmark  
Deutschland  
Eesti  
Ελλάς  
España  
France  
IrelandAccident and emergency medicine 
Italia  
Κύπρος  
Latvija  
Lietuva  
Luxembourg  
MagyarországTraumatológia 
MaltaMediċina tal-Aċċidenti u l-Emerġenza 
Nederland  
Österreich  
PolskaMedycyna ratunkowa 
Portugal  
Slovenija  
SlovenskoÚrazová chirurgia 
Suomi / /Finland  
Sverige  
United KingdomAccident and emergency medicine 
CountryTitle of qualificationAwarding body
CLINICAL NEUROPHYSIOLOGY
Minimum length of training course: 4 years
Belgique / /België / /Belgien  
Česká republika  
DanmarkKlinisk neurofysiologi 
Deutschland  
Eesti  
Ελλάς  
EspañaNeurofisiologia clínica 
France  
IrelandNeurophysiology 
Italia  
Κύπρος  
Latvija  
Lietuva  
Luxembourg  
Magyarország  
MaltaNewrofiżjoloġija Klinika 
Nederland  
Österreich  
Polska  
Portugal  
Slovenija  
Slovensko  
Suomi / /FinlandKliininen neurofysiologia / / klinisk neurofysiologi 
SverigeKlinisk neurofysiologi 
United KingdomClinical neurophysiology 
CountryTitle of qualificationAwarding body
MAXILLO-FACIAL SURGERY (BASIC MEDICAL TRAINING)
Minimum length of training course: 5 years
Belgique / /België / /Belgien  
Česká republikaMaxilofaciální chirurgie 
Danmark  
Deutschland  
Eesti  
Ελλάς  
EspañaCirugía oral y maxilofacial 
FranceChirurgie maxillo-faciale et stomatologie 
Ireland  
ItaliaChirurgia maxillo-facciale 
Κύπρος  
LatvijaMutes, sejas un žokļu ķirurģija 
LietuvaVeido ir žandikaulių chirurgija 
LuxembourgChirurgie maxillo-faciale 
MagyarországSzájsebészet 
Malta  
Nederland  
ÖsterreichMund – Kiefer – und Gesichtschirurgie 
PolskaChirurgia szczękowo-twarzowa 
Portugal  
SlovenijaMaksilofacialna kirurgija 
SlovenskoMaxilofaciálna chirurgia 
Suomi / /Finland  
Sverige  
United Kingdom  
CountryTitle of qualificationAwarding body
DENTAL, ORAL AND MAXILLO-FACIAL SURGERY (BASIC MEDICAL AND DENTAL TRAINING)
Minimum length of training course: 4 years
Belgique / /België / /BelgienStomatologie et chirurgie orale et maxillo-faciale / / stomatologie en mond-, kaak- en aangezichtschirurgie 
Česká republika  
Danmark  
DeutschlandMund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie 
Eesti  
Ελλάς  
España  
France  
IrelandOral and maxillo-facial surgery 
Italia  
ΚύπροςΣτοματο -Γναθο-Προσωποχειρουργική 
Latvija  
Lietuva  
LuxembourgChirurgie dentaire, orale et maxillo-faciale 
MagyarországArc-állcsont-szájsebészet 
MaltaKirurġija tal-għadam tal-wiċċ 
Nederland  
Österreich  
Polska  
Portugal  
Slovenija  
Slovensko  
Suomi / /FinlandSuu- ja leukakirurgia / / oral och maxillofacial kirurgi 
Sverige  
United KingdomOral and maxillo-facial surgery’ 

2.Nurses

31977 L 0452: Council Directive 77/452/EEC of 27 June 1977 concerning the mutual recognition of diplomas, certificates and other evidence of the formal qualifications of nurse responsible for general care, including measures to facilitate the effective exercise of the right of establishment and freedom to provide services (OJ L 176, 15.7.1977, p. 1), as amended by:

 

11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),

 

31981 L 1057: Council Directive 81/1057/EEC of 14.12.1981 (OJ L 385, 31.12.1981, p. 25),

 

11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties -Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),

 

31989 L 0594: Council Directive 89/594/EEC of 30.10.1989 (OJ L 341, 23.11.1989, p. 19),

 

31989 L 0595: Council Directive 89/595/EEC of 10.10.1989 (OJ L 341, 23.11.1989, p. 30),

 

31990 L 0658: Council Directive 90/658/EEC of 4.12.1990 (OJ L 353, 17.12.1990, p. 73),

 

11994 N: Act concerning the conditions of accession and adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),

 

32001 L 0019: Directive 2001/19/EC of the European Parliament and of the Council of 14.5.2001 (OJ L 206, 31.7.2001, p. 1).

(a) 

The following is added to Article 1(2):

‘in the Czech Republic: “všeobecná sestra/všeobecný ošetřovatel”;

in Estonia: “õde”;

in Cyprus: “Εγγεγραμμένος Νοσηλευτής”;

in Latvia: “māsa”;

in Lithuania: “Bendrosios praktikos slaugytojas”;

in Hungary: “ápoló”;

in Malta: “Infermier Reġistrat tal-Ewwel Livell”;

in Poland: “pielęgniarka”;

in Slovenia: “diplomirana medicinska sestra / diplomirani zdravstvenik”;

in Slovakia: “sestra”

.

(b) 

The following Articles are inserted after Article 4a:

‘Article 4b

As regards the Polish qualification of nurse responsible for general care, only the following acquired rights provisions will apply:

In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications of nurse responsible for general care were awarded by, or whose training started in, Poland before the date of accession and which does not satisfy the minimum training requirements laid down in Article 1 of Directive 77/453/EEC, Member States shall recognise the following diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in general care nursing as being sufficient proof if accompanied by a certificate stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activities of a nurse responsible for general care in Poland for the period specified below:

 

diploma of bachelor of nursing / (dyplom licencjata pielęgniarstwa) - at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate,

 

diploma of nurse / (dyplom pielęgniarki albo pielęgniarki dyplomowanej) with post-secondary education obtained from a medical vocational school - at least five consecutive years during the seven years prior to the date of issue of the certificate.

The said activities must have included taking full responsibility for the planning, organisation and carrying out of the nursing care of the patient.

Article 4c

1.   In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications of nurse responsible for general care were awarded by, or whose training started in, the former Czechoslovakia before 1 January 1993, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in general care nursing as being sufficient proof when the authorities of the Czech Republic attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Czech qualifications of nurse responsible for general care as regards access to the profession of nurse responsible for general care and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of the Czech Republic for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.

2.   In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications of nurse responsible for general care were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 20 August 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in general care nursing as being sufficient proof when the authorities of Estonia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Estonian qualifications of nurse responsible for general care as regards access to the profession of nurse responsible for general care and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Estonia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.

3.   In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications of nurse responsible for general care were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 21 August 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in general care nursing as being sufficient proof when the authorities of Latvia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Latvian qualifications of nurse responsible for general care as regards access to the profession of nurse responsible for general care and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Latvia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.

4.   In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications of nurse responsible for general care were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 11 March 1990, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in general care nursing as being sufficient proof when the authorities of Lithuania attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Lithuanian qualifications of nurse responsible for general care as regards access to the profession of nurse responsible for general care and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Lithuania for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.

5.   In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications of nurse responsible for general care were awarded by, or whose training started in, the former Czechoslovakia before 1 January 1993, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in general care nursing as being sufficient proof when the authorities of Slovakia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Slovak qualifications of nurse responsible for general care as regards access to the profession of nurse responsible for general care and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Slovakia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.

6.   In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications of nurse responsible for general care were awarded by, or whose training started in, Yugoslavia before 25 June 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in general care nursing as being sufficient proof when the authorities of Slovenia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Slovenian qualifications of nurse responsible for general care as regards access to the profession of nurse responsible for general care and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Slovenia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.’

;

(c) 

In the Annex, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:

‘Česká republika

Diplom o ukončení studia ve studijním programu ošetřovatelství ve studijním oboru všeobecná sestra (bakalář, Bc.)

Diplom o ukončení studia ve studijním oboru diplomovaná všeobecná sestra (diplomovaný specialista, DiS.)

Vysoká škola zřízená nebo uznaná státem

Vyšší odborná škola zřízená nebo uznaná státem

Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce

Vysvědčení o absolutoriu’

and, between the entries for Germany and Greece:

‘EestiDiplom õe erialal

Tallinna Meditsiinikool

Tartu Meditsiinikool

Kohtla-Järve Meditsiinikool’

and, between the entries for Italy and Luxembourg:

‘ΚύπροςΔίπλωμα Γενικής ΝοσηλευτικήςΝοσηλευτική Σχολή
Latvija

diploms par māsas kvalifikācijas iegūšanu

māsas diploms

Māsu skolas

Universitātes tipa augstskola pamatojoties uz Valsts eksāmenu komisijas lēmumu

Lietuva

Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją

Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją

Universitetas

Kolegija’

and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:

‘Magyarország

Ápoló bizonyítvány

Diplomás ápoló oklevél

Egyetemi okleveles ápoló oklevél

Iskola

Egyetem / főiskola

Egyetem

MaltaLawrja jew diploma fl-istudji tal-infermerijaUniversita`ta' Malta’

and, between the entries for Austria and Portugal

‘PolskaDyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku pielęgniarstwo z tytułem “magister pielęgniarstwa”

Uniwersytet Medyczny,

Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego’

and, between the entries for Portugal and Finland:

‘SlovenijaDiploma, s katero se podeljuje strokovni naslov “diplomirana medicinska sestra/diplomirani zdravstvenik”

Univerza

Visoka strokovna šola

Slovensko

Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu “magister z ošetrovateľstva” (“Mgr.”)

Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu “bakalár z ošetrovateľstva” (“Bc.”)

Absolventský diplom v študijnom odbore diplomovaná všeobecná sestra

Vysoká škola

Vysoká škola

Stredná zdravotnícka škola’

3.Practitioners of Dentistry

(a) 

31978 L 0686: Council Directive 78/686/EEC of 25 July 1978 concerning the mutual recognition of diplomas, certificates and other evidence of the formal qualifications of practitioners of dentistry, including measures to facilitate the effective exercise of the right of establishment and freedom to provide services (OJ L 233, 24.8.1978, p. 1), as amended by:

 

11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),

 

31981 L 1057: Council Directive 81/1057/EEC of 14.12.1981 (OJ L 385, 31.12.1981, p. 25),

 

11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),

 

31989 L 0594: Council Directive 89/594/EEC of 30.10.1989 (OJ L 341, 23.11.1989, p. 19),

 

31990 L 0658: Council Directive 90/658/EEC of 4.12.1990 (OJ L 353, 17.12.1990, p. 73),

 

11994 N: Act concerning the conditions of accession and adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),

 

32001 L 0019: Directive 2001/19/EC of the European Parliament and of the Council of 14.5.2001 (OJ L 206, 31.7.2001, p. 1).

(i) 

The following is added to Article 1:

‘— 

in the Czech Republic:

Zubní lékař,

 

in Estonia:

Hambaarst,

 

in Cyprus:

Οδοντίατρος,

 

in Latvia:

Zobārsts,

 

in Lithuania:

Gydytojas odontologas,

 

in Hungary:

Fogorvos,

 

in Malta:

Kirurgu Dentali,

 

in Poland:

Lekarz dentysta,

 

in Slovenia:

Doktor dentalne medicine / Doktorica dentalne medicine,

 

in Slovakia:

Zubný lekár.’

.

(ii) 

The following Article is inserted after Article 7a:

‘Article 7b

1.   In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in dentistry or dental specialities were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 20 August 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in dentistry or dental specialities as being sufficient proof when the authorities of Estonia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Estonian qualifications in dentistry or dental specialities as regards access to the dental profession and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Estonia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.

2.   In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in dentistry or dental specialities were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 21 August 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in dentistry or dental specialities as being sufficient proof when the authorities of Latvia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Latvian qualifications in dentistry or dental specialities as regards access to the dental profession and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Latvia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.

3.   In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in dentistry or dental specialities were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 11 March 1990, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in dentistry or dental specialities as being sufficient proof when the authorities of Lithuania attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Lithuanian qualifications in dentistry or dental specialities as regards access to the dental profession and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Lithuania for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.

4.   In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in dentistry or dental specialities were awarded by, or whose training started in, Yugoslavia before 25 June 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in dentistry or dental specialities as being sufficient proof when the authorities of Slovenia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Slovenian qualifications in dentistry or dental specialities as regards access to the dental profession and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Slovenia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.’

.

(iii) 

In Article 8(1), the words ‘Articles 2, 4, 7 and 19’ are replaced with the words ‘Articles 2, 4, 7, 19, 19a, 19b, 19c and 19d’.

(iv) 

In Article 17, the words ‘laid down in Articles 2, 7(1) and 19’ are replaced with the words ‘laid down in Articles 2, 7(1), 19, 19a, 19b, 19c and 19d’.

(v) 

The following Articles are inserted after Article 19b:

‘Article 19c

1.   From the date of accession of the Czech Republic, Member States shall recognise, for the purposes of carrying out the activities referred to in Article 1 of this Directive, the diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in medicine awarded in the Czech Republic or in the former Czechoslovakia to persons who began their university medical training before accession, accompanied by a certificate issued by the competent Czech authorities certifying that these persons have effectively, lawfully and principally been engaged in the Czech Republic in the activities specified in Article 5 of Directive 78/687/EEC for at least three consecutive years during the five years prior to the issue of the certificate and that these persons are authorised to carry out the said activities under the same conditions as holders of the diploma referred to in Annex A to this Directive.

2.   The requirement of three years' experience referred to in the first subparagraph shall be waived in the case of persons who have successfully completed at least three years of study which are certified by the competent authorities as being equivalent to the training referred to in Article 1 of Directive 78/687/EEC.

Article 19d

1.   From the date of accession of Slovakia, Member States shall recognise, for the purposes of carrying out the activities referred to in Article 1 of this Directive, the diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in medicine awarded in Slovakia or in the former Czechoslovakia to persons who began their university medical training before accession, accompanied by a certificate issued by the competent Slovak authorities certifying that these persons have effectively, lawfully and principally been engaged in Slovakia in the activities specified in Article 5 of Directive 78/687/EEC for at least three consecutive years during the five years prior to the issue of the certificate and that these persons are authorised to carry out the said activities under the same conditions as holders of the diploma referred to in Annex A to this Directive.

2.   The requirement of three years' experience referred to in the first subparagraph shall be waived in the case of persons who have successfully completed at least three years of study which are certified by the competent authorities as being equivalent to the training referred to in Article 1 of Directive 78/687/EEC.’

(vi) 

In Annex A, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:

‘Česká republikaDiplom o ukončení studia ve studijním programu zubní lékařství (doktor zubního lékařství, Dr. med. Dent.)Lékařská fakulta univerzity v České republiceVysvědčení o státní rigorózní zkoušce’

and, between the entries for Germany and Greece:

‘EestiDiplom hambaarstiteaduse õppekava läbimise kohtaTartu Ülikool’

and, between the entries for Italy and Luxembourg:

‘ΚύπροςΠιστοποιητικό Εγγραφής ΟδοντιάτρουΟδοντιατρικό Συμβούλιο
LatvijaZobārsta diplomsUniversitātes tipa augstskolaRezidenta diploms par zobārsta pēcdiploma izglītībasv programmas pabeigšanu, ko izsniedz universitātes tipa augstskola un “Sertifikāts” – kompetentas iestādes izsniegts dokuments, kas apliecina,ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu zobārstniecībā
LietuvaAukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą gydytojo odontologo kvalifikacijąUniversitetasInternatūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo odontologo profesinę kvalifikaciją’

and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:

‘MagyarországFogorvos oklevél (doctor medicinae dentariae, abbrev.: dr. med. dent.)Egyetem
MaltaLawrja fil- Kirurġija DentaliUniversita` ta' Malta’

and, between the entries for Austria and Portugal:

‘PolskaDyplom ukończenia studiów wyższych z tytułem “lekarz dentysta”

1.Akademia Medyczna,

2.Uniwersytet Medyczny,

3.Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego

Lekarsko - Dentystyczny Egzamin Państwowy’

and, between the entries for Portugal and Finland:

‘SlovenijaDiploma, s katero se podeljuje strokovni naslov “doktor dentalne medicine / doktorica dentalne medicine”UniverzaPotrdilo o opravljenem strokovnem izpitu za poklic zobozdravnik / zobozdravnica
SlovenskoVysokoškolský diplom o udelení akademického titulu “doktor zubného lekárstva” (“MDDr.”)Vysoká škola’

(vii) 

In Annex B, 1. Orthodontics, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:

‘Česká republika–’

and, between the entries for Germany and Greece:

‘EestiResidentuuri lõputunnistus ortodontia erialalTartu Ülikool’

and, between the entries for Italy and Luxembourg:

‘ΚύπροςΠιστοποιητικό Αναγνώρισης του Ειδικού Οδοντιάτρου στην ΟρθοδοντικήΟδοντιατρικό Συμβούλιο
Latvija“Sertifikāts” – kompetentas iestādes izsniegts dokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu ortodontijāLatvijas Ārstu biedrība
LietuvaRezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo ortodonto profesinę kvalifikacijąUniversitetas’

and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:

‘MagyarországFogszabályozás szakorvosa bizonyítványAz Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete
MaltaĊertifikat ta' speċjalista dentali fl-OrtodonzjaKumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti’

and, between the entries for Austria and Portugal:

‘PolskaDyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie ortodoncjiCentrum Egzaminów Medycznych’

and, between the entries for Portugal and Finland:

‘SlovenijaPotrdilo o opravljenem specialističnem izpitu iz čeljustne in zobne ortopedije

1.Ministrstvo za zdravje

2.Zdravniška zbornica Slovenije

Slovensko–’

(viii) 

In Annex B, 2. Oral surgery, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:

‘Česká republika–’

and, between the entries for Germany and Greece:

‘Eesti–’

and, between the entries for Italy and Luxembourg:

‘ΚύπροςΠιστοποιητικό Αναγνώρισης του Ειδικού Οδοντιάτρου στην Στοματική ΧειρουργικήΟδοντιατρικό Συμβούλιο
Latvija
LietuvaRezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą burnos chirurgo profesinę kvalifikacijąUniversitetas’

and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:

‘MagyarországDento-alveoláris sebészet szakorvosa bizonyítványAz Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete
MaltaĊertifikat ta' speċjalista dentali fil-Kirurġija tal-ħalqKumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti’

and, between the entries for Austria and Portugal:

‘PolskaDyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie chirurgii stomatologicznejCentrum Egzaminów Medycznych’

and, between the entries for Portugal and Finland:

‘SlovenijaPotrdilo o opravljenem specialističnem izpitu iz oralne kirurgije

1.Ministrstvo za zdravje

2.Zdravniška zbornica Slovenije

Slovensko–’

(b) 

31978 L 0687: Council Directive 78/687/EEC of 25 July 1978 concerning the coordination of provisions laid down by law, regulation or administrative action in respect of the activities of dental practitioners (OJ L 233, 24.8.1978, p. 10), as amended by:

 

11994 N: Act concerning the conditions of accession and adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),

 

32001 L 0019: Directive 2001/19/EC of the European Parliament and of the Council of 14.5.2001 (OJ L 206, 31.7.2001, p. 1).

In Article 6, the words ‘Article 19’ are replaced by the words ‘Articles 19, 19a, 19b, 19c and 19d’.

4.Veterinary Medicine

31978 L 1026: Council Directive 78/1026/EEC of 18 December 1978 concerning the mutual recognition of diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine, including measures to facilitate the effective exercise of the right of establishment and freedom to provide services (OJ L 362, 23.12.1978, p. 1), as amended by:

 

11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),

 

31981 L 1057: Council Directive 81/1057/EEC of 14.12.1981 (OJ L 385, 31.12.1981, p. 25),

 

11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),

 

31989 L 0594: Council Directive 89/594/EEC of 30.10.1989 (OJ L 341, 23.11.1989, p. 19),

 

31990 L 0658: Council Directive 90/658/EEC of 4.12.1990 (OJ L 353, 17.12.1990, p. 73),

 

11994 N: Act concerning the conditions of accession and adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),

 

32001 L 0019: Directive 2001/19/EC of the European Parliament and of the Council of 14.5.2001 (OJ L 206, 31.7.2001, p. 1).

(a) 

The following Articles are inserted after Article 4a:

‘Article 4b

In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine were awarded by, or whose training started in, Estonia before the date of accession, Member States shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine as being sufficient proof if accompanied by a certificate stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in Estonia for at least five consecutive years during the seven years prior to the date of issue of the certificate.

Article 4c

1.   In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine were awarded by, or whose training started in, the former Czechoslovakia before 1 January 1993, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine as being sufficient proof when the authorities of the Czech Republic attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Czech qualifications in veterinary medicine as regards access to the veterinary profession and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of the Czech Republic for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.

2.   In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 20 August 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine as being sufficient proof when the authorities of Estonia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Estonian qualifications in veterinary medicine as regards access to the veterinary profession and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Estonia for at least five consecutive years during the seven years prior to the date of issue of the certificate.

3.   In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 21 August 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine as being sufficient proof when the authorities of Latvia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Latvian qualifications in veterinary medicine as regards access to the veterinary profession and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Latvia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.

4.   In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 11 March 1990, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine as being sufficient proof when the authorities of Lithuania attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Lithuanian qualifications in veterinary medicine as regards access to the veterinary profession and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Lithuania for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.

5.   In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine were awarded by, or whose training started in, the former Czechoslovakia before 1 January 1993, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine as being sufficient proof when the authorities of Slovakia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Slovak qualifications in veterinary medicine as regards access to the veterinary profession and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Slovakia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.

6.   In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine were awarded by, or whose training started in, Yugoslavia before 25 June 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine as being sufficient proof when the authorities of Slovenia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Slovenian qualifications in veterinary medicine as regards access to the veterinary profession and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Slovenia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.’

(b) 

In the Annex, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:

‘Česká republika

Diplom o ukončení studia ve studijním programu veterinární lékařství(doktor veterinární medicíny, MVDr.)

Diplom o ukončení studia ve studijním programu veterinární hygiena a ekologie(doktor veterinární medicíny, MVDr.)

Veterinární fakulta univerzity v České republice’

and, between the entries for Germany and Greece:

‘EestiDiplom: täitnud veterinaarmeditsiini õppekavaEesti Põllumajandusülikool’

and, between the entries for Italy and Luxembourg:

‘ΚύπροςΠιστοποιητικό Εγγραφής ΚτηνιάτρουΚτηνιατρικό Συμβούλιο
LatvijaVeterinārārsta diplomsLatvijas Lauksaimniecības Universitāte
LietuvaAukštojo mokslo diplomas (veterinarijos gydytojo (DVM))Lietuvos Veterinarijos Akademija’

and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:

‘MagyarországÁllatorvos doktor oklevél – dr.med.vet.Szent István Egyetem Állatorvos-tudományi Kar
MaltaLiċenzja ta' Kirurgu VeterinarjuKunsill tal-Kirurġi Veterinarji’

and, between the entries for Austria and Portugal:

‘PolskaDyplom lekarza weterynarii

Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie

Akademia Rolnicza we Wrocławiu

Akademia Rolnicza w Lublinie

Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie’

and, between the entries for Portugal and Finland:

‘SlovenijaDiploma, s katero se podeljuje strokovni naslov “doktor veterinarske medicine / doktorica veterinarske medicine”UniverzaSpričevalo o opravljenem državnem izpitu s področja veterinarstva
SlovenskoVysokoškolský diplom o udelení akademického titulu “doktor veterinárskej medicíny” (“MVDr.”)Univerzita veterinárskeho lekárstva’

5.Midwives

31980 L 0154: Council Directive 80/154/EEC of 21 January 1980 concerning the mutual recognition of diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in midwifery and including measures to facilitate the effective exercise of the right of establishment and freedom to provide services (OJ L 33, 11.2.1980, p. 1), as amended by:

 

31980 L 1273: Council Directive 80/1273/EEC of 22.12.1980 (OJ L 375, 31.12.1980, p. 74),

 

11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),

 

31989 L 0594: Council Directive 89/594/EEC of 30.10.1989 (OJ L 341, 23.11.1989, p. 19),

 

31990 L 0658: Council Directive 90/658/EEC of 4.12.1990 (OJ L 353, 17.12.1990, p. 73),

 

11994 N: Act concerning the conditions of accession and adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),

 

32001 L 0019: Directive 2001/19/EC of the European Parliament and of the Council of 14.5.2001 (OJ L 206, 31.7.2001, p. 1).

(a) 

The following is added to Article 1:

 

‘in the Czech Republic:

 

“Porodní asistentka/porodní asistent”,

 

in Estonia:

 

“Ämmaemand”,

 

in Cyprus:

 

“Εγγεγραμμένη Μαία”,

 

in Latvia:

 

“Vecmāte”,

 

in Lithuania:

 

“Akušeris”,

 

in Hungary:

 

“Szülésznő”,

 

in Malta:

 

“Qabla”,

 

in Poland:

 

“Położna”,

 

in Slovenia:

 

“Diplomirana babica / Diplomirani babičar”,

 

in Slovakia:

 

“Pôrodná asistentka”.’

(b) 

The following Articles are inserted after Article 5a:

‘Article 5b

As regards Polish qualifications in midwifery, only the following acquired rights provisions will apply:

In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in midwifery were awarded by, or whose training started in, Poland before the date of accession and which does not satisfy the minimum training requirements laid down in Article 1 of Directive 80/155/EEC, Member States shall recognise the following diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in midwifery as being sufficient proof if accompanied by a certificate stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activities of a midwife in Poland for the period specified below:

 

diploma of bachelor of midwifery / (dyplom licencjata położnictwa) - at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate,

 

Diploma of midwife / (dyplom położnej) with post-secondary education obtained from a medical vocational school - at least five consecutive years during the seven years prior to the date of issue of the certificate.

Article 5c

1.   In the case of nationals of Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in midwifery were awarded by, or whose training started in, the former Czechoslovakia before 1 January 1993, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in midwifery as being sufficient proof when the authorities of the Czech Republic attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Czech qualifications in midwifery as regards access to the profession of midwife and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of the Czech Republic for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.

2.   In the case of nationals of Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in midwifery were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 20 August 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in midwifery as being sufficient proof when the authorities of Estonia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Estonian qualifications in midwifery as regards access to the profession of midwife and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Estonia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.

3.   In the case of nationals of Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in midwifery were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 21 August 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in midwifery as being sufficient proof when the authorities of Latvia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Latvian qualifications in midwifery as regards access to the profession of midwife and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Latvia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.

4.   In the case of nationals of Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in midwifery were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 11 March 1990, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in midwifery as being sufficient proof when the authorities of Lithuania attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Lithuanian qualifications in midwifery as regards access to the profession of midwife and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Lithuania for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.

5.   In the case of nationals of Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in midwifery were awarded by, or whose training started in, the former Czechoslovakia before 1 January 1993, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in midwifery as being sufficient proof when the authorities of Slovakia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Slovak qualifications in midwifery as regards access to the profession of midwife and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Slovakia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.

6.   In the case of nationals of Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in midwifery were awarded by, or whose training started in, Yugoslavia before 25 June 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in midwifery as being sufficient proof when the authorities of Slovenia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Slovenian qualifications in midwifery as regards access to the profession of midwife and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Slovenia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.’

.

(c) 

In the Annex, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:

‘Česká republika

Diplom o ukončení studia ve studijním programu ošetřovatelství ve studijním oboru porodní asistentka (bakalář, Bc.)

Diplom o ukončení studia ve studijním oboru diplomovaná porodní asistentka (diplomovaný specialista, DiS.)

Vysoká škola zřízená nebo uznaná státem

Vyšší odborná škola zřízená nebo uznaná státem

Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce

Vysvědčení o absolutoriu’

and, between the entries for Germany and Greece:

‘EestiDiplom ämmaemanda erialal

Tallinna Meditsiinikool

Tartu Meditsiinikool’

and, between the entries for Italy and Luxembourg:

‘ΚύπροςΔίπλωμα στο μεταβασικό πρόγραμμα ΜαιευτικήςΝοσηλευτική Σχολή
LatvijaDiploms par vecmātes kvalifikācijas iegūšanuMāsu skolas
Lietuva

Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją, ir profesinės kvalifikacijos pažymėjimas, nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją

Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją, ir profesinės kvalifikacijos pažymėjimas, nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją

Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją

Universitetas

Kolegija

Kolegija

Pažymėjimas, liudijantis profesinę praktiką akušerijoje

Pažymėjimas, liudijantis profesinę praktiką akušerijoje’

and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:

‘MagyarországSzülésznő bizonyítványIskola/főiskola
MaltaLawrja jew diploma fl- Istudji tal-QwiebelUniversita` ta' Malta’

and, between the entries for Austria and Portugal:

‘PolskaDyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku położnictwo z tytułem magister położnictwa

Uniwersytet Medyczny [medical university],

Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego’

and, between the entries for Portugal and Finland:

‘SlovenijaDiploma, s katero se podeljuje strokovni naslov “diplomirana babica / diplomirani babičar”

Univerza

Visoka strokovna šola

Slovensko

Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu “bakalár z pôrodnej asistencie” (“Bc.”)

Absolventský diplom v študijnom odbore diplomovaná pôrodná asistentka

Vysoká škola

Stredná zdravotnícka škola’

6.Pharmacy

31985 L 0433: Council Directive 85/433/EEC of 16 September 1985 concerning the mutual recognition of diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in pharmacy, including measures to facilitate the effective exercise of the right of establishment relating to certain activities in the field of pharmacy (OJ L 253, 24.9.1985, p. 37), as amended by:

 

31985 L 0584: Council Directive 85/584/EEC of 20.12.1985 (OJ L 372, 31.12.1985, p. 42),

 

31990 L 0658: Council Directive 90/658/EEC of 4.12.1990 (OJ L 353, 17.12.1990, p. 73),

 

11994 N: Act concerning the conditions of accession and adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),

 

32001 L 0019: Directive 2001/19/EC of the European Parliament and of the Council of 14.5.2001 (OJ L 206, 31.7.2001, p. 1).

(a) 

The following is inserted after Article 6a:

‘Article 6b

1.   In the case of nationals of Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in pharmacy were awarded by, or whose training started in, the former Czechoslovakia before 1 January 1993, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in pharmacy as being sufficient proof when the authorities of the Czech Republic attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Czech qualifications in pharmacy as regards access to the activities referred to in Article 1(2) of Directive 85/432/EEC and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in one of the activities referred to in Article 1(2) of Directive 85/432/EEC in the territory of the Czech Republic for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate, provided that such activity is regulated in the Czech Republic.

2.   In the case of nationals of Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in pharmacy were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 20 August 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in pharmacy as being sufficient proof when the authorities of Estonia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Estonian qualifications in pharmacy as regards access to the activities referred to in Article 1(2) of Directive 85/432/EEC and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in one of the activities referred to in Article 1(2) of Directive 85/432/EEC in the territory of Estonia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate, provided that such activity is regulated in Estonia.

3.   In the case of nationals of Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in pharmacy were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 21 August 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in pharmacy as being sufficient proof when the authorities of Latvia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Latvian qualifications in pharmacy as regards access to the activities referred to in Article 1(2) of Directive 85/432/EEC and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in one of the activities referred to in Article 1(2) of Directive 85/432/EEC in the territory of Latvia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate, provided that such activity is regulated in Latvia.

4.   In the case of nationals of Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in pharmacy were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 11 March 1990, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in pharmacy as being sufficient proof when the authorities of Lithuania attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Lithuanian qualifications in pharmacy as regards access to the activities referred to in Article 1(2) of Directive 85/432/EEC and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in one of the activities referred to in Article 1(2) of Directive 85/432/EEC in the territory of Lithuania for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate, provided that such activity is regulated in Lithuania.

5.   In the case of nationals of Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in pharmacy were awarded by, or whose training started in, the former Czechoslovakia before 1 January 1993, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in pharmacy as being sufficient proof when the authorities of Slovakia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Slovak qualifications in pharmacy as regards access to the activities referred to in Article 1(2) of Directive 85/432/EEC and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in one of the activities referred to in Article 1(2) of Directive 85/432/EEC in the territory of Slovakia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate, provided that such activity is regulated in Slovakia.

6.   In the case of nationals of Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in pharmacy were awarded by, or whose training started in, Yugoslavia before 25 June 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in pharmacy as being sufficient proof when the authorities of Slovenia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Slovenian qualifications in pharmacy as regards access to the activities referred to in Article 1(2) of Directive 85/432/EEC and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in one of the activities referred to in Article 1(2) of Directive 85/432/EEC in the territory of Slovenia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate, provided that such activity is regulated in Slovenia.’

.

(b) 

In the Annex, the first row of the table is replaced by the following:

‘Country

Title of qualification

Awarding body

Certificate accompanying qualification’

(c) 

In the Annex, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:

‘Česká republikaDiplom o ukončení studia ve studijním programu farmacie (magistr, Mgr.)Farmaceutická fakulta univerzity v České republiceVysvědčení o státní závěrečné zkoušce’

and, between the entries for Germany and Greece:

‘EestiDiplom proviisori õppekava läbimisestTartu Ülikool’

and, between the entries for Italy and Luxembourg:

‘ΚύπροςΠιστοποιητικό Εγγραφής ΦαρμακοποιούΣυμβούλιο Φαρμακευτικής
LatvijaFarmaceita diplomsUniversitātes tipa augstskola
LietuvaAukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą vaistininko profesinę kvalifikacijąUniversitetas’

and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:

‘MagyarországOkleveles gyógyszerész oklevél (magister pharmaciae, abbrev.: mag. pharm)Egyetem
MaltaLawrja fil-farmaċijaUniversita` ta' Malta’

and, between the entries for Austria and Portugal:

‘PolskaDyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku farmacja z tytułem magistra

Akademia Medyczna

Uniwersytet Medyczny

Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego’

and, between the entries for Portugal and Finland:

‘SlovenijaDiploma, s katero se podeljuje strokovni naziv “magister farmacije / magistra farmacije”UniverzaPotrdilo o opravljenem strokovnem izpitu za poklic magister farmacije / magistra farmacije
SlovenskoVysokoškolský diplom o udelení akademického titulu “magister farmácie” (“Mgr.”)Vysoká škola’

IV.ARCHITECTURE

31985 L 0384: Council Directive 85/384/EEC of 10 June 1985 on the mutual recognition of diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in architecture, including measures to facilitate the effective exercise of the right of establishment and freedom to provide services (OJ L 223, 21.8.1985, p. 15), as amended by:

 

31985 L 0614: Council Directive 85/614/EEC of 20.12.1985 (OJ L 376, 31.12.1985, p. 1),

 

31986 L 0017: Council Directive 86/17/EEC of 27.1.1986 (OJ L 27, 1.2.1986, p. 71),

 

31990 L 0658: Council Directive 90/658/EEC of 4.12.1990 (OJ L 353, 17.12.1990, p. 73),

 

11994 N: Act concerning the conditions of accession and adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),

 

32001 L 0019: Directive 2001/19/EC of the European Parliament and of the Council of 14.5.2001 (OJ L 206, 31.7.2001, p. 1).

(a) 

The following is added to Article 11:

‘(o) 

in the Czech Republic:

 

the diplomas awarded by the faculties of “České vysoké učení technické” (Czech Technical University in Prague):

 

“Vysoká škola architektury a pozemního stavitelství” (Faculty of Architecture and Building Construction) (until 1951),

 

“Fakulta architektury a pozemního stavitelství” (Faculty of Architecture and Building Construction) (from 1951 until 1960),

 

“Fakulta stavební” (Faculty of Civil Engineering) (from 1960) in the fields of study: building construction and structures, building construction, construction and architecture, architecture (including city planning and land use planning), civil construction and construction for industrial and agricultural production, or in the programme of study of civil engineering in the field of study of building construction and architecture,

 

“Fakulta architektury” (Faculty of Architecture) from 1976) in the fields of study: architecture, city planning and land use planning, or in the programme of study: architecture and city planning in the fields of study: architecture, theory of architecture design, city planning and land use planning, history of architecture and reconstruction of historical monuments, or architecture and building construction,

 

the diplomas awarded by “Vysoká škola technická Dr. Edvarda Beneše”(until 1951) in the field of architecture and construction,

 

the diplomas awarded by “Vysoká škola stavitelství v Brně” (from 1951 until 1956) in the field of architecture and construction,

 

the diplomas awarded by “Vysoké učení technické v Brně”, “Fakulta architektury” (Faculty of Architecture) (from 1956) in the field of study of architecture and city planning or “Fakulta stavební” (Faculty of Civil Engineering) (from 1956) in the field of study of construction,

 

the diplomas awarded by “Vysoká škola báňská - Technická univerzita Ostrava”, “Fakulta stavební” (Faculty of Civil Engineering) (from 1997) in the field of study of structures and architecture or in the field of study of civil engineering,

 

the diplomas awarded by “Technická univerzita v Liberci”, “Fakulta architektury” (Faculty of Architecture) (from 1994) in the programme of study of architecture and city planning in the field of study of architecture,

 

the diplomas awarded by “Akademie výtvarných umění v Praze” - in the programme of fine arts in the field of study of architectural design,

 

the diplomas awarded by “Vysoká škola umělecko-průmyslová v Praze” in the programme of fine arts in the field of study of architecture,

 

a certificate of the authorisation awarded by “Česká komora architektů”without any specification of the field or in the field of building construction;

(p) 

in Estonia:

diplom arhitektuuri erialal, väljastatud Eesti Kunstiakadeemia arhitektuuri teaduskonna poolt alates 1996 aastast / (diploma in architectural studies awarded by the Faculty of Architecture at the Estonian Academy of Arts since 1996 / ), väljastatud Tallinna Kunstiülikooli poolt 1989-1995 aastal / (awarded by Tallinn Art University in 1989-1995 / ), väljastatud Eesti NSV Riikliku Kunstiinstituudi poolt 1951-1988 / (awarded by the State Art Institute of the Estonian SSR in 1951-1988);

(q) 

in Cyprus:

Βεβαίωση Εγγραφής στο Μητρώο Αρχιτεκτόνων που εκδίδεται από το Επιστημονικό και Τεχνικό Επιμελητήριο Κύπρου / (Certificate of Registration in the Register of Architects issued by the Scientific and Technical Chamber of Cyprus (ETEK));

(r) 

in Latvia:

“arhitekta diploms” ko izsniegusi Latvijas Valsts Universitātes Inženierceltniecības fakultātes Arhitektūras nodaļa līdz 1958. gadam, Rīgas Politehniskā Institūta Celtniecības fakultātes Arhitektūras nodaļa no 1958 gada līdz 1991. gadam, Rīgas Tehniskās Universitātes Arhitektūras fakultāte kopš 1991. gada, un “Arhitekta prakses sertifikāts” ka izsniedz Latvijas Arhitektu savienība;

(“diploma of architect” awarded by the Department of Architecture of the Faculty of Civil Engineering of Latvia State University until 1958, the Department of Architecture of the faculty of Civil Engineering of Riga Polytechnical Institute 1958 - 1991, the Faculty of Architecture of Riga Technical University since 1991, and the certificate of registration by the Architects Association of Latvia);

(s) 

in Lithuania:

 

the engineer architect/architect diplomas awarded by Kauno politechnikos institutas until 1969 (inžinierius architektas/architektas),

 

the architect/bachelor of architecture/master of architecture diplomas awarded by Vilnius inžinerinis statybos institutas until 1990, Vilniaus technikos universitetas until 1996, Vilnius Gedimino technikos universitetas since 1996 (architektas/architektûros bakalauras/architektûros magistras),

 

the diplomas for specialist having completed the course in architecture/bachelor of architecture/master of architecture awarded by LTSR Valstybinis dailës institutas until 1990; Vilniaus dailës akademija since 1990 (architektûros kursas/architektûros bakalauras/architektûros magistras),

 

the bachelor of architecture/master of architecture diplomas awarded by Kauno technologijos universitetas since 1997 (architektûros bakalauras/architektûros magistras),

all accompanied by the Certificate issued by the Attestation Commission conferring the right to pursue activities in the field of architecture (Certified Architect / /Atestuotas architektas);

(t) 

in Hungary:

 

“okleveles építészmérnök” diploma (diploma in architecture, master of sciences in architecture) awarded by universities,

 

“okleveles építész tervező művész” diploma (diploma of master of sciences in architecture and building engineering) awarded by universities;

(u) 

in Malta

Perit: Lawrja ta' Perit awarded by Universita` ta' Malta which gives entitlement to registration as a Perit;

(v) 

in Poland:

the diplomas awarded by the faculties of architecture of:

 

the Warsaw University of Technology, Faculty of Architecture in Warszawa / (Politechnika Warszawska, Wydział Architektury); the professional title of architect: inżynier architekt, magister nauk technicznych; inżynier architekt; inżyniera magistra architektury; magistra inżyniera architektury; magistra inżyniera architekta; magister inżynier architekt

(from 1945 until 1948: title: inżynier architekt, magister nauk technicznych; from 1951 until 1956, title: inżynier architekt; from 1954 until 1957, 2nd stage, title: inżyniera magistra architektury from 1957 until 1959; title: inżyniera magistra architektury; from 1959 until 1964: title: magistra inżyniera architektury; from 1964 until 1982, title: magistra inżyniera architekta; from 1983 until 1990, title: magister inżynier architekt; since 1991 title: magistra inżyniera architekta),

 

the Cracow University of Technology, Faculty of Architecture in Kraków / (Politechnika Krakowska, Wydział Architektury); the professional title of architect: magister inżynier architekt

(from 1945 until 1953 University of Mining and Metallurgy, Polytechnic Faculty of Architecture / - Akademia Górniczo-Hutnicza, Politechniczny Wydział Architektury),

 

the Wrocław University of Technology, Faculty of Architecture in Wrocław / (Politechnika Wrocławska, Wydział Architektury); the professional title of architect: inżynier architekt, magister nauk technicznych; magister inżynier architektury; magister inżynier architekt

(from 1949 until 1964: title: inżynier architekt, magister nauk technicznych; from 1956 until 1964, title: magister inżynier architektury; since 1964, title: magister inżynier architekt),

 

the Silesian University of Technology, Faculty of Architecture in Gliwice (Politechnika Śląska, Wydział Architektury); the professional title of architect: inżynier architekt; magister inżynier architekt

(from 1945 until 1955, Faculty of Engineering and Construction / - Wydział Inżynieryjno-Budowlany, title: inżynier architekt; from 1961 until 1969 Faculty of Industrial Construction and General Engineering / - Wydział Budownictwa Przemysłowego i Ogólnego, title: magister inżynier architekt; from 1969 until 1976,Faculty of Civil Engineering and Architecture / - Wydział Budownictwa i Architektury, title: magister inżynier architekt; since 1977, Faculty of Architecture / - Wydział Architektury, title: magister inżynier architektand since 1995, title: inżynier architekt),

 

the Poznan University of Technology, Faculty of Architecture in Poznań / (Politechnika Poznańska, Wydział Architektury); the professional title of architect: inżynier architektury; inżynier architekt; magister inżynier architekt

(from 1945 until 1955 Engineering School, Faculty of Architecture / - Szkoła Inżynierska, Wydział Architektury, title: inżynier architektury; since 1978, title: magister inżynier architekt and since 1999, title: inżynier architekt),

 

the Technical University of Gdańsk, Faculty of Architecture in Gdańsk / (Politechnika Gdańska, Wydział Architektury); the professional title of architect: magister inżynier architekt

(from 1945 until 1969 Faculty of Architecture / - Wydział Architektury / , from 1969 until 1971 Faculty of Civil Engineering and Architecture / - Wydział Budownictwa i Architektury / , from 1971 until 1981 Institut of Architecture and Urban Planning / - Instytut Architektury i Urbanistyki / , since 1981 Faculty of Architecture / - Wydział Architektury),

 

the Białystok Technical University, Faculty of Architecture in Białystok / (Politechnika Białostocka, Wydział Architektury); the professional title of architect: magister inżynier architekt

(from 1975 until 1989 Institut of Architecture / - Instytut Architektury),

 

the Technical University of Łódź, Faculty of Civil Engineering, Architecture and Environmental Engineering in Łódź / (Politechnika Łódzka, Wydział Budownictwa, Architektury i Inżynierii Środowiska); the professional title of architect: inżynier architekt; magister inżynier architekt

(from 1973 until 1993 Faculty of Civil Engineering and Architecture /  — Wydział Budownictwa i Architektury / and since 1992 Faculty of Civil Engineering, Architecture and Environmental Engineering /  — Wydział Budownictwa, Architektury i Inżynierii Środowiskatitle: from 1973 until 1978, title:inżynier architekt, since 1978, title: magister inżynier architekt),

 

the Technical University of Szczecin, Faculty of Civil Engineering and Architecture in Szczecin / (Politechnika Szczecińska, Wydział Budownictwa i Architektury); the professional title of architect: inżynier architekt; magister inżynier architekt

(from 1948 until 1954 High Engineering School, Faculty of Architecture / - Wyższa Szkoła Inżynierska, Wydział Architektury, title: inżynier architekt, since 1970, title: magister inżynier architektand since 1998, title: inżynier architekt),

all accompanied by the certificate of membership issued by the relevant regional architects' chamber in Poland conferring the right to pursue activities in the field of architecture in Poland;

(w) 

in Slovenia:

 

“univerzitetni diplomirani inženir arhitekture/univerzitetna diplomirana inženirka arhitekture” (university diploma in architecture) awarded by the faculty of architecture, accompanied by a certificate of the competent authority in the field of architecture recognised by law, conferring the right to pursue activities in the field of architecture,

 

a university diploma awarded by technical faculties awarding the title of “univerzitetni diplomirani inženir (univ.dipl.inž.)/univerzitetna diplomirana inženirka” accompanied by a certificate of the competent authority in the field of architecture recognised by law, conferring the right to pursue activities in the field of architecture;

(x) 

in Slovakia:

 

diploma in the field of study “architecture and building construction”(“architektúra a pozemné staviteľstvo)” awarded by the Slovak Technical University / (Slovenská vysoká škola technická) in Bratislava in 1950 - 1952 (title: Ing.),

 

diploma in the field of study “architecture” (“architektúra)” awarded by the Faculty of Architecture and Building Construction of the Slovak Technical University / (Fakulta architektúry a pozemného staviteľstva, Slovenská vysoká škola technická) in Bratislava in 1952 - 1960 (title: Ing. arch.),

 

diploma in the field of study “building construction” (“pozemné staviteľstvo)” awarded by the Faculty of Architecture and Building Construction of the Slovak Technical University / (Fakulta architektúry a pozemného staviteľstva, Slovenská vysoká škola technická) in Bratislava in 1952 - 1960 (title: Ing.),

 

diploma in the field of study “architecture” (“architektúra)” awarded by the Civil Engineering Faculty of the Slovak Technical University / (Stavebná fakulta, Slovenská vysoká škola technická) in Bratislava in in 1961 - 1976 (title: Ing. arch.),

 

diploma in the field of study “building construction” (“pozemné stavby)” awarded by the Civil Engineering Faculty of the Slovak Technical University / (Stavebná fakulta, Slovenská vysoká škola technická) in Bratislava in 1961 - 1976, (title: Ing.),

 

diploma in the field of study “architecture” (“architektúra)” awarded by the Faculty of Architecture of the Slovak Technical University / (Fakulta architektúry, Slovenská vysoká škola technická) in Bratislava since 1977 (title: Ing. arch.),

 

diploma in the field of study “urban design”(“urbanizmus)” awarded by the Faculty of Architecture of the Slovak Technical University / (Fakulta architektúry, Slovenská vysoká škola technická) in Bratislava since 1977 (title: Ing. arch.),

 

diploma in the field of study “building construction” (“pozemné stavby)” awarded by the Civil Engineering Faculty of the Slovak Technical University / (Stavebná fakulta, Slovenská technická univerzita) in Bratislava in 1977- 1997 (title: Ing.),

 

diploma in the field of study “architecture and building construction” (“architektúra a pozemné stavby)” awarded by the Civil Engineering Faculty of the Slovak Technical University / (Stavebná fakulta, Slovenská technická univerzita) in Bratislava since 1998 (title: Ing.),

 

diploma in the field of study “building construction - specialisation: architecture” (“pozemné stavby - špecializácia: architektúra)” awarded by the Civil Engineering Faculty of the Slovak Technical University / (Stavebná fakulta, Slovenská technická univerzita ) in Bratislava in 2000 - 2001 (title: Ing.),

 

diploma in the field of study “building construction and architecture” (“pozemné stavby a architektúra)” awarded by the Civil Engineering Faculty of the Slovak Technical University / (Stavebná fakulta - Slovenská technická univerzita) in Bratislava since 2001 (title: Ing.),

 

diploma in the field of study “architecture” (“architektúra)” awarded by the Academy of Fine Arts and Design / (Vysoká škola výtvarných umení) in Bratislava since 1969 (title: Akad. arch. until 1990; Mgr. in 1990 - 1992; Mgr. arch. in 1992 - 1996; Mgr. art. since 1997),

 

diploma in the field of study “building construction” (“pozemné staviteľstvo)” awarded by the Civil Engineering Faculty of the Technical University / (Stavebná fakulta,Technická univerzita) in Košice in 1981- 1991 (title: Ing.),

all accompanied by:

 

an authorisation certificate issued by the Slovak Chamber of Architects / (Slovenská komora architektov in Bratislava without any specification of the field or in the field of “building construction” (“pozemné stavby” ) or “land use planning” (“územné plánovanie”),

 

an authorisation certificate issued by the Slovak Chamber of Civil Engineers / (Slovenská komora stavebných inžinierov / ) in Bratislava in the field of building construction (“pozemné stavby”),’

(b) 

The following is inserted after Article 11:

‘Article 11a

1.   In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in the field of architecture were awarded by, or whose training started in, the former Czechoslovakia before 1 January 1993, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in the field of architecture when the authorities of the Czech Republic attest that those qualifications have, on its territory, the same effect as the Czech qualifications in architecture listed in Article 11 as regards the taking up and pursuit of the activities referred to in Article 1, subject to compliance with Article 23. Januar 1993. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in activities in the field of architecture in the territory of the Czech Republic for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.

2.   In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in the field of architecture were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 20 August 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in the field of architecture when the authorities of Estonia attest that those qualifications have, on its territory, the same effect as the Estonian qualifications in architecture listed in Article 11 as regards the taking up and pursuit of the activities referred to in Article 1, subject to compliance with Article 23. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in activities in the field of architecture in the territory of Estonia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.

3.   In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in the field of architecture were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 21 August 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in the field of architecture when the authorities of Latvia attest that those qualifications have, on its territory, the same effect as the Latvian qualifications in architecture listed in Article 11 as regards the taking up and pursuit of the activities referred to in Article 1, subject to compliance with Article 23. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in activities in the field of architecture in the territory of Latvia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.

4.   In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in the field of architecture were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 11 March 1990, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in the field of architecture when the authorities of Lithuania attest that those qualifications have, on its territory, the same effect as the Lithuanian qualifications in architecture listed in Article 11 as regards the taking up and pursuit of the activities referred to in Article 1, subject to compliance with Article 23. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in activities in the field of architecture in the territory of Lithuania for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.

5.   In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in the field of architecture were awarded by, or whose training started in, the former Czechoslovakia before 1 January 1993, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in the field of architecture when the authorities of Slovakia attest that those qualifications have, on its territory, the same effect as the Slovak qualifications in architecture listed in Article 11 as regards the taking up and pursuit of the activities referred to in Article 1, subject to compliance with Article 23. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in activities in the field of architecture in the territory of Slovakia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.

6.   In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in the field of architecture were awarded by, or whose training started in, Yugoslavia before 25 June 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in the field of architecture when the authorities of Slovenia attest that those qualifications have, on its territory, the same effect as the Slovenian qualifications in architecture listed in Article 11 as regards the taking up and pursuit of the activities referred to in Article 1, subject to compliance with Article 23. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activities in the field of architecture in the territory of Slovenia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.’

D.CITIZENS' RIGHTS

31994 L 0080: Council Directive 94/80/EC of 19 December 1994 laying down detailed arrangements for the exercise of the right to vote and to stand as a candidate in municipal elections by citizens of the Union residing in a Member State of which they are not nationals (OJ L 368, 31.12.1994, p. 38), as amended by:

 

31996 L 0030: Council Directive 96/30/EC of 13.5.1996 (OJ L 122, 22.5.1996, p. 14).

The Annex is replaced by the following:

‘Annex

‘Basic local government unit’ within the meaning of Article 2(1)(a) of this Directive means any of the following:

in Belgium:

commune / /gemeente / /Gemeinde,

in the Czech Republic:

obec, městský obvod nebo městská část územně členěného statutárního města, městská část hlavního města Prahy,

in Denmark:

amtskommune, Koøbenhavns kommune, Frederiksberg kommune, primærkommune,

in Germany:

kreisfreie Stadt bzw. Stadtkreis; Kreis; Gemeinde, Bezirk in der Freien und Hansestadt Hamburg und im Land Berlin; Stadtgemeinde Bremen in der Freien Hansestadt Bremen, Stadt-, Gemeinde-, oder Ortsbezirke bzw. Ortschaften,

in Estonia:

vald, linn,

in Greece:

κοινότης, δήμος,

in Spain:

municipio, entidad de ámbito territorial inferior al municipal,

in France:

commune, arrondissement dans les villes déterminées par la législation interne, section de commune,

in Ireland:

country, county borough, borough, urban district, town,

in Italy:

comune, circoscrizione,

in Cyprus:

δήμος, κοινότητα,

in Latvia:

pagasts, novads, pilsēta,

in Lithuania:

Savivaldybės taryba,

in Luxembourg:

commune,

in Hungary:

települési önkormányzat; község, nagyközség, város, megyei jogú város, főváros, főváros kerületei; területi önkormányzat; megye,

in Malta:

Kunsill Lokali,

in the Netherlands:

gemeente, deelgemeente,

in Austria:

Gemeinden, Bezirke in der Stadt Wien,

in Poland:

gmina,

in Portugal:

município, freguesia,

in Slovenia:

občina,

in Slovakia:

samospráva obce: obec, mesto, hlavné mesto Slovenskej republiky Bratislava, mesto Košice, mestská časť hlavného mesta Slovenskej republiky Bratislavy, mestská časť mesta Košice; samospráva vyššieho územného celku: samosprávny kraj,

in Finland:

kunta, kommun, kommun på Åland,

in Sweden:

kommuner, landsting,

in the United Kingdom:

counties in England; counties, county boroughs and communities in Wales: regions and Islands in Scotland; districts in England, Scotland and Northern Ireland; London boroughs; parishes in England; the City of London in relation to ward elections for common councilmen.’

[...]