Bilingual display

Summary
Parties
Grounds
Operative part

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

ro

es

 

Summary


Nicio dispoziție din Regulamentul nr. 1400/2002 privind aplicarea articolului 81 alineatul (3) din tratat categoriilor de acorduri verticale și practici concertate în sectorul autovehiculelor nu interzice părților la un acord aparținând sferei de aplicare a acestui regulament să prevadă în favoarea furnizorului o clauză expresă de reziliere de plin drept și fără preaviz în cazul încălcării de către distribuitor a uneia dintre obligațiile contractuale prevăzute în clauza respectivă și, în consecință, validitatea unei asemenea clauze nu este determinată, în principiu, de regulamentul menționat, ci numai de dreptul național.
Ninguna disposición del Reglamento nº 1400/2002, relativo a la aplicación del apartado 3 del artículo 81 del Tratado CE a determinadas categorías de acuerdos verticales y prácticas concertadas en el sector de los vehículos de motor, prohíbe a las partes de un acuerdo incluido en el ámbito de aplicación de este Reglamento establecer en beneficio del proveedor una cláusula expresa de resolución de pleno derecho y sin preaviso en caso de incumplimiento por parte del distribuidor de una de las obligaciones contractuales mencionadas en dicha cláusula, y, por tanto, la validez de una cláusula de esta índole no depende, en principio, de dicho Reglamento, sino únicamente del Derecho nacional.
Atunci când un furnizor reziliază un acord de distribuție de autovehicule în temeiul unei clauze exprese de reziliere, respectarea condițiilor de aplicare a exceptării pe categorii instituite prin Regulamentul nr. 1400/2002 impune nu numai ca furnizorul să indice în scris motivele care stau la baza acestei rezilieri, ci și ca expertul independent, arbitrul sau instanța națională la care distribuitorul are dreptul de a recurge în temeiul articolului 3 alineatul (6) din regulamentul menționat pentru a contesta valabilitatea acestei rezilieri să fie în măsură a exercita un control efectiv asupra acestor motive.
Cuando un proveedor resuelve un acuerdo de distribución de vehículos automóviles en virtud de una cláusula expresa de resolución, la observancia de los requisitos para la aplicación de la exención por categoría establecida por el Reglamento nº 1400/2002 exige no sólo que dicho proveedor indique por escrito los motivos de la resolución, sino también que el perito independiente, el árbitro o el juez nacional, a quienes el distribuidor tiene derecho a recurrir en virtud del artículo 3, apartado 6, de dicho Reglamento para impugnar la validez de esta resolución, puedan ejercer un control efectivo de los motivos de ésta.
În lipsa unei reglementări comunitare asupra chestiunii dacă intervenția unui expert independent, a unui arbitru sau a unei instanțe naționale trebuie să aibă loc înainte de reziliere sau dacă efectele acesteia trebuie să fie suspendate în așteptarea unei hotărâri referitoare la valabilitatea unei asemenea rezilieri, întrucât nicio dispoziție din Regulamentul nr. 1400/2002 nu prevede o asemenea cerință, revine ordinii juridice din fiecare stat membru atribuția de a desemna instanțele competente și de a stabili modalitățile procedurale aplicabile acțiunilor destinate să asigure protecția drepturilor conferite justițiabililor ca urmare a efectului direct al dreptului comunitar, cu condiția ca aceste modalități să nu fie mai puțin favorabile decât cele aplicabile unor acțiuni similare din dreptul intern (principiul echivalenței) și să nu facă practic imposibilă sau excesiv de dificilă exercitarea drepturilor conferite de ordinea juridică comunitară (principiul efectivității).
Ante la inexistencia de una normativa comunitaria por lo que respecta a la cuestión de si la intervención de un perito independiente, de un árbitro o de un juez nacional debe tener lugar antes de la resolución o si los efectos de ésta deben quedar suspendidos a la espera de una decisión en cuanto a la validez de tal resolución, pues ninguna disposición del Reglamento nº 1400/2002 contiene tal exigencia, corresponde al ordenamiento jurídico de cada Estado miembro designar los órganos jurisdiccionales competentes y configurar la regulación procesal de los recursos destinados a garantizar la salvaguardia de los derechos que el efecto directo del Derecho comunitario confiere a los justiciables, siempre que dicha regulación no sea menos favorable que la referente a recursos semejantes de naturaleza interna (principio de equivalencia) ni haga imposible en la práctica o excesivamente difícil el ejercicio de los derechos conferidos por el ordenamiento jurídico comunitario (principio de efectividad).
În consecință, articolul 3 alineatul (6) din Regulamentul nr. 1400/2002 trebuie interpretat în sensul că simplul fapt că un acord aparținând sferei de aplicare a acestui regulament prevede o clauză expresă de reziliere, în temeiul căreia un asemenea acord poate fi reziliat de plin drept și fără preaviz de către furnizor în cazul încălcării de către distribuitor a uneia dintre obligațiile contractuale prevăzute în clauza respectivă, nu are ca efect neaplicarea exceptării pe categorii prevăzute în articolul 2 alineatul (1) din regulamentul menționat acestui acord.
En consecuencia, el artículo 3, apartado 6, del Reglamento nº 1400/2002 debe interpretarse en el sentido de que el mero hecho de que un acuerdo incluido dentro del ámbito de aplicación de dicho Reglamento prevea una cláusula expresa de resolución en virtud de la cual el proveedor puede resolver dicho acuerdo de pleno derecho y sin preaviso en caso de incumplimiento por parte del distribuidor de una de las obligaciones contractuales mencionadas en la cláusula, no tiene por efecto hacer inaplicable a este acuerdo la exención por categoría prevista en el artículo 2, apartado 1, de dicho Reglamento.
(a se vedea punctele 27, 28, 30, 34, 37 și dispozitivul)
(véanse los apartados 27, 28, 30, 34 y 37 y el fallo)
 

Parties


În cauza C‑421/05,
En el asunto C‑421/05,
având ca obiect o cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată în temeiul articolului 234 CE de rechtbank van koophandel te Brussel (Belgia), prin decizia din 21 noiembrie 2005, primită de Curte la 29 noiembrie 2005, în procedura
que tiene por objeto una petición de decisión prejudicial planteada, con arreglo al artículo 234 CE, por el rechtbank van koophandel te Brussel (Bélgica), mediante resolución de 21 de noviembre de 2005, recibida en el Tribunal de Justicia el 29 de noviembre de 2005, en el procedimiento entre
City Motors Groep NV
City Motors Groep NV
împotriva
y
Citroën Belux NV,
Citroën Belux NV,
CURTEA (Camera a treia),
EL TRIBUNAL DE JUSTICIA (Sala Tercera),
compusă din domnul A. Rosas, președinte de cameră, domnii J. N. Cunha Rodrigues și A. Ó Caoimh (raportor), judecători,
integrado por el Sr. A. Rosas, Presidente de Sala, y los Sres. J.N. Cunha Rodrigues y A. Ó Caoimh (Ponente), Jueces;
avocat general: domnul L. A. Geelhoed,
Abogado General: Sr. L.A. Geelhoed;
grefier: domnul J. Swedenborg, administrator,
Secretario: Sr. J. Swedenborg, administrador;
având în vedere procedura scrisă și în urma ședinței din 26 octombrie 2006,
habiendo considerado los escritos obrantes en autos y celebrada la vista el 26 de octubre de 2006;
luând în considerare observațiile prezentate:
consideradas las observaciones presentadas:
– pentru City Motors Groep NV, de A. Tallon și Y. Lemense, advocaten,
– en nombre de City Motors Groep NV, por los Sres. A. Tallon e Y. Lemense, advocaten;
– pentru Citroën Belux NV, de J. Verbist și B. van de Walle de Ghelcke, advocaten,
– en nombre de Citroën Belux NV, por los Sres. J. Verbist y B. van de Walle de Ghelcke, advocaten;
– pentru Comisia Comunităților Europene, de domnii A. Bouquet și A. Whelan, în calitate de agenți,
– en nombre de la Comisión de las Comunidades Europeas, por los Sres. A. Bouquet y A. Whelan, en calidad de agentes;
având în vedere decizia de judecare a cauzei fără concluzii, luată după ascultarea avocatului general,
vista la decisión adoptada por el Tribunal de Justicia, oído el Abogado General, de que el asunto sea juzgado sin conclusiones;
pronunță prezenta
dicta la siguiente
Hotărâre
Sentencia
 

Grounds


1. Cererea de pronunțare a unei hotărâri preliminare privește interpretarea articolului 3 alineatul (6) din Regulamentul (CE) nr. 1400/2002 al Comisiei din 31 iulie 2002 privind aplicarea articolului 81 alineatul (3) din tratat categoriilor de acorduri verticale și practici concertate în sectorul autovehiculelor (JO L 203, p. 30).
1. La petición de decisión prejudicial tiene por objeto la interpretación del artículo 3, apartado 6, del Reglamento (CE) nº 1400/2002 de la Comisión, de 31 de julio de 2002, relativo a la aplicación del apartado 3 del artículo 81 del Tratado CE a determinadas categorías de acuerdos verticales y prácticas concertadas en el sector de los vehículos de motor (DO L 203, p. 30).
2. Această cerere a fost formulată în cadrul unui litigiu între City Motors Groep NV (denumit în continuare „CMG”), pe de o parte, și Citroën Belux NV (denumit în continuare „Citroën”), pe de altă parte, privind valabilitatea rezilierii de către acesta din urmă a acordului pe care îl încheiase cu CMG în vederea distribuirii în Belgia de autovehicule marca Citroën.
2. Dicha petición se presentó en el marco de un litigio entre City Motors Groep NV (en lo sucesivo, «CMG») y Citroën Belux NV (en lo sucesivo, «Citroën») en relación con la validez de la resolución por esta última del acuerdo que había celebrado con CMG para la distribución en Bélgica de vehículos automóviles de la marca Citroën.
Cadrul juridic
Marco jurídico
Reglementarea comunitară
Normativa comunitaria
3. Articolul 5 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 1475/95 al Comisiei din 28 ianuarie 1995 privind aplicarea articolului [81] alineatului (3) din tratat anumitor categorii de acorduri de distribuție de autovehicule și service (JO L 145, p. 25) prevedea:
3. El artículo 5, apartado 3, del Reglamento (CE) nº 1475/95 de la Comisión, de 28 de junio de 1995, relativo a la aplicación del apartado 3 del artículo [81] del Tratado a determinadas categorías de acuerdos de distribución y de servicio de venta y de postventa de vehículos automóviles (DO L 145, p. 25), establecía:
„Condițiile de exceptare prevăzute la alineatele (1) și (2) nu aduc atingere:
«Las condiciones de exención previstas en los apartados 1 y 2 se entenderán sin perjuicio de:
[…]
[…]
– dreptului unei părți de a rezilia acordul în mod excepțional, ca urmare a neexecutării, de către cealaltă parte, a uneia dintre obligațiile sale esențiale.
– el derecho de una de las partes a exigir la rescisión extraordinaria del acuerdo cuando la otra parte incumpla una de sus obligaciones fundamentales.
În toate cazurile, părțile trebuie să accepte, în caz de dezacord, un sistem de soluționare rapidă a litigiului, precum recurgerea la un terț expert sau la un arbitru, fără a aduce atingere dreptului părților de a sesiza instanța competentă în conformitate cu dispozițiile dreptului național aplicabil.” [traducere neoficială]
En cada supuesto, las partes deberán, en caso de desacuerdo, aceptar un sistema de solución rápida del litigio, tal como el recurso a un perito independiente o a un árbitro, sin perjuicio del derecho de las partes de acudir a la jurisdicción competente, de conformidad con las disposiciones vigentes en la materia en la legislación nacional.»
4. De la 1 octombrie 2002, Regulamentul nr. 1475/95 a fost înlocuit cu Regulamentul nr. 1400/2002.
4. A partir del 1 de octubre de 2002, el Reglamento nº 1475/95 fue sustituido por el Reglamento nº 1400/2002.
5. Potrivit considerentelor (9) și (11) din Regulamentul nr. 1400/2002:
5. A tenor de los considerandos noveno y undécimo del Reglamento nº 1400/2002:
„(9) Pentru a evita ca un furnizor să rezilieze un acord pentru că un distribuitor sau un reparator adoptă un comportament proconcurențial, cum ar fi vânzări active sau pasive către clienți străini, vânzarea multimarcă sau subcontractarea serviciilor de reparație sau de întreținere, fiecare notificare de reziliere trebuie să specifice clar, în scris, motivele rezilierii, care trebuie să fie obiective și transparente. Mai mult, pentru a consolida independența distribuitorilor și a reparatorilor față de furnizorii lor, trebuie prevăzute perioade minime de preaviz pentru nereînnoirea acordurilor încheiate pe o durată limitată și pentru rezilierea acordurilor pe durată nedeterminată.
«9) Con el fin de impedir que un proveedor resuelva un acuerdo porque un distribuidor o un taller de reparación ejerza prácticas que favorecen la competitividad, como ventas activas o pasivas a consumidores extranjeros, ventas multimarca o subcontratación de servicios de reparación y mantenimiento, todo preaviso de resolución deberá indicar claramente por escrito las razones de dicha resolución, que deberán ser objetivas y transparentes. Asimismo, para reforzar la independencia de los distribuidores y talleres de reparación respecto de sus proveedores, se establecerán unos períodos de preaviso mínimos en caso de no renovación de los acuerdos celebrados por un tiempo limitado y de resolución de acuerdos de duración ilimitada.
[…]
[…]
(11) Pentru a favoriza soluționarea rapidă a litigiilor care apar între părțile la un acord de distribuție și care ar putea afecta concurența efectivă, acordurile ar trebui să beneficieze de exceptare dacă prevăd dreptul fiecărei părți de a recurge la un expert independent sau la un arbitru, în special în cazurile în care se notifică rezilierea acordului.” [traducere neoficială]
11) Con el fin de favorecer la resolución rápida de los conflictos que surjan entre las partes de un acuerdo de distribución y que, de lo contrario, podrían obstaculizar la competencia efectiva, los acuerdos sólo podrán acogerse a la exención si establecen el derecho de cada una de las partes a recurrir a un experto o mediador independiente, en particular en caso de preaviso de resolución de un acuerdo.»
6. Articolul 2 din Regulamentul nr. 1400/2002, intitulat „Domeniul de aplicare”, prevede în alineatul (1) primul paragraf:
6. El artículo 2 del Reglamento nº 1400/2002, titulado «Ámbito de aplicación», dispone en su apartado 1, párrafo primero:
„În temeiul articolului 81 alineatul (3) din tratat și sub rezerva dispozițiilor prezentului regulament, articolul 81 alineatul (1) nu se aplică acordurilor verticale atunci când acestea se referă la condițiile în care părțile pot cumpăra, vinde sau revinde autovehicule noi, piese de schimb pentru autovehicule sau servicii de reparație și întreținere pentru autovehicule.” [traducere neoficială]
«En virtud del apartado 3 del artículo 81 del Tratado y sin perjuicio de las disposiciones del presente Reglamento, se declara que las disposiciones del apartado 1 del artículo 81 del Tratado no se aplicarán a los acuerdos verticales cuando se refieran a las condiciones en las que las partes puedan comprar, vender o revender vehículos de motor nuevos, recambios para vehículos de motor o servicios de reparación y mantenimiento de los mismos.»
7. Articolul 3 din Regulamentul nr. 1400/2002, intitulat „Condiții generale”, prevede în alineatele (4) și (6):
7. El artículo 3 del Reglamento nº 1400/2002, titulado «Condiciones generales», establece en sus apartados 4 y 6:
„(4) Exceptarea se aplică cu condiția ca acordul vertical încheiat cu un distribuitor sau reparator să prevadă că furnizorul care dorește să notifice rezilierea unui acord trebuie să efectueze respectiva notificare în scris și trebuie să specifice motive detaliate, obiective și transparente pentru reziliere, pentru a se evita ca un furnizor să înceteze un acord vertical cu un distribuitor sau reparator din cauza unor practici care nu pot face obiectul unei restricții în temeiul prezentului regulament.
«4. La exención se aplicará a condición de que el acuerdo vertical celebrado con un distribuidor o un taller de reparación establezca que el proveedor que desee resolver un acuerdo deberá cursar un preaviso de resolución por escrito, exponiendo con detalle las razones objetivas y transparentes de la resolución con el fin de evitar que un proveedor dé por concluido un acuerdo vertical con un distribuidor o taller de reparación en razón de prácticas que no pueden restringirse con arreglo al presente Reglamento.
[…]
[…]
(6) Exceptarea se aplică cu condiția ca acordul vertical să prevadă, pentru fiecare parte, dreptul de a supune litigiile privind îndeplinirea obligațiilor lor contractuale unui expert independent sau unui arbitru. Asemenea litigii privesc în special:
6. La exención se aplicará a condición de que el acuerdo vertical establezca el derecho de cada una de las partes a someter a un experto o mediador independiente los litigios relacionados con el cumplimiento de sus obligaciones contractuales. Estos litigios pueden referirse, entre otros, a los siguientes aspectos:
[…]
[…]
(g) chestiunea dacă încetarea unui acord este justificată de motivele prezentate în preaviz.
g) determinación de si la resolución de un acuerdo está justificada por las razones expuestas en el preaviso de resolución.
Dreptul menționat în prima teză nu aduce atingere dreptului fiecărei părți de a sesiza instanțele naționale.”
El derecho mencionado en la primera frase no prejuzga el derecho de las partes a recurrir a un órgano jurisdiccional nacional».
8. Articolul 4 din Regulamentul nr. 1400/2002, intitulat „Restricții grave”, prevede, în alineatul (1), că exceptarea nu se aplică acordurilor verticale care au ca obiect restricțiile prevăzute în această dispoziție.
8. El artículo 4 del Reglamento nº 1400/2002, titulado «Restricciones especialmente graves», establece, en su apartado 1, que la exención no se aplica a los acuerdos verticales que tengan por objeto las restricciones enunciadas en esta disposición.
9. Articolul 5 din același regulament, intitulat „Condiții specifice”, prevede că exceptarea nu se aplică obligațiilor enumerate și care sunt cuprinse în acorduri verticale.
9. El artículo 5 del mismo Reglamento, titulado «Condiciones específicas», dispone que la exención no se aplica a las obligaciones contenidas en los acuerdos verticales enumeradas en dicha disposición.
Reglementarea națională
Normativa nacional
10. În temeiul articolului 1184 din Codul civil belgian:
10. A tenor del artículo 1184 del código civil belga:
„Condiția rezolutorie este întotdeauna subînțeleasă în contractele sinalagmatice, pentru cazul în care una dintre cele două părți nu își îndeplinește obligațiile care îi revin.
«La condición resolutoria se entiende siempre implícita en los contratos sinalagmáticos, para el caso de que una de las dos partes incumpla su obligación.
În acest caz, contractul nu este desființat de plin drept. Partea în dauna căreia nu a fost executată obligația are opțiunea de a o obliga pe cealaltă să execute contractul, atunci când această executare este posibilă, sau de a cere rezoluțiunea contractului cu daune‑interese.
En tal caso, el contrato no quedará resuelto de pleno derecho. La parte perjudicada por la inejecución de la obligación tendrá la opción de exigir la ejecución forzosa de lo acordado cuando ello sea posible o de solicitar la resolución del contrato con el resarcimiento de daños y abono de intereses.
Rezoluțiunea trebuie cerută în justiție, pârâtului putându‑i fi acordat un termen potrivit împrejurărilor.”
La resolución deberá solicitarse en vía judicial y podrá concederse al demandado un plazo según las circunstancias.»
11. Prin inserarea unei clauze exprese de reziliere, părțile pot totuși conveni să se situeze în afara sferei de aplicare a articolului 1184 menționat și pot prevedea în ce împrejurări o încălcare este suficient de gravă pentru a justifica rezilierea de plin drept a contractului, fără intervenția instanței.
11. No obstante, mediante la estipulación de una cláusula expresa de resolución, las partes pueden acordar mutuamente situarse fuera del ámbito de aplicación de dicho artículo 1184 y prever las circunstancias en las que un incumplimiento es suficientemente grave para justificar una resolución de pleno derecho de lo convenido sin la intervención de un juez.
Acțiunea principală și întrebarea preliminară
Litigio principal y cuestión prejudicial
12. Din anul 1992, CMG distribuie în Belgia vehicule marca Citroën în temeiul contractelor de concesiune de vânzări încheiate cu Citroën. Ultimul dintre contractele având ca obiect vânzarea de autovehicule noi (denumit în continuare „contractul de concesiune”) a fost încheiat la 13 mai 2003, pe durată nedeterminată, cu efect de la 1 octombrie 2003.
12. Desde 1992, CMG distribuye en Bélgica los vehículos de la marca Citroën en virtud de acuerdos de concesión de venta celebrados con Citroën. El último de estos acuerdos relativos a la venta de vehículos automóviles nuevos se celebró el 13 de mayo de 2003 por un tiempo indeterminado, con efectos a partir del 1 de octubre de 2003 (en lo sucesivo, «acuerdo de concesión»).
13. În temeiul articolului XVIII din contractul de concesiune, Citroën poate rezilia acest contract imediat, de plin drept și fără punere în întârziere, în special „în caz de revânzare, cu încălcarea articolelor V și XIV‑9°, a unuia sau mai multor autovehicule [marca Citroën] noi sau înmatriculate de mai puțin de trei luni și/sau a unor echipamente și accesorii unui revânzător care nu este membru al rețelei de distribuție oficială [Citroën], agreat ca revânzător și stabilit pe teritoriul Spațiului Economic European sau în Elveția”.
13. En virtud del artículo XVIII del acuerdo de concesión, Citroën puede resolver éste inmediatamente, de pleno derecho y sin requerimiento, en particular «en caso de reventa en contra de lo dispuesto en los artículos V y XIV, apartado 9, de uno o más vehículos [de la marca Citroën] nuevos o matriculados desde hace menos de tres meses, y/o de componentes y accesorios, a un revendedor que no sea miembro de la red de distribución oficial de [Citroën], autorizado como revendedor y domiciliado en el territorio del Espacio Económico Europeo o en Suiza».
14. În plus, articolul XXI din contractul de concesiune stipulează:
14. Por otra parte, el artículo XXI del acuerdo de concesión establece:
„[…] În cazul unei contestații cu privire la executarea acestui contract și în scopul de a ajunge la un acord amiabil, fiecare parte poate recurge la un expert, numit de către președintele Tribunalului de Comerț din Bruxelles, la cererea părții celei mai diligente.
«[…] En caso de controversia relativa a la ejecución de este acuerdo y con objeto de llegar a un arreglo amistoso, cada parte podrá recurrir a un perito, nombrado por el Presidente del Tribunal de Commerce de Bruselas a petición de la parte que antes lo solicite.
Această dispoziție nu aduce atingere în niciun fel dreptului fiecăreia dintre părți de a se adresa instanțelor în caz de contestație având ca obiect executarea contractului […]”
Esta disposición no afecta en modo alguno al derecho de cada una de las partes a dirigirse a los tribunales en caso de controversia relativa a la ejecución del acuerdo […].»
15. La 1 iunie 2004, Citroën a reziliat contractul de concesiune în temeiul articolului XVIII al acestuia, din cauza vânzării de autoturisme de către CMG societății Interlease NV.
15. El 1 de junio de 2004, Citroën resolvió el acuerdo de concesión en virtud del artículo XVIII de éste, a causa de la venta por CMG de vehículos a la sociedad Interlease NV.
16. CMG a chemat în judecată Citroën în fața rechtbank van koophandel te Brussel (Tribunalul de Comerț de Bruxelles), în scopul de a obține despăgubiri pentru desființarea ilegală a contractului de concesiune. În acest context, CMG susține în special că este contrară Regulamentului nr. 1400/2002 clauza expresă de reziliere prevăzută de acest contract.
16. CMG demandó a Citroën ante el rechtbank von koophandel te Brussel para obtener una indemnización por la ruptura ilegal del acuerdo de concesión. En este sentido, sostenía que la cláusula expresa de resolución prevista por este acuerdo era contraria al Reglamento nº 1400/2002.
17. Pronunțându‑se asupra măsurilor provizorii, președintele instanței menționate a ordonat societății Citroën, sub sancțiunea penalităților cu titlu cominatoriu, continuarea relațiilor contractuale cu CMG până la pronunțarea unei hotărâri pe fondul cauzei. Recursul introdus de Citroën împotriva acestei ordonanțe în fața hof van beroep te Brussel (Curtea de Apel din Bruxelles) a fost respins.
17. En su resolución sobre medidas provisionales, el Presidente de dicho órgano jurisdiccional ordenó a Citroën, bajo pena de multa coercitiva, a proseguir su relación con CGM hasta que se resolviera sobre el fondo del litigio. El recurso interpuesto por Citroën contra esta resolución ante el hof van beroep te Brussel fue desestimado.
18. În ce privește fondul, instanța de trimitere, însușindu‑și considerentele exprimate de hof van beroep te Brussel, apreciază că articolul 3 alineatul (6) litera (g) din Regulamentul nr. 1400/2002 ar trebui aparent interpretat în sensul menținerii contractului până la soluționarea litigiului. Ar rezulta că o clauză expresă de reziliere care permite înlăturarea intervenției prealabile a unui expert, a unui arbitru sau a unei instanțe nu ar putea exista în mod valabil într‑unul din cazurile enumerate la alineatul (6). Prin urmare, articolul XVIII din contractul de concesiune ar fi, la prima vedere, neconform cu Regulamentul nr. 1400/2002.
18. En cuanto al fondo, el órgano jurisdiccional remitente, asumiendo las consideraciones del hof van beroep te Brussel, estima que el artículo 3, apartado 6, letra g), del Reglamento nº 1400/2002 parece que debe interpretarse en el sentido de que procede mantener el acuerdo a la espera de la resolución del litigio. En su opinión, por consiguiente, una cláusula expresa de resolución que permite eludir la intervención previa de un perito, de un árbitro o de un juez, carece de validez cuando concurre uno de los supuestos enumerados en dicho apartado 6. Por tanto, el artículo XVIII del acuerdo resulta, a priori, contrario al Reglamento nº 1400/2002.
19. În aceste condiții, rechtbank van koophandel te Brussel a hotărât să suspende judecarea cauzei și să adreseze Curții următoarea întrebare preliminară:
19. En estas circunstancias, el rechtbank van koophndel te Brussel decidió suspender el procedimiento y plantear al Tribunal de Justicia la siguiente cuestión prejudicial:
„Articolul 3 alineatul (6) din Regulamentul […] nr. 1400/2002 […] trebuie interpretat în sensul că exclude o clauză expresă de reziliere care figurează într‑un contract de concesiune pentru autovehicule căruia se dorește a i se aplica exceptarea [prevăzută la articolul 2 alineatul (1) din același regulament?]”
«¿Debe interpretarse el artículo 3, apartado 6, del Reglamento […] nº 1400/2002 […] en el sentido de que dicha disposición excluye que un acuerdo de concesión de vehículos de motor que desee acogerse a la exención [prevista en el artículo 2, apartado 1, del mismo Reglamento] contenga una cláusula expresa de resolución?»
Cu privire la întrebarea preliminară
Sobre la cuestión prejudicial
20. Prin intermediul întrebării formulate, instanța de trimitere solicită, în esență, să se stabilească dacă articolul 3 alineatul (6) din Regulamentul nr. 1400/2002 trebuie interpretat în sensul că exceptarea pe categorii prevăzută în articolul 2 alineatul (1) din acest regulament nu se aplică acordurilor aparținând sferei de aplicare a acestuia care cuprind o clauză expresă de reziliere, precum aceea în cauză în acțiunea principală, în temeiul căreia un acord poate fi reziliat de plin drept și fără preaviz de către furnizor în cazul încălcării de către distribuitor a uneia dintre obligațiile contractuale prevăzute în clauza respectivă.
20. Mediante su cuestión, el órgano jurisdiccional remitente pregunta en esencia si el artículo 3, apartado 6, del Reglamento nº 1400/2002 debe interpretarse en el sentido de que la exención por categoría prevista en el artículo 2, apartado 1, de dicho Reglamento no se aplica a los acuerdos incluidos en el ámbito de aplicación de éste que contienen una cláusula expresa de resolución, como la controvertida en el asunto principal, en virtud de la cual un proveedor puede resolver de pleno derecho y sin preaviso un acuerdo en caso de incumplimiento por parte del distribuidor de una de las obligaciones contractuales mencionadas en dicha cláusula.
21. Potrivit CMG, o clauză expresă de reziliere trebuie considerată ca denaturând concurența, prin aceea că plasează furnizorul pe o poziție de forță, limitând puterea de apreciere a instanței naționale în caz de litigiu. Într‑adevăr, în prezența unei asemenea clauze, instanța sesizată ar trebui să se limiteze la a examina dacă sunt îndeplinite condițiile de aplicare a acesteia și dacă rezilierea constituie un abuz de drept. Caracterul restrictiv de concurență al acestei clauze ar fi, pe de altă parte, confirmat de faptul că, spre deosebire de Regulamentul nr. 1475/95, Regulamentul nr. 1400/2002 nu mai prevede posibilitatea unei rezilieri extraordinare întemeiate pe neîndeplinirea uneia dintre obligațiile esențiale ale contractului.
21. Según CMG, debe considerarse que una cláusula expresa de resolución falsea la competencia por cuanto sitúa al proveedor en una posición de fuerza al limitar la facultad de apreciación del juez nacional en caso de litigio. En su opinión, en efecto, ante tal cláusula, el juez que conoce del asunto debe limitarse a examinar si se cumplen los requisitos para su aplicación y si la resolución constituye un abuso de derecho. A su juicio, el carácter restrictivo de la competencia de esta cláusula queda asimismo confirmado por el hecho de que, contrariamente al Reglamento nº 1475/95, el Reglamento nº 1400/2002 ya no prevé la posibilidad de una resolución extraordinaria por el incumplimiento de una de las obligaciones fundamentales del contrato.
22. În această privință, trebuie observat de la început că, astfel cum Citroën subliniază în mod just, nici articolul 4, nici articolul 5 din Regulamentul nr. 1400/2002, care prevăd în mod limitativ restricțiile grave și anumite condiții specifice care împiedică aplicarea exceptării pe categorii prevăzute de acest regulament, nu menționează clauzele exprese de reziliere.
22. A este respecto, procede observar inmediatamente que, tal como acertadamente señala Citroën, ni el artículo 4 ni el artículo 5 del Reglamento nº 1400/2002, que establecen de manera taxativa las restricciones especialmente graves y determinadas condiciones específicas que se oponen a la aplicación de la exención por categoría prevista por dicho Reglamento, mencionan las cláusulas expresas de resolución.
23. Desigur, după cum subliniază CMG în observațiile sale scrise, Regulamentul nr. 1400/2002, spre deosebire de articolul 5 alineatul (3) din Regulamentul nr. 1475/95, nu mai indică în mod expres, cu privire la condițiile de exceptare pe categorii, că acestea „nu aduc atingere […] dreptului unei părți de a rezilia acordul în mod excepțional, ca urmare a neexecutării de către cealaltă parte a uneia dintre obligațiile sale esențiale”.
23. Es cierto que, como señala CMG en sus observaciones escritas, el Reglamento nº 1400/2002, a diferencia del artículo 5, apartado 3, del Reglamento nº 1475/95, ya no indica explícitamente que las condiciones de la exención por categoría «se entenderán sin perjuicio […] [del] derecho de una de las partes a exigir la rescisión extraordinaria del acuerdo cuando la otra parte incumpla una de sus obligaciones fundamentales».
24. Cu toate acestea, nu se poate deduce din această tăcere că astfel de clauze exprese de reziliere ar fi interzise pentru viitor, întrucât constituie o restrângere a concurenței în sensul articolului 81 alineatul (1) CE. Într‑adevăr, articolul 5 alineatul (3) din Regulamentul nr. 1475/95 nu avea în niciun caz ca obiect acordarea de exceptări pe categorii pentru anumite restrângeri ale concurenței în sensul articolului 81 alineatul (1) din Tratatul CE, ci prevedea numai o simplă posibilitate care nu restrângea libertatea contractuală a părților, astfel cum aceasta este exercitată în cadrul dreptului național aplicabil (a se vedea în acest sens hotărârea din 7 septembrie 2006, Vulcan Silkeborg, C‑125/05, nepublicată încă în Recueil, punctul 47).
24. Sin embargo, de este silencio no cabe deducir que las cláusulas expresas de resolución estén en lo sucesivo prohibidas por constituir una restricción de la competencia en el sentido del artículo 81 CE, apartado 1. En efecto, el artículo 5, apartado 3, del Reglamento nº 1475/95 no tenía en absoluto por objeto conceder la exención por categoría a determinadas restricciones de la competencia en el sentido del artículo 81 CE, apartado 1, sino que preveía únicamente una mera posibilidad que no restringía la libertad contractual de las partes, tal como ésta se ejerce de conformidad con el Derecho nacional aplicable (véase, en este sentido, la sentencia de 7 de septiembre de 2006, Vulcan Silkeborg, C‑125/05, Rec. I‑0000, apartado 47).
25. În decizia sa de trimitere, rechtbank van Koophandel te Brussel ridică însă problema dacă, prin faptul că permite înlăturarea intervenției prealabile a unui expert independent, a unui arbitru sau a unei instanțe, o clauză expresă de reziliere nu este contrară articolului 3 alineatul (6) din Regulamentul nr. 1400/2002. Respectarea acestei dispoziții ar părea într‑adevăr să impună ca acordul care face obiectul rezilierii să rămână în vigoare până la soluționarea litigiului având ca obiect valabilitatea acestei rezilieri.
25. En su resolución de remisión, el rechtbank van koophandel te Brussel se pregunta, no obstante, si una cláusula expresa de resolución, por cuanto permite excluir la intervención previa de un perito independiente, de un árbitro o de un juez, no es contraria al artículo 3, apartado 6, del Reglamento nº 1400/2002. A su entender, la observancia de esta disposición parece exigir, en efecto, que un acuerdo que es objeto de resolución siga vigente a la espera de que se resuelva el litigio relativo a la validez de dicha resolución.
26. Totuși, se impune a se constata că articolul 3 alineatul (6) din Regulamentul nr. 1400/2002 nu interzice nicio clauză contractuală, ci se limitează să impună drept condiție de aplicare a exceptării pe categorii ca acordul cu un distribuitor să prevadă dreptul contractual al fiecărei părți, fără a aduce atingere dreptului de a sesiza o instanță națională, de a recurge la un expert independent sau la un arbitru în caz de litigiu contractual având ca obiect în special, potrivit literei (g) a acestei dispoziții, chestiunea dacă rezilierea contractului este justificată de motivele prezentate în preaviz.
26. Sin embargo, es preciso señalar que el artículo 3, apartado 6, del Reglamento nº 1400/2002 no prohíbe ninguna cláusula contractual, sino que se limita a exigir, como condición para la aplicación de la exención por categoría, que el acuerdo con un distribuidor prevea el derecho contractual de cada una de las partes, sin perjuicio del de acudir a un juez nacional o de recurrir a un experto o mediador independiente en caso de litigio contractual relativo, entre otros aspectos, según la letra g) de esta disposición, a la determinación de si la resolución de un acuerdo está justificada por las razones expuestas en el preaviso de resolución.
27. Ca urmare, pentru respectarea condiției menționate de aplicare a exceptării pe categorii, este suficient, chiar potrivit articolului 3 alineatul (6) din Regulamentul nr. 1400/2002 și astfel cum reiese din considerentul (11) din cuprinsul acestuia, ca amintitul acord să cuprindă o clauză care să prevadă un asemenea drept contractual. Întrucât enumerarea în cadrul acestei dispoziții a litigiilor contractuale nu este limitativă, aceasta trebuie să fie soluția, indiferent dacă rezilierea a avut loc cu sau fără previz. În schimb, această dispoziție, ca de altfel nicio altă dispoziție din regulamentul menționat, nu impune, pentru aplicarea exceptării pe categorii, ca intervenția expertului independent, a arbitrului sau a instanței să aibă loc înainte de punerea în practică a rezilierii, nici ca aceasta să suspende efectele rezilierii, atât timp cât nu s‑a adoptat o hotărâre în ce privește valabilitatea acestei rezilieri.
27. Por tanto, para respetar dicha condición de aplicación de la exención por categoría basta, según los propios términos del artículo 3, apartado 6, del Reglamento nº 1400/2002, y según se desprende del undécimo considerando de éste, que dicho acuerdo contenga una cláusula que prevea tal derecho contractual. Dado que la enumeración de los litigios contractuales que efectúa esta disposición no es exhaustiva, así habrá de ser, con independencia de que la resolución tenga lugar con o sin preaviso. En cambio, ni ésta ni ninguna otra disposición del referido Reglamento exigen, para la aplicación de la exención por categoría, que la intervención del perito independiente, del árbitro o del juez tenga lugar antes de que se lleve a cabo la resolución o que dicha intervención suspenda los efectos de ésta en tanto no se adopte una decisión en cuanto a la validez de tal resolución.
28. Rezultă, așadar, din cele ce precedă, că Regulamentul nr. 1400/2002 nu interzice părților la un acord din sfera sa de aplicare să prevadă o clauză expresă de reziliere ca aceea în cauză în acțiunea principală (a se vedea în acest sens hotărârea din 30 aprilie 1998, Cabour, C‑230/96, Rec., p. I‑2055, punctul 37). În consecință, validitatea unei asemenea clauze nu este determinată, în principiu, de regulamentul menționat, ci numai de dreptul național.
28. De lo anterior se desprende, por consiguiente, que ninguna disposición del Reglamento nº 1400/2002 prohíbe a las partes de un acuerdo incluido en el ámbito de aplicación de este Reglamento establecer una cláusula expresa de resolución como la controvertida en el litigio principal (véase, en este sentido, la sentencia de 30 de abril de 1998, Cabour, C‑230/96, Rec. p. I‑2055, apartado 37). Por tanto, la validez de una cláusula de esta índole no depende, en principio, de dicho Reglamento, sino únicamente del Derecho nacional.
29. Totuși, în ceea ce privește rezilierea unui acord care intră în domeniul de aplicare a Regulamentului nr. 1400/2002, trebuie să se țină seama de faptul că, în temeiul articolului 3 alineatul (4) al acestuia, exceptarea pe categorii se aplică numai cu condiția ca acordul să prevadă ca furnizorul care dorește să notifice rezilierea acelui acord să fie ținut să o facă în scris, cu specificarea motivelor obiective și transparente ale deciziei de reziliere, și aceasta, în conformitate cu termenii înșiși ai acestei dispoziții, pentru a evita rezilierea unui acord de către furnizor din cauza unor practici care nu pot face obiectul unor restricții în cadrul regulamentului menționat. Astfel s‑ar întâmpla, potrivit considerentului (9) al acestuia din urmă, dacă un furnizor ar rezilia un acord pentru motivul că distribuitorul adoptă un comportament proconcurențial, cum ar fi vânzări active sau pasive către clienți străini.
29. No obstante, por lo que respecta a la resolución de un acuerdo incluido en el ámbito de aplicación del Reglamento nº 1400/2002, debe tenerse en cuenta que, en virtud del artículo 3, apartado 4, de éste, la exención por categoría se aplica únicamente a condición de que el acuerdo vertical establezca que el proveedor que desee resolver un acuerdo deberá cursar un preaviso de resolución por escrito, exponiendo con detalle las razones objetivas y transparentes de la resolución con el fin, según los propios términos de esta disposición, de evitar que un proveedor dé por concluido un acuerdo en razón de prácticas que no pueden restringirse con arreglo a dicho Reglamento. Así ocurriría, según el noveno considerando de este último, si un proveedor resolviese un acuerdo porque un distribuidor o un taller de reparación ejerciera prácticas que favorecen la competitividad, como ventas activas o pasivas a consumidores extranjeros.
30. Rezultă din aceasta, astfel cum susțin atât CMG, cât și Comisia Comunităților Europene și astfel cum recunoaște, de altfel, chiar Citroën, că, atunci când un furnizor reziliază un acord în temeiul unei clauze exprese de reziliere, respectarea condițiilor de aplicare a exceptării pe categorii instituite prin Regulamentul nr. 1400/2002 impune nu numai ca furnizorul să indice în scris motivele care stau la baza acestei rezilieri, ci și ca expertul independent, arbitrul sau instanța națională la care distribuitorul are dreptul de a recurge în temeiul articolului 3 alineatul (6) din regulamentul menționat pentru a contesta valabilitatea acestei rezilieri să fie în măsură a exercita un control efectiv asupra acestor motive.
30. De ello resulta que, como sostienen tanto CMG como la Comisión de las Comunidades Europeas y, por lo demás, admite la propia Citroën, cuando un proveedor resuelve un acuerdo en virtud de una cláusula expresa de resolución, la observancia de los requisitos para la aplicación de la exención por categoría establecida por el Reglamento nº 1400/2002 exige no sólo que dicho proveedor indique por escrito los motivos de la resolución, sino también que el perito independiente, el árbitro o el juez nacional, a quienes el distribuidor tiene derecho a recurrir en virtud del artículo 3, apartado 6, de dicho Reglamento para impugnar la validez de esta resolución, puedan ejercer un control efectivo de los motivos de ésta.
31. Este de competența instanței de trimitere să verifice dacă existența unui astfel de control efectiv este garantată de dreptul național aplicabil atunci când acordul este reziliat de către un furnizor în temeiul unei asemenea clauze exprese de reziliere.
31. Incumbe al órgano jurisdiccional remitente comprobar si la existencia de este control efectivo está garantizada por el Derecho nacional aplicable cuando un proveedor resuelve un acuerdo en virtud de tal cláusula expresa de resolución.
32. În această privință, dat fiind obiectivul urmărit de articolul 3 alineatul (4) din Regulamentul nr. 1400/2002, caracterul efectiv al unui asemenea control impune, cel puțin, ca expertul independent, arbitrul sau instanța să fie în măsură să verifice dacă rezilierea efectuată de către furnizor nu este motivată de practici ale distribuitorului care nu pot face obiectul unei restricții în temeiul regulamentul menționat.
32. A este respecto, habida cuenta del objetivo perseguido por el artículo 3, apartado 4, del Reglamento nº 1400/2002, el carácter efectivo de dicho control exige, al menos, que el perito independiente, el árbitro o el juez puedan comprobar que la resolución efectuada por el proveedor no está motivada por prácticas del distribuidor que no pueden ser objeto de restricción en el marco de dicho Reglamento.
33. Pe de altă parte, în cazul încălcării de către un furnizor a condiției de aplicare a exceptării pe categorii prevăzute de articolul 3 alineatul (4) din Regulamentul nr. 1400/2002, instanța națională trebuie să fie în măsură să deducă din aceasta toate consecințele, în conformitate cu dreptul său național, atât în ceea ce privește validitatea acordului în cauză în lumina articolului 81 CE, cât și în ceea ce privește repararea prejudiciului cauzat eventual distribuitorului, atunci când există un raport de cauzalitate între acest prejudiciu și o înțelegere sau o practică contrară articolului 81 CE (a se vedea în acest sens hotărârea din 20 septembrie 2001, Courage și Crehan, C‑453/99, Rec., p. I 6297, punctul 26, și hotărârea din 13 iulie 2006, Manfredi și alții, C‑295/04 și C‑298/04, încă nepublicate în Recueil, punctele 60, 61 și 90).
33. Por otra parte, en caso de que un proveedor infrinja el requisito de aplicación de la exención por categoría enunciado en el artículo 3, apartado 4, del Reglamento nº 1400/2002, el juez nacional debe tener la posibilidad de extraer todas las consecuencias de tal hecho, conforme al Derecho nacional, tanto en lo que atañe a la validez del acuerdo de que se trate a efectos del artículo 81 CE, como en lo que atañe a la reparación del daño eventualmente causado al distribuidor cuando exista una relación de causalidad entre dicho daño y el acuerdo o la práctica contrarios al artículo 81 CE (véanse, en este sentido, las sentencias de 20 de septiembre de 2001, Courage y Crehan, C‑453/99, Rec. p. I‑6297, apartado 26, y de 13 de julio de 2006, Manfredi y otros, C‑295/04 a C‑298/04, Rec. p. I‑0000, apartados 60, 61 y 90).
34. În ceea ce privește chestiunea dacă intervenția unui expert independent, a unui arbitru sau a unei instanțe naționale trebuie să aibă loc înainte de reziliere sau dacă efectele acesteia trebuie să fie suspendate până la pronunțarea unei hotărâri referitoare la valabilitatea unei asemenea rezilieri, trebuie amintit că, în lipsa unei reglementări comunitare în materie și întrucât nicio dispoziție din Regulamentul nr. 1400/2002 nu prevede o asemenea cerință, după cum rezultă din punctul 27 al prezentei hotărâri, revine ordinii juridice din fiecare stat membru atribuția de a desemna instanțele competente și de a stabili modalitățile procedurale aplicabile acțiunilor destinate să asigure protecția drepturilor conferite justițiabililor ca urmare a efectului direct al dreptului comunitar, cu condiția ca aceste modalități să nu fie mai puțin favorabile decât cele aplicabile unor acțiuni similare din dreptul intern (principiul echivalenței) și să nu facă practic imposibilă sau excesiv de dificilă exercitarea drepturilor conferite de ordinea juridică comunitară (principiul efectivității) (a se vedea în special hotărârile citate anterior Courage și Crehan, punctul 29, precum și Manfredi și alții, punctele 62 și 71).
34. Por lo que respecta a la cuestión de si la intervención de un perito independiente, de un árbitro o de un juez nacional debe tener lugar antes de la resolución o si los efectos de ésta deben quedar suspendidos a la espera de una decisión en cuanto a la validez de tal resolución, es preciso recordar que, ante la inexistencia de una normativa comunitaria en la materia, pues ninguna disposición del Reglamento nº 1400/2002 contiene, según se desprende del apartado 27 de la presente sentencia, tal exigencia, corresponde al ordenamiento jurídico de cada Estado miembro designar los órganos jurisdiccionales competentes y configurar la regulación procesal de los recursos destinados a garantizar la salvaguardia de los derechos que el efecto directo del Derecho comunitario confiere a los justiciables, siempre que dicha regulación no sea menos favorable que la referente a recursos semejantes de naturaleza interna (principio de equivalencia) ni haga imposible en la práctica o excesivamente difícil el ejercicio de los derechos conferidos por el ordenamiento jurídico comunitario (principio de efectividad) (véanse, en particular, las sentencias, antes citadas, Courage y Crehan, apartado 29, y Manfredi y otros, apartados 62 y 71).
35. În conformitate cu principiul echivalenței, un expert independent, un arbitru sau o instanță națională având sarcina de a aprecia, din punctul de vedere al dreptului comunitar al concurenței, valabilitatea unei rezilieri pronunțate în temeiul unei clauze exprese de reziliere nu va putea fi obligat să intervină prealabil acestei rezilieri și, astfel cum reiese din decizia de trimitere și astfel cum părțile din acțiunea principală au indicat în esență în cursul ședinței ca răspuns la întrebările Curții, o asemenea intervenție prealabilă nu este cerută nici atunci când valabilitatea unei asemenea rezilieri este examinată în lumina unor dispoziții similare de drept intern. De asemenea, condițiile intervenției instanței în procedura măsurilor provizorii în cadrul acțiunilor întemeiate pe normele dreptului comunitar al concurenței nu apar ca fiind mai puțin favorabile decât cele aplicabile în cadrul unor acțiuni similare bazate pe normele dreptului intern, acest din urmă punct trebuind însă să fie verificat de către instanța de trimitere.
35. Conforme al principio de equivalencia, un perito independiente, un árbitro o un juez nacional encargados de apreciar, a la luz del Derecho comunitario sobre la competencia, la validez de una resolución efectuada en virtud de una cláusula expresa de resolución no pueden estar obligados a intervenir con carácter previo a esta resolución si, como se desprende de la decisión del órgano jurisdiccional remitente y según indicaron en esencia las partes en el litigio principal en la vista en respuesta a las preguntas del Tribunal de Justicia, esta intervención previa tampoco se exige cuando se examina la validez de tal resolución a la luz de disposiciones similares de Derecho interno. Asimismo, tampoco consta que las condiciones de intervención del juez de medidas provisionales en el marco de las acciones basadas en las normas comunitarias sobre la competencia sean menos favorables que las aplicables en el marco de acciones similares basadas en el Derecho interno, si bien el órgano jurisdiccional remitente debe comprobar este punto.
36. În ceea ce privește principiul efectivității, întrucât valabilitatea, în lumina dispozițiilor Regulamentului nr. 1400/2002, a motivelor rezilierii pronunțate în temeiul unei clauze exprese de reziliere trebuie să fie supusă unui control cu respectarea condițiilor prevăzute la punctele 29-33 din prezenta hotărâre, faptul că o asemenea clauză are ca efect excluderea intervenției prealabile a unui expert independent, a unui arbitru sau a unei instanțe naționale și faptul că efectele acestei rezilieri nu sunt suspendate până la pronunțarea unei hotărâri privind valabilitatea rezilierii nu pot fi considerate ca făcând practic imposibilă sau excesiv de dificilă exercitarea drepturilor pe care le conferă regulamentul menționat.
36. En lo que atañe al principio de efectividad, puesto que la validez, a efectos del Reglamento nº 1400/2002, de los motivos de una resolución efectuada en virtud de una cláusula expresa de resolución debe ser objeto de un control que cumpla los requisitos enunciados en los apartados 29 a 33 de la presente sentencia, no puede considerarse que el hecho de que una cláusula de este tipo tenga por efecto excluir la intervención previa de un perito independiente, de un árbitro o de un juez nacional y que los efectos de dicha resolución no queden suspendidos a la espera de una decisión en cuanto a la validez de esta resolución haga imposible en la práctica o excesivamente difícil el ejercicio de los derechos conferidos por dicho Reglamento.
37. În consecință, trebuie să se răspundă la întrebarea formulată că articolul 3 alineatul (6) din Regulamentul nr. 1400/2002 trebuie interpretat în sensul că simplul fapt că un acord aparținând sferei de aplicare a acestui regulament prevede o clauză expresă de reziliere precum aceea în cauză în acțiunea principală, în temeiul căreia un asemenea acord poate fi reziliat de plin drept și fără preaviz de către furnizor în cazul încălcării de către distribuitor a uneia dintre obligațiile contractuale prevăzute în clauza respectivă, nu are ca efect neaplicarea exceptării pe categorii prevăzute în articolul 2 alineatul (1) din regulamentul menționat acestui acord.
37. En consecuencia, procede responder a la cuestión planteada que el artículo 3, apartado 6, del Reglamento nº 1400/2002 debe interpretarse en el sentido de que el mero hecho de que un acuerdo incluido dentro del ámbito de aplicación de dicho Reglamento prevea una cláusula expresa de resolución como la controvertida en el litigio principal, en virtud de la cual el proveedor puede resolver dicho acuerdo de pleno derecho y sin preaviso en caso de incumplimiento por parte del distribuidor de una de las obligaciones contractuales mencionadas en la cláusula, no tiene por efecto hacer inaplicable a este acuerdo la exención por categoría prevista en el artículo 2, apartado 1.
Cu privire la cheltuielile de judecată
Costas
38. Întrucât procedura are, în privința părților din cererea principală, caracterul unui incident survenit la instanța de trimitere, este de competența acesteia să se pronunțe cu privire la cheltuielile de judecată. Cheltuielile efectuate pentru a prezenta observații Curții, altele decât cele ale părților, nu pot face obiectul unei rambursări.
38. Dado que el procedimiento tiene, para las partes del litigio principal, el carácter de un incidente promovido ante el órgano jurisdiccional nacional, corresponde a éste resolver sobre las costas. Los gastos efectuados por quienes, no siendo partes del litigio principal, han presentado observaciones ante el Tribunal de Justicia no pueden ser objeto de reembolso.
 

Operative part


Pentru aceste motive, Curtea (Camera a treia) declară:
En virtud de todo lo expuesto, el Tribunal de Justicia (Sala Tercera) declara:
Articolul 3 alineatul (6) din Regulamentul (CE) nr. 1400/2002 al Comisiei din 31 iulie 2002 privind aplicarea articolului 81 alineatul (3) din tratat categoriilor de acorduri verticale și practici concertate în sectorul autovehiculelor trebuie interpretat în sensul că simplul fapt că un acord aparținând sferei de aplicare a acestui regulament prevede o clauză expresă de reziliere precum aceea în cauză în acțiunea principală, în temeiul căreia un asemenea acord poate fi reziliat de plin drept și fără preaviz de către furnizor în cazul încălcării de către distribuitor a uneia dintre obligațiile contractuale prevăzute în clauza respectivă, nu are ca efect neaplicarea exceptării pe categorii prevăzute la articolul 2 alineatul (1) din regulamentul menționat acestui acord.
El artículo 3, apartado 6, del Reglamento (CE) nº 1400/2002 de la Comisión, de 31 de julio de 2002, relativo a la aplicación del apartado 3 del artículo 81 del Tratado CE a determinadas categorías de acuerdos verticales y prácticas concertadas en el sector de los vehículos de motor, debe interpretarse en el sentido de que el mero hecho de que un acuerdo incluido dentro del ámbito de aplicación de dicho Reglamento prevea una cláusula expresa de resolución como la controvertida en el litigio principal, en virtud de la cual el proveedor puede resolver dicho acuerdo de pleno derecho y sin preaviso en caso de incumplimiento por parte del distribuidor de una de las obligaciones contractuales mencionadas en la cláusula, no tiene por efecto hacer inaplicable a este acuerdo la exención por categoría prevista en el artículo 2, apartado 1.
Top


Managed by the Publications Office