Atlasiet eksperimentālās funkcijas, kuras vēlaties izmēģināt!

Šis dokuments ir izvilkums no tīmekļa vietnes EUR-Lex.

Dokuments 32019L0523

Komisijas Īstenošanas direktīva (ES) 2019/523 (2019. gada 21. marts), ar ko groza I līdz V pielikumu Padomes Direktīvai 2000/29/EK par aizsardzības pasākumiem pret tādu organismu ievešanu, kas kaitīgi augiem vai augu produktiem, un pret to izplatību Kopienā

C/2019/2119

OV L 86, 28.3.2019., 41.–65. lpp. (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Dokumenta juridiskais statuss Vairs nav spēkā, Datums, līdz kuram ir spēkā: 13/12/2019

ELI: http://data.europa.eu/eli/dir_impl/2019/523/oj

28.3.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 86/41


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS DIREKTĪVA (ES) 2019/523

(2019. gada 21. marts),

ar ko groza I līdz V pielikumu Padomes Direktīvai 2000/29/EK par aizsardzības pasākumiem pret tādu organismu ievešanu, kas kaitīgi augiem vai augu produktiem, un pret to izplatību Kopienā

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2000. gada 8. maija Direktīvu 2000/29/EK par aizsardzības pasākumiem pret tādu organismu ievešanu, kas kaitīgi augiem vai augu produktiem, un pret to izplatību Kopienā (1) un jo īpaši tās 14. panta otrās daļas c) un d) punktu,

tā kā:

(1)

Ņemot vērā pastiprinātu starptautisko tirdzniecību un pēc kaitīgo organismu riska novērtējumiem, kurus veica un nesen publicēja Eiropas un Vidusjūras valstu augu aizsardzības organizācija, lai aizsargātu augus, augu produktus un citus objektus, tehniski pamatoti un attiecīgajiem kaitīgo organismu radītajiem riskiem atbilstoši ir Direktīvas 2000/29/EK I pielikuma A daļas I iedaļā pievienot kaitīgos organismus Aromia bungii (Faldermann), Neoleucinodes elegantalis (Guenée) and Oemona hirta (Fabricius).

(2)

Pēc kaitīgo organismu riska iedalījuma kategorijās, ko nesen publicējusi Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”), kaitīgā organisma Enarmonia packardi (Zeller) saimniekaugi un iekļūšanas ceļi Savienībā ir plašāki nekā reglamentēti Direktīvas 2000/29/EK II pielikuma A daļas I iedaļā. Pēc attiecīgā zinātniskā nosaukuma pārskatīšanas kaitīgais organisms ir pārdēvēts par Grapholita packardi (Zeller). Tāpēc zinātniski pamatoti un attiecīgajam kaitīgo organismu riskam atbilstoši ir Enarmonia packardi (Zeller) svītrot no Direktīvas 2000/29/EK II pielikuma A daļas I iedaļas un ar nosaukumu Grapholita packardi (Zeller) iekļaut to minētās direktīvas I pielikuma A daļas I iedaļā.

(3)

Pēc kaitīgo organismu riska iedalījuma kategorijās, ko veikusi un nesen publicējusi Iestāde, turpmāk ir definētas šobrīd Direktīvas 2000/29/EK II pielikuma A daļas I iedaļā iekļautās Elsinoe spp. Bitanc. un Jenk. Mendes sugas, kas ir Citrus L. Fortunella Swingle, Poncirus Raf. un to hibrīdu slimības parastie ierosinātāji. Turklāt, ņemot vērā kaitīgo organismu riska iedalījumu kategorijās un nesenos augļu aizturēšanas gadījumus, ir acīmredzams, ka pašlaik reglamentēto preču saraksts nemazina visus riskus, kas saistīti ar šiem kaitīgajiem organismiem. Tāpēc zinātniski un tehniski pamatoti un attiecīgajam kaitīgo organismu riskam atbilstoši ir Elsinoe spp. Bitanc. un Jenk. Mendes svītrot no Direktīvas 2000/29/EK II pielikuma A daļas I iedaļas un sugas Elsinoë australis Bitanc. & Jenk., Elsinoë citricola X.L. Fan, R.W. Barreto & Crous un Elsinoë fawcettii Bitanc. & Jenk., kas ir Citrus L. Fortunella Swingle, Poncirus Raf. un to hibrīdu slimības ierosinātāji, iekļaut Direktīvas 2000/29/EK I pielikuma A daļas I iedaļā.

(4)

Ņemot vērā pastiprinātu starptautisko tirdzniecību un pēc kaitīgo organismu riska novērtējumiem, kurus veica un nesen publicēja Iestāde un Eiropas un Vidusjūras valstu augu aizsardzības organizācija, lai aizsargātu augus, augu produktus un citus objektus, tehniski pamatoti un attiecīgajiem kaitīgo organismu radītajiem riskiem atbilstoši ir Direktīvas 2000/29/EK I pielikuma A daļas II iedaļā pievienot kaitīgos organismus Fusarium circinatum Nirenberg & O'Donnell un Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat un tās pārnēsātāju Pityophthorus juglandis Blackman. Šie kaitīgie organismi pašlaik ir sastopami Eiropas Savienībā, un tiem ir ierobežota izplatība.

(5)

Pēc kaitīgo organismu riska novērtēšanas, kuru veica un kura novērtējumus nesen publicēja Iestāde, zinātniski un tehniski pamatoti un attiecīgajam kaitīgo organismu riskam atbilstoši ir Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr svītrot no Direktīvas 2000/29/EK II pielikuma A daļas II iedaļas un iekļaut to minētās direktīvas I pielikuma A daļas II iedaļā.

(6)

Ņemot vērā pastiprinātu starptautisko tirdzniecību un pēc kaitīgo organismu riska novērtējuma augsnei un augšanas substrātam un attiecīgajiem starptautiskajiem standartiem, kuru veica un nesen publicēja Iestāde, lai aizsargātu augu, augu produktu un citu objektu ražošanu un tirdzniecību, zinātniski pamatoti un attiecīgajiem kaitīgo organismu radītajiem riskiem atbilstoši ir nostiprināt prasības attiecībā uz augsni un augšanas substrātu, pārskatot attiecīgās Direktīvas 2000/29/EK III pielikuma, IV pielikuma A daļas I iedaļas un V pielikuma prasības.

(7)

Lai aizsargātu augu, augu produktu un citu objektu ražošanu un tirdzniecību, tehniski pamatoti un attiecīgajiem kaitīgo organismu radītajiem riskiem atbilstoši ir minētās direktīvas I pielikuma B daļā pievienot kaitīgos organismus Liriomyza huidobrensis (Blanchard) un Liriomyza trifolii (Burgess).

(8)

No Īrijas un Apvienotās Karalistes sniegtās informācijas izriet, ka attiecīgi Īrijas un Ziemeļīrijas teritorijas ir brīvas no Liriomyza huidobrensis (Blanchard) un Liriomyza trifolii (Burgess) un ka Īrija un Ziemeļīrija atbilst Direktīvas 2000/29/EK 2. panta 1. punkta h) apakšpunkta nosacījumiem aizsargājamas zonas izveidošanai attiecībā uz minētajiem kaitīgajiem organismiem. Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Direktīvas 2000/29/EK I pielikuma B daļa.

(9)

Pamatojoties uz zinātnes un tehniskajām zināšanām, tehniski ir pieņemami iekļaut īpašas prasības noteiktu augu, augu produktu un citu objektu ievešanai un pārvietošanai attiecīgā gadījumā Savienībā, ņemot vērā iespējamību, ka tajos var būt 1. apsvērumā minētais Aromia bungii (Faldermann), Neoleucinodes elegantalis (Guenée), 2. apsvērumā minētais Grapholita packardi (Zeller) un 4. apsvērumā minētais Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat un tās pārnēsātājs Pityophthorus juglandis Blackman. Tādēļ attiecīgie augi, augu produkti un citi objekti būtu jānorāda Direktīvas 2000/29/EK IV pielikuma A daļas I iedaļas sarakstā. Attiecībā uz Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat un tās pārnēsātāju Pityophthorus juglandis Blackman Direktīvas 2000/29/EK IV pielikuma daļas II iedaļā jāiekļauj papildu īpašās iekšējās pārvietošanas prasības.

(10)

Kas attiecas uz 5. apsvērumā minēto Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr, sakarā ar zinātnes un tehnikas progresu un nesen publicēto Iestādes veikto kaitīgo organismu riska novērtējumu ir nepieciešams grozīt īpašās prasības, kas noteiktas Direktīvas 2000/29/EK IV pielikuma A daļas I un II iedaļā.

(11)

Pamatojoties uz Eiropas un Vidusjūras valstu augu aizsardzības organizācijas vairāku Tephritidae sugu kaitīgo organismu riska novērtējumu, attiecīgajiem starptautiskajiem standartiem, tehnisko informāciju un vairākiem Tephritidae sugu (ārpuseiropas) aizturēšanas gadījumiem attiecībā uz importētām precēm, jāgroza īpašās prasības, kas noteiktas Direktīvas 2000/29/EK IV pielikuma A daļas I iedaļā.

(12)

Pamatojoties uz datiem par aizturēšanas gadījumiem attiecībā uz ievestajām precēm, Direktīvas 2000/29/EK IV pielikuma A daļas I iedaļā jāiekļauj īpašas papildu prasības attiecībā uz Bactericera cockerelli (Sulc.) un Thaumatotibia leucotreta (Meyrick).

(13)

Pamatojoties uz kaitīgo organismu riska iedalījumu kategorijās, kuru nesen veica Iestāde, attiecīgajiem starptautiskajiem standartiem un tehnisko informāciju, kā arī ņemot vērā pieaugošo starptautisko tirdzniecību, Direktīvas 2000/29/EK IV pielikuma A daļas I iedaļā paredzētās īpašās prasības jānosaka Malus Mill. augļiem attiecībā uz kaitīgajiem organismiem Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich un Rhagoletis pomonella (Walsh) un Malus Mill. un Pyrus L. augļiem attiecībā uz kaitīgajiem organismiem Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto un Tachypterellus quadrigibbus Say.

(14)

Grozīto prasību, kas izklāstītas 9. līdz 13. apsvērumā, mērķis ir līdz pieņemamam līmenim samazināt fitosanitāro risku, ko rada minēto augu, augu produktu un citu objektu ievešana un attiecīgā gadījumā pārvietošana Savienībā.

(15)

Saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 690/2008 (2) konkrētas zonas attiecībā uz dažādiem kaitīgiem organismiem ir atzītas par aizsargājamām zonām. Minētā regula nesen grozīta, lai būtu ņemta vērā jaunākā virzība attiecībā uz aizsargājamām zonām Savienībā un cita starpā uz šādiem kaitīgiem organismiem: Bemisia tabaci Genn. (Eiropas populācijas), Candidatus Phytoplasma ulmi, Ceratocystis platani (J.M.Walter) Engelbr. & T.C.Harr., citrusu tristēzas vīruss (Eiropas celmi), Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al., Globodera pallida (Stone) Behrens, Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens, Gremmeniella abietina (Lag.) Morelet, Liriomyza huidobrensis (Blanchard), Liriomyza trifolii (Burgess), Paysandisia archon (Burmeister), Rhynchophorus ferrugineus (Olivier), Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller, Thaumetopoea processionea L., tomātu plankumainās vītes vīruss un Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. Lai prasības attiecībā uz aizsargājamām zonām attiecīgo kaitīgo organismu sakarā būtu konsekventas, būtu jāatjaunina Direktīvas 2000/29/EK I līdz V pielikuma attiecīgās prasības.

(16)

Turklāt vairākas Savienības teritorijas, kas attiecībā uz konkrētiem kaitīgiem organismiem atzītas par aizsargājamām zonām, prasībām vairs neatbilst, jo šie kaitīgie organismi šajās teritorijās ieviesušies vai attiecīgās dalībvalstis pieprasījušas aizsargājamās zonas statusu atcelt. Tās ir šādas teritorijas: Somijas teritorija attiecībā uz Bemisia tabaci Genn. (Eiropas populācijas); Artas un Lakonijas reģionālās vienības Grieķijā attiecībā uz citrusu tristēzas vīrusu (Eiropas celmi); visa Emīlijas-Romanjas teritorija, Skarnifigi un Villafalletto komūnas Kuneo provincē Pjemontā un Čezāro (Mesīnas province), Maniake, Bronte, Adrāno (Katānijas province), Čenturipe, Regalbuto un Troina (Ennas province) pašvaldības Sicīlijā Itālijā, un visa Ziemeļīrijas teritorija Apvienotajā Karalistē, un visa Dunajska Stredas kopienas teritorija Slovākijā attiecībā uz Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.; Ziemeļīrijas teritorija Apvienotajā Karalistē attiecībā uz Gremmeniella abietina (Lag.) Morelet, un šo vietējo pašvaldību teritorijas: Bārkinga un Degenema, Bezildona, Beizingstoka un Dīna, Beksli, Breknelforista, Brentvuda, Broksborna, Kāslpointa, Čelmsforda, Čiltema, Kroli, Dakorama, Dārtforda, Īsthārfordšīra, Enfīlda, Epingforesta, Greivšema, Griniča, Hārlova, Hārta, Heiveringa, Hertsmere, Horšema, Litlesforda, Medveja, Midsaseksa, Molveli, Ņūema, Northārfordšīra, Redbridža, Raigita un Bensteda, Rašmūra, Sevenoksa, Sautbedfordšīra, Sautbaksa, Senolbensa, Sarihīta, Tendridža, Trīriversa, Taroka, Tanbridža un Malinga, Voltemforesta, Votforda, Veiverlija, Velvinhetfīlda, Vindzora un Meidenheda, Vokingema un Vikomba Apvienotajā Karalistē attiecībā uz Thaumetopoea processionea L. un Zviedrijas teritorija attiecībā uz tomātu plankumainās vītes vīrusu. Šī informācija jāatspoguļo Direktīvas 2000/29/EK attiecīgi I līdz IV pielikuma B daļā.

(17)

Pastāvīgi Bemisia tabaci Genn. (Eiropas populācijas) konstatējumi konkrētiem augiem un augu produktiem, ko Savienībā pārvieto uz noteiktām aizsargājamām zonām, liecina, ka pašreizējās prasības attiecībā uz augu, augu produktu un citu objektu pārvietošanu uz konkrētām aizsargājamām zonām Savienībā attiecībā uz Bemisia tabaci Genn. (Eiropas populācijām) vēl nav pietiekamas, lai attiecīgais fitosanitārais risks būtu samazināts līdz pieņemamiem līmeņiem. Šīs prasības Direktīvas 2000/29/EK IV pielikuma B daļā būtu jāpārformulē.

(18)

6. līdz 17. apsvērumā minētajiem augiem, augu produktiem vai citiem objektiem pirms to ievešanas Savienībā vai pārvietošanas pa tās teritoriju būtu jāveic augu veselības pārbaudes. Tādēļ minētie augi, augu produkti un citi objekti būtu jānorāda Direktīvas 2000/29/EK V pielikuma A vai B daļas sarakstā. Turklāt, ņemot vērā pastiprināto fitosanitāro aizsardzību, Actinidia Lindl., Carica papaya L., Fragaria L., Persea americana Mill., Rubus L. un Vitis L. augļi ir iekļauti Direktīvas 2000/29/EK V pielikuma B daļas sarakstā, un Direktīvas 2000/29/EK V pielikuma B daļas sarakstā jau iekļautajiem Annona L., Cydonia Mill., Diospyros L., Malus L., Mangifera L., Passiflora L., Prunus L., Psidium L., Pyrus L., Ribes L., Syzygium Gaertn. un Vaccinium L. augļiem ir paplašinātā ģeogrāfiskā darbības joma.

(19)

Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Direktīvas 2000/29/EK I līdz V pielikums.

(20)

Šajā direktīvā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Direktīvas 2000/29/EK I līdz V pielikumu groza saskaņā ar šīs direktīvas pielikumu.

2. pants

1.   Dalībvalstis vēlākais līdz 2019. gada 31. augustam pieņem un publicē normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmu minēto noteikumu tekstu.

Tās šos noteikumus piemēro no 2019. gada 1. septembra.

Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.

2.   Dalībvalstis dara Komisijai zināmus to tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

3. pants

Šī direktīva stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

4. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Briselē, 2019. gada 21. martā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)   OV L 169, 10.7.2000., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2008. gada 4. jūlija Regula (EK) Nr. 690/2008, ar ko atzīst aizsargājamās zonas, kuras Kopienā pakļautas konkrētiem augu veselības apdraudējumiem (OV L 193, 22.7.2008., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Direktīvas 2000/29/EK I līdz V pielikumu groza šādi:

1)

direktīvas I pielikumu groza šādi:

a)

pielikuma A daļu groza šādi:

i)

daļas I iedaļu groza šādi:

iedaļas a) apakšvirsraksta punktus groza šādi:

pēc 4.1. punkta iekļauj šādu punktu:

“4.2.

Aromia bungii (Faldermann)”,

pēc 10.5. punkta iekļauj šādu punktu:

“10.6.

Grapholita packardi Zeller”,

pēc 16.1. punkta iekļauj šādus punktus:

“16.2.

Neoleucinodes elegantalis (Guenée)

16.3.

Oemona hirta (Fabricius)”,

iedaļas c) apakšvirsraksta punktus groza šādi:

pēc 3. punkta iekļauj šādus punktus:

“3.1.

Elsinoë australis Bitanc. & Jenk.

3.2.

Elsinoë citricola X. L. Fan, R.W. Barreto & Crous

3.3.

Elsinoë fawcettii Bitanc. & Jenk.”;

ii)

daļas II iedaļu groza šādi:

iedaļas a) apakšvirsraksta punktus groza šādi:

pēc 7. punkta iekļauj šādu punktu:

“7.1.

Pityophthorus juglandis Blackman”,

iedaļas c) apakšvirsrakstā pirms 1. punkta iekļauj šādus punktus:

“0.1.

Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr

0.2.

Fusarium circinatum Nirenberg & O'Donnell

0.3.

Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat”;

b)

pielikuma B daļu groza šādi:

i)

daļas a) apakšvirsraksta punktus groza šādi:

apakšvirsraksta 1. punkta labajā slejā ierakstu “FI” svītro,

pēc 4. punkta iekļauj šādus punktus:

“4.1.

Liriomyza huidobrensis (Blanchard)

IRL, UK (Ziemeļīrija)

4.2.

Liriomyza trifolii (Burgess)

IRL, UK (Ziemeļīrija)”,

apakšvirsraksta 5. punkta labās slejas tekstu aizstāj ar šādu:

“IRL, UK (izņemot šo vietējo pašvaldību teritorijas: Bārkinga un Degenema, Bārneta, Bezildona, Beizingstoka un Dīna, Beksli, Breknelforista, Brenta, Brentvuda, Bromli, Broksborna, Kemdena, Kāslpointa, Čelmsforda, Čiltema, Londonas pilsēta, Vestminsteras pilsēta, Kroli, Kroidona, Dakorama, Dārtforda, Īlinga, Īsthārfordšīra, Elmbridžas apgabals, Enfīlda, Epingforesta, Epsomas un Jūelas apgabals, Greivšema, Griniča, Gildforda, Hekni, Hemersmita un Fulema, Heringi, Hārlova, Harova, Hārta, Heiveringa, Hertsmere, Hilingdona, Horšema, Hounslova, Islingtona, Kensingtona un Čelsi, Kingstona pie Temzas, Lembeta, Lūišema, Litlesforda, Medveja, Mērtona, Midsaseksa, Molveli, Ņūema, Northārfordšīra, Redinga, Redbridža, Raigita un Bensteda, Ričmonda pie Temzas, Ranimīdas apgabals, Rašmūra, Sevenoksa, Slau, Sautbedfordšīra, Sautbaksa, Sautoksfordšīra, Sautvarka, Spelthornas apgabals, Senolbensa, Satona, Sarihīta, Tendridža, Trīriversa, Taroka, Tanbridža un Malinga, Tauerhemlitsa, Voltemforesta, Vondsvērta, Votforda, Veiverlija, Velvinhetfīlda, Vestbārkšīra, Vindzora un Meidenheda, Vokinga, Vokingema un Vikomba)”;

ii)

daļas b) apakšvirsrakstā 2. punktu svītro;

2)

direktīvas II pielikumu groza šādi:

a)

pielikuma A daļu groza šādi:

i)

daļas I iedaļu groza šādi:

iedaļas a) apakšvirsrakstā 11. punktu svītro,

iedaļas c) apakšvirsrakstā 9. punktu svītro;

ii)

daļas II iedaļu groza šādi:

iedaļas c) apakšvirsrakstā 1. punktu svītro;

b)

pielikuma B daļu groza šādi:

i)

daļas a) apakšvirsraksta punktus groza šādi:

daļas 10. punktu aizstāj ar šādu:

“10.

Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller

Stādīšanai paredzēti Cedrus Trew un Pinus L., izņemot augļus un sēklas

UK”;

ii)

daļas b) apakšvirsraksta 2. punkta trešās slejas tekstu aizstāj ar šādu:

“E (izņemot Andalūzijas, Aragonas, Kastīlijas-Lamančas, Kastīlijas un Leonas, Estremaduras, Madrides, Mursijas, Navarras un Larjohas autonomos apgabalus un Gipuskojas provinci (Basku zeme), Gariges, Nogeras, Pladurdžeļas, Segrias un Urdžeļas komarkas Ļeidas provincē (Katalonijas autonomais apgabals), Augšvinalopo un Vidusvinalopo komarkas Alikantes provincē un Alvoračes un Turisas pašvaldības Valensijas provincē (Valensijas apgabals)), EE, F (Korsika), IRL (izņemot Golvejas pilsētu), I (Abruco, Apūlija, Bsazilikata, Kalabrija, Kampānija, Lacio, Ligūrija, Lombardija (izņemot Mantujas, Milānas, Sondrio un Varēzes provinces un Bovisio Masčiago, Čezāno Maderno, Dezio, Limbiates, Nova Milanēzes un Varedo komūnas Moncas un Briancas provincē), Marke, Molīze, Pjemonta (izņemot Buskas, Čentallo, Skarnafigi, Tarantaskas un Villafalletto komūnas Kuneo provincē), Sardīnija, Sicīlija (izņemot Čezāro (Mesīnas province), Maniakes, Brontes, Adrano (Katānijas province) un Čenturipes, Regalbuto un Troinas (Ennas province) pašvaldības), Toskāna, Umbrija, Valle d'Aosta, Veneto (izņemot Rovigo un Venēcijas provinces, Barbonas, Boara Pizāni, Kastelbaldo, Mazi, Pjačenca d'Adidžes, Santurbāno un Veskovanas komūnas Padujas provincē un apgabalu uz dienvidiem no automaģistrāles A4 Veronas provincē)), LV, LT (izņemot Babtu un Ķēdaiņu pašvaldības (Kauņas reģions)), P, SI (izņemot Goreņskas, Koroškas, Mariboras un Notraņskas reģionus, kā arī Lendavas, Renčes-Vogrsko (uz dienvidiem no H4 automaģistrāles) un Velika Polanas komūnas, un Fužinas, Gabrovčecas, Glogovicas, Gorenja vas, Gradičekas, Grintovecas, Ivančna Goricas, Krkas, Krška vas, Male Leses, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Poļes, Muļavas, Podbukovjes, Potokas pie Muļavi, Šentvidas pie Stični, Škrjančes, Trebņa Goricas, Velike Leses, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Viras pie Stični, Vrhpoļes pie Šentvidu, Zagradecas un Znojiles pie Krki apmetnes Ivančna Goricas komūnā), SK (izņemot Dunajska Stredas, Hronovces, Hronske Kļačanu (Levices apriņķis), Dvoru pie Žitavas (Nove Zāmku apriņķis), Malinecas (Poltāras apriņķis), Hrhovas (Rožņavas apriņķis), Veļke Ripņanu (Topoļčanu apriņķis), Kazimīras, Luhiņas, Mali Horešas, Svetušes un Zatīnas (Trebišovas apriņķis) kopienas)), FI, UK (Menas Sala un Normandijas salas)).”;

iii)

daļas c) apakšvirsraksta punktus groza šādi:

daļas 0.1. punktu aizstāj ar šādu:

“0.1.

Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr.

Koksne, izņemot koksni bez mizas, nomizota miza un Castanea Mill. augi, kas paredzēti stādīšanai, un Quercus L. augi, kas paredzēti stādīšanai, izņemot sēklas.

CZ, IRL, S, UK”,

daļas 2. punkta trešajā slejā vārdus “UK (Ziemeļīrija)” svītro;

iv)

daļas d) apakšvirsraksta punktus groza šādi:

daļas 1. punkta trešās slejas tekstu aizstāj ar šādu:

“EL, (izņemot Argolidas, Artas, Hanjas un Lakonijas reģionālās pārvaldes vienības), M, P (izņemot Algarvi, Madeiru un Odemiras pašvaldību Alentežu reģionā)”;

3)

direktīvas III pielikumu groza šādi:

a)

pielikuma A daļas 14. punktu aizstāj ar šādu tekstu:

“14.

Augsne kā tāda, kas daļēji sastāv no cietām organiskajām daļām,

kā arī

augšanas substrāts, piemēram, kas pilnībā vai daļēji sastāv no cietām organiskajām daļām, izņemot tādu, kas pilnībā sastāv no Cocos nucifera L. kūdras vai šķiedrām, kas iepriekš nav izmantota augu audzēšanai vai lauksaimniecības nolūkos

Trešās valstis, izņemot Šveici”;

b)

pielikuma B daļu groza šādi:

i)

daļas 1. punkta labās slejas tekstu aizstāj ar šādu:

“E (izņemot Andalūzijas, Aragonas, Kastīlijas-Lamančas, Kastīlijas un Leonas, Estremaduras, Madrides, Mursijas, Navarras un Larjohas autonomos apgabalus, Gipuskojas provinci (Basku zeme), Gariges, Nogeras, Pladurdžeļas, Segrias un Urdžeļas komarkas Ļeidas provincē (Katalonijas autonomais apgabals), Augšvinalopo un Vidusvinalopo komarkas Alikantes provincē un Alvoračes un Turisas pašvaldības Valensijas provincē (Valensijas apgabals), EE, F (Korsika), IRL (izņemot Golvejas pilsētu), I (Abruco, Apūlija, Bazilikata, Kalabrija, Kampānija, Lacio, Ligūrija, Lombardija (izņemot Mantujas, Milānas, Sondrio un Varēzes provinces un Bovisio Masčiago, Čezāno Maderno, Dezio, Limbiates, Nova Milanēzes un Varedo komūnas Moncas un Briancas provincē), Marke, Molīze, Pjemonta (izņemot Buskas, Čentallo, Skarnafigi, Tarantaskas un Villafalletto komūnas Kuneo provincē), Sardīnija, Sicīlija (izņemot Čezāro (Mesīnas province), Maniakes, Brontes, Adrano (Katānijas province) un Čenturipes, Regalbuto un Troinas (Ennas province) pašvaldības), Toskāna, Umbrija, Valle d'Aosta, Veneto (izņemot Rovigo un Venēcijas provinces, Barbonas, Boara Pizāni, Kastelbaldo, Mazi, Pjačenca d'Adidžes, Santurbāno un Veskovanas komūnas Padujas provincē un apgabalu uz dienvidiem no A4 automaģistrāles Veronas provincē)), LV, LT (izņemot Babtu un Ķēdaiņu pašvaldības (Kauņas reģions)), P, SI (izņemot Goreņskas, Koroškas, Mariboras un Notraņskas reģionus, kā arī Lendavas, Renčes-Vogrsko (uz dienvidiem no H4 automaģistrāles) un Velika Polanas komūnas, un Fužinas, Gabrovčecas, Glogovicas, Gorenja vas, Gradičekas, Grintovecas, Ivančna Goricas, Krkas, Krška vas, Male Leses, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Poļes, Muļavas, Podbukovjes, Potokas pie Muļavi, Šentvidas pie Stični, Škrjančes, Trebņa Goricas, Velike Leses, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Viras pie Stični, Vrhpoļes pie Šentvidu, Zagradecas un Znojiles pie Krki apmetnes Ivančna Goricas komūnā), SK (izņemot Dunajska Stredas, Hronovces, Hronske Kļačanu (Levices apriņķis), Dvoru pie Žitavas (Nove Zāmku apriņķis), Malinecas (Poltāras apriņķis), Hrhovas (Rožņavas apriņķis), Veļke Ripņanu (Topoļčanu apriņķis), Kazimīras, Luhiņas, Mali Horešas, Svetušes un Zatīnas (Trebišovas apriņķis) kopienas), FI, UK (Menas Sala un Normandijas salas)”;

ii)

daļas 2. punkta labās slejas tekstu aizstāj ar šādu:

“E (izņemot Andalūzijas, Aragonas, Kastīlijas-Lamančas, Kastīlijas un Leonas, Estremaduras, Madrides, Mursijas, Navarras un Larjohas autonomos apgabalus, Gipuskojas provinci (Basku zeme), Gariges, Nogeras, Pladurdžeļas, Segrias un Urdžeļas komarkas Ļeidas provincē (Katalonijas autonomais apgabals), Augšvinalopo un Vidusvinalopo komarkas Alikantes provincē un Alvoračes un Turisas pašvaldības Valensijas provincē (Valensijas apgabals), EE, F (Korsika), IRL (izņemot Golvejas pilsētu), I (Abruco, Apūlija, Bazilikata, Kalabrija, Kampānija, Lacio, Ligūrija, Lombardija (izņemot Mantujas, Milānas, Sondrio un Varēzes provinces un Bovisio Masčiago, Čezāno Maderno, Dezio, Limbiates, Nova Milanēzes un Varedo komūnas Moncas un Briancas provincē), Marke, Molīze, Pjemonta (izņemot Buskas, Čentallo, Skarnafigi, Tarantaskas un Villafalletto komūnas Kuneo provincē), Sardīnija, Sicīlija (izņemot Čezāro (Mesīnas province), Maniakes, Brontes, Adrano (Katānijas province) un Čenturipes, Regalbuto un Troinas (Ennas province) pašvaldības), Toskāna, Umbrija, Valle d'Aosta, Veneto (izņemot Rovigo un Venēcijas provinces, Barbonas, Boara Pizāni, Kastelbaldo, Mazi, Pjačenca d'Adidžes, Santurbāno un Veskovanas komūnas Padujas provincē un apgabalu uz dienvidiem no A4 automaģistrāles Veronas provincē)), LV, LT (izņemot Babtu un Ķēdaiņu pašvaldības (Kauņas reģions)), P, SI (izņemot Goreņskas, Koroškas, Mariboras un Notraņskas reģionus, kā arī Lendavas, Renčes-Vogrsko (uz dienvidiem no H4 automaģistrāles) un Velika Polanas komūnas, un Fužinas, Gabrovčecas, Glogovicas, Gorenja vas, Gradičekas, Grintovecas, Ivančna Goricas, Krkas, Krška vas, Male Leses, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Poļes, Muļavas, Podbukovjes, Potokas pie Muļavi, Šentvidas pie Stični, Škrjančes, Trebņa Goricas, Velike Leses, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Viras pie Stični, Vrhpoļes pie Šentvidu, Zagradecas un Znojiles pie Krki apmetnes Ivančna Goricas komūnā), SK (izņemot Dunajska Stredas, Hronovces, Hronske Kļačanu (Levices apriņķis), Dvoru pie Žitavas (Nove Zāmku apriņķis), Malinecas (Poltāras apriņķis), Hrhovas (Rožņavas apriņķis), Veļke Ripņanu (Topoļčanu apriņķis), Kazimīras, Luhiņas, Mali Horešas, Svetušes un Zatīnas (Trebišovas apriņķis) kopienas), FI, UK (Menas Sala un Normandijas salas)”;

4)

direktīvas IV pielikumu groza šādi:

a)

pielikuma A daļu groza šādi:

i)

daļas I iedaļu groza šādi:

pēc 1.7. punkta iekļauj šādus punktus:

“1.8.

Neatkarīgi no tā, vai to aptver KN kodi V pielikumā, B daļā, Juglans L. un Pterocarya Kunth koksne, kas nav šāda veida koksne:

šķelda, skaidas, zāģskaidas, ēveļskaidas, koksnes atlikumi un atgriezumi, kas pilnīgi vai daļēji iegūti no šiem augiem,

koksnes iepakojamais materiāls, t. i., iepakojuma kastes, kārbas, redeļkastes, kabeļspoles un citi līdzīgi iepakojuma materiāli, kā arī paliktņi, kastu paliktņi un citi kravu paliktņi, paliktņu apmales un kravas stiprinājumi neatkarīgi no tā, vai tos faktiski izmanto, pārvadājot dažādus izstrādājumus, izņemot stiprinājumus, ar kuriem koksnes krava nostiprināta un kuri izgatavoti no pārējai kravai identiska veida un kvalitātes koksnes, kas atbilst tām pašām Savienības fitosanitārajām prasībām kā pārējā krava,

taču ieskaitot koksni, kam nav saglabājusies tās dabiskā apaļā virsma, ar izcelsmi ASV

Neskarot noteikumus, kas attiecas uz IV pielikuma A daļas I iedaļas 2.3., 2.4. un 2.5. punktā minēto koksni, oficiāls apliecinājums, ka:

a)

koksnes izcelsme ir teritorijā, kuru nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem atzinusi par brīvu no Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat un tās vektora Pityophthorus juglandis Blackman, un tas norādīts šīs direktīvas 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā minēto sertifikātu ailē “Papildu deklarācija”,

vai

b)

tā tikusi atbilstoši termiski apstrādāta tā, lai visā koksnes profilā temperatūra vismaz 40 minūtes bez pārtraukuma sasniegtu vismaz 56 °C. Pierādījuma nolūkā uz pašas koksnes vai tās iepakojuma ir jābūt marķējumam “HT” saskaņā ar pašreizējo praksi; tam jābūt arī sertifikātos, kas minēti 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā,

vai

c)

tā ir apzāģēta, lai pilnīgi noņemtu dabisko noapaļoto virsmu.

1.9.

Neatkarīgi no tā, vai to aptver KN kodi V pielikumā, B daļā, Juglans L. un Pterocarya Kunth koksne un nomizota miza, kas ir šāda veida koksne:

šķelda, skaidas, zāģskaidas, ēveļskaidas, koksnes atlikumi un atgriezumi, kas pilnīgi vai daļēji iegūti no šiem augiem, ar izcelsmi ASV

Neskarot IV pielikuma A daļas I iedaļas 1.8., 2.3., 2.4. un 2.5. punktā minētos noteikumus, oficiāls apliecinājums, ka:

a)

koksnes izcelsme ir teritorijā, kuru nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem atzinusi par brīvu no Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat un tās vektora Pityophthorus juglandis Blackman, un tas norādīts šīs direktīvas 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā minēto sertifikātu ailē “Papildu deklarācija”,

vai

b)

koksne vai nomizota miza atbilstoši termiski apstrādāta tā, lai visā mizas vai koksnes profilā temperatūra vismaz 40 minūtes bez pārtraukuma sasniegtu vismaz 56 °C; tas jānorāda 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā minētajos sertifikātos.”,

iedaļas 5. punktu aizstāj ar šādu:

“5.

Neatkarīgi no tā, vai to aptver KN kodi V pielikumā, B daļā, Platanus L. koksne, izņemot

koksnes iepakojamais materiāls, t. i., iepakojuma kastes, kārbas, redeļkastes, kabeļspoles un citi līdzīgi iepakojuma materiāli, kā arī paliktņi, kastu paliktņi un citi kravu paliktņi, paliktņu apmales un kravas stiprinājumi neatkarīgi no tā, vai tos faktiski izmanto, pārvadājot dažādus izstrādājumus, izņemot stiprinājumus, ar kuriem koksnes krava nostiprināta un kuri izgatavoti no pārējai kravai identiska veida un kvalitātes koksnes, kas atbilst tām pašām Savienības fitosanitārajām prasībām kā pārējā krava,

tostarp koksne, kam nav saglabājusies tās dabiskā apaļā virsma, kā arī pilnīgi vai daļēji no Platanus L. iegūta šķelda, skaidas, zāģskaidas, ēveļskaidas, koksnes atlikumi un atgriezumi,

ar izcelsmi Albānijā, Armēnijā, Šveicē, Turcijā vai ASV

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

koksnes izcelsme ir teritorijā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem atzinusi par brīvu no Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr., & T. C. Harr. un tas norādīts 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā minēto sertifikātu ailē “Papildu deklarācija”,

vai

b)

koksne ir žāvēta kamerā, līdz tās mitruma saturs, kas izteikts sausnas procentos, sasniedz 20 %; tas panākts ar attiecīgu laika un temperatūras režīmu. Uz koksnes vai tās iepakojuma jābūt marķējumam “Kiln dried” (žāvēts kamerā) vai “KD” vai kādam citam starptautiski atzītam marķējumam saskaņā ar pašreizējo praksi.”;

iedaļas 7.1.2. punktu svītro,

pēc 7.5. punkta iekļauj šādus punktus:

“7.6.

Neatkarīgi no tā, vai to aptver KN kodi V pielikumā, B daļā, Prunus L. koksne, kas nav šāda veida koksne:

šķelda, skaidas, zāģskaidas, ēveļskaidas, koksnes atlikumi un atgriezumi, kas pilnīgi vai daļēji iegūti no šiem augiem,

koksnes iepakojamais materiāls, t. i., iepakojuma kastes, kārbas, redeļkastes, kabeļspoles un citi līdzīgi iepakojuma materiāli, kā arī paliktņi, kastu paliktņi un citi kravu paliktņi, paliktņu apmales un kravas stiprinājumi neatkarīgi no tā, vai tos faktiski izmanto, pārvadājot dažādus izstrādājumus, izņemot stiprinājumus, ar kuriem koksnes krava nostiprināta un kuri izgatavoti no pārējai kravai identiska veida un kvalitātes koksnes, kas atbilst tām pašām Savienības fitosanitārajām prasībām kā pārējā krava,

tostarp koksne, kam nav saglabājusies tās dabiskā apaļā virsma, ar izcelsmi Ķīnā, Korejas Tautas Demokrātiskajā Republikā, Mongolijā, Japānā, Korejas Republikā un Vjetnamā

Neskarot noteikumus, kas attiecas uz IV pielikuma A daļas I iedaļas 7.4. un 7.5. punktā minēto koksni, oficiāls apliecinājums, ka:

a)

koksnes izcelsme ir teritorijā, kura pēc izcelsmes valsts nacionālās augu aizsardzības organizācijas atzinuma saskaņā ar attiecīgajiem fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir brīva no Aromia bungii (Falderman), un tas norādīts 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā minēto sertifikātu ailē “Papildu deklarācija”,

vai

b)

koksne atbilstoši termiski apstrādāta tā, lai visā koksnes profilā temperatūra vismaz 30 minūtes bez pārtraukuma sasniegtu vismaz 56 °C; tas jānorāda 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā minētajos sertifikātos,

vai

c)

koksne apstrādāta ar atbilstošu jonizējošu starojumu tā, lai visā koksnes profilā minimālā absorbētā deva sasniegtu 1 kGy; tas jānorāda 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā minētajos sertifikātos.

7.7.

Neatkarīgi no tā, vai to aptver KN kodi V pielikumā, B daļā, pilnīgi vai daļēji no Prunus L. iegūta šķelda, skaidas, zāģskaidas, ēveļskaidas, koksnes atlikumi vai atgriezumi, ar izcelsmi Ķīnā, Korejas Tautas Demokrātiskajā Republikā, Mongolijā, Japānā, Korejas Republikā un Vjetnamā

Neskarot noteikumus, kas attiecas uz IV pielikuma A daļas I iedaļas 7.4., 7.5. un 7.6. punktā minēto koksni, oficiāls apliecinājums, ka:

a)

koksnes izcelsme ir teritorijā, kura pēc izcelsmes valsts nacionālās augu aizsardzības organizācijas atzinuma saskaņā ar attiecīgajiem fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir brīva no Aromia bungii (Faldermann), un tas norādīts 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā minēto sertifikātu ailē “Papildu deklarācija”,

vai

b)

koksne ir pārstrādāta gabalos, kuru biezums un platums nepārsniedz 2,5 cm,

vai

c)

koksne atbilstoši termiski apstrādāta tā, lai visā koksnes profilā temperatūra vismaz 30 minūtes sasniegtu vismaz 56 °C; tas jānorāda 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā minētajos sertifikātos.”,

pēc 11.4. punkta iekļauj šādu punktu:

“11.4.1.

Juglans L. un Pterocarya Kunth augi, kas paredzēti stādīšanai, izņemot sēklas, un kuru izcelsme ir ASV

Neskarot noteikumus, kas attiecas uz IV pielikuma A daļas I iedaļas 11.4. punktā minētajiem augiem, oficiāls apliecinājums, ka:

a)

stādīšanai paredzētie augi visā dzīves ciklā audzēti teritorijā, kuru nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem atzinusi par brīvu no Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat un tās vektora Pityophthorus juglandis Blackman, un tas norādīts šīs direktīvas 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā minēto sertifikātu ailē “Papildu deklarācija”,

vai

b)

stādīšanai paredzēto augu izcelsme ir audzēšanas vietā, kurā, tostarp tās apkārtnē vismaz 5 km rādiusā divu gadu laikā pirms eksporta oficiālajās pārbaudēs nav konstatēti ne Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat un tās vektora Pityophthorus juglandis Blackman simptomi, ne vektora klātbūtne; stādīšanai paredzētie augi ir pārbaudīti tieši pirms eksporta, un tie ir apstrādāti un iepakoti tā, lai novērstu invadēšanos pēc izvešanas no audzēšanas vietas,

vai

c)

stādīšanai paredzēto augu izcelsme ir audzēšanas vietā, kurā tie ir pilnībā fiziski izolēti, un stādīšanai paredzētie augi ir pārbaudīti tieši pirms eksporta, un tie ir apstrādāti un iepakoti tā, lai novērstu invadēšanos pēc izvešanas no audzēšanas vietas.”,

iedaļas 12. punktu aizstāj ar šādu:

“12.

Platanus L. augi, kas paredzēti stādīšanai, izņemot sēklas, ar izcelsmi Albānijā, Armēnijā, Šveicē, Turcijā vai ASV

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

augu izcelsme ir teritorijā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem atzinusi par brīvu no Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr., & T. C. Harr. un tas norādīts 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā minēto sertifikātu ailē “Papildu deklarācija”,

vai

b)

sākoties pēdējam pilnam veģetācijas periodam, audzēšanas vietā vai tās tuvākajā apkārtnē nav novēroti Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. klātbūtnes simptomi.”,

pēc 14.1. punkta iekļauj šādu punktu:

“14.2.

Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L. un Vaccinium L. augi, kas paredzēti stādīšanai, izņemot augu audu kultūras un sēklas, ar izcelsmi Kanādā, Meksikā un ASV

Neskarot noteikumus, kas attiecas uz III pielikuma A daļas 9. un 18. punktā, III pielikuma B daļas 1. punktā vai IV pielikuma A daļas I iedaļas 14.1., 17., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1. un 23.2. punktā minētajiem augiem, attiecīgā gadījumā oficiāls apliecinājums, ka:

a)

augi visā dzīves ciklā audzēti teritorijā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem atzinusi par brīvu no Grapholita packardi Zeller, un tas norādīts 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā minēto sertifikātu ailē “Papildu deklarācija”, ja vien statusu “brīvs no” attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija iepriekš rakstiski paziņojusi Komisijai;

vai

b)

augi visā dzīves ciklā ir audzēti audzēšanas vietā, kura saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir atzīta par brīvu no Grapholita packardi Zeller:

i)

kuru reģistrējusi un uzrauga izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija,

un

ii)

kurā katru gadu attiecīgā laikā ir veiktas pārbaudes, lai noteiktu, vai nav konstatētas Grapholita packardi Zeller pazīmes,

un

iii)

kurā augi tiek audzēti vietā, kurā tiek veikta atbilstoša profilaktiskā apstrāde, un kurā katru gadu attiecīgā laikā tiek veikts oficiāls apsekojums, kas apstiprina, ka Grapholita packardi Zeller klātbūtne nav konstatēta,

un

iv)

tieši pirms eksporta augiem tiek veikta rūpīga pārbaude, lai konstatētu Grapholita packardi Zeller klātbūtni;

vai

c)

augi tiek audzēti vietā ar pilnīgu fizisko aizsardzību pret Grapholita packardi Zeller.”,

iedaļas 16.5. un 16.6. punktu aizstāj šādi:

“16.5.

Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. un to hibrīdu augļi, Mangifera L. un Prunus L. augļi

Neskarot noteikumus, kas attiecas uz IV pielikuma A daļas I iedaļas 16.1., 16.2., 16.3., 16.4. un 16.6. punktā minētajiem augļiem, oficiāls apliecinājums, ka:

a)

augļu izcelsme ir valstī, kas saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem atzīta par brīvu no (ārpuseiropas) Tephritidae, pret kuru, kā zināms, šie augļi ir uzņēmīgi, turklāt ja statusu “brīvs no” attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija iepriekš rakstiski paziņojusi Komisijai,

vai

b)

augļu izcelsme ir teritorijā, kas pēc izcelsmes valsts nacionālās augu aizsardzības organizācijas atzinuma saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir brīva no (ārpuseiropas) Tephritidae, pret kuru, kā zināms, šie augļi ir uzņēmīgi, un šis atzinums norādīts 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā minēto sertifikātu ailē “Papildu deklarācija”, ja vien statusu “brīvs no” attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija iepriekš rakstiski paziņojusi Komisijai,

vai

c)

sākoties pēdējam pilnam veģetācijas periodam, audzēšanas vietā un tās tuvākajā apkārtnē, pēdējo triju mēnešu laikā pirms ražas novākšanas vismaz reizi mēnesī veicot oficiālas pārbaudes, nav novērotas (ārpuseiropas) Tephritidae, pret kuru, kā zināms, šie augļi ir uzņēmīgi, klātbūtnes pazīmes un audzēšanas vietā novāktiem augļiem, veicot attiecīgu oficiālu apsekošanu, nav novērotas minētā organisma klātbūtnes pazīmes,

un

13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā minētajos sertifikātos ir iekļauta informācija par izsekojamību,

vai

d)

augļiem veikta iedarbīga apstrāde, kas nodrošina, ka tie ir brīvi no (ārpuseiropas) Tephritidae, pret kuru, kā zināms, šie augļi ir uzņēmīgi, un dati par apstrādi būtu jānorāda 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā minētajos sertifikātos, ja vien apstrādes metodi attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija iepriekš rakstiski paziņojusi Komisijai.

16.6.

Capsicum (L.), Citrus L. augļi, izņemot Citrus limon (L.) Osbeck. un Citrus aurantiifolia (Christm.) Swingle, Prunus persica (L.) Batsch un Punica granatum L. augļus, kuru izcelsme ir Āfrikas kontinenta valstīs, Kaboverdē, Sv. Helēnas salā, Madagaskarā, Reinjonā, Maurīcijā un Izraēlā

Neskarot noteikumus, kas attiecas uz IV pielikuma A daļas I iedaļas 16.1., 16.2., 16.3., 16.4., 16.5. un 36.3. punktā minētajiem augļiem, oficiāls apliecinājums, ka:

a)

augļu izcelsme ir valstī, kas saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem atzīta par brīvu no Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), ja vien statusu “brīvs no” attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija iepriekš rakstiski paziņojusi Komisijai,

vai

b)

augļu izcelsme ir teritorijā, kura pēc izcelsmes valsts nacionālās augu aizsardzības organizācijas atzinuma saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir brīva no Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), un tas norādīts 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā minēto sertifikātu ailē “Papildu deklarācija”, ja vien statusu “brīvs no” attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija iepriekš rakstiski paziņojusi Komisijai,

vai

c)

augļu izcelsme ir audzēšanas vietā, kura pēc izcelsmes valsts nacionālās augu aizsardzības organizācijas atzinuma saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir brīva no Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), un informācija par izsekojamību ir iekļauta 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā minētajos sertifikātos, un piemērotos audzēšanas sezonas laikos augļiem ir veiktas oficiālas pārbaudes, ieskaitot reprezentatīva augļu parauga vizuālu pārbaudi, un tajās pierādīts, ka augļi ir brīvi no Thaumatotibia leucotreta (Meyrick),

vai

d)

augļiem veikta iedarbīga aukstumapstrāde, kas nodrošina, ka tie ir brīvi no Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), vai cita iedarbīga apstrāde, kas nodrošina, ka augļi ir brīvi no Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), un dati par apstrādi jānorāda 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā minētajos sertifikātos, ja vien apstrādes metodi ar pavaddokumentiem, kas apliecina apstrādes iedarbīgumu, attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija iepriekš rakstiski paziņojusi Komisijai.”,

pēc 16.6. punkta iekļauj šādus punktus:

“16.7.

Malus Mill. augļi

Neskarot noteikumus, kas attiecas uz IV pielikuma A daļas I iedaļas 16.8., 16.9. un 16.10. punktā minētajiem augiem, oficiāls apliecinājums, ka:

a)

augļu izcelsme ir valstī, kas saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem atzīta par brīvu no Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich un Rhagoletis pomonella (Walsch), ja vien statusu “brīvs no” attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija iepriekš rakstiski paziņojusi Komisijai,

vai

b)

augļu izcelsme ir teritorijā, kura pēc izcelsmes valsts nacionālās augu aizsardzības organizācijas atzinuma saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir brīva no Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich un Rhagoletis pomonella (Walsch), un tas norādīts 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā minēto sertifikātu ailē “Papildu deklarācija”, ja vien statusu “brīvs no” attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija iepriekš rakstiski paziņojusi Komisijai,

vai

c)

augļu izcelsme ir audzēšanas vietā, kurā piemērotos audzēšanas sezonas laikos augļiem ir veiktas oficiālas pārbaudes un apsekojumi, tostarp reprezentatīva augļu parauga vizuāla pārbaude, lai konstatētu Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich un Rhagoletis pomonella (Walsch) klātbūtnes simptomus, un tajās ir pierādīts, ka augļi ir brīvi no kaitīgā organisma(-iem),

un

13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā minētajos sertifikātos ir iekļauta informācija par izsekojamību,

vai

d)

augļiem veikta iedarbīga apstrāde, kas nodrošina, ka tie ir brīvi no Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich un Rhagoletis pomonella (Walsch), un dati par apstrādi jānorāda 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā minētajos sertifikātos, ja vien apstrādes metodi attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija iepriekš rakstiski paziņojusi Komisijai.

16.8.

Malus Mill. un Pyrus L. augļi

Neskarot noteikumus, kas attiecas uz IV pielikuma A daļas I iedaļas 16.7., 16.9. un 16.10. punktā minētajiem augiem, oficiāls apliecinājums, ka:

a)

augļu izcelsme ir valstī, kas saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem atzīta par brīvu no Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto, ja vien statusu “brīvs no” attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija iepriekš rakstiski paziņojusi Komisijai,

vai

b)

augļu izcelsme ir teritorijā, kura pēc izcelsmes valsts nacionālās augu aizsardzības organizācijas atzinuma saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir brīva no Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto, un tas norādīts 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā minēto sertifikātu ailē “Papildu deklarācija”, ja vien statusu “brīvs no” attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija iepriekš rakstiski paziņojusi Komisijai,

vai

c)

augļu izcelsme ir audzēšanas vietā, kurā piemērotos audzēšanas sezonas laikos augļiem ir veiktas oficiālas pārbaudes un apsekojumi, tostarp reprezentatīva augļu parauga vizuāla pārbaude, lai konstatētu Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto klātbūtnes simptomus, un tajās ir pierādīts, ka augļi ir brīvi no kaitīgā organisma,

un

13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā minētajos sertifikātos ir iekļauta informācija par izsekojamību,

vai

d)

augļiem veikta iedarbīga apstrāde, kas nodrošina, ka tie ir brīvi no Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto un dati par apstrādi jānorāda 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā minētajos sertifikātos, ja vien apstrādes metodi attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija iepriekš rakstiski paziņojusi Komisijai.

16.9.

Malus Mill. un Pyrus L. augļi

Neskarot noteikumus, kas attiecas uz IV pielikuma A daļas I iedaļas 16.7., 16.8. un 16.10. punktā minētajiem augļiem, oficiāls apliecinājums, ka:

a)

augļu izcelsme ir valstī, kas saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem atzīta par brīvu no Tachypterellus quadrigibbus Say, ja vien statusu “brīvs no” attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija iepriekš rakstiski paziņojusi Komisijai,

vai

b)

augļu izcelsme ir teritorijā, kura pēc izcelsmes valsts nacionālās augu aizsardzības organizācijas atzinuma saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir brīva no Tachypterellus quadrigibbus Say, un tas norādīts 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā minēto sertifikātu ailē “Papildu deklarācija”, ja vien statusu “brīvs no” attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija iepriekš rakstiski paziņojusi Komisijai,

vai

c)

augļu izcelsme ir audzēšanas vietā, kurā piemērotos audzēšanas sezonas laikos augļiem ir veiktas oficiālas pārbaudes un apsekojumi, tostarp reprezentatīva augļu parauga vizuāla pārbaude, lai konstatētu Tachypterellus quadrigibbus Say klātbūtnes simptomus, un tajās ir pierādīts, ka augļi ir brīvi no kaitīgā organisma,

un

13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā minētajos sertifikātos ir iekļauta informācija par izsekojamību,

vai

d)

augļiem veikta iedarbīga apstrāde, kas nodrošina, ka tie ir brīvi no Tachypterellus quadrigibbus Say, un dati par apstrādi jānorāda 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā minētajos sertifikātos, ja vien apstrādes metodi attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija iepriekš rakstiski paziņojusi Komisijai.

16.10.

Malus Mill., Prunus L., Pyrus L. un Vaccinium L. augļi, kuru izcelsme ir Kanādā, Meksikā un ASV

Neskarot noteikumus, kas attiecas uz IV pielikuma A daļas I iedaļas 16.5., 16.6., 16.7., 16.8. un 16.9. punktā minētajiem augļiem, oficiāls apliecinājums, ka:

a)

augļu izcelsme ir teritorijā, kura pēc izcelsmes valsts nacionālās augu aizsardzības organizācijas atzinuma saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir brīva no Grapholita packardi Zeller, un tas norādīts 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā minēto sertifikātu ailē “Papildu deklarācija”, ja vien statusu “brīvs no” attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija iepriekš rakstiski paziņojusi Komisijai,

vai

b)

augļu izcelsme ir audzēšanas vietā, kurā piemērotos audzēšanas sezonas laikos augļiem ir veiktas oficiālas pārbaudes un apsekojumi, tostarp reprezentatīva augļu parauga vizuāla pārbaude, lai konstatētu Grapholita packardi Zeller klātbūtnes simptomus, un tajās ir pierādīts, ka augļi ir brīvi no kaitīgā organisma,

un

13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā minētajos sertifikātos ir iekļauta informācija par izsekojamību,

vai

c)

augļiem veikta iedarbīga apstrāde, kas nodrošina, ka tie ir brīvi no Grapholita packardi Zeller, un dati par apstrādi jānorāda 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā minētajos sertifikātos, ja vien apstrādes metodi attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija iepriekš rakstiski paziņojusi Komisijai.”,

pēc 25.7.2. punkta iekļauj šādus punktus:

“25.7.3.

Capsicum annuum L., Solanum aethiopicum L., Solanum lycopersicum L. un Solanum melongena L. augļi

Neskarot noteikumus, kas attiecas uz IV pielikuma A daļas I iedaļas 16.6., 25.7.1., 25.7.2., 25.7.4., 36.2. un 36.3. punktā minētajiem augļiem, oficiāls apliecinājums, ka:

a)

augļu izcelsme ir valstī, kas saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem atzīta par brīvu no Neoleucinodes elegantalis (Guenée), ja vien statusu “brīvs no” attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija iepriekš rakstiski paziņojusi Komisijai,

vai

b)

augļu izcelsme ir teritorijā, kura pēc izcelsmes valsts nacionālās augu aizsardzības organizācijas atzinuma saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir brīva no Neoleucinodes elegantalis (Guenée), un tas norādīts 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā minēto sertifikātu ailē “Papildu deklarācija”, ja vien statusu “brīvs no” attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija iepriekš rakstiski paziņojusi Komisijai,

vai

c)

augļu izcelsme ir audzēšanas vietā, kura pēc izcelsmes valsts nacionālās augu aizsardzības organizācijas atzinuma saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir brīva no Neoleucinodes elegantalis (Guenée), un piemērotos audzēšanas sezonas laikos augļiem ir veiktas oficiālas pārbaudes, ieskaitot reprezentatīva augļu parauga vizuālu pārbaudi, un tajās pierādīts, ka augļi ir brīvi no Neoleucinodes elegantalis (Guenée),

un

13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā minētajos sertifikātos ir iekļauta informācija par izsekojamību,

vai

d)

augļu izcelsme ir no kukaiņiem aizsargātā audzēšanas vietā, kura pēc izcelsmes valsts nacionālās augu aizsardzības organizācijas atzinuma ir brīva no Neoleucinodes elegantalis (Guenée), pamatojoties uz oficiālām pārbaudēm un apsekojumiem, kas tiek veikti trīs mēnešu laikā pirms eksporta,

un

13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā minētajos sertifikātos ir iekļauta informācija par izsekojamību.

25.7.4.

Solanaceae augļi, kuru izcelsme ir Austrālijā, Amerikā un Jaunzēlandē

Neskarot noteikumus, kas attiecas uz IV pielikuma A daļas I iedaļas 16.6., 25.7.1., 25.7.2., 25.7.3., 36.2. un 36.3. punktā minētajiem augļiem, oficiāls apliecinājums, ka:

a)

augļu izcelsme ir valstī, kas saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem atzīta par brīvu no Bactericera cockerelli (Sulc.), ja vien statusu “brīvs no” attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija iepriekš rakstiski paziņojusi Komisijai,

vai

b)

augu izcelsme ir teritorijā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem atzinusi par brīvu no Bactericera cockerelli (Sulc.), un tas norādīts 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā minēto sertifikātu ailē “Papildu deklarācija”, ja vien statusu “brīvs no” attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija iepriekš rakstiski paziņojusi Komisijai,

vai

c)

augļu izcelsme ir audzēšanas vietā un tās tuvākajā apkārtnē, kurā pēdējo trīs mēnešu laikā pirms eksporta ir veiktas oficiālas pārbaudes un apsekojumi, lai konstatētu Bactericera cockerelli (Sulc.) klātbūtnes simptomus, un augļiem veikta iedarbīga apstrāde, kas nodrošina, ka tie ir brīvi no kaitīgā organisma, kā arī pirms eksporta ir veiktas reprezentatīvu augļu paraugu pārbaudes,

un

13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā minētajos sertifikātos ir iekļauta informācija par izsekojamību,

vai

d)

augļu izcelsme ir no kukaiņiem aizsargātā audzēšanas vietā, kura pēc izcelsmes valsts nacionālās augu aizsardzības organizācijas atzinuma ir brīva no Bactericera cockerelli (Sulc.), pamatojoties uz oficiālām pārbaudēm un apsekojumiem, kas tiek veikti trīs mēnešu laikā pirms eksporta,

un

13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā minētajos sertifikātos ir iekļauta informācija par izsekojamību.”,

iedaļas 34. punktu aizstāj ar šādu:

“34.

Augiem pievienots vai klāt esošs augšanas substrāts, kas nodrošina tādu augu dzīvotspēju, izņemot in vitro augu sterilo vidi, kuru izcelsme ir trešās valstīs, izņemot Šveici.

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

augšanas substrāts attiecīgo augu stādīšanas brīdī:

i)

nesatur augsni un organiskas vielas un nav iepriekš izmantots augu audzēšanai un lauksaimniecības mērķiem,

vai

ii)

pilnībā sastāv no Cocos nucifera L. kūdras vai šķiedrām un nav iepriekš izmantots augu audzēšanai un lauksaimniecības mērķiem,

vai

iii)

ir iedarbīgi apstrādāts, lai nodrošinātu, kas tas ir brīvs no kaitīgiem organismiem, un dati par apstrādi jānorāda 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā minēto sertifikātu ailē “Papildu deklarācija”,

un

visos iepriekš minētajos gadījumos ir uzglabāts un turēts atbilstošos apstākļos, kas nodrošina, ka tas ir brīvs no kaitīgiem organismiem,

un

b)

pēc stādīšanas:

i)

veikti attiecīgi pasākumi, kas nodrošina, ka augšanas substrāts ir brīvs no kaitīgiem organismiem, tostarp vismaz:

augšanas substrāta fiziska izolēšana no augsnes un citiem iespējamajiem piesārņojuma avotiem;

higiēnas pasākumi;

kaitīgos organismus nesaturoša ūdens izmantošana;

vai

ii)

divas nedēļas pirms eksporta augi ir pilnībā attīrīti no augšanas substrāta, attiecīgā gadījumā arī augsnes, mazgājot tos ar ūdeni, kas nesatur kaitīgos organismus. Pārstādīšanu var veikt, izmantojot augšanas substrātu, kas atbilst a) apakšpunktā noteiktajām prasībām. Uztur atbilstošus apstākļus, lai nodrošinātu aizsardzību pret kaitīgajiem organismiem, kā noteikts b) apakšpunktā.”,

pēc 34. punkta iekļauj šādus punktus:

“34.1.

Stādīšanai paredzēti sīpoli, bumbuļsīpoli, sakneņi un bumbuļi, izņemot Solanum tuberosum bumbuļus, kuru izcelsme ir trešās valstīs, izņemot Šveici

Neskarot IV pielikuma A daļas I iedaļas 30. punktā minētos piemērojamos noteikumus, oficiāls apliecinājums, ka augsne un augšanas substrāts neveido vairāk nekā 1 % no kravas vai partijas neto svara.

34.2.

Solanum tuberosum bumbuļi, kuru izcelsme ir trešās valstīs, izņemot Šveici

Neskarot III pielikuma A daļas 10., 11. un 12. punktā un IV pielikumā A daļas I iedaļas 25.1., 25.2., 25.3., 25.4.1. un 25.4.2. punktā minētos piemērojamos noteikumus, oficiāls apliecinājums, ka augsne un augšanas substrāts neveido vairāk nekā 1 % no kravas vai partijas neto svara.

34.3.

Sakņu un bumbuļu dārzeņi, kuru izcelsme ir trešās valstīs, izņemot Šveici

Neskarot III pielikuma A daļas 10., 11. un 12. punktā minētos piemērojamos noteikumus, oficiāls apliecinājums, ka augsne un augšanas substrāts neveido vairāk nekā 1 % no kravas vai partijas neto svara.

34.4.

Lauksaimniecībā vai mežsaimniecībā izmantojamas mašīnas un transportlīdzekļi, kas importētas no trešām valstīm, izņemot Šveici

Neskarot IV pielikuma B daļas 30. punktā minētos piemērojamos noteikumus, oficiāls apliecinājums, ka mašīnas un transportlīdzekļi ir attīrīti un brīvi no augsnes un augu paliekām.”;

ii)

daļas II iedaļu groza šādi:

pēc 2. punkta iekļauj šādus punktus:

“2.1.

Neatkarīgi no tā, vai to aptver KN kodi V pielikumā, A daļā, Juglans L. un Pterocarya Kunth koksne, kas nav šāda veida koksne:

šķelda, skaidas, zāģskaidas, ēveļskaidas, koksnes atlikumi un atgriezumi, kas pilnīgi vai daļēji iegūti no šiem augiem,

koksnes iepakojamais materiāls, t. i., iepakojuma kastes, kārbas, redeļkastes, kabeļspoles un citi līdzīgi iepakojuma materiāli, kā arī paliktņi, kastu paliktņi un citi kravu paliktņi, paliktņu apmales un kravas stiprinājumi neatkarīgi no tā, vai tos faktiski izmanto, pārvadājot dažādus izstrādājumus, izņemot stiprinājumus, ar kuriem koksnes krava nostiprināta un kuri izgatavoti no pārējai kravai identiska veida un kvalitātes koksnes, kas atbilst tām pašām Savienības fitosanitārajām prasībām kā pārējā krava,

taču ieskaitot koksni, kam nav saglabājusies tās dabiskā apaļā virsma.

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

koksnes izcelsme ir teritorijā, kura pēc kompetento iestāžu atzinuma saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir brīva no Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat un tās vektora Pityophthorus juglandis Blackman,

vai

b)

koksne tikusi atbilstoši termiski apstrādāta tā, lai visā koksnes profilā temperatūra vismaz 40 minūtes bez pārtraukuma sasniegtu vismaz 56 °C. Tas jāapliecina, uzliekot uz koksnes vai uz iesaiņojuma marķējumu “HT” saskaņā ar pašreizējo praksi,

vai

c)

koksne ir apzāģēta, lai pilnīgi noņemtu dabisko noapaļoto virsmu.

2.2.

Neatkarīgi no tā, vai to aptver KN kodi V pielikumā, A daļā, Juglans L. un Pterocarya Kunth koksne un nomizota miza, kas ir šāda veida koksne:

šķelda, skaidas, zāģskaidas, ēveļskaidas, koksnes atlikumi un atgriezumi, kas pilnīgi vai daļēji iegūti no šiem augiem

Oficiāls apliecinājums, ka koksne vai nomizota miza:

a)

koksnes izcelsme ir teritorijā, kura pēc kompetento iestāžu atzinuma saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir brīva no Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat un tās vektora Pityophthorus juglandis Blackman,

vai

b)

koksne tikusi atbilstoši termiski apstrādāta tā, lai visā mizas vai koksnes profilā temperatūra vismaz 40 minūtes bez pārtraukuma sasniegtu vismaz 56 °C. Tas jāapliecina, uzliekot uz iesaiņojuma marķējumu “HT” saskaņā ar pašreizējo praksi.

2.3.

Koksnes iepakojamais materiāls, t. i., iepakojuma kastes, kārbas, redeļkastes, kabeļspoles un citi līdzīgi iepakojuma materiāli, kā arī paliktņi, kastu paliktņi un citi kravu paliktņi, paliktņu apmales un kravas stiprinājumi neatkarīgi no tā, vai tos faktiski izmanto, pārvadājot dažādus izstrādājumus, izņemot neapstrādātu koksni, kas nav biezāka par 6 mm, un apstrādātu koksni, kuras izgatavošanā izmantota līme, karstums un spiediens vai to kombinācija, un stiprinājumus, ar kuriem koksnes krava nostiprināta un kuri izgatavoti no pārējai kravai identiska veida un kvalitātes koksnes, kas atbilst tām pašām Savienības fitosanitārajām prasībām kā pārējā krava,

Koksnes iepakojamais materiāls:

a)

kura izcelsme ir teritorijā, kura ir brīva no Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat un tās vektora Pityophthorus juglandis Blackman,kas noteikts pēc kompetento iestāžu atzinuma saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem,

vai

b)

kas ir gatavots no mizota koka, kā norādīts FAO Fitosanitāro pasākumu starptautiskā standarta Nr. 15 “Starptautiskajā tirdzniecībā izmantotā koksnes iepakojamā materiāla reglamentācija” I pielikumā,

kas apstrādāts vienā no atzītiem apstrādes veidiem, kā norādīts šā starptautiskā standarta I pielikumā, un

kas marķēts ar šā starptautiskā standarta II pielikumā noteikto marķējumu, kas norāda, ka koksnes iepakojamam materiālam izdarīta apstiprināta un minētajam standartam atbilstoša fitosanitārā apstrāde.”,

pēc 7. punkta iekļauj šādu punktu:

“7.1.

Juglans L. un Pterocarya Kunth augi, kas paredzēti stādīšanai, izņemot sēklas

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

stādīšanai paredzētie augi visā dzīves ciklā vai pēc to ievešanas Savienībā ir audzēti audzēšanas vietā teritorijā, kura pēc kompetento iestāžu atzinuma saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir brīva no Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat un tās vektora Pityophthorus juglandis Blackman,

vai

b)

stādīšanai paredzēto augu izcelsme ir audzēšanas vietā, kurā, tostarp tās apkārtnē vismaz 5 km rādiusā divu gadu laikā pirms pārvietošanas oficiālajās pārbaudēs nav konstatēti ne Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat un tās vektora Pityophthorus juglandis Blackman simptomi, ne vektora klātbūtne, pirms pārvietošanas stādīšanai paredzētajiem augiem ir veikta vizuāla pārbaude, un tie ir apstrādāti un iepakoti tā, lai novērstu invadēšanos pēc izvešanas no audzēšanas vietas,

vai

c)

stādīšanai paredzēto augu izcelsme ir audzēšanas vietā, kurā tie tiek pilnībā fiziski izolēti, un stādīšanai paredzētajiem augiem ir veikta vizuāla pārbaude, un tie ir apstrādāti un iepakoti tā, lai novērstu invadēšanos pēc izvešanas no audzēšanas vietas.”,

pēc 30.1. punkta iekļauj šādu punktu:

“31.

Lauksaimniecībā un mežsaimniecībā izmantojamās mašīnas un transportlīdzekļi

Mašīnas un transportlīdzekļi:

a)

jāpārvieto no teritorijas, kura ir brīva no Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., kas noteikts pēc kompetento iestāžu atzinuma saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem,

vai

b)

jāattīra un jāatbrīvo no augsnes un augu paliekām pirms pārvietošanas ārpus Ceratocystis platani (J. M. Walter) skartajām teritorijām.”;

b)

pielikuma B daļu groza šādi:

i)

daļas 16. punkta trešajā slejā vārdus “UK (Ziemeļīrija)” svītro;

ii)

daļas 16.1. punkta pirmās slejas tekstu aizstāj ar šādu:

“16.1.

Stādīšanai paredzēti Cedrus Trew, Pinus L. augi, izņemot sēklas”;

iii)

pēc 16.1. punkta iekļauj šādu punktu:

“16.2.

Stādīšanai paredzēti Quercus L. augi, izņemot Quercus suber L., kuru apkartmērs 1,2 m augstumā no saknes pamatnes ir vismaz 8 cm, izņemot augļus un sēklas

Neskarot aizliegumus, kas attiecas uz III pielikuma A daļas 2. punkta, IV pielikuma A daļas I iedaļas 11.01., 11.1. un 11.2. punkta un IV pielikuma A daļas II iedaļas 7. punkta sarakstā norādītajiem augiem, oficiāls apliecinājums, ka:

a)

augi visā dzīves ciklā audzēti audzēšanas vietās valstīs, par kurām nav zināms, ka tajās sastopams Thaumetopoea processionea L.,

vai

b)

augi visā dzīves ciklā audzēti aizsargātā zonā, kas uzskaitīta trešajā slejā, vai teritorijā, kura pēc nacionālās augu aizsardzības organizācijas atzinuma saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir brīva no Thaumetopoea processionea,

vai

c)

augi:

 

sākoties pēdējam pilnam veģetācijas periodam, audzēti stādaudzētavās, kuras un kuru tuvākā apkārtne ir atzīta par brīvu no Thaumetopoea processionea L., pamatojoties uz oficiālajām pārbaudēm, kas veiktas pēc iespējas tuvāk augu pārvietošanas laikam,

un

 

sākoties pēdējam pilnam veģetācijas periodam, piemērotā laikā ir veikti oficiāli stādaudzētavas un tās tuvākās apkārtnes apsekojumi, lai konstatētu Thaumetopoea processionea L. kāpurus un citus simptomus,

vai

d)

augi visā dzīves ciklā audzēti vietā, kas ir pilnīgi fiziski aizsargāta pret Thaumetopoea processionea L. ievešanu un piemērotā laikā pārbaudīta, konstatējot, ka tā ir brīva no Thaumetopoea processionea L.

IE, UK (izņemot šo vietējo pašvaldību teritorijas: Bārkinga un Degenema, Bārneta, Bezildona, Beizingstoka un Dīna, Beksli, Breknelforista, Brenta, Brentvuda, Bromli, Broksborna, Kemdena, Kāslpointa, Čelmsforda, Čiltema, Londonas pilsēta, Vestminsteras pilsēta, Kroli, Kroidona, Dakorama, Dārtforda, Īlinga, Īsthārfordšīra, Elmbridžas apgabals, Enfīlda, Epingforesta, Epsomas un Jūelas apgabals, Greivšema, Griniča, Gildforda, Hekni, Hemersmita un Fulema, Heringi, Hārlova, Harova, Hārta, Heiveringa, Hertsmere, Hilingdona, Horšema, Hounslova, Islingtona, Kensingtona un Čelsi, Kingstona pie Temzas, Lembeta, Lūišema, Litlesforda, Medveja, Mērtona, Midsaseksa, Molveli, Ņūema, Northārfordšīra, Redinga, Redbridža, Raigita un Bensteda, Ričmonda pie Temzas, Ranimīdas apgabals, Rašmūra, Sevenoksa, Slau, Sautbedfordšīra, Sautbaksa, Sautoksfordšīra, Sautvarka, Spelthornas apgabals, Senolbensa, Satona, Sarihīta, Tendridža, Trīriversa, Taroka, Tanbridža un Malinga, Tauerhemlitsa, Voltemforesta, Vondsvērta, Votforda, Veiverlija, Velvinhetfīlda, Vestbārkšīra, Vindzora un Meidenheda, Vokinga, Vokingema un Vikomba)”;

iv)

daļas 21. punkta trešās slejas tekstu aizstāj ar šādu:

“E (izņemot Andalūzijas, Aragonas, Kastīlijas-Lamančas, Kastīlijas un Leonas, Estremaduras, Madrides, Mursijas, Navarras un Larjohas autonomos apgabalus, Gipuskojas provinci (Basku zeme), Gariges, Nogeras, Pladurdžeļas, Segrias un Urdžeļas komarkas Ļeidas provincē (Katalonijas autonomais apgabals), Augšvinalopo un Vidusvinalopo komarkas Alikantes provincē un Alvoračes un Turisas pašvaldības Valensijas provincē (Valensijas apgabals), EE, F (Korsika), IRL (izņemot Golvejas pilsētu), I (Abruco, Apūlija, Bazilikata, Kalabrija, Kampānija, Lacio, Ligūrija, Lombardija (izņemot Mantujas, Milānas, Sondrio un Varēzes provinces un Bovisio Masčiago, Čezāno Maderno, Dezio, Limbiates, Nova Milanēzes un Varedo komūnas Moncas un Briancas provincē), Marke, Molīze, Pjemonta (izņemot Buskas, Čentallo, Skarnafigi, Tarantaskas un Villafalletto komūnas Kuneo provincē), Sardīnija, Sicīlija (izņemot Čezāro (Mesīnas province), Maniakes, Brontes, Adrano (Katānijas province) un Čenturipes, Regalbuto un Troinas (Ennas province) pašvaldības), Toskāna, Umbrija, Valle d'Aosta, Veneto (izņemot Rovigo un Venēcijas provinces, Barbonas, Boara Pizāni, Kastelbaldo, Mazi, Pjačenca d'Adidžes, Santurbāno un Veskovanas komūnas Padujas provincē un apgabalu uz dienvidiem no A4 automaģistrāles Veronas provincē)), LV, LT (izņemot Babtu un Ķēdaiņu pašvaldības (Kauņas reģions)), P, SI (izņemot Goreņskas, Koroškas, Mariboras un Notraņskas reģionus, kā arī Lendavas, Renčes-Vogrsko (uz dienvidiem no H4 automaģistrāles) un Velika Polanas komūnas, un Fužinas, Gabrovčecas, Glogovicas, Gorenja vas, Gradičekas, Grintovecas, Ivančna Goricas, Krkas, Krška vas, Male Leses, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Poļes, Muļavas, Podbukovjes, Potokas pie Muļavi, Šentvidas pie Stični, Škrjančes, Trebņa Goricas, Velike Leses, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Viras pie Stični, Vrhpoļes pie Šentvidu, Zagradecas un Znojiles pie Krki apmetnes Ivančna Goricas komūnā), SK (izņemot Dunajska Stredas, Hronovces, Hronske Kļačanu (Levices apriņķis), Dvoru pie Žitavas (Nove Zāmku apriņķis), Malinecas (Poltāras apriņķis), Hrhovas (Rožņavas apriņķis), Veļke Ripņanu (Topoļčanu apriņķis), Kazimīras, Luhiņas, Mali Horešas, Svetušes un Zatīnas (Trebišovas apriņķis) kopienas), FI, UK (Menas Sala un Normandijas salas)”;

v)

daļas 21.3. punkta trešās slejas tekstu aizstāj ar šādu:

“E (izņemot Andalūzijas, Aragonas, Kastīlijas-Lamančas, Kastīlijas un Leonas, Estremaduras, Madrides, Mursijas, Navarras un Larjohas autonomos apgabalus, Gipuskojas provinci (Basku zeme), Gariges, Nogeras, Pladurdžeļas, Segrias un Urdžeļas komarkas Ļeidas provincē (Katalonijas autonomais apgabals), Augšvinalopo un Vidusvinalopo komarkas Alikantes provincē un Alvoračes un Turisas pašvaldības Valensijas provincē (Valensijas apgabals), EE, F (Korsika), IRL (izņemot Golvejas pilsētu), I (Abruco, Apūlija, Bazilikata, Kalabrija, Kampānija, Lacio, Ligūrija, Lombardija (izņemot Mantujas, Milānas, Sondrio un Varēzes provinces un Bovisio Masčiago, Čezāno Maderno, Dezio, Limbiates, Nova Milanēzes un Varedo komūnas Moncas un Briancas provincē), Marke, Molīze, Pjemonta (izņemot Buskas, Čentallo, Skarnafigi, Tarantaskas un Villafalletto komūnas Kuneo provincē), Sardīnija, Sicīlija (izņemot Čezāro (Mesīnas province), Maniakes, Brontes, Adrano (Katānijas province) un Čenturipes, Regalbuto un Troinas (Ennas province) pašvaldības), Toskāna, Umbrija, Valle d'Aosta, Veneto (izņemot Rovigo un Venēcijas provinces, Barbonas, Boara Pizāni, Kastelbaldo, Mazi, Pjačenca d'Adidžes, Santurbāno un Veskovanas komūnas Padujas provincē un apgabalu uz dienvidiem no A4 automaģistrāles Veronas provincē)), LV, LT (izņemot Babtu un Ķēdaiņu pašvaldības (Kauņas reģions)), P, SI (izņemot Goreņskas, Koroškas, Mariboras un Notraņskas reģionus, kā arī Lendavas, Renčes-Vogrsko (uz dienvidiem no H4 automaģistrāles) un Velika Polanas komūnas, un Fužinas, Gabrovčecas, Glogovicas, Gorenja vas, Gradičekas, Grintovecas, Ivančna Goricas, Krkas, Krška vas, Male Leses, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Poļes, Muļavas, Podbukovjes, Potokas pie Muļavi, Šentvidas pie Stični, Škrjančes, Trebņa Goricas, Velike Leses, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Viras pie Stični, Vrhpoļes pie Šentvidu, Zagradecas un Znojiles pie Krki apmetnes Ivančna Goricas komūnā), SK (izņemot Dunajska Stredas, Hronovces, Hronske Kļačanu (Levices apriņķis), Dvoru pie Žitavas (Nove Zāmku apriņķis), Malinecas (Poltāras apriņķis), Hrhovas (Rožņavas apriņķis), Veļke Ripņanu (Topoļčanu apriņķis), Kazimīras, Luhiņas, Mali Horešas, Svetušes un Zatīnas (Trebišovas apriņķis) kopienas), FI, UK (Menas Sala un Normandijas salas)”;

vi)

daļas 24.1. punktu aizstāj ar šādu:

“24.1.

Euphorbia pulcherrima Willd. bezsakņu spraudeņi, kas paredzēti stādīšanai,

Neskarot prasības, kas attiecas uz IV pielikuma A daļas I iedaļas 45.1. punkta sarakstā minētajiem augiem, attiecīgā gadījumā oficiāls apliecinājums, ka:

a)

bezsakņu spraudeņu izcelsme ir teritorijā, kura ir brīva no Bemisia tabaci Genn. (Eiropas populācijas),

vai

b)

visā šo augu audzēšanas laikā, vismaz ik pēc trim nedēļām veicot augu oficiālas pārbaudes audzēšanas vietā, nedz spraudeņiem, nedz augiem, no kuriem tie iegūti un kuri uzglabāti vai izaudzēti šajā audzēšanas vietā, nav novērotas Bemisia tabaci Genn. (Eiropas populācijas) pazīmes,

vai

c)

gadījumā, ja audzēšanas vietā ir konstatēta Bemisia tabaci Genn. (Eiropas populācijas), spraudeņi un augi, no kuriem tie iegūti un kuri uzglabāti vai izaudzēti šajā audzēšanas vietā, ir attiecīgi apstrādāti, lai nodrošinātos pret Bemisia tabaci Genn. (Eiropas populācijas), un pēc Bemisia tabaci Genn. (Eiropas populācijas) izskaušanai paredzētu attiecīgu procedūru izpildes šī audzēšanas vieta ir atzīta par brīvu no Bemisia tabaci Genn. (Eiropas populācijas), ko apstiprina gan iknedēļas oficiālās pārbaudes, kuras veiktas trijās nedēļās pirms produkcijas aizvešanas no šīs vietas, gan visi minētajā laikposmā veiktie uzraudzības pasākumi. Pēdējo no minētajām iknedēļas pārbaudēm veic tieši pirms produkcijas aizvešanas.

IRL, P (Azoru salas, Iekšbeira, Piejūras Beira, Apgabals starp Douru un Miņu un Trašošmonteša), S, UK”;

vii)

daļas 24.2. punktu aizstāj ar šādu:

“24.2.

Stādīšanai paredzēti Euphorbia pulcherrima Willd. augi, izņemot:

sēklas,

24.1. punktā minētos augus.

Neskarot prasības, kas attiecas uz IV pielikuma A daļas I iedaļas 45.1. punkta sarakstā minētajiem augiem, attiecīgā gadījumā oficiāls apliecinājums, ka:

a)

augu izcelsme ir teritorijā, par kuru ir zināms, ka tā ir brīva no Bemisia tabaci Genn. (Eiropas populācijas),

vai

b)

deviņās nedēļās pirms piegādes tirgū, vismaz ik pēc trim nedēļām veicot oficiālas pārbaudes, augiem audzēšanas vietā nav konstatētas Bemisia tabaci Genn. (Eiropas populācijas) pazīmes,

vai

c)

gadījumā, ja audzēšanas vietā Bemisia tabaci Genn. (Eiropas populācijas) jau ir konstatēta, šajā audzēšanas vietā turētajiem vai audzētajiem augiem ir veikta attiecīga apstrāde, kas nodrošina, ka tie ir brīvi no Bemisia tabaci Genn. (Eiropas populācijas), un pēc Bemisia tabaci Genn. (Eiropas populācijas) izskaušanai paredzētu attiecīgu procedūru izpildes šī audzēšanas vieta ir atzīta par brīvu no Bemisia tabaci Genn. (Eiropas populācijas), ko apstiprina gan iknedēļas oficiālās pārbaudes, kuras veiktas trijās nedēļās pirms produkcijas aizvešanas no šīs vietas, gan visi minētajā laikposmā veiktie uzraudzības pasākumi. Pēdējo no minētajām iknedēļas pārbaudēm veic tieši pirms produkcijas aizvešanas,

un

d)

ir gūti pierādījumi, ka augi ir izaudzēti no spraudeņiem, kuru:

da)

izcelsme ir teritorijā, kas ir brīva no Bemisia tabaci Genn. (Eiropas populācijas),

vai

db)

izaudzēti audzēšanas vietā, kurā augiem nav konstatētas Bemisia tabaci Genn. (Eiropas populācijas) pazīmes, vismaz ik pēc trim nedēļām veicot oficiālas pārbaudes visā minēto augu audzēšanas laikā,

vai

dc)

gadījumā, ja audzēšanas vietā Bemisia tabaci Genn. (Eiropas populācijas) jau ir konstatēta, šajā audzēšanas vietā turētajiem vai audzētajiem augiem ir veikta attiecīga apstrāde, kas nodrošina, ka tie ir brīvi no Bemisia tabaci Genn. (Eiropas populācijas), un pēc Bemisia tabaci Genn. (Eiropas populācijas) izskaušanai paredzētu attiecīgu procedūru izpildes šī audzēšanas vieta ir atzīta par brīvu no Bemisia tabaci Genn. (Eiropas populācijas), ko apstiprina gan iknedēļas oficiālās pārbaudes, kuras veiktas trijās nedēļās pirms produkcijas aizvešanas no šīs vietas, gan visi minētajā laikposmā veiktie uzraudzības pasākumi. Pēdējo no minētajām iknedēļas pārbaudēm veic tieši pirms produkcijas aizvešanas,

vai

e)

attiecībā uz augiem, par kuriem iepakojums, ziedu (vai seglapu) attīstība vai citi faktori liecina, ka tos paredzēts pārdot profesionālā augu audzēšanā neiesaistītiem galalietotājiem, augi tieši pirms pārvietošanas ir oficiāli pārbaudīti un atzīti par brīviem no Bemisia tabaci Genn. (Eiropas populācijas).

IRL, P (Azoru salas, Iekšbeira, Piejūras Beira, Apgabals starp Douru un Miņu un Trašošmonteša), S, UK”;

viii)

daļas 24.3. punktu aizstāj ar šādu:

“24.3.

Stādīšanai paredzēti Begonia L. augi, izņemot sēklas, bumbuļsīpolus un bumbuļus, un stādīšanai paredzēti Ajuga L., Crossandra Salisb., Dipladenia A.DC., Ficus L., Hibiscus L., Mandevilla Lindl. un Nerium oleander L. augi, izņemot sēklas

Neskarot prasības, kas attiecas uz IV pielikuma A daļas I iedaļas 45.1. punkta sarakstā minētajiem augiem, attiecīgā gadījumā oficiāls apliecinājums, ka:

a)

augu izcelsme ir teritorijā, par kuru ir zināms, ka tā ir brīva no Bemisia tabaci Genn. (Eiropas populācijas),

vai

b)

deviņās nedēļās pirms piegādes tirgū, vismaz ik pēc trim nedēļām veicot oficiālas pārbaudes, augiem audzēšanas vietā nav konstatētas Bemisia tabaci Genn. (Eiropas populācijas) pazīmes,

vai

c)

gadījumā, ja audzēšanas vietā Bemisia tabaci Genn. (Eiropas populācijas) jau ir konstatēta, šajā audzēšanas vietā turētajiem vai audzētajiem augiem ir veikta attiecīga apstrāde, kas nodrošina, ka tie ir brīvi no Bemisia tabaci Genn. (Eiropas populācijas), un pēc Bemisia tabaci Genn. (Eiropas populācijas) izskaušanai paredzētu attiecīgu procedūru izpildes šī audzēšanas vieta ir atzīta par brīvu no Bemisia tabaci Genn. (Eiropas populācijas), ko apstiprina gan iknedēļas oficiālās pārbaudes, kuras veiktas trijās nedēļās pirms produkcijas aizvešanas no šīs vietas, gan visi minētajā laikposmā veiktie uzraudzības pasākumi. Pēdējo no minētajām iknedēļas pārbaudēm veic tieši pirms produkcijas aizvešanas,

vai

d)

attiecībā uz augiem, par kuriem iepakojums, ziedu attīstība vai citi faktori liecina, ka tos paredzēts pārdot profesionālā augu audzēšanā neiesaistītiem galalietotājiem, augi tieši pirms pārvietošanas ir oficiāli pārbaudīti un atzīti par brīviem no Bemisia tabaci Genn. (Eiropas populācijas).

IRL, P (Azoru salas, Iekšbeira, Piejūras Beira, Apgabals starp Douru un Miņu un Trašošmonteša), S, UK”;

ix)

daļas 31. punktu aizstāj ar šādu:

“31.

Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. un to hibrīdu augļi, kuru izcelsme ir BG, HR, SI, EL (Argolidas, Artas, Hanjas un Lakonijas reģionālās pārvaldes vienības), P (Algarves, Madeiras un Odemiras pašvaldība Alentežu reģionā), E, F, CY un I

Neskarot IV pielikuma A daļas II iedaļas 30.1. punkta prasības, ka uz iepakojuma jābūt izcelsmes marķējumam:

a)

augļiem jābūt bez lapām un kātiem;

vai

b)

ja augļiem ir lapas vai kāti, oficiāls apliecinājums, ka augļi iesaiņoti slēgtā tarā, kas oficiāli aizzīmogota, un tos tādā veidā pārvadā caur aizsargājamo zonu, kura noteikta attiecībā uz šiem augļiem, un uz taras jābūt atšķirības zīmei, kas jānorāda arī pasē.

EL (izņemot Argolidas, Artas, Hanjas un Lakonijas reģionālās pārvaldes vienības), M, P (izņemot Algarvi, Madeiru un Odemiras pašvaldību Alentežu reģionā)”;

5)

direktīvas V pielikumu groza šādi:

a)

pielikuma A daļu groza šādi:

i)

daļas I iedaļu groza šādi:

iedaļas 1.7. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“a)

kas pilnīgi vai daļēji iegūta no Juglans L., Platanus L. un Pterocarya L., tostarp koksne, kam nav saglabājusies tās dabiskā apaļā virsma;”,

iedaļas 2.1. punktu aizstāj ar šādu:

“2.1.

Stādīšanai paredzēti šādu ģinšu augi (izņemot sēklas): Abies Mill., Apium graveolens L., Argyranthemum spp., Asparagus officinalis L., Aster spp., Brassica spp., Castanea Mill., Cucumis spp., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. un to hibrīdi, Exacum spp., Fragaria L., Gerbera Cass., Gypsophila L., visi Impatiens L. Jaungvinejas hibrīdu veidi, Juglans L., Lactuca spp., Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait., Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus L., Prunus laurocerasus L., Prunus lusitanica L., Pseudotsuga Carr., Pterocarya L., Quercus L., Rubus L., Spinacia L., Tanacetum L., Tsuga Carr., Ulmus L., Verbena L. un citi zālaugu sugas augi, izņemot Gramineae dzimtas augus, kas paredzēti stādīšanai, izņemot sīpolus, bumbuļsīpolus, sakneņus, sēklas un bumbuļus.”;

ii)

daļas II iedaļu groza šādi:

iedaļas 1.2. punktu aizstāj ar šādu:

“1.2.

Izņemot sēklas, stādīšanai paredzēti Beta vulgaris L., Cedrus Trew, Platanus L., Populus L., Prunus L. un Quercus spp. augi, izņemot Quercus suber L. un Ulmus L. augus”;

b)

pielikuma B daļu groza šādi:

i)

daļas I iedaļu groza šādi:

iedaļas 2. punktu groza šādi:

devīto ievilkumu aizstāj ar šādu:

“—

Griezti Fraxinus L., Juglans L., Ulmus davidiana Planch. un Pterocarya L. zari, ar vai bez lapotnes, kuru izcelsme ir Kanādā, Ķīnā, Korejas Tautas Demokrātiskajā Republikā, Japānā, Mongolijā, Korejas Republikā, Krievijā, Taivānā un ASV,”,

pievieno šādu ievilkumu:

“—

Convolvulus L., Ipomoea L. (izņemot bumbuļus), Micromeria Benth un Solanaceae, kuru izcelsme ir Austrālijā, Amerikā un Jaunzēlandē”,

iedaļas 3. punktu groza šādi:

pirmo ievilkumu aizstāj ar šādu:

“—

Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., Microcitrus Swingle, Naringi Adans., Swinglea Merr. un to hibrīdi, Momordica L. un Solanaceae”,

otro ievilkumu aizstāj ar šādu:

“—

Actinidia Lindl., Annona L., Carica papaya L., Cydonia Mill., Diospyros L., Fragaria L., Malus L., Mangifera L; Passiflora L., Persea americana Mill., Prunus L., Psidium L; Pyrus L., Ribes L., Rubus L., Syzygium Gaertn., Vaccinium L. un Vitis L.”,

trešo ievilkumu svītro;

iedaļas 5. punktu groza šādi:

trešo ievilkumu aizstāj ar šādu:

“—

Fraxinus L., Juglans L., Ulmus davidiana Planch. un Pterocarya L., kuru izcelsme ir Kanādā, Ķīnā, Korejas Tautas Demokrātiskajā Republikā, Japānā, Mongolijā, Korejas Republikā, Krievijā, Taivānā un ASV.”,

iedaļas 6. punkta a) apakšpunktu groza šādi:

otro ievilkumu aizstāj ar šādu:

“—

Platanus L., ieskaitot koksni, kas nav saglabājusi savu dabisko apaļo virsmu, ar izcelsmi Albānijā, Armēnijā, Šveicē, Turcijā vai ASV,”,

sesto ievilkumu aizstāj ar šādu:

“—

Fraxinus L., Juglans L, Ulmus davidiana Planch. un Pterocarya L., ieskaitot koksni, kas nav saglabājusi savu dabisko apaļo virsmu, ar izcelsmi Kanādā, Ķīnā, Korejas Tautas Demokrātiskajā Republikā, Japānā, Mongolijā, Korejas Republikā, Krievijā, Taivānā un ASV,”,

astoto ievilkumu aizstāj ar šādu:

“—

Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. un Sorbus L., ieskaitot koksni, kas nav saglabājusi savu dabisko apaļo virsmu, izņemot zāģskaidas vai ēveļskaidas, ar izcelsmi Kanādā vai ASV,”,

pievieno šādu devīto ievilkumu:

“—

Prunus L. ieskaitot koksni, kas nav saglabājusi savu dabisko apaļo virsmu, ar izcelsmi Kanādā, Ķīnā, Korejas Tautas Demokrātiskajā Republikā, Mongolijā, Japānā, Korejas Republikā, ASV vai Vjetnamā.”,

iedaļas 7. punktu aizstāj ar šādu:

“7.

Augiem pievienots vai klāt esošs augšanas substrāts, kas nodrošina tādu augu dzīvotspēju, kuru izcelsme ir trešās valstīs, izņemot Šveici.”,

pēc 7. punkta iekļauj šādu punktu:

“7.1.

Lauksaimniecībā un mežsaimniecībā izmantojamās mašīnas un transportlīdzekļi, kas atbilst vienam no turpmākajiem aprakstiem, kas izklāstīti I pielikuma II daļā Padomes Regulā (EEK) Nr. 2658/87, kas ievesti no trešām valstīm, izņemot Šveici:

“KN kods

Apraksts

ex 8432

Lauksaimniecības, dārzkopības vai mežsaimniecības mašīnas augsnes sagatavošanai vai apstrādei; zālienu un sporta laukumu pļaujmašīnas

ex 8433 53

Mašīnas bumbuļaugu un sakņaugu novākšanai

ex 8436 80 10

Mežsaimniecības mašīnas

ex 8701 20 90

Traktori (izņemot pozīcijā 8709 minētos): Vilcēji puspiekabēm, lietoti

ex 8701 91 10

Lauksaimniecības riteņtraktori un mežsaimniecības riteņtraktori, ar motora jaudu, kas nepārsniedz 18 kW”


Augša