|
|
Dyrektywa 2003/105/WE Parlamentu Europejskiego i Rady
|
Europos Parlamento ir tarybos direktyva 2003/105/EB
|
|
z dnia 16 grudnia 2003 r.
|
2003 m. gruodžio 16 d.
|
|
zmieniająca dyrektywę Rady 96/82/WE w sprawie kontroli niebezpieczeństwa poważnych awarii związanych z substancjami niebezpiecznymi
|
iš dalies keičianti Tarybos direktyvą 96/82/EB dėl didelių, su pavojingomis medžiagomis susijusių avarijų pavojaus kontrolės
|
|
PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
|
EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
|
|
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 175 ust. 1,
|
atsižvelgdami į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 175 straipsnio 1 dalį,
|
|
uwzględniając wniosek Komisji [1],
|
atsižvelgdami į Komisijos pasiūlymą [1],
|
|
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego [2],
|
atsižvelgdami į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę [2],
|
|
po konsultacji z Komitetem Regionów,
|
pasikonsultavę su Regionų komitetu,
|
|
stanowiąc zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 251 Traktatu, w świetle wspólnego tekstu zatwierdzonego przez Komitet Pojednawczy w dniu 22 października 2003 r. [3],
|
laikydamiesi Sutarties 251 straipsnyje nustatytos tvarkos, atsižvelgdami į Taikinimo komiteto 2003 m. spalio 22 d. patvirtintą bendrą tekstą [3],
|
|
a także mając na uwadze, co następuje:
|
kadangi:
|
|
(1) Dyrektywa 96/82/WE [4] dotyczy zapobiegania poważnym awariom związanych z substancjami niebezpiecznymi oraz ograniczenia ich skutków dla człowieka i środowiska naturalnego w celu zapewnienia wysokiego stopnia ochrony w całej Wspólnocie w sposób spójny i skuteczny.
|
(1) Direktyva 96/82/EB [4] yra skirta su pavojingomis medžiagomis susijusių didelių avarijų prevencijai ir jų pasekmių žmonėms bei aplinkai apribojimui, siekiant nuosekliai ir veiksmingai užtikrinti aukšto lygio apsaugą visoje Bendrijoje.
|
|
(2) W świetle niedawnych wypadków przemysłowych oraz badań nad czynnikami rakotwórczymi i substancjami niebezpiecznymi dla środowiska przeprowadzonych przez Komisję na żądanie Rady, należy rozszerzyć zakres dyrektywy 96/82/WE.
|
(2) Atsižvelgiant į pastarojo meto avarijas pramonėje ir kancerogenų bei aplinkai pavojingų medžiagų tyrimus, kuriuos Tarybos prašymu atliko Komisija, Direktyvos 96/82/EB taikymo sritis turėtų būti išplėsta.
|
|
(3) Rozlew cyjanku, który spowodował zanieczyszczenie Dunaju w następstwie awarii w Baia Mare w Rumunii w styczniu 2000 r., pokazał, że niektóre działania związane ze składowaniem oraz działania przetwórcze w górnictwie, w szczególności obiekty, w których składowane są odpady kopalniane, w tym stawy i tamy osadowe, mogą powodować bardzo poważne konsekwencje. Komunikaty Komisji w sprawie bezpieczeństwa działań w górnictwie oraz w sprawie szóstego programu działania na rzecz środowiska Wspólnoty Europejskiej podkreśliły zatem potrzebę rozszerzenia zakresu dyrektywy 96/82/WE. W rezolucji z 5 lipca 2001 r. [5] w sprawie komunikatu Komisji w sprawie bezpieczeństwa działań w górnictwie Parlament Europejski również powitał z zadowoleniem rozszerzenie zakresu tej dyrektywy tak, aby obejmowała ona zagrożenia wynikające ze składowania i przetwarzania w górnictwie.
|
(3) Cianido išsiliejimas, kuris po 2000 m. sausio mėn. Baia Mare Rumunijoje įvykusios avarijos užteršė Dunojų, parodė, kad tam tikra sandėliavimo ir perdirbimo veikla kasyboje, ypač atliekų šalinimo įrenginiuose, įskaitant atliekų baseinus ir tvenkinius, gali sukelti labai rimtų pasekmių. Todėl Komisijos pranešimuose dėl saugios kasybos veiklos ir dėl Europos bendrijos šeštosios aplinkos apsaugos veiksmų programos buvo akcentuojamas poreikis išplėsti Direktyvos 96/82/EB taikymo sritį. Europos Parlamentas 2001 m. liepos 5 d. [5] rezoliucijoje dėl Komisijos pranešimo dėl saugios kasybos veiklos taip pat pritarė Direktyvos taikymo srities išplėtimui, įtraukiant riziką, atsirandančią dėl sandėliavimo ir perdirbimo veiklos kasyboje.
|
|
(4) Projekt dyrektywy w sprawie utylizacji odpadów z przemysłu wydobywczego może stanowić odpowiednią podstawę dla środków odnoszących się do obiektów utylizacji odpadów, stanowiących źródło zagrożenia awariami, ale nie objętymi niniejszą dyrektywą.
|
(4) Pasiūlymas priimti direktyvą dėl gavybos pramonės atliekų tvarkymo gali būti tinkamas pagrindas priemonėms, susijusioms su tais atliekų tvarkymo įrenginiais, kurie kelia avarijų riziką, tačiau nėra įtraukti į dabartinę direktyvą.
|
|
(5) "Wypadek z fajerwerkami" w Enschede w Niderlandach w maju 2000 r. uświadomił możliwość zaistnienia poważnych wypadków w wyniku składowania i wytwarzania substancji pirotechnicznych i wybuchowych. Definicja takich substancji w dyrektywie 96/82/WE powinna zatem zostać wyjaśniona i uproszczona.
|
(5) "Fejerverkų nelaimingas atsitikimas" 2000 m. gegužės mėn. Enschede Nyderlanduose parodė stambių avarijų potencialą, atsirandantį sandėliuojant ir gaminant pirotechnikos ir sprogstamąsias medžiagas. Todėl reikėtų patikslinti ir supaprastinti šių medžiagų apibrėžimą Direktyvoje 96/82/EB.
|
|
(6) Wybuch w fabryce nawozów sztucznych w Tuluzie we wrześniu 2001 r. uświadomił możliwość zaistnienia wypadków w związku ze składowaniem azotanu amonowego oraz nawozów sztucznych opartych na azotanie amonowym, w szczególności materiałów odrzuconych w procesie produkcji lub zwróconych producentowi ("niezgodnych ze specyfikacją"). Należy zatem poddać przeglądowi obecne kategorie azotanu amonowego i nawozów sztucznych opartych na azotanie amonowym w dyrektywie 96/82/WE w celu uwzględnienia materiałów "niezgodnych ze specyfikacją".
|
(6) 2001 m. rugsėjo mėn. įvykęs sprogimas trąšų gamykloje Toulouse parodė avarijų potencialą, atsirandantį sandėliuojant amonio nitratą ir amonio nitrato trąšas, visų pirma dėl gamybos procese išbrokuotų arba gamintojui grąžintų medžiagų (neatitinkančių specifikacijų). Todėl reikėtų patikslinti į Direktyvą 96/82/EB įtrauktų amonio nitrato ir jo trąšų kategorijas, siekiant įtraukti "specifikacijų neatitinkančias" medžiagas.
|
|
(7) Dyrektywa 96/82/WE nie powinna być stosowana do zakładowych terenów ostatecznych użytkowników, w których czasowo – przed usunięciem w celu ponownego przetworzenia lub zniszczenia – znajdują się azotan potasowy i nawozy sztuczne oparte na azotanie amonowym, które w chwili dostawy były zgodne ze specyfikacją, a następnie uległy degradacji lub zanieczyszczeniu.
|
(7) Direktyva 96/82/EB neturėtų būti taikoma galutinių vartotojų objektams, kur laikinai iki išvežimo perdirbti arba sunaikinti laikomas amonio nitratas ir amonio nitrato trąšos, kurios pristatymo metu atitiko minėtoje direktyvoje nurodytą specifikaciją, tačiau vėliau pradėjo irti arba buvo užterštos.
|
|
(8) Badania przeprowadzone przez Komisję w ścisłej współpracy z Państwami Członkowskimi wspierają rozszerzenie wykazu czynników rakotwórczych o właściwe ilości progowe i znaczne obniżenie ilości progowych substancji niebezpiecznych dla środowiska w dyrektywie 96/82/WE.
|
(8) Komisijos, glaudžiai bendradarbiaujant su valstybėmis narėmis, atlikti tyrimai patvirtina poreikį išplėsti kancerogenų sąrašą atitinkamais kvalifikaciniais kiekiais ir itin sumažinti kvalifikacinius kiekius, nustatytus Direktyvoje 96/82/EB aplinkai pavojingoms medžiagoms.
|
|
(9) W przypadku zakładów objętych zakresem dyrektywy 96/82/WE okazuje się konieczne wprowadzenie minimalnych okresów powiadamiania oraz ustanowienie polityki zapobiegania awariom, sprawozdań o bezpieczeństwie i planów operacyjno-ratowniczych.
|
(9) Buvo nustatyta, kad objektams, kurie vėliau patenka į Direktyvos 96/82/EB taikymo sritį, būtina nustatyti pranešimo ir stambių avarijų prevencijos politikos, saugos ataskaitų ir avarinių planų rengimo minimalius laikotarpius.
|
|
(10) Doświadczenie i wiedza właściwego personelu w zakładzie mogą być bardzo pomocne podczas sporządzania planów operacyjno-ratowniczych, a cały personel zakładu, który może być dotknięty wypadkiem, powinien zostać należycie poinformowany o środkach i działaniach w zakresie bezpieczeństwa.
|
(10) Atitinkamų objekto darbuotojų patirtis ir žinios gali ypač padėti rengiant avarinius planus, o visi objekto darbuotojai ir asmenys, kurie gali būti paveikti, turėtų būti atitinkamai supažindinami su saugos priemonėmis ir veiksmais.
|
|
(11) Przyjęcie decyzji Rady 2001/792/WE, Euratom, z dnia 23 października 2001 r. ustanawiającej mechanizm wspólnotowy ułatwiający wzmocnioną współpracę w interwencjach wspierających ochronę ludności [6] podkreśla potrzebę ułatwiania wzmocnionej współpracy w interwencjach wspierających ochronę ludności.
|
(11) 2001 m. spalio 23 d. Tarybos sprendimo 2001/792/EB, Euratomas, nustatančio Bendrijos mechanizmą sustiprintam bendradarbiavimui teikiant civilinės saugos pagalbą palengvinti [6], priėmimas parodo poreikį palengvinti sustiprintą bendradarbiavimą teikiant civilinės saugos pagalbą.
|
|
(12) Pożyteczne jest, w celu ułatwienia planowania zagospodarowania przestrzennego, opracowanie wytycznych definiujących bazę danych wykorzystywaną podczas oceny zgodności zakładów objętych dyrektywą 96/82/WE oraz obszarów opisanych w art. 12 ust. 1 tej dyrektywy.
|
(12) Siekiant palengvinti žemėtvarką, naudinga parengti gaires, apibrėžiančias duomenų bazę, kuri būtų naudojama objektų, kuriems taikoma Direktyva 96/82/EB, ir minėtosios direktyvos 12 straipsnio 1 dalyje apibūdintų teritorijų suderinamumui įvertinti.
|
|
(13) Państwa Członkowskie powinny mieć obowiązek dostarczania Komisji podstawowych informacji dotyczących zakładów objętych dyrektywą 96/82/WE.
|
(13) Valstybės narės turėtų būti įpareigotos teikti Komisijai minimalią informaciją apie objektus, kuriems taikoma Direktyva 96/82/EB.
|
|
(14) Właściwe jest wyjaśnienie w tym samym czasie niektórych fragmentów dyrektywy 96/82/WE.
|
(14) Tuo pat metu tikslinga geriau išaiškinti tam tikras Direktyvos 96/82/EB nuostatas.
|
|
(15) Środki przewidziane w niniejszej dyrektywie były przedmiotem publicznych konsultacji z udziałem zainteresowanych stron.
|
(15) Šioje direktyvoje numatytoms priemonėms buvo taikomas viešų konsultacijų, kuriose dalyvavo suinteresuoti asmenys, procesas.
|
|
(16) Dyrektywa 96/82/WE powinna zatem zostać odpowiednio zmieniona;
|
(16) Todėl reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti Direktyvą 96/82/EB,
|
|
PRZYJMUJĄ NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:
|
PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:
|
|
Artykuł 1
|
1 straipsnis
|
|
W dyrektywie 96/82/WE wprowadza się następujące zmiany:
|
Direktyva 96/82/EB iš dalies keičiama taip:
|
|
1) W art. 4 wprowadza się następujące zmiany:
|
1. 4 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
|
a) litery e) i f) otrzymują brzmienie:
|
a) e ir f punktai pakeičiami taip:
|
|
"e) eksploatacja (badanie, wydobycie i przetwarzanie) kopalin w kopalniach, kamieniołomach lub poprzez odwierty, z wyjątkiem chemicznych i cieplnych procesów przetwarzania i składowania odnoszących się do operacji z udziałem substancji niebezpiecznych, których definicję przedstawiono w załączniku I;
|
"e) mineralų eksploatavimui (žvalgybai, gavybai ir perdirbimui) šachtose, karjeruose ar gręžiniuose, išskyrus cheminio ir šiluminio perdirbimo operacijas ir su jomis susijusį sandėliavimą, naudojant pavojingas medžiagas, kaip apibrėžta I priede;
|
|
f) oddalone od brzegu badania i eksploatacja kopalin, w tym węglowodorów;";
|
f) mineralų, įskaitant angliavandenilių, žvalgybai jūroje ir eksploatavimui;"
|
|
b) dodaje się lit. g) w brzmieniu:
|
b) pridedamas šis punktas:
|
|
"g) składowiska odpadów, z wyjątkiem działających obiektów składowania odpadów kopalnianych, z uwzględnieniem stawów i tam osadowych, zawierających substancje niebezpieczne zgodnie z definicją w załączniku I, w szczególności gdy są one wykorzystywane w związku z chemicznym i cieplnym przetwarzaniem kopalin."
|
"g) atliekų sąvartynams, išskyrus gamybos atliekų šalinimo įrenginius, įskaitant atliekų baseinus ir tvenkinius, kuriuose yra pavojingų medžiagų, kaip apibrėžta I priede, ypač naudojamų kartu su cheminiu arba šiluminiu mineralų perdirbimu."
|
|
2. W art. 6 wprowadza się następujące zmiany:
|
2. 6 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
|
a) w ust. 1 dodaje się tiret w brzmieniu:
|
a) 1 dalis papildoma šia įtrauka:
|
|
"-– w przypadku zakładów objętych później zakresem zastosowania niniejszej dyrektywy - w terminie trzech miesięcy od dnia, w którym niniejsza dyrektywa zaczyna mieć zastosowanie do przedmiotowego zakładu, zgodnie z tym, co zostało ustanowione w art. 2 ust. 1, akapit pierwszy.";
|
"— objektams, kurie vėliau patenka į šios direktyvos taikymo sritį: per tris mėnesius nuo dienos, kurią ši direktyva taikoma atitinkamam objektui, kaip nustatyta 2 straipsnio 1 dalies pirmoje pastraipoje.";
|
|
b) w art. 6 ust. 4 po tiret pierwszym dodaje się tiret w brzmieniu:
|
b) po 4 dalies pirmos įtraukos įterpiama ši įtrauka:
|
|
"- zmian w zakładzie lub instalacji, które mogłyby mieć poważne reperkusje związane z ryzykiem poważnego wypadku, lub".
|
"— modifikuojamas objektas arba įrenginys, kas gali itin prisidėti prie stambios avarijos pavojų, arba".
|
|
3) W art. 7 dodaje się ust. 1a w brzmieniu:
|
3. 7 straipsnyje įterpiama ši dalis:
|
|
"1a. W przypadku zakładów objętych później zakresem zastosowania niniejszej dyrektywy, dokument określony w ust. 1 zostaje sporządzony bezzwłocznie, a w każdym razie w ciągu trzech miesięcy od dnia, w którym niniejsza dyrektywa zaczyna mieć zastosowanie do przedmiotowego zakładu, zgodnie z tym, co zostało ustanowione w art. 2 ust. 1 akapit pierwszy."
|
"1a. Objektams, kurie vėliau patenka į šios direktyvos taikymo sritį, 1 straipsnio dalyje minimas dokumentas parengiamas nedelsiant ir bet kuriuo atveju per tris mėnesius nuo dienos, kurią ši direktyva taikoma atitinkamam objektui, kaip nustatyta 2 straipsnio 1 dalies pirmoje pastraipoje."
|
|
4) W art. 8 ust. 2 lit. b) otrzymuje brzmienie:
|
4. 8 straipsnio 2 dalies b punktas pakeičiamas taip:
|
|
"b) zostaje wprowadzony przepis dotyczący współpracy w zakresie informowania opinii publicznej i dostarczania informacji organom odpowiedzialnym za przygotowanie zewnętrznych planów operacyjno-ratowniczych."
|
"b) būtų numatytas bendradarbiavimas informuojant visuomenę ir teikiant informaciją institucijai, atsakingai už išorinių avarinių planų rengimą."
|
|
5) W art. 9 wprowadza się następujące zmiany:
|
5. 9 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
|
a) w ust. 2 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie::
|
a) 2 dalies pirma pastraipa pakeičiama taip:
|
|
"2. W sprawozdaniu o bezpieczeństwie zawarte są przynajmniej dane i informacje wyszczególnione w załączniku II. W sprawozdaniu wymienione są nazwy właściwych organizacji zaangażowanych w jego przygotowanie. Zawiera ono również uaktualniony spis substancji niebezpiecznych występujących w zakładzie.";
|
"2. Saugos ataskaitoje turi būti pateikti bent tie duomenys ir informacija, kurie yra nurodyti II priede. Joje įvardijamos atitinkamos organizacijos, kurios padėjo rengti ataskaitą. Joje taip pat turi būti nurodytas atnaujintas objekte laikomų pavojingų medžiagų sąrašas.";
|
|
b) w ust. 3 między trzecim i czwartym tiret dodaje się tiret w brzmieniu:
|
b) 3 dalyje tarp trečios ir ketvirtos įtraukų įterpiama ši įtrauka:
|
|
"- w przypadku zakładów objętych później zakresem zastosowania niniejszej dyrektywy - niezwłocznie, a w każdym razie w ciągu roku od dnia, w którym niniejsza dyrektywa zaczyna mieć zastosowanie do przedmiotowego zakładu, zgodnie z tym, co zostało ustanowione w art. 2 ust. 1 akapit pierwszy.";
|
"— objektams, kurie vėliau patenka į šios direktyvos taikymo sritį: nedelsiant ir bet kuriuo atveju per vienerius metus nuo dienos, kurią ši direktyva taikoma atitinkamam objektui, kaip nustatyta 2 straipsnio 1 dalies pirmoje pastraipoje.";
|
|
c) w ust. 4 odniesienie do "drugiego, trzeciego i czwartego tiret" staje się odpowiednio odniesieniem do "drugiego, trzeciego, czwartego i piątego tiret";
|
c) 4 dalyje nuoroda į "antrą, trečią ir ketvirtą įtraukas" atitinkamai tampa nuoroda į "antrą, trečią, ketvirtą ir penktą įtraukas";
|
|
d) w art. 9 ust. 6 dodaje się lit. d) w brzmieniu:
|
d) 9 straipsnio 6 dalis papildoma šiuo punktu:
|
|
"d) Wzywa się Komisję do dokonania, do dnia 31 grudnia 2006 r., w ścisłej współpracy z Państwami Członkowskimi, przeglądu istniejących "Wytycznych w sprawie przygotowania sprawozdania o bezpieczeństwie"."
|
"d) Komisijai siūloma, glaudžiai bendradarbiaujant su valstybėmis narėmis, iki 2006 m. gruodžio 31 d. patikslinti "Saugos ataskaitos rengimo gaires"."
|
|
6. W art. 11 wprowadza się następujące zmiany:
|
6. 11 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
|
a) w ust. 1 do lit. a) i b) dodaje się tiret w brzmieniu:
|
a) 1 dalies a ir b punktai papildomi šia įtrauka:
|
|
"- w przypadku zakładów objętych później zakresem zastosowania niniejszej dyrektywy - niezwłocznie, a w każdym razie w ciągu roku od dnia, w którym niniejsza dyrektywa zaczyna mieć zastosowanie do przedmiotowego zakładu, zgodnie z tym, co zostało ustanowione w art. 2 ust. 1 akapit pierwszy."
|
"— objektams, kurie vėliau patenka į šios direktyvos taikymo sritį: nedelsiant ir bet kuriuo atveju per vienerius metus nuo dienos, kurią ši direktyva taikoma atitinkamam objektui, kaip nustatyta 2 straipsnio 1 dalies pirmoje pastraipoje.";
|
|
b) ustęp 3 otrzymuje brzmienie:
|
b) 3 dalis pakeičiama taip:
|
|
"3. Bez uszczerbku dla obowiązków właściwych organów, Państwa Członkowskie zapewniają sporządzenie wewnętrznych planów operacyjno-ratowniczych, przewidzianych w niniejszej dyrektywie, po konsultacjach z personelem pracującym w danym zakładzie, w tym podwykonawcami zatrudnionymi przez dłuższy czas, a sporządzenie lub aktualizację zewnętrznych planów operacyjno-ratowniczych - po konsultacjach ze społeczeństwem.";
|
"3. Nepažeidžiant kompetentingų institucijų įpareigojimų, valstybės narės užtikrina, kad šioje direktyvoje numatyti vidaus avariniai planai būtų sudaromi tariantis su objekte dirbančiu personalu, įskaitant atitinkamus ilgalaikius subrangovų darbuotojus, o išorės avariniai planai sudaromi ar atnaujinami tariantis su visuomene.";
|
|
c) dodaje się ust. 4a w brzmieniu:
|
c) įterpiama ši dalis:
|
|
"4a. W odniesieniu zewnętrznych planów operacyjno- ratowniczych, Państwa Członkowskie powinny uwzględnić konieczność ułatwienia wzmocnionej współpracy w zakresie ochrony ludności podczas poważnych sytuacji kryzysowych."
|
"4a. Rengdamos išorinius avarinius planus, valstybės narės turėtų atsižvelgti į sustiprinto bendradarbiavimo teikiant civilinės saugos pagalbą stambių avarijų atveju palengvinimo poreikį."
|
|
7) W art. 12 wprowadza się następujące zmiany:
|
7. 12 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
|
a) w ust. 1 akapit drugi otrzymuje brzmienie:
|
a) 1 dalies antra pastraipa pakeičiama taip:
|
|
"Państwa Członkowskie zapewniają, że ich polityka zagospodarowania przestrzennego lub inne podobne polityki oraz procedury służące wprowadzaniu w życie tych polityk uwzględniają potrzebę utrzymania, w dłuższej perspektywie, właściwych odległości między zakładami objętymi niniejszą dyrektywą a obszarami mieszkalnymi, budynkami, obszarami użytku publicznego, w miarę możliwości głównymi szlakami komunikacyjnymi, obszarami wypoczynkowymi i obszarami szczególnego zainteresowania lub szczególnej wrażliwości środowiska naturalnego, a w przypadku istniejących zakładów, potrzebę wprowadzenia dodatkowych środków natury technicznej zgodnie z przepisami art. 5, aby nie powiększać niebezpieczeństwa na jakie narażona jest ludność.";
|
"Valstybės narės užtikrina, kad formuojant jų žemėtvarkos ir (arba) kitą atitinkamą politiką ir nustatant tos politikos įgyvendinimo tvarką būtų atsižvelgiama į būtinybę išlaikyti tinkamus atstumus tarp objektų, kuriems taikoma ši direktyva, ir gyvenamųjų rajonų, pastatų ir visuomenės naudojamų vietų, pagrindinių transporto maršrutų, kiek tai įmanoma, poilsio zonų ir ypatingai jautrių ar susirūpinimą keliančių gamtos plotų, o jau esamų objektų atveju – į būtinybę imtis pagal 5 straipsnį papildomų techninių priemonių, kad nedidėtų žmonėms keliamas pavojus.";
|
|
b) Dodaje się ust. 1a w brzmieniu:
|
b) įterpiama ši dalis:
|
|
"1a. Wzywa się Komisję, aby do dnia 31 grudnia 2006 r. w ścisłej współpracy z Państwami Członkowskimi sporządziła wytyczne definiujące techniczną bazę danych obejmującą dane na temat zagrożeń i scenariusze zagrożeń, która będzie wykorzystywana do oceny zgodności między zakładami objętymi niniejszą dyrektywą i obszarami opisanymi w ust. 1. Definicja bazy danych powinna w miarę możliwości uwzględniać oceny dokonane przez właściwe organy, informacje uzyskane od podmiotów gospodarczych oraz wszystkie inne istotne informacje, takie jak społeczno-ekonomiczne korzyści płynące z rozwoju oraz skutki łagodzące planów operacyjno-ratowniczych.";
|
"1a. Komisijai siūloma, glaudžiai bendradarbiaujant su valstybėmis narėmis, iki 2006 m. gruodžio 31 d. parengti gaires, nustatančias techninę duomenų bazę, įskaitant rizikos duomenis ir rizikos scenarijus, kuri būtų naudojama vertinant objektų, kuriems taikoma ši direktyva, ir šio straipsnio 1 dalyje apibūdintų vietų suderinamumą. Nustatant šią duomenų bazę kiek įmanoma atsižvelgiama į kompetentingų institucijų įvertinimus, veiklos vykdytojų informaciją ir visą kitą tinkamą informaciją, pvz., socialinę-ekonominę plėtros naudą ir avarinių planų švelninantį poveikį."
|
|
8) W art. 13 wprowadza się następujące zmiany:
|
8. 13 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
|
a) w ust. 1 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie:
|
a) 1 dalies pirma pastraipa pakeičiama taip:
|
|
"1. Państwa Członkowskie zapewniają regularne dostarczanie informacji na temat środków bezpieczeństwa i wymaganego zachowania w sytuacjach poważnych wypadków, bez konieczności ubiegania się o takie informacje, wszystkim osobom i zakładom służącym społeczeństwu (jak szkoły i szpitale), które mogą zostać dotknięte poważnym wypadkiem, mogącym powstać w zakładzie objętym art. 9.";
|
"1. Valstybės narės užtikrina, kad visiems žmonėms ir visuomeninės paskirties objektams (pavyzdžiui, mokykloms ir ligoninėms), kuriems viename iš objektų, patenkančių į 9 straipsnio taikymo sritį, kilusi stambi avarija galėtų turėti pasekmių, jiems net nereikalaujant reguliariai ir pačia tinkamiausia forma būtų teikiama informacija apie saugos priemones ir apie tai, kaip avarijos atveju būtina elgtis.";
|
|
b) ustęp 6 otrzymuje brzmienie:
|
b) 6 dalis pakeičiama taip:
|
|
"6. W przypadku zakładów objętych przepisami art. 9 Państwa Członkowskie zapewniają podanie do publicznej wiadomości wykazu substancji niebezpiecznych przewidzianego w art. 9 ust. 2, z zastrzeżeniem przepisów ust. 4 niniejszego artykułu i art. 20."
|
"6. Kai objektams taikomos 9 straipsnio nuostatos, valstybės narės užtikrina, kad, vadovaujantis šio straipsnio 4 dalies ir 20 straipsnio nuostatomis, visuomenei būtų prieinamas 9 straipsnio 2 dalyje minėtas pavojingų medžiagų inventorinis sąrašas."
|
|
9) W art. 19 dodaje się ust. 1a w brzmieniu:
|
9. 19 straipsnyje įterpiama ši dalis:
|
|
"1a. W przypadku zakładów objętych niniejszą dyrektywą Państwa Członkowskie dostarczają Komisji przynajmniej następujące informacje:
|
"1a. Valstybės narės Komisijai apie objektus, kuriems taikoma ši direktyva, pateikia bent jau šią informaciją:
|
|
a) nazwisko lub nazwę handlową prowadzącego zakład oraz dokładny adres przedmiotowego zakładu; oraz
|
a) veiklos vykdytojo vardą, pavardę arba pavadinimą ir visą atitinkamo objekto adresą ir
|
|
b) rodzaj lub rodzaje działalności zakładu.
|
b) objekto veiklą arba veiklas.
|
|
Komisja utworzy i będzie aktualizować bazę danych zawierającą informacje dostarczone przez Państwa Członkowskie. Dostęp do bazy danych będzie zastrzeżony dla osób upoważnionych przez Komisję lub właściwe władze Państw Członkowskich."
|
Komisija sukuria ir nuolat atnaujina duomenų bazę, kurioje yra valstybių narių pateikta informacija. Šia baze gali naudotis tik Komisijos arba valstybių narių kompetentingų institucijų įgalioti asmenys."
|
|
10) W załączniku I wprowadza się zmiany zgodnie z Załącznikiem do niniejszej dyrektywy.
|
10. I priedas iš dalies keičiamas taip, kaip nurodyta priede.
|
|
11) Załącznik II punkt IV część B otrzymuje brzmienie:
|
11. II priede IV dalies B punktas pakeičiamas taip:
|
|
"B. Ocena zasięgu i siły skutków poważnych awarii, które rozpoznano, w tym mapy, obrazy lub - w miarę potrzeby - równoważne opisy ukazujące obszary, które mogą zostać dotknięte taką awarią mogącą powstać w zakładzie, z zastrzeżeniem przepisów art. 13 ust. 4 i art. 20."
|
"B Nurodytų stambių avarijų masto ir pasekmių rimtumo vertinimas, įskaitant žemėlapius, vaizdus arba, atitinkamai, tinkamus apibūdinimus, nurodant vietas, kurios gali būti paveiktos objektuose įvykus šioms avarijoms, taikant 13 straipsnio 4 dalies ir 20 straipsnio nuostatas."
|
|
12) W załączniku III lit. c) wprowadza się następujące zmiany:
|
12. III priedo c punktas iš dalies keičiamas taip:
|
|
a) punkt i) otrzymuje brzmienie:
|
a) i punktas pakeičiamas taip:
|
|
"i) organizacja i personel - rola i obowiązki personelu związanego z zarządzaniem poważnymi niebezpieczeństwami na wszystkich poziomach organizacji. Określenie potrzeb szkoleniowych takiego personelu oraz zapewnienie szkoleń tego rodzaju. Zaangażowanie pracowników i podwykonawców pracujących w zakładzie.";
|
"i) organizacines ir personalo: darbuotojų, dalyvaujančių visų lygių stambių avarijų pavojaus valdyme, vaidmuo ir pareigos. Tokių darbuotojų mokymo poreikių nustatymas ir paties mokymo organizavimas. Darbuotojų ir subrangovų darbuotojų, dirbančių objekte, dalyvavimas.";
|
|
b) punkt v) otrzymuje brzmienie:
|
b) v punktas pakeičiamas taip:
|
|
"v) planowanie w celu bezpieczeństwa – przyjęcie i wprowadzenie w życie procedur dotyczących identyfikacji przewidywalnych wypadków w drodze systematycznej analizy, przygotowanie, sprawdzenie i przegląd planów operacyjno-ratowniczych mających na celu szybką reakcję w nagłych wypadkach oraz zapewnienie odpowiedniego szkolenia przedmiotowym pracownikom. Szkolenie takie należy zapewnić całemu personelowi pracującemu w zakładzie, z uwzględnieniem odnośnych podwykonawców."
|
"v) pasirengimas avarijoms: tvarkos, kuria sistemingai analizuojant numatomi galimi pavojai, rengiami, bandomi ir peržiūrimi avariniai planai į tokius kylančius pavojus reaguoti ir organizuojamas specialus mokymas atitinkamiems darbuotojams, nustatymas ir įgyvendinimas. Tokie mokymai organizuojami visam objekte dirbančiam personalui, įskaitant atitinkamus subrangovų darbuotojus."
|
|
Artykuł 2
|
2 straipsnis
|
|
1. Państwa Członkowskie wprowadzą w życie przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do przestrzegania niniejszej dyrektywy do dnia 1 lipca 2005 r. i niezwłocznie powiadomią o tym Komisję.
|
1. Valstybės narės priima įstatymus ir kitus teisės aktus, kurie, įsigalioję iki 2005 m. liepos 1 d., įgyvendina šią direktyvą. Jos nedelsdamos apie tai praneša Komisijai.
|
|
Przepisy przyjęte przez Państwa Członkowskie zawierają odniesienie do niniejszej dyrektywy lub odniesienie takie towarzyszy ich urzędowej publikacji. Metody dokonywania takiego odniesienia określane są przez Państwa Członkowskie.
|
Valstybės narės, tvirtindamos šias priemones, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.
|
|
2. Państwa Członkowskie przekażą Komisji tekst podstawowych przepisów prawa krajowego przyjętych w obszarze objętym niniejszą dyrektywą.
|
2. Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų nacionalinės teisės pagrindinių nuostatų tekstus.
|
|
Artykuł 3
|
3 straipsnis
|
|
Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie w dniu jej opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
|
Ši direktyva įsigalioja jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
|
|
Artykuł 4
|
4 straipsnis
|
|
Niniejsza dyrektywa skierowana jest do Państw Członkowskich.
|
Ši direktyva skirta valstybėms narėms.
|
|
|
|
|
Sporządzono w Brukseli, dnia 16 grudnia 2003 r.
|
Priimta Briuselyje, 2003 m. gruodžio 16 d.
|
|
W imieniu Parlamentu Europejskiego
|
Europos Parlamento vardu
|
|
P. Cox
|
Pirmininkas
|
|
Przewodniczący
|
P. Cox
|
|
W imieniu Rady
|
Tarybos vardu
|
|
G. Alemanno
|
Pirmininkas
|
|
Przewodniczący
|
G. Alemanno
|
|
[1] Dz.U. C 75 E z 26.3.2002, str. 357 oraz Dz.U. C 20 E z 28.1.2003, str. 255.
|
[1] OL C 75 E, 2002 3 26, p. 357 ir OL C 20 E, 2003 1 28, p. 255.
|
|
[2] Dz.U. C 149 z 21.6.2002, str. 13.
|
[2] OL C 149, 2002 6 21, p. 13.
|
|
[3] Opinia Parlamentu Europejskiego z dnia 3 lipca 2002 r. (Dz.U. C 271 E z 12.11.2003, str. 315), wspólne stanowisko Rady z dnia 20 lutego 2003 r. (Dz.U. C 102 E z 29.4.2003, str. 1) oraz stanowisko Parlamentu Europejskiego z dnia 19 czerwca 2003 r. (dotychczas nieopublikowane w Dzienniku Urzędowym). Rezolucja prawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 19 listopada 2003 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym) i decyzja Rady z dnia 1 grudnia 2003 r.
|
[3] 2002 m. liepos 3 d. Europos Parlamento nuomonė (OL C 271 E, 2003 11 12, p. 315), 2003 m. vasario 20 d. Tarybos bendroji pozicija (OL C 102 E, 2003 4 29, p. 1) ir 2003 m. birželio 19 d. Europos Parlamento pozicija (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje). 2003 m. lapkričio 19 d. Europos Parlamento rezoliucija (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje) ir 2003 m. gruodžio 1 d. Tarybos sprendimas.
|
|
[4] Dz.U. L 10 z 14.1.1997, str. 13.
|
[4] OL L 10, 1997 1 14, p. 13.
|
|
[5] Dz.U. C 65 E z 14.3.2002, str. 382.
|
[5] OL C 65 E, 2002 3 14, p. 382.
|
|
[6] Dz.U. L 297 z 15.11.2001, str. 7.
|
[6] OL L 297, 2001 11 15, p. 7.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ZAŁĄCZNIK
|
PRIEDAS
|
|
W załączniku I do dyrektywy 96/82/WE wprowadza się następujące zmiany:
|
Direktyvos 96/82/EB I priedas iš dalies keičiamas taip:
|
|
1. Do wprowadzenia dodaje się pkt 6 i 7 w brzmieniu:
|
1. Įvadas papildomas šiais punktais:
|
|
"6. Do celów niniejszej dyrektywy gazem jest każda substancja, której ciśnienie absolutne pary w temperaturze 20 oC jest równe lub większe niż 101,3 kPa.
|
"6. Šioje direktyvoje dujos – tai bet kuri medžiaga, kurios absoliutus garų slėgis yra lygus arba didesnis kaip 101,3 kPa 20 oC temperatūroje.
|
|
7. Do celów niniejszej dyrektywy cieczą jest każda substancja, która nie została określona jako gaz i która w temperaturze 20 oC i przy normalnym ciśnieniu 101,3 kPa nie znajduje się w stanie stałym."
|
7. Šioje direktyvoje skystis – tai bet kuri medžiaga, kuri nėra laikoma dujomis ir kuri 20 oC temperatūroje ir esant standartiniam 101,3 kPa slėgiui nėra kieto būvio."
|
|
2. W części 1 w tabeli:
|
2. 1 dalies lentelėje:
|
|
a) pozycje odnoszące się do
|
a) įrašai, susiję su
|
|
"azotanu amonowego"
|
"Amonio nitratu"
|
|
otrzymują brzmienie:
|
, pakeičiami taip:
|
|
"Azotan amonowy (patrz uwaga 1) | 5000 | 10000 |
|
"Amonio nitratas (žr. 1 pastabą) | 5000 | 10000 |
|
|
Azotan amonowy (patrz uwaga 2) | 1250 | 5000 |
|
Amonio nitratas (žr. 2 pastabą) | 1250 | 5000 |
|
|
Azotan amonowy (patrz uwaga 3) | 350 | 2500 |
|
Amonio nitratas (žr. 3 pastabą) | 350 | 2500 |
|
|
Azotan amonowy (patrz uwaga 4) | 10 | 50" |
|
Amonio nitratas (žr. 4 pastabą) | 10 | 50" |
|
|
b) po pozycjach odnoszących się do
|
b) po įrašų, susijusių su
|
|
"Azotanu amonowego"
|
"Amonio nitratu"
|
|
dodaje się pozycje w brzmieniu:
|
, įterpiami šie įrašai:
|
|
"Azotan potasu (patrz uwaga 5) | 5000 | 10000 |
|
"Kalio nitratas (žr. 5 pastabą) | 5000 | 10000 |
|
|
Azotan potasu (patrz uwaga 6) | 1250 | 5000" |
|
Kalio nitratas (žr. 6 pastabą) | 1250 | 5000" |
|
|
c) pozycja odnosząca się do
|
c) įrašas, susijęs su
|
|
"Następujących SUBSTANCJI RAKOTWÓRCZYCH"
|
"Šie KANCEROGENAI"
|
|
otrzymuje brzmienie:
|
, pakeičiamas taip:
|
|
"Następujące SUBSTANCJE RAKOTWÓRCZE o stężeniu powyżej 5 % wagi: 4-aminobifenyl i/lub jego sole, Chlorek benzylidynu, Benzydyna i/lub sole, Eter bis (chlorometylowy), Eter metylo chlorometylowy, 1,2-Dibrometan, Siarczan dietylu, Siarczan dimetylu, Chlorek etanokarbamolowy, 1,2-dibromo-3-chloropropan, 1,2-dimetylohydrazyna, Dimetylonitrozamina, Trójamid hexametylofosforowy, Hydrazyna, 2- Naftyloamina i/lub sole, 4-Nitrodifenyl i 1,3 Propanosulton | 0,5 | 2" |
|
"Šie KANCEROGENAI, kurių koncentracija didesnė kaip 5 % svorio: 4-animobifenilas ir (arba) jo druskos, benzotrichloridas, benzidinas ir (arba) jo druskos, bis(chlormetilo) eteris, chlormetilo metilo eteris, 1,2-dibromoetanas, dietilo sulfatas, dimetilo sulfatas, dimetiokarbomoilo chloridas, 1,2-dibromo-3-chloropropanas, 1,2-dimetilhidrazanas, dimetilnirozaminas, heksametilfosforo triamidas, hidrazinas, 2-naftilaminas ir (arba) jo druskos, 4-nitrodifenilas ir 1,3 propanesultonas | 0,5 | 2" |
|
|
d) pozycja odnosząca się do
|
d) įrašas, susijęs su
|
|
"Benzyny samochodowej i innych benzyn lakowych"
|
"Automobilių benzinu ir kitais benzospiritais"
|
|
otrzymuje brzmienie:
|
, pakeičiamas taip:
|
|
"Produkty ropopochodne a)benzyny i benzyny ciężkie,b)nafty (w tym paliwo do silników odrzutowych),c)oleje napędowe (w tym paliwo do silników wysokoprężnych, oleje opałowe i mieszanki olejów napędowych) | 2500 | 25000" |
|
"Naftos produktai: a)benzinas ir nafta;b)žibalas (įskaitant reaktyvinius degalus);c)gazoliai (įskaitant dyzelinius degalus, buitinio šildymo alyvas ir gazolių sumaišymo sroves) | 2500 | 25000" |
|
|
e) i) uwagi 1 i 2 otrzymują brzmienie:
|
e) i) 1 ir 2 pastabos pakeičiamos taip:
|
|
"1. Azotan amonowy (5000/10000): Nawozy zdolne do samopodtrzymującego się rozkładu
|
"1. Amonio nitratas (5000/10000): trąšos, kurios gali irti savaime
|
|
Niniejsza uwaga ma zastosowanie do nawozów sztucznych złożonych opartych na azotanie amonowym (nawozy sztuczne złożone zawierające azotan amonowy z fosforanem lub potażem) w których zawartość azotu pochodząca z azotanu amonowego wynosi
|
Taikoma amonio nitrato sudėtinėms arba kompleksinėms trąšoms (sudėtinėms arba kompleksinėms trąšoms, kuriose yra amonio nitrato su fosfatu ir (arba) kalio karbonatu), kuriose azoto kiekis dėl esamo amonio nitrato sudaro
|
|
- między 15,75 %1 i 24,5 %2 wagi i nie przekracza 0,4 % łącznie substancji palnych/organicznych lub spełniających wymogi załącznika II do dyrektywy 80/876/EWG,
|
- nuo 15,75 %(1) iki 24,5 %(2) svorio ir kuriose yra ne daugiau kaip 0,4 % bendrų sprogstamųjų ar organinių medžiagų arba kurios atitinka Direktyvos 80/876/EEB II priedo reikalavimus,
|
|
- 15,75 %3 wagi lub mniej oraz nieograniczoną ilość substancji palnych,
|
- 15,75 %(3) svorio arba mažesnis ir neribotas kiekis sprogstamųjų medžiagų,
|
|
zdolnych do samopodtrzymującego się rozkładu zgodnie z testem nieckowym określonego w ramach ONZ (patrz Zalecenia ONZ dotyczące transportu towarów niebezpiecznych: Podręcznik badań i kryteriów część III pkt 38.2).
|
kurios gali irti savaime atliekant JT bandymą "Trough Test"; (žr. Jungtinių Tautų rekomendacijas dėl pavojingų krovinių vežimų: bandymų ir kriterijų vadovas, III dalis, 38.2 poskirsnis).
|
|
2. Azotan amonowy (1250/5000): azotan amonowy w bryłkach pokrytych ziemią okrzemkową
|
2. Amonio nitratas (1250 /5000): trąšų klasė
|
|
Niniejsza uwaga ma zastosowanie do prostych nawozów sztucznych opartych na azotanie amonowym oraz do nawozów sztucznych złożonych, w których zawartość azotu pochodząca z azotanu amonowego
|
Taikoma paprastoms amonio nitrato trąšoms ir amonio nitrato sudėtinėms arba kompleksinėms trąšoms, kuriose azoto kiekis dėl esamo amonio nitrato sudaro
|
|
- przekracza 24,5 % wagi, z wyjątkiem mieszanek azotanu amonowego z dolomitem, kamieniem wapiennym i/lub węglanem wapnia o czystości przynajmniej 90 %,
|
- daugiau kaip 24,5 % svorio, išskyrus amonio nitrato ir dolomito, kalkių ir (arba) kalcio karbonato mišinius, kai grynumas ne mažiau kaip 90 %,
|
|
- przekracza 15,75 % wagi w mieszankach azotanu amonowego i siarczanu (VI) amonu,
|
- daugiau kaip 15,75 % svorio amonio nitrato ir amonio sulfato mišiniams,
|
|
- przekracza 28 %4 wagi w mieszankach azotanu amonowego z dolomitem, kamieniem wapiennym i/lub węglanem wapnia o czystości przynajmniej 90 %,
|
- daugiau kaip 28 %(4) svorio amonio nitrato ir dolomito, kalkių ir (arba) kalcio karbonato mišinius, kai grynumas ne mažiau kaip 90 %,
|
|
i spełniających wymogi załącznika II do dyrektywy 80/876/EWG.
|
ir kurios atitinka Direktyvos 80/876/EEB II priedo reikalavimus.
|
|
3. Azotan amonowy (350/2 500): techniczny
|
3. Amonio nitratas (350/2 500): techninė klasė
|
|
Niniejsza uwaga ma zastosowanie do:
|
Taikoma:
|
|
- azotanu amonowego i preparatów azotanu amonowego, w których zawartość azotu pochodząca z azotanu amonowego wynosi:
|
- amonio nitratui ir jo preparatams, kuriuose azoto kiekis dėl esamo amonio nitrato sudaro
|
|
- między 24,5 % i 28 % wagi i które zawierają poniżej 0,4 % substancji palnych,
|
- nuo 24,5 % iki 28 % svorio ir kuriuose yra ne daugiau kaip 0,4 % sprogstamųjų medžiagų,
|
|
- ponad 28 % wagi i które zawierają poniżej 0,2 % substancji palnych,
|
- daugiau kaip 28 % svorio ir kuriuose yra ne daugiau kaip 0,2 % sprogstamųjų medžiagų,
|
|
- wodne roztwory azotanu amonowego, w których stężenie azotanu amonowego przekracza 80 % wagi.
|
- vandeniniams amonio nitrato tirpalams, kuriuose amonio nitrato koncentracija yra didesnė kaip 80 % svorio.
|
|
4. Azotan amonowy (10/50): materiały "poza specyfikacją" i nawozy nieprzechodzące testu detonacji
|
4. Amonio nitratas (10/50): "neatitinkančios specifikacijų"; medžiagos ir trąšos, neatitinkančios sprogimo bandymo kriterijų
|
|
Niniejsza uwaga ma zastosowanie do:
|
Taikoma:
|
|
- materiału odrzuconego w procesie produkcyjnym oraz do azotanu amonowego i preparatów azotanu amonowego, zwykłych nawozów opartych na azotanie amonowym i nawozów sztucznych złożonych opartych na azotanie amonowym, określonych w uwagach 2 i 3, które są lub zostały zwrócone przez końcowego użytkownika producentowi, do czasowego składowania lub do zakładu przetwórczego w celu przerobu, recyklingu lub przetworzenia do bezpiecznego użytkowania, ponieważ nie są już one zgodne ze specyfikacjami w uwagach 2 i 3,
|
- gamybos procese išbrokuotoms medžiagoms ir amonio nitratui bei jo preparatams, paprastoms amonio nitrato trąšoms ir amonio nitrato sudėtinėms arba kompleksinėms trąšoms, minimoms 2 ir 3 pastabose, kurias galutinis vartotojas grąžina arba grąžino gamintojui, laikinam sandėliavimui arba perdirbimo gamyklai perdirbti, pakartotinai panaudoti arba apdirbti saugiam naudojimui, kadangi jos nebeatitinka 2 ir 3 pastabų specifikacijų,
|
|
- nawozów określonych w uwadze 1 tiret pierwsze i w uwadze 2, niespełniających wymogów załącznika II dyrektywy 80/876/EWG.
|
- trąšoms, minimoms 1 pastabos pirmoje įtraukoje ir 2 pastaboje, kurios neatitinka Direktyvos 80/876/EEB II priedo reikalavimų.
|
|
5. Azotan potasu (5000 /10000): nawozy sztuczne złożone oparte na azotanie potasu, zawierające azotan potasu w postaci bryłek/granulatu.
|
5. Kalio nitratas (5000/10000): kompleksinės kalio nitrato trąšos, sudarytos iš priliuoto arba granulių pavidalo kalio nitrato.
|
|
6. Azotan potasu (1250/5000): nawozy sztuczne złożone oparte na azotanie potasu, zawierające azotan potasu w postaci kryształów."
|
6. Kalio nitratas (1250/5000): kompleksinės kalio nitrato trąšos, sudarytos iš kristalų pavidalo kalio nitrato.";
|
|
ii) uwaga odnosząca się do polichlorodibenzofuranów i polichlorodibenzodioksanów otrzymuje oznaczenie uwaga 7.
|
ii) pastaba, skirta polichlorodibenzofuranams ir polichlorodibenzodioksinams, tampa 7 pastaba;
|
|
iii) pod tabelą zatytułowaną
|
iii) po lentele, pavadinta
|
|
"Międzynarodowe Równoważne Współczynniki Toksyczności (ITEF) dla poniższych związków (NATO/CCMS)"
|
"Tarptautiniai toksinio ekvivalento koeficientai (ITEF) kitoms giminingoms susirūpinimą keliančioms medžiagoms (NATO/CCMS – Moderniosios visuomenės problemų komitetas NATO sudėtyje)"
|
|
dodaje się przypisy w brzmieniu:
|
, atsiranda šios išnašos:
|
|
"1 15,75 % zawartości azotu w wadze pochodzące z azotanu amonowego odpowiada 45 % azotanu amonowego.
|
"1 Azoto kiekis, lygus 15,75 % svorio dėl esamo amonio nitrato, atitinka 45 % amonio nitrato.
|
|
2 24,5 % zawartości azotu w wadze pochodzące z azotanu amonowego odpowiada 70 % azotanu amonowego.
|
2 Azoto kiekis, lygus 24,5 % svorio dėl esamo amonio nitrato, atitinka 70 % amonio nitrato.
|
|
3 15,75 % zawartości azotu w wadze pochodzące z azotanu amonowego odpowiada 45 % azotanu amonowego.
|
3 Azoto kiekis, lygus 15,75 % svorio dėl esamo amonio nitrato, atitinka 45 % amonio nitrato.
|
|
4 28 % zawartości azotu w wadze pochodzące z azotanu amonowego odpowiada 80 % azotanu amonowego."
|
4 Azoto kiekis, lygus 28 % svorio dėl esamo amonio nitrato, atitinka 80 % amonio nitrato."
|
|
3. W części 2:
|
3. 2 dalyje:
|
|
a) pozycje 4 i 5 otrzymują brzmienie:
|
a) 4 ir 5 įrašai pakeičiami taip:
|
|
"4.WYBUCHOWE (patrz uwaga 2)gdy substancje, preparaty lub artykuły podlegają działowi 1.4 UN/ADR | 50 | 200 |
|
"4.SPROGSTAMOSIOS (žr. 2 pastabą)kai medžiaga, preparatas arba gaminys priskiriamas JT/ADR 1.4 poklasiui | 50 | 200 |
|
|
5.WYBUCHOWE (patrz uwaga 2)gdy substancje, preparaty lub artykuły podlegają jednemu z poniższych: działom 1.1, 1.2, 1.3, 1.5 lub 1.6 UN/ADR lub oznaczenie ryzyka R2 lub R3 | 10 | 50" |
|
5.SPROGSTAMOSIOS (žr. 2 pastabą)kai medžiaga, preparatas arba gaminys priskiriamas vienam iš JT/ADR 1.1, 1.2, 1.3, 1.5 arba 1.6 poklasiui arba rizikos frazei R2 arba R3 | 10 | 50" |
|
|
b) pozycja 9 otrzymuje brzmienie:
|
b) 9 įrašas pakeičiamas taip:
|
|
"9.NIEBEZPIECZNE dla środowiska w połączeniu ze zwrotami dotyczącymi niebezpieczeństwa:
|
"9.PAVOJINGOS APLINKAI rizikos frazės:
|
|
i)R50: "Bardzo toksyczne dla organizmów wodnych" (w tym R50/53) | 100 | 200 |
|
iR50: "Labai nuodinga vandens organizmams" (įskaitant R50/53) | 100 | 200 |
|
|
ii)R51/53: "Toksyczne dla organizmów wodnych; może powodować długotrwałe niekorzystne skutki w środowisku wodnym" | 200 | 500" |
|
iiR51/53: "Nuodinga vandens organizmams; gali sukelti ilgalaikius neigiamus padarinius vandens aplinkai" | 200 | 500" |
|
|
c) W uwagach:
|
c) pastabose:
|
|
i) uwaga 1 otrzymuje brzmienie:
|
i) 1 pastaba pakeičiama taip:
|
|
"1. Substancje i preparaty zostały sklasyfikowane zgodnie z następującymi dyrektywami oraz ich aktualnym dostosowaniem do postępu technicznego:
|
"1. Medžiagos ir preparatai klasifikuojami pagal šias direktyvas, suderintas su technikos pažanga:
|
|
Dyrektywa Rady 67/548/EWG z dnia 27 czerwca 1967 r. w sprawie zbliżenia przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych odnoszących się do klasyfikacji, pakowania i etykietowania substancji niebezpiecznych1,
|
1967 m. birželio 27 d. Tarybos direktyvą 67/548/EEB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, reglamentuojančių pavojingų medžiagų klasifikavimą, pakavimą ir ženklinimą etiketėmis, suderinimo(1).
|
|
Dyrektywa 1999/45/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 31 maja 1999 r. odnosząca się do zbliżenia przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych Państw Członkowskich odnoszących się do klasyfikacji, pakowania i etykietowania preparatów niebezpiecznych2.
|
1999 m. gegužės 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 1999/45/EB dėl pavojingų preparatų klasifikavimą, pakavimą ir ženklinimą reglamentuojančių valstybių narių įstatymų ir kitų teisės aktų nuostatų derinimo(2).
|
|
W przypadku substancji i preparatów, które w żadnej z powyższych dyrektyw nie zostały sklasyfikowane jako niebezpieczne, na przykład odpadów, lecz które jednak znajdują lub mogą znaleźć się w zakładzie oraz które w warunkach panujących w zakładzie posiadają lub mogą posiadać równoważne właściwości w odniesieniu do możliwości niebezpiecznych awarii, stosowane są przepisy tymczasowej klasyfikacji zgodnie z odpowiednim właściwej dyrektywy.
|
Klasifikuojant medžiagas ir preparatus, kurie pagal kurią nors iš pirmiau nurodytų direktyvų nėra priskiriami pavojingoms medžiagoms ir preparatams, pavyzdžiui, atliekas, bet objekte jų yra ar tikėtina, kad bus, ir esamomis objekte sąlygomis jų ypatybės sudaro ar tikėtina, kad sudarys stambios avarijos tikimybę, reikia laikytis laikinos klasifikacijos tvarkos pagal atitinkamos direktyvos atitinkamą straipsnį.
|
|
W przypadku substancji i preparatów, których właściwości mogą zostać zaklasyfikowane do więcej niż jednak kategorii, do celów niniejszej dyrektywy stosowana będzie najniższa wartość progowa. Jednakże w celu zastosowania zasady zawartej w uwadze 4, stosowana wartość progowa jest zawsze wartością progową odpowiadającą przedmiotowej klasyfikacji.
|
Kai pagal medžiagų ar preparatų ypatybes juos galima priskirti kelioms klasėms, įgyvendinant šią direktyvą taikomi mažiausi kvalifikaciniai kiekiai. Tačiau taikant 4 pastabos taisyklę visada naudojamas reikiamą klasę atitinkantis kvalifikacinis kiekis.
|
|
Do celów niniejszej dyrektywy Komisja sporządzi i będzie uaktualniać listę substancji, które zostały zaklasyfikowane do powyższych kategorii na podstawie zharmonizowanej zgodnie z dyrektywą 67/548/EWG.";
|
Šiai direktyvai įgyvendinti Komisija sudaro ir nuolat atnaujina medžiagų, kurios suderintu sprendimu vadovaujantis Direktyva 67/548/EEB buvo priskirtos vienai iš pirmiau nurodytų kategorijų, sąrašą.";
|
|
ii) uwaga 2 otrzymuje brzmienie:
|
ii) 2 pastaba pakeičiama taip:
|
|
"2. "Wybuchowy"; oznacza:
|
"2. "Sprogmuo"; reiškia:
|
|
- substancję lub preparat powodujący ryzyko wybuchu w formie wstrząsu, tarcia, ognia lub innego źródła zapłonu (oznaczenie ryzyka R 2),
|
- medžiagą ar preparatą, kuris gali sprogti jį sukrėtus, patrynus, uždegus ar paveikus kitais ugnies šaltiniais (rizikos frazė R2),
|
|
- substancję lub preparat powodujące wyjątkowe ryzyko wybuchu w formie wstrząsu, tarcia, ognia lub innego źródła zapłonu (oznaczenie ryzyka R3), albo
|
- medžiagą ar preparatą, kuris tikrai gali sprogti jį sukrėtus, patrynus, uždegus ar paveikus kitais ugnies šaltiniais (rizikos frazė R3), arba
|
|
- substancję, preparat lub artykuł objęty kategorią 1 w Umowie europejskiej dotyczącej międzynarodowego przewozu towarów niebezpiecznych transportem drogowym (UN/ADR), zawartej w dniu 30 września 1957 r., z późniejszymi zmianami, przeniesionej dyrektywą Rady 94/55/WE z dnia 21 listopada 1994 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich w odniesieniu do transportu drogowego towarów niebezpiecznych3.
|
- medžiagą, preparatą arba gaminį, kuris priskiriamas Europos sutarties dėl pavojingų krovinių tarptautinių vežimų keliais (JT/ADR), sudarytos 1957 m. rugsėjo 30 d., su pakeitimais, perkeltos 1994 m. lapkričio 21 d. Tarybos direktyva 94/55/EB dėl valstybių narių teisės aktų, susijusių su pavojingų krovinių vežimu keliais, suderinimo, 1 klasei(3).
|
|
Definicja ta obejmuje substancje pirotechniczne, które do celów niniejszej dyrektywy zostały zdefiniowane jako substancje (lub mieszanki substancji) przeznaczone do wytwarzania ciepła, światła, dźwięku, gazu lub dymu lub kombinacji takich efektów w drodze samopodtrzymującej, egzotermicznej reakcji chemicznej. Jeżeli substancja jest sklasyfikowana w UN/ADR i ma oznaczenie ryzyka R2 lub R3, klasyfikacja UN/ADR ma pierwszeństwo przed oznaczeniem ryzyka.
|
Į šį apibrėžimą įtraukiamos ir pirotechnikos medžiagos, kurios šioje direktyvoje apibrėžiamos kaip medžiagos (ar medžiagų mišiniai), skirti karščiui, šviesai, garsui, dujoms, dūmams ar tokių efektų deriniui gauti, vykstant savaiminei egzoterminei cheminei reakcijai. Jeigu medžiaga arba preparatas klasifikuojamas tiek pagal JT/ADR, tiek ir rizikos frazę R2 arba R3, pirmenybė teikiama JT/ADR klasifikacijai, o ne rizikos frazių priskyrimui.
|
|
Substancje i artykuły należące do kategorii 1 są zaklasyfikowane do jednego z działów 1.1–1.6 zgodnie z systemem klasyfikacji UN/ADR. Przedmiotowe działy to:
|
1 klasės medžiagos ir gaminiai klasifikuojami kuriame nors iš 1.1–1.6 poklasių pagal JT/ADR klasifikavimo sistemą. Atitinkami poklasiai yra šie:
|
|
Dział 1.1 : "Substancje i artykuły grożące ryzykiem masowej eksplozji (masowa eksplozja jest to eksplozja, która praktycznie natychmiast ogarnia cały ładunek)";.
|
1.1 poklasis : "Medžiagos ir gaminiai, keliantys masinio sprogimo pavojų (masinis sprogimas – tai toks sprogimas, kuris akimirksniu išplinta po visą krovinį).";
|
|
Dział 1.2 : "Substancje i artykuły grożące ryzykiem rozrzutu, ale nie niebezpieczeństwem masowej eksplozji";.
|
1.2 poklasis : "Medžiagos ir gaminiai, keliantys išsvaidymo pavojų, bet nekeliantys masinio sprogimo pavojaus.";
|
|
Dział 1.3 "Substancje i artykuły grożące ryzykiem ognia lub też ryzykiem niewielkiego wybuchu, ryzykiem niewielkiego rozrzutu lub ryzykiem zaistnienia obydwu zjawisk, ale nie ryzykiem masowej eksplozji:
|
1.3 poklasis ""Medžiagos ir gaminiai, keliantys gaisro pavojų ir nedidelį sprogimo pavojų arba nedidelį išsvaidymo pavojų, arba šiuos pavojus kartu, bet nekeliantys masinio sprogimo pavojaus, ir:";
|
|
a) których spalanie powoduje powstawanie znacznego ciepła promieniowania; lub
|
a) degdami išspinduliuoja didelį kiekį šilumos ar
|
|
b) które spalają się kolejno, powodując niewielki wybuch lub skutki rozrzutu lub oba te zjawiska.";
|
b) užsidegdami vienas paskui kitą, kelia nedidelį sprogimo ar išsvaidymo pavojų arba abu šiuos pavojus kartu.";
|
|
Dział 1.4 : "Substancje i artykuły stanowiące jedynie bardzo małe ryzyko w przypadku zapłonu lub inicjacji wybuchu podczas transportu. Skutki w znacznym stopniu są ograniczone przez opakowanie i nie należy się spodziewać rozrzutu fragmentów dużej wielkości lub o dużym promieniu. Ogień z zewnątrz nie powoduje praktycznie natychmiastowej eksplozji całej zawartości opakowania.";
|
1.4 poklasis : "Medžiagos ir gaminiai, keliantys tik nedidelį sprogimo pavojų, sąlygotą užsidegimo ar inicijavimo vežimo metu. Šie reiškiniai didžiąja dalimi vyksta pakuotės viduje, todėl nebūdingas didelių skeveldrų išsvaidymo ar išsvaidymo dideliais atstumais pavojus. Išorinis gaisras negali būti priežastimi to, kad visas pakuotės turinys susprogtų akimirksniu.";
|
|
Dział 1.5 : "Bardzo niewrażliwe substancje grożące ryzykiem masowej eksplozji, które są jednak tak niewrażliwe, że istnieje bardzo niewielkie prawdopodobieństwo zapłonu lub przejścia od palenia się do detonacji w normalnych warunkach przewozu. Minimalnym wymogiem jest, aby nie eksplodowały podczas testu związanego z ogniem z zewnątrz.";
|
1.5 poklasis : "Labai mažo jautrumo medžiagos, keliančios masinio sprogimo pavojų, bet pasižyminčios tokiu mažu jautrumu, kad jų inicijavimo ar perėjimo nuo degimo iki detonavimo tikimybė normaliomis vežimo sąlygomis labai maža. Mažiausia kas reikalaujama šioms medžiagoms – jos neturi sprogti atliekant išorinį bandymą ugnimi.";
|
|
Dział 1.6 : "Wyjątkowo niewrażliwe artykuły niegrożące ryzykiem masowej eksplozji. Artykuły te zawierają jedynie wyjątkowo niewrażliwe substancje detonujące i cechuje je minimalna możliwość przypadkowego zapłonu. Ryzyko jest ograniczone do eksplozji pojedynczego artykułu.";
|
1.6 poklasis : "Itin mažo jautrumo gaminiai, nekeliantys masinio sprogimo pavojaus. Šie gaminiai savo sudėtyje turi tik itin nejautrių detonacijai medžiagų ir charakterizuojami nereikšminga atsitiktinio inicijavimo ar sprogimo išplitimo tikimybe. Pavojus apsiriboja tik šio gaminio sprogimu.";
|
|
Definicja ta obejmuje również substancje i preparaty wybuchowe lub pirotechniczne zawarte w artykułach. W przypadku artykułów zawierających substancje i preparaty wybuchowe lub pirotechniczne, jeżeli znana jest ilość substancji lub preparatu, ilość ta powinna być rozważona do celów niniejszej dyrektywy. Jeżeli ilość nie jest znana, wówczas, do celów niniejszej dyrektywy, cały artykuł jest traktowany jako wybuchowy.";
|
Į šį apibrėžimą įtrauktos ir gaminiuose esančios sprogstamosios ar pirotechnikos medžiagos ar preparatai. Jeigu gaminiuose yra sprogstamųjų ar pirotechnikos medžiagų ar preparatų ir yra žinomas juose esančių medžiagos arba preparato kiekis, į tokį kiekį atsižvelgiama taikant šią direktyvą. Jeigu kiekis nėra žinomas, tada, taikant šią direktyvą, visas gaminys traktuojamas kaip sprogmuo.";
|
|
iii) w uwadze 3 lit. b) pkt 1, drugie tiret otrzymuje brzmienie:
|
iii) 3 pastabos b punkto 1 papunkčio antra įtrauka pakeičiama taip:
|
|
"- substancje i preparaty o temperaturze zapłonu nieprzekraczającej 55oC, które pozostają w formie ciekłej pod ciśnieniem, gdy konkretne warunki procesu, takie jak wysokie ciśnienie lub wysoka temperatura, mogą spowodować zagrożenie poważnymi awariami;";
|
"— medžiagas ir preparatus, kurių pliūpsnio temperatūra mažesnė kaip 55 oC, kurios esant spaudimui, išlieka skystos ir kurios esant tam tikroms jų apdorojimo sąlygoms (tokioms kaip aukštas spaudimas ar didelė temperatūra) gali kelti stambios avarijos pavojų";
|
|
iv) w uwadze 3 lit. c) pkt 2 otrzymuje brzmienie:
|
iv) 3 pastabos c punkto 2 papunktis pakeičiamas taip:
|
|
"2. gazy łatwopalne w zetknięciu z powietrzem w temperaturze otoczenia i ciśnieniu otoczenia (oznaczenie ryzyka R12, tiret drugie), będące w formie gazu lub stanie nadkrytycznym, oraz";
|
"2. Dujas, kurios esant tam tikrai aplinkos temperatūrai ir slėgiui nuo sąlyčio su oru užsidega (rizikos frazė R 12, antroji įtrauka), kurios yra dujinėje arba ypač kritinėje būsenoje, ir";
|
|
v) uwaga 3 lit. c) pkt 3 otrzymuje brzmienie:
|
v) 3 pastabos c punkto 3 papunktis pakeičiamas taip:
|
|
"3. łatwopalne i wysoce łatwopalne substancje i preparaty płynne przechowywane w temperaturze przekraczającej ich punkt wrzenia.";
|
"3. Degias ir ypač degias skystas medžiagas ir preparatus esant didesnei nei jų virimo temperatūrai.";
|
|
vi) uwaga 4 otrzymuje brzmienie::
|
vi) 4 pastaba pakeičiama taip:
|
|
"4. W przypadku zakładu, w którym nie ma żadnych poszczególnych substancji lub preparatów w ilościach przekraczających lub równych odnośnym wielkościom progowym, w celu ustalenia, czy zakład jest objęty odnośnymi wymogami niniejszej dyrektywy, stosowana będzie poniższa zasada.
|
"4. Jeigu objekte nėra tokio atskiros medžiagos arba preparato kiekio, kuris viršija arba yra lygus atitinkamiems kvalifikaciniams kiekiams, norint nustatyti, ar objektui taikomi atitinkami šios direktyvos reikalavimai, taikoma toliau nurodyta taisyklė.
|
|
Niniejszą dyrektywę stosuje się, jeśli suma
|
Ši direktyva taikoma, jeigu suma
|
|
q1/QU1 + q2/QU2 + q3/QU3 + q4/QU4 + q5/QU5 + K jest większa lub równa 1
|
q1/QU1 + q2/QU2 + q3/QU3 + q4/QU4 + q5/QU5 +… yra didesnė arba lygi 1,
|
|
gdzie qx = ilość substancji niebezpiecznej x (lub kategoria substancji niebezpiecznych) wchodząca w zakres części 1 lub 2 niniejszego załącznika,
|
čia qx = pavojingų medžiagų x (ar pavojingų medžiagų kategorijos) kiekis, kuris patenka į šio priedo 1 ar 2 dalį,
|
|
a QUX = odnośna ilość progowa dla substancji lub kategorii z kolumny 3 w części 1 lub 2.
|
o QUX = atitinkamas medžiagos arba kategorijos x kvalifikacinis kiekis, nurodytas 1 arba 2 dalies 3 skiltyje.
|
|
Niniejszą dyrektywę stosuje się, z wyjątkiem art. 9, 11 i 13, jeżeli suma
|
Ši direktyva taikoma, išskyrus 9, 11 ir 13 straipsnius, jeigu suma
|
|
q1/QL1 + q2/QL2 + q3/QL3 + q4/QL4 + q5/QL5 +K jest większa lub równa 1,
|
q1/QL1 + q2/QL2 + q3/QL3 + q4/QL4 + q5/QL5 +… yra didesnė arba lygi 1,
|
|
gdzie qx = ilość substancji niebezpiecznej x (lub kategoria substancji niebezpiecznych) wchodząca w zakres części 1 lub 2 niniejszego załącznika,
|
čia qx = pavojingų medžiagų x (ar pavojingų medžiagų kategorijos) kiekis, kuris patenka į šio priedo 1 ar 2 dalį,
|
|
a QLX = odnośna ilość progowa dla substancji lub kategorii z kolumny 2 w części 1 lub 2.
|
o QLX = atitinkamas medžiagos arba kategorijos x kvalifikacinis kiekis, nurodytas 1 arba 2 dalies 2 skiltyje.
|
|
Niniejszą zasadę stosuje się do oceny ogólnych zagrożeń związanych z toksycznością, łatwopalnością i ekotoksycznością. Dlatego musi być stosowana trzy razy:
|
Ši taisyklė taikoma norint įvertinti bendrus pavojus, susijusius su toksiškumu, degumu ir ekotoksiškumu. Todėl ji turi būti taikoma tris kartus:
|
|
a) przy łączeniu substancji i preparatów wymienionych w części 1 i sklasyfikowanych jako toksyczne lub bardzo toksyczne, z substancjami i preparatami objętymi kategoriami 1 lub 2;
|
a) sumuojant medžiagas ir preparatus, išvardytus 1 dalyje, kurie klasifikuojami kaip toksiški arba labai toksiški, su medžiagomis ir preparatais, priskiriamais 1 arba 2 kategorijai;
|
|
b) przy łączeniu substancji i preparatów wymienionych w części 1 i sklasyfikowanych jako utleniające, wybuchowe, łatwopalne, wysoce łatwopalne lub skrajnie łatwopalne, z substancjami i preparatami objętymi kategoriami 3, 4, 5, 6, 7a, 7b lub 8;
|
b) sumuojant medžiagas ir preparatus, išvardytus 1 dalyje, kurie klasifikuojami kaip oksiduojantys, sprogūs, degūs, ypač degūs arba nepaprastai degūs, su medžiagomis ir preparatais, priskiriamais 3, 4, 5, 6, 7a, 7b arba 8 kategorijai;
|
|
c) przy łączeniu substancji i preparatów wymienionych w części 1 i sklasyfikowanych jako niebezpieczne dla środowiska (R50 (w tym R50/53) lub R51/53), z substancjami i preparatami objętymi kategoriami 9 i) lub 9 ii);
|
c) sumuojant medžiagas ir preparatus, išvardytus 1 dalyje, kurie klasifikuojami kaip pavojingi aplinkai (R50 (įskaitant R50/53) arba R51/53), su medžiagomis ir preparatais, priskiriamais 9i arba 9ii kategorijai.
|
|
Stosowne przepisy niniejszej dyrektywy mają zastosowanie, jeżeli każda z sum uzyskanych w drodze określonej w lit. a), b) lub c) jest większa lub równa 1.";
|
Atitinkamos šios direktyvos nuostatos taikomos tik tada, jeigu kuri nors iš pagal a, b arba c punktą gautų sumų yra didesnė arba lygi 1.";
|
|
vii) na końcu uwag znajdują się następujące przypisy:
|
vii) po pastabų atsiranda šios išnašos:
|
|
"1 Dz.U. 196 z 16.8.1967, str. l. Dyrektywa ostatnio zmieniona przez rozporządzenie (WE) nr 807/2003 (Dz.U. L 122 z 16.5.2003, str. 36).
|
"1 OL 196, 1967 8 16, p. 1. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 807/2003 (OL L 122, 2003 5 16, p. 36).
|
|
2 Dz.U. L 200 z 30.7.1999, str. 1. Dyrektywa zmieniona dyrektywą Komisji 2001/60/WE (Dz.U. L 226 z 22.8.2001, str. 5).
|
2 OL L 200, 1999 7 30, p. 1. Direktyva su pakeitimais, padarytais Komisijos direktyva 2001/60/EB (OL L 226, 2001 8 22, p. 5).
|
|
3 Dz.U. L 319 z 12.12.1994, str. 7. Dyrektywa ostatnio zmieniona dyrektywą Komisji 2003/28/WE (Dz.U. L 90 z 8.4.2003, str. 45)."
|
3 OL L 319, 1994 12 12, p. 7. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos direktyva 2003/28/EB (OL L 90, 2003 4 8, p. 45)."
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|