|
|
Prva direktiva Sveta
|
RÅDETS FÖRSTA DIREKTIV av den 9 mars 1968 om samordning av de skyddsåtgärder som krävs i medlemsstaterna av de i artikel 58 andra stycket i fördraget avsedda bolagen i bolagsmännens och tredje mans intressen, i syfte att göra skyddsåtgärderna likvärdiga inom gemenskapen (68/151/EEG)
|
|
z dne 9. marca 1968
|
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIV
|
|
o uskladitvi zaščitnih ukrepov za varovanje interesov družbenikov in tretjih oseb, ki jih države članice zahtevajo od gospodarskih družb v skladu z drugim odstavkom člena 58 Pogodbe, zato da se oblikujejo zaščitni ukrepi z enakim učinkom v vsej Skupnosti
|
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen, särskilt artikel 54.3 g i detta,
|
|
(68/151/EGS)
|
med beaktande av Allmänna handlingsprogrammet för upphävande av begränsningar av etableringsfriheten (1), särskilt avsnitt VI i detta,
|
|
SVET EVROPSKIH SKUPNOSTI JE
|
med beaktande av kommissionens förslag,
|
|
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske gospodarske skupnosti, zlasti člena 54(3)(g),
|
med beaktande av Europaparlamentets yttrande (2),
|
|
ob upoštevanju Splošnega programa za odpravo omejitev svobode ustanavljanja podjetij [1], zlasti naslova VI,
|
med beaktande av Ekonomiska och sociala kommitténs yttrande (3), och
|
|
ob upoštevanju predloga Komisije,
|
med beaktande av följande:
|
|
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta [2],
|
Den samordning som föreskrivs i artikel 54.3 g i fördraget och i Allmänna handlingsprogrammet för upphävande av begränsningar av etableringsfriheten är särskilt angelägen i fråga om aktiebolag och andra bolag med begränsat ansvar, eftersom verksamheten i sådana bolag ofta sträcker sig utöver de nationella gränserna.
|
|
ob upoštevanju mnenja Ekonomsko-socialnega odbora [3],
|
Det är särskilt viktigt att samordna medlemsstaternas bestämmelser om offentlighet, om giltigheten av bolagens förpliktelser och om bolagens ogiltighet, framför allt för att skydda tredje mans intressen.
|
|
ker je usklajevanje, predvideno v členu 54(3)(g) in v Splošnem programu za odpravo omejitev svobode ustanavljanja podjetij, nujna zadeva, zlasti v zvezi z delniškimi družbami in drugimi družbami z omejeno odgovornostjo, ker dejavnost takih družb pogosto presega meje nacionalnega ozemlja;
|
I nu angivna avseenden skall gemenskapsregler antas samtidigt för dessa bolag, eftersom tredje man här endast har bolagsförmögenheten att hålla sig till.
|
|
ker je uskladitev nacionalnih določb v zvezi z objavo, veljavnostjo sprejetih obveznosti in ničnostjo takih družb še posebej pomembna, zlasti glede varstva interesov tretjih oseb;
|
Offentligheten skall ge tredje man möjlighet att ta del av viktiga handlingar om ett bolag och att få vissa upplysningar om detta, särskilt personuppgifter om dem som företräder bolaget.
|
|
ker morajo biti zato določbe Skupnosti v zvezi s temi družbami sprejete sočasno, saj je njihovo edino jamstvo nasproti tretjim osebam njihovo premoženje;
|
Skyddet för tredje man skall säkerställas genom bestämmelser som så mycket som möjligt begränsar ogiltighetsgrunderna när det gäller förpliktelser i bolagets namn.
|
|
ker morajo biti osnovni dokumenti družbe objavljeni, zato da se lahko tretje osebe seznanijo z njihovo vsebino in drugimi informacijami v zvezi z družbo, zlasti s podatki o osebah, ki so pooblaščene za zastopanje in sprejemanje obveznosti v imenu družbe;
|
För att skapa rättssäkerhet i förhållandet mellan bolaget och tredje man samt mellan bolagsmännen inbördes måste ogiltighetsfallen och den retroaktiva verkan av ett avgörande om ogiltighet begränsas, samt en kort frist fastställas för tredje mans möjlighet att överklaga avgörandet.
|
|
ker mora biti varstvo tretjih oseb zagotovljeno z določbami, ki kar najbolj omejujejo vzroke, zaradi katerih niso veljavne obveznosti, sklenjene v imenu družbe;
|
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
|
|
ker je zaradi zagotovitve pravne varnosti glede odnosov med družbo in tretjimi osebami, pa tudi med družbeniki, treba omejiti možne primere ničnosti in povratni učinki ugotovljene ničnosti, in določiti kratek rok, v katerem lahko tretje osebe nasprotujejo vsaki takšni ugotovitvi,
|
|
|
SPREJEL NASLEDNJO DIREKTIVO:
|
|
|
Člen 1
|
Artikel 1
|
|
Usklajevalni ukrepi, predpisani s to direktivo, se uporabljajo za zakone in druge predpise držav članic v zvezi z naslednjimi tipi družb:
|
De samordningsåtgärder som detta direktiv föreskriver skall vidtas i fråga om bestämmelserna i medlemsstaternas lagar eller andra författningar om följande bolagsformer:
|
|
- v Nemčiji:
|
- I Tyskland:
|
|
die Aktiengesellschaft, die Kommanditgesellschaft auf Aktien, die Gesellschaft mit beschränkter Haftung,
|
die Aktiengesellschaft, die Kommanditgesellschaft auf Aktien, die Gesellschaft mit beschränkter Haftung,
|
|
- v Belgiji:
|
- I Belgien:
|
|
de naamloze vennootschap, | la société anonyme, |
|
>Plats för tabell>
|
|
de commanditaire vennootschap op aandelen | la société en commandite par actions, |
|
- I Frankrike:
|
|
de personenvennootschap met beperkte aansprakelijkheid, | la société de personnes à responsabilité limitée, |
|
la société anonyme, la société en commandite per actions, la société à responsabilité limitée.
|
|
- v Franciji:
|
- I Italien:
|
|
la société anonyme, la société en commandite par actions, la société à responsabilité limitée,
|
società per azioni, società in accomandita per azioni, società a responsabilité limitata.
|
|
- v Italiji:
|
- I Luxemburg:
|
|
società per azioni, società in accomandita per azioni, società a responsabilità limitata,
|
la société anonyme, la société en commandite par actions, la société á responsabilité limitée.
|
|
- v Luksemburgu:
|
- I Nederländerna:
|
|
la société anonyme, la société en commandite par actions, la société à responsabilité limitée,
|
de naamloze vennootschap, de commanditaire vennootschap op aandelen.
|
|
- na Nizozemskem:
|
|
|
de naamloze vennootschap, de commanditaire vennootschap op aandelen.
|
AVSNITT I
|
|
ODDELEK I
|
|
|
Objava
|
Offentlighet
|
|
Člen 2
|
|
|
1. Države članice sprejmejo potrebne ukrepe za zagotovitev obveznosti družb, da objavijo najmanj naslednje dokumente in podatke:
|
Artikel 2
|
|
(a) akt o ustanovitvi in statut, če imata obliko posebnega dokumenta;
|
1. Medlemsstaterna skall se till att minst följande handlingar och uppgifter om ett bolag alltid offentliggörs:
|
|
(b) vse spremembe dokumentov navedenih v (a), skupaj z vsakim podaljšanjem časa trajanja družbe;
|
a) Stiftelseurkunden och, om den har tagits in i en särskild handling, bolagsordningen.
|
|
(c) po vsaki spremembi akta o ustanovitvi ali statuta, celotno besedilo akta ali statuta, kakor je bilo spremenjeno do tega datuma;
|
b) Ändringar i de vid a nämnda handlingarna, däribland förlängning av tiden för bolagets bestånd.
|
|
(d) imenovanje, odpoklic in podatke o osebah, ki so ali kot v zakonu predvideni organ ali kot članice takega organa:
|
c) Efter varje ändring i stiftelseurkunden eller bolagsordningen, den fullständiga och gällande lydelsen av den ändrade handlingen.
|
|
(i) pooblaščene, da zastopajo družbo v poslih s tretjimi osebami in v sodnih postopkih;
|
d) Tillsättande och entledigande av samt personuppgifter om dem som i egenskap av i lagstiftningen föreskrivet bolagsorgan eller som medlemmar i ett sådant organ
|
|
(ii) udeležene pri upravljanju, nadzoru ali obvladovanju družbe.
|
i) är behöriga att företräda bolaget mot tredje man och i rättegång;
|
|
Iz objave mora biti razvidno, ali so za zastopanje družbe pooblaščene osebe posamično ali morajo delovati skupno;
|
ii) deltar i ledning, tillsyn eller kontroll av bolaget.
|
|
(e) najmanj enkrat na leto znesek vpisanega kapitala, kadar akt o ustanovitvi ali statut navaja odobreni kapital, razen če je zaradi povečanja vpisanega kapitala potrebna sprememba statuta;
|
Av de offentliggjorda uppgifterna skall framgå om de personer som företräder bolaget kan göra detta var för sig eller endast i förening med andra.
|
|
(f) bilanco stanja in izkaz uspeha za vsako poslovno leto. Dokument, ki vsebuje bilanco stanja, mora vsebovati podrobne podatke o osebah, ki ga morajo po zakonu potrditi.
|
e) Under förutsättning att stiftelseurkunden eller bolagsordningen anger ett bolagskapital, minst en gång om året det tecknade kapitalets storlek, om inte varje ökning av detta kapital kräver ändring i bolagsordningen.
|
|
Vendar pa je obvezna uporaba te določbe pri Gesellschaft mit beschränkter Haftung, société de personnes à responsabilité limitée, personenvennootschap met beperkte aansparakelijkheid, société à responsabilité limitée in società a responsabilità limitata v skladu z zakoni Nemčije, Belgije, Francije, Italije ali Luksemburga, kakor je navedeno v členu 1, in pri bestolen naamloze vennootschap v skladu z zakonom Nizozemske, preložena do datuma začetka izvajanja direktive, ki se nanaša na uskladitev vsebine bilance stanja in izkaza uspeha ter na oprostitev obvezne objave navedenih dokumentov, v celoti ali delno, za tiste od teh družb, katerih celotna bilanca stanja je manjša, kakor je določeno v tej direktivi; Svet bo sprejel takšno direktivo v dveh letih po sprejetju sedanje direktive;
|
f) Balans- och resultaträkningar för varje räkenskapsår. Den handling som innehåller balansräkningen skall även lämna personuppgifter om dem som enligt lag skall bestyrka balansräkningen. För de i artikel 1 nämnda bolagen med begränsat ansvar enligt tysk, fransk, belgisk, italiensk och luxemburgsk rätt samt för de slutna aktiebolagen enligt nederländsk rätt behöver denna föreskrift dock inte tillämpas förrän ett direktiv träder i kraft, som samordnar innehållet i balans- och resultaträkningarna samt helt eller delvis medger undantag från skyldigheten att offentliggöra dessa handlingar när det gäller bolag vilkas tillgångar understiger ett belopp som det direktivet kommer att fastställa. Rådet skall utfärda det sistnämnda direktivet inom två år efter det att förevarande direktiv har antagits;
|
|
(g) vsako premestitev sedeža družbe;
|
g) Varje byte av bolagets säte.
|
|
(h) prenehanje družbe;
|
h) Upplösning av bolaget.
|
|
(i) vsako izjavo sodišča o ničnosti družbe;
|
i) Ett rättsligt avgörande varigenom bolaget förklaras ogiltigt.
|
|
(j) imenovanje likvidacijskih upraviteljev, podrobne podatke o njih in njihova pooblastila, razen če ta pooblastila izhajajo izrecno in izključno iz zakona ali statuta družbe;
|
j) Utseende av likvidatorer och personuppgifter om dem samt uppgift om likvidatorernas behörighet, om inte behörigheten uttryckligen och uteslutande framgår av lag eller av bolagsordningen.
|
|
(k) ustavitev postopka likvidacije in v državah članicah, kjer ima izbris družbe iz registra pravne posledice, podatke o vsakem takem izbrisu.
|
k) Avslutandet av likvidationen och, i de medlemsländer där avregistrering av ett bolag medför rättsverkningar, uppgift om avregistreringen.
|
|
2. V odstavku 1(f) se kot besloten naamloze vennootschappen pojmujejo družbe, ki izpolnjujejo naslednje pogoje:
|
2. Vid tillämpningen av punkt 1 f skall som slutna aktiebolag anses sådana bolag som uppfyller följande villkor:
|
|
(a) ne morejo izdajati prinosniških delnic;
|
a) Bolaget kan inte utfärda aktier ställda till innehavaren.
|
|
(b) nobena oseba ne more izdati potrdila na prinosnika za imenske delnice po členu 42(c) nizozemskega trgovinskega zakonika;
|
b) Ingen kan utfärda sådana "innehavarcertifikat för aktier ställda till viss man" som avses i artikel 42 c i den nederländska handelslagboken.
|
|
(c) njihove delnice ne morejo kotirati na borzi vrednostnih papirjev;
|
c) Aktierna kan inte börsnoteras.
|
|
(d) njihovi statuti vsebujejo določbe, ki zahtevajo dovoljenje družbe pred prenosom delnic tretjim osebam, razen kadar gre za prenos zaradi dedovanja in, če tako predvideva statut, ob prenosu na zakonskega partnerja, prednika ali potomca; prenosi ne smejo biti dani v obliki bianko izjave, temveč mora biti vsak prenos v obliki zasebne listine ali notarskega zapisa, ki ga podpišeta prenositelj in pridobitelj;
|
d) Bolagsordningen föreskriver att varje överlåtelse av en aktie till tredje man skall kräva godkännande av bolaget utom då det är fråga om en överlåtelse med anledning av dödsfall eller, när bolagsordningen tillåter det, överlåtelse till make eller till släktingar i rätt upp- eller nedstigande led; överlåtelsen får inte vara in blanco och skall ske antingen genom ett skriftligt, privaträttsligt avtal som undertecknas av överlåtaren och förvärvaren eller genom en officiellt bestyrkt handling ("acte authentique").
|
|
(e) njihovi statuti določajo, da je družba besloten naamloze vennootschap; ime družbe vsebuje besede "Besloten Naamloze Vennootschap" ali kratico "BNV".
|
e) Bolagsordningen anger att bolaget är ett slutet aktiebolag och bolagets firma innehåller orden "Besloten Naamloze Vennootschap" eller förkortningen "B.N.V.".
|
|
Člen 3
|
|
|
1. V vsaki državi članici se odpre datoteka v centralnem registru, trgovinskem registru ali registru družb za vsako registrirano družbo.
|
Artikel 3
|
|
2. Vsi dokumenti in podrobni podatki, ki se morajo objaviti v skladu s členom 2, se shranijo v datoteki ali vpišejo v register; predmet vpisa v register se mora v vsakem primeru vpisati v datoteko.
|
1. I medlemsstaterna skall en akt läggas upp för varje bolag i det centrala register, handelsregister eller bolagsregister där bolaget är registrerat.
|
|
3. Prepis celote ali katerega koli dela dokumentov ali podatkov iz člena 2, mora biti na pisno vlogo dostopen po ceni, ki ne presega upravnih stroškov.
|
2. Alla handlingar och uppgifter som är offentliga enligt artikel 2 skall förvaras i akten eller föras in i registret; av akten skall alltid framgå vad som har förts in i registret.
|
|
Dostavljeni prepis mora biti overjen kot "točen prepis", razen če se vlagatelj odpove taki overitvi.
|
3. En fullständig eller partiell kopia av de handlingar och uppgifter som avses i artikel 2 skall översändas efter skriftlig begäran och mot en avgift som inte får överstiga den administrativa kostnaden.
|
|
4. Dokumenti in podatki iz odstavka 2 se objavijo v nacionalnem uradnem listu, ki ga za ta namen določi država članica, v celotnem besedilu ali njegovem delu ali z navedbo napotila k dokumentu, ki je shranjen v datoteki ali vpisan v register.
|
Kopiorna skall vara bestyrkta om inte beställaren avstår från det.
|
|
5. Družba se lahko sklicuje na dokumente in podatke proti tretjim osebam šele potem, ko so objavljeni v skladu z odstavkom 4, razen če družba dokaže, da so tretje osebe za to vedele. Kljub temu se družba pri transakcijah, ki so opravljene pred šestnajstim dnevom od objave, ne sme sklicevati na dokumente in podatke proti tretjim osebam, ki dokažejo, da tega niso mogle vedeti.
|
4. De i punkt 2 avsedda handlingarna och uppgifterna skall offentliggöras i en av medlemsstaten utsedd nationell tidning, antingen genom att helt eller delvis återges eller genom att hänvisning sker till en handling som förvaras i akten eller är införd i registret.
|
|
6. Države članice sprejmejo potrebne ukrepe, da preprečijo neskladje med tem, kar je objavljeno v tisku, in tistim, kar je vneseno v register ali datoteko.
|
5. Bolaget får åberopa handlingar och uppgifter mot tredje man först sedan de har offentliggjorts enligt punkt 4, om inte bolaget visar att tredje man kände till handlingen eller uppgiften. När det gäller åtgärder som vidtas före den sextonde dagen efter offentliggörandet får en handling eller en uppgift dock inte åberopas mot en tredje man som visar att det var omöjligt för honom att känna till handlingen eller uppgiften.
|
|
Vendar ob morebitnem neskladju objava v tisku ne sme biti podlaga za sklicevanje proti tretjim osebam; te pa se lahko kljub temu sklicujejo nanjo, razen če družba dokaže, da so tretje osebe vedele za besedila, shranjena v datoteki ali vpisana v register.
|
6. Medlemsstaterna skall vidta de åtgärder som behövs för att hindra bristande överensstämmelse mellan vad som offentliggörs i pressen och vad som framgår av registret eller akten.
|
|
7. Tretje osebe se lahko vedno sklicujejo na vse dokumente in podatke, za katere še niso končane formalnosti v zvezi z objavo, razen če je objava pogoj za njihovo pravno učinkovanje.
|
Vid bristande överensstämmelse får den i pressen offentliggjorda texten inte åberopas mot tredje man; denne får emellertid åberopa den sistnämnda texten, om inte bolaget visar att tredje man kände till den i registret eller akten intagna texten.
|
|
Člen 4
|
7. Dessutom får tredje man alltid åberopa sådana handlingar och uppgifter i fråga om vilka formaliteterna för offentliggörandet ännu inte har iakttagits, om inte handlingarna eller uppgifterna saknar rättsverkan på grund av det bristfälliga offentliggörandet.
|
|
Države članice predpišejo, da morata biti na uradnih pismih in naročilnicah navedena naslednja podatka:
|
|
|
- register, v katerem je shranjena datoteka iz člena 3, skupaj s številko družbe v tem registru,
|
Artikel 4
|
|
- pravna oblika družbe, kraj njenega sedeža, in če je to primerno, dejstvo, da je teče postopek likvidacije družbe.
|
Medlemsstaterna skall föreskriva att brev och orderblanketter skall ange följande:
|
|
Kjer je v teh listinah naveden kapital družbe, se navede vpisani in vplačani kapital.
|
- det register där den i artikel 3 nämnda akten är upplagd samt bolagets nummer i registret;
|
|
Člen 5
|
- bolagets form och säte samt, i förekommande fall, att bolaget har trätt i likvidation.
|
|
Vsaka država članica določi, katere osebe morajo izpeljati formalnosti v zvezi z objavo.
|
Om bolagets kapital nämns i dessa handlingar skall det tecknade och inbetalda kapitalet anges.
|
|
Člen 6
|
|
|
Države članice predvidijo ustrezne kazni v primerih, če:
|
Artikel 5
|
|
- nista objavljeni bilanca stanja in izkaz uspeha, kakor to zahteva člen 2(1)(f),
|
Varje medlemsstat skall bestämma vilka personer som skall ansvara för att de formaliteter iakttas som gäller för offentliggörandet.
|
|
- na uradnih pismih in naročilnicah manjkajo obvezni podatki iz člena 4.
|
|
|
ODDELEK II
|
Artikel 6
|
|
Veljavnost obveznosti, ki jih sprejme družba
|
Medlemsstaterna skall föreskriva lämpliga påföljder för det fall att
|
|
Člen 7
|
- balans- och resultaträkningarna inte offentliggörs enligt artikel 2.1 f;
|
|
Če je bilo v imenu družbe, ki je še v postopku ustanavljanja in preden je pridobila pravno sposobnost opravljeno dejanje in družba ne prevzame obveznosti, ki izhajajo iz takega dejanja, so osebe, ki so opravile to dejanje, zanj neomejeno solidarno in skupno odgovorne, razen če ni dogovorjeno drugače.
|
- uppgifter inte lämnas enligt artikel 4 i de där nämnda handlingarna.
|
|
Člen 8
|
|
|
Če so bile formalnosti objave podatkov o osebah, ki so kot organ pooblaščene za zastopanje družbe že izpolnjene, se lahko na kakršne koli nepravilnosti pri njihovem imenovanju proti tretjim osebam sklicuje le v primeru, če družba dokaže, da so tretje osebe za nepravilnosti vedele.
|
AVSNITT II
|
|
Člen 9
|
|
|
1. V razmerjih do tretjih oseb zavezuje družbo vsako dejanje, ki ga opravi organ družbe, tudi če ne sodi v okvir dejavnosti družbe, razen če taka dejanja presegajo pooblastila, ki so ali bi lahko bila tem organom dodeljena po zakonu.
|
Giltigheten av bolagets förpliktelser
|
|
Vendar lahko države članice določijo, da dejanja, ki ne sodijo v okvir dejavnosti družbe ne zavezujejo, če družba dokaže, da so tretje osebe vedele ali bi glede na okoliščine morale vedeti, da ta dejanja ne sodijo v okvir dejavnosti družbe, pri čemer samo objava statuta ne zadostuje kot dokaz za to.
|
|
|
2. Na omejitve pooblastil organov družbe, ki izhajajo iz statuta ali odločitve pristojnih organov, se kljub objavi ni mogoče sklicevati proti tretjim osebam.
|
Artikel 7
|
|
3. Če se lahko po nacionalnem zakonu pooblastilo za zastopanje družbe ob odstopanju od zakonskih pravil, ki urejajo to področje, s statutom prenese na posamezno osebo ali več oseb, ki delujejo skupno, lahko ta zakon določi možnost sklicevanja proti tretjim osebam na določbo v statutu, ki se nanaša na splošna pooblastila za zastopanje; člen 3 ureja možnost sklicevanja proti tretjim osebam na tako določbo v statutu.
|
Har åtgärder vidtagits i ett bolags namn under bolagsbildningen men innan bolaget har fått rättskapacitet och övertar inte bolaget de förpliktelser som uppkommer på grund av åtgärderna, ansvarar de som har vidtagit åtgärderna obegränsat solidariskt för dessa, om inte något annat har avtalats.
|
|
ODDELEK III
|
|
|
Ničnost družbe
|
Artikel 8
|
|
Člen 10
|
Har formaliteterna för offentliggörandet iakttagits i fråga om de personer som i egenskap av bolagsorgan är behöriga att företräda bolaget, får ett fel som ägde rum då personerna utsågs åberopas mot en tredje man endast om bolaget visar att denne kände till felet.
|
|
V vseh državah članicah, v katerih zakon ob ustanovitvi družbe ne predvideva preventivnega upravnega ali sodnega nadzora, je treba akt o ustanovitvi in statut družbe ter vse spremembe teh dokumentov sestaviti in overiti v zakonsko določeni obliki.
|
|
|
Člen 11
|
Artikel 9
|
|
Zakonodaja držav članic lahko določi ničnosti družb samo ob upoštevanju naslednjih pogojev:
|
1. Ett bolag förpliktas mot tredje man genom bolagsorganens åtgärder även om åtgärderna inte omfattas av föremålet för bolagets verksamhet, under förutsättning att åtgärderna inte ligger utanför den rätt att företräda bolaget som lagen tillerkänner bolagsorganen eller tillåter att dessa tillerkänns.
|
|
1. ničnost mora biti ugotovljena s sodno odločbo;
|
Medlemsstaterna får emellertid föreskriva att ett bolag inte förpliktas av sådana åtgärder som ligger utanför föremålet för bolagets verksamhet, om bolaget visar att tredje man kände till att åtgärden inte omfattades av föremålet för bolagets verksamhet eller med hänsyn till omständigheterna inte kunde vara omedveten om det; enbart offentliggörandet av bolagsordningen är därvid inte tillräckligt som bevis.
|
|
2. ničnost je lahko ugotovljena le na podlagi naslednjih razlogov:
|
2. Begränsningar i bolagsorganens rätt att företräda bolaget på grund av bolagsordningen eller på grund av beslut av ett bolagsorgan kan inte åberopas mot tredje man, även om begränsningarna har offentliggjorts.
|
|
(a) da ni bil sestavljen akt o ustanovitvi ali da niso bila upoštevana pravila o preventivnem nadzoru ali pravila o overitvi v zakonsko določeni obliki;
|
3. Om enligt den nationella lagstiftningen rätt att företräda bolaget, med avvikelse från lagens regel i ämnet, får tilldelas en person ensam eller flera personer i förening genom en bestämmelse i bolagsordningen, kan lagstiftningen föreskriva att bestämmelsen får åberopas mot tredje man under förutsättning att den avser en generell rätt att företräda bolaget; reglerna i artikel 3 avgör om en sådan bestämmelse i bolagsordningen kan åberopas mot tredje man.
|
|
(b) da je resnična dejavnost družbe nezakonita ali v nasprotju z javnim redom;
|
|
|
(c) da akt o ustanovitvi ali statut ne navaja firme oziroma imena družbe, zneskov posameznih vpisanih vložkov, celotnega zneska vpisanega kapitala ali dejavnosti družbe;
|
AVSNITT III
|
|
(d) neupoštevanje določb nacionalne zakonodaje o najnižjem znesku kapitala družbe, ki ga je treba vplačati;
|
|
|
(e) poslovna nesposobnost vseh ustanoviteljev;
|
Bolagets ogiltighet
|
|
(f) da je v nasprotju z nacionalno zakonodajo, ki velja za družbo, število ustanoviteljev manjše od dveh.
|
|
|
Poleg naštetih ničnostnih razlogov, za družbo ne veljajo nikakršni drugi razlogi za neobstoj, absolutno ali relativno ničnost ali razglasitev o ničnosti.
|
Artikel 10
|
|
Člen 12
|
I alla medlemsstater som saknar bestämmelser om att en förvaltningsmyndighet eller en domstol skall göra en förebyggande kontroll vid bolagsbildningen, måste stiftelseurkunden och bolagsordningen samt ändringar i dessa utfärdas i form av officiellt bestyrkta handlingar ("acte authentique").
|
|
1. Člen 3 ureja možnost sklicevanja proti tretjim osebam na sodno odločbo, ki jo je sodišče izreklo o ničnosti. Če daje nacionalna zakonodaja tretjim osebam pravico, da izpodbijajo to odločbo, začne za to teči šestmesečni rok od dneva javne objave sodne odločbe.
|
|
|
2. Posledica ničnosti je začetek likvidacije družbe, enako kakor v primeru prenehanja družbe.
|
Artikel 11
|
|
3. Ničnost ne vpliva na veljavnost katerih koli obveznosti, ki jih je prevzela družba, ne glede na posledice likvidacije družbe.
|
Medlemsstaternas lagstiftning får endast innehålla sådana regler om bolags ogiltighet som uppfyller följande villkor:
|
|
4. Zakonodaja vsake države članice uredi učinke ničnosti na pravna razmerja med družbeniki.
|
1. Ogiltigheten skall beslutas av domstol.
|
|
5. Imetniki deležev kapitala ali delnic ostanejo obvezani vplačati vpisani, a še ne vplačani kapital do višine, ki je potrebna za poplačilo obveznosti do upnikov.
|
2. Ogiltighet får beslutas endast
|
|
ODDELEK IV
|
a) när stiftelseurkund saknas eller när antingen formaliteterna för den förebyggande kontrollen eller formkraven för det officiella bestyrkandet inte har iakttagits;
|
|
Splošne določbe
|
b) när föremålet för bolagets verksamhet är olagligt eller strider mot allmän ordning ("ordre public");
|
|
Člen 13
|
c) när stiftelseurkunden eller bolagsordningen inte anger bolagets namn, insatsernas storlek, storleken av det tecknade kapitalet eller föremålet för bolagets verksamhet;
|
|
Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje v osemnajstih mesecih odobjave te direktive. O tem takoj obvestijo Komisijo.
|
d) när den nationella lagstiftningens krav på inbetalning av en minsta del av bolagskapitalet inte har uppfyllts;
|
|
Obveznost objave iz člena 2(1)(f) ne začne veljati prej kakor trideset mesecev po objavi te direktive za naamloze vennootschappen po nizozemskem pravu, razen za tiste članice, ki so navedene v sedanjem členu 42(c) nizozemskega trgovinskega zakonika.
|
e) när samtliga stiftare saknade rättslig handlingsförmåga; eller
|
|
Države članice lahko določijo, da ni potrebna prva objava celotnega besedila statuta s spremembami od ustanovitve družbe, dokler statut ni znova spremenjen, ali do 31. decembra 1970, glede na to, kar nastopi prej.
|
f) när antalet stiftare i strid med den nationella lagstiftningen har understigit två.
|
|
Države članice zagotovijo, da se Komisiji sporoči besedilo glavnih določb nacionalnega zakona, ki ga sprejmejo na področju iz te direktive.
|
Bortsett från de nu angivna ogiltighetsfallen kan ett bolag inte på någon grund betraktas som icke existerande eller som ogiltigt i absolut eller relativ bemärkelse eller förklaras ogiltigt.
|
|
Člen 14
|
|
|
Ta direktiva je naslovljena na države članice.
|
Artikel 12
|
|
|
1. Reglerna i artikel 3 bestämmer om ett rättsligt avgörande som fastslår ogiltigheten får åberopas mot tredje man. Om den nationella lagstiftningen tillåter tredje man att överklaga avgörandet, måste detta ske inom sex månader efter det att avgörandet har meddelats.
|
|
V Bruslju, 9. marca 1968
|
2. Ogiltigheten skall medföra att bolaget träder i likvidation på samma sätt som vid dess upplösning.
|
|
Za Svet
|
3. Ogiltigheten enbart inverkar inte på de förpliktelser som bolaget har åtagit sig eller som andra har åtagit sig till förmån för detta, med undantag dock för vad som följer av att bolaget har trätt i likvidation.
|
|
Predsednik
|
4. Lagstiftningen i varje medlemsstat får bestämma rättsverkningarna av ogiltigheten när det gäller förhållandet mellan bolagsmännen.
|
|
M. Couve De Murville
|
5. För innehavare av andelar eller aktier kvarstår skyldigheten att betala in det tecknade men icke inbetalda kapitalet i den mån det behövs med hänsyn till förpliktelserna mot borgenärerna.
|
|
[1] UL 2, 15.1.1962, str. 36/62
|
|
|
[2] UL 96, 28.5.1966, str. 1519/66
|
AVSNITT IV
|
|
[3] UL 194, 27.11.1964, str. 3248/64
|
|
|
--------------------------------------------------
|
Allmänna bestämmelser
|
|
|
|
|
|
Artikel 13
|
|
|
Medlemsstaterna skall sätta i kraft de ändringar i lagar och andra författningar som behövs för att följa detta direktiv inom arton månader efter dagen för anmälan och skall genast underrätta kommissionen om detta.
|
|
|
För andra aktiebolag enligt nederländsk rätt än dem som behandlas i nuvarande artikel 42 c i den nederländska handelslagboken träder den i artikel 2.1 f angivna skyldigheten att offentliggöra i kraft först trettio månader efter dagen för anmälan av detta direktiv.
|
|
|
Medlemsstaterna kan bestämma att det första offentliggörandet av bolagsordningen i dess fullständiga lydelse med de ändringar som har skett efter bolagets bildande får äga rum först när bolagsordningen nästa gång ändras, dock senast den 31 december 1970.
|
|
|
Medlemsstaterna skall till kommissionen överlämna texterna till centrala bestämmelser i nationell lagstiftning som de antar inom det område som omfattas av detta direktiv.
|
|
|
|
|
|
Artikel 14
|
|
|
Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna.
|
|
|
|
|
|
Utfärdat i Bryssel den 9 mars 1968.
|
|
|
På rådets vägnar
|
|
|
M. COUVE de MURVILLE
|
|
|
Ordförande
|
|
|
|
|
|
(1) EGT nr 2, 15.1.1962, s. 36/62.
|
|
|
(2) EGT nr 96, 28.5.1966, s. 1519/66.
|
|
|
(3) EGT nr 194, 27.11.1964, s. 3248/64.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|